Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,930 --> 00:01:39,060
Narrator: These are some of the newest
weapons in our arsenal of defense.
2
00:01:39,140 --> 00:01:43,350
Fantastic, fearsome
and reassuring.
3
00:01:43,430 --> 00:01:46,100
Even weapons like these,
however, would mean little
4
00:01:46,560 --> 00:01:50,640
unless we were at least
one jump ahead of the enemy.
5
00:01:50,890 --> 00:01:56,890
Thus, to stay a jump ahead, a foremost
concern of our armed forces is security.
6
00:02:00,100 --> 00:02:03,470
From well-trained guards
to electronic code machines,
7
00:02:03,560 --> 00:02:07,270
we work constantly to protect
our military secrets.
8
00:02:07,350 --> 00:02:10,100
And when it comes to data
of the most critical nature,
9
00:02:10,180 --> 00:02:14,270
the kind around which revolves
the destiny of the free world,
10
00:02:14,350 --> 00:02:16,890
even codes are not enough.
11
00:02:17,640 --> 00:02:20,470
These top secrets
are entrusted to only
12
00:02:20,560 --> 00:02:23,140
the most carefully
chosen couriers.
13
00:02:26,850 --> 00:02:28,810
Good morning, Prescott.
Good morning, stirling.
14
00:02:28,850 --> 00:02:31,600
Did you bring it? It's in
the bag and it's plenty hot.
15
00:02:40,060 --> 00:02:41,430
Ah.
16
00:02:46,310 --> 00:02:48,850
Well, here you are.
17
00:02:48,930 --> 00:02:51,640
One for you and one for me.
18
00:02:51,720 --> 00:02:54,680
That's just what I need, Pete, my boy.
My nerves are shot.
19
00:02:54,770 --> 00:02:55,770
Tough night?
20
00:02:55,850 --> 00:02:58,520
Yeah, a tough message from
the Navy base at coronado.
21
00:02:58,600 --> 00:03:00,600
Harder to crack than a
top sergeant's heart.
22
00:03:00,680 --> 00:03:02,270
Hmm. Navy, huh? Yeah.
23
00:03:02,350 --> 00:03:03,580
Well, I'll tell you
what, Prescott.
24
00:03:03,600 --> 00:03:04,830
I've got a 30-day
leave coming up,
25
00:03:04,850 --> 00:03:06,120
and back home there's
a little old lady
26
00:03:06,140 --> 00:03:07,970
who runs a candy store where
they sell salt water Taffy.
27
00:03:07,970 --> 00:03:09,390
I'll have her break it for you.
28
00:03:09,470 --> 00:03:11,390
That's very funny. Very funny.
29
00:03:12,350 --> 00:03:15,310
Here. Try it yourself, buddy.
30
00:03:16,850 --> 00:03:18,890
It's all yours. Thank you.
31
00:03:36,890 --> 00:03:38,270
Oh, no!
32
00:03:39,390 --> 00:03:42,220
This is terrible! It can't happen!
It mustn't happen!
33
00:03:42,310 --> 00:03:43,720
And I won't let it happen!
34
00:03:43,810 --> 00:03:45,350
What's the matter? This is war!
35
00:03:45,430 --> 00:03:48,930
War? War? Yeah, a personal war.
Me and the Navy.
36
00:03:48,970 --> 00:03:50,770
Well, where're you going?
What's in that message?
37
00:03:50,770 --> 00:03:52,390
I told you, Prescott,
it's personal.
38
00:03:52,470 --> 00:03:53,970
Stirling, what does that say?
I can't tell you!
39
00:03:53,970 --> 00:03:55,220
You can't leave here
with that message!
40
00:03:55,220 --> 00:03:56,770
Get outta my way, Prescott!
I'm in a hurry!
41
00:03:56,770 --> 00:03:57,990
But you said yourself
over and over
42
00:03:58,020 --> 00:03:59,720
all messages must be
cleared through security!
43
00:03:59,720 --> 00:04:01,140
I did? You've said
it a hundred times!
44
00:04:01,140 --> 00:04:02,890
Now, what're you gonna do?
45
00:04:02,970 --> 00:04:04,310
Eat my words!
46
00:04:08,680 --> 00:04:12,060
Your flight is 303 leaving
next Tuesday at 10:00 am.
47
00:04:12,140 --> 00:04:13,560
Thank you very much.
48
00:04:13,970 --> 00:04:15,140
Oh! Excuse me.
49
00:04:15,600 --> 00:04:18,270
I phoned you. You've got my tickets.
I'm Peter stirling.
50
00:04:20,770 --> 00:04:21,770
Slicker.
51
00:04:24,520 --> 00:04:26,390
Slicker, what are
you doing here?
52
00:04:29,140 --> 00:04:30,720
And in that uniform!
53
00:04:30,720 --> 00:04:32,720
But now, look, miss, I...
I think you have the...
54
00:04:32,720 --> 00:04:34,100
How could you do such a thing?
55
00:04:34,180 --> 00:04:36,720
Yeah, but I didn't. I didn't. I
didn't do it. I didn't... like what?
56
00:04:36,720 --> 00:04:38,060
Wearing an army
officer's uniform.
57
00:04:38,100 --> 00:04:39,520
They'll throw you in the brig!
58
00:04:39,600 --> 00:04:41,310
In the what? They'll
throw me in the what...
59
00:04:41,310 --> 00:04:42,890
Now, look, madam, I think
you've made a mistake.
60
00:04:42,890 --> 00:04:45,140
I mean, miss... sir...
61
00:04:45,220 --> 00:04:47,430
Be quiet! You're attracting
attention, slicker.
62
00:04:47,520 --> 00:04:50,720
Slicker? Who's he? I'm not him.
He's not me. I don't even...
63
00:04:50,720 --> 00:04:53,220
Now, now, see here.
64
00:04:53,310 --> 00:04:56,560
Now wait, please...
65
00:04:56,640 --> 00:04:57,870
Slicker, you shouldn't
have done it.
66
00:04:57,890 --> 00:04:59,470
I didn't do it. I didn't do it.
67
00:04:59,560 --> 00:05:00,780
Well, we're not gonna
argue the point.
68
00:05:00,810 --> 00:05:02,570
You're getting out of
that uniform right now.
69
00:05:02,640 --> 00:05:05,180
Out of my uniform? Now, look.
See here! Now stop...
70
00:05:05,270 --> 00:05:06,910
You're getting back
into your own uniform.
71
00:05:06,970 --> 00:05:08,350
Why, this is my uniform. I...
72
00:05:08,430 --> 00:05:09,720
Come on and cooperate.
73
00:05:09,720 --> 00:05:11,970
Please. Look, you don't
know what you're doing.
74
00:05:12,100 --> 00:05:14,310
Come on. Get out of this silly outfit!
All of it!
75
00:05:14,390 --> 00:05:16,850
It's my uniform and I... will you...
Look, madam... sir...
76
00:05:16,930 --> 00:05:18,640
Miss, will you...
77
00:05:18,680 --> 00:05:21,930
You're gonna take the next
plane back to coronado.
78
00:05:22,020 --> 00:05:24,520
Come on, slicker. You're gonna
have your own uniform on.
79
00:05:24,600 --> 00:05:25,850
This is my own uniform.
80
00:05:25,930 --> 00:05:26,970
And now the pants.
81
00:05:27,060 --> 00:05:28,680
The pants? No, no!
Oh, no, you don't.
82
00:05:28,680 --> 00:05:30,850
These are my pants
and this is my uniform!
83
00:05:33,600 --> 00:05:35,720
Peter stirling. Army!
84
00:05:35,810 --> 00:05:37,560
I didn't do it. I didn't do it.
85
00:05:37,640 --> 00:05:40,520
Is it possible?
Yes, it is possible.
86
00:05:40,600 --> 00:05:41,780
But you look exactly like him.
87
00:05:41,810 --> 00:05:44,680
Yeah, but I'm not him! He's not me!
I don't even know him!
88
00:05:46,060 --> 00:05:48,680
I don't know what to say.
I'm awfully sorry.
89
00:05:48,680 --> 00:05:50,680
Yeah, well, you
should, you should be!
90
00:05:50,720 --> 00:05:52,970
Man on pa: Flight 46
leaving immediately...
91
00:05:53,060 --> 00:05:54,600
That's my plane.
I gotta get outta here.
92
00:05:54,600 --> 00:05:55,640
At gate three.
93
00:05:56,520 --> 00:06:00,640
Flight 46 leaving
immediately at gate three.
94
00:06:07,890 --> 00:06:10,520
Now there's something
you really should investigate.
95
00:06:28,270 --> 00:06:29,640
Excuse me, sailor. Yeah?
96
00:06:29,640 --> 00:06:31,240
Where do I get the bus
for the naval base?
97
00:06:31,270 --> 00:06:32,640
Out front, soldier.
Just leaving.
98
00:06:32,720 --> 00:06:33,930
Thank you.
99
00:06:36,100 --> 00:06:37,220
Slicker.
100
00:06:38,600 --> 00:06:39,680
Hey, slicker!
101
00:06:51,600 --> 00:06:54,020
There's your auction, lieutenant.
Thanks.
102
00:07:04,810 --> 00:07:05,850
Francis!
103
00:07:09,600 --> 00:07:10,600
Francis!
104
00:07:10,600 --> 00:07:13,430
Well, lieutenant,
it's high time you got here.
105
00:07:13,520 --> 00:07:16,680
How did you arrive? By dog sled?
106
00:07:16,770 --> 00:07:18,560
Gee, you don't even
seem glad to see me.
107
00:07:18,600 --> 00:07:21,060
Oh, I guess I am.
108
00:07:21,140 --> 00:07:23,100
Well, I've sure missed you.
109
00:07:23,180 --> 00:07:24,560
Oh, Pete. Break it up.
110
00:07:24,560 --> 00:07:27,850
I'm nauseous enough from the
salt water around here anyway.
111
00:07:28,560 --> 00:07:30,560
But, I don't understand.
112
00:07:30,560 --> 00:07:33,930
You, an army mule in the Navy.
Yeah.
113
00:07:34,020 --> 00:07:35,180
Well, what happened?
114
00:07:35,270 --> 00:07:39,140
Oh, I got tapped for a joint operation.
Somebody goofed the signal.
115
00:07:39,220 --> 00:07:41,930
When it was over, I found
myself hitched to a Navy detail
116
00:07:41,970 --> 00:07:44,560
and declared surplus. Oh!
117
00:07:44,600 --> 00:07:46,720
Well, now the problem
is to get you out.
118
00:07:46,810 --> 00:07:48,770
Get me out. And I
don't want to be bought
119
00:07:48,850 --> 00:07:50,310
by just any nincompoop.
120
00:07:50,390 --> 00:07:52,600
You'd rather be bought by me.
Right? Right!
121
00:07:52,680 --> 00:07:54,220
Now, how you fixed for ammo?
122
00:07:54,310 --> 00:07:55,520
I got a full month's pay.
123
00:07:55,560 --> 00:07:57,200
All right. Get in there
and start biddin'.
124
00:07:57,270 --> 00:07:59,520
Remember, lieutenant,
no slip-ups this time.
125
00:07:59,890 --> 00:08:03,060
Are you worried?
Worried? Heavens, no.
126
00:08:03,270 --> 00:08:05,430
These aren't gray
hairs in my tail.
127
00:08:05,520 --> 00:08:08,520
I'm just a husky silver fox.
128
00:08:09,390 --> 00:08:10,970
Leave everything to me.
129
00:08:33,520 --> 00:08:34,520
Slicker.
130
00:08:37,640 --> 00:08:38,680
What...
131
00:08:38,770 --> 00:08:40,470
What's the big idea?
132
00:08:40,470 --> 00:08:41,600
What, are you crazy?
133
00:08:41,680 --> 00:08:44,470
Look who's talkin'. Slicker,
you gotta stop this.
134
00:08:44,470 --> 00:08:46,680
Slicker? Why does
everybody call me slicker?
135
00:08:46,770 --> 00:08:48,850
Knock it off. You've
gone too far this time.
136
00:08:48,930 --> 00:08:50,890
Now, come on let's get
rid of this phony uniform.
137
00:08:50,970 --> 00:08:53,310
Oh, not again. Well,
it's for your own good.
138
00:08:53,390 --> 00:08:55,600
And for once, don't kick up a fuss.
Just come along quietly.
139
00:08:55,600 --> 00:08:57,220
Now, now, look!
You've got the wrong man.
140
00:08:57,310 --> 00:08:58,680
I just look like
somebody that you know.
141
00:08:58,680 --> 00:09:00,030
Yeah, and if you don't
stop acting like him,
142
00:09:00,060 --> 00:09:01,330
they're gonna throw
the book at you.
143
00:09:01,350 --> 00:09:02,660
Come on, let's get
back to the outfit.
144
00:09:02,680 --> 00:09:04,930
This is insubordination!
145
00:09:04,970 --> 00:09:07,060
Maybe the authorities
ought to settle this!
146
00:09:07,140 --> 00:09:08,720
Not so loud. Loud?
147
00:09:09,680 --> 00:09:11,470
Okay, okay.
Have it your own way.
148
00:09:11,470 --> 00:09:14,470
Forget I said anything. Just go
on doing what you were doing.
149
00:09:18,180 --> 00:09:19,560
Well, I never.
150
00:09:29,390 --> 00:09:30,430
Hey, jonesy!
151
00:09:32,640 --> 00:09:35,140
What gives, murph?
It's slicker again.
152
00:09:35,220 --> 00:09:36,220
Oh, no. Yeah.
153
00:09:36,310 --> 00:09:38,430
Where's Rick and Tony?
They're over in the quarters.
154
00:09:51,430 --> 00:09:53,890
Battle stations, men!
What's up, murph?
155
00:09:53,970 --> 00:09:56,060
Battle stations! What's up?
156
00:09:56,140 --> 00:09:58,060
Condition red! What's goin' on?
157
00:09:59,390 --> 00:10:00,560
Slicker's off again.
158
00:10:00,640 --> 00:10:01,850
Oh, no! Not again!
159
00:10:01,930 --> 00:10:03,470
Just when I was
taking my beauty nap.
160
00:10:03,560 --> 00:10:04,920
What's the matter?
Is he tanked up?
161
00:10:04,970 --> 00:10:07,390
He's cold sober and wearing
an officer's uniform.
162
00:10:07,390 --> 00:10:09,390
An officer's uniform? Army!
163
00:10:09,390 --> 00:10:11,310
Army? Ai yi yi.
164
00:10:12,020 --> 00:10:13,390
What's all the fuss?
165
00:10:16,060 --> 00:10:17,520
"What's all the fuss?"
166
00:10:18,640 --> 00:10:21,400
If donevan's off his rocker, why
don't you let them put him in psycho?
167
00:10:22,470 --> 00:10:25,390
You're new to this outfit, Tate.
You don't know slicker.
168
00:10:25,430 --> 00:10:26,600
The guy's a war hero.
169
00:10:26,680 --> 00:10:28,430
He's been decorated eight times!
170
00:10:28,520 --> 00:10:30,390
He's Navy, through and through!
171
00:10:30,430 --> 00:10:32,470
Oh, sure. All Navy.
172
00:10:33,310 --> 00:10:35,530
That's why he's always running
out without a Liberty card.
173
00:10:35,560 --> 00:10:38,850
He's a victim of combat fatigue.
He has relapses.
174
00:10:38,930 --> 00:10:40,600
Yeah, innocent
little mental quirks.
175
00:10:41,100 --> 00:10:43,390
Quirks, my foot! He's batty.
176
00:10:54,180 --> 00:10:56,850
Thanks for the lift, baby.
Bye, slicker, honey.
177
00:11:08,770 --> 00:11:10,270
See you kids later.
178
00:11:10,350 --> 00:11:13,350
How about me, slicker?
Am I an orphan?
179
00:11:13,350 --> 00:11:15,720
Relax, baby.
You're marine property now.
180
00:11:17,220 --> 00:11:19,310
Just for old times' sake?
181
00:11:22,430 --> 00:11:23,970
Nothin' personal, Matey.
182
00:11:24,100 --> 00:11:25,310
One pucker, water boy,
183
00:11:25,350 --> 00:11:27,270
and you're gonna be
hollerin' for damage control.
184
00:11:27,310 --> 00:11:28,310
Hmm.
185
00:11:35,060 --> 00:11:37,020
Like I said, Matey,
nothin' personal.
186
00:11:44,310 --> 00:11:46,100
Goodbye, ladies. Bye.
187
00:11:48,970 --> 00:11:51,180
All: Hi. Hi.
188
00:12:07,220 --> 00:12:09,220
It can't be! You must be wrong.
189
00:12:09,270 --> 00:12:11,520
I am not! All right,
men, what's it all about?
190
00:12:11,600 --> 00:12:13,100
What'd you do with the uniform?
191
00:12:13,470 --> 00:12:14,560
What uniform?
192
00:12:14,640 --> 00:12:16,350
Murphy: I saw you
with my own eyes.
193
00:12:16,430 --> 00:12:18,270
That olive drab ensemble.
194
00:12:18,270 --> 00:12:22,890
Yeah. What the well-dressed bosun mate
wears when he impersonates an army officer.
195
00:12:23,270 --> 00:12:24,680
Murph's been seeing things.
196
00:12:24,970 --> 00:12:28,720
You haven't been feelin' too well, slicker.
You gotta be careful.
197
00:12:28,810 --> 00:12:31,140
Don't do it again.
Get a grip on yourself.
198
00:12:31,470 --> 00:12:35,270
Relax, chum. When I need a nurse,
I know where to lay my hands on one.
199
00:12:36,470 --> 00:12:37,890
What do you think, murph?
200
00:12:37,970 --> 00:12:40,390
All clear for the moment.
I guess.
201
00:12:41,270 --> 00:12:42,270
Come on, guys.
202
00:12:42,270 --> 00:12:43,930
See you later. Yeah.
203
00:12:45,220 --> 00:12:49,220
Hey, murph. You saw me wearing
an army officer's uniform?
204
00:12:49,220 --> 00:12:51,350
It's no use tryin'
to deny it, mate.
205
00:12:52,220 --> 00:12:53,430
Where'd you see me?
206
00:12:53,520 --> 00:12:56,220
The same place you saw me,
at the naval surplus auction.
207
00:12:56,220 --> 00:12:58,640
At the auction, huh?
And you're sure it was me?
208
00:12:58,720 --> 00:12:59,890
Well, sure I am.
209
00:12:59,970 --> 00:13:02,180
Listen, mate, if there hadn't
been such a crowd at that auction,
210
00:13:02,180 --> 00:13:03,850
I'd have hauled
you back by myself.
211
00:13:03,930 --> 00:13:05,720
Thanks. You're a pal.
You want a lift?
212
00:13:05,810 --> 00:13:08,140
No. I'm goin' over to ships service
to pick up some shaving cream.
213
00:13:08,140 --> 00:13:11,970
Okay. But steer clear
of them rocks and shoals.
214
00:13:24,180 --> 00:13:26,430
Are you all done?
$5, three times.
215
00:13:26,520 --> 00:13:29,270
Sold for $5. Take him away.
216
00:13:31,060 --> 00:13:34,180
And now we come to number 57.
217
00:13:34,970 --> 00:13:37,180
What have we here? A mule.
218
00:13:41,890 --> 00:13:44,060
All right, you ranchers
and farmers!
219
00:13:44,140 --> 00:13:46,350
Let's start the bidding at $100!
220
00:13:47,270 --> 00:13:49,180
Well, do I hear 75?
221
00:13:49,560 --> 00:13:52,600
Well, let's start at $30.
Do I hear a bid?
222
00:13:52,890 --> 00:13:54,100
Twenty-five.
223
00:13:54,180 --> 00:13:56,180
$25. Thank you, sir.
224
00:13:56,180 --> 00:13:59,350
Thirty! Thirty! I have $30.
Do I hear 35?
225
00:13:59,430 --> 00:14:01,640
$30! I have 30, I want 35.
226
00:14:01,720 --> 00:14:04,180
Man: Thirty-five!
$35! Thank you!
227
00:14:04,180 --> 00:14:06,390
Forty! Forty! I have 40!
228
00:14:06,470 --> 00:14:09,680
Thank you. I have $40. $40. $40.
229
00:14:09,770 --> 00:14:12,140
Do I hear $45 for this
wonderful animal?
230
00:14:12,180 --> 00:14:13,520
Francis: Get lost, fatso.
231
00:14:13,600 --> 00:14:15,270
Auctioneer: Do I hear 45?
Do I hear 45?
232
00:14:15,350 --> 00:14:18,220
Forty-five! $45!
233
00:14:18,310 --> 00:14:22,220
$45! Forty five! I have 45!
Do I hear 50?
234
00:14:22,310 --> 00:14:24,470
Fifty! $50! I have $50!
235
00:14:24,560 --> 00:14:26,140
Oh! Auctioneer: $50!
236
00:14:26,600 --> 00:14:28,100
Fifty! I hear $50! $50.
237
00:14:28,140 --> 00:14:29,310
Peter: Gee, I'm awfully sorry!
238
00:14:29,310 --> 00:14:30,520
Man 2: That's all right,
lieutenant.
239
00:14:30,520 --> 00:14:32,140
Really, I'm...
240
00:14:32,140 --> 00:14:35,270
Is there another bid? Fifty's the bid!
Fifty, once!
241
00:14:35,350 --> 00:14:38,140
Fifty-five!
Fifty-five! Do I hear 60?
242
00:14:38,140 --> 00:14:41,430
Sixty! $60! I have 60!
I have 60!
243
00:14:41,520 --> 00:14:46,140
Sixty! Sixty! The bid is 60! Can I
get one more bid on this fine animal?
244
00:14:46,770 --> 00:14:49,600
Hey, my wallet's gone! My money!
I lost my money!
245
00:14:49,720 --> 00:14:52,140
Mmm, that's my boy.
246
00:14:52,220 --> 00:14:54,100
Auctioneer: The bid is 60!
Sixty-five!
247
00:14:54,180 --> 00:14:58,720
Sixty-five! Sixty-five! Sixty-five, once!
Sixty-five, twice!
248
00:14:58,810 --> 00:15:00,100
Seventy!
249
00:15:00,720 --> 00:15:03,100
Seventy! The bid is seventy!
Can I get one more?
250
00:15:03,560 --> 00:15:05,600
Seventy-five!
Seventy-five, once, twice.
251
00:15:05,680 --> 00:15:07,140
Bid 80! Auctioneer:
The bid is 80!
252
00:15:07,220 --> 00:15:09,270
Shh, Francis, don't! The bid is 80!
Do I hear 85?
253
00:15:10,020 --> 00:15:12,100
Eighty-five!
Auctioneer: Eighty-five once!
254
00:15:12,100 --> 00:15:14,180
Can I get another bid
on this fine animal?
255
00:15:14,270 --> 00:15:15,430
One hundred!
256
00:15:15,520 --> 00:15:17,100
$100, once, twice.
257
00:15:18,430 --> 00:15:20,220
Sold! For $100.
258
00:15:21,350 --> 00:15:22,600
Take him away.
259
00:15:25,350 --> 00:15:29,890
Francis, you'll be stuck in the Navy.
What are we gonna do?
260
00:15:29,970 --> 00:15:32,140
Better raise that 100
bucks fast, lieutenant.
261
00:15:32,220 --> 00:15:33,520
Yeah, 100...
262
00:15:33,600 --> 00:15:35,970
$100? Fast?
263
00:15:38,430 --> 00:15:42,430
Now, folks, number 58. Sorrel
gelding, eight years old.
264
00:15:43,180 --> 00:15:44,350
Yeah.
265
00:15:45,270 --> 00:15:46,850
Yeah, well, if you
want to help slicker,
266
00:15:46,930 --> 00:15:48,770
you'd better
get there in a hurry.
267
00:15:48,850 --> 00:15:50,930
Oh, he's really
on the loose this time.
268
00:15:51,020 --> 00:15:52,930
He's in an army
officer's uniform.
269
00:15:56,060 --> 00:16:00,060
Sixty, 70, 80. No,
I've got to have 100.
270
00:16:00,970 --> 00:16:02,430
I'm sorry, my laddie.
271
00:16:05,390 --> 00:16:08,060
Hey, what about the bag itself?
272
00:16:11,520 --> 00:16:13,100
That oughta be worth something.
273
00:16:14,390 --> 00:16:16,350
All right.
I'll give you 100 even.
274
00:16:16,430 --> 00:16:18,060
Oh. Well, thanks. Thanks a lot.
275
00:16:27,180 --> 00:16:28,220
Hey.
276
00:16:28,310 --> 00:16:30,350
Wait a minute! Wait!
What are you gonna do to me?
277
00:16:30,430 --> 00:16:32,810
It's all right, slicker. It's all right.
We're takin' you home.
278
00:16:32,810 --> 00:16:34,100
But I'm not slicker!
279
00:16:34,180 --> 00:16:35,890
Now don't make it difficult
like the last time!
280
00:16:35,890 --> 00:16:38,180
I'm not slicker! What are you...
You've got the wrong man!
281
00:16:38,220 --> 00:16:39,970
Sure, you are! Sure, you are!
282
00:16:39,970 --> 00:16:41,970
Now, listen!
Really, I'm not slicker!
283
00:16:41,970 --> 00:16:43,430
Everything's gonna be all right!
284
00:16:43,520 --> 00:16:44,970
Now, look. I'm lieutenant
Peter stirling.
285
00:16:44,970 --> 00:16:46,850
Yeah, lieutenant!
Sure, we're your honor guard!
286
00:16:46,890 --> 00:16:48,120
Look, can't we discuss...
Pull his pants off!
287
00:16:48,140 --> 00:16:50,970
Can't we discuss this later? I've
got something very important to do!
288
00:16:50,970 --> 00:16:52,450
Oh, you won't need
this phony dog tag.
289
00:16:52,470 --> 00:16:54,930
That's my dog tag!
I've gotta buy a mule!
290
00:16:54,970 --> 00:16:57,720
Really, I do! I've gotta buy a mule!
I've got the money right here!
291
00:16:57,810 --> 00:16:59,430
Sure, I'll buy you
one for your birthday.
292
00:16:59,520 --> 00:17:02,160
Yeah, but, now really, I've gotta buy a...
It's gonna be all right!
293
00:17:04,520 --> 00:17:05,890
We're trying to help.
294
00:17:08,970 --> 00:17:10,970
Now take it easy.
We're trying to help you.
295
00:17:12,270 --> 00:17:14,470
You're gonna be all right.
I'm not slicker.
296
00:17:32,970 --> 00:17:33,970
Yes, sir?
297
00:17:34,100 --> 00:17:36,970
Er, I've changed my mind.
I'd like to claim my things.
298
00:17:39,890 --> 00:17:41,010
But, you... just now they...
299
00:17:41,100 --> 00:17:43,060
Oh, I'd rather you
forgot that incident, sir.
300
00:17:43,140 --> 00:17:46,720
You see, it happens all
the time in my occupation.
301
00:17:50,180 --> 00:17:52,640
Secret service. Oh, I see.
302
00:18:04,930 --> 00:18:06,430
I tell you, you're
making a mistake!
303
00:18:06,520 --> 00:18:08,270
I'm not slicker, whoever he is.
304
00:18:17,930 --> 00:18:19,520
But I tell you,
you're making a mistake!
305
00:18:19,600 --> 00:18:22,390
Now take your hands off me!
Leave me alone!
306
00:18:22,970 --> 00:18:24,850
Okay, slicker. Come on.
307
00:18:28,680 --> 00:18:29,890
Jonesy.
308
00:18:32,680 --> 00:18:35,600
Oh, no! Oh, not again!
309
00:18:37,220 --> 00:18:40,520
Come on, slicker. Put your
clothes on like a good guy.
310
00:18:40,600 --> 00:18:41,770
Hey, Mac, what's up?
311
00:18:41,850 --> 00:18:44,020
Found him in town in an
army officer's uniform.
312
00:18:44,100 --> 00:18:46,930
Army uniform?
Yeah, that's my uniform!
313
00:18:46,970 --> 00:18:48,660
All right, now. Let's
have it out with your co.
314
00:18:48,680 --> 00:18:49,890
There's such a thing
as protocol!
315
00:18:49,890 --> 00:18:52,060
Hold it, slicker. Everything's
gonna be all right.
316
00:18:52,140 --> 00:18:55,060
Slicker? How many times do I
have to tell you that I'm not...
317
00:18:55,140 --> 00:18:56,770
So I look like somebody
in your outfit!
318
00:18:56,850 --> 00:18:58,390
But we can't look
that much alike!
319
00:18:58,470 --> 00:18:59,970
Now, look at me! Look at me!
320
00:19:00,100 --> 00:19:02,350
I'm lieutenant
Peter stirling! Army!
321
00:19:02,970 --> 00:19:05,600
We'll take it from here.
Thanks for bringing' him in.
322
00:19:05,680 --> 00:19:07,310
Keep an eye on the guy. Yeah.
323
00:19:07,390 --> 00:19:09,390
Oh, this belongs to him.
324
00:19:09,850 --> 00:19:11,310
I've always been
lieutenant stirling,
325
00:19:11,350 --> 00:19:13,850
except when I was a civilian,
but even then I wasn't slicker!
326
00:19:13,890 --> 00:19:15,850
Sure you were. He
don't know who he is!
327
00:19:15,850 --> 00:19:17,100
Now, of course I know who I am!
328
00:19:17,140 --> 00:19:19,350
It's you fellows that don't know who I am!
I told you...
329
00:19:19,430 --> 00:19:21,770
Wait! Don't leave me here!
Hey, take it easy, mate!
330
00:19:21,850 --> 00:19:23,350
This is where you belong. Sure.
331
00:19:23,430 --> 00:19:26,390
Don't you remember me? Murph?
And Tony? Good old Tony?
332
00:19:26,470 --> 00:19:27,560
Sure!
333
00:19:27,640 --> 00:19:30,850
And jonesy? And then Rick?
You know me.
334
00:19:30,850 --> 00:19:33,850
Now come on. Let's lie down, shall we?
Yeah. Lie down!
335
00:19:33,850 --> 00:19:36,180
Lie down? We shall not! We
shall go directly to your co.
336
00:19:36,270 --> 00:19:38,160
But a little rest, slicker,
and you'll be your old self.
337
00:19:38,180 --> 00:19:39,350
I am my old self!
338
00:19:39,430 --> 00:19:40,850
Now listen, fellas! You'd
better stay away from me.
339
00:19:40,850 --> 00:19:41,850
See, I told you before!
340
00:19:41,850 --> 00:19:43,810
Now, you guys...
Now listen, you...
341
00:20:09,220 --> 00:20:10,810
He shouldn't have done that.
342
00:20:13,390 --> 00:20:15,680
I demand to see your commanding officer!
I insist!
343
00:20:15,770 --> 00:20:18,100
In your skivvies, chum?
In nobody else's skivvies!
344
00:20:18,180 --> 00:20:20,350
Now, look, slicker, you...
And that's another thing!
345
00:20:20,430 --> 00:20:22,970
Tell him that lieutenant
stirling demands an interview.
346
00:20:23,100 --> 00:20:24,810
Who? Me!
347
00:20:24,810 --> 00:20:27,560
Well, make up your mind!
Now, look, if...
348
00:20:29,140 --> 00:20:31,680
Skip it! Now, look,
slicker, you can't go in.
349
00:20:32,310 --> 00:20:35,310
Commander! Commander. Yes, I...
350
00:20:35,390 --> 00:20:36,850
I...
351
00:20:39,520 --> 00:20:42,270
I'm about to make the
understatement of the year!
352
00:20:42,350 --> 00:20:43,770
You, donevan,
are out of uniform!
353
00:20:44,600 --> 00:20:46,140
Yeah, I realize that,
sir, but...
354
00:20:46,220 --> 00:20:49,970
No shirt, no pants,
and brown socks!
355
00:20:50,140 --> 00:20:52,390
Donevan, is that their
color or their condition?
356
00:20:53,720 --> 00:20:55,470
Well, you see, there's
been a mistake, sir.
357
00:20:55,560 --> 00:20:58,770
As a matter of fact, you're making a
mistake. I am not who you think I am.
358
00:20:58,770 --> 00:20:59,770
What was that?
359
00:20:59,770 --> 00:21:01,270
Well, I am who
you think I am not.
360
00:21:01,350 --> 00:21:02,870
That is, I used to be
lieutenant stirling.
361
00:21:02,890 --> 00:21:05,470
That is, I am him, he. Who?
362
00:21:05,560 --> 00:21:07,810
He who I am.
And not slicker, that is.
363
00:21:08,470 --> 00:21:09,720
Poor boy.
364
00:21:09,720 --> 00:21:14,140
I wrote your sister, but even then
I never realized how bad it was.
365
00:21:14,220 --> 00:21:15,720
May we have
a word with you, sir?
366
00:21:15,720 --> 00:21:17,720
Now, now, don't listen to them, sir!
Don't listen to them!
367
00:21:17,720 --> 00:21:19,180
That's just a case
of mistaken identity.
368
00:21:19,180 --> 00:21:23,180
I just look like somebody. Somebody
apparently. But I can explain.
369
00:21:38,430 --> 00:21:41,140
My boy, what did you
say your name was?
370
00:21:41,600 --> 00:21:43,720
Lieutenant Peter stirling.
United States army.
371
00:21:43,720 --> 00:21:45,720
Army? Yes, sir. I just flew in.
372
00:21:45,930 --> 00:21:48,970
You just flew in? Yes.
I came to buy a mule.
373
00:21:49,060 --> 00:21:50,100
A mule?
374
00:21:50,180 --> 00:21:52,660
Yeah. Well, I guess you're
wondering what I'd want with a mule.
375
00:21:52,680 --> 00:21:54,470
Oh, no! No, no, I...
376
00:21:54,560 --> 00:21:56,770
Well, that... that's
another story, sir.
377
00:21:56,850 --> 00:21:58,180
A rather incredible one,
378
00:21:58,270 --> 00:22:00,990
but I can explain it! Could just
see you for a few minutes in privacy.
379
00:22:01,020 --> 00:22:04,060
Yes, of course! Oh, thank you, sir.
Thank you.
380
00:22:17,720 --> 00:22:18,890
Poor slicker!
381
00:22:18,970 --> 00:22:21,970
Well, it finally happened, sir.
He went off his rocker.
382
00:22:22,100 --> 00:22:25,350
But Navy, all Navy.
383
00:22:44,270 --> 00:22:47,850
Slicker, when you gold-brick,
you do it in spades.
384
00:22:48,810 --> 00:22:50,620
Now, let's get something
straight, miss standish.
385
00:22:50,640 --> 00:22:52,560
I am not slicker donevan.
I did not get myself
386
00:22:52,640 --> 00:22:54,770
slapped in to psycho to
see you or any other girl.
387
00:22:54,850 --> 00:22:57,140
And I did not kiss you
behind your mess hall.
388
00:22:57,220 --> 00:23:02,060
Oh, what a fib. And you told
me you were crazy about me.
389
00:23:02,140 --> 00:23:04,640
You told me I was beautiful.
390
00:23:04,640 --> 00:23:05,810
What are you doing?
391
00:23:05,890 --> 00:23:08,310
Well, the doctor told me
to take your pulse.
392
00:23:08,390 --> 00:23:11,310
You can't get a true reading this way.
Now, miss standish.
393
00:23:11,390 --> 00:23:14,720
True-schmoo.
As long as it's high.
394
00:23:22,180 --> 00:23:24,600
Good morning, standish.
And how is our patient?
395
00:23:25,600 --> 00:23:28,720
Dreamy. Oh, he'll
snap to pretty soon.
396
00:23:38,720 --> 00:23:40,600
She was taking my pulse.
397
00:23:42,600 --> 00:23:44,430
I thought so.
398
00:23:44,810 --> 00:23:47,850
Suppose we have a talk about
your childhood, young man.
399
00:23:47,930 --> 00:23:49,850
Well, I'll save you
some time, doctor.
400
00:23:49,930 --> 00:23:52,470
I did not hate my mother.
I had a very happy childhood.
401
00:23:52,560 --> 00:23:54,060
My father did not sell my dog.
402
00:23:54,140 --> 00:23:56,560
This statue does not
represent my alter ego.
403
00:23:56,560 --> 00:23:58,600
I did not take out
my frustrations on it.
404
00:23:58,680 --> 00:24:00,350
It just happens to be
a bust of Napoleon,
405
00:24:00,430 --> 00:24:01,890
and I thought
it was expected of me.
406
00:24:01,970 --> 00:24:04,470
You shouldn't force
these things, donevan.
407
00:24:04,560 --> 00:24:08,470
I'd rather you just follow your
natural feelings. Let yourself go.
408
00:24:08,560 --> 00:24:11,270
I would be very happy to if you'd
give me a pair of pants to go in.
409
00:24:11,350 --> 00:24:13,810
And if you went,
who would you go as?
410
00:24:13,890 --> 00:24:17,140
I mean, who do you think
is the real you?
411
00:24:17,220 --> 00:24:18,560
I've told you a hundred times!
412
00:24:18,560 --> 00:24:22,560
I am lieutenant Peter stirling.
Serial number 0397124.
413
00:24:22,560 --> 00:24:25,220
My papers were stolen and
I'm on a 30-day leave!
414
00:24:25,310 --> 00:24:26,470
Mmm-hmm.
415
00:24:26,770 --> 00:24:29,720
Donevan, you mentioned
somebody whom you claim
416
00:24:29,810 --> 00:24:32,180
can substantiate
your schizophrenic...
417
00:24:32,270 --> 00:24:34,180
I mean, your other self.
418
00:24:37,520 --> 00:24:39,680
Forget it. I've changed my mind.
Why?
419
00:24:40,520 --> 00:24:42,600
Because you would just think
that I'm crazier than I am.
420
00:24:42,600 --> 00:24:45,180
I mean, than you think I am.
Not necessarily.
421
00:24:45,270 --> 00:24:46,350
Oh, now believe me, doctor,
422
00:24:46,390 --> 00:24:48,890
I've been admitted to some of the
best psychiatric wards here and abroad
423
00:24:48,890 --> 00:24:50,890
on this little item.
What little item?
424
00:24:52,430 --> 00:24:55,310
Francis. Francis?
Who is Francis?
425
00:24:56,060 --> 00:25:00,640
Francis is a mule. He is a talking mule.
And he talks to me.
426
00:25:00,720 --> 00:25:03,350
And when he talks to me,
even in his silliest moments,
427
00:25:03,430 --> 00:25:05,520
he makes more sense than you do.
428
00:25:09,640 --> 00:25:10,890
Hopper: Appleby.
429
00:25:12,520 --> 00:25:14,350
See that he's comfortable,
will you?
430
00:25:14,430 --> 00:25:16,520
I am going to confer
with the commander.
431
00:25:20,220 --> 00:25:21,520
Hi, baby doll.
432
00:25:23,060 --> 00:25:24,850
No! Baby doll.
433
00:25:24,930 --> 00:25:27,680
Why, honey, what's the matter?
Aren't you feelin' good?
434
00:25:27,770 --> 00:25:30,390
Appleby, how would you feel if
everybody thought you were crazy?
435
00:25:30,470 --> 00:25:31,890
Do I seem crazy to you?
436
00:25:31,970 --> 00:25:34,470
Mmm-hmm. Real crazy.
437
00:25:35,470 --> 00:25:39,020
Look, now, appleby, I told you before
that you are not the only girl in my life.
438
00:25:39,100 --> 00:25:41,350
I mean, that every girl is
not the only girl in my life.
439
00:25:41,430 --> 00:25:43,430
I mean, I didn't kiss you
at the movies.
440
00:25:43,470 --> 00:25:46,970
Well, honey, somebody
did, like this.
441
00:25:48,890 --> 00:25:52,220
Now, I refuse to accept these
attentions under false pretenses.
442
00:25:52,310 --> 00:25:54,100
Now, look, I'm lieutenant
Peter stirling.
443
00:25:54,180 --> 00:25:56,470
Serial number 031972...
444
00:25:59,680 --> 00:26:02,770
Serial number 03971
445
00:26:03,680 --> 00:26:05,600
honey, who counts?
446
00:26:13,680 --> 00:26:15,560
Honey, I'll see you
at lunch time.
447
00:26:20,560 --> 00:26:23,220
She was taking my pulse.
Some pulse.
448
00:26:23,310 --> 00:26:25,200
Yeah, well, did you get the
information, miss kittredge?
449
00:26:25,220 --> 00:26:27,430
Oh, I sure did, sweetie!
But first...
450
00:26:30,220 --> 00:26:31,390
Well, slicker!
451
00:26:31,430 --> 00:26:34,430
That's not the way you kissed
me at the party Saturday night.
452
00:26:39,520 --> 00:26:41,390
That must've been some party.
453
00:26:41,850 --> 00:26:44,220
Now, now, then,
what did you find out?
454
00:26:44,310 --> 00:26:47,390
Just as you thought. They
are working with a mule.
455
00:26:47,390 --> 00:26:48,390
What kind of work?
456
00:26:48,470 --> 00:26:51,390
Well, they're using the large
displacement amplitude oscillator
457
00:26:51,390 --> 00:26:53,770
to test the stability
of animals in transport.
458
00:26:53,850 --> 00:26:55,390
Well, how do they do that?
459
00:26:55,430 --> 00:26:58,140
Take one mule and shake well.
460
00:27:04,390 --> 00:27:05,890
Shut it off!
461
00:27:15,970 --> 00:27:17,270
Sir?
462
00:27:20,390 --> 00:27:22,890
Get that thing out of here!
Yes, sir.
463
00:27:23,350 --> 00:27:26,770
It's been two days now and we still
haven't been able to get that reading!
464
00:27:27,180 --> 00:27:30,560
That stupid jackass
just won't stop jiggling!
465
00:27:33,350 --> 00:27:36,100
You know that sometimes I
think it does it intentionally?
466
00:27:36,180 --> 00:27:39,310
It acts perfectly fine when
you take it off the oscilla...
467
00:27:41,770 --> 00:27:43,350
The oscillator.
468
00:27:52,350 --> 00:27:54,780
Francis: All right, skipper.
Let's start the shakedown cruise.
469
00:27:54,810 --> 00:27:55,970
Heave-ho!
470
00:27:57,890 --> 00:27:59,180
Shut this off!
471
00:28:00,180 --> 00:28:03,350
Do something! Don't stand there!
Shut it off!
472
00:28:03,390 --> 00:28:04,850
Do you hear what I say?
473
00:28:09,020 --> 00:28:11,850
Who, may I ask,
threw that switch?
474
00:28:11,930 --> 00:28:13,310
Not I, sir.
475
00:28:13,970 --> 00:28:17,100
Well, I assure you, I didn't do it.
Well, somebody threw...
476
00:28:20,310 --> 00:28:23,310
No. No, it couldn't have.
And yet...
477
00:28:23,310 --> 00:28:25,100
Oh, no, doctor.
You're losing your grip.
478
00:28:25,180 --> 00:28:27,310
We'll continue
this tomorrow, doctor.
479
00:28:27,310 --> 00:28:29,350
Yes, doctor. It'll be
much better tomorrow.
480
00:28:29,430 --> 00:28:32,270
This way, doctor. No. Oh, no.
481
00:28:40,350 --> 00:28:44,350
Francis! Well, whatta you know!
It's the boy idiot!
482
00:28:44,930 --> 00:28:46,350
Francis: Come in the office.
483
00:28:52,100 --> 00:28:53,810
Well, you can't imagine
what happened to me.
484
00:28:53,810 --> 00:28:55,560
Yes, I can. They
put you in psycho.
485
00:28:56,220 --> 00:28:58,390
Yes! They think I'm crazy! Well?
486
00:28:58,470 --> 00:28:59,470
"Well?"
487
00:28:59,560 --> 00:29:02,140
Are you waitin' for my opinion?
Well, certainly.
488
00:29:02,350 --> 00:29:04,060
I mean, you gotta do somethin'!
489
00:29:04,140 --> 00:29:05,810
Yeah, that's using the old head.
490
00:29:05,890 --> 00:29:08,270
Now, why don't try
using the new one?
491
00:29:08,270 --> 00:29:09,810
Pete, that's a joke.
492
00:29:09,890 --> 00:29:12,280
Look, will you stop joking with me?
I'm in a terrible situation!
493
00:29:12,310 --> 00:29:13,810
What do you think I'm in?
494
00:29:13,890 --> 00:29:16,270
They've launched me on a
career in this man's Navy.
495
00:29:16,270 --> 00:29:19,270
Cold weather survival!
Seasick tests! The works!
496
00:29:20,270 --> 00:29:21,640
Well, I told you
it's not my fault.
497
00:29:21,720 --> 00:29:23,310
They keep insisting
I'm somebody else!
498
00:29:23,390 --> 00:29:25,270
Why don't you quit
while you're winning?
499
00:29:25,270 --> 00:29:27,220
You mean you're
not gonna help me?
500
00:29:27,270 --> 00:29:29,310
Oh, I guess I'll have to.
501
00:29:29,430 --> 00:29:32,560
'Cause you can't help me when
you're stuck in a hospital ward.
502
00:29:32,640 --> 00:29:36,020
You bet I can't. Now, how do I get out?
Well, let's see.
503
00:29:36,220 --> 00:29:37,770
I gather by the scuttlebutt,
504
00:29:37,850 --> 00:29:41,060
they think you're slicker
donevan, bosun mate, huh?
505
00:29:41,140 --> 00:29:42,180
Precisely!
506
00:29:42,220 --> 00:29:44,310
Of course you keep
insisting that you ain't,
507
00:29:44,390 --> 00:29:47,060
well, they think you've
slipped your trolley, uh?
508
00:29:47,140 --> 00:29:49,220
Exactly! Now, what're
we gonna do about it?
509
00:29:49,310 --> 00:29:50,430
Francis predicts!
510
00:29:50,520 --> 00:29:53,390
All you have to do is admit
you're slicker donevan and presto!
511
00:29:53,470 --> 00:29:55,140
You're out of the hospital!
512
00:29:55,220 --> 00:29:57,220
Francis, you've done it again!
513
00:29:57,270 --> 00:29:58,470
I'll say!
514
00:29:58,560 --> 00:30:00,100
Now, wait a minute.
Wait a minute.
515
00:30:00,180 --> 00:30:02,310
I'm out of the hospital
and into the Navy.
516
00:30:02,390 --> 00:30:04,890
Oh, we'll worry about that
when we get there, yeah?
517
00:30:04,970 --> 00:30:06,970
I'm worried about it right now.
518
00:30:07,430 --> 00:30:11,180
Oh, Pete! Do as I say!
519
00:30:11,180 --> 00:30:15,100
Admit you're slicker
donevan and act normal!
520
00:30:15,180 --> 00:30:16,810
Come here. What?
521
00:30:16,890 --> 00:30:18,720
One thing worries me.
522
00:30:18,810 --> 00:30:21,270
How do we get you
to act normal, huh?
523
00:30:30,060 --> 00:30:31,720
Thirteen. That's unlucky.
524
00:30:33,060 --> 00:30:35,180
Okay, slicker. Hey, donevan!
525
00:30:35,180 --> 00:30:36,220
Hmm?
526
00:30:41,970 --> 00:30:43,180
At ease.
527
00:30:43,390 --> 00:30:45,970
I want to take
this opportunity, donevan,
528
00:30:46,060 --> 00:30:47,520
to welcome you back
to your unit.
529
00:30:47,600 --> 00:30:48,970
Well, thank you, sir!
530
00:30:49,060 --> 00:30:52,060
I must, in all honesty,
say that your rapid recovery
531
00:30:52,140 --> 00:30:55,520
has left doubt in some minds
as to your actual condition.
532
00:30:55,600 --> 00:30:58,470
In fact, it has been suggested that
you might have been gold-bricking.
533
00:30:58,560 --> 00:31:00,310
Oh, no, sir! Not a bit, sir!
534
00:31:00,390 --> 00:31:05,180
Of course, in our unit, we know
that you're Navy, all Navy.
535
00:31:05,270 --> 00:31:09,600
However, in deference to other
opinions, I feel compelled to warn you.
536
00:31:09,680 --> 00:31:12,140
We've a high standard
to maintain, donevan,
537
00:31:12,140 --> 00:31:14,560
so don't get out
of line again, sailor.
538
00:31:14,640 --> 00:31:18,100
If you do, I'll throw the book at you!
Is that clear?
539
00:31:18,140 --> 00:31:19,470
Yes, sir.
540
00:31:19,560 --> 00:31:21,930
But if I may discuss this...
Dismissed.
541
00:31:45,470 --> 00:31:48,100
Old hutch read you the
riot act, huh? Yep.
542
00:31:48,100 --> 00:31:49,560
Well, don't let it
get you down, kid.
543
00:31:49,600 --> 00:31:51,810
It's all over now and
you're out of trouble.
544
00:31:52,520 --> 00:31:53,600
Yep.
545
00:31:53,680 --> 00:31:55,600
Man on pa: Now hear this!
All lcvp crews...
546
00:31:55,680 --> 00:31:56,930
Hey, that's us. Come on.
547
00:31:56,970 --> 00:31:58,310
Man your boats
for beaching drill!
548
00:31:58,350 --> 00:31:59,850
Beaching drill?
549
00:32:01,640 --> 00:32:02,890
Come on!
550
00:32:17,060 --> 00:32:18,060
Slicker!
551
00:32:19,270 --> 00:32:22,890
Slicker!
Hey! Whatta you know? Betsy.
552
00:32:23,270 --> 00:32:25,770
Who? Oh, her.
553
00:32:28,180 --> 00:32:30,890
Oh, slicker! I'm so
glad you're okay again!
554
00:32:30,970 --> 00:32:33,100
Hi, murph. Hi, cookie.
What're you doin' here?
555
00:32:33,180 --> 00:32:34,350
Didn't you tell him?
556
00:32:34,430 --> 00:32:36,470
I had myself transferred
to the base hospital.
557
00:32:36,560 --> 00:32:38,350
Someone has to keep
an eye on him.
558
00:32:41,430 --> 00:32:45,390
Be careful, darling. All right, driver.
Don't forget, be careful.
559
00:32:45,470 --> 00:32:47,060
Man on pa: Now hear this. Bye.
560
00:32:47,100 --> 00:32:51,180
Now hear this. All lcvp crews man
your boats for beaching drill.
561
00:32:51,270 --> 00:32:53,140
Hey, slicker, let's knock on it.
562
00:32:53,220 --> 00:32:56,020
Why, I didn't notice
before. She's lovely.
563
00:32:56,060 --> 00:32:57,310
Yeah, she's a dish.
564
00:32:57,390 --> 00:32:59,890
Oh, she's got everything.
Even rank.
565
00:32:59,970 --> 00:33:01,430
And the way she kissed me.
566
00:33:01,520 --> 00:33:03,520
Yeah, it should happen to me.
Come on.
567
00:33:03,600 --> 00:33:06,020
Betsy. What a beautiful name.
568
00:33:06,890 --> 00:33:08,180
Let's go!
569
00:33:12,310 --> 00:33:14,020
Slicker, we've got a boat drill.
Huh?
570
00:33:14,020 --> 00:33:15,120
You can see your sister later.
571
00:33:15,140 --> 00:33:16,470
Oh, fine.
572
00:33:21,430 --> 00:33:22,890
My sister?
573
00:33:24,270 --> 00:33:25,970
Donevan, get in your
dungarees and shove off.
574
00:33:25,970 --> 00:33:27,140
My sister?
575
00:33:27,220 --> 00:33:29,180
Did you hear me? Oh, yes, sir.
576
00:33:29,270 --> 00:33:31,450
I'm depending on you to bring
your boat in on the button!
577
00:33:31,470 --> 00:33:33,220
Yes, sir! Bring my
boat in on the button!
578
00:33:33,310 --> 00:33:36,350
Yes, sir! Bring my... my boat...
579
00:33:36,430 --> 00:33:38,470
Bring my boat?
580
00:33:39,600 --> 00:33:42,140
Man: Lower all boats
to the rail!
581
00:33:49,970 --> 00:33:52,970
What's the matter, slicker?
Don't you feel good? Let's go.
582
00:34:17,970 --> 00:34:19,970
Hey, cut it, slicker! Not yet!
583
00:34:27,930 --> 00:34:29,180
Watch out!
584
00:34:33,810 --> 00:34:36,270
Hey, slicker.
We're goin' the wrong way.
585
00:34:39,390 --> 00:34:41,060
Slicker, hard right!
586
00:34:49,930 --> 00:34:52,930
Slicker! The beach!
Turn her around!
587
00:34:53,930 --> 00:34:55,600
They're gonna swamp us!
588
00:34:57,930 --> 00:34:59,720
Great balls of fire!
589
00:35:02,100 --> 00:35:03,890
He's coming in backwards!
590
00:35:06,680 --> 00:35:09,890
Hold it, donevan! Steady!
591
00:35:12,060 --> 00:35:14,270
Don't drop the ramp!
592
00:35:24,810 --> 00:35:27,810
Slicker! Slicker,
are you all right?
593
00:35:38,220 --> 00:35:40,310
Oh, I guess
I'm still in the Navy.
594
00:35:40,390 --> 00:35:42,890
And old hutch is proud of you.
Proud of me?
595
00:35:42,970 --> 00:35:44,850
They found the steering
cables were all twisted.
596
00:35:44,850 --> 00:35:47,100
How you ever brought that
boat in at all is amazing.
597
00:35:47,180 --> 00:35:48,850
A miracle of seamanship.
598
00:35:48,850 --> 00:35:50,770
And there's only one fellow
in the whole outfit
599
00:35:50,850 --> 00:35:52,560
who could've
brought her to the beach.
600
00:35:52,640 --> 00:35:54,770
Who? Slicker donevan.
601
00:35:55,100 --> 00:35:57,850
Oh, him. I assure you
it was just an accident.
602
00:35:58,180 --> 00:36:01,100
Well, it could've been a tragedy.
We were all worried sick.
603
00:36:01,180 --> 00:36:03,900
And believe me, donevan, they weren't
just worried about your health.
604
00:36:03,930 --> 00:36:05,720
What does he mean?
What does he mean?
605
00:36:05,810 --> 00:36:08,850
Well, we all pooled our
money and bet on the fight!
606
00:36:08,930 --> 00:36:10,060
The fight?
607
00:36:10,140 --> 00:36:12,430
You're gonna be the new
base welter-weight champ
608
00:36:12,520 --> 00:36:13,890
or we're gonna be flat busted.
609
00:36:13,970 --> 00:36:15,100
And how. We've bet a bundle!
610
00:36:15,140 --> 00:36:16,430
We're gonna be rich!
611
00:36:16,520 --> 00:36:18,520
Everything we own
is ridin' on you, slicker.
612
00:36:19,850 --> 00:36:21,890
The fight? Prize fight?
613
00:36:21,970 --> 00:36:24,810
You can't! I mean, I can't!
614
00:36:24,810 --> 00:36:26,810
You said yourself
I've been sick!
615
00:36:26,810 --> 00:36:28,600
I've been sick. Believe me now.
616
00:36:28,680 --> 00:36:30,770
I'm not the man
that you think I am.
617
00:36:31,640 --> 00:36:34,350
You'll lose all your money!
You might even lose me!
618
00:36:34,970 --> 00:36:36,600
Slicker's right. Yeah!
619
00:36:36,680 --> 00:36:40,470
We gotta take care of him until the
fight's over. And we start right now.
620
00:36:41,100 --> 00:36:43,810
It's nap time for you, Matey.
You've had a rough day.
621
00:36:43,810 --> 00:36:45,390
Yeah, but I'm out of condition!
622
00:36:45,470 --> 00:36:46,810
You'll have to relax. Relax.
623
00:36:46,890 --> 00:36:50,600
I've got a glass jaw!
It's not even good glass!
624
00:36:50,680 --> 00:36:53,770
We have the utmost confidence in you.
Now get some rest.
625
00:37:17,890 --> 00:37:20,310
Just gotta get out of here.
I gotta...
626
00:37:38,270 --> 00:37:40,270
I should never have
sold my barbells.
627
00:37:42,970 --> 00:37:45,770
Hmm, so he's got muscles
and he's a war hero,
628
00:37:45,770 --> 00:37:47,430
and the girls
are wild about him.
629
00:37:47,520 --> 00:37:49,720
He's still crazy
and I'd rather be me.
630
00:37:53,890 --> 00:37:55,520
Maybe I'm crazy.
631
00:38:14,060 --> 00:38:15,270
How?
632
00:38:17,350 --> 00:38:19,180
Francis: Blow the man down
633
00:38:26,890 --> 00:38:30,470
Give me some time to blow.
634
00:38:31,680 --> 00:38:33,520
Better oil up the old pipes.
635
00:38:49,270 --> 00:38:53,520
I'd kick about these Navy cocktails
if I didn't think they'd kick back.
636
00:38:55,890 --> 00:38:58,640
"Baa" yourself,
you seagoin' floor mop!
637
00:39:00,680 --> 00:39:05,180
Eeny-meeny-miney-moe.
638
00:39:05,680 --> 00:39:09,180
All right, moe it's your turn.
639
00:39:15,640 --> 00:39:16,810
Psst! Psst!
640
00:39:17,930 --> 00:39:20,390
Wow! Pipe the foul weather gear!
641
00:39:21,560 --> 00:39:23,560
They happen to be dress blues.
642
00:39:23,640 --> 00:39:25,680
Look foul on you. Mmm.
643
00:39:26,180 --> 00:39:28,600
Why, you actually sound like you're
enjoying yourself in the Navy.
644
00:39:28,600 --> 00:39:29,850
Enjoyin' myself, cousin?
645
00:39:29,930 --> 00:39:31,430
I've never eaten
better in my life.
646
00:39:31,520 --> 00:39:33,560
And did you know that
after exposure to bad weather,
647
00:39:33,600 --> 00:39:35,520
all the hands get
an extra ration of Brandy?
648
00:39:35,600 --> 00:39:37,310
Hey? Hey. Huh!
649
00:39:37,390 --> 00:39:39,120
Well, I'm the one that's
out there being exposed
650
00:39:39,140 --> 00:39:40,620
while you're in here
feathering your nest
651
00:39:40,640 --> 00:39:42,410
without even a thought
of what's happening to me!
652
00:39:42,430 --> 00:39:44,560
Well, I've had all I can take!
653
00:39:44,640 --> 00:39:46,890
You poor, poor boy!
654
00:39:46,970 --> 00:39:49,060
Few days in the Navy
and they break his spirit.
655
00:39:49,140 --> 00:39:51,300
It's not a question of spirit.
It's against regulation.
656
00:39:51,350 --> 00:39:52,350
I'm army.
657
00:39:55,020 --> 00:39:57,930
I don't care what you say!
I could be court-martialed!
658
00:39:58,020 --> 00:39:59,770
Relax, chum. I've got the word.
659
00:40:00,180 --> 00:40:02,350
There's a joint army-Navy
operation cornin' up next week.
660
00:40:02,350 --> 00:40:03,350
What about it?
661
00:40:03,430 --> 00:40:05,180
Well, that's how
I got in. Remember?
662
00:40:05,270 --> 00:40:06,720
Maybe that's how we'll get out.
Yeah?
663
00:40:06,720 --> 00:40:08,060
Some of the army
brass will be here
664
00:40:08,060 --> 00:40:09,600
and you can make
your pitch directly to them.
665
00:40:09,600 --> 00:40:10,930
Yeah, but that's next week.
666
00:40:11,020 --> 00:40:13,470
In the meantime, I have to
fight the base boxing champ.
667
00:40:13,560 --> 00:40:16,600
Ooh, my aching solar plexus!
668
00:40:16,600 --> 00:40:18,350
Well, I'm not gonna
go through with it.
669
00:40:18,430 --> 00:40:19,720
I'm getting out of here!
670
00:40:22,600 --> 00:40:24,770
And when I'm out, I'll
see that you get out, too.
671
00:40:24,850 --> 00:40:25,930
Thanks.
672
00:40:25,970 --> 00:40:28,680
Now, is there any more
poop from the poop deck?
673
00:40:28,770 --> 00:40:30,970
Uh... and stop that Navy talk.
674
00:40:31,100 --> 00:40:32,970
Remember you're an army mule.
Never forget it!
675
00:40:39,560 --> 00:40:41,560
It's past your bedtime, slicker.
676
00:40:41,560 --> 00:40:43,600
Yah, pal. Don't you know
you're in training?
677
00:40:44,640 --> 00:40:46,850
What's the matter, slicker?
Aren't you feeling well?
678
00:40:46,930 --> 00:40:48,430
You were talkin' to somebody.
679
00:40:48,520 --> 00:40:49,810
I was? Yeah.
680
00:40:49,890 --> 00:40:51,520
Who? Who were you talkin' to?
681
00:40:51,560 --> 00:40:54,810
Well, I was talking...
I was talking to the mascot.
682
00:40:55,140 --> 00:40:56,560
All: Mascot? What mascot?
683
00:40:56,560 --> 00:40:59,100
Well, you can't go into
a fight without a mascot.
684
00:40:59,180 --> 00:41:00,850
Well, can you?
Well, I don't know.
685
00:41:00,970 --> 00:41:03,270
Fellas, fellas!
He wants a mascot.
686
00:41:03,350 --> 00:41:06,220
So let's have a mascot. Sure.
687
00:41:06,310 --> 00:41:08,720
Come on, uncle wiggly.
688
00:41:08,810 --> 00:41:12,350
Oh, not the goat. The mule.
All: The mule?
689
00:41:12,430 --> 00:41:13,850
Yes, the mule!
690
00:41:15,220 --> 00:41:17,520
Francis: Go ahead, sailor.
Tie it real tight.
691
00:41:18,430 --> 00:41:21,640
Gee, you you've got four horseshoes
on already. Isn't that enough?
692
00:41:21,720 --> 00:41:24,560
You're, gonna need all
the luck you call get tonight.
693
00:41:24,640 --> 00:41:28,430
Take my advice now, Pete. When you get
in there, stay in real close to him, huh?
694
00:41:28,520 --> 00:41:30,140
Well, what do you mean?
Tie up his arms?
695
00:41:30,560 --> 00:41:33,220
Well, it wouldn't look right
to tie up his legs.
696
00:41:33,520 --> 00:41:36,160
Thank goodness, I've been able to
take care of that department for you!
697
00:41:36,180 --> 00:41:38,850
How? I put dance
wax in the rosin.
698
00:41:39,720 --> 00:41:43,180
What's rosin? Oh, that's
so your shoes won't slip.
699
00:41:43,520 --> 00:41:47,930
I figured bull bostwick's footwork
could use some real smoothin' out!
700
00:41:47,970 --> 00:41:50,600
Whose side are you on?
Oh, Pete! Wax...
701
00:41:50,680 --> 00:41:54,520
Slicker! Come on!
Get ready! It's time.
702
00:41:54,520 --> 00:41:57,180
Yeah. Come on. Let's get this over
with and pick up our winnings.
703
00:41:57,270 --> 00:41:58,560
I'm afraid all you're
gonna pick up is me.
704
00:41:58,560 --> 00:42:00,350
Aw, you're in great shape.
705
00:42:00,430 --> 00:42:01,990
You may have lost a
little weight, that's all.
706
00:42:02,020 --> 00:42:04,470
Yeah, come on.
You, too, flannel ears.
707
00:42:34,180 --> 00:42:36,470
Slicker, boy! This is it, murph.
708
00:42:44,560 --> 00:42:45,810
You better sit down.
709
00:42:49,850 --> 00:42:53,100
Be careful, slicker. This baby's
had four straight knockouts.
710
00:42:53,180 --> 00:42:54,720
Remember that.
Yeah, remember that.
711
00:42:54,810 --> 00:42:56,890
If I forget, I'm sure
he'll remind me.
712
00:43:01,180 --> 00:43:03,450
Now, boys, you know the rules,
so give me a nice clean fight.
713
00:43:03,470 --> 00:43:06,270
Shake hands and come out
fighting at the bell. Good luck.
714
00:43:27,390 --> 00:43:28,640
Let's go, slicker.
715
00:43:32,310 --> 00:43:33,470
Come on, slicker.
716
00:43:38,770 --> 00:43:39,770
Mmm-hmm.
717
00:43:43,390 --> 00:43:44,640
Come on, slicker.
718
00:43:59,770 --> 00:44:01,600
Three, four,
719
00:44:02,520 --> 00:44:04,390
five, six,
720
00:44:04,470 --> 00:44:07,970
seven, eight, nine...
721
00:44:18,350 --> 00:44:19,350
What's the matter?
722
00:44:19,350 --> 00:44:21,100
No wonder you were slipping.
723
00:44:23,140 --> 00:44:24,970
Try to nail him
in the next round.
724
00:44:25,060 --> 00:44:27,720
I'll try. He's going
by me awfully fast.
725
00:44:30,680 --> 00:44:32,520
Gotta do something about that.
726
00:44:49,970 --> 00:44:52,270
Don't let him hit you like that!
Oh!
727
00:45:00,060 --> 00:45:01,310
Awful short. You said it.
728
00:45:01,310 --> 00:45:03,060
Why'd you hit the bell?
What's wrong?
729
00:45:03,140 --> 00:45:04,560
I tell you I didn't
hit the bell.
730
00:45:04,640 --> 00:45:06,020
Somebody hit the bell.
731
00:45:11,310 --> 00:45:12,470
He's gonna need more help.
732
00:45:12,560 --> 00:45:15,200
I think you better stay away from
him until you get your wind back.
733
00:45:15,270 --> 00:45:17,770
Yeah, stay away from him.
Stay away from him.
734
00:45:17,850 --> 00:45:19,560
You're doing great, slicker!
Just great!
735
00:45:19,640 --> 00:45:20,680
We'll get him, slicker.
736
00:45:20,770 --> 00:45:22,310
Next round, next round.
737
00:45:22,890 --> 00:45:25,390
Wait till next round. Atta boy!
738
00:45:40,970 --> 00:45:42,390
Timekeeper: Gee, fellows.
739
00:45:43,270 --> 00:45:44,640
Thanks a lot.
740
00:45:46,810 --> 00:45:48,390
Where's my hammer?
741
00:45:48,470 --> 00:45:49,930
Where's my hammer?
742
00:45:52,430 --> 00:45:53,680
My hammer!
743
00:46:00,270 --> 00:46:01,640
Oh, my mistake.
744
00:46:07,970 --> 00:46:09,100
Stop running!
745
00:46:15,220 --> 00:46:16,600
He took me literally!
746
00:46:22,220 --> 00:46:23,220
Hey, you.
747
00:46:26,520 --> 00:46:28,430
One, two,
748
00:46:29,390 --> 00:46:31,680
three, four,
749
00:46:35,220 --> 00:46:36,470
five, six, seven...
750
00:46:36,560 --> 00:46:38,770
All: Get up!
751
00:46:38,850 --> 00:46:41,930
Eight, nine, 10...
752
00:46:45,220 --> 00:46:47,520
Stay away, hit him.
753
00:46:59,680 --> 00:47:01,470
Come on, slicker.
Snap out of it.
754
00:47:01,560 --> 00:47:04,270
Yeah, but it's all my fault
you guys lost all your money.
755
00:47:04,350 --> 00:47:07,180
What's money? When you take
a beating, we take a beating.
756
00:47:07,180 --> 00:47:08,270
We're shipmates, aren't we?
757
00:47:08,310 --> 00:47:10,180
Besides we can borrow from Tate.
758
00:47:10,270 --> 00:47:12,430
He probably bet
on bull bostwick.
759
00:47:12,520 --> 00:47:14,390
I'm afraid I wasn't that bright.
760
00:47:15,350 --> 00:47:16,930
You mean you bet on slicker?
761
00:47:18,720 --> 00:47:20,850
Well, we're shipmates,
aren't we?
762
00:47:22,560 --> 00:47:23,640
See?
763
00:47:25,720 --> 00:47:27,180
Yeah, I see what you mean.
764
00:47:30,390 --> 00:47:31,470
Main...
765
00:47:32,770 --> 00:47:33,930
Tain.
766
00:47:35,310 --> 00:47:36,600
Course...
767
00:47:38,720 --> 00:47:41,930
And speed.
768
00:47:42,140 --> 00:47:45,680
Now hold it, Francis, I'm a little rusty.
You're sending too fast.
769
00:47:50,140 --> 00:47:52,140
Oh, I'll never get
the hang of this stuff.
770
00:47:52,270 --> 00:47:54,560
Where's that Navy spirit?
771
00:47:54,640 --> 00:47:57,720
A minute ago, you were all
chocked up about your buddies.
772
00:47:57,810 --> 00:47:59,970
Shipmates to the end!
773
00:48:00,680 --> 00:48:02,370
Well, they're a great bunch of guys.
Uh-huh.
774
00:48:02,390 --> 00:48:06,060
Funny, after what happened,
they still think I'm great, too.
775
00:48:06,140 --> 00:48:07,140
Yeah.
776
00:48:07,140 --> 00:48:10,640
Well, wait till they find out you
can't tell a binnacle from a barnacle.
777
00:48:11,140 --> 00:48:12,810
Well, that's just it.
778
00:48:12,890 --> 00:48:14,930
Our outfit has
a reputation to live up to.
779
00:48:15,020 --> 00:48:18,100
Our? Our outfit? I mean theirs.
780
00:48:18,180 --> 00:48:20,720
They deserve to know the truth
before I louse them up again.
781
00:48:20,810 --> 00:48:23,640
Well, they're stuck with you,
that is, until the army gets here.
782
00:48:23,720 --> 00:48:26,970
And just so that you don't
foul up the Navy beyond repair,
783
00:48:27,060 --> 00:48:29,520
let's hit that bluejacket
manual again, huh?
784
00:48:29,600 --> 00:48:33,100
All right, sir. Now, what's
a nautical mile? Hmm?
785
00:48:33,100 --> 00:48:36,770
A nautical mile is, uh, is 2,000 yards.
Mmm-hmm.
786
00:48:36,850 --> 00:48:39,520
Or a minute of latitude measured
along a meridian of longitude.
787
00:48:39,600 --> 00:48:40,640
Mmm-hmm.
788
00:48:40,720 --> 00:48:43,100
Shh. Hey.
789
00:48:44,060 --> 00:48:45,100
Hey, what're you doin' here?
790
00:48:45,100 --> 00:48:46,370
We been lookin'
all over for you.
791
00:48:46,390 --> 00:48:47,910
Yeah, all liberties
have been canceled.
792
00:48:47,970 --> 00:48:49,530
Big deal cornin' up.
Lots of scuttlebutt,
793
00:48:49,560 --> 00:48:51,430
but no one seems to know
what it's all about.
794
00:48:51,520 --> 00:48:54,220
Well, it's a landing exercise up
the coast, joint army and Navy.
795
00:48:54,310 --> 00:48:55,890
We're in for a rough week.
796
00:48:56,180 --> 00:48:58,720
How come you know all that?
Yeah, what gives?
797
00:48:58,810 --> 00:49:00,060
Yeah, well, Francis told me.
798
00:49:00,060 --> 00:49:01,640
Who's she? Francis?
799
00:49:01,720 --> 00:49:03,890
Yeah, yeah...
Well, Francis... I've...
800
00:49:03,970 --> 00:49:05,890
Oh, skip it. Skip it.
801
00:49:07,600 --> 00:49:08,930
Yes, I...
802
00:49:09,020 --> 00:49:11,060
Well, I tried to tell
you fellows before
803
00:49:11,060 --> 00:49:13,060
that things just
aren't what they seem.
804
00:49:13,060 --> 00:49:15,060
That I'm not who
I'm supposed to be,
805
00:49:15,060 --> 00:49:17,770
but I will be next week,
and then you'll know.
806
00:49:17,850 --> 00:49:20,560
But until then, I want you
to know that I'll try to
807
00:49:20,640 --> 00:49:22,060
live up to
the standards of our...
808
00:49:22,140 --> 00:49:24,140
I mean, your crew,
809
00:49:24,220 --> 00:49:26,520
and I know how important
this is to you.
810
00:49:27,140 --> 00:49:29,470
Well, even though
I'm an army officer, I...
811
00:49:29,560 --> 00:49:32,390
I want you to know that I
think the Navy's great, too.
812
00:49:32,470 --> 00:49:35,430
And well, you've...
813
00:49:35,520 --> 00:49:36,810
And that's all.
814
00:49:39,180 --> 00:49:40,720
Did you hear what he said?
815
00:49:40,810 --> 00:49:43,350
It doesn't make sense.
He's not in his right mind.
816
00:49:43,430 --> 00:49:44,810
Jonesy: He's crazy.
817
00:49:46,020 --> 00:49:48,390
Even in his right mind,
he's crazy.
818
00:49:49,560 --> 00:49:53,430
Hutch: We are about to start intensive
training for operation sandlot.
819
00:49:54,600 --> 00:49:56,970
This supersedes
all previous orders.
820
00:49:57,640 --> 00:50:00,520
For the next three days,
all hand will engage
821
00:50:00,600 --> 00:50:03,100
in practice drills,
both morning and afternoon.
822
00:50:03,970 --> 00:50:06,850
The boat crews will be
scored on the point system,
823
00:50:06,930 --> 00:50:08,470
as designed by buships.
824
00:50:21,060 --> 00:50:23,850
Navy, all Navy!
825
00:50:29,470 --> 00:50:32,310
La cucaracha, la cucaracha
826
00:50:32,390 --> 00:50:34,770
Ya no puede caminar
827
00:50:34,850 --> 00:50:38,140
Porque no tiene porque la falta
828
00:50:38,220 --> 00:50:39,600
Hey! Hooray!
829
00:50:42,220 --> 00:50:45,060
Betsy! Betsy,
I'm sorry I'm late. I...
830
00:50:46,350 --> 00:50:48,060
Francis: Betsy? Who's Betsy?
831
00:50:48,680 --> 00:50:50,270
Well, Betsy's slicker's sister.
832
00:50:50,350 --> 00:50:52,270
I asked her to meet me here
so you could, uh...
833
00:50:52,350 --> 00:50:53,970
So you could look her over.
834
00:50:53,970 --> 00:50:55,930
Oh, I can hardly wait.
835
00:50:55,970 --> 00:50:57,140
Hey, Pete. What?
836
00:50:57,220 --> 00:50:59,430
Flip the switch
on that mixmaster.
837
00:51:00,930 --> 00:51:02,640
Ah, feel pretty good.
838
00:51:03,060 --> 00:51:05,930
Gotta get in shape for that big
"operation sandlot" tomorrow.
839
00:51:05,930 --> 00:51:07,930
Don't tell me you
want to go along.
840
00:51:07,930 --> 00:51:11,430
Now what's wrong with a nice
little ocean voyage, huh?
841
00:51:12,770 --> 00:51:13,930
Well, I was thinking... oh?
842
00:51:13,930 --> 00:51:18,520
Maybe I'd delay presenting my case to
the army brass until after the operation.
843
00:51:18,600 --> 00:51:21,680
Now, ain't you just kinda
changing your tune?
844
00:51:21,770 --> 00:51:22,850
Huh?
845
00:51:23,100 --> 00:51:24,930
Oh, yeah I guess you're right.
Yeah.
846
00:51:24,930 --> 00:51:26,470
That's silly. Mmm-hmm.
847
00:51:27,140 --> 00:51:29,560
I'd better get out of the
Navy while I can. Hmm.
848
00:51:30,140 --> 00:51:33,100
Yeah, but when Betsy gets here, you've
gotta help me convince her who I am.
849
00:51:34,720 --> 00:51:36,430
Shh. Hi.
850
00:51:36,970 --> 00:51:39,930
Slicker donevan. It's you!
851
00:51:40,890 --> 00:51:44,020
Oh, my achin' back!
There can't be two of you.
852
00:51:47,220 --> 00:51:49,890
Well, Mr. Donevan, perhaps
you can explain your actions?
853
00:51:50,560 --> 00:51:52,890
Now, don't make a big
thing of it, I'm back.
854
00:51:52,970 --> 00:51:55,560
You look just fine. Everything's
gonna be just dandy,
855
00:51:55,640 --> 00:51:58,100
I am not fine, and everything
is not gonna be just dandy!
856
00:51:58,180 --> 00:52:00,060
Now, simmer down,
lieutenant. Take it easy.
857
00:52:00,140 --> 00:52:02,640
I shall do nothing of the sort.
I have no intention of...
858
00:52:05,560 --> 00:52:06,720
That's better.
859
00:52:06,810 --> 00:52:09,350
Give him time. He'll calm down.
860
00:52:09,430 --> 00:52:10,470
You know him?
861
00:52:10,560 --> 00:52:13,470
Know him? Nursed him
through the army for years!
862
00:52:13,890 --> 00:52:16,850
Now, see here, sailor! Don't try
to minimize what you've done!
863
00:52:16,890 --> 00:52:19,470
You've committed a crime
against the Navy and the army!
864
00:52:19,560 --> 00:52:20,970
And you're gonna be punished.
865
00:52:21,060 --> 00:52:23,220
Eager beaver, huh?
He can't help it.
866
00:52:23,310 --> 00:52:24,720
It's his character.
867
00:52:24,850 --> 00:52:27,680
You bet it is! You bet it is!
868
00:52:30,270 --> 00:52:31,600
Why...
869
00:52:31,680 --> 00:52:33,640
You're talking to Francis!
870
00:52:33,850 --> 00:52:35,350
To a mule!
871
00:52:35,850 --> 00:52:37,470
So I'm talkin' to a mule.
872
00:52:37,850 --> 00:52:40,470
Yeah, but aren't you amazed?
873
00:52:40,560 --> 00:52:42,850
I mean, everybody knows
that mules don't talk!
874
00:52:43,350 --> 00:52:45,390
Well, apparently this one does.
875
00:52:45,470 --> 00:52:46,870
Yeah, well... well,
I know this one does.
876
00:52:46,890 --> 00:52:48,720
But why should you believe it?
877
00:52:48,970 --> 00:52:50,850
You believe it, don't you?
878
00:52:51,520 --> 00:52:53,870
Well, yes but I've been in and out
of psycho wards so many times, I...
879
00:52:53,890 --> 00:52:55,970
Well, who hasn't?
880
00:52:56,060 --> 00:52:57,770
Well, I know, but...
881
00:52:58,180 --> 00:52:59,850
Well, that doesn't
change anything!
882
00:52:59,850 --> 00:53:01,600
What you did was a
terrible, despicable...
883
00:53:01,680 --> 00:53:02,850
I know.
884
00:53:03,100 --> 00:53:04,930
And I'm willing to
take my medicine.
885
00:53:05,060 --> 00:53:07,930
You bet you are. Ha! You are?
886
00:53:08,560 --> 00:53:09,810
Well, certainly!
887
00:53:09,810 --> 00:53:13,220
They can't run a Navy with men busting
regulations all over the place.
888
00:53:13,640 --> 00:53:15,680
You're a fine one to say that!
889
00:53:15,770 --> 00:53:17,140
And I'll say more!
890
00:53:17,220 --> 00:53:20,430
Not only am I here
to apologize to you,
891
00:53:20,520 --> 00:53:22,680
but I'm also giving you the
privilege of turning me in.
892
00:53:22,850 --> 00:53:25,890
Thirty years in the brig
should make me mend my ways.
893
00:53:27,430 --> 00:53:28,680
Thirty years?
894
00:53:29,390 --> 00:53:31,810
Well, what you did
wasn't that bad.
895
00:53:32,220 --> 00:53:33,810
Why, it was despicable!
896
00:53:33,810 --> 00:53:36,850
I inconvenienced an officer
of the United States army.
897
00:53:37,810 --> 00:53:39,470
Bread and water's
too good for me.
898
00:53:39,810 --> 00:53:41,930
Well, lieutenant,
I'm your prisoner.
899
00:53:42,770 --> 00:53:44,520
Shall we shove off?
900
00:53:48,770 --> 00:53:49,810
Well?
901
00:53:50,810 --> 00:53:53,140
Well, all right, but...
902
00:53:53,810 --> 00:53:55,270
Well, all right!
903
00:53:55,930 --> 00:53:57,770
See you when I get out, Francis.
Hmm.
904
00:53:57,850 --> 00:54:00,270
Gee, you're a mighty
intelligent-iookin' mule.
905
00:54:00,600 --> 00:54:03,140
Hold on there! Come back here!
906
00:54:05,430 --> 00:54:06,770
Come here, Pete.
907
00:54:09,310 --> 00:54:11,310
Well? I'm ashamed of you.
908
00:54:11,390 --> 00:54:13,640
Ashamed of me?
Well, what did I...
909
00:54:13,720 --> 00:54:14,770
He's the one!
910
00:54:14,770 --> 00:54:18,310
Doin' this to a fine
young man, a war hero.
911
00:54:18,390 --> 00:54:20,470
I'm sorry, but regulations
are regulations! Aw.
912
00:54:20,560 --> 00:54:22,390
You're gonna see
that he gets the book?
913
00:54:22,470 --> 00:54:23,680
You bet I am.
914
00:54:23,770 --> 00:54:25,770
Why, he perpetrated a...
A harmless fling.
915
00:54:25,810 --> 00:54:27,430
That's all it was.
916
00:54:27,560 --> 00:54:29,560
If you want to be a good
guy, you could just scram now
917
00:54:29,560 --> 00:54:30,890
and nobody'd be the wiser.
918
00:54:30,970 --> 00:54:33,350
Go? After what he did?
919
00:54:33,430 --> 00:54:34,720
Who did it hurt?
920
00:54:34,720 --> 00:54:36,770
So you learned a
little about the Navy.
921
00:54:36,850 --> 00:54:39,100
A little? I can do
anything he can do.
922
00:54:39,180 --> 00:54:41,020
You can scram now, lieutenant.
923
00:54:42,720 --> 00:54:44,270
But what about him?
924
00:54:44,350 --> 00:54:45,600
Oh, the bosun's mate?
925
00:54:45,770 --> 00:54:48,020
We'll get along just dandy.
926
00:54:48,310 --> 00:54:50,520
Uh, come here, mate. Hmm.
927
00:54:54,470 --> 00:54:56,850
Okay. That's okay with me.
928
00:54:57,970 --> 00:54:59,600
That's okay with me.
929
00:55:00,720 --> 00:55:02,720
Slicker: Oh, uh, lieutenant.
930
00:55:04,970 --> 00:55:07,640
This is for your officer's
pack at the bus depot.
931
00:55:12,970 --> 00:55:14,680
Slicker, I'm sorry I'm late...
Hi, sis.
932
00:55:19,430 --> 00:55:21,680
Uh, there are two of you!
933
00:55:22,520 --> 00:55:25,520
That's right. One of
me and one of him.
934
00:55:25,770 --> 00:55:27,680
Now that's what I've been
tryin' to tell you!
935
00:55:28,060 --> 00:55:31,220
Hey... You must be Betsy, huh?
936
00:55:33,220 --> 00:55:34,600
Well... who said that?
937
00:55:34,680 --> 00:55:35,810
I did. Me.
938
00:55:36,600 --> 00:55:39,810
But you're a mule. That's right.
939
00:55:39,890 --> 00:55:43,600
I've got some news for you.
Hey, you're plenty cute.
940
00:55:43,970 --> 00:55:46,350
Oh! Oh... hold on, sis.
941
00:55:47,430 --> 00:55:48,680
Betsy.
942
00:55:48,720 --> 00:55:50,640
Uh, Betsy, say something.
She'll be all right.
943
00:55:50,970 --> 00:55:53,640
We'll take care of her.
Get lost, lieutenant.
944
00:56:17,520 --> 00:56:19,890
Hey? What're you... wait a minute!
What is it?
945
00:56:23,560 --> 00:56:24,810
Peter: Let me out of here.
946
00:56:26,640 --> 00:56:28,720
Take your hands off me!
Leave me alone!
947
00:56:31,600 --> 00:56:33,310
Okay, slicker. Hit the deck.
948
00:56:46,560 --> 00:56:48,600
Keep your meter running!
I'm not staying long!
949
00:56:49,020 --> 00:56:51,060
Oh, no! Come on.
950
00:56:52,600 --> 00:56:55,600
Oh, no! Not again! Yep again.
951
00:56:57,600 --> 00:56:59,060
He's all yours.
952
00:57:01,220 --> 00:57:03,350
I don't get it, murph.
I just saw him.
953
00:57:03,430 --> 00:57:06,220
Lieutenant Anders assigned
him to secure the sea bags.
954
00:57:06,810 --> 00:57:09,600
Slicker, how do
you do it so fast?
955
00:57:10,810 --> 00:57:11,930
Organization.
956
00:57:13,560 --> 00:57:14,930
No... git! Git!
957
00:57:15,060 --> 00:57:18,060
You don't want to just stand out
here in your skivvies, do you?
958
00:57:20,140 --> 00:57:21,560
No... git! Git!
959
00:57:24,600 --> 00:57:25,850
No... git!
960
00:57:28,970 --> 00:57:30,140
Now stay with it.
961
00:57:30,220 --> 00:57:32,680
Try and remember. You've got a job to do.
And so do we.
962
00:57:32,770 --> 00:57:34,810
We can't be watching you
all the time.
963
00:57:38,470 --> 00:57:39,560
Murph: Let's go.
964
00:57:50,560 --> 00:57:52,520
Hi! What's new?
965
00:57:53,430 --> 00:57:54,560
Interesting development.
966
00:57:54,600 --> 00:57:56,470
Hmm, fascinating.
967
00:57:56,930 --> 00:57:58,520
I should have given myself up.
968
00:57:59,520 --> 00:58:02,430
Then what's stopping you?
You mean you'd let me?
969
00:58:02,520 --> 00:58:04,520
Hah! I'm urging you.
970
00:58:08,810 --> 00:58:10,890
And where do you think
you're going?
971
00:58:10,970 --> 00:58:13,020
I'm gonna spill
the beans to old hutch.
972
00:58:13,100 --> 00:58:15,770
That's the least I can do
to make up for the trouble
973
00:58:15,850 --> 00:58:17,600
I've caused
a swell guy like you.
974
00:58:23,600 --> 00:58:25,520
Say goodbye to good old Francis.
975
00:58:25,890 --> 00:58:29,220
I'm sure some day he'll understand
why we're doing it this way.
976
00:58:30,470 --> 00:58:31,770
Uh, slicker!
977
00:58:32,390 --> 00:58:35,520
You don't have to. I'll make
another try at breaking out.
978
00:58:35,520 --> 00:58:37,470
Francis would never
forgive me if I didn't.
979
00:58:37,560 --> 00:58:39,810
Oh, sure, he would!
He thinks you're tops.
980
00:58:39,890 --> 00:58:41,720
Why, he said so when you left.
981
00:58:41,810 --> 00:58:43,470
He did? Yeah!
982
00:58:43,520 --> 00:58:46,220
That's why I want to
settle this thing right now.
983
00:58:46,770 --> 00:58:48,470
Uh, wait a second.
984
00:58:49,470 --> 00:58:51,560
Your sister would hate me!
985
00:58:51,640 --> 00:58:54,390
Well, if you feel like you
just want to up and go,
986
00:58:54,470 --> 00:58:56,270
you'd better get
some clothes on.
987
00:59:00,560 --> 00:59:02,350
Try dark glasses this time.
988
00:59:06,060 --> 00:59:07,430
Now get dressed.
989
00:59:12,890 --> 00:59:13,930
Hurry up!
990
00:59:22,680 --> 00:59:23,680
Duck!
991
00:59:45,220 --> 00:59:47,470
At ease, donevan. What happened?
992
00:59:47,560 --> 00:59:49,680
I broke a mirror, sir.
993
00:59:50,140 --> 00:59:52,770
Seven years. Well,
get that gear secured.
994
00:59:52,850 --> 00:59:54,770
The trucks are waiting.
Yes, sir.
995
01:00:11,720 --> 01:00:14,390
Hutch: Lieutenant Anders, see that
donevan gets that gear loaded.
996
01:00:14,390 --> 01:00:15,390
Anders: Yes, sir.
997
01:00:15,520 --> 01:00:17,390
Well, what do we do now?
998
01:00:18,350 --> 01:00:20,390
We? It's your turn this time.
999
01:00:44,350 --> 01:00:45,970
Donevan! Both: Yes, sir!
1000
01:00:48,180 --> 01:00:49,970
This is no time for primping!
1001
01:00:50,060 --> 01:00:51,060
Yes, sir!
1002
01:00:52,930 --> 01:00:54,600
Let's get a move on, donevan.
1003
01:00:55,350 --> 01:00:56,930
Now get this gear outta here.
1004
01:00:57,020 --> 01:00:58,680
I'll send some men
in to help you.
1005
01:00:58,770 --> 01:00:59,930
Yes, sir.
1006
01:01:04,060 --> 01:01:05,430
Hey.
1007
01:01:06,100 --> 01:01:07,850
Now's your chance.
Get outta here!
1008
01:01:09,350 --> 01:01:12,520
Hey! You're out
of uniform! Your shirt!
1009
01:01:26,100 --> 01:01:27,350
Those bags right there.
1010
01:01:51,350 --> 01:01:53,850
What are you doing over there?
Hmm?
1011
01:01:53,930 --> 01:01:58,100
Oh, well, I...
Good evening, sir.
1012
01:01:58,600 --> 01:02:00,350
Give a hand here. Yes, sir.
1013
01:02:08,970 --> 01:02:11,180
Oh. Here, let me help you.
1014
01:02:11,270 --> 01:02:12,270
Okay.
1015
01:02:24,270 --> 01:02:26,390
Slicker, are you there?
Yeah, I'm here.
1016
01:02:44,430 --> 01:02:46,390
Hey! Slicker, wake up, will ya?
1017
01:02:46,470 --> 01:02:48,270
Wake up, we we've
got a job to do. I...
1018
01:02:49,060 --> 01:02:50,180
Oh, my goodness!
1019
01:03:02,640 --> 01:03:04,890
Betsy. What am I doin' here?
What happened?
1020
01:03:04,970 --> 01:03:08,310
Shh! Slicker, you've had a bad
fall, but everything's all right.
1021
01:03:08,390 --> 01:03:10,220
Then why am I wrapped up
like a mummy?
1022
01:03:10,310 --> 01:03:13,430
I registered you as lieutenant
Peter stirling, automobile casualty,
1023
01:03:13,520 --> 01:03:14,970
until after the operation.
1024
01:03:15,100 --> 01:03:16,890
Oh. What operation?
1025
01:03:16,970 --> 01:03:18,220
Operation sandlot.
1026
01:03:18,470 --> 01:03:19,970
Holy cats! Where's my uniform?
1027
01:03:20,060 --> 01:03:21,530
Get me out of this wrapper!
Slicker, it's too late.
1028
01:03:21,560 --> 01:03:23,470
Peter's already
taken your place!
1029
01:03:23,560 --> 01:03:24,930
But why?
1030
01:03:24,970 --> 01:03:28,060
If he does anything to foul up that
operation, we'll both be court-martialed!
1031
01:03:28,140 --> 01:03:29,180
Why did he do it?
1032
01:03:29,180 --> 01:03:31,180
Because you would have been
court-martialed if he didn't!
1033
01:03:31,180 --> 01:03:33,350
Now the least you
can do is cooperate.
1034
01:03:33,430 --> 01:03:36,220
Until he gets back, you're
lieutenant Peter stirling!
1035
01:03:37,020 --> 01:03:39,520
He hasn't got a chance.
He'll be murdered!
1036
01:03:45,810 --> 01:03:50,430
Hutch: Assault boats in
successive waves will land troops
1037
01:03:51,180 --> 01:03:55,560
to establish a defense perimeter
for the supply waves to follow.
1038
01:03:56,180 --> 01:03:58,810
Before the supply waves,
however,
1039
01:03:59,270 --> 01:04:02,430
a duck will be
dispatched to the beach,
1040
01:04:03,180 --> 01:04:06,060
manned by donevan and the crew.
1041
01:04:07,180 --> 01:04:09,140
On the duck will be radio
equipment to be used
1042
01:04:09,180 --> 01:04:13,140
by the beach master to
coordinate the whole operation
1043
01:04:14,140 --> 01:04:15,930
for landing supplies,
1044
01:04:18,140 --> 01:04:21,970
I cannot overstress the importance
of this assignment, donevan.
1045
01:04:22,850 --> 01:04:26,310
Getting your boat to the
right spot on the beach
1046
01:04:26,390 --> 01:04:28,180
before the supply waves come in
1047
01:04:28,770 --> 01:04:31,140
is the key to
the whole operation.
1048
01:04:40,600 --> 01:04:42,140
Are you sure we're
on course, slicker?
1049
01:04:42,930 --> 01:04:44,470
Course and speed unchanged.
1050
01:04:44,560 --> 01:04:48,140
If the tide is running through, we
should hit the beach in exactly...
1051
01:04:49,180 --> 01:04:50,640
Nineteen minutes.
1052
01:05:04,100 --> 01:05:06,020
Hey! I think I hear surf.
1053
01:05:06,850 --> 01:05:08,890
Yeah! I feel a ground swell!
1054
01:05:09,140 --> 01:05:10,890
The beach must be dead ahead.
1055
01:05:11,430 --> 01:05:12,520
Precisely.
1056
01:05:22,850 --> 01:05:23,970
On the button.
1057
01:05:24,060 --> 01:05:26,100
Great work, slicker!
You did it again!
1058
01:05:33,060 --> 01:05:35,100
See anybody?
I don't even hear anybody.
1059
01:05:36,890 --> 01:05:38,180
It is rather quiet.
1060
01:05:38,600 --> 01:05:40,140
It's a peculiar quiet.
1061
01:05:40,600 --> 01:05:42,060
The troops must be here.
1062
01:05:42,520 --> 01:05:44,060
Unless they hit the wrong beach.
1063
01:05:44,060 --> 01:05:46,020
Yeah. Or unless we...
1064
01:05:46,060 --> 01:05:47,520
Oh, no. We couldn't have.
1065
01:05:48,350 --> 01:05:49,430
You sure?
1066
01:05:49,520 --> 01:05:52,030
Why, it's impossible. I checked
the compass every foot of the way.
1067
01:05:52,060 --> 01:05:53,890
Could the compass
have gone haywire?
1068
01:05:53,970 --> 01:05:56,280
Not unless there was some foreign
piece of metal in the boat.
1069
01:05:56,310 --> 01:05:58,060
But I checked it thoroughly.
1070
01:06:01,560 --> 01:06:02,850
Jonesy: What's that?
1071
01:06:03,060 --> 01:06:05,060
What's the matter?
It's a horseshoe.
1072
01:06:05,350 --> 01:06:06,680
A horseshoe? A horseshoe?
1073
01:06:06,770 --> 01:06:08,390
Yeah. For luck.
1074
01:06:18,470 --> 01:06:20,020
Any sign of the troops that way?
1075
01:06:20,020 --> 01:06:21,810
None. How about you?
1076
01:06:22,020 --> 01:06:23,680
I wonder where we are.
1077
01:06:24,020 --> 01:06:25,720
Peter: I saw them! I saw them!
1078
01:06:27,100 --> 01:06:28,560
Hey, I saw them from up there!
1079
01:06:28,640 --> 01:06:30,770
They're 10 miles down the
beach around that bluff!
1080
01:06:31,350 --> 01:06:33,350
Murph: No wonder we
couldn't see the task force.
1081
01:06:33,890 --> 01:06:35,830
The last wave of troops
are just starting their run!
1082
01:06:35,850 --> 01:06:37,660
We can still make it before
the supplies come in!
1083
01:06:37,680 --> 01:06:39,560
Well, what are we waiting for?
1084
01:06:39,640 --> 01:06:40,680
Hold it.
1085
01:06:41,270 --> 01:06:42,310
Look. At six knots,
1086
01:06:42,390 --> 01:06:44,930
it'll take us two hours to get
around that big hunk of rock.
1087
01:06:44,970 --> 01:06:45,970
Wait a minute!
1088
01:06:45,980 --> 01:06:49,520
This baby travels 45 miles
an hour, on land.
1089
01:06:49,600 --> 01:06:51,850
Then what are we waiting for?
Let's hit the road!
1090
01:07:10,680 --> 01:07:11,850
Oh, no!
1091
01:07:18,770 --> 01:07:21,810
It we don't get there in half an hour,
we'd better not get there at all.
1092
01:07:24,140 --> 01:07:25,680
How does it look, jonesy?
1093
01:07:25,770 --> 01:07:26,970
I can't see.
1094
01:07:26,970 --> 01:07:29,270
I'd better go forward
and take a sighting.
1095
01:07:42,270 --> 01:07:43,640
We're fouled up!
1096
01:07:46,850 --> 01:07:48,140
Side road...
1097
01:07:48,970 --> 01:07:51,390
Off starboard!
1098
01:08:04,930 --> 01:08:06,180
Get ahead of that car!
1099
01:08:19,100 --> 01:08:21,020
Hey, we're iosin' jonesy!
Pull over!
1100
01:08:23,560 --> 01:08:24,680
I can't!
1101
01:08:27,850 --> 01:08:29,890
Don't worry about me.
1102
01:08:30,770 --> 01:08:31,810
Keep goin'.
1103
01:08:34,600 --> 01:08:36,430
Navy. All Navy.
1104
01:09:02,100 --> 01:09:03,350
What's that?
1105
01:09:07,180 --> 01:09:08,810
Why, it looks like a mule, sir.
1106
01:09:08,850 --> 01:09:11,810
I know it's a mule! But what's
it doing in an assault wave?
1107
01:09:11,850 --> 01:09:12,930
Well, I don't know, sir.
1108
01:09:13,020 --> 01:09:15,850
But the Navy's always coming
up with something new.
1109
01:09:15,850 --> 01:09:18,770
Well, even the Navy wouldn't
develop an amphibious mule!
1110
01:09:19,220 --> 01:09:21,220
Signal the control ship!
Request information!
1111
01:09:21,310 --> 01:09:22,350
Yes, sir.
1112
01:09:22,430 --> 01:09:23,600
A mule?
1113
01:09:25,520 --> 01:09:27,350
Your duck is nowhere
in sight, commander.
1114
01:09:27,430 --> 01:09:30,720
It's got to be. It was
sent in with time to spare.
1115
01:09:32,850 --> 01:09:34,140
What's this?
1116
01:09:34,470 --> 01:09:36,520
A mule landed with
the assault troops?
1117
01:09:37,270 --> 01:09:39,390
Do you know anything
about this, commander?
1118
01:09:39,850 --> 01:09:41,810
It... it had
a priority number, sir.
1119
01:09:41,850 --> 01:09:44,470
A mule? In an
amphibious operation?
1120
01:09:45,520 --> 01:09:48,770
We'll certainly want a report
on this, commander, will we not?
1121
01:09:48,810 --> 01:09:49,810
Yes, sir.
1122
01:09:49,810 --> 01:09:52,470
And, as for your missing duck...
It must be there.
1123
01:09:52,560 --> 01:09:55,430
Indeed it must, before the first
supply wave hits the beach.
1124
01:09:55,520 --> 01:09:57,720
My top coxswain's
in that boat, sir.
1125
01:09:57,810 --> 01:09:59,810
He doesn't know
the meaning of failure.
1126
01:10:05,770 --> 01:10:07,220
Hurry up, slicker.
We're iosin' time.
1127
01:10:07,270 --> 01:10:10,430
I can see the ocean here, but
I can't find where we are.
1128
01:10:10,520 --> 01:10:11,810
Maybe we better use a sextant.
1129
01:10:11,890 --> 01:10:13,560
Maybe we ought to ask somebody.
1130
01:10:14,810 --> 01:10:16,270
Hi, there, sailor!
1131
01:10:16,850 --> 01:10:18,560
Uh, you're not allowed
up here, Sonny.
1132
01:10:18,640 --> 01:10:20,100
I wanna join the Navy!
1133
01:10:21,220 --> 01:10:23,100
You're too young for the Navy.
1134
01:10:23,640 --> 01:10:25,720
I'll be six next Wednesday.
1135
01:10:25,770 --> 01:10:27,270
Yeah, well, then,
come back Wednesday.
1136
01:10:27,770 --> 01:10:30,770
I'm havin' a party!
Then come back Thursday!
1137
01:10:31,560 --> 01:10:34,140
I can't! I'm havin'
a piano lesson.
1138
01:10:34,680 --> 01:10:36,770
Look, why don't you
get lost like we are?
1139
01:10:40,850 --> 01:10:43,390
Oh, uh, excuse me, sir!
Maybe you can help us!
1140
01:10:43,470 --> 01:10:44,890
Maybe. Where's the ocean?
1141
01:10:44,970 --> 01:10:47,350
Which ocean? The pacific.
1142
01:10:48,140 --> 01:10:49,270
Which part?
1143
01:10:50,520 --> 01:10:52,310
Well, any part.
The outer edge will do.
1144
01:10:52,390 --> 01:10:54,770
Which part? What's the matter with you?
You stupid?
1145
01:10:55,970 --> 01:10:57,560
Well, I ain't lost!
1146
01:11:03,220 --> 01:11:05,970
Hey, you. You'll have to get
this vehicle off the street.
1147
01:11:06,100 --> 01:11:08,180
Peter: Yeah, we're
trying to, sir.
1148
01:11:08,270 --> 01:11:09,850
What is this,
a recruiting stunt?
1149
01:11:09,930 --> 01:11:11,270
Oh, no, sir. It's no stunt.
1150
01:11:11,350 --> 01:11:12,810
We're looking for the ocean.
1151
01:11:12,890 --> 01:11:15,680
Oh, a wise guy, huh?
Well, I don't like wise guys.
1152
01:11:15,720 --> 01:11:17,720
Now get moving. Yes, sir.
1153
01:11:27,560 --> 01:11:28,560
Hey!
1154
01:11:29,720 --> 01:11:30,720
Hey!
1155
01:11:46,350 --> 01:11:49,680
Hey, hold on there! Just what
do you think you're doin'?
1156
01:11:49,680 --> 01:11:51,270
Shove off! I'll take
care of everything!
1157
01:11:51,350 --> 01:11:52,890
Come on, get down
from there, will ya?
1158
01:11:52,970 --> 01:11:54,470
Hey, come back here!
1159
01:12:13,180 --> 01:12:15,720
Tally-ho! Yoo-hoo!
1160
01:12:15,810 --> 01:12:16,810
Hey, sailor!
1161
01:12:17,520 --> 01:12:18,930
Francis! Who else?
1162
01:12:19,270 --> 01:12:21,680
Gee, am I ever glad to see you?
Yeah.
1163
01:12:23,060 --> 01:12:24,470
Wanna sell a duck?
1164
01:12:26,220 --> 01:12:27,600
What happened to your crew?
1165
01:12:27,680 --> 01:12:29,430
Huh? Oh, they're overboard.
1166
01:12:29,520 --> 01:12:30,680
And the motor conked out.
1167
01:12:30,770 --> 01:12:33,720
Ever thought of calling the
automobile club? I'm not a member.
1168
01:12:34,640 --> 01:12:35,680
That's not very funny.
1169
01:12:35,930 --> 01:12:39,640
Has it occurred to you that
you might be out of gas?
1170
01:12:40,310 --> 01:12:41,470
Gas?
1171
01:12:41,640 --> 01:12:43,640
Oh, gosh, that's it.
1172
01:12:44,020 --> 01:12:45,930
I'm so stupid
I could kill myself!
1173
01:12:46,020 --> 01:12:47,520
Stop wastin' time.
1174
01:12:48,770 --> 01:12:50,430
Get a hold of some rope. Yeah.
1175
01:12:50,520 --> 01:12:52,810
Rope? We gotta get
this to a gas station,
1176
01:12:52,890 --> 01:12:55,640
or would you rather wait
until civilization reaches us?
1177
01:12:55,720 --> 01:12:57,430
You mean pull it? Why not?
1178
01:12:57,520 --> 01:12:59,970
We're a team, right? Right.
1179
01:13:00,100 --> 01:13:01,640
A mule and a jackass, right?
1180
01:13:01,680 --> 01:13:02,930
Right.
1181
01:13:02,970 --> 01:13:04,640
Takes one to know one.
1182
01:13:12,270 --> 01:13:14,180
Any sign of your
duck, commander?
1183
01:13:14,270 --> 01:13:16,270
This is just the first
supply wave, sir.
1184
01:13:16,350 --> 01:13:18,140
We haven't reached
the beach yet.
1185
01:13:18,220 --> 01:13:20,930
The duck will be there
ahead of us, I hope.
1186
01:13:30,600 --> 01:13:33,560
Pete, take this junk off me, will you?
1187
01:13:44,600 --> 01:13:45,600
Hey, fill her up.
1188
01:13:51,600 --> 01:13:54,140
Hey, I just happened to think.
Oh?
1189
01:13:54,560 --> 01:13:56,560
I don't have any money.
1190
01:13:56,560 --> 01:14:00,100
No loot? Oh, my aching back.
1191
01:14:00,180 --> 01:14:01,560
Yeah, but what are we gonna do?
1192
01:14:01,560 --> 01:14:05,430
Well, don't look at me. I left
my wallet in my other suit.
1193
01:14:05,520 --> 01:14:08,020
Oh, gee! I... well, I...
1194
01:14:08,100 --> 01:14:10,850
Hey! Hold it, mister!
Uh, hold it!
1195
01:14:12,180 --> 01:14:13,930
Say, what is this? War surplus?
1196
01:14:14,020 --> 01:14:16,560
Not yet, but it will be and so will
I, if I don't get to the beach fast.
1197
01:14:16,560 --> 01:14:18,560
Look, could you trust me
for five gallons? No trust.
1198
01:14:18,560 --> 01:14:20,560
Cash on the line. Yeah,
but this is very important.
1199
01:14:20,560 --> 01:14:22,560
Absolutely no! Yeah, but if you...
I have a...
1200
01:14:22,560 --> 01:14:24,220
Look you're blocking my pumps.
1201
01:14:24,310 --> 01:14:25,770
Now get this
contraption outta here
1202
01:14:25,850 --> 01:14:27,610
and take that stupid-iookin'
animal with you!
1203
01:14:27,680 --> 01:14:28,680
Francis: Hmm?
1204
01:14:29,430 --> 01:14:30,970
You shouldn't have said that.
1205
01:14:31,560 --> 01:14:33,560
Oh, no? Well, I'll say it again.
1206
01:14:33,640 --> 01:14:36,850
That lop-eared overgrown
muskrat hauled you in here,
1207
01:14:36,930 --> 01:14:38,930
and he can haul you out of here.
Francis: Mmm-hmm.
1208
01:14:39,020 --> 01:14:41,720
All right, sir, but you're
not being very patriotic.
1209
01:14:41,810 --> 01:14:42,810
Attendant: Oh!
1210
01:14:48,560 --> 01:14:50,140
Get a bucket!
1211
01:14:57,890 --> 01:14:59,560
Kid, we struck oil.
1212
01:15:00,390 --> 01:15:01,680
Get another bucket!
1213
01:15:11,930 --> 01:15:13,640
What'll I do with it? Empty it.
1214
01:15:13,720 --> 01:15:15,140
Empty it? Where? Where?
1215
01:15:15,220 --> 01:15:16,970
Empty it in
the gas tank, stupid.
1216
01:15:17,060 --> 01:15:19,100
Uh, in the gas tank? Oh. Hurry.
1217
01:15:25,470 --> 01:15:27,470
Get another bucket!
1218
01:15:30,720 --> 01:15:32,970
Hurry up, get another bucket!
1219
01:15:35,890 --> 01:15:37,270
Got a match?
1220
01:15:58,970 --> 01:16:00,430
The beach! We've made it.
1221
01:16:06,680 --> 01:16:09,220
Watch it, boy! Boy, Pete!
1222
01:16:09,430 --> 01:16:10,560
Throw out the anchor!
1223
01:16:10,640 --> 01:16:13,430
I'm too young to die! Hey!
1224
01:16:17,720 --> 01:16:19,310
I'll get us out of this.
1225
01:16:19,390 --> 01:16:22,180
Pete, nail this booby-trap down.
1226
01:16:22,270 --> 01:16:23,430
Yeah. Okay.
1227
01:16:26,270 --> 01:16:27,850
Francis: On the double, boy!
1228
01:16:30,470 --> 01:16:31,810
Just a minute, Francis.
1229
01:16:34,430 --> 01:16:36,680
Somebody call me a cab!
1230
01:16:37,810 --> 01:16:38,890
Oh!
1231
01:16:39,890 --> 01:16:42,180
Just be calm, Francis.
Just be calm.
1232
01:16:42,270 --> 01:16:43,390
Now he tells me.
1233
01:16:44,310 --> 01:16:45,310
Hey, wait!
1234
01:16:45,390 --> 01:16:48,350
Here we go! Geronimo!
1235
01:16:48,470 --> 01:16:50,060
Francis, hold it!
Hold it, Francis!
1236
01:16:50,140 --> 01:16:51,850
Francis: Geronimo! Wait! Wait!
1237
01:16:52,350 --> 01:16:53,930
Francis: Spread out, kids!
1238
01:16:54,390 --> 01:16:56,390
Oh, look out there! Look out!
1239
01:16:56,970 --> 01:16:59,390
Peter: Stop it! Stop it!
Stop this thing, will you?
1240
01:16:59,390 --> 01:17:00,390
Francis!
1241
01:17:00,390 --> 01:17:01,640
Stop it! Stop it!
1242
01:17:01,720 --> 01:17:03,390
Heck no! I like it!
1243
01:17:04,600 --> 01:17:05,810
Peter: Hey!
1244
01:17:17,720 --> 01:17:19,390
Now I've seen everything.
1245
01:17:20,600 --> 01:17:22,930
Francis: Well, they'll probably
check my driver's license.
1246
01:17:23,350 --> 01:17:25,850
I'm not gonna ask how it
happened nor why, commander.
1247
01:17:26,470 --> 01:17:28,640
I couldn't explain it
if you did, sir.
1248
01:17:30,100 --> 01:17:32,350
Obviously, it's bigger
than both of us.
1249
01:17:32,850 --> 01:17:34,180
Yes, sir.
1250
01:17:39,640 --> 01:17:41,350
Francis, are you all right?
1251
01:17:52,600 --> 01:17:54,520
I don't know how
it happened, donevan,
1252
01:17:54,600 --> 01:17:57,970
nor why, but well done!
1253
01:17:58,520 --> 01:18:00,060
Thank you, sir.
1254
01:18:04,430 --> 01:18:06,430
You got a great
outfit there, son.
1255
01:18:06,520 --> 01:18:08,720
Stay with it.
Don't worry, Francis.
1256
01:18:08,810 --> 01:18:11,640
I'm a sea-going traveler from now on.
1257
01:18:12,060 --> 01:18:14,600
Well, so long, mate.
So long, mate.
1258
01:18:15,310 --> 01:18:17,770
Oh, uh, take care of Peter, huh.
1259
01:18:17,850 --> 01:18:21,310
Looks like your sister's, taking
charge of him right now, yeah.
1260
01:18:33,720 --> 01:18:34,770
Bye.
1261
01:18:40,310 --> 01:18:42,310
Well, let's go, Betsy.
1262
01:18:42,600 --> 01:18:44,350
I wonder if we'll
ever see him again.
1263
01:18:45,220 --> 01:18:46,640
Maybe.
1264
01:19:02,350 --> 01:19:03,350
Slicker!
1265
01:19:09,220 --> 01:19:10,270
Francis! Yeah?
1266
01:19:11,770 --> 01:19:13,270
Francis! Yeah?
1267
01:19:13,350 --> 01:19:16,220
Well, just don't stand there.
Throw me a line.
1268
01:19:16,270 --> 01:19:18,310
I would if I could think of one.
95096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.