All language subtitles for francis.in.the.navy.1955.480p.bluray.x264_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,930 --> 00:01:39,060 Narrator: These are some of the newest weapons in our arsenal of defense. 2 00:01:39,140 --> 00:01:43,350 Fantastic, fearsome and reassuring. 3 00:01:43,430 --> 00:01:46,100 Even weapons like these, however, would mean little 4 00:01:46,560 --> 00:01:50,640 unless we were at least one jump ahead of the enemy. 5 00:01:50,890 --> 00:01:56,890 Thus, to stay a jump ahead, a foremost concern of our armed forces is security. 6 00:02:00,100 --> 00:02:03,470 From well-trained guards to electronic code machines, 7 00:02:03,560 --> 00:02:07,270 we work constantly to protect our military secrets. 8 00:02:07,350 --> 00:02:10,100 And when it comes to data of the most critical nature, 9 00:02:10,180 --> 00:02:14,270 the kind around which revolves the destiny of the free world, 10 00:02:14,350 --> 00:02:16,890 even codes are not enough. 11 00:02:17,640 --> 00:02:20,470 These top secrets are entrusted to only 12 00:02:20,560 --> 00:02:23,140 the most carefully chosen couriers. 13 00:02:26,850 --> 00:02:28,810 Good morning, Prescott. Good morning, stirling. 14 00:02:28,850 --> 00:02:31,600 Did you bring it? It's in the bag and it's plenty hot. 15 00:02:40,060 --> 00:02:41,430 Ah. 16 00:02:46,310 --> 00:02:48,850 Well, here you are. 17 00:02:48,930 --> 00:02:51,640 One for you and one for me. 18 00:02:51,720 --> 00:02:54,680 That's just what I need, Pete, my boy. My nerves are shot. 19 00:02:54,770 --> 00:02:55,770 Tough night? 20 00:02:55,850 --> 00:02:58,520 Yeah, a tough message from the Navy base at coronado. 21 00:02:58,600 --> 00:03:00,600 Harder to crack than a top sergeant's heart. 22 00:03:00,680 --> 00:03:02,270 Hmm. Navy, huh? Yeah. 23 00:03:02,350 --> 00:03:03,580 Well, I'll tell you what, Prescott. 24 00:03:03,600 --> 00:03:04,830 I've got a 30-day leave coming up, 25 00:03:04,850 --> 00:03:06,120 and back home there's a little old lady 26 00:03:06,140 --> 00:03:07,970 who runs a candy store where they sell salt water Taffy. 27 00:03:07,970 --> 00:03:09,390 I'll have her break it for you. 28 00:03:09,470 --> 00:03:11,390 That's very funny. Very funny. 29 00:03:12,350 --> 00:03:15,310 Here. Try it yourself, buddy. 30 00:03:16,850 --> 00:03:18,890 It's all yours. Thank you. 31 00:03:36,890 --> 00:03:38,270 Oh, no! 32 00:03:39,390 --> 00:03:42,220 This is terrible! It can't happen! It mustn't happen! 33 00:03:42,310 --> 00:03:43,720 And I won't let it happen! 34 00:03:43,810 --> 00:03:45,350 What's the matter? This is war! 35 00:03:45,430 --> 00:03:48,930 War? War? Yeah, a personal war. Me and the Navy. 36 00:03:48,970 --> 00:03:50,770 Well, where're you going? What's in that message? 37 00:03:50,770 --> 00:03:52,390 I told you, Prescott, it's personal. 38 00:03:52,470 --> 00:03:53,970 Stirling, what does that say? I can't tell you! 39 00:03:53,970 --> 00:03:55,220 You can't leave here with that message! 40 00:03:55,220 --> 00:03:56,770 Get outta my way, Prescott! I'm in a hurry! 41 00:03:56,770 --> 00:03:57,990 But you said yourself over and over 42 00:03:58,020 --> 00:03:59,720 all messages must be cleared through security! 43 00:03:59,720 --> 00:04:01,140 I did? You've said it a hundred times! 44 00:04:01,140 --> 00:04:02,890 Now, what're you gonna do? 45 00:04:02,970 --> 00:04:04,310 Eat my words! 46 00:04:08,680 --> 00:04:12,060 Your flight is 303 leaving next Tuesday at 10:00 am. 47 00:04:12,140 --> 00:04:13,560 Thank you very much. 48 00:04:13,970 --> 00:04:15,140 Oh! Excuse me. 49 00:04:15,600 --> 00:04:18,270 I phoned you. You've got my tickets. I'm Peter stirling. 50 00:04:20,770 --> 00:04:21,770 Slicker. 51 00:04:24,520 --> 00:04:26,390 Slicker, what are you doing here? 52 00:04:29,140 --> 00:04:30,720 And in that uniform! 53 00:04:30,720 --> 00:04:32,720 But now, look, miss, I... I think you have the... 54 00:04:32,720 --> 00:04:34,100 How could you do such a thing? 55 00:04:34,180 --> 00:04:36,720 Yeah, but I didn't. I didn't. I didn't do it. I didn't... like what? 56 00:04:36,720 --> 00:04:38,060 Wearing an army officer's uniform. 57 00:04:38,100 --> 00:04:39,520 They'll throw you in the brig! 58 00:04:39,600 --> 00:04:41,310 In the what? They'll throw me in the what... 59 00:04:41,310 --> 00:04:42,890 Now, look, madam, I think you've made a mistake. 60 00:04:42,890 --> 00:04:45,140 I mean, miss... sir... 61 00:04:45,220 --> 00:04:47,430 Be quiet! You're attracting attention, slicker. 62 00:04:47,520 --> 00:04:50,720 Slicker? Who's he? I'm not him. He's not me. I don't even... 63 00:04:50,720 --> 00:04:53,220 Now, now, see here. 64 00:04:53,310 --> 00:04:56,560 Now wait, please... 65 00:04:56,640 --> 00:04:57,870 Slicker, you shouldn't have done it. 66 00:04:57,890 --> 00:04:59,470 I didn't do it. I didn't do it. 67 00:04:59,560 --> 00:05:00,780 Well, we're not gonna argue the point. 68 00:05:00,810 --> 00:05:02,570 You're getting out of that uniform right now. 69 00:05:02,640 --> 00:05:05,180 Out of my uniform? Now, look. See here! Now stop... 70 00:05:05,270 --> 00:05:06,910 You're getting back into your own uniform. 71 00:05:06,970 --> 00:05:08,350 Why, this is my uniform. I... 72 00:05:08,430 --> 00:05:09,720 Come on and cooperate. 73 00:05:09,720 --> 00:05:11,970 Please. Look, you don't know what you're doing. 74 00:05:12,100 --> 00:05:14,310 Come on. Get out of this silly outfit! All of it! 75 00:05:14,390 --> 00:05:16,850 It's my uniform and I... will you... Look, madam... sir... 76 00:05:16,930 --> 00:05:18,640 Miss, will you... 77 00:05:18,680 --> 00:05:21,930 You're gonna take the next plane back to coronado. 78 00:05:22,020 --> 00:05:24,520 Come on, slicker. You're gonna have your own uniform on. 79 00:05:24,600 --> 00:05:25,850 This is my own uniform. 80 00:05:25,930 --> 00:05:26,970 And now the pants. 81 00:05:27,060 --> 00:05:28,680 The pants? No, no! Oh, no, you don't. 82 00:05:28,680 --> 00:05:30,850 These are my pants and this is my uniform! 83 00:05:33,600 --> 00:05:35,720 Peter stirling. Army! 84 00:05:35,810 --> 00:05:37,560 I didn't do it. I didn't do it. 85 00:05:37,640 --> 00:05:40,520 Is it possible? Yes, it is possible. 86 00:05:40,600 --> 00:05:41,780 But you look exactly like him. 87 00:05:41,810 --> 00:05:44,680 Yeah, but I'm not him! He's not me! I don't even know him! 88 00:05:46,060 --> 00:05:48,680 I don't know what to say. I'm awfully sorry. 89 00:05:48,680 --> 00:05:50,680 Yeah, well, you should, you should be! 90 00:05:50,720 --> 00:05:52,970 Man on pa: Flight 46 leaving immediately... 91 00:05:53,060 --> 00:05:54,600 That's my plane. I gotta get outta here. 92 00:05:54,600 --> 00:05:55,640 At gate three. 93 00:05:56,520 --> 00:06:00,640 Flight 46 leaving immediately at gate three. 94 00:06:07,890 --> 00:06:10,520 Now there's something you really should investigate. 95 00:06:28,270 --> 00:06:29,640 Excuse me, sailor. Yeah? 96 00:06:29,640 --> 00:06:31,240 Where do I get the bus for the naval base? 97 00:06:31,270 --> 00:06:32,640 Out front, soldier. Just leaving. 98 00:06:32,720 --> 00:06:33,930 Thank you. 99 00:06:36,100 --> 00:06:37,220 Slicker. 100 00:06:38,600 --> 00:06:39,680 Hey, slicker! 101 00:06:51,600 --> 00:06:54,020 There's your auction, lieutenant. Thanks. 102 00:07:04,810 --> 00:07:05,850 Francis! 103 00:07:09,600 --> 00:07:10,600 Francis! 104 00:07:10,600 --> 00:07:13,430 Well, lieutenant, it's high time you got here. 105 00:07:13,520 --> 00:07:16,680 How did you arrive? By dog sled? 106 00:07:16,770 --> 00:07:18,560 Gee, you don't even seem glad to see me. 107 00:07:18,600 --> 00:07:21,060 Oh, I guess I am. 108 00:07:21,140 --> 00:07:23,100 Well, I've sure missed you. 109 00:07:23,180 --> 00:07:24,560 Oh, Pete. Break it up. 110 00:07:24,560 --> 00:07:27,850 I'm nauseous enough from the salt water around here anyway. 111 00:07:28,560 --> 00:07:30,560 But, I don't understand. 112 00:07:30,560 --> 00:07:33,930 You, an army mule in the Navy. Yeah. 113 00:07:34,020 --> 00:07:35,180 Well, what happened? 114 00:07:35,270 --> 00:07:39,140 Oh, I got tapped for a joint operation. Somebody goofed the signal. 115 00:07:39,220 --> 00:07:41,930 When it was over, I found myself hitched to a Navy detail 116 00:07:41,970 --> 00:07:44,560 and declared surplus. Oh! 117 00:07:44,600 --> 00:07:46,720 Well, now the problem is to get you out. 118 00:07:46,810 --> 00:07:48,770 Get me out. And I don't want to be bought 119 00:07:48,850 --> 00:07:50,310 by just any nincompoop. 120 00:07:50,390 --> 00:07:52,600 You'd rather be bought by me. Right? Right! 121 00:07:52,680 --> 00:07:54,220 Now, how you fixed for ammo? 122 00:07:54,310 --> 00:07:55,520 I got a full month's pay. 123 00:07:55,560 --> 00:07:57,200 All right. Get in there and start biddin'. 124 00:07:57,270 --> 00:07:59,520 Remember, lieutenant, no slip-ups this time. 125 00:07:59,890 --> 00:08:03,060 Are you worried? Worried? Heavens, no. 126 00:08:03,270 --> 00:08:05,430 These aren't gray hairs in my tail. 127 00:08:05,520 --> 00:08:08,520 I'm just a husky silver fox. 128 00:08:09,390 --> 00:08:10,970 Leave everything to me. 129 00:08:33,520 --> 00:08:34,520 Slicker. 130 00:08:37,640 --> 00:08:38,680 What... 131 00:08:38,770 --> 00:08:40,470 What's the big idea? 132 00:08:40,470 --> 00:08:41,600 What, are you crazy? 133 00:08:41,680 --> 00:08:44,470 Look who's talkin'. Slicker, you gotta stop this. 134 00:08:44,470 --> 00:08:46,680 Slicker? Why does everybody call me slicker? 135 00:08:46,770 --> 00:08:48,850 Knock it off. You've gone too far this time. 136 00:08:48,930 --> 00:08:50,890 Now, come on let's get rid of this phony uniform. 137 00:08:50,970 --> 00:08:53,310 Oh, not again. Well, it's for your own good. 138 00:08:53,390 --> 00:08:55,600 And for once, don't kick up a fuss. Just come along quietly. 139 00:08:55,600 --> 00:08:57,220 Now, now, look! You've got the wrong man. 140 00:08:57,310 --> 00:08:58,680 I just look like somebody that you know. 141 00:08:58,680 --> 00:09:00,030 Yeah, and if you don't stop acting like him, 142 00:09:00,060 --> 00:09:01,330 they're gonna throw the book at you. 143 00:09:01,350 --> 00:09:02,660 Come on, let's get back to the outfit. 144 00:09:02,680 --> 00:09:04,930 This is insubordination! 145 00:09:04,970 --> 00:09:07,060 Maybe the authorities ought to settle this! 146 00:09:07,140 --> 00:09:08,720 Not so loud. Loud? 147 00:09:09,680 --> 00:09:11,470 Okay, okay. Have it your own way. 148 00:09:11,470 --> 00:09:14,470 Forget I said anything. Just go on doing what you were doing. 149 00:09:18,180 --> 00:09:19,560 Well, I never. 150 00:09:29,390 --> 00:09:30,430 Hey, jonesy! 151 00:09:32,640 --> 00:09:35,140 What gives, murph? It's slicker again. 152 00:09:35,220 --> 00:09:36,220 Oh, no. Yeah. 153 00:09:36,310 --> 00:09:38,430 Where's Rick and Tony? They're over in the quarters. 154 00:09:51,430 --> 00:09:53,890 Battle stations, men! What's up, murph? 155 00:09:53,970 --> 00:09:56,060 Battle stations! What's up? 156 00:09:56,140 --> 00:09:58,060 Condition red! What's goin' on? 157 00:09:59,390 --> 00:10:00,560 Slicker's off again. 158 00:10:00,640 --> 00:10:01,850 Oh, no! Not again! 159 00:10:01,930 --> 00:10:03,470 Just when I was taking my beauty nap. 160 00:10:03,560 --> 00:10:04,920 What's the matter? Is he tanked up? 161 00:10:04,970 --> 00:10:07,390 He's cold sober and wearing an officer's uniform. 162 00:10:07,390 --> 00:10:09,390 An officer's uniform? Army! 163 00:10:09,390 --> 00:10:11,310 Army? Ai yi yi. 164 00:10:12,020 --> 00:10:13,390 What's all the fuss? 165 00:10:16,060 --> 00:10:17,520 "What's all the fuss?" 166 00:10:18,640 --> 00:10:21,400 If donevan's off his rocker, why don't you let them put him in psycho? 167 00:10:22,470 --> 00:10:25,390 You're new to this outfit, Tate. You don't know slicker. 168 00:10:25,430 --> 00:10:26,600 The guy's a war hero. 169 00:10:26,680 --> 00:10:28,430 He's been decorated eight times! 170 00:10:28,520 --> 00:10:30,390 He's Navy, through and through! 171 00:10:30,430 --> 00:10:32,470 Oh, sure. All Navy. 172 00:10:33,310 --> 00:10:35,530 That's why he's always running out without a Liberty card. 173 00:10:35,560 --> 00:10:38,850 He's a victim of combat fatigue. He has relapses. 174 00:10:38,930 --> 00:10:40,600 Yeah, innocent little mental quirks. 175 00:10:41,100 --> 00:10:43,390 Quirks, my foot! He's batty. 176 00:10:54,180 --> 00:10:56,850 Thanks for the lift, baby. Bye, slicker, honey. 177 00:11:08,770 --> 00:11:10,270 See you kids later. 178 00:11:10,350 --> 00:11:13,350 How about me, slicker? Am I an orphan? 179 00:11:13,350 --> 00:11:15,720 Relax, baby. You're marine property now. 180 00:11:17,220 --> 00:11:19,310 Just for old times' sake? 181 00:11:22,430 --> 00:11:23,970 Nothin' personal, Matey. 182 00:11:24,100 --> 00:11:25,310 One pucker, water boy, 183 00:11:25,350 --> 00:11:27,270 and you're gonna be hollerin' for damage control. 184 00:11:27,310 --> 00:11:28,310 Hmm. 185 00:11:35,060 --> 00:11:37,020 Like I said, Matey, nothin' personal. 186 00:11:44,310 --> 00:11:46,100 Goodbye, ladies. Bye. 187 00:11:48,970 --> 00:11:51,180 All: Hi. Hi. 188 00:12:07,220 --> 00:12:09,220 It can't be! You must be wrong. 189 00:12:09,270 --> 00:12:11,520 I am not! All right, men, what's it all about? 190 00:12:11,600 --> 00:12:13,100 What'd you do with the uniform? 191 00:12:13,470 --> 00:12:14,560 What uniform? 192 00:12:14,640 --> 00:12:16,350 Murphy: I saw you with my own eyes. 193 00:12:16,430 --> 00:12:18,270 That olive drab ensemble. 194 00:12:18,270 --> 00:12:22,890 Yeah. What the well-dressed bosun mate wears when he impersonates an army officer. 195 00:12:23,270 --> 00:12:24,680 Murph's been seeing things. 196 00:12:24,970 --> 00:12:28,720 You haven't been feelin' too well, slicker. You gotta be careful. 197 00:12:28,810 --> 00:12:31,140 Don't do it again. Get a grip on yourself. 198 00:12:31,470 --> 00:12:35,270 Relax, chum. When I need a nurse, I know where to lay my hands on one. 199 00:12:36,470 --> 00:12:37,890 What do you think, murph? 200 00:12:37,970 --> 00:12:40,390 All clear for the moment. I guess. 201 00:12:41,270 --> 00:12:42,270 Come on, guys. 202 00:12:42,270 --> 00:12:43,930 See you later. Yeah. 203 00:12:45,220 --> 00:12:49,220 Hey, murph. You saw me wearing an army officer's uniform? 204 00:12:49,220 --> 00:12:51,350 It's no use tryin' to deny it, mate. 205 00:12:52,220 --> 00:12:53,430 Where'd you see me? 206 00:12:53,520 --> 00:12:56,220 The same place you saw me, at the naval surplus auction. 207 00:12:56,220 --> 00:12:58,640 At the auction, huh? And you're sure it was me? 208 00:12:58,720 --> 00:12:59,890 Well, sure I am. 209 00:12:59,970 --> 00:13:02,180 Listen, mate, if there hadn't been such a crowd at that auction, 210 00:13:02,180 --> 00:13:03,850 I'd have hauled you back by myself. 211 00:13:03,930 --> 00:13:05,720 Thanks. You're a pal. You want a lift? 212 00:13:05,810 --> 00:13:08,140 No. I'm goin' over to ships service to pick up some shaving cream. 213 00:13:08,140 --> 00:13:11,970 Okay. But steer clear of them rocks and shoals. 214 00:13:24,180 --> 00:13:26,430 Are you all done? $5, three times. 215 00:13:26,520 --> 00:13:29,270 Sold for $5. Take him away. 216 00:13:31,060 --> 00:13:34,180 And now we come to number 57. 217 00:13:34,970 --> 00:13:37,180 What have we here? A mule. 218 00:13:41,890 --> 00:13:44,060 All right, you ranchers and farmers! 219 00:13:44,140 --> 00:13:46,350 Let's start the bidding at $100! 220 00:13:47,270 --> 00:13:49,180 Well, do I hear 75? 221 00:13:49,560 --> 00:13:52,600 Well, let's start at $30. Do I hear a bid? 222 00:13:52,890 --> 00:13:54,100 Twenty-five. 223 00:13:54,180 --> 00:13:56,180 $25. Thank you, sir. 224 00:13:56,180 --> 00:13:59,350 Thirty! Thirty! I have $30. Do I hear 35? 225 00:13:59,430 --> 00:14:01,640 $30! I have 30, I want 35. 226 00:14:01,720 --> 00:14:04,180 Man: Thirty-five! $35! Thank you! 227 00:14:04,180 --> 00:14:06,390 Forty! Forty! I have 40! 228 00:14:06,470 --> 00:14:09,680 Thank you. I have $40. $40. $40. 229 00:14:09,770 --> 00:14:12,140 Do I hear $45 for this wonderful animal? 230 00:14:12,180 --> 00:14:13,520 Francis: Get lost, fatso. 231 00:14:13,600 --> 00:14:15,270 Auctioneer: Do I hear 45? Do I hear 45? 232 00:14:15,350 --> 00:14:18,220 Forty-five! $45! 233 00:14:18,310 --> 00:14:22,220 $45! Forty five! I have 45! Do I hear 50? 234 00:14:22,310 --> 00:14:24,470 Fifty! $50! I have $50! 235 00:14:24,560 --> 00:14:26,140 Oh! Auctioneer: $50! 236 00:14:26,600 --> 00:14:28,100 Fifty! I hear $50! $50. 237 00:14:28,140 --> 00:14:29,310 Peter: Gee, I'm awfully sorry! 238 00:14:29,310 --> 00:14:30,520 Man 2: That's all right, lieutenant. 239 00:14:30,520 --> 00:14:32,140 Really, I'm... 240 00:14:32,140 --> 00:14:35,270 Is there another bid? Fifty's the bid! Fifty, once! 241 00:14:35,350 --> 00:14:38,140 Fifty-five! Fifty-five! Do I hear 60? 242 00:14:38,140 --> 00:14:41,430 Sixty! $60! I have 60! I have 60! 243 00:14:41,520 --> 00:14:46,140 Sixty! Sixty! The bid is 60! Can I get one more bid on this fine animal? 244 00:14:46,770 --> 00:14:49,600 Hey, my wallet's gone! My money! I lost my money! 245 00:14:49,720 --> 00:14:52,140 Mmm, that's my boy. 246 00:14:52,220 --> 00:14:54,100 Auctioneer: The bid is 60! Sixty-five! 247 00:14:54,180 --> 00:14:58,720 Sixty-five! Sixty-five! Sixty-five, once! Sixty-five, twice! 248 00:14:58,810 --> 00:15:00,100 Seventy! 249 00:15:00,720 --> 00:15:03,100 Seventy! The bid is seventy! Can I get one more? 250 00:15:03,560 --> 00:15:05,600 Seventy-five! Seventy-five, once, twice. 251 00:15:05,680 --> 00:15:07,140 Bid 80! Auctioneer: The bid is 80! 252 00:15:07,220 --> 00:15:09,270 Shh, Francis, don't! The bid is 80! Do I hear 85? 253 00:15:10,020 --> 00:15:12,100 Eighty-five! Auctioneer: Eighty-five once! 254 00:15:12,100 --> 00:15:14,180 Can I get another bid on this fine animal? 255 00:15:14,270 --> 00:15:15,430 One hundred! 256 00:15:15,520 --> 00:15:17,100 $100, once, twice. 257 00:15:18,430 --> 00:15:20,220 Sold! For $100. 258 00:15:21,350 --> 00:15:22,600 Take him away. 259 00:15:25,350 --> 00:15:29,890 Francis, you'll be stuck in the Navy. What are we gonna do? 260 00:15:29,970 --> 00:15:32,140 Better raise that 100 bucks fast, lieutenant. 261 00:15:32,220 --> 00:15:33,520 Yeah, 100... 262 00:15:33,600 --> 00:15:35,970 $100? Fast? 263 00:15:38,430 --> 00:15:42,430 Now, folks, number 58. Sorrel gelding, eight years old. 264 00:15:43,180 --> 00:15:44,350 Yeah. 265 00:15:45,270 --> 00:15:46,850 Yeah, well, if you want to help slicker, 266 00:15:46,930 --> 00:15:48,770 you'd better get there in a hurry. 267 00:15:48,850 --> 00:15:50,930 Oh, he's really on the loose this time. 268 00:15:51,020 --> 00:15:52,930 He's in an army officer's uniform. 269 00:15:56,060 --> 00:16:00,060 Sixty, 70, 80. No, I've got to have 100. 270 00:16:00,970 --> 00:16:02,430 I'm sorry, my laddie. 271 00:16:05,390 --> 00:16:08,060 Hey, what about the bag itself? 272 00:16:11,520 --> 00:16:13,100 That oughta be worth something. 273 00:16:14,390 --> 00:16:16,350 All right. I'll give you 100 even. 274 00:16:16,430 --> 00:16:18,060 Oh. Well, thanks. Thanks a lot. 275 00:16:27,180 --> 00:16:28,220 Hey. 276 00:16:28,310 --> 00:16:30,350 Wait a minute! Wait! What are you gonna do to me? 277 00:16:30,430 --> 00:16:32,810 It's all right, slicker. It's all right. We're takin' you home. 278 00:16:32,810 --> 00:16:34,100 But I'm not slicker! 279 00:16:34,180 --> 00:16:35,890 Now don't make it difficult like the last time! 280 00:16:35,890 --> 00:16:38,180 I'm not slicker! What are you... You've got the wrong man! 281 00:16:38,220 --> 00:16:39,970 Sure, you are! Sure, you are! 282 00:16:39,970 --> 00:16:41,970 Now, listen! Really, I'm not slicker! 283 00:16:41,970 --> 00:16:43,430 Everything's gonna be all right! 284 00:16:43,520 --> 00:16:44,970 Now, look. I'm lieutenant Peter stirling. 285 00:16:44,970 --> 00:16:46,850 Yeah, lieutenant! Sure, we're your honor guard! 286 00:16:46,890 --> 00:16:48,120 Look, can't we discuss... Pull his pants off! 287 00:16:48,140 --> 00:16:50,970 Can't we discuss this later? I've got something very important to do! 288 00:16:50,970 --> 00:16:52,450 Oh, you won't need this phony dog tag. 289 00:16:52,470 --> 00:16:54,930 That's my dog tag! I've gotta buy a mule! 290 00:16:54,970 --> 00:16:57,720 Really, I do! I've gotta buy a mule! I've got the money right here! 291 00:16:57,810 --> 00:16:59,430 Sure, I'll buy you one for your birthday. 292 00:16:59,520 --> 00:17:02,160 Yeah, but, now really, I've gotta buy a... It's gonna be all right! 293 00:17:04,520 --> 00:17:05,890 We're trying to help. 294 00:17:08,970 --> 00:17:10,970 Now take it easy. We're trying to help you. 295 00:17:12,270 --> 00:17:14,470 You're gonna be all right. I'm not slicker. 296 00:17:32,970 --> 00:17:33,970 Yes, sir? 297 00:17:34,100 --> 00:17:36,970 Er, I've changed my mind. I'd like to claim my things. 298 00:17:39,890 --> 00:17:41,010 But, you... just now they... 299 00:17:41,100 --> 00:17:43,060 Oh, I'd rather you forgot that incident, sir. 300 00:17:43,140 --> 00:17:46,720 You see, it happens all the time in my occupation. 301 00:17:50,180 --> 00:17:52,640 Secret service. Oh, I see. 302 00:18:04,930 --> 00:18:06,430 I tell you, you're making a mistake! 303 00:18:06,520 --> 00:18:08,270 I'm not slicker, whoever he is. 304 00:18:17,930 --> 00:18:19,520 But I tell you, you're making a mistake! 305 00:18:19,600 --> 00:18:22,390 Now take your hands off me! Leave me alone! 306 00:18:22,970 --> 00:18:24,850 Okay, slicker. Come on. 307 00:18:28,680 --> 00:18:29,890 Jonesy. 308 00:18:32,680 --> 00:18:35,600 Oh, no! Oh, not again! 309 00:18:37,220 --> 00:18:40,520 Come on, slicker. Put your clothes on like a good guy. 310 00:18:40,600 --> 00:18:41,770 Hey, Mac, what's up? 311 00:18:41,850 --> 00:18:44,020 Found him in town in an army officer's uniform. 312 00:18:44,100 --> 00:18:46,930 Army uniform? Yeah, that's my uniform! 313 00:18:46,970 --> 00:18:48,660 All right, now. Let's have it out with your co. 314 00:18:48,680 --> 00:18:49,890 There's such a thing as protocol! 315 00:18:49,890 --> 00:18:52,060 Hold it, slicker. Everything's gonna be all right. 316 00:18:52,140 --> 00:18:55,060 Slicker? How many times do I have to tell you that I'm not... 317 00:18:55,140 --> 00:18:56,770 So I look like somebody in your outfit! 318 00:18:56,850 --> 00:18:58,390 But we can't look that much alike! 319 00:18:58,470 --> 00:18:59,970 Now, look at me! Look at me! 320 00:19:00,100 --> 00:19:02,350 I'm lieutenant Peter stirling! Army! 321 00:19:02,970 --> 00:19:05,600 We'll take it from here. Thanks for bringing' him in. 322 00:19:05,680 --> 00:19:07,310 Keep an eye on the guy. Yeah. 323 00:19:07,390 --> 00:19:09,390 Oh, this belongs to him. 324 00:19:09,850 --> 00:19:11,310 I've always been lieutenant stirling, 325 00:19:11,350 --> 00:19:13,850 except when I was a civilian, but even then I wasn't slicker! 326 00:19:13,890 --> 00:19:15,850 Sure you were. He don't know who he is! 327 00:19:15,850 --> 00:19:17,100 Now, of course I know who I am! 328 00:19:17,140 --> 00:19:19,350 It's you fellows that don't know who I am! I told you... 329 00:19:19,430 --> 00:19:21,770 Wait! Don't leave me here! Hey, take it easy, mate! 330 00:19:21,850 --> 00:19:23,350 This is where you belong. Sure. 331 00:19:23,430 --> 00:19:26,390 Don't you remember me? Murph? And Tony? Good old Tony? 332 00:19:26,470 --> 00:19:27,560 Sure! 333 00:19:27,640 --> 00:19:30,850 And jonesy? And then Rick? You know me. 334 00:19:30,850 --> 00:19:33,850 Now come on. Let's lie down, shall we? Yeah. Lie down! 335 00:19:33,850 --> 00:19:36,180 Lie down? We shall not! We shall go directly to your co. 336 00:19:36,270 --> 00:19:38,160 But a little rest, slicker, and you'll be your old self. 337 00:19:38,180 --> 00:19:39,350 I am my old self! 338 00:19:39,430 --> 00:19:40,850 Now listen, fellas! You'd better stay away from me. 339 00:19:40,850 --> 00:19:41,850 See, I told you before! 340 00:19:41,850 --> 00:19:43,810 Now, you guys... Now listen, you... 341 00:20:09,220 --> 00:20:10,810 He shouldn't have done that. 342 00:20:13,390 --> 00:20:15,680 I demand to see your commanding officer! I insist! 343 00:20:15,770 --> 00:20:18,100 In your skivvies, chum? In nobody else's skivvies! 344 00:20:18,180 --> 00:20:20,350 Now, look, slicker, you... And that's another thing! 345 00:20:20,430 --> 00:20:22,970 Tell him that lieutenant stirling demands an interview. 346 00:20:23,100 --> 00:20:24,810 Who? Me! 347 00:20:24,810 --> 00:20:27,560 Well, make up your mind! Now, look, if... 348 00:20:29,140 --> 00:20:31,680 Skip it! Now, look, slicker, you can't go in. 349 00:20:32,310 --> 00:20:35,310 Commander! Commander. Yes, I... 350 00:20:35,390 --> 00:20:36,850 I... 351 00:20:39,520 --> 00:20:42,270 I'm about to make the understatement of the year! 352 00:20:42,350 --> 00:20:43,770 You, donevan, are out of uniform! 353 00:20:44,600 --> 00:20:46,140 Yeah, I realize that, sir, but... 354 00:20:46,220 --> 00:20:49,970 No shirt, no pants, and brown socks! 355 00:20:50,140 --> 00:20:52,390 Donevan, is that their color or their condition? 356 00:20:53,720 --> 00:20:55,470 Well, you see, there's been a mistake, sir. 357 00:20:55,560 --> 00:20:58,770 As a matter of fact, you're making a mistake. I am not who you think I am. 358 00:20:58,770 --> 00:20:59,770 What was that? 359 00:20:59,770 --> 00:21:01,270 Well, I am who you think I am not. 360 00:21:01,350 --> 00:21:02,870 That is, I used to be lieutenant stirling. 361 00:21:02,890 --> 00:21:05,470 That is, I am him, he. Who? 362 00:21:05,560 --> 00:21:07,810 He who I am. And not slicker, that is. 363 00:21:08,470 --> 00:21:09,720 Poor boy. 364 00:21:09,720 --> 00:21:14,140 I wrote your sister, but even then I never realized how bad it was. 365 00:21:14,220 --> 00:21:15,720 May we have a word with you, sir? 366 00:21:15,720 --> 00:21:17,720 Now, now, don't listen to them, sir! Don't listen to them! 367 00:21:17,720 --> 00:21:19,180 That's just a case of mistaken identity. 368 00:21:19,180 --> 00:21:23,180 I just look like somebody. Somebody apparently. But I can explain. 369 00:21:38,430 --> 00:21:41,140 My boy, what did you say your name was? 370 00:21:41,600 --> 00:21:43,720 Lieutenant Peter stirling. United States army. 371 00:21:43,720 --> 00:21:45,720 Army? Yes, sir. I just flew in. 372 00:21:45,930 --> 00:21:48,970 You just flew in? Yes. I came to buy a mule. 373 00:21:49,060 --> 00:21:50,100 A mule? 374 00:21:50,180 --> 00:21:52,660 Yeah. Well, I guess you're wondering what I'd want with a mule. 375 00:21:52,680 --> 00:21:54,470 Oh, no! No, no, I... 376 00:21:54,560 --> 00:21:56,770 Well, that... that's another story, sir. 377 00:21:56,850 --> 00:21:58,180 A rather incredible one, 378 00:21:58,270 --> 00:22:00,990 but I can explain it! Could just see you for a few minutes in privacy. 379 00:22:01,020 --> 00:22:04,060 Yes, of course! Oh, thank you, sir. Thank you. 380 00:22:17,720 --> 00:22:18,890 Poor slicker! 381 00:22:18,970 --> 00:22:21,970 Well, it finally happened, sir. He went off his rocker. 382 00:22:22,100 --> 00:22:25,350 But Navy, all Navy. 383 00:22:44,270 --> 00:22:47,850 Slicker, when you gold-brick, you do it in spades. 384 00:22:48,810 --> 00:22:50,620 Now, let's get something straight, miss standish. 385 00:22:50,640 --> 00:22:52,560 I am not slicker donevan. I did not get myself 386 00:22:52,640 --> 00:22:54,770 slapped in to psycho to see you or any other girl. 387 00:22:54,850 --> 00:22:57,140 And I did not kiss you behind your mess hall. 388 00:22:57,220 --> 00:23:02,060 Oh, what a fib. And you told me you were crazy about me. 389 00:23:02,140 --> 00:23:04,640 You told me I was beautiful. 390 00:23:04,640 --> 00:23:05,810 What are you doing? 391 00:23:05,890 --> 00:23:08,310 Well, the doctor told me to take your pulse. 392 00:23:08,390 --> 00:23:11,310 You can't get a true reading this way. Now, miss standish. 393 00:23:11,390 --> 00:23:14,720 True-schmoo. As long as it's high. 394 00:23:22,180 --> 00:23:24,600 Good morning, standish. And how is our patient? 395 00:23:25,600 --> 00:23:28,720 Dreamy. Oh, he'll snap to pretty soon. 396 00:23:38,720 --> 00:23:40,600 She was taking my pulse. 397 00:23:42,600 --> 00:23:44,430 I thought so. 398 00:23:44,810 --> 00:23:47,850 Suppose we have a talk about your childhood, young man. 399 00:23:47,930 --> 00:23:49,850 Well, I'll save you some time, doctor. 400 00:23:49,930 --> 00:23:52,470 I did not hate my mother. I had a very happy childhood. 401 00:23:52,560 --> 00:23:54,060 My father did not sell my dog. 402 00:23:54,140 --> 00:23:56,560 This statue does not represent my alter ego. 403 00:23:56,560 --> 00:23:58,600 I did not take out my frustrations on it. 404 00:23:58,680 --> 00:24:00,350 It just happens to be a bust of Napoleon, 405 00:24:00,430 --> 00:24:01,890 and I thought it was expected of me. 406 00:24:01,970 --> 00:24:04,470 You shouldn't force these things, donevan. 407 00:24:04,560 --> 00:24:08,470 I'd rather you just follow your natural feelings. Let yourself go. 408 00:24:08,560 --> 00:24:11,270 I would be very happy to if you'd give me a pair of pants to go in. 409 00:24:11,350 --> 00:24:13,810 And if you went, who would you go as? 410 00:24:13,890 --> 00:24:17,140 I mean, who do you think is the real you? 411 00:24:17,220 --> 00:24:18,560 I've told you a hundred times! 412 00:24:18,560 --> 00:24:22,560 I am lieutenant Peter stirling. Serial number 0397124. 413 00:24:22,560 --> 00:24:25,220 My papers were stolen and I'm on a 30-day leave! 414 00:24:25,310 --> 00:24:26,470 Mmm-hmm. 415 00:24:26,770 --> 00:24:29,720 Donevan, you mentioned somebody whom you claim 416 00:24:29,810 --> 00:24:32,180 can substantiate your schizophrenic... 417 00:24:32,270 --> 00:24:34,180 I mean, your other self. 418 00:24:37,520 --> 00:24:39,680 Forget it. I've changed my mind. Why? 419 00:24:40,520 --> 00:24:42,600 Because you would just think that I'm crazier than I am. 420 00:24:42,600 --> 00:24:45,180 I mean, than you think I am. Not necessarily. 421 00:24:45,270 --> 00:24:46,350 Oh, now believe me, doctor, 422 00:24:46,390 --> 00:24:48,890 I've been admitted to some of the best psychiatric wards here and abroad 423 00:24:48,890 --> 00:24:50,890 on this little item. What little item? 424 00:24:52,430 --> 00:24:55,310 Francis. Francis? Who is Francis? 425 00:24:56,060 --> 00:25:00,640 Francis is a mule. He is a talking mule. And he talks to me. 426 00:25:00,720 --> 00:25:03,350 And when he talks to me, even in his silliest moments, 427 00:25:03,430 --> 00:25:05,520 he makes more sense than you do. 428 00:25:09,640 --> 00:25:10,890 Hopper: Appleby. 429 00:25:12,520 --> 00:25:14,350 See that he's comfortable, will you? 430 00:25:14,430 --> 00:25:16,520 I am going to confer with the commander. 431 00:25:20,220 --> 00:25:21,520 Hi, baby doll. 432 00:25:23,060 --> 00:25:24,850 No! Baby doll. 433 00:25:24,930 --> 00:25:27,680 Why, honey, what's the matter? Aren't you feelin' good? 434 00:25:27,770 --> 00:25:30,390 Appleby, how would you feel if everybody thought you were crazy? 435 00:25:30,470 --> 00:25:31,890 Do I seem crazy to you? 436 00:25:31,970 --> 00:25:34,470 Mmm-hmm. Real crazy. 437 00:25:35,470 --> 00:25:39,020 Look, now, appleby, I told you before that you are not the only girl in my life. 438 00:25:39,100 --> 00:25:41,350 I mean, that every girl is not the only girl in my life. 439 00:25:41,430 --> 00:25:43,430 I mean, I didn't kiss you at the movies. 440 00:25:43,470 --> 00:25:46,970 Well, honey, somebody did, like this. 441 00:25:48,890 --> 00:25:52,220 Now, I refuse to accept these attentions under false pretenses. 442 00:25:52,310 --> 00:25:54,100 Now, look, I'm lieutenant Peter stirling. 443 00:25:54,180 --> 00:25:56,470 Serial number 031972... 444 00:25:59,680 --> 00:26:02,770 Serial number 03971 445 00:26:03,680 --> 00:26:05,600 honey, who counts? 446 00:26:13,680 --> 00:26:15,560 Honey, I'll see you at lunch time. 447 00:26:20,560 --> 00:26:23,220 She was taking my pulse. Some pulse. 448 00:26:23,310 --> 00:26:25,200 Yeah, well, did you get the information, miss kittredge? 449 00:26:25,220 --> 00:26:27,430 Oh, I sure did, sweetie! But first... 450 00:26:30,220 --> 00:26:31,390 Well, slicker! 451 00:26:31,430 --> 00:26:34,430 That's not the way you kissed me at the party Saturday night. 452 00:26:39,520 --> 00:26:41,390 That must've been some party. 453 00:26:41,850 --> 00:26:44,220 Now, now, then, what did you find out? 454 00:26:44,310 --> 00:26:47,390 Just as you thought. They are working with a mule. 455 00:26:47,390 --> 00:26:48,390 What kind of work? 456 00:26:48,470 --> 00:26:51,390 Well, they're using the large displacement amplitude oscillator 457 00:26:51,390 --> 00:26:53,770 to test the stability of animals in transport. 458 00:26:53,850 --> 00:26:55,390 Well, how do they do that? 459 00:26:55,430 --> 00:26:58,140 Take one mule and shake well. 460 00:27:04,390 --> 00:27:05,890 Shut it off! 461 00:27:15,970 --> 00:27:17,270 Sir? 462 00:27:20,390 --> 00:27:22,890 Get that thing out of here! Yes, sir. 463 00:27:23,350 --> 00:27:26,770 It's been two days now and we still haven't been able to get that reading! 464 00:27:27,180 --> 00:27:30,560 That stupid jackass just won't stop jiggling! 465 00:27:33,350 --> 00:27:36,100 You know that sometimes I think it does it intentionally? 466 00:27:36,180 --> 00:27:39,310 It acts perfectly fine when you take it off the oscilla... 467 00:27:41,770 --> 00:27:43,350 The oscillator. 468 00:27:52,350 --> 00:27:54,780 Francis: All right, skipper. Let's start the shakedown cruise. 469 00:27:54,810 --> 00:27:55,970 Heave-ho! 470 00:27:57,890 --> 00:27:59,180 Shut this off! 471 00:28:00,180 --> 00:28:03,350 Do something! Don't stand there! Shut it off! 472 00:28:03,390 --> 00:28:04,850 Do you hear what I say? 473 00:28:09,020 --> 00:28:11,850 Who, may I ask, threw that switch? 474 00:28:11,930 --> 00:28:13,310 Not I, sir. 475 00:28:13,970 --> 00:28:17,100 Well, I assure you, I didn't do it. Well, somebody threw... 476 00:28:20,310 --> 00:28:23,310 No. No, it couldn't have. And yet... 477 00:28:23,310 --> 00:28:25,100 Oh, no, doctor. You're losing your grip. 478 00:28:25,180 --> 00:28:27,310 We'll continue this tomorrow, doctor. 479 00:28:27,310 --> 00:28:29,350 Yes, doctor. It'll be much better tomorrow. 480 00:28:29,430 --> 00:28:32,270 This way, doctor. No. Oh, no. 481 00:28:40,350 --> 00:28:44,350 Francis! Well, whatta you know! It's the boy idiot! 482 00:28:44,930 --> 00:28:46,350 Francis: Come in the office. 483 00:28:52,100 --> 00:28:53,810 Well, you can't imagine what happened to me. 484 00:28:53,810 --> 00:28:55,560 Yes, I can. They put you in psycho. 485 00:28:56,220 --> 00:28:58,390 Yes! They think I'm crazy! Well? 486 00:28:58,470 --> 00:28:59,470 "Well?" 487 00:28:59,560 --> 00:29:02,140 Are you waitin' for my opinion? Well, certainly. 488 00:29:02,350 --> 00:29:04,060 I mean, you gotta do somethin'! 489 00:29:04,140 --> 00:29:05,810 Yeah, that's using the old head. 490 00:29:05,890 --> 00:29:08,270 Now, why don't try using the new one? 491 00:29:08,270 --> 00:29:09,810 Pete, that's a joke. 492 00:29:09,890 --> 00:29:12,280 Look, will you stop joking with me? I'm in a terrible situation! 493 00:29:12,310 --> 00:29:13,810 What do you think I'm in? 494 00:29:13,890 --> 00:29:16,270 They've launched me on a career in this man's Navy. 495 00:29:16,270 --> 00:29:19,270 Cold weather survival! Seasick tests! The works! 496 00:29:20,270 --> 00:29:21,640 Well, I told you it's not my fault. 497 00:29:21,720 --> 00:29:23,310 They keep insisting I'm somebody else! 498 00:29:23,390 --> 00:29:25,270 Why don't you quit while you're winning? 499 00:29:25,270 --> 00:29:27,220 You mean you're not gonna help me? 500 00:29:27,270 --> 00:29:29,310 Oh, I guess I'll have to. 501 00:29:29,430 --> 00:29:32,560 'Cause you can't help me when you're stuck in a hospital ward. 502 00:29:32,640 --> 00:29:36,020 You bet I can't. Now, how do I get out? Well, let's see. 503 00:29:36,220 --> 00:29:37,770 I gather by the scuttlebutt, 504 00:29:37,850 --> 00:29:41,060 they think you're slicker donevan, bosun mate, huh? 505 00:29:41,140 --> 00:29:42,180 Precisely! 506 00:29:42,220 --> 00:29:44,310 Of course you keep insisting that you ain't, 507 00:29:44,390 --> 00:29:47,060 well, they think you've slipped your trolley, uh? 508 00:29:47,140 --> 00:29:49,220 Exactly! Now, what're we gonna do about it? 509 00:29:49,310 --> 00:29:50,430 Francis predicts! 510 00:29:50,520 --> 00:29:53,390 All you have to do is admit you're slicker donevan and presto! 511 00:29:53,470 --> 00:29:55,140 You're out of the hospital! 512 00:29:55,220 --> 00:29:57,220 Francis, you've done it again! 513 00:29:57,270 --> 00:29:58,470 I'll say! 514 00:29:58,560 --> 00:30:00,100 Now, wait a minute. Wait a minute. 515 00:30:00,180 --> 00:30:02,310 I'm out of the hospital and into the Navy. 516 00:30:02,390 --> 00:30:04,890 Oh, we'll worry about that when we get there, yeah? 517 00:30:04,970 --> 00:30:06,970 I'm worried about it right now. 518 00:30:07,430 --> 00:30:11,180 Oh, Pete! Do as I say! 519 00:30:11,180 --> 00:30:15,100 Admit you're slicker donevan and act normal! 520 00:30:15,180 --> 00:30:16,810 Come here. What? 521 00:30:16,890 --> 00:30:18,720 One thing worries me. 522 00:30:18,810 --> 00:30:21,270 How do we get you to act normal, huh? 523 00:30:30,060 --> 00:30:31,720 Thirteen. That's unlucky. 524 00:30:33,060 --> 00:30:35,180 Okay, slicker. Hey, donevan! 525 00:30:35,180 --> 00:30:36,220 Hmm? 526 00:30:41,970 --> 00:30:43,180 At ease. 527 00:30:43,390 --> 00:30:45,970 I want to take this opportunity, donevan, 528 00:30:46,060 --> 00:30:47,520 to welcome you back to your unit. 529 00:30:47,600 --> 00:30:48,970 Well, thank you, sir! 530 00:30:49,060 --> 00:30:52,060 I must, in all honesty, say that your rapid recovery 531 00:30:52,140 --> 00:30:55,520 has left doubt in some minds as to your actual condition. 532 00:30:55,600 --> 00:30:58,470 In fact, it has been suggested that you might have been gold-bricking. 533 00:30:58,560 --> 00:31:00,310 Oh, no, sir! Not a bit, sir! 534 00:31:00,390 --> 00:31:05,180 Of course, in our unit, we know that you're Navy, all Navy. 535 00:31:05,270 --> 00:31:09,600 However, in deference to other opinions, I feel compelled to warn you. 536 00:31:09,680 --> 00:31:12,140 We've a high standard to maintain, donevan, 537 00:31:12,140 --> 00:31:14,560 so don't get out of line again, sailor. 538 00:31:14,640 --> 00:31:18,100 If you do, I'll throw the book at you! Is that clear? 539 00:31:18,140 --> 00:31:19,470 Yes, sir. 540 00:31:19,560 --> 00:31:21,930 But if I may discuss this... Dismissed. 541 00:31:45,470 --> 00:31:48,100 Old hutch read you the riot act, huh? Yep. 542 00:31:48,100 --> 00:31:49,560 Well, don't let it get you down, kid. 543 00:31:49,600 --> 00:31:51,810 It's all over now and you're out of trouble. 544 00:31:52,520 --> 00:31:53,600 Yep. 545 00:31:53,680 --> 00:31:55,600 Man on pa: Now hear this! All lcvp crews... 546 00:31:55,680 --> 00:31:56,930 Hey, that's us. Come on. 547 00:31:56,970 --> 00:31:58,310 Man your boats for beaching drill! 548 00:31:58,350 --> 00:31:59,850 Beaching drill? 549 00:32:01,640 --> 00:32:02,890 Come on! 550 00:32:17,060 --> 00:32:18,060 Slicker! 551 00:32:19,270 --> 00:32:22,890 Slicker! Hey! Whatta you know? Betsy. 552 00:32:23,270 --> 00:32:25,770 Who? Oh, her. 553 00:32:28,180 --> 00:32:30,890 Oh, slicker! I'm so glad you're okay again! 554 00:32:30,970 --> 00:32:33,100 Hi, murph. Hi, cookie. What're you doin' here? 555 00:32:33,180 --> 00:32:34,350 Didn't you tell him? 556 00:32:34,430 --> 00:32:36,470 I had myself transferred to the base hospital. 557 00:32:36,560 --> 00:32:38,350 Someone has to keep an eye on him. 558 00:32:41,430 --> 00:32:45,390 Be careful, darling. All right, driver. Don't forget, be careful. 559 00:32:45,470 --> 00:32:47,060 Man on pa: Now hear this. Bye. 560 00:32:47,100 --> 00:32:51,180 Now hear this. All lcvp crews man your boats for beaching drill. 561 00:32:51,270 --> 00:32:53,140 Hey, slicker, let's knock on it. 562 00:32:53,220 --> 00:32:56,020 Why, I didn't notice before. She's lovely. 563 00:32:56,060 --> 00:32:57,310 Yeah, she's a dish. 564 00:32:57,390 --> 00:32:59,890 Oh, she's got everything. Even rank. 565 00:32:59,970 --> 00:33:01,430 And the way she kissed me. 566 00:33:01,520 --> 00:33:03,520 Yeah, it should happen to me. Come on. 567 00:33:03,600 --> 00:33:06,020 Betsy. What a beautiful name. 568 00:33:06,890 --> 00:33:08,180 Let's go! 569 00:33:12,310 --> 00:33:14,020 Slicker, we've got a boat drill. Huh? 570 00:33:14,020 --> 00:33:15,120 You can see your sister later. 571 00:33:15,140 --> 00:33:16,470 Oh, fine. 572 00:33:21,430 --> 00:33:22,890 My sister? 573 00:33:24,270 --> 00:33:25,970 Donevan, get in your dungarees and shove off. 574 00:33:25,970 --> 00:33:27,140 My sister? 575 00:33:27,220 --> 00:33:29,180 Did you hear me? Oh, yes, sir. 576 00:33:29,270 --> 00:33:31,450 I'm depending on you to bring your boat in on the button! 577 00:33:31,470 --> 00:33:33,220 Yes, sir! Bring my boat in on the button! 578 00:33:33,310 --> 00:33:36,350 Yes, sir! Bring my... my boat... 579 00:33:36,430 --> 00:33:38,470 Bring my boat? 580 00:33:39,600 --> 00:33:42,140 Man: Lower all boats to the rail! 581 00:33:49,970 --> 00:33:52,970 What's the matter, slicker? Don't you feel good? Let's go. 582 00:34:17,970 --> 00:34:19,970 Hey, cut it, slicker! Not yet! 583 00:34:27,930 --> 00:34:29,180 Watch out! 584 00:34:33,810 --> 00:34:36,270 Hey, slicker. We're goin' the wrong way. 585 00:34:39,390 --> 00:34:41,060 Slicker, hard right! 586 00:34:49,930 --> 00:34:52,930 Slicker! The beach! Turn her around! 587 00:34:53,930 --> 00:34:55,600 They're gonna swamp us! 588 00:34:57,930 --> 00:34:59,720 Great balls of fire! 589 00:35:02,100 --> 00:35:03,890 He's coming in backwards! 590 00:35:06,680 --> 00:35:09,890 Hold it, donevan! Steady! 591 00:35:12,060 --> 00:35:14,270 Don't drop the ramp! 592 00:35:24,810 --> 00:35:27,810 Slicker! Slicker, are you all right? 593 00:35:38,220 --> 00:35:40,310 Oh, I guess I'm still in the Navy. 594 00:35:40,390 --> 00:35:42,890 And old hutch is proud of you. Proud of me? 595 00:35:42,970 --> 00:35:44,850 They found the steering cables were all twisted. 596 00:35:44,850 --> 00:35:47,100 How you ever brought that boat in at all is amazing. 597 00:35:47,180 --> 00:35:48,850 A miracle of seamanship. 598 00:35:48,850 --> 00:35:50,770 And there's only one fellow in the whole outfit 599 00:35:50,850 --> 00:35:52,560 who could've brought her to the beach. 600 00:35:52,640 --> 00:35:54,770 Who? Slicker donevan. 601 00:35:55,100 --> 00:35:57,850 Oh, him. I assure you it was just an accident. 602 00:35:58,180 --> 00:36:01,100 Well, it could've been a tragedy. We were all worried sick. 603 00:36:01,180 --> 00:36:03,900 And believe me, donevan, they weren't just worried about your health. 604 00:36:03,930 --> 00:36:05,720 What does he mean? What does he mean? 605 00:36:05,810 --> 00:36:08,850 Well, we all pooled our money and bet on the fight! 606 00:36:08,930 --> 00:36:10,060 The fight? 607 00:36:10,140 --> 00:36:12,430 You're gonna be the new base welter-weight champ 608 00:36:12,520 --> 00:36:13,890 or we're gonna be flat busted. 609 00:36:13,970 --> 00:36:15,100 And how. We've bet a bundle! 610 00:36:15,140 --> 00:36:16,430 We're gonna be rich! 611 00:36:16,520 --> 00:36:18,520 Everything we own is ridin' on you, slicker. 612 00:36:19,850 --> 00:36:21,890 The fight? Prize fight? 613 00:36:21,970 --> 00:36:24,810 You can't! I mean, I can't! 614 00:36:24,810 --> 00:36:26,810 You said yourself I've been sick! 615 00:36:26,810 --> 00:36:28,600 I've been sick. Believe me now. 616 00:36:28,680 --> 00:36:30,770 I'm not the man that you think I am. 617 00:36:31,640 --> 00:36:34,350 You'll lose all your money! You might even lose me! 618 00:36:34,970 --> 00:36:36,600 Slicker's right. Yeah! 619 00:36:36,680 --> 00:36:40,470 We gotta take care of him until the fight's over. And we start right now. 620 00:36:41,100 --> 00:36:43,810 It's nap time for you, Matey. You've had a rough day. 621 00:36:43,810 --> 00:36:45,390 Yeah, but I'm out of condition! 622 00:36:45,470 --> 00:36:46,810 You'll have to relax. Relax. 623 00:36:46,890 --> 00:36:50,600 I've got a glass jaw! It's not even good glass! 624 00:36:50,680 --> 00:36:53,770 We have the utmost confidence in you. Now get some rest. 625 00:37:17,890 --> 00:37:20,310 Just gotta get out of here. I gotta... 626 00:37:38,270 --> 00:37:40,270 I should never have sold my barbells. 627 00:37:42,970 --> 00:37:45,770 Hmm, so he's got muscles and he's a war hero, 628 00:37:45,770 --> 00:37:47,430 and the girls are wild about him. 629 00:37:47,520 --> 00:37:49,720 He's still crazy and I'd rather be me. 630 00:37:53,890 --> 00:37:55,520 Maybe I'm crazy. 631 00:38:14,060 --> 00:38:15,270 How? 632 00:38:17,350 --> 00:38:19,180 Francis: Blow the man down 633 00:38:26,890 --> 00:38:30,470 Give me some time to blow. 634 00:38:31,680 --> 00:38:33,520 Better oil up the old pipes. 635 00:38:49,270 --> 00:38:53,520 I'd kick about these Navy cocktails if I didn't think they'd kick back. 636 00:38:55,890 --> 00:38:58,640 "Baa" yourself, you seagoin' floor mop! 637 00:39:00,680 --> 00:39:05,180 Eeny-meeny-miney-moe. 638 00:39:05,680 --> 00:39:09,180 All right, moe it's your turn. 639 00:39:15,640 --> 00:39:16,810 Psst! Psst! 640 00:39:17,930 --> 00:39:20,390 Wow! Pipe the foul weather gear! 641 00:39:21,560 --> 00:39:23,560 They happen to be dress blues. 642 00:39:23,640 --> 00:39:25,680 Look foul on you. Mmm. 643 00:39:26,180 --> 00:39:28,600 Why, you actually sound like you're enjoying yourself in the Navy. 644 00:39:28,600 --> 00:39:29,850 Enjoyin' myself, cousin? 645 00:39:29,930 --> 00:39:31,430 I've never eaten better in my life. 646 00:39:31,520 --> 00:39:33,560 And did you know that after exposure to bad weather, 647 00:39:33,600 --> 00:39:35,520 all the hands get an extra ration of Brandy? 648 00:39:35,600 --> 00:39:37,310 Hey? Hey. Huh! 649 00:39:37,390 --> 00:39:39,120 Well, I'm the one that's out there being exposed 650 00:39:39,140 --> 00:39:40,620 while you're in here feathering your nest 651 00:39:40,640 --> 00:39:42,410 without even a thought of what's happening to me! 652 00:39:42,430 --> 00:39:44,560 Well, I've had all I can take! 653 00:39:44,640 --> 00:39:46,890 You poor, poor boy! 654 00:39:46,970 --> 00:39:49,060 Few days in the Navy and they break his spirit. 655 00:39:49,140 --> 00:39:51,300 It's not a question of spirit. It's against regulation. 656 00:39:51,350 --> 00:39:52,350 I'm army. 657 00:39:55,020 --> 00:39:57,930 I don't care what you say! I could be court-martialed! 658 00:39:58,020 --> 00:39:59,770 Relax, chum. I've got the word. 659 00:40:00,180 --> 00:40:02,350 There's a joint army-Navy operation cornin' up next week. 660 00:40:02,350 --> 00:40:03,350 What about it? 661 00:40:03,430 --> 00:40:05,180 Well, that's how I got in. Remember? 662 00:40:05,270 --> 00:40:06,720 Maybe that's how we'll get out. Yeah? 663 00:40:06,720 --> 00:40:08,060 Some of the army brass will be here 664 00:40:08,060 --> 00:40:09,600 and you can make your pitch directly to them. 665 00:40:09,600 --> 00:40:10,930 Yeah, but that's next week. 666 00:40:11,020 --> 00:40:13,470 In the meantime, I have to fight the base boxing champ. 667 00:40:13,560 --> 00:40:16,600 Ooh, my aching solar plexus! 668 00:40:16,600 --> 00:40:18,350 Well, I'm not gonna go through with it. 669 00:40:18,430 --> 00:40:19,720 I'm getting out of here! 670 00:40:22,600 --> 00:40:24,770 And when I'm out, I'll see that you get out, too. 671 00:40:24,850 --> 00:40:25,930 Thanks. 672 00:40:25,970 --> 00:40:28,680 Now, is there any more poop from the poop deck? 673 00:40:28,770 --> 00:40:30,970 Uh... and stop that Navy talk. 674 00:40:31,100 --> 00:40:32,970 Remember you're an army mule. Never forget it! 675 00:40:39,560 --> 00:40:41,560 It's past your bedtime, slicker. 676 00:40:41,560 --> 00:40:43,600 Yah, pal. Don't you know you're in training? 677 00:40:44,640 --> 00:40:46,850 What's the matter, slicker? Aren't you feeling well? 678 00:40:46,930 --> 00:40:48,430 You were talkin' to somebody. 679 00:40:48,520 --> 00:40:49,810 I was? Yeah. 680 00:40:49,890 --> 00:40:51,520 Who? Who were you talkin' to? 681 00:40:51,560 --> 00:40:54,810 Well, I was talking... I was talking to the mascot. 682 00:40:55,140 --> 00:40:56,560 All: Mascot? What mascot? 683 00:40:56,560 --> 00:40:59,100 Well, you can't go into a fight without a mascot. 684 00:40:59,180 --> 00:41:00,850 Well, can you? Well, I don't know. 685 00:41:00,970 --> 00:41:03,270 Fellas, fellas! He wants a mascot. 686 00:41:03,350 --> 00:41:06,220 So let's have a mascot. Sure. 687 00:41:06,310 --> 00:41:08,720 Come on, uncle wiggly. 688 00:41:08,810 --> 00:41:12,350 Oh, not the goat. The mule. All: The mule? 689 00:41:12,430 --> 00:41:13,850 Yes, the mule! 690 00:41:15,220 --> 00:41:17,520 Francis: Go ahead, sailor. Tie it real tight. 691 00:41:18,430 --> 00:41:21,640 Gee, you you've got four horseshoes on already. Isn't that enough? 692 00:41:21,720 --> 00:41:24,560 You're, gonna need all the luck you call get tonight. 693 00:41:24,640 --> 00:41:28,430 Take my advice now, Pete. When you get in there, stay in real close to him, huh? 694 00:41:28,520 --> 00:41:30,140 Well, what do you mean? Tie up his arms? 695 00:41:30,560 --> 00:41:33,220 Well, it wouldn't look right to tie up his legs. 696 00:41:33,520 --> 00:41:36,160 Thank goodness, I've been able to take care of that department for you! 697 00:41:36,180 --> 00:41:38,850 How? I put dance wax in the rosin. 698 00:41:39,720 --> 00:41:43,180 What's rosin? Oh, that's so your shoes won't slip. 699 00:41:43,520 --> 00:41:47,930 I figured bull bostwick's footwork could use some real smoothin' out! 700 00:41:47,970 --> 00:41:50,600 Whose side are you on? Oh, Pete! Wax... 701 00:41:50,680 --> 00:41:54,520 Slicker! Come on! Get ready! It's time. 702 00:41:54,520 --> 00:41:57,180 Yeah. Come on. Let's get this over with and pick up our winnings. 703 00:41:57,270 --> 00:41:58,560 I'm afraid all you're gonna pick up is me. 704 00:41:58,560 --> 00:42:00,350 Aw, you're in great shape. 705 00:42:00,430 --> 00:42:01,990 You may have lost a little weight, that's all. 706 00:42:02,020 --> 00:42:04,470 Yeah, come on. You, too, flannel ears. 707 00:42:34,180 --> 00:42:36,470 Slicker, boy! This is it, murph. 708 00:42:44,560 --> 00:42:45,810 You better sit down. 709 00:42:49,850 --> 00:42:53,100 Be careful, slicker. This baby's had four straight knockouts. 710 00:42:53,180 --> 00:42:54,720 Remember that. Yeah, remember that. 711 00:42:54,810 --> 00:42:56,890 If I forget, I'm sure he'll remind me. 712 00:43:01,180 --> 00:43:03,450 Now, boys, you know the rules, so give me a nice clean fight. 713 00:43:03,470 --> 00:43:06,270 Shake hands and come out fighting at the bell. Good luck. 714 00:43:27,390 --> 00:43:28,640 Let's go, slicker. 715 00:43:32,310 --> 00:43:33,470 Come on, slicker. 716 00:43:38,770 --> 00:43:39,770 Mmm-hmm. 717 00:43:43,390 --> 00:43:44,640 Come on, slicker. 718 00:43:59,770 --> 00:44:01,600 Three, four, 719 00:44:02,520 --> 00:44:04,390 five, six, 720 00:44:04,470 --> 00:44:07,970 seven, eight, nine... 721 00:44:18,350 --> 00:44:19,350 What's the matter? 722 00:44:19,350 --> 00:44:21,100 No wonder you were slipping. 723 00:44:23,140 --> 00:44:24,970 Try to nail him in the next round. 724 00:44:25,060 --> 00:44:27,720 I'll try. He's going by me awfully fast. 725 00:44:30,680 --> 00:44:32,520 Gotta do something about that. 726 00:44:49,970 --> 00:44:52,270 Don't let him hit you like that! Oh! 727 00:45:00,060 --> 00:45:01,310 Awful short. You said it. 728 00:45:01,310 --> 00:45:03,060 Why'd you hit the bell? What's wrong? 729 00:45:03,140 --> 00:45:04,560 I tell you I didn't hit the bell. 730 00:45:04,640 --> 00:45:06,020 Somebody hit the bell. 731 00:45:11,310 --> 00:45:12,470 He's gonna need more help. 732 00:45:12,560 --> 00:45:15,200 I think you better stay away from him until you get your wind back. 733 00:45:15,270 --> 00:45:17,770 Yeah, stay away from him. Stay away from him. 734 00:45:17,850 --> 00:45:19,560 You're doing great, slicker! Just great! 735 00:45:19,640 --> 00:45:20,680 We'll get him, slicker. 736 00:45:20,770 --> 00:45:22,310 Next round, next round. 737 00:45:22,890 --> 00:45:25,390 Wait till next round. Atta boy! 738 00:45:40,970 --> 00:45:42,390 Timekeeper: Gee, fellows. 739 00:45:43,270 --> 00:45:44,640 Thanks a lot. 740 00:45:46,810 --> 00:45:48,390 Where's my hammer? 741 00:45:48,470 --> 00:45:49,930 Where's my hammer? 742 00:45:52,430 --> 00:45:53,680 My hammer! 743 00:46:00,270 --> 00:46:01,640 Oh, my mistake. 744 00:46:07,970 --> 00:46:09,100 Stop running! 745 00:46:15,220 --> 00:46:16,600 He took me literally! 746 00:46:22,220 --> 00:46:23,220 Hey, you. 747 00:46:26,520 --> 00:46:28,430 One, two, 748 00:46:29,390 --> 00:46:31,680 three, four, 749 00:46:35,220 --> 00:46:36,470 five, six, seven... 750 00:46:36,560 --> 00:46:38,770 All: Get up! 751 00:46:38,850 --> 00:46:41,930 Eight, nine, 10... 752 00:46:45,220 --> 00:46:47,520 Stay away, hit him. 753 00:46:59,680 --> 00:47:01,470 Come on, slicker. Snap out of it. 754 00:47:01,560 --> 00:47:04,270 Yeah, but it's all my fault you guys lost all your money. 755 00:47:04,350 --> 00:47:07,180 What's money? When you take a beating, we take a beating. 756 00:47:07,180 --> 00:47:08,270 We're shipmates, aren't we? 757 00:47:08,310 --> 00:47:10,180 Besides we can borrow from Tate. 758 00:47:10,270 --> 00:47:12,430 He probably bet on bull bostwick. 759 00:47:12,520 --> 00:47:14,390 I'm afraid I wasn't that bright. 760 00:47:15,350 --> 00:47:16,930 You mean you bet on slicker? 761 00:47:18,720 --> 00:47:20,850 Well, we're shipmates, aren't we? 762 00:47:22,560 --> 00:47:23,640 See? 763 00:47:25,720 --> 00:47:27,180 Yeah, I see what you mean. 764 00:47:30,390 --> 00:47:31,470 Main... 765 00:47:32,770 --> 00:47:33,930 Tain. 766 00:47:35,310 --> 00:47:36,600 Course... 767 00:47:38,720 --> 00:47:41,930 And speed. 768 00:47:42,140 --> 00:47:45,680 Now hold it, Francis, I'm a little rusty. You're sending too fast. 769 00:47:50,140 --> 00:47:52,140 Oh, I'll never get the hang of this stuff. 770 00:47:52,270 --> 00:47:54,560 Where's that Navy spirit? 771 00:47:54,640 --> 00:47:57,720 A minute ago, you were all chocked up about your buddies. 772 00:47:57,810 --> 00:47:59,970 Shipmates to the end! 773 00:48:00,680 --> 00:48:02,370 Well, they're a great bunch of guys. Uh-huh. 774 00:48:02,390 --> 00:48:06,060 Funny, after what happened, they still think I'm great, too. 775 00:48:06,140 --> 00:48:07,140 Yeah. 776 00:48:07,140 --> 00:48:10,640 Well, wait till they find out you can't tell a binnacle from a barnacle. 777 00:48:11,140 --> 00:48:12,810 Well, that's just it. 778 00:48:12,890 --> 00:48:14,930 Our outfit has a reputation to live up to. 779 00:48:15,020 --> 00:48:18,100 Our? Our outfit? I mean theirs. 780 00:48:18,180 --> 00:48:20,720 They deserve to know the truth before I louse them up again. 781 00:48:20,810 --> 00:48:23,640 Well, they're stuck with you, that is, until the army gets here. 782 00:48:23,720 --> 00:48:26,970 And just so that you don't foul up the Navy beyond repair, 783 00:48:27,060 --> 00:48:29,520 let's hit that bluejacket manual again, huh? 784 00:48:29,600 --> 00:48:33,100 All right, sir. Now, what's a nautical mile? Hmm? 785 00:48:33,100 --> 00:48:36,770 A nautical mile is, uh, is 2,000 yards. Mmm-hmm. 786 00:48:36,850 --> 00:48:39,520 Or a minute of latitude measured along a meridian of longitude. 787 00:48:39,600 --> 00:48:40,640 Mmm-hmm. 788 00:48:40,720 --> 00:48:43,100 Shh. Hey. 789 00:48:44,060 --> 00:48:45,100 Hey, what're you doin' here? 790 00:48:45,100 --> 00:48:46,370 We been lookin' all over for you. 791 00:48:46,390 --> 00:48:47,910 Yeah, all liberties have been canceled. 792 00:48:47,970 --> 00:48:49,530 Big deal cornin' up. Lots of scuttlebutt, 793 00:48:49,560 --> 00:48:51,430 but no one seems to know what it's all about. 794 00:48:51,520 --> 00:48:54,220 Well, it's a landing exercise up the coast, joint army and Navy. 795 00:48:54,310 --> 00:48:55,890 We're in for a rough week. 796 00:48:56,180 --> 00:48:58,720 How come you know all that? Yeah, what gives? 797 00:48:58,810 --> 00:49:00,060 Yeah, well, Francis told me. 798 00:49:00,060 --> 00:49:01,640 Who's she? Francis? 799 00:49:01,720 --> 00:49:03,890 Yeah, yeah... Well, Francis... I've... 800 00:49:03,970 --> 00:49:05,890 Oh, skip it. Skip it. 801 00:49:07,600 --> 00:49:08,930 Yes, I... 802 00:49:09,020 --> 00:49:11,060 Well, I tried to tell you fellows before 803 00:49:11,060 --> 00:49:13,060 that things just aren't what they seem. 804 00:49:13,060 --> 00:49:15,060 That I'm not who I'm supposed to be, 805 00:49:15,060 --> 00:49:17,770 but I will be next week, and then you'll know. 806 00:49:17,850 --> 00:49:20,560 But until then, I want you to know that I'll try to 807 00:49:20,640 --> 00:49:22,060 live up to the standards of our... 808 00:49:22,140 --> 00:49:24,140 I mean, your crew, 809 00:49:24,220 --> 00:49:26,520 and I know how important this is to you. 810 00:49:27,140 --> 00:49:29,470 Well, even though I'm an army officer, I... 811 00:49:29,560 --> 00:49:32,390 I want you to know that I think the Navy's great, too. 812 00:49:32,470 --> 00:49:35,430 And well, you've... 813 00:49:35,520 --> 00:49:36,810 And that's all. 814 00:49:39,180 --> 00:49:40,720 Did you hear what he said? 815 00:49:40,810 --> 00:49:43,350 It doesn't make sense. He's not in his right mind. 816 00:49:43,430 --> 00:49:44,810 Jonesy: He's crazy. 817 00:49:46,020 --> 00:49:48,390 Even in his right mind, he's crazy. 818 00:49:49,560 --> 00:49:53,430 Hutch: We are about to start intensive training for operation sandlot. 819 00:49:54,600 --> 00:49:56,970 This supersedes all previous orders. 820 00:49:57,640 --> 00:50:00,520 For the next three days, all hand will engage 821 00:50:00,600 --> 00:50:03,100 in practice drills, both morning and afternoon. 822 00:50:03,970 --> 00:50:06,850 The boat crews will be scored on the point system, 823 00:50:06,930 --> 00:50:08,470 as designed by buships. 824 00:50:21,060 --> 00:50:23,850 Navy, all Navy! 825 00:50:29,470 --> 00:50:32,310 La cucaracha, la cucaracha 826 00:50:32,390 --> 00:50:34,770 Ya no puede caminar 827 00:50:34,850 --> 00:50:38,140 Porque no tiene porque la falta 828 00:50:38,220 --> 00:50:39,600 Hey! Hooray! 829 00:50:42,220 --> 00:50:45,060 Betsy! Betsy, I'm sorry I'm late. I... 830 00:50:46,350 --> 00:50:48,060 Francis: Betsy? Who's Betsy? 831 00:50:48,680 --> 00:50:50,270 Well, Betsy's slicker's sister. 832 00:50:50,350 --> 00:50:52,270 I asked her to meet me here so you could, uh... 833 00:50:52,350 --> 00:50:53,970 So you could look her over. 834 00:50:53,970 --> 00:50:55,930 Oh, I can hardly wait. 835 00:50:55,970 --> 00:50:57,140 Hey, Pete. What? 836 00:50:57,220 --> 00:50:59,430 Flip the switch on that mixmaster. 837 00:51:00,930 --> 00:51:02,640 Ah, feel pretty good. 838 00:51:03,060 --> 00:51:05,930 Gotta get in shape for that big "operation sandlot" tomorrow. 839 00:51:05,930 --> 00:51:07,930 Don't tell me you want to go along. 840 00:51:07,930 --> 00:51:11,430 Now what's wrong with a nice little ocean voyage, huh? 841 00:51:12,770 --> 00:51:13,930 Well, I was thinking... oh? 842 00:51:13,930 --> 00:51:18,520 Maybe I'd delay presenting my case to the army brass until after the operation. 843 00:51:18,600 --> 00:51:21,680 Now, ain't you just kinda changing your tune? 844 00:51:21,770 --> 00:51:22,850 Huh? 845 00:51:23,100 --> 00:51:24,930 Oh, yeah I guess you're right. Yeah. 846 00:51:24,930 --> 00:51:26,470 That's silly. Mmm-hmm. 847 00:51:27,140 --> 00:51:29,560 I'd better get out of the Navy while I can. Hmm. 848 00:51:30,140 --> 00:51:33,100 Yeah, but when Betsy gets here, you've gotta help me convince her who I am. 849 00:51:34,720 --> 00:51:36,430 Shh. Hi. 850 00:51:36,970 --> 00:51:39,930 Slicker donevan. It's you! 851 00:51:40,890 --> 00:51:44,020 Oh, my achin' back! There can't be two of you. 852 00:51:47,220 --> 00:51:49,890 Well, Mr. Donevan, perhaps you can explain your actions? 853 00:51:50,560 --> 00:51:52,890 Now, don't make a big thing of it, I'm back. 854 00:51:52,970 --> 00:51:55,560 You look just fine. Everything's gonna be just dandy, 855 00:51:55,640 --> 00:51:58,100 I am not fine, and everything is not gonna be just dandy! 856 00:51:58,180 --> 00:52:00,060 Now, simmer down, lieutenant. Take it easy. 857 00:52:00,140 --> 00:52:02,640 I shall do nothing of the sort. I have no intention of... 858 00:52:05,560 --> 00:52:06,720 That's better. 859 00:52:06,810 --> 00:52:09,350 Give him time. He'll calm down. 860 00:52:09,430 --> 00:52:10,470 You know him? 861 00:52:10,560 --> 00:52:13,470 Know him? Nursed him through the army for years! 862 00:52:13,890 --> 00:52:16,850 Now, see here, sailor! Don't try to minimize what you've done! 863 00:52:16,890 --> 00:52:19,470 You've committed a crime against the Navy and the army! 864 00:52:19,560 --> 00:52:20,970 And you're gonna be punished. 865 00:52:21,060 --> 00:52:23,220 Eager beaver, huh? He can't help it. 866 00:52:23,310 --> 00:52:24,720 It's his character. 867 00:52:24,850 --> 00:52:27,680 You bet it is! You bet it is! 868 00:52:30,270 --> 00:52:31,600 Why... 869 00:52:31,680 --> 00:52:33,640 You're talking to Francis! 870 00:52:33,850 --> 00:52:35,350 To a mule! 871 00:52:35,850 --> 00:52:37,470 So I'm talkin' to a mule. 872 00:52:37,850 --> 00:52:40,470 Yeah, but aren't you amazed? 873 00:52:40,560 --> 00:52:42,850 I mean, everybody knows that mules don't talk! 874 00:52:43,350 --> 00:52:45,390 Well, apparently this one does. 875 00:52:45,470 --> 00:52:46,870 Yeah, well... well, I know this one does. 876 00:52:46,890 --> 00:52:48,720 But why should you believe it? 877 00:52:48,970 --> 00:52:50,850 You believe it, don't you? 878 00:52:51,520 --> 00:52:53,870 Well, yes but I've been in and out of psycho wards so many times, I... 879 00:52:53,890 --> 00:52:55,970 Well, who hasn't? 880 00:52:56,060 --> 00:52:57,770 Well, I know, but... 881 00:52:58,180 --> 00:52:59,850 Well, that doesn't change anything! 882 00:52:59,850 --> 00:53:01,600 What you did was a terrible, despicable... 883 00:53:01,680 --> 00:53:02,850 I know. 884 00:53:03,100 --> 00:53:04,930 And I'm willing to take my medicine. 885 00:53:05,060 --> 00:53:07,930 You bet you are. Ha! You are? 886 00:53:08,560 --> 00:53:09,810 Well, certainly! 887 00:53:09,810 --> 00:53:13,220 They can't run a Navy with men busting regulations all over the place. 888 00:53:13,640 --> 00:53:15,680 You're a fine one to say that! 889 00:53:15,770 --> 00:53:17,140 And I'll say more! 890 00:53:17,220 --> 00:53:20,430 Not only am I here to apologize to you, 891 00:53:20,520 --> 00:53:22,680 but I'm also giving you the privilege of turning me in. 892 00:53:22,850 --> 00:53:25,890 Thirty years in the brig should make me mend my ways. 893 00:53:27,430 --> 00:53:28,680 Thirty years? 894 00:53:29,390 --> 00:53:31,810 Well, what you did wasn't that bad. 895 00:53:32,220 --> 00:53:33,810 Why, it was despicable! 896 00:53:33,810 --> 00:53:36,850 I inconvenienced an officer of the United States army. 897 00:53:37,810 --> 00:53:39,470 Bread and water's too good for me. 898 00:53:39,810 --> 00:53:41,930 Well, lieutenant, I'm your prisoner. 899 00:53:42,770 --> 00:53:44,520 Shall we shove off? 900 00:53:48,770 --> 00:53:49,810 Well? 901 00:53:50,810 --> 00:53:53,140 Well, all right, but... 902 00:53:53,810 --> 00:53:55,270 Well, all right! 903 00:53:55,930 --> 00:53:57,770 See you when I get out, Francis. Hmm. 904 00:53:57,850 --> 00:54:00,270 Gee, you're a mighty intelligent-iookin' mule. 905 00:54:00,600 --> 00:54:03,140 Hold on there! Come back here! 906 00:54:05,430 --> 00:54:06,770 Come here, Pete. 907 00:54:09,310 --> 00:54:11,310 Well? I'm ashamed of you. 908 00:54:11,390 --> 00:54:13,640 Ashamed of me? Well, what did I... 909 00:54:13,720 --> 00:54:14,770 He's the one! 910 00:54:14,770 --> 00:54:18,310 Doin' this to a fine young man, a war hero. 911 00:54:18,390 --> 00:54:20,470 I'm sorry, but regulations are regulations! Aw. 912 00:54:20,560 --> 00:54:22,390 You're gonna see that he gets the book? 913 00:54:22,470 --> 00:54:23,680 You bet I am. 914 00:54:23,770 --> 00:54:25,770 Why, he perpetrated a... A harmless fling. 915 00:54:25,810 --> 00:54:27,430 That's all it was. 916 00:54:27,560 --> 00:54:29,560 If you want to be a good guy, you could just scram now 917 00:54:29,560 --> 00:54:30,890 and nobody'd be the wiser. 918 00:54:30,970 --> 00:54:33,350 Go? After what he did? 919 00:54:33,430 --> 00:54:34,720 Who did it hurt? 920 00:54:34,720 --> 00:54:36,770 So you learned a little about the Navy. 921 00:54:36,850 --> 00:54:39,100 A little? I can do anything he can do. 922 00:54:39,180 --> 00:54:41,020 You can scram now, lieutenant. 923 00:54:42,720 --> 00:54:44,270 But what about him? 924 00:54:44,350 --> 00:54:45,600 Oh, the bosun's mate? 925 00:54:45,770 --> 00:54:48,020 We'll get along just dandy. 926 00:54:48,310 --> 00:54:50,520 Uh, come here, mate. Hmm. 927 00:54:54,470 --> 00:54:56,850 Okay. That's okay with me. 928 00:54:57,970 --> 00:54:59,600 That's okay with me. 929 00:55:00,720 --> 00:55:02,720 Slicker: Oh, uh, lieutenant. 930 00:55:04,970 --> 00:55:07,640 This is for your officer's pack at the bus depot. 931 00:55:12,970 --> 00:55:14,680 Slicker, I'm sorry I'm late... Hi, sis. 932 00:55:19,430 --> 00:55:21,680 Uh, there are two of you! 933 00:55:22,520 --> 00:55:25,520 That's right. One of me and one of him. 934 00:55:25,770 --> 00:55:27,680 Now that's what I've been tryin' to tell you! 935 00:55:28,060 --> 00:55:31,220 Hey... You must be Betsy, huh? 936 00:55:33,220 --> 00:55:34,600 Well... who said that? 937 00:55:34,680 --> 00:55:35,810 I did. Me. 938 00:55:36,600 --> 00:55:39,810 But you're a mule. That's right. 939 00:55:39,890 --> 00:55:43,600 I've got some news for you. Hey, you're plenty cute. 940 00:55:43,970 --> 00:55:46,350 Oh! Oh... hold on, sis. 941 00:55:47,430 --> 00:55:48,680 Betsy. 942 00:55:48,720 --> 00:55:50,640 Uh, Betsy, say something. She'll be all right. 943 00:55:50,970 --> 00:55:53,640 We'll take care of her. Get lost, lieutenant. 944 00:56:17,520 --> 00:56:19,890 Hey? What're you... wait a minute! What is it? 945 00:56:23,560 --> 00:56:24,810 Peter: Let me out of here. 946 00:56:26,640 --> 00:56:28,720 Take your hands off me! Leave me alone! 947 00:56:31,600 --> 00:56:33,310 Okay, slicker. Hit the deck. 948 00:56:46,560 --> 00:56:48,600 Keep your meter running! I'm not staying long! 949 00:56:49,020 --> 00:56:51,060 Oh, no! Come on. 950 00:56:52,600 --> 00:56:55,600 Oh, no! Not again! Yep again. 951 00:56:57,600 --> 00:56:59,060 He's all yours. 952 00:57:01,220 --> 00:57:03,350 I don't get it, murph. I just saw him. 953 00:57:03,430 --> 00:57:06,220 Lieutenant Anders assigned him to secure the sea bags. 954 00:57:06,810 --> 00:57:09,600 Slicker, how do you do it so fast? 955 00:57:10,810 --> 00:57:11,930 Organization. 956 00:57:13,560 --> 00:57:14,930 No... git! Git! 957 00:57:15,060 --> 00:57:18,060 You don't want to just stand out here in your skivvies, do you? 958 00:57:20,140 --> 00:57:21,560 No... git! Git! 959 00:57:24,600 --> 00:57:25,850 No... git! 960 00:57:28,970 --> 00:57:30,140 Now stay with it. 961 00:57:30,220 --> 00:57:32,680 Try and remember. You've got a job to do. And so do we. 962 00:57:32,770 --> 00:57:34,810 We can't be watching you all the time. 963 00:57:38,470 --> 00:57:39,560 Murph: Let's go. 964 00:57:50,560 --> 00:57:52,520 Hi! What's new? 965 00:57:53,430 --> 00:57:54,560 Interesting development. 966 00:57:54,600 --> 00:57:56,470 Hmm, fascinating. 967 00:57:56,930 --> 00:57:58,520 I should have given myself up. 968 00:57:59,520 --> 00:58:02,430 Then what's stopping you? You mean you'd let me? 969 00:58:02,520 --> 00:58:04,520 Hah! I'm urging you. 970 00:58:08,810 --> 00:58:10,890 And where do you think you're going? 971 00:58:10,970 --> 00:58:13,020 I'm gonna spill the beans to old hutch. 972 00:58:13,100 --> 00:58:15,770 That's the least I can do to make up for the trouble 973 00:58:15,850 --> 00:58:17,600 I've caused a swell guy like you. 974 00:58:23,600 --> 00:58:25,520 Say goodbye to good old Francis. 975 00:58:25,890 --> 00:58:29,220 I'm sure some day he'll understand why we're doing it this way. 976 00:58:30,470 --> 00:58:31,770 Uh, slicker! 977 00:58:32,390 --> 00:58:35,520 You don't have to. I'll make another try at breaking out. 978 00:58:35,520 --> 00:58:37,470 Francis would never forgive me if I didn't. 979 00:58:37,560 --> 00:58:39,810 Oh, sure, he would! He thinks you're tops. 980 00:58:39,890 --> 00:58:41,720 Why, he said so when you left. 981 00:58:41,810 --> 00:58:43,470 He did? Yeah! 982 00:58:43,520 --> 00:58:46,220 That's why I want to settle this thing right now. 983 00:58:46,770 --> 00:58:48,470 Uh, wait a second. 984 00:58:49,470 --> 00:58:51,560 Your sister would hate me! 985 00:58:51,640 --> 00:58:54,390 Well, if you feel like you just want to up and go, 986 00:58:54,470 --> 00:58:56,270 you'd better get some clothes on. 987 00:59:00,560 --> 00:59:02,350 Try dark glasses this time. 988 00:59:06,060 --> 00:59:07,430 Now get dressed. 989 00:59:12,890 --> 00:59:13,930 Hurry up! 990 00:59:22,680 --> 00:59:23,680 Duck! 991 00:59:45,220 --> 00:59:47,470 At ease, donevan. What happened? 992 00:59:47,560 --> 00:59:49,680 I broke a mirror, sir. 993 00:59:50,140 --> 00:59:52,770 Seven years. Well, get that gear secured. 994 00:59:52,850 --> 00:59:54,770 The trucks are waiting. Yes, sir. 995 01:00:11,720 --> 01:00:14,390 Hutch: Lieutenant Anders, see that donevan gets that gear loaded. 996 01:00:14,390 --> 01:00:15,390 Anders: Yes, sir. 997 01:00:15,520 --> 01:00:17,390 Well, what do we do now? 998 01:00:18,350 --> 01:00:20,390 We? It's your turn this time. 999 01:00:44,350 --> 01:00:45,970 Donevan! Both: Yes, sir! 1000 01:00:48,180 --> 01:00:49,970 This is no time for primping! 1001 01:00:50,060 --> 01:00:51,060 Yes, sir! 1002 01:00:52,930 --> 01:00:54,600 Let's get a move on, donevan. 1003 01:00:55,350 --> 01:00:56,930 Now get this gear outta here. 1004 01:00:57,020 --> 01:00:58,680 I'll send some men in to help you. 1005 01:00:58,770 --> 01:00:59,930 Yes, sir. 1006 01:01:04,060 --> 01:01:05,430 Hey. 1007 01:01:06,100 --> 01:01:07,850 Now's your chance. Get outta here! 1008 01:01:09,350 --> 01:01:12,520 Hey! You're out of uniform! Your shirt! 1009 01:01:26,100 --> 01:01:27,350 Those bags right there. 1010 01:01:51,350 --> 01:01:53,850 What are you doing over there? Hmm? 1011 01:01:53,930 --> 01:01:58,100 Oh, well, I... Good evening, sir. 1012 01:01:58,600 --> 01:02:00,350 Give a hand here. Yes, sir. 1013 01:02:08,970 --> 01:02:11,180 Oh. Here, let me help you. 1014 01:02:11,270 --> 01:02:12,270 Okay. 1015 01:02:24,270 --> 01:02:26,390 Slicker, are you there? Yeah, I'm here. 1016 01:02:44,430 --> 01:02:46,390 Hey! Slicker, wake up, will ya? 1017 01:02:46,470 --> 01:02:48,270 Wake up, we we've got a job to do. I... 1018 01:02:49,060 --> 01:02:50,180 Oh, my goodness! 1019 01:03:02,640 --> 01:03:04,890 Betsy. What am I doin' here? What happened? 1020 01:03:04,970 --> 01:03:08,310 Shh! Slicker, you've had a bad fall, but everything's all right. 1021 01:03:08,390 --> 01:03:10,220 Then why am I wrapped up like a mummy? 1022 01:03:10,310 --> 01:03:13,430 I registered you as lieutenant Peter stirling, automobile casualty, 1023 01:03:13,520 --> 01:03:14,970 until after the operation. 1024 01:03:15,100 --> 01:03:16,890 Oh. What operation? 1025 01:03:16,970 --> 01:03:18,220 Operation sandlot. 1026 01:03:18,470 --> 01:03:19,970 Holy cats! Where's my uniform? 1027 01:03:20,060 --> 01:03:21,530 Get me out of this wrapper! Slicker, it's too late. 1028 01:03:21,560 --> 01:03:23,470 Peter's already taken your place! 1029 01:03:23,560 --> 01:03:24,930 But why? 1030 01:03:24,970 --> 01:03:28,060 If he does anything to foul up that operation, we'll both be court-martialed! 1031 01:03:28,140 --> 01:03:29,180 Why did he do it? 1032 01:03:29,180 --> 01:03:31,180 Because you would have been court-martialed if he didn't! 1033 01:03:31,180 --> 01:03:33,350 Now the least you can do is cooperate. 1034 01:03:33,430 --> 01:03:36,220 Until he gets back, you're lieutenant Peter stirling! 1035 01:03:37,020 --> 01:03:39,520 He hasn't got a chance. He'll be murdered! 1036 01:03:45,810 --> 01:03:50,430 Hutch: Assault boats in successive waves will land troops 1037 01:03:51,180 --> 01:03:55,560 to establish a defense perimeter for the supply waves to follow. 1038 01:03:56,180 --> 01:03:58,810 Before the supply waves, however, 1039 01:03:59,270 --> 01:04:02,430 a duck will be dispatched to the beach, 1040 01:04:03,180 --> 01:04:06,060 manned by donevan and the crew. 1041 01:04:07,180 --> 01:04:09,140 On the duck will be radio equipment to be used 1042 01:04:09,180 --> 01:04:13,140 by the beach master to coordinate the whole operation 1043 01:04:14,140 --> 01:04:15,930 for landing supplies, 1044 01:04:18,140 --> 01:04:21,970 I cannot overstress the importance of this assignment, donevan. 1045 01:04:22,850 --> 01:04:26,310 Getting your boat to the right spot on the beach 1046 01:04:26,390 --> 01:04:28,180 before the supply waves come in 1047 01:04:28,770 --> 01:04:31,140 is the key to the whole operation. 1048 01:04:40,600 --> 01:04:42,140 Are you sure we're on course, slicker? 1049 01:04:42,930 --> 01:04:44,470 Course and speed unchanged. 1050 01:04:44,560 --> 01:04:48,140 If the tide is running through, we should hit the beach in exactly... 1051 01:04:49,180 --> 01:04:50,640 Nineteen minutes. 1052 01:05:04,100 --> 01:05:06,020 Hey! I think I hear surf. 1053 01:05:06,850 --> 01:05:08,890 Yeah! I feel a ground swell! 1054 01:05:09,140 --> 01:05:10,890 The beach must be dead ahead. 1055 01:05:11,430 --> 01:05:12,520 Precisely. 1056 01:05:22,850 --> 01:05:23,970 On the button. 1057 01:05:24,060 --> 01:05:26,100 Great work, slicker! You did it again! 1058 01:05:33,060 --> 01:05:35,100 See anybody? I don't even hear anybody. 1059 01:05:36,890 --> 01:05:38,180 It is rather quiet. 1060 01:05:38,600 --> 01:05:40,140 It's a peculiar quiet. 1061 01:05:40,600 --> 01:05:42,060 The troops must be here. 1062 01:05:42,520 --> 01:05:44,060 Unless they hit the wrong beach. 1063 01:05:44,060 --> 01:05:46,020 Yeah. Or unless we... 1064 01:05:46,060 --> 01:05:47,520 Oh, no. We couldn't have. 1065 01:05:48,350 --> 01:05:49,430 You sure? 1066 01:05:49,520 --> 01:05:52,030 Why, it's impossible. I checked the compass every foot of the way. 1067 01:05:52,060 --> 01:05:53,890 Could the compass have gone haywire? 1068 01:05:53,970 --> 01:05:56,280 Not unless there was some foreign piece of metal in the boat. 1069 01:05:56,310 --> 01:05:58,060 But I checked it thoroughly. 1070 01:06:01,560 --> 01:06:02,850 Jonesy: What's that? 1071 01:06:03,060 --> 01:06:05,060 What's the matter? It's a horseshoe. 1072 01:06:05,350 --> 01:06:06,680 A horseshoe? A horseshoe? 1073 01:06:06,770 --> 01:06:08,390 Yeah. For luck. 1074 01:06:18,470 --> 01:06:20,020 Any sign of the troops that way? 1075 01:06:20,020 --> 01:06:21,810 None. How about you? 1076 01:06:22,020 --> 01:06:23,680 I wonder where we are. 1077 01:06:24,020 --> 01:06:25,720 Peter: I saw them! I saw them! 1078 01:06:27,100 --> 01:06:28,560 Hey, I saw them from up there! 1079 01:06:28,640 --> 01:06:30,770 They're 10 miles down the beach around that bluff! 1080 01:06:31,350 --> 01:06:33,350 Murph: No wonder we couldn't see the task force. 1081 01:06:33,890 --> 01:06:35,830 The last wave of troops are just starting their run! 1082 01:06:35,850 --> 01:06:37,660 We can still make it before the supplies come in! 1083 01:06:37,680 --> 01:06:39,560 Well, what are we waiting for? 1084 01:06:39,640 --> 01:06:40,680 Hold it. 1085 01:06:41,270 --> 01:06:42,310 Look. At six knots, 1086 01:06:42,390 --> 01:06:44,930 it'll take us two hours to get around that big hunk of rock. 1087 01:06:44,970 --> 01:06:45,970 Wait a minute! 1088 01:06:45,980 --> 01:06:49,520 This baby travels 45 miles an hour, on land. 1089 01:06:49,600 --> 01:06:51,850 Then what are we waiting for? Let's hit the road! 1090 01:07:10,680 --> 01:07:11,850 Oh, no! 1091 01:07:18,770 --> 01:07:21,810 It we don't get there in half an hour, we'd better not get there at all. 1092 01:07:24,140 --> 01:07:25,680 How does it look, jonesy? 1093 01:07:25,770 --> 01:07:26,970 I can't see. 1094 01:07:26,970 --> 01:07:29,270 I'd better go forward and take a sighting. 1095 01:07:42,270 --> 01:07:43,640 We're fouled up! 1096 01:07:46,850 --> 01:07:48,140 Side road... 1097 01:07:48,970 --> 01:07:51,390 Off starboard! 1098 01:08:04,930 --> 01:08:06,180 Get ahead of that car! 1099 01:08:19,100 --> 01:08:21,020 Hey, we're iosin' jonesy! Pull over! 1100 01:08:23,560 --> 01:08:24,680 I can't! 1101 01:08:27,850 --> 01:08:29,890 Don't worry about me. 1102 01:08:30,770 --> 01:08:31,810 Keep goin'. 1103 01:08:34,600 --> 01:08:36,430 Navy. All Navy. 1104 01:09:02,100 --> 01:09:03,350 What's that? 1105 01:09:07,180 --> 01:09:08,810 Why, it looks like a mule, sir. 1106 01:09:08,850 --> 01:09:11,810 I know it's a mule! But what's it doing in an assault wave? 1107 01:09:11,850 --> 01:09:12,930 Well, I don't know, sir. 1108 01:09:13,020 --> 01:09:15,850 But the Navy's always coming up with something new. 1109 01:09:15,850 --> 01:09:18,770 Well, even the Navy wouldn't develop an amphibious mule! 1110 01:09:19,220 --> 01:09:21,220 Signal the control ship! Request information! 1111 01:09:21,310 --> 01:09:22,350 Yes, sir. 1112 01:09:22,430 --> 01:09:23,600 A mule? 1113 01:09:25,520 --> 01:09:27,350 Your duck is nowhere in sight, commander. 1114 01:09:27,430 --> 01:09:30,720 It's got to be. It was sent in with time to spare. 1115 01:09:32,850 --> 01:09:34,140 What's this? 1116 01:09:34,470 --> 01:09:36,520 A mule landed with the assault troops? 1117 01:09:37,270 --> 01:09:39,390 Do you know anything about this, commander? 1118 01:09:39,850 --> 01:09:41,810 It... it had a priority number, sir. 1119 01:09:41,850 --> 01:09:44,470 A mule? In an amphibious operation? 1120 01:09:45,520 --> 01:09:48,770 We'll certainly want a report on this, commander, will we not? 1121 01:09:48,810 --> 01:09:49,810 Yes, sir. 1122 01:09:49,810 --> 01:09:52,470 And, as for your missing duck... It must be there. 1123 01:09:52,560 --> 01:09:55,430 Indeed it must, before the first supply wave hits the beach. 1124 01:09:55,520 --> 01:09:57,720 My top coxswain's in that boat, sir. 1125 01:09:57,810 --> 01:09:59,810 He doesn't know the meaning of failure. 1126 01:10:05,770 --> 01:10:07,220 Hurry up, slicker. We're iosin' time. 1127 01:10:07,270 --> 01:10:10,430 I can see the ocean here, but I can't find where we are. 1128 01:10:10,520 --> 01:10:11,810 Maybe we better use a sextant. 1129 01:10:11,890 --> 01:10:13,560 Maybe we ought to ask somebody. 1130 01:10:14,810 --> 01:10:16,270 Hi, there, sailor! 1131 01:10:16,850 --> 01:10:18,560 Uh, you're not allowed up here, Sonny. 1132 01:10:18,640 --> 01:10:20,100 I wanna join the Navy! 1133 01:10:21,220 --> 01:10:23,100 You're too young for the Navy. 1134 01:10:23,640 --> 01:10:25,720 I'll be six next Wednesday. 1135 01:10:25,770 --> 01:10:27,270 Yeah, well, then, come back Wednesday. 1136 01:10:27,770 --> 01:10:30,770 I'm havin' a party! Then come back Thursday! 1137 01:10:31,560 --> 01:10:34,140 I can't! I'm havin' a piano lesson. 1138 01:10:34,680 --> 01:10:36,770 Look, why don't you get lost like we are? 1139 01:10:40,850 --> 01:10:43,390 Oh, uh, excuse me, sir! Maybe you can help us! 1140 01:10:43,470 --> 01:10:44,890 Maybe. Where's the ocean? 1141 01:10:44,970 --> 01:10:47,350 Which ocean? The pacific. 1142 01:10:48,140 --> 01:10:49,270 Which part? 1143 01:10:50,520 --> 01:10:52,310 Well, any part. The outer edge will do. 1144 01:10:52,390 --> 01:10:54,770 Which part? What's the matter with you? You stupid? 1145 01:10:55,970 --> 01:10:57,560 Well, I ain't lost! 1146 01:11:03,220 --> 01:11:05,970 Hey, you. You'll have to get this vehicle off the street. 1147 01:11:06,100 --> 01:11:08,180 Peter: Yeah, we're trying to, sir. 1148 01:11:08,270 --> 01:11:09,850 What is this, a recruiting stunt? 1149 01:11:09,930 --> 01:11:11,270 Oh, no, sir. It's no stunt. 1150 01:11:11,350 --> 01:11:12,810 We're looking for the ocean. 1151 01:11:12,890 --> 01:11:15,680 Oh, a wise guy, huh? Well, I don't like wise guys. 1152 01:11:15,720 --> 01:11:17,720 Now get moving. Yes, sir. 1153 01:11:27,560 --> 01:11:28,560 Hey! 1154 01:11:29,720 --> 01:11:30,720 Hey! 1155 01:11:46,350 --> 01:11:49,680 Hey, hold on there! Just what do you think you're doin'? 1156 01:11:49,680 --> 01:11:51,270 Shove off! I'll take care of everything! 1157 01:11:51,350 --> 01:11:52,890 Come on, get down from there, will ya? 1158 01:11:52,970 --> 01:11:54,470 Hey, come back here! 1159 01:12:13,180 --> 01:12:15,720 Tally-ho! Yoo-hoo! 1160 01:12:15,810 --> 01:12:16,810 Hey, sailor! 1161 01:12:17,520 --> 01:12:18,930 Francis! Who else? 1162 01:12:19,270 --> 01:12:21,680 Gee, am I ever glad to see you? Yeah. 1163 01:12:23,060 --> 01:12:24,470 Wanna sell a duck? 1164 01:12:26,220 --> 01:12:27,600 What happened to your crew? 1165 01:12:27,680 --> 01:12:29,430 Huh? Oh, they're overboard. 1166 01:12:29,520 --> 01:12:30,680 And the motor conked out. 1167 01:12:30,770 --> 01:12:33,720 Ever thought of calling the automobile club? I'm not a member. 1168 01:12:34,640 --> 01:12:35,680 That's not very funny. 1169 01:12:35,930 --> 01:12:39,640 Has it occurred to you that you might be out of gas? 1170 01:12:40,310 --> 01:12:41,470 Gas? 1171 01:12:41,640 --> 01:12:43,640 Oh, gosh, that's it. 1172 01:12:44,020 --> 01:12:45,930 I'm so stupid I could kill myself! 1173 01:12:46,020 --> 01:12:47,520 Stop wastin' time. 1174 01:12:48,770 --> 01:12:50,430 Get a hold of some rope. Yeah. 1175 01:12:50,520 --> 01:12:52,810 Rope? We gotta get this to a gas station, 1176 01:12:52,890 --> 01:12:55,640 or would you rather wait until civilization reaches us? 1177 01:12:55,720 --> 01:12:57,430 You mean pull it? Why not? 1178 01:12:57,520 --> 01:12:59,970 We're a team, right? Right. 1179 01:13:00,100 --> 01:13:01,640 A mule and a jackass, right? 1180 01:13:01,680 --> 01:13:02,930 Right. 1181 01:13:02,970 --> 01:13:04,640 Takes one to know one. 1182 01:13:12,270 --> 01:13:14,180 Any sign of your duck, commander? 1183 01:13:14,270 --> 01:13:16,270 This is just the first supply wave, sir. 1184 01:13:16,350 --> 01:13:18,140 We haven't reached the beach yet. 1185 01:13:18,220 --> 01:13:20,930 The duck will be there ahead of us, I hope. 1186 01:13:30,600 --> 01:13:33,560 Pete, take this junk off me, will you? 1187 01:13:44,600 --> 01:13:45,600 Hey, fill her up. 1188 01:13:51,600 --> 01:13:54,140 Hey, I just happened to think. Oh? 1189 01:13:54,560 --> 01:13:56,560 I don't have any money. 1190 01:13:56,560 --> 01:14:00,100 No loot? Oh, my aching back. 1191 01:14:00,180 --> 01:14:01,560 Yeah, but what are we gonna do? 1192 01:14:01,560 --> 01:14:05,430 Well, don't look at me. I left my wallet in my other suit. 1193 01:14:05,520 --> 01:14:08,020 Oh, gee! I... well, I... 1194 01:14:08,100 --> 01:14:10,850 Hey! Hold it, mister! Uh, hold it! 1195 01:14:12,180 --> 01:14:13,930 Say, what is this? War surplus? 1196 01:14:14,020 --> 01:14:16,560 Not yet, but it will be and so will I, if I don't get to the beach fast. 1197 01:14:16,560 --> 01:14:18,560 Look, could you trust me for five gallons? No trust. 1198 01:14:18,560 --> 01:14:20,560 Cash on the line. Yeah, but this is very important. 1199 01:14:20,560 --> 01:14:22,560 Absolutely no! Yeah, but if you... I have a... 1200 01:14:22,560 --> 01:14:24,220 Look you're blocking my pumps. 1201 01:14:24,310 --> 01:14:25,770 Now get this contraption outta here 1202 01:14:25,850 --> 01:14:27,610 and take that stupid-iookin' animal with you! 1203 01:14:27,680 --> 01:14:28,680 Francis: Hmm? 1204 01:14:29,430 --> 01:14:30,970 You shouldn't have said that. 1205 01:14:31,560 --> 01:14:33,560 Oh, no? Well, I'll say it again. 1206 01:14:33,640 --> 01:14:36,850 That lop-eared overgrown muskrat hauled you in here, 1207 01:14:36,930 --> 01:14:38,930 and he can haul you out of here. Francis: Mmm-hmm. 1208 01:14:39,020 --> 01:14:41,720 All right, sir, but you're not being very patriotic. 1209 01:14:41,810 --> 01:14:42,810 Attendant: Oh! 1210 01:14:48,560 --> 01:14:50,140 Get a bucket! 1211 01:14:57,890 --> 01:14:59,560 Kid, we struck oil. 1212 01:15:00,390 --> 01:15:01,680 Get another bucket! 1213 01:15:11,930 --> 01:15:13,640 What'll I do with it? Empty it. 1214 01:15:13,720 --> 01:15:15,140 Empty it? Where? Where? 1215 01:15:15,220 --> 01:15:16,970 Empty it in the gas tank, stupid. 1216 01:15:17,060 --> 01:15:19,100 Uh, in the gas tank? Oh. Hurry. 1217 01:15:25,470 --> 01:15:27,470 Get another bucket! 1218 01:15:30,720 --> 01:15:32,970 Hurry up, get another bucket! 1219 01:15:35,890 --> 01:15:37,270 Got a match? 1220 01:15:58,970 --> 01:16:00,430 The beach! We've made it. 1221 01:16:06,680 --> 01:16:09,220 Watch it, boy! Boy, Pete! 1222 01:16:09,430 --> 01:16:10,560 Throw out the anchor! 1223 01:16:10,640 --> 01:16:13,430 I'm too young to die! Hey! 1224 01:16:17,720 --> 01:16:19,310 I'll get us out of this. 1225 01:16:19,390 --> 01:16:22,180 Pete, nail this booby-trap down. 1226 01:16:22,270 --> 01:16:23,430 Yeah. Okay. 1227 01:16:26,270 --> 01:16:27,850 Francis: On the double, boy! 1228 01:16:30,470 --> 01:16:31,810 Just a minute, Francis. 1229 01:16:34,430 --> 01:16:36,680 Somebody call me a cab! 1230 01:16:37,810 --> 01:16:38,890 Oh! 1231 01:16:39,890 --> 01:16:42,180 Just be calm, Francis. Just be calm. 1232 01:16:42,270 --> 01:16:43,390 Now he tells me. 1233 01:16:44,310 --> 01:16:45,310 Hey, wait! 1234 01:16:45,390 --> 01:16:48,350 Here we go! Geronimo! 1235 01:16:48,470 --> 01:16:50,060 Francis, hold it! Hold it, Francis! 1236 01:16:50,140 --> 01:16:51,850 Francis: Geronimo! Wait! Wait! 1237 01:16:52,350 --> 01:16:53,930 Francis: Spread out, kids! 1238 01:16:54,390 --> 01:16:56,390 Oh, look out there! Look out! 1239 01:16:56,970 --> 01:16:59,390 Peter: Stop it! Stop it! Stop this thing, will you? 1240 01:16:59,390 --> 01:17:00,390 Francis! 1241 01:17:00,390 --> 01:17:01,640 Stop it! Stop it! 1242 01:17:01,720 --> 01:17:03,390 Heck no! I like it! 1243 01:17:04,600 --> 01:17:05,810 Peter: Hey! 1244 01:17:17,720 --> 01:17:19,390 Now I've seen everything. 1245 01:17:20,600 --> 01:17:22,930 Francis: Well, they'll probably check my driver's license. 1246 01:17:23,350 --> 01:17:25,850 I'm not gonna ask how it happened nor why, commander. 1247 01:17:26,470 --> 01:17:28,640 I couldn't explain it if you did, sir. 1248 01:17:30,100 --> 01:17:32,350 Obviously, it's bigger than both of us. 1249 01:17:32,850 --> 01:17:34,180 Yes, sir. 1250 01:17:39,640 --> 01:17:41,350 Francis, are you all right? 1251 01:17:52,600 --> 01:17:54,520 I don't know how it happened, donevan, 1252 01:17:54,600 --> 01:17:57,970 nor why, but well done! 1253 01:17:58,520 --> 01:18:00,060 Thank you, sir. 1254 01:18:04,430 --> 01:18:06,430 You got a great outfit there, son. 1255 01:18:06,520 --> 01:18:08,720 Stay with it. Don't worry, Francis. 1256 01:18:08,810 --> 01:18:11,640 I'm a sea-going traveler from now on. 1257 01:18:12,060 --> 01:18:14,600 Well, so long, mate. So long, mate. 1258 01:18:15,310 --> 01:18:17,770 Oh, uh, take care of Peter, huh. 1259 01:18:17,850 --> 01:18:21,310 Looks like your sister's, taking charge of him right now, yeah. 1260 01:18:33,720 --> 01:18:34,770 Bye. 1261 01:18:40,310 --> 01:18:42,310 Well, let's go, Betsy. 1262 01:18:42,600 --> 01:18:44,350 I wonder if we'll ever see him again. 1263 01:18:45,220 --> 01:18:46,640 Maybe. 1264 01:19:02,350 --> 01:19:03,350 Slicker! 1265 01:19:09,220 --> 01:19:10,270 Francis! Yeah? 1266 01:19:11,770 --> 01:19:13,270 Francis! Yeah? 1267 01:19:13,350 --> 01:19:16,220 Well, just don't stand there. Throw me a line. 1268 01:19:16,270 --> 01:19:18,310 I would if I could think of one. 95096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.