Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,069 --> 00:00:14,838
NARRATOR:
State's prison...
2
00:00:14,862 --> 00:00:17,591
All prisons look alike
from the outside,
3
00:00:17,615 --> 00:00:22,430
but inside, each has
a different character.
4
00:00:22,454 --> 00:00:23,306
In this one,
5
00:00:23,330 --> 00:00:28,436
caged men are separated
only by a thick wall...
6
00:00:28,460 --> 00:00:30,396
...from caged women.
7
00:00:30,420 --> 00:00:32,190
The system is wrong,
8
00:00:32,214 --> 00:00:34,942
but it goes on,
and on, and on.
9
00:00:34,966 --> 00:00:37,694
Men and women
behind the same walls
10
00:00:37,718 --> 00:00:44,100
with only concrete
and rifle bullets trying
to keep them apart.
11
00:01:42,116 --> 00:01:44,869
All right, Helene,
this is it.
12
00:01:46,203 --> 00:01:47,515
Commonly known
as the sneezer,
13
00:01:47,539 --> 00:01:50,226
the can, the klink,
the jug and stir.
14
00:01:50,250 --> 00:01:51,101
Come on, girls, let's go.
15
00:01:51,125 --> 00:01:56,964
You won't like it at first,
but when you get used to it,
you'll really hate it.
16
00:02:09,269 --> 00:02:11,854
Hope there's
nobody home.
17
00:02:12,063 --> 00:02:14,166
Hiya, Miss Green.
Hello, Frank.
18
00:02:14,190 --> 00:02:16,025
(UNLOCKS DOOR)
19
00:02:21,906 --> 00:02:23,800
Hi!
Well, Brenda!
20
00:02:23,824 --> 00:02:27,430
I didn't know you
with that new hair
you got.
21
00:02:27,454 --> 00:02:28,264
How about that?
22
00:02:28,288 --> 00:02:31,601
She's paroled a brunette,
and she comes back a blonde.
23
00:02:31,625 --> 00:02:33,311
You like it?
Yeah. You look sharp.
24
00:02:33,335 --> 00:02:37,440
You must've been doin'
good on the outside.
I did too good.
25
00:02:37,464 --> 00:02:40,443
That's why I'm back here.
I need a rest.
26
00:02:40,467 --> 00:02:42,445
Well, happy holiday!
27
00:02:42,469 --> 00:02:44,053
Thanks!
28
00:02:44,680 --> 00:02:46,156
Well, well,
well, Brenda!
29
00:02:46,180 --> 00:02:48,284
Hi, Sturgess!
You've put on
a little weight.
30
00:02:48,308 --> 00:02:51,412
I'll lose some of it
now that you're back
on our hands.
31
00:02:51,436 --> 00:02:53,665
I'll do all I can
to help you, Sturgess.
32
00:02:53,689 --> 00:02:56,041
Is this the Jensen girl?
That's right.
33
00:02:56,065 --> 00:02:59,736
Come on in.
You're more than welcome.
34
00:03:05,074 --> 00:03:07,243
(CELL DOOR SLAMS)
35
00:03:10,788 --> 00:03:12,499
Helene.
36
00:03:15,419 --> 00:03:17,854
How do you do?
I'm Deputy Sheriff Green.
37
00:03:17,878 --> 00:03:20,232
And I'm Miss Whittier,
Reception Officer.
38
00:03:20,256 --> 00:03:22,527
This is Helene Jensen
and Brenda Martin.
39
00:03:22,551 --> 00:03:24,194
If you'll sign for them,
I'll be on my way.
40
00:03:24,218 --> 00:03:27,072
I'd like to catch
the afternoon train
back to town.
41
00:03:27,096 --> 00:03:29,617
I've got an important
date tonight.
42
00:03:29,641 --> 00:03:30,909
Indeed.
43
00:03:30,933 --> 00:03:33,538
Goodbye, Helene.
Goodbye, Miss Green.
44
00:03:33,562 --> 00:03:36,374
Thanks for everything.
That's all right.
45
00:03:36,398 --> 00:03:37,207
Try to adjust yourself.
46
00:03:37,231 --> 00:03:40,586
A lot of women have
gone through this
and survived,
47
00:03:40,610 --> 00:03:41,294
and you will too.
48
00:03:41,318 --> 00:03:44,214
Listen to Brenda,
she knows the ropes.
49
00:03:44,238 --> 00:03:45,341
Every twist.
50
00:03:45,365 --> 00:03:48,368
Thank you very much,
Miss Whittier.
51
00:03:48,618 --> 00:03:50,722
So long, Brenda.
Good luck.
52
00:03:50,746 --> 00:03:52,889
Same to you
on that date tonight.
53
00:03:52,913 --> 00:03:56,644
Be a good little cop.
I'll try. (CHUCKLES)
54
00:03:56,668 --> 00:03:58,270
Goodbye.
Bye.
55
00:03:58,294 --> 00:03:59,980
She's a good sport.
56
00:04:00,004 --> 00:04:00,939
I beg your pardon?
57
00:04:00,963 --> 00:04:02,442
I was talking
about sports.
58
00:04:02,466 --> 00:04:05,552
Something you wouldn't
know anything about.
59
00:04:06,678 --> 00:04:09,865
Jensen Helene, housewife,
60
00:04:09,889 --> 00:04:12,744
manslaughter one to 10.
61
00:04:12,768 --> 00:04:14,119
You killed a child
62
00:04:14,143 --> 00:04:15,954
(STUTTERS)
It... It was an accident.
63
00:04:15,978 --> 00:04:18,081
Driving your car
at 50 miles an hour
64
00:04:18,105 --> 00:04:20,167
trying to pass
a car on the right.
65
00:04:20,191 --> 00:04:21,251
A child killed.
Hey, look it.
66
00:04:21,275 --> 00:04:25,590
She's in here
to serve her time,
so don't rub it in!
67
00:04:25,614 --> 00:04:29,469
Martin, Brenda,
forgery one to 14.
68
00:04:29,493 --> 00:04:30,844
Commonly known
as paperhanging.
69
00:04:30,868 --> 00:04:33,598
I've been in here before,
and I may be here again.
70
00:04:33,622 --> 00:04:35,348
Empty your bags
on my desk, please.
71
00:04:35,372 --> 00:04:41,522
All articles of value
are held here until
the time of your release.
72
00:04:41,546 --> 00:04:43,297
I'll take that ring.
73
00:04:46,342 --> 00:04:48,654
And here are the rules
of the institution.
74
00:04:48,678 --> 00:04:51,865
I dare say you've broken
everyone in the book.
75
00:04:51,889 --> 00:04:57,830
Jensen, your number
will be 10914
and yours, 10915.
76
00:04:57,854 --> 00:04:59,247
Thanks a lot.
77
00:04:59,271 --> 00:04:59,956
That will be all.
78
00:04:59,980 --> 00:05:05,045
Report to the infirmary
for your physicals.
I'm sure you know the way.
79
00:05:05,069 --> 00:05:07,238
Like my own girdle.
80
00:05:08,657 --> 00:05:10,426
Come on, kid
81
00:05:10,450 --> 00:05:12,302
MISS WHITTIER:
One moment, Martin.
What?
82
00:05:12,326 --> 00:05:15,388
I'll trouble you
for those earrings.
83
00:05:15,412 --> 00:05:16,682
Oh, yeah.
84
00:05:16,706 --> 00:05:21,085
Wear them with green, honey.
They did wonders for me.
85
00:05:22,044 --> 00:05:25,214
โช Swing low
86
00:05:26,466 --> 00:05:30,427
โช Sweet chariot
87
00:05:31,011 --> 00:05:35,892
โช Comin' for to carry me... โช
88
00:05:36,726 --> 00:05:38,538
(LAUGHS)
89
00:05:38,562 --> 00:05:40,372
I know them legs!
90
00:05:40,396 --> 00:05:42,249
Brenda!
Hi, Pol!
91
00:05:42,273 --> 00:05:43,835
Bless my soul,
where you been?
92
00:05:43,859 --> 00:05:46,336
Outside, Polly, on parole.
You know that.
93
00:05:46,360 --> 00:05:49,507
I didn't make it.
What happened
this time?
94
00:05:49,531 --> 00:05:54,136
Well, I saw $150 dress
reduced to $32.50.
95
00:05:54,160 --> 00:05:57,973
You know me,
I couldn't resist
such a bargain!
96
00:05:57,997 --> 00:05:59,809
(LAUGHS)
Never you mind!
97
00:05:59,833 --> 00:06:01,519
Anyhow, I'm sure glad
you come home!
98
00:06:01,543 --> 00:06:05,481
Thanks, hon.
Helene, this is Polly.
Polyclinic Jones.
99
00:06:05,505 --> 00:06:09,442
My mother named me
after the hospital
where I was born.
100
00:06:09,466 --> 00:06:10,903
What you doing
here, honey?
101
00:06:10,927 --> 00:06:13,196
You don't belong in
no place like this.
102
00:06:13,220 --> 00:06:16,701
What happened...
Did you get mixed up
with some man?
103
00:06:16,725 --> 00:06:19,495
It's a long story, hon...
(WHISTLE BLOWS)
104
00:06:19,519 --> 00:06:22,122
TIERNEY:
Hold that paint detail!
Hold it men!
105
00:06:22,146 --> 00:06:23,916
(DOOR UNLOCKING)
Are there men in here?
106
00:06:23,940 --> 00:06:26,209
Sure. This is a
coeducational joint.
107
00:06:26,233 --> 00:06:30,172
But, the boys
never get in here
except on work detail,
108
00:06:30,196 --> 00:06:32,048
when they do, wow!
109
00:06:32,072 --> 00:06:32,633
(BOTH LAUGH)
110
00:06:32,657 --> 00:06:36,620
TIERNEY: Let's check
those passes.
Wait right here.
111
00:06:39,748 --> 00:06:41,642
All right, girls,
break it up.
112
00:06:41,666 --> 00:06:42,894
Come on, you!
Break it up!
113
00:06:42,918 --> 00:06:46,378
Come on,
clear the corridor.
Come on.
114
00:06:46,755 --> 00:06:49,775
Where did you think
you were going?
115
00:06:49,799 --> 00:06:51,777
Why, Captain, this is
the paint detail.
116
00:06:51,801 --> 00:06:53,028
We were on our way
over here to decorate
117
00:06:53,052 --> 00:06:55,865
one of the front offices
in the women's division.
118
00:06:55,889 --> 00:06:58,618
I'm one of the best
painters you've got
in this joint.
119
00:06:58,642 --> 00:07:01,995
Wait a minute.
That's not your card!
120
00:07:02,019 --> 00:07:04,039
How dumb can
you guys get?
121
00:07:04,063 --> 00:07:05,040
But, Captain,
it looks okay.
122
00:07:05,064 --> 00:07:07,543
Take another look.
You'll find it's
been doctored.
123
00:07:07,567 --> 00:07:09,837
The name and the number
have been changed.
124
00:07:09,861 --> 00:07:12,422
That card was made
out to Murphy,
125
00:07:12,446 --> 00:07:15,593
and Murphy's
in the cell block, sick.
126
00:07:15,617 --> 00:07:18,345
That's right, Captain,
but the poor guy was afraid
127
00:07:18,369 --> 00:07:19,471
you might think
he was dogging it,
128
00:07:19,495 --> 00:07:21,641
so I substituted
to keep his record clean.
129
00:07:21,665 --> 00:07:25,018
Don't think you
can con me,
you jailhouse lawyer!
130
00:07:25,042 --> 00:07:29,005
Take it easy, Captain!
Take a punch
at me, will you?
131
00:07:30,715 --> 00:07:32,258
Come on!
132
00:07:33,384 --> 00:07:34,779
All right, get these men
back to their cells.
133
00:07:34,803 --> 00:07:38,365
Make a note of their
numbers for discipline
they knew what was going on.
134
00:07:38,389 --> 00:07:41,076
All right, you guys,
back up!
And you, Burton...
135
00:07:41,100 --> 00:07:42,160
...you come with me.
136
00:07:42,184 --> 00:07:45,062
You've got a date
with the Warden!
137
00:07:47,023 --> 00:07:49,108
(DOOR LOCKS)
138
00:07:52,862 --> 00:07:54,757
WARDEN: What now, Tierney?
139
00:07:54,781 --> 00:07:56,884
Burton here,
altered this work card.
140
00:07:56,908 --> 00:08:00,972
Got himself onto
the paint detail assigned
to the women's division.
141
00:08:00,996 --> 00:08:02,765
I spotted him just in time.
142
00:08:02,789 --> 00:08:04,725
That's not
his real number.
143
00:08:04,749 --> 00:08:07,560
What is it?
7-9-6-3-9.
144
00:08:07,584 --> 00:08:09,981
(SNAPS FINGERS)
Eddie.
EDDIE: Yes, sir.
145
00:08:10,005 --> 00:08:14,401
Did you think you could hit
the wall easier from
the women's side?
146
00:08:14,425 --> 00:08:16,612
No, I wasn't trying
to escape, Warden.
147
00:08:16,636 --> 00:08:18,154
Not by that route.
I know better.
148
00:08:18,178 --> 00:08:21,033
When I stopped him,
he tried to take
a punch at me.
149
00:08:21,057 --> 00:08:23,267
What have you got
to say to that?
150
00:08:24,019 --> 00:08:25,729
Nothing.
151
00:08:28,272 --> 00:08:31,251
Armed robbery,
finance companies' offices,
152
00:08:31,275 --> 00:08:33,713
one count of kidnap robbery.
10 years to life.
153
00:08:33,737 --> 00:08:37,132
Your wife, Joan Burton,
is doing time over
on the women's side!
154
00:08:37,156 --> 00:08:38,466
That's why you were trying
to get over there!
155
00:08:38,490 --> 00:08:41,303
What kind of a deal
did you have
cooked up with her?
156
00:08:41,327 --> 00:08:43,681
Warden, don't put
the heat on Joan.
157
00:08:43,705 --> 00:08:46,266
This was my idea,
she knew nothing about it.
158
00:08:46,290 --> 00:08:48,894
I wanted to talk to her,
that's all. I've got to!
159
00:08:48,918 --> 00:08:49,519
What about?
160
00:08:49,543 --> 00:08:52,605
I've been asking you
for months to let me see her
just for a few minutes.
161
00:08:52,629 --> 00:08:54,566
You know as well as I do
that crime partners
162
00:08:54,590 --> 00:08:56,276
are not permitted
to visit each other.
163
00:08:56,300 --> 00:08:57,653
She wasn't
my crime partner.
164
00:08:57,677 --> 00:09:02,282
She was convicted because
they found my guns
in her possession.
165
00:09:02,306 --> 00:09:04,994
Why do you want to see her?
166
00:09:05,018 --> 00:09:06,286
She's my wife!
167
00:09:06,310 --> 00:09:08,538
She'll be out of here
within a year,
168
00:09:08,562 --> 00:09:11,458
and with 10 to life,
I might not make it in 20!
169
00:09:11,482 --> 00:09:14,461
Well you said yourself
she could never visit me.
170
00:09:14,485 --> 00:09:18,090
(SIGHS)
I might die in here.
I might never see her again.
171
00:09:18,114 --> 00:09:21,677
GLEN: I've got to
tell her something.
Send your lawyer to see her.
172
00:09:21,701 --> 00:09:22,970
She won't listen
to anybody but me.
173
00:09:22,994 --> 00:09:25,014
I want to tell her
this personally...
Oh, shut up!
174
00:09:25,038 --> 00:09:27,390
WARDEN: What you need
is a hitch on the rock pile.
175
00:09:27,414 --> 00:09:32,063
Warden, don't forget,
this guy tried to sock me.
176
00:09:32,087 --> 00:09:33,313
WARDEN: That's right.
177
00:09:33,337 --> 00:09:35,231
20 days in the hole.
178
00:09:35,255 --> 00:09:38,134
Get him out of here.
Let's go.
179
00:09:41,303 --> 00:09:44,700
Trying to smuggle himself
over on a paint detail.
180
00:09:44,724 --> 00:09:48,394
Leave it to a con
to think of a deal
like that!
181
00:09:48,560 --> 00:09:52,457
When are they gonna do
something about a separate
prison for women?
182
00:09:52,481 --> 00:09:54,292
I've been beefing
about that for years,
183
00:09:54,316 --> 00:09:57,838
but the State Legislature
won't come through
with the dough.
184
00:09:57,862 --> 00:10:00,156
(PHONE RINGS)
185
00:10:00,489 --> 00:10:05,411
WARDEN: Warden speaking.
Oh, it's for you, Doc.
186
00:10:08,873 --> 00:10:12,709
This is the Doctor.
Yes?
187
00:10:14,087 --> 00:10:16,107
I see.
188
00:10:16,131 --> 00:10:18,174
When did it happen?
189
00:10:18,800 --> 00:10:20,027
I'll be right over.
190
00:10:20,051 --> 00:10:23,196
That was Sturgess.
One of the girls they
brought over this afternoon
191
00:10:23,220 --> 00:10:24,572
seems to be
in a state of shock.
192
00:10:24,596 --> 00:10:26,951
One of those dames
are always in
a state of shock!
193
00:10:26,975 --> 00:10:31,872
But, Amelia knows how
to handle them.
She knows my methods.
194
00:10:31,896 --> 00:10:33,833
Excuse me, Warden.
195
00:10:33,857 --> 00:10:36,442
I have a patient waiting.
196
00:10:40,279 --> 00:10:44,760
Doctor, Jensen, Helene,
10914. She's had her
bath and her physical.
197
00:10:44,784 --> 00:10:47,470
The report's in here,
also her admission papers.
198
00:10:47,494 --> 00:10:50,515
Whittier, in the admitting
room, thought you'd
better see them.
199
00:10:50,539 --> 00:10:53,853
You can leave this
on Miss Van Zandt's desk.
Thank you.
200
00:10:53,877 --> 00:10:56,939
And for heaven's sake,
Doctor, give her something.
201
00:10:56,963 --> 00:11:01,467
No time to fool
with hysteria cases.
202
00:11:02,218 --> 00:11:03,803
(DOOR CLOSES)
203
00:11:04,761 --> 00:11:08,366
I'm the doctor,
Miss Jensen.
Doctor.
204
00:11:08,390 --> 00:11:13,538
Apparently this is your
first experience in
a place of this kind?
205
00:11:13,562 --> 00:11:14,622
Yes.
206
00:11:14,646 --> 00:11:17,025
I know how you feel.
207
00:11:17,817 --> 00:11:21,463
Well, you have
a clean bill of health.
208
00:11:21,487 --> 00:11:25,258
And as for the trouble
that brought you here...
209
00:11:25,282 --> 00:11:26,468
I...
210
00:11:26,492 --> 00:11:28,995
Killed a child.
211
00:11:29,411 --> 00:11:30,763
It was an accident!
212
00:11:30,787 --> 00:11:34,434
Yes, I see.
That's too bad.
213
00:11:34,458 --> 00:11:36,686
A little girl.
214
00:11:36,710 --> 00:11:38,480
So little.
215
00:11:38,504 --> 00:11:39,982
You're married?
216
00:11:40,006 --> 00:11:42,067
Children?
No.
217
00:11:42,091 --> 00:11:44,195
I'm sure your husband's
standing by you.
218
00:11:44,219 --> 00:11:48,073
Oh, yes, yes
he always will.
219
00:11:48,097 --> 00:11:49,282
But...
220
00:11:49,306 --> 00:11:51,827
One to 10 years?
221
00:11:51,851 --> 00:11:53,620
I know...
222
00:11:53,644 --> 00:11:55,288
Sounds frightening.
223
00:11:55,312 --> 00:11:58,398
But you won't serve
many of those years.
224
00:11:58,607 --> 00:12:03,130
You'll see your husband
often, you'll be paroled,
225
00:12:03,154 --> 00:12:05,949
and he'll be
waiting for you.
226
00:12:08,450 --> 00:12:12,388
A prison isn't
a pleasant place to live.
227
00:12:12,412 --> 00:12:13,389
(WATER RUNNING)
228
00:12:13,413 --> 00:12:16,101
I'm not crazy
about it myself.
229
00:12:16,125 --> 00:12:20,046
But at least you don't have
to worry about the rent.
230
00:12:20,922 --> 00:12:23,799
Ask Mrs. Sturgess
to come in, please.
231
00:12:24,383 --> 00:12:27,487
They'll feed you,
and find work for you.
232
00:12:27,511 --> 00:12:29,240
You'll get along.
233
00:12:29,264 --> 00:12:31,283
Here, take this.
234
00:12:31,307 --> 00:12:34,227
It's a sedative,
that's all.
235
00:12:38,605 --> 00:12:40,167
(GULPS)
Thank you.
236
00:12:40,191 --> 00:12:42,002
You'll find friends here.
237
00:12:42,026 --> 00:12:44,546
Your instinct will tell
you the right ones.
238
00:12:44,570 --> 00:12:46,422
(DOOR OPENS)
STURGESS: Well?
239
00:12:46,446 --> 00:12:49,342
Is she all right now?
I think so.
240
00:12:49,366 --> 00:12:51,095
Just a case of nerves,
that's all.
241
00:12:51,119 --> 00:12:55,140
You've had them
yourself.
Oh, yes, Doctor.
242
00:12:55,164 --> 00:12:56,183
Come along,
Miss Jensen.
243
00:12:56,207 --> 00:13:01,563
We'll give you
your supper, and tuck you
in for the night.
244
00:13:01,587 --> 00:13:03,172
Come on.
245
00:13:10,596 --> 00:13:12,532
Doctor.
Hello, Amelia.
246
00:13:12,556 --> 00:13:14,243
Was that the Jensen girl
you had in here?
247
00:13:14,267 --> 00:13:17,704
The one who
was taken sick?
Yes, I just dismissed her.
248
00:13:17,728 --> 00:13:20,332
She was in
a state of shock.
Oh, that.
249
00:13:20,356 --> 00:13:24,651
Though criminally negligent,
she is not a criminal.
250
00:13:25,111 --> 00:13:27,463
She has a very
good background.
251
00:13:27,487 --> 00:13:30,259
Frankly, I'm not impressed
by backgrounds.
252
00:13:30,283 --> 00:13:32,052
This is a prison.
253
00:13:32,076 --> 00:13:32,885
I'm well aware of that.
254
00:13:32,909 --> 00:13:37,849
However, in this case,
I suggest you forgo the
usual period of isolation.
255
00:13:37,873 --> 00:13:39,601
(SCOFFS)
Really? How can I do that?
256
00:13:39,625 --> 00:13:42,229
She has to be quarantined.
Those are the rules.
257
00:13:42,253 --> 00:13:47,067
If you put this girl
in a cell alone,
I won't be responsible.
258
00:13:47,091 --> 00:13:50,510
Well, the responsibility
is all mine, Doctor.
259
00:13:59,561 --> 00:14:01,897
(UNLOCKS DOOR)
260
00:14:08,904 --> 00:14:11,924
This is quarantine.
You'll be here two weeks.
261
00:14:11,948 --> 00:14:13,801
Out for meals
right back in.
262
00:14:13,825 --> 00:14:15,595
One cigarette
after each meal.
263
00:14:15,619 --> 00:14:17,973
Police your cell.
Keep it spotless.
264
00:14:17,997 --> 00:14:19,807
Watch the ashtray,
keep it clean.
265
00:14:19,831 --> 00:14:24,461
Make trouble,
you'll get trouble.
Goodnight.
266
00:14:26,422 --> 00:14:28,174
(LOCKS DOOR)
267
00:14:37,557 --> 00:14:39,476
(HEAVY THUD)
268
00:14:44,357 --> 00:14:45,625
(METAL CLANGING)
269
00:14:45,649 --> 00:14:48,194
(ALARM RINGING)
270
00:14:49,404 --> 00:14:52,115
(RINGING CONTINUES)
271
00:14:52,781 --> 00:14:57,304
Oh, dear God!
Dear God!
(THUDS)
272
00:14:57,328 --> 00:14:58,721
(THUDS)
(WHIMPERS)
273
00:14:58,745 --> 00:15:00,432
(WHISTLE BLOWS)
274
00:15:00,456 --> 00:15:03,959
(THUDS)
(SCREAMS)
Oh!
275
00:15:05,253 --> 00:15:08,004
(HELENE SCREAMS)
276
00:15:10,466 --> 00:15:13,386
Helene!
(SCREAMING CONTINUES)
277
00:15:15,304 --> 00:15:17,907
Helene! Take it easy!
278
00:15:17,931 --> 00:15:20,016
(SOBS)
279
00:15:25,564 --> 00:15:27,418
(SCREAMS)
280
00:15:27,442 --> 00:15:28,293
Quiet down!
281
00:15:28,317 --> 00:15:31,487
(ALARM RINGING)
(SCREAMS)
282
00:15:33,489 --> 00:15:35,866
(HELENE SCREAMS)
283
00:15:39,035 --> 00:15:41,997
Leave Helene alone!
284
00:15:42,998 --> 00:15:46,169
All right, open up.
(UNLOCKS DOOR)
285
00:15:47,794 --> 00:15:52,192
(SHRIEKS)
No, no! Don't!
Leave me alone!
286
00:15:52,216 --> 00:15:55,070
Don't! Put that on don't!
287
00:15:55,094 --> 00:15:59,450
(SOBS)
Oh, please! Don't!
288
00:15:59,474 --> 00:16:00,533
Leave her alone!
289
00:16:00,557 --> 00:16:04,871
Why don't you leave
the poor kid alone?
290
00:16:04,895 --> 00:16:07,207
Leave her alone...
291
00:16:07,231 --> 00:16:08,708
Martin, be quiet,
292
00:16:08,732 --> 00:16:11,043
unless you want the
straight jacket too.
293
00:16:11,067 --> 00:16:13,488
(HELENE CONTINUES SCREAMING)
294
00:16:16,990 --> 00:16:18,634
(SIGHS)
295
00:16:18,658 --> 00:16:21,496
HELENE: (SCREAMS)
No, no!
296
00:16:22,330 --> 00:16:24,349
(HELENE SOBBING)
297
00:16:24,373 --> 00:16:26,101
Bring her out.
298
00:16:26,125 --> 00:16:27,834
(GASPING)
299
00:16:39,971 --> 00:16:41,890
(DOOR SLAMS)
300
00:16:43,434 --> 00:16:44,869
(BAWLING)
301
00:16:44,893 --> 00:16:47,789
What's she doing now?
Still crying.
302
00:16:47,813 --> 00:16:50,666
That jacket's so tight
she can't scream.
303
00:16:50,690 --> 00:16:53,486
Naturally.
Goodnight.
304
00:17:18,844 --> 00:17:22,782
Don't go, Harry.
Please don't go.
305
00:17:22,806 --> 00:17:25,601
(SNORTS AND SPUTTERS)
306
00:17:32,525 --> 00:17:35,319
(PRISON ALARM RINGS)
307
00:17:41,867 --> 00:17:45,246
(RINGING CONTINUES)
308
00:17:52,295 --> 00:17:54,021
Don't go, Harry.
309
00:17:54,045 --> 00:17:57,024
Please don't go.
Grace!
310
00:17:57,048 --> 00:17:59,694
Don't leave me, Harry!
311
00:17:59,718 --> 00:18:01,220
Gracie!
312
00:18:01,596 --> 00:18:03,365
MAE: Grace.
Yeah?
313
00:18:03,389 --> 00:18:05,783
Was Harry here again?
Yeah.
314
00:18:05,807 --> 00:18:06,909
Well, the next time
he shows up,
315
00:18:06,933 --> 00:18:10,162
just tell him to bring
a friend along, will you?
316
00:18:10,186 --> 00:18:11,956
Okay, Mae.
317
00:18:11,980 --> 00:18:12,416
Polly?
318
00:18:12,440 --> 00:18:17,236
All right, Polly,
hit the deck!
I'm hitting it!
319
00:18:18,404 --> 00:18:20,632
(GROANS)
Oh, them springs!
320
00:18:20,656 --> 00:18:23,427
Oh, they're working their way
right through my mattress.
321
00:18:23,451 --> 00:18:28,038
Hmm, they got me
all marked up
like a waffle!
322
00:18:32,083 --> 00:18:33,520
How long have
you been up?
323
00:18:33,544 --> 00:18:37,106
I've been working
on myself since
3 o'clock this morning,
324
00:18:37,130 --> 00:18:38,190
by moonlight.
325
00:18:38,214 --> 00:18:39,984
Do you know
what day this is?
326
00:18:40,008 --> 00:18:42,069
That's right
you're getting out.
Out!
327
00:18:42,093 --> 00:18:46,866
Oh, baby, that guy of mine
will be waiting
right at the gate.
328
00:18:46,890 --> 00:18:50,287
That wonderful,
wonderful guy!
329
00:18:50,311 --> 00:18:51,538
(SIGHS)
330
00:18:51,562 --> 00:18:53,540
Look, Carol.
331
00:18:53,564 --> 00:18:57,001
There's something
your fellow can do
for me and my fellow.
332
00:18:57,025 --> 00:18:59,879
You know what happened
yesterday when Glen
tried to get over here.
333
00:18:59,903 --> 00:19:01,632
I haven't heard
the end of it yet.
334
00:19:01,656 --> 00:19:04,967
Your boyfriend's
never done time.
He can visit Glen.
335
00:19:04,991 --> 00:19:09,264
Have him tell Glen
not to try a crazy trick
like that again.
336
00:19:09,288 --> 00:19:12,791
MATRON: Step on it, you two.
Police that cell!
337
00:19:14,834 --> 00:19:15,978
Hey, Sturgess.
338
00:19:16,002 --> 00:19:17,689
Have you seen
Jensen this morning?
339
00:19:17,713 --> 00:19:20,983
No! But I don't think
she's gone any place.
340
00:19:21,007 --> 00:19:22,234
How do you expect
to turn us into ladies
341
00:19:22,258 --> 00:19:25,947
when you make us wear
cotton romance killers
like these.
342
00:19:25,971 --> 00:19:28,533
Fine clothes do not
the lady make
343
00:19:28,557 --> 00:19:31,370
nor iron bars a cage.
344
00:19:31,394 --> 00:19:32,621
Yeah.
345
00:19:32,645 --> 00:19:33,497
(SIGHS)
Oh, well.
346
00:19:33,521 --> 00:19:36,916
I suppose the crummier
we look, the more
it helps Van Zandt
347
00:19:36,940 --> 00:19:40,235
feel like the Queen of Sheba
in her clothes.
348
00:19:51,037 --> 00:19:52,641
Okay, Jensen...
349
00:19:52,665 --> 00:19:54,643
(SARCASTICALLY)
Time to get up!
350
00:19:54,667 --> 00:19:57,712
Come on, what's
the matter with you?
351
00:19:59,045 --> 00:20:01,089
Snap out of it!
352
00:20:06,094 --> 00:20:06,738
Jenny!
353
00:20:06,762 --> 00:20:09,264
Jenny!
(FOOTSTEPS RUNNING)
354
00:20:09,806 --> 00:20:14,870
Something wrong here.
This girl is out,
maybe worse.
355
00:20:14,894 --> 00:20:17,248
I can't even feel a pulse.
356
00:20:17,272 --> 00:20:19,650
Get the cart, quick!
357
00:20:55,185 --> 00:20:56,455
What was done to her?
358
00:20:56,479 --> 00:21:01,858
The usual things, I suppose.
I wasn't on duty last night.
359
00:21:02,485 --> 00:21:03,712
The jacket?
360
00:21:03,736 --> 00:21:06,922
Well, yes she had
to be restrained.
361
00:21:06,946 --> 00:21:09,216
Even if it killed her!
362
00:21:09,240 --> 00:21:12,136
Does Miss Van Zandt
know about this?
363
00:21:12,160 --> 00:21:14,013
Not yet.
Tell her!
364
00:21:14,037 --> 00:21:14,556
Yes, sir.
365
00:21:14,580 --> 00:21:18,142
You call the head nurse.
Have her bring blankets!
366
00:21:18,166 --> 00:21:19,959
Yes, Doctor.
367
00:21:22,755 --> 00:21:24,691
Miss Van Zandt.
368
00:21:24,715 --> 00:21:25,776
Excuse me.
Yes.
369
00:21:25,800 --> 00:21:27,026
We've got trouble.
Well?
370
00:21:27,050 --> 00:21:28,903
(STUTTERS)
That, that Jensen girl.
What, again?
371
00:21:28,927 --> 00:21:30,489
Well, I found her
unconscious
in the jacket.
372
00:21:30,513 --> 00:21:32,990
I couldn't revive her,
so I rushed her
to the doctor's!
373
00:21:33,014 --> 00:21:34,200
You should have
called me first.
374
00:21:34,224 --> 00:21:35,786
But she was like dead,
Miss Van Zandt!
375
00:21:35,810 --> 00:21:39,020
I don't care,
you should have called me.
376
00:21:44,025 --> 00:21:47,488
You can go, Sturgess.
Yes, ma'am.
377
00:21:52,576 --> 00:21:54,386
How is she, Doctor?
378
00:21:54,410 --> 00:21:56,598
You and your system
nearly finished her.
379
00:21:56,622 --> 00:22:00,477
A girl in her mental
condition could easily
be shocked to death.
380
00:22:00,501 --> 00:22:02,813
Nonsense!
You think so?
381
00:22:02,837 --> 00:22:04,648
Have them strap you
in a strait jacket
382
00:22:04,672 --> 00:22:05,981
and throw you
in a black hole overnight.
383
00:22:06,005 --> 00:22:10,194
When they hauled you out
in the morning, you'd need
a lot more than medicine!
384
00:22:10,218 --> 00:22:13,639
Aren't you overdramatizing
this situation?
385
00:22:14,097 --> 00:22:15,116
I'll tell you
something else.
386
00:22:15,140 --> 00:22:19,454
If she does recover,
I'm not so sure that
she'll be in her right mind.
387
00:22:19,478 --> 00:22:21,706
She was probably
a borderline psychopath
388
00:22:21,730 --> 00:22:24,065
when they brought
her in here!
389
00:22:24,232 --> 00:22:25,710
I told you
she was in shock.
390
00:22:25,734 --> 00:22:30,405
She's suffering from
a guilt complex that's
close to madness.
391
00:22:31,072 --> 00:22:36,137
If she recovers from this,
she's not going back
into isolation!
392
00:22:36,161 --> 00:22:37,746
(DOOR OPENS)
393
00:22:39,498 --> 00:22:43,770
It's about time
you got here.
This girl's in a coma.
394
00:22:43,794 --> 00:22:45,062
I want her kept warm.
395
00:22:45,086 --> 00:22:47,649
She must have the constant
attention of a nurse,
396
00:22:47,673 --> 00:22:50,151
not an inmate,
one of the staff.
397
00:22:50,175 --> 00:22:51,778
Yes, sir!
398
00:22:51,802 --> 00:22:52,571
I'll be in presently.
399
00:22:52,595 --> 00:22:54,656
Shall I put her
back in isolation?
400
00:22:54,680 --> 00:22:59,451
Of course not, Nurse.
Take her to the infirmary.
401
00:22:59,475 --> 00:23:01,872
You see, Doctor,
you're not the only one
402
00:23:01,896 --> 00:23:04,648
who knows
the quality of mercy.
403
00:23:27,880 --> 00:23:28,355
Hello!
404
00:23:28,379 --> 00:23:31,735
Well, we're going to get
you up out of that bed
today and on your feet.
405
00:23:31,759 --> 00:23:35,404
Within a few more days
you'll be able to join
the other girls.
406
00:23:35,428 --> 00:23:36,363
When can I see
my husband?
407
00:23:36,387 --> 00:23:41,685
An inmate is permitted
visitors 30 days from the
date of her admission.
408
00:23:41,852 --> 00:23:44,496
I don't understand why
he hasn't written me.
409
00:23:44,520 --> 00:23:47,733
DR. CRANE:
But he has every day.
410
00:23:47,942 --> 00:23:49,418
Then why don't they
give me his letters?
411
00:23:49,442 --> 00:23:55,507
An inmate is not permitted
to receive mail during
the time of her quarantine.
412
00:23:55,531 --> 00:23:59,638
But I'll tell you something
I stole three letters
from the mailroom.
413
00:23:59,662 --> 00:24:02,097
You'll find them
under your pillow.
414
00:24:02,121 --> 00:24:04,516
(GASPS)
What?
It's all right.
415
00:24:04,540 --> 00:24:05,644
Now you read
those letters quickly.
416
00:24:05,668 --> 00:24:10,522
On my next time around,
I'll sneak these back
and get you three more.
417
00:24:10,546 --> 00:24:12,423
Thank you, Doctor.
418
00:24:46,000 --> 00:24:48,584
So how much
do I owe you?
419
00:24:50,754 --> 00:24:55,133
$3.250.000.
420
00:24:56,051 --> 00:24:57,236
No, hon, not like that.
421
00:24:57,260 --> 00:25:01,866
Not like you do at home,
like they do
in the army barracks.
422
00:25:01,890 --> 00:25:04,619
Or have you ever been
in an army barracks?
423
00:25:04,643 --> 00:25:05,912
No, but my husband
was in the army.
424
00:25:05,936 --> 00:25:09,248
I remember he told me
that the top blanket
should be stretched so tight
425
00:25:09,272 --> 00:25:10,332
you could bounce
a nickel on it.
426
00:25:10,356 --> 00:25:11,960
MAN ON RADIO:
Where are you going
this summer?
427
00:25:11,984 --> 00:25:16,255
Universal Airlineswith their 300 mile an hourluxury Corsairs
428
00:25:16,279 --> 00:25:19,801
offers you a wide choice
of vacation resorts.
429
00:25:19,825 --> 00:25:22,594
Make love to her
on the beach at Waikiki.
430
00:25:22,618 --> 00:25:25,765
Woo her under the moon
in the Canadian Rockies.
431
00:25:25,789 --> 00:25:29,769
Give her a second
honeymoon on the Riviera.
432
00:25:29,793 --> 00:25:31,145
Is he kidding?
433
00:25:31,169 --> 00:25:33,898
Aye, shut your big mouth!
434
00:25:33,922 --> 00:25:34,523
Gin.
435
00:25:34,547 --> 00:25:37,401
What?
What have you got?
436
00:25:37,425 --> 00:25:41,823
10, 20, 30, 40...
437
00:25:41,847 --> 00:25:44,491
...50, 60.
438
00:25:44,515 --> 00:25:46,786
$3.250.060.
439
00:25:46,810 --> 00:25:49,538
They only give you
five minutes,
after the morning bell,
440
00:25:49,562 --> 00:25:51,206
to get everything
ship shape.
441
00:25:51,230 --> 00:25:53,859
Thanks for the lesson,
Brenda.
442
00:25:54,442 --> 00:25:56,253
Brenda!
Mae!
443
00:25:56,277 --> 00:25:56,838
Hi.
Hi.
444
00:25:56,862 --> 00:25:59,465
Gee, it's great
to have you back on
the campus again, Bren!
445
00:25:59,489 --> 00:26:00,884
Thanks. I'm here for
a post graduate course.
446
00:26:00,908 --> 00:26:04,178
Well, you'll hook up
with the old sorority
again, won't you?
447
00:26:04,202 --> 00:26:05,471
I sure will.
448
00:26:05,495 --> 00:26:07,682
It's the Alpha Bake-A Pie.
(CHUCKLES)
449
00:26:07,706 --> 00:26:09,934
Brenda used to learn me
how to talk good English.
450
00:26:09,958 --> 00:26:13,021
I'm doing much better
since you seen me last,
ain't I?
451
00:26:13,045 --> 00:26:15,356
Yeah, you sure ain't!
(BOTH LAUGH)
452
00:26:15,380 --> 00:26:17,399
The joint's full
of new faces, Bren.
453
00:26:17,423 --> 00:26:19,485
I think the gals have
taken over all the rackets
454
00:26:19,509 --> 00:26:22,237
the way they're
packing 'em in here.
455
00:26:22,261 --> 00:26:25,348
Grace!
Grace, come here.
456
00:26:25,766 --> 00:26:27,242
Grace is a freshman.
457
00:26:27,266 --> 00:26:27,827
Hi.
Hi.
458
00:26:27,851 --> 00:26:30,914
She finished her prep course
at Brookside Reformatory.
459
00:26:30,938 --> 00:26:32,373
This is Helene Jensen.
460
00:26:32,397 --> 00:26:33,041
Hello.
Hello.
461
00:26:33,065 --> 00:26:36,418
You're the fish that
had a tough time your
first night in the aquarium.
462
00:26:36,442 --> 00:26:39,654
The first time's
the worst, kid.
463
00:26:39,822 --> 00:26:41,883
I still dream about
what it did to me.
464
00:26:41,907 --> 00:26:44,259
(SNIGGERS)
That ain't all
you dream about.
465
00:26:44,283 --> 00:26:46,805
Grace's worried
about a guy.
Aww!
466
00:26:46,829 --> 00:26:48,848
I'm just afraid he might
ditch me, that's all.
467
00:26:48,872 --> 00:26:52,102
Oh, honey, every guy thinks
he's something special,
468
00:26:52,126 --> 00:26:54,020
but they're all from
the same assembly line.
469
00:26:54,044 --> 00:26:55,604
There's always
a replacement around,
470
00:26:55,628 --> 00:26:59,150
in case the one
you got gets lost,
or broken.
471
00:26:59,174 --> 00:27:01,193
(YELLS)
Brenda!
472
00:27:01,217 --> 00:27:03,469
(EXCITEDLY)
Dottie!
473
00:27:04,345 --> 00:27:07,909
(IMITATES VOICE)
They told me you were here!
I said,
474
00:27:07,933 --> 00:27:10,787
(PUFFS)
"What does she want?
475
00:27:10,811 --> 00:27:13,288
"What's she after?"
476
00:27:13,312 --> 00:27:14,623
I know.
477
00:27:14,647 --> 00:27:18,002
I know. George...
478
00:27:18,026 --> 00:27:18,962
Bette Davis.
479
00:27:18,986 --> 00:27:21,505
Oh, I know
and it's wonderful!
480
00:27:21,529 --> 00:27:23,758
Hey, this kid's got brains!
481
00:27:23,782 --> 00:27:24,759
Dottie's from
show business.
482
00:27:24,783 --> 00:27:29,221
Yeah, a stripteaser
but I always wanted
to do impersonations.
483
00:27:29,245 --> 00:27:32,767
I wanted to take off people,
not my clothes,
484
00:27:32,791 --> 00:27:35,937
and that's why I'm doing
a stretch from 10 to life.
485
00:27:35,961 --> 00:27:40,482
10 to life?
For just taking off
your clothes?
486
00:27:40,506 --> 00:27:41,985
No.
487
00:27:42,009 --> 00:27:43,778
I shot my agent.
488
00:27:43,802 --> 00:27:44,736
(BOTH LAUGH)
489
00:27:44,760 --> 00:27:46,781
Tell me, Bren,
how's everything outside?
490
00:27:46,805 --> 00:27:50,409
Oh, everything is
shaping up for the worst.
Not the men?
491
00:27:50,433 --> 00:27:54,270
No. They're still
the same old gyps.
492
00:27:56,314 --> 00:27:58,584
(IMITATES MALE VOICE)
Bless their hearts!
493
00:27:58,608 --> 00:27:59,751
Do you know, darlings,
494
00:27:59,775 --> 00:28:04,048
at this moment, I'd give
my right arm for one week,
495
00:28:04,072 --> 00:28:08,260
one day,
one hour outside.
496
00:28:08,284 --> 00:28:11,806
I'd settle for 10 minutes!
(BLOWS)
497
00:28:11,830 --> 00:28:13,183
Who's that?
498
00:28:13,207 --> 00:28:14,184
Durante!
499
00:28:14,208 --> 00:28:17,644
You're nuts.
What's the matter,
am I slipping or something?
500
00:28:17,668 --> 00:28:18,897
Oh, no honey,
we know who it is.
501
00:28:18,921 --> 00:28:22,357
Say, you know something?
I've been assigned
to this cell.
502
00:28:22,381 --> 00:28:25,402
Yeah, you and me
and this new fish, and...
503
00:28:25,426 --> 00:28:27,279
Joan Burton.
Hello, Brenda.
504
00:28:27,303 --> 00:28:29,199
Hi there, old timer!
How are things breaking?
505
00:28:29,223 --> 00:28:32,534
Just terrible.
Van Zandt had me
up front again.
506
00:28:32,558 --> 00:28:36,538
She thinks it was my fault
that Glen was over here
on that paint detail.
507
00:28:36,562 --> 00:28:38,041
That dame wears her brains
in her bustle.
508
00:28:38,065 --> 00:28:43,087
'Course, I want to see Glen,
I'm dying to see him,
but I'm not that silly.
509
00:28:43,111 --> 00:28:45,089
Helene's in the same
fix you are.
510
00:28:45,113 --> 00:28:48,176
She's sweating it out
to see her guy, too.
511
00:28:48,200 --> 00:28:50,552
At least you have a chance.
512
00:28:50,576 --> 00:28:53,788
(PRISON ALARM RINGS)
513
00:28:54,497 --> 00:28:58,853
Come on, honey,
that's the bell
for daily count!
514
00:28:58,877 --> 00:29:00,503
Get up!
515
00:29:04,840 --> 00:29:08,971
DeHaven, Joyer,
McDowell, White.
Okay.
516
00:29:10,889 --> 00:29:13,408
Carson, Jolley,
Lipman, Cooper.
517
00:29:13,432 --> 00:29:15,577
Where's Cooper?
Cooper!
518
00:29:15,601 --> 00:29:16,370
COOPER: Here I am.
519
00:29:16,394 --> 00:29:17,579
You're supposed
to stay in the lineup.
520
00:29:17,603 --> 00:29:21,524
But I was just fixing...
Shut up!
You know the rules.
521
00:29:24,319 --> 00:29:28,614
Burton, Marton,
Jensen, LaRose.
Okay.
522
00:29:29,699 --> 00:29:34,745
Watkins, Jones,
Brown, O'Shaunesy.
Okay.
523
00:29:36,248 --> 00:29:40,919
STURGESS: Walker, Tracey,
Swartz, Hammer.
MATRON: Okay.
524
00:29:47,717 --> 00:29:48,903
Right!
525
00:29:48,927 --> 00:29:52,489
Full count on the men's side.
The dames are late as usual.
526
00:29:52,513 --> 00:29:55,367
(TELEPHONE RINGS)
Oh, there they are.
527
00:29:55,391 --> 00:30:00,164
Hi, Sturgess,
what's the matter?
A couple of babes missing?
528
00:30:00,188 --> 00:30:03,084
Okay.
They got 'em all.
529
00:30:03,108 --> 00:30:05,776
(WHISTLE BLOWS)
530
00:30:10,781 --> 00:30:15,470
This is what we call
the main line when we get
the evening dish of beans.
531
00:30:15,494 --> 00:30:16,139
I'm not hungry.
532
00:30:16,163 --> 00:30:18,473
Don't worry, honey,
you'll see your
husband soon.
533
00:30:18,497 --> 00:30:20,684
15 days, it seems
a lifetime.
534
00:30:20,708 --> 00:30:23,170
Quiet you, no talking!
535
00:30:52,948 --> 00:30:53,634
Hi, you, honey.
536
00:30:53,658 --> 00:30:55,761
Gee, I'm glad
to see youse, Baby!
537
00:30:55,785 --> 00:30:58,097
I'm glad to see you.
Thanks!
538
00:30:58,121 --> 00:31:02,393
No, I mean,
you should say 'you'
not 'youse'!
539
00:31:02,417 --> 00:31:03,311
Yeah?
Yeah.
540
00:31:03,335 --> 00:31:05,562
I'm learning how
to speak good English.
541
00:31:05,586 --> 00:31:06,981
Do you know there's
dames in this joint
542
00:31:07,005 --> 00:31:10,651
with IQ's that stick out
like sore thumbs?
543
00:31:10,675 --> 00:31:11,652
No kidding.
Yeah.
544
00:31:11,676 --> 00:31:16,157
But, I'm gonna talk like
a lady when I matrigulate
from this joint.
545
00:31:16,181 --> 00:31:16,782
"Matrigulate?"
546
00:31:16,806 --> 00:31:22,704
When I graduate, stupid!
And youse is gonna
talk like a gent.
547
00:31:22,728 --> 00:31:24,480
I can learn.
548
00:31:32,114 --> 00:31:33,739
Helene!
549
00:31:38,619 --> 00:31:40,372
Oh, Don!
550
00:31:41,914 --> 00:31:42,849
Don!
Oh, honey.
551
00:31:42,873 --> 00:31:45,894
You've got to get
me out of here.
You just got to.
552
00:31:45,918 --> 00:31:49,004
Take your hands
off that screen!
553
00:31:50,257 --> 00:31:56,364
Oh, it's horrible!
The confinement,
the work, the food!
554
00:31:56,388 --> 00:31:58,199
Honey, please,
please try to take it easy.
555
00:31:58,223 --> 00:32:01,493
Look, I've mortgaged
the house, sold the car
and gotten a new lawyer,
556
00:32:01,517 --> 00:32:04,205
Michaels. He's a good man,
one of the best in the state.
557
00:32:04,229 --> 00:32:06,457
He's petitioning
the governor for a pardon.
558
00:32:06,481 --> 00:32:07,666
But it might
take a little time.
559
00:32:07,690 --> 00:32:10,336
That's what
I'm afraid of, time.
560
00:32:10,360 --> 00:32:12,380
A day in this place
seems like a year.
561
00:32:12,404 --> 00:32:14,548
You don't know
what it does to me.
562
00:32:14,572 --> 00:32:16,342
If it goes on much longer,
it may be too late.
563
00:32:16,366 --> 00:32:19,886
Honey, please don't
talk like that.
You must get me out!
564
00:32:19,910 --> 00:32:21,805
Oh, Don, you must!
565
00:32:21,829 --> 00:32:22,348
Time's up.
566
00:32:22,372 --> 00:32:25,309
What do you mean, times up?
I haven't talked to my wife
for more than a minute.
567
00:32:25,333 --> 00:32:30,398
Her visit was over
the second time she put
her hands on that screen.
568
00:32:30,422 --> 00:32:33,192
She knows the rules
or she ought to.
569
00:32:33,216 --> 00:32:34,985
Get back to your cell!
570
00:32:35,009 --> 00:32:38,780
Oh, no, Don, please.
Get her out of here!
571
00:32:38,804 --> 00:32:40,741
(WHISTLE BLOWS)
572
00:32:40,765 --> 00:32:42,617
No, Don!
573
00:32:42,641 --> 00:32:44,703
(HELENE CRIES)
574
00:32:44,727 --> 00:32:45,204
No, no!
575
00:32:45,228 --> 00:32:47,622
Take your hands
off her. You don't
have to do that.
576
00:32:47,646 --> 00:32:52,002
Don, oh, please.
Don! Let me go!
577
00:32:52,026 --> 00:32:53,879
(HELENE CRIES)
578
00:32:53,903 --> 00:32:55,589
I wanna see someone
in authority!
579
00:32:55,613 --> 00:32:59,385
You'll see the desk sergeant
if you don't get out of here.
580
00:32:59,409 --> 00:33:00,219
Take your hands off me!
581
00:33:00,243 --> 00:33:03,930
Take him to Miss Van Zandt.
She'll settle him.
582
00:33:03,954 --> 00:33:06,040
Come on, mister.
583
00:33:08,460 --> 00:33:09,853
What have you
done to my wife?
584
00:33:09,877 --> 00:33:12,981
Mr. Jensen, your wife
has received
the same treatment
585
00:33:13,005 --> 00:33:14,192
as every other woman
committed here.
586
00:33:14,216 --> 00:33:17,968
I can't believe that.
She's half out of her mind.
587
00:33:18,512 --> 00:33:19,988
I hate to tell you this,
588
00:33:20,012 --> 00:33:23,074
but I'm afraid your wife
is a borderline psychopath.
589
00:33:23,098 --> 00:33:25,744
(SLAMS FIST)
She wasn't when
she came here!
590
00:33:25,768 --> 00:33:27,078
No, of course,
not to you perhaps.
591
00:33:27,102 --> 00:33:31,125
But you see, confinement
often reveals these
mental deficiencies.
592
00:33:31,149 --> 00:33:33,668
Your matrons treated her
like a homicidal maniac.
593
00:33:33,692 --> 00:33:34,961
If you think I'll stand
for that you're...
594
00:33:34,985 --> 00:33:38,757
Look, I'll tell you what.
Why don't you see
Warden Brock?
595
00:33:38,781 --> 00:33:40,008
I'll see the Department
of Corrections!
596
00:33:40,032 --> 00:33:44,054
I'm afraid they'll tell you
that during the term
of your wife's imprisonment,
597
00:33:44,078 --> 00:33:45,473
she's under our
control not yours.
598
00:33:45,497 --> 00:33:49,726
You know, I'm worried,
because demonstrations
such as this afternoon
599
00:33:49,750 --> 00:33:52,438
can endanger
her chances of parole.
600
00:33:52,462 --> 00:33:53,523
I'm sorry, Mr. Jensen.
601
00:33:53,547 --> 00:33:58,634
We'll notify you when you
can see her again.
Goodbye.
602
00:34:07,768 --> 00:34:09,413
What happened to Helene?
603
00:34:09,437 --> 00:34:12,147
She's in the hole again.
604
00:34:12,440 --> 00:34:14,960
What happened
to your visit?
605
00:34:14,984 --> 00:34:17,629
Plenty.
It was Carol's boyfriend.
606
00:34:17,653 --> 00:34:19,340
Her man visited
my guy next door.
607
00:34:19,364 --> 00:34:23,386
It seems my husband
has a one track mind.
Haven't they all?
608
00:34:23,410 --> 00:34:25,762
He just gets out
of the hole for
that last try,
609
00:34:25,786 --> 00:34:30,184
now he sends word
he's got a surefire way
of getting over here.
610
00:34:30,208 --> 00:34:33,563
It seems he's got something
he wants to tell me.
611
00:34:33,587 --> 00:34:37,191
Something he can't
trust to anybody else.
612
00:34:37,215 --> 00:34:40,759
He'll fix it so we'll
never get out of here.
613
00:34:44,847 --> 00:34:46,700
Something you want,
Doctor?
614
00:34:46,724 --> 00:34:49,828
You put the Jensen girl
back in isolation.
615
00:34:49,852 --> 00:34:51,414
Yes, that's right.
616
00:34:51,438 --> 00:34:53,499
This time I won't stand
for any interference.
617
00:34:53,523 --> 00:34:58,629
I listened to you once,
this afternoon's exhibition
was the result of it.
618
00:34:58,653 --> 00:35:01,215
You enjoy your power,
don't you, Amelia?
619
00:35:01,239 --> 00:35:04,092
I enjoy my work,
if that's what you mean.
620
00:35:04,116 --> 00:35:06,761
After all, I'm rebuilding
human beings,
621
00:35:06,785 --> 00:35:09,139
the lives of women
committed to my care.
622
00:35:09,163 --> 00:35:13,000
You know, I'm a student
of Psychology, Doctor.
623
00:35:13,834 --> 00:35:15,438
So am I.
624
00:35:15,462 --> 00:35:17,939
May I tell you
what's wrong with you?
625
00:35:17,963 --> 00:35:19,442
Why do, by all means.
626
00:35:19,466 --> 00:35:20,942
You dislike most
of the women here
627
00:35:20,966 --> 00:35:25,137
because deep down,
you're jealous of them.
628
00:35:27,307 --> 00:35:28,326
That's absurd.
629
00:35:28,350 --> 00:35:30,118
You're feminine
and attractive.
630
00:35:30,142 --> 00:35:32,288
You must have had
opportunities to marry.
631
00:35:32,312 --> 00:35:37,543
Maybe you even cared
for somebody once,
in your cold way.
632
00:35:37,567 --> 00:35:38,168
How dare you?
633
00:35:38,192 --> 00:35:42,548
But possibly he turned to
somebody who could give
him what he really wanted.
634
00:35:42,572 --> 00:35:46,302
Warmth,
understanding, love.
635
00:35:46,326 --> 00:35:50,389
There's hardly a woman
inside these walls who
doesn't know what love is.
636
00:35:50,413 --> 00:35:53,267
Yes, and that's why
most of them are here.
637
00:35:53,291 --> 00:35:53,934
Exactly.
638
00:35:53,958 --> 00:35:57,771
Even the broken wrecks,
have known some
kind of love.
639
00:35:57,795 --> 00:36:00,231
And that's why
you hate them.
640
00:36:00,255 --> 00:36:04,903
What you call hate
is complete
understanding, Doctor.
641
00:36:04,927 --> 00:36:09,032
Knowledge gained by years
of study and hard work.
642
00:36:09,056 --> 00:36:10,742
I know these women,
all of them,
643
00:36:10,766 --> 00:36:13,579
and only a strong mind
can control them.
644
00:36:13,603 --> 00:36:15,121
And, if you had any
real understanding,
645
00:36:15,145 --> 00:36:18,041
you'd know what I am doing
to rehabilitate them.
646
00:36:18,065 --> 00:36:20,318
Yes, even the psychopath.
647
00:36:20,485 --> 00:36:23,673
You're the psychopath,
Amelia. Believe me.
648
00:36:23,697 --> 00:36:24,340
Get out of here!
649
00:36:24,364 --> 00:36:27,092
One of the worst
in this institution.
Get out!
650
00:36:27,116 --> 00:36:30,261
DR. CRANE:
And you've gone
past the borderline.
651
00:36:30,285 --> 00:36:31,912
Get out!
652
00:36:38,461 --> 00:36:41,189
AMELIA: Get out of here!
653
00:36:41,213 --> 00:36:43,007
(DOOR CLOSES)
654
00:36:56,479 --> 00:36:58,915
(STEAM HISSING)
655
00:36:58,939 --> 00:37:00,543
How ya doing, Sarah?
Okay.
656
00:37:00,567 --> 00:37:01,835
You getting out on parole
soon, ain't you?
657
00:37:01,859 --> 00:37:05,339
Yeah, after nine years.
I'll be out in six months
if I make it.
658
00:37:05,363 --> 00:37:08,174
You'll make it.
Look what I brung,
you dolls.
659
00:37:08,198 --> 00:37:14,222
Girl, not what I "brung you,"
"What I brought you."
660
00:37:14,246 --> 00:37:15,599
Oh.
Grace.
661
00:37:15,623 --> 00:37:18,769
Look what
she brung us, pants!
662
00:37:18,793 --> 00:37:24,274
Oh, that I might fill
this empty vessel
with the wine of life!
663
00:37:24,298 --> 00:37:27,361
It must have been
a little one.
(CHUCKLES)
664
00:37:27,385 --> 00:37:31,072
But this was the noblest
Roman of them all.
665
00:37:31,096 --> 00:37:34,951
The elements so mixed
in him that nature
might stand up
666
00:37:34,975 --> 00:37:37,371
and say to all the world,
667
00:37:37,395 --> 00:37:41,459
"This was a man!"
(CHUCKLES)
668
00:37:41,483 --> 00:37:45,003
What goes on here?
Shakespeare, honey.
669
00:37:45,027 --> 00:37:48,089
Okay, Shakespeare,
get those clothes folded.
670
00:37:48,113 --> 00:37:51,701
The recess bell
will ring in 10 minutes.
671
00:37:52,159 --> 00:37:55,180
Gee, you did good
this morning.
Yeah!
672
00:37:55,204 --> 00:37:56,766
(SIGHS)
Boy, am I bushed!
673
00:37:56,790 --> 00:37:59,100
This pretty little thing
is sticking to me all over.
674
00:37:59,124 --> 00:38:02,396
We break for exercise
pretty soon.
Exercise!
675
00:38:02,420 --> 00:38:04,565
That's all I need
now is exercise.
676
00:38:04,589 --> 00:38:05,356
I can't take anymore.
677
00:38:05,380 --> 00:38:07,818
Well, I'll bring
the rest honey,
when I finish.
678
00:38:07,842 --> 00:38:09,469
All right.
679
00:38:16,643 --> 00:38:18,310
GLEN: Joan.
680
00:38:19,144 --> 00:38:20,647
Glen!
681
00:38:25,192 --> 00:38:28,922
Are you crazy?
I had to see you.
682
00:38:28,946 --> 00:38:29,757
How'd you get over here?
683
00:38:29,781 --> 00:38:34,577
Don't ask me. If you don't
know, they can't
sweat it out of you.
684
00:38:37,204 --> 00:38:40,975
Oh, Glen! Glen!
685
00:38:40,999 --> 00:38:42,627
Glen!
686
00:38:42,794 --> 00:38:48,358
Look, if you make parole,
I want you to dig up
that dough I stashed away.
687
00:38:48,382 --> 00:38:49,234
I don't know where it is.
688
00:38:49,258 --> 00:38:52,738
It's in the staircase
in your mother's house.
Under the carpet?
689
00:38:52,762 --> 00:38:55,281
No, under the tread,
third step from the bottom.
690
00:38:55,305 --> 00:38:57,951
There's just one guy
who can help me
get out of here.
691
00:38:57,975 --> 00:38:58,786
Who?
Steve Browder.
692
00:38:58,810 --> 00:39:00,120
He couldn't help us
when we were convicted.
693
00:39:00,144 --> 00:39:03,373
I know, but he's
got good connections now.
He came to see me.
694
00:39:03,397 --> 00:39:04,958
But I didn't dare tell him
where I'd hid the money.
695
00:39:04,982 --> 00:39:10,864
Now, you get it,
contact him, make the deal.
He'll know what to do.
696
00:39:18,453 --> 00:39:20,832
(STEAM HISSING)
697
00:39:31,634 --> 00:39:33,260
Brenda!
698
00:39:34,929 --> 00:39:37,724
Yeah, I'm sorry.
699
00:39:39,726 --> 00:39:41,579
How can you
be so clumsy?
700
00:39:41,603 --> 00:39:44,874
The floor in there
is so slippery.
I nearly fell on my face.
701
00:39:44,898 --> 00:39:46,584
Well, you should watch
what you're doing.
702
00:39:46,608 --> 00:39:48,126
Yes, Miss Enright.
I'm sorry.
703
00:39:48,150 --> 00:39:49,795
Oh, look at these shirts,
they're so messy,
704
00:39:49,819 --> 00:39:51,755
I'll have to put them
all in the wash again.
705
00:39:51,779 --> 00:39:52,631
All right,
get it done.
706
00:39:52,655 --> 00:39:55,300
It's so muggy in here,
I'm going to get
a fresh blouse.
707
00:39:55,324 --> 00:39:57,678
I'll get it for you,
Miss Enright.
708
00:39:57,702 --> 00:39:59,954
Thanks, I'll get it myself.
709
00:40:05,919 --> 00:40:07,461
(SCREAMING)
710
00:40:09,213 --> 00:40:11,215
Get me out!
711
00:40:14,259 --> 00:40:18,072
I've warned you girls
over and over again!
712
00:40:18,096 --> 00:40:20,868
I hope it's not
too badly burned.
713
00:40:20,892 --> 00:40:22,703
No, it'll be all right.
714
00:40:22,727 --> 00:40:23,662
It hurts like blazes.
715
00:40:23,686 --> 00:40:25,831
Go over to the infirmary
and get it treated.
716
00:40:25,855 --> 00:40:27,750
Come on girls,
back to your jobs!
717
00:40:27,774 --> 00:40:30,860
Come on! Hurry
up, girls, come on!
718
00:40:34,739 --> 00:40:36,466
(BELL RINGING)
719
00:40:36,490 --> 00:40:41,370
Exercise period!
Fifteen minutes.
Fall in, you girls!
720
00:41:13,402 --> 00:41:16,464
Where were you Joan?
I didn't see
you out in the yard.
721
00:41:16,488 --> 00:41:19,300
Maybe you didn't, ma'am
but I was there.
722
00:41:19,324 --> 00:41:21,786
It was a beautiful day.
723
00:41:30,085 --> 00:41:30,604
Doctor...
724
00:41:30,628 --> 00:41:33,774
Mrs. Sturgess tells me
you took Jensen
out of isolation
725
00:41:33,798 --> 00:41:36,067
and put her
back in the infirmary.
726
00:41:36,091 --> 00:41:38,845
I did.
I see.
727
00:41:40,304 --> 00:41:42,156
You know I can't
maintain discipline here
728
00:41:42,180 --> 00:41:44,851
with you changing
my orders!
729
00:41:52,399 --> 00:41:55,128
All right, Jensen,
get out of bed.
730
00:41:55,152 --> 00:41:57,715
No.
You're going
back to isolation.
731
00:41:57,739 --> 00:41:59,590
No.
Take her away.
732
00:41:59,614 --> 00:42:01,199
No!
733
00:42:02,451 --> 00:42:03,136
Don't get near me!
734
00:42:03,160 --> 00:42:04,972
AMELIA: Knock her
on her keister, Jensen.
735
00:42:04,996 --> 00:42:06,180
(VESSEL SLAMMING)
736
00:42:06,204 --> 00:42:08,290
(STRUGGLING)
737
00:42:11,836 --> 00:42:13,814
Take your hands
off of her!
738
00:42:13,838 --> 00:42:16,566
Doctor,
I'm warning you,
keep out of this,
739
00:42:16,590 --> 00:42:19,319
unless you want
your little patient
tried for assault,
740
00:42:19,343 --> 00:42:21,905
with intent to do
bodily harm to
the guards.
741
00:42:21,929 --> 00:42:24,867
What do you mean?
If you interfere again,
742
00:42:24,891 --> 00:42:27,368
according to the rules
of this institution,
743
00:42:27,392 --> 00:42:29,329
I may prefer
charges against Jensen.
744
00:42:29,353 --> 00:42:33,124
That should extend
her visit here
for quite some time.
745
00:42:33,148 --> 00:42:34,334
Do I make myself clear?
746
00:42:34,358 --> 00:42:38,445
Very clear.
Doctor, don't
let them take me.
747
00:42:38,821 --> 00:42:40,924
I'm afraid you'll
have to go, Helene.
748
00:42:40,948 --> 00:42:43,509
There's nothing I can
do about it right now.
749
00:42:43,533 --> 00:42:46,512
But, I'm warning you,
all of you,
750
00:42:46,536 --> 00:42:48,891
if you lay a hand
on this girl again...
751
00:42:48,915 --> 00:42:51,084
All right,
take her away.
752
00:42:53,044 --> 00:42:54,754
Goodnight, Doctor.
753
00:43:22,156 --> 00:43:24,634
POLLY:
Joan! She's fainted!
754
00:43:24,658 --> 00:43:26,887
(PRISONERS CLAMORING)
755
00:43:26,911 --> 00:43:29,246
MATRON: Get back!
756
00:43:30,039 --> 00:43:33,960
Go on, girls, back to work!
Get out of here!
757
00:43:35,460 --> 00:43:37,106
BRENDA: Joan,
are you okay?
758
00:43:37,130 --> 00:43:39,983
Come on.
Are you alright?
759
00:43:40,007 --> 00:43:41,110
ENRIGHT:
What happened to you?
760
00:43:41,134 --> 00:43:43,611
I... I don't know,
I guess I...
761
00:43:43,635 --> 00:43:44,278
I just fainted.
762
00:43:44,302 --> 00:43:46,156
It's so hot in here.
ENRIGHT:
Get some water!
763
00:43:46,180 --> 00:43:48,491
It's this stream,
it always bothers me.
764
00:43:48,515 --> 00:43:49,700
Can you walk to
the Doctor's office?
765
00:43:49,724 --> 00:43:54,271
Oh, I, I, don't have
to go to the doctor's
I'll be all right.
766
00:43:54,856 --> 00:43:57,458
Here, here,
take her to her cell.
767
00:43:57,482 --> 00:44:00,778
She can lie down
till the noon break.
768
00:44:02,737 --> 00:44:03,423
What gives?
769
00:44:03,447 --> 00:44:07,451
It's nothing,
just a dizzy spell
I'll be okay.
770
00:44:14,374 --> 00:44:15,769
(IMITATES AMELIA)
No, look here,
Quackenbush,
771
00:44:15,793 --> 00:44:20,731
we've had difficulty with you
ever since you were
admitted to this institution.
772
00:44:20,755 --> 00:44:24,318
It's either a case
of mental psychosis...
773
00:44:24,342 --> 00:44:27,072
...or you're
just plain screwball.
774
00:44:27,096 --> 00:44:27,697
(GIGGLES)
775
00:44:27,721 --> 00:44:31,367
A physiochemical response
to unhealthy thinking.
776
00:44:31,391 --> 00:44:33,871
Manifestation
of such responses
777
00:44:33,895 --> 00:44:36,874
of what we know
of human behavior,
778
00:44:36,898 --> 00:44:39,960
and your behavior,
Quackenbush,
779
00:44:39,984 --> 00:44:41,627
stinks out loud!
780
00:44:41,651 --> 00:44:43,653
AMELIA: Very clever.
781
00:44:45,322 --> 00:44:46,674
Very clever indeed.
782
00:44:46,698 --> 00:44:49,219
We mustn't waste
this talent of yours.
783
00:44:49,243 --> 00:44:52,370
You'll have to do a little
show for me sometime.
784
00:44:58,211 --> 00:44:59,770
Jeepers!
785
00:44:59,794 --> 00:45:01,522
A command performance!
786
00:45:01,546 --> 00:45:03,233
Don't borrow
no trouble, honey.
787
00:45:03,257 --> 00:45:05,359
At least one of us
is getting a break.
788
00:45:05,383 --> 00:45:07,821
Sarah here's
getting out soon.
789
00:45:07,845 --> 00:45:14,285
(WOMEN SINGING)โช Home again, home again
790
00:45:14,309 --> 00:45:18,813
โช From a foreign shore...
791
00:45:19,814 --> 00:45:20,250
Joan?
792
00:45:20,274 --> 00:45:23,586
โช Oh, it fills your soulwith joy... โช
793
00:45:23,610 --> 00:45:24,254
Feeling better?
794
00:45:24,278 --> 00:45:26,797
A little bit.
Who is that singing?
795
00:45:26,821 --> 00:45:30,635
Polly and
some of her friends are
serenading Sarah Graham.
796
00:45:30,659 --> 00:45:32,470
She's getting out pretty soon.
797
00:45:32,494 --> 00:45:34,788
It's about time.
798
00:45:36,249 --> 00:45:39,834
You haven't eaten
in a couple of days.
799
00:45:40,377 --> 00:45:42,147
You can't go on
like this, you know.
800
00:45:42,171 --> 00:45:45,423
Maybe you need a tonic,
or something. I...
801
00:45:46,758 --> 00:45:48,802
What's the score, kid?
802
00:45:51,180 --> 00:45:54,993
Brenda, I've got to tell
somebody or I'll go nuts.
803
00:45:55,017 --> 00:45:56,978
Okay.
804
00:45:57,644 --> 00:45:59,664
Well, I'm here.
805
00:45:59,688 --> 00:46:02,292
Come on honey,
you can tell me.
806
00:46:02,316 --> 00:46:05,194
This is
driving me crazy.
807
00:46:05,610 --> 00:46:07,713
Brenda, I'm pregnant.
808
00:46:07,737 --> 00:46:11,575
I don't know what to do,
that's what's killing me!
809
00:46:15,246 --> 00:46:17,807
Sooner or later
they'll find out.
810
00:46:17,831 --> 00:46:19,959
Yeah...
811
00:46:21,501 --> 00:46:22,687
The doc will have to know.
812
00:46:22,711 --> 00:46:26,191
It'd be better if
you went to him first
and told him.
813
00:46:26,215 --> 00:46:28,968
It's the only thing
I can do.
814
00:46:29,467 --> 00:46:32,863
Everything running smoothly
over on your side?
815
00:46:32,887 --> 00:46:35,057
About the same.
816
00:46:36,934 --> 00:46:37,493
Hello, Doc.
817
00:46:37,517 --> 00:46:39,162
If you'll excuse me,
Warden, I think
I'll be going now.
818
00:46:39,186 --> 00:46:42,165
Don't leave Amelia,
I have some news for you.
Both of you.
819
00:46:42,189 --> 00:46:45,085
Here's my report
as of this date.
820
00:46:45,109 --> 00:46:46,460
Congratulations Warden,
821
00:46:46,484 --> 00:46:48,988
you two are
going to have a baby.
822
00:46:51,324 --> 00:46:52,466
What are you
talking about?
823
00:46:52,490 --> 00:46:54,136
Well, it won't be
exactly yours, Amelia,
824
00:46:54,160 --> 00:46:58,181
but it will belong
one hundred percent,
to this institution.
825
00:46:58,205 --> 00:46:59,182
What's new about that?
826
00:46:59,206 --> 00:47:02,352
Yes, lots of women
are in that condition
when they arrive here.
827
00:47:02,376 --> 00:47:05,605
Was it the new girl
who was brought in
the other day?
828
00:47:05,629 --> 00:47:06,689
Mmm-mmm, no.
829
00:47:06,713 --> 00:47:09,799
This woman has
been here for two years.
830
00:47:11,593 --> 00:47:13,404
That's ridiculous.
831
00:47:13,428 --> 00:47:15,489
How could it
possibly have happened?
832
00:47:15,513 --> 00:47:17,617
Haven't you heard,
Amelia?
833
00:47:17,641 --> 00:47:19,744
It usually begins
in the springtime,
834
00:47:19,768 --> 00:47:22,372
there's a scent
of flowers in the air,
835
00:47:22,396 --> 00:47:25,416
the bees are buzzing,
the birds are twittering,
836
00:47:25,440 --> 00:47:27,002
all natures throbbing.
837
00:47:27,026 --> 00:47:28,711
Burton,
Joan Burton!
838
00:47:28,735 --> 00:47:31,589
That's Glen Burton's wife!
Yes.
839
00:47:31,613 --> 00:47:32,632
Tierney!
Where's Glen Burton?
840
00:47:32,656 --> 00:47:34,259
TIERNEY:
Why, he's in the
chow line, Warden.
841
00:47:34,283 --> 00:47:37,304
Pull him out.
Get him in here,
on the double!
842
00:47:37,328 --> 00:47:40,015
Ah, Joan Burton
comes up
for parole soon.
843
00:47:40,039 --> 00:47:43,601
Recommend it,
get her out of here
as quickly as possible.
844
00:47:43,625 --> 00:47:44,560
He, he's
absolutely right.
845
00:47:44,584 --> 00:47:47,855
We could keep her
isolated until it's
time for her to leave.
846
00:47:47,879 --> 00:47:48,689
That's not the problem.
847
00:47:48,713 --> 00:47:50,566
If Burton
got over there,
others can do it.
848
00:47:50,590 --> 00:47:52,443
Not to see women,
but to crash out.
849
00:47:52,467 --> 00:47:54,654
My job is to
find out how he
got over that wall,
850
00:47:54,678 --> 00:47:56,739
and make sure
it can never happen again!
851
00:47:56,763 --> 00:47:58,367
I understand that,
Warden,
852
00:47:58,391 --> 00:48:00,202
but what are you
going to do about his wife?
853
00:48:00,226 --> 00:48:01,494
I'm not worried
about her.
854
00:48:01,518 --> 00:48:03,746
Look, Doc,
this is my beef,
not yours.
855
00:48:03,770 --> 00:48:04,914
TIERNEY:
All right you,
come on!
856
00:48:04,938 --> 00:48:06,749
Now, take it easy,
Tierney!
857
00:48:06,773 --> 00:48:08,085
You just stick
to your pills, Doc,
858
00:48:08,109 --> 00:48:10,420
and I'll handle this
in my own way.
859
00:48:10,444 --> 00:48:13,530
Okay, Tierney.
Wait outside.
860
00:48:15,324 --> 00:48:17,118
Sit down.
861
00:48:19,869 --> 00:48:22,081
Have a cigar, Glen?
862
00:48:24,375 --> 00:48:25,476
Thanks.
(CHUCKLES)
863
00:48:25,500 --> 00:48:29,130
You know,
you should be
giving me one.
864
00:48:33,842 --> 00:48:36,696
Do you know why
I sent for you?
865
00:48:36,720 --> 00:48:37,197
No, sir.
866
00:48:37,221 --> 00:48:41,434
You don't know you're
about to become
a father, huh?
867
00:48:44,644 --> 00:48:47,249
I don't know what
you're talking about.
868
00:48:47,273 --> 00:48:48,624
(CHUCKLES)
869
00:48:48,648 --> 00:48:50,543
How did you get over
on the women's side?
870
00:48:50,567 --> 00:48:54,004
Look, Warden,
I tried it once,
on the paint detail,
871
00:48:54,028 --> 00:48:57,508
but you were too smart
for me. I didn't make it,
remember?
872
00:48:57,532 --> 00:48:58,926
Now, stop conning me,
Burton.
873
00:48:58,950 --> 00:49:03,663
I might be able to
help your wife when she
comes up for parole.
874
00:49:05,249 --> 00:49:06,916
Well...
875
00:49:07,418 --> 00:49:11,481
You know, Warden,
if I thought Joan
would get a parole, I...
876
00:49:11,505 --> 00:49:16,385
I might find out how
a guy could get over
on the women's side.
877
00:49:16,634 --> 00:49:19,780
And then on the day
she leaves here,
878
00:49:19,804 --> 00:49:21,991
I'd show you how
it could be done.
879
00:49:22,015 --> 00:49:26,079
Just like that, huh?
Just like that, sir.
880
00:49:26,103 --> 00:49:28,539
I could make you talk.
881
00:49:28,563 --> 00:49:30,375
Oh, sure I know.
882
00:49:30,399 --> 00:49:31,792
You can kick me around,
883
00:49:31,816 --> 00:49:35,570
bury me in the hole
beat me up, kill me.
884
00:49:36,322 --> 00:49:38,282
Why don't you?
885
00:49:39,657 --> 00:49:41,344
All I care about is my wife,
886
00:49:41,368 --> 00:49:45,055
and if she does not make
parole, every stir crazy
con in this joint
887
00:49:45,079 --> 00:49:48,250
will find out how to
get over on the other side.
888
00:49:50,960 --> 00:49:53,172
Get out of here!
889
00:49:56,133 --> 00:49:58,802
Thanks for the cigar,
Warden.
890
00:50:04,225 --> 00:50:05,618
Amelia,
891
00:50:05,642 --> 00:50:08,704
you like your job here,
don't you?
892
00:50:08,728 --> 00:50:09,456
Yes, of course I do.
893
00:50:09,480 --> 00:50:13,834
Well, unless I get the
information I want,
you'll be washed up.
894
00:50:13,858 --> 00:50:14,503
Washed up?
895
00:50:14,527 --> 00:50:16,171
Burton got over there
in broad daylight,
896
00:50:16,195 --> 00:50:18,631
which means
you and your matrons
must have been asleep.
897
00:50:18,655 --> 00:50:21,592
I'll give you one week
to find out how
he made it.
898
00:50:21,616 --> 00:50:24,762
And, if you don't find out,
you'll be hunting a job
899
00:50:24,786 --> 00:50:28,081
and it's my hunch
nobody will want you.
900
00:50:35,004 --> 00:50:38,984
All visiting privileges
are to be canceled
until further orders.
901
00:50:39,008 --> 00:50:39,569
Yes, ma'am.
902
00:50:39,593 --> 00:50:41,111
Outgoing mail is
to be closely censored
903
00:50:41,135 --> 00:50:44,114
for any reference to
this Burton affair.
904
00:50:44,138 --> 00:50:44,865
What about parolees?
905
00:50:44,889 --> 00:50:50,413
Yes, 10 go before
the board this weekend,
only one stands a chance.
906
00:50:50,437 --> 00:50:51,331
Sarah Graham.
907
00:50:51,355 --> 00:50:56,235
I shall ask the board
to defer her hearing
for six months.
908
00:50:56,527 --> 00:50:57,628
Now, about Joan Burton,
909
00:50:57,652 --> 00:50:59,946
here's what I want
you to do.
910
00:51:07,829 --> 00:51:10,207
(FOOTSTEPS)
911
00:51:12,376 --> 00:51:14,645
Joan Burton, up front.
912
00:51:14,669 --> 00:51:17,046
Again?
Get her.
913
00:51:34,731 --> 00:51:36,750
Joan, Joan?
914
00:51:36,774 --> 00:51:38,527
You're wanted.
915
00:51:39,068 --> 00:51:42,239
Oh, I can't go
through that again.
916
00:51:42,615 --> 00:51:44,758
Just your robe
and slippers,
same as before.
917
00:51:44,782 --> 00:51:46,595
Why don't you
leave her alone?
918
00:51:46,619 --> 00:51:47,554
They know
the girl's sick.
919
00:51:47,578 --> 00:51:51,391
This is the third night
they've dragged her
out of a sound sleep.
920
00:51:51,415 --> 00:51:53,207
Sorry, orders.
921
00:51:56,420 --> 00:51:59,357
What's that old bat
Van Zandt tryin' to do?
922
00:51:59,381 --> 00:52:00,609
Drive the girl crazy?
923
00:52:00,633 --> 00:52:02,902
She knows
Joan can't take it!
924
00:52:02,926 --> 00:52:04,404
That dame isn't human!
925
00:52:04,428 --> 00:52:06,155
Spit in her eye, Joan!
926
00:52:06,179 --> 00:52:08,265
For me too, honey!
927
00:52:09,642 --> 00:52:13,622
Joan, I hate to
see this happen
to you every night.
928
00:52:13,646 --> 00:52:15,373
I'll bet you do
929
00:52:15,397 --> 00:52:15,956
I'm a woman,
930
00:52:15,980 --> 00:52:19,877
and I know what
these sessions can do
to a girl in your condition.
931
00:52:19,901 --> 00:52:23,590
I don't like the way
Miss Van Zandt's
handling this, but...
932
00:52:23,614 --> 00:52:24,382
She's in a tough spot.
933
00:52:24,406 --> 00:52:27,885
I can't tell her how
Glen got over here
because I don't know.
934
00:52:27,909 --> 00:52:31,473
You must know
and she's got to find out.
935
00:52:31,497 --> 00:52:33,433
It could mean
her job.
936
00:52:33,457 --> 00:52:35,100
Do you think I like being
yanked out of bed
937
00:52:35,124 --> 00:52:36,226
and brought here
night after night?
938
00:52:36,250 --> 00:52:40,315
Don't you think
if I knew I'd tell her
and get it over with?
939
00:52:40,339 --> 00:52:41,566
Joan, listen,
940
00:52:41,590 --> 00:52:44,777
you're not
helping your husband.
You're doing him harm.
941
00:52:44,801 --> 00:52:46,779
And think of yourself,
the future.
942
00:52:46,803 --> 00:52:48,906
It can mean a parole,
a quick one.
943
00:52:48,930 --> 00:52:54,912
Mrs. Sturgess,
I can't tell you
what I don't know.!
944
00:52:54,936 --> 00:52:56,730
(DOOR OPENS)
945
00:53:07,741 --> 00:53:08,718
Well?
946
00:53:08,742 --> 00:53:10,844
She's just the same.
947
00:53:10,868 --> 00:53:13,246
You can go, Sturgess.
948
00:53:23,047 --> 00:53:26,217
I've given you
every opportunity,
949
00:53:26,385 --> 00:53:28,655
reasoned with you
for hours.
950
00:53:28,679 --> 00:53:30,197
You know,
there isn't a woman
in this institution
951
00:53:30,221 --> 00:53:34,201
who wouldn't answer
my questions to get
herself out of here.
952
00:53:34,225 --> 00:53:35,202
But you have
to be different.
953
00:53:35,226 --> 00:53:40,874
I suppose you think
it's smart to insult my
intelligence with your lies.
954
00:53:40,898 --> 00:53:43,293
Well, I'll give you
one more opportunity.
955
00:53:43,317 --> 00:53:45,879
Are you
going to tell me
what I want to know?
956
00:53:45,903 --> 00:53:48,281
I can't Miss Van Zandt!
957
00:53:49,282 --> 00:53:51,802
I've told you
over and over again,
958
00:53:51,826 --> 00:53:53,638
I don't know!
959
00:53:53,662 --> 00:53:55,806
I wish I did!
960
00:53:55,830 --> 00:53:57,874
(SCREAMS)
961
00:53:59,042 --> 00:54:00,645
You know...
962
00:54:00,669 --> 00:54:03,380
I'm beginning
to believe Joan.
963
00:54:04,964 --> 00:54:06,859
(SOBBING)
964
00:54:06,883 --> 00:54:09,052
(PRISONERS GRUMBLING)
965
00:54:13,474 --> 00:54:15,075
Stop acting!
I'm not!
966
00:54:15,099 --> 00:54:15,868
You're not fooling me!
967
00:54:15,892 --> 00:54:17,286
Please!
Are you going
to tell me the truth?
968
00:54:17,310 --> 00:54:18,788
I don't know.
Come on,
on your feet.
969
00:54:18,812 --> 00:54:20,790
I don't know.
Are you going
to tell me the truth?
970
00:54:20,814 --> 00:54:23,876
Oh, please,
I don't know.
All right!
971
00:54:23,900 --> 00:54:24,918
(SCREAMS)
972
00:54:24,942 --> 00:54:27,613
AMELIA:
I'll get it out of you.
973
00:54:28,447 --> 00:54:31,676
Alright, I'll get it
out of you!
(SCREAMS)
974
00:54:31,700 --> 00:54:34,887
(PRISONERS GRUMBLING)
975
00:54:34,911 --> 00:54:37,706
(INAUDIBLE SHOUTING)
976
00:54:41,042 --> 00:54:41,811
Quiet!
977
00:54:41,835 --> 00:54:45,690
AMELIA: Get up,
do you hear me?
Get up!
978
00:54:45,714 --> 00:54:48,257
Get up! Get up!
979
00:55:03,732 --> 00:55:05,316
Doctor?
980
00:55:24,961 --> 00:55:27,046
(LOUD GRUMBLING)
981
00:55:27,964 --> 00:55:29,024
I heard her scream.
What was it?
982
00:55:29,048 --> 00:55:30,819
Doris, just be quiet
and everything
will be all right!
983
00:55:30,843 --> 00:55:33,237
There's nothing
wrong at all.
What do you mean?
984
00:55:33,261 --> 00:55:35,865
What's wrong with her?
What's wrong with her?
985
00:55:35,889 --> 00:55:36,990
Doctor,
is she hurt bad?
986
00:55:37,014 --> 00:55:38,701
Is she hurt?
Will you please
be quiet!
987
00:55:38,725 --> 00:55:41,161
Answer me, Doctor,
is she all right?
988
00:55:41,185 --> 00:55:44,541
It's that Van Zandt
woman again, I knew
she'd do this.
989
00:55:44,565 --> 00:55:48,485
Oh, if I could get
my hands on that woman.
990
00:56:02,666 --> 00:56:06,103
Doctor, you'd better
come have a look
at Joan Burton.
991
00:56:06,127 --> 00:56:07,354
She must have
had a relapse.
992
00:56:07,378 --> 00:56:09,189
There seems to be
no pulse at all.
993
00:56:09,213 --> 00:56:13,677
Fix a hypo.
Long needle.
Adrenalin chloride.
994
00:56:53,132 --> 00:56:55,235
There's a pulse now.
995
00:56:55,259 --> 00:56:56,863
Yes, but weak.
996
00:56:56,887 --> 00:56:59,574
I don't think she's
going to make it.
997
00:56:59,598 --> 00:57:01,558
Oxygen tent.
998
00:57:20,619 --> 00:57:23,263
Through for the day,
Grace?
999
00:57:23,287 --> 00:57:23,848
Yes, ma'am.
1000
00:57:23,872 --> 00:57:26,183
Everything normal
up front?
1001
00:57:26,207 --> 00:57:30,253
Yeah,
everything's normal.
1002
00:57:30,963 --> 00:57:33,106
Joan Burton may die.
1003
00:57:33,130 --> 00:57:34,758
What?
1004
00:57:56,237 --> 00:58:00,324
(CRYING)
Dear God, help her.
1005
00:58:00,867 --> 00:58:03,387
Give her strength.
1006
00:58:03,411 --> 00:58:05,329
Don't let her die.
1007
00:58:11,294 --> 00:58:13,421
(BELL RINGING)
1008
00:58:16,633 --> 00:58:18,592
(BLOWS WHISTLE)
1009
00:58:24,265 --> 00:58:26,475
March to mess hall!
1010
00:58:28,020 --> 00:58:29,329
What's the matter
with you girls?
1011
00:58:29,353 --> 00:58:30,707
We're not havin'
any breakfast.
1012
00:58:30,731 --> 00:58:32,291
STURGESS:
Who said that?
1013
00:58:32,315 --> 00:58:34,043
(PRISONERS GRUMBLING)
1014
00:58:34,067 --> 00:58:37,087
...in this joint
until a lot of things
are changed!
1015
00:58:37,111 --> 00:58:39,238
Go back in your cells.
1016
00:58:52,753 --> 00:58:53,896
Who's their ringleader?
1017
00:58:53,920 --> 00:58:56,213
They don't seem
to have one.
1018
00:58:56,464 --> 00:58:58,693
Somebody must have
spoken for them.
1019
00:58:58,717 --> 00:58:59,902
They all spoke.
1020
00:58:59,926 --> 00:59:02,071
They just won't
go to breakfast.
1021
00:59:02,095 --> 00:59:05,222
All right,
send them to work
without any.
1022
00:59:06,223 --> 00:59:07,809
Yes, ma'am.
1023
00:59:26,243 --> 00:59:27,554
Come on, girls,
get on the job.
1024
00:59:27,578 --> 00:59:29,873
We've got a lot
to do today.
1025
00:59:55,148 --> 00:59:55,624
Martin,
1026
00:59:55,648 --> 00:59:59,586
you seem to have more
intelligence than most
of these women here.
1027
00:59:59,610 --> 01:00:00,963
What do you think
you'll gain by this?
1028
01:00:00,987 --> 01:00:05,885
We want the people
outside to find out
what goes on in here.
1029
01:00:05,909 --> 01:00:07,953
(ALL MUMBLING)
1030
01:00:08,995 --> 01:00:09,722
Oh.
1031
01:00:09,746 --> 01:00:11,140
You think they'd
be interested?
1032
01:00:11,164 --> 01:00:15,001
We want them to taste
the slop we get to eat!
1033
01:00:16,585 --> 01:00:18,731
We want them
to find out what
you call discipline,
1034
01:00:18,755 --> 01:00:23,402
what you do
to any girl who can't
do a full day's work!
1035
01:00:23,426 --> 01:00:25,071
(SHOUTING IN AGREEMENT)
1036
01:00:25,095 --> 01:00:27,406
What happens to a girl
who won't be a stool pigeon,
1037
01:00:27,430 --> 01:00:31,893
to any one of us that won't
bow down and worship you!
1038
01:00:35,271 --> 01:00:36,982
Anything else?
1039
01:00:39,525 --> 01:00:42,695
Most of all,
we want 'em to find out...
1040
01:00:43,654 --> 01:00:46,508
...what happened
to Joan Burton.
1041
01:00:46,532 --> 01:00:48,742
(RABBLING)
1042
01:00:51,412 --> 01:00:55,642
In short, you'd like
to run this institution
yourselves.
1043
01:00:55,666 --> 01:00:57,854
Well, I'm afraid
we can't have that.
1044
01:00:57,878 --> 01:01:01,273
Since you've all decided
not to work or to eat,
1045
01:01:01,297 --> 01:01:02,775
we'll just have to send
you back to your cells
1046
01:01:02,799 --> 01:01:06,178
until you're hungry enough
to change your minds.
1047
01:01:06,385 --> 01:01:07,780
All right,
lock them up!
1048
01:01:07,804 --> 01:01:10,974
ENRIGHT:
Fall in girls, march!
1049
01:01:21,193 --> 01:01:24,629
The matrons and I
searched every
inch of the buildings,
1050
01:01:24,653 --> 01:01:25,630
found nothing.
1051
01:01:25,654 --> 01:01:27,632
I don't know how
Burton got over there.
1052
01:01:27,656 --> 01:01:31,095
Well, he did.
There's no doubt
about that.
1053
01:01:31,119 --> 01:01:32,554
If anything happens
to that girl,
1054
01:01:32,578 --> 01:01:35,474
it could be
serious for you, Amelia.
1055
01:01:35,498 --> 01:01:36,893
I simply did
what you ordered.
1056
01:01:36,917 --> 01:01:38,853
I didn't order you
to beat the woman.
1057
01:01:38,877 --> 01:01:42,671
You gave me one week
to get the facts.
1058
01:01:44,632 --> 01:01:46,359
How is she, Doctor?
1059
01:01:46,383 --> 01:01:49,529
I'm glad I found
the two of you together.
1060
01:01:49,553 --> 01:01:52,574
I haven't slept
since I saw you last.
1061
01:01:52,598 --> 01:01:55,870
As soon as I'm through
with the Burton case,
I'm resigning.
1062
01:01:55,894 --> 01:01:57,662
We'll hate
to lose you, Doc.
1063
01:01:57,686 --> 01:01:59,623
Is she going
to be all right?
1064
01:01:59,647 --> 01:02:02,292
A little while ago
I thought I'd lost her.
1065
01:02:02,316 --> 01:02:03,836
She's under oxygen now.
1066
01:02:03,860 --> 01:02:07,006
I don't know what you
did to her to cause
an internal hemorrhage,
1067
01:02:07,030 --> 01:02:08,007
but I'm glad
I didn't see it!
1068
01:02:08,031 --> 01:02:10,550
Because if I had,
it might even be
worse for you!
1069
01:02:10,574 --> 01:02:13,221
Now, wait a minute.
You wait,
and listen to me!
1070
01:02:13,245 --> 01:02:17,307
Doesn't it mean
anything to you that
a pregnant girl was beaten?
1071
01:02:17,331 --> 01:02:19,684
That two lives
were endangered?
1072
01:02:19,708 --> 01:02:22,562
If I have to write
a death certificate
for Joan Burton,
1073
01:02:22,586 --> 01:02:26,108
I'll give the
cause of death
as murder,
1074
01:02:26,132 --> 01:02:28,842
and I'll name you both!
1075
01:03:11,177 --> 01:03:12,029
Sorry, I'm late.
1076
01:03:12,053 --> 01:03:13,655
Oh, what's five minutes
more or less?
1077
01:03:13,679 --> 01:03:15,407
If it had been a half hour,
I might be sore.
1078
01:03:15,431 --> 01:03:17,617
I want to catch
the last show
at the Bijou.
1079
01:03:17,641 --> 01:03:18,868
That prison movie?
Yeah. (CHUCKLES)
1080
01:03:18,892 --> 01:03:21,621
They never get things right
in prison pictures.
I know,
1081
01:03:21,645 --> 01:03:23,415
but I like to
pick out the flaws.
1082
01:03:23,439 --> 01:03:24,541
Well, goodnight.
(GIGGLES)
1083
01:03:24,565 --> 01:03:27,443
Goodnight.
MAE:
Miss Saunders!
1084
01:03:28,236 --> 01:03:29,754
Who is it?
1085
01:03:29,778 --> 01:03:31,007
(GROANS)
1086
01:03:31,031 --> 01:03:34,676
It's Mae,
in cell 54.
1087
01:03:34,700 --> 01:03:35,928
(STRUGGLING)
1088
01:03:35,952 --> 01:03:39,015
Oh, I feel real bad,
Miss Saunders.
1089
01:03:39,039 --> 01:03:41,291
Something terrible.
1090
01:03:41,540 --> 01:03:44,228
Oh, I've gotta
see a doctor!
1091
01:03:44,252 --> 01:03:46,462
Go get her out.
1092
01:03:47,297 --> 01:03:48,756
Oh.
1093
01:03:54,678 --> 01:03:58,491
If it's her appendix,
maybe she'll need
an operation.
1094
01:03:58,515 --> 01:04:01,644
A scar on my body?
Nothin' doin'!
1095
01:04:02,270 --> 01:04:03,331
Saunders,
don't move!
1096
01:04:03,355 --> 01:04:06,416
One yelp out of you
and I'll slit her throat!
1097
01:04:06,440 --> 01:04:07,293
Dottie!
1098
01:04:07,317 --> 01:04:10,004
Okay, girls,
quiet everybody.
1099
01:04:10,028 --> 01:04:11,339
Shave and a haircut.
1100
01:04:11,363 --> 01:04:15,658
Mae, throw the
master switch that
opens all the gates.
1101
01:04:22,665 --> 01:04:24,458
Quiet girls!
1102
01:04:25,668 --> 01:04:28,796
Take it easy!
Take it easy!
1103
01:04:32,050 --> 01:04:34,778
Okay. Sarah,
take the keys.
1104
01:04:34,802 --> 01:04:36,571
The other matrons will be
havin' their coffee now.
1105
01:04:36,595 --> 01:04:39,367
Take five girls, go get 'em
and bring 'em back here.
1106
01:04:39,391 --> 01:04:40,659
Polly, Grace, Josie...
1107
01:04:40,683 --> 01:04:42,078
Wait a minute!
Remember be quiet.
1108
01:04:42,102 --> 01:04:45,622
One yell out of
a slap happy dame will
blow the whole works.
1109
01:04:45,646 --> 01:04:47,773
Now, go on, beat it!
1110
01:04:48,400 --> 01:04:50,044
Come on, quiet!
1111
01:04:50,068 --> 01:04:52,028
SARAH: Come on!
1112
01:05:16,593 --> 01:05:18,595
Helene!
1113
01:05:18,804 --> 01:05:20,740
What happened?
We're takin' over.
1114
01:05:20,764 --> 01:05:26,187
Go on, get in there,
hurry all of you.
All matrons inside.
1115
01:05:51,379 --> 01:05:54,023
They look
more like cons
than we do.
1116
01:05:54,047 --> 01:05:57,009
Lock up!
Come on, Dottie.
1117
01:06:01,930 --> 01:06:03,891
Hey, Bren.
1118
01:06:04,057 --> 01:06:06,287
Mike's a nice guy.
I wish we could...
1119
01:06:06,311 --> 01:06:08,896
Well, we can't,
come on.
1120
01:06:14,235 --> 01:06:14,878
AMELIA:Yes?
1121
01:06:14,902 --> 01:06:17,339
(IMITATES STURGESS)
Miss Van Zandt,
this is Mrs. Sturgess.
1122
01:06:17,363 --> 01:06:18,424
I'm very busy,
Sturgess.
1123
01:06:18,448 --> 01:06:20,967
I hate to bother you,
but we've got
a little trouble.
1124
01:06:20,991 --> 01:06:24,430
Oh, nothing serious,
but I'd better talk
to you about it.
1125
01:06:24,454 --> 01:06:26,997
Very well,
I'll see you.
1126
01:06:41,011 --> 01:06:42,572
(KNOCKS DOOR)
1127
01:06:42,596 --> 01:06:44,158
Is that you,
Sturgess?
1128
01:06:44,182 --> 01:06:46,118
Yes, Miss Van Zandt.
1129
01:06:46,142 --> 01:06:48,144
(BUZZING)
1130
01:06:53,065 --> 01:06:57,653
All right,
what seems to be
the trouble now?
1131
01:07:01,366 --> 01:07:03,826
Don't you try that!
1132
01:07:04,785 --> 01:07:08,557
One squawk out of you
and I'll punch a hole
right in your diagram!
1133
01:07:08,581 --> 01:07:09,266
Diaphragm, honey.
1134
01:07:09,290 --> 01:07:11,519
Listen, you're making
a terrible mistake
1135
01:07:11,543 --> 01:07:12,644
I don't think we are.
1136
01:07:12,668 --> 01:07:14,837
(PHONE RINGING)
1137
01:07:18,799 --> 01:07:20,510
Answer it.
1138
01:07:22,010 --> 01:07:24,137
It's the Warden.
1139
01:07:24,305 --> 01:07:26,783
(IMITATES AMELIA)
Miss Van Zandt speaking.
1140
01:07:26,807 --> 01:07:31,746
Oh, oh hello, Warden!
Are you in your office?
1141
01:07:31,770 --> 01:07:33,165
No, I'm home.
1142
01:07:33,189 --> 01:07:33,998
He's home!
1143
01:07:34,022 --> 01:07:35,750
How's the Burton girl?
1144
01:07:35,774 --> 01:07:36,960
She's the same Warden.
1145
01:07:36,984 --> 01:07:39,879
Yeah, everything
quiet over there?
1146
01:07:39,903 --> 01:07:41,215
Everything's under control.
1147
01:07:41,239 --> 01:07:44,468
If there's any change
in her condition I'll...
1148
01:07:44,492 --> 01:07:46,135
I'll call you.
1149
01:07:46,159 --> 01:07:47,971
Goodnight.
1150
01:07:47,995 --> 01:07:50,098
Where do you
keep your gun?
1151
01:07:50,122 --> 01:07:53,543
All weapons are
kept in the arsenal.
1152
01:07:53,792 --> 01:07:57,045
Don't give me that.
Where is it!
1153
01:08:01,717 --> 01:08:03,428
(GASPING)
1154
01:08:23,822 --> 01:08:25,800
Burton?
1155
01:08:25,824 --> 01:08:27,511
How is she, Doc?
1156
01:08:27,535 --> 01:08:29,137
What are you
doing here?
1157
01:08:29,161 --> 01:08:32,765
Give me the
low down, Doc.
Will she live?
1158
01:08:32,789 --> 01:08:35,477
Take my advice, Glen.
Get out of here.
1159
01:08:35,501 --> 01:08:37,103
Get back
on the other side.
1160
01:08:37,127 --> 01:08:40,005
I'm doing
everything I can for her.
1161
01:08:49,932 --> 01:08:51,684
Joan?
1162
01:08:53,101 --> 01:08:55,020
Joan, honey.
1163
01:08:57,649 --> 01:09:00,043
Jonie,
1164
01:09:00,067 --> 01:09:02,194
it's me, baby.
1165
01:09:04,405 --> 01:09:06,156
Glen.
1166
01:09:07,032 --> 01:09:08,469
Everything's going
to be all right.
1167
01:09:08,493 --> 01:09:13,498
I should have
made you tell me
how you got over here,
1168
01:09:13,665 --> 01:09:15,476
and this
wouldn't have happened.
1169
01:09:15,500 --> 01:09:17,727
Don't worry about that.
Just...
1170
01:09:17,751 --> 01:09:19,396
Just, just get well,
you've got to.
1171
01:09:19,420 --> 01:09:25,151
I'll make parole.
I'll wait for you...
1172
01:09:25,175 --> 01:09:28,614
You and the baby...
1173
01:09:28,638 --> 01:09:32,849
...and I will...
We'll be together.
1174
01:09:33,601 --> 01:09:38,271
That's why I...
I've got to live.
1175
01:09:39,773 --> 01:09:42,336
Don't cry, Glen.
1176
01:09:42,360 --> 01:09:44,045
I'm not crying.
1177
01:09:44,069 --> 01:09:47,299
It's seeing you had
made everything right.
1178
01:09:47,323 --> 01:09:51,595
You shouldn't
be over here.
1179
01:09:51,619 --> 01:09:53,054
I had to see you.
1180
01:09:53,078 --> 01:09:56,475
The doctor will
take care of me.
1181
01:09:56,499 --> 01:09:58,834
Go back, Glen.
1182
01:09:59,377 --> 01:10:01,462
Do your time,
1183
01:10:01,962 --> 01:10:04,424
stay out of trouble.
1184
01:10:04,923 --> 01:10:06,985
A few years, I'll...
1185
01:10:07,009 --> 01:10:11,347
I'll be waitin' for you
at the gate.
1186
01:10:13,807 --> 01:10:15,643
Glen,
1187
01:10:17,770 --> 01:10:20,289
promise me?
1188
01:10:20,314 --> 01:10:22,000
I promise.
1189
01:10:22,024 --> 01:10:24,168
Go back.
1190
01:10:24,192 --> 01:10:26,921
Glen,
1191
01:10:26,945 --> 01:10:28,905
I love you.
1192
01:10:44,337 --> 01:10:46,006
Doc?
1193
01:10:56,768 --> 01:10:58,852
She's gone, Glen
1194
01:11:28,549 --> 01:11:30,300
(SOBBING)
1195
01:11:33,011 --> 01:11:33,863
Doc!
1196
01:11:33,887 --> 01:11:35,364
What are you doing
in this uniform?
1197
01:11:35,388 --> 01:11:38,643
Quiet, we've
taken over this joint.
1198
01:11:40,185 --> 01:11:40,829
You'll get hurt.
1199
01:11:40,853 --> 01:11:45,023
Not anymore than
they've hurt Joan.
What about her, Doc?
1200
01:11:48,318 --> 01:11:50,571
What about her, Doc?
1201
01:11:52,824 --> 01:11:54,826
She's dead.
1202
01:11:58,286 --> 01:12:00,122
That does it.
1203
01:12:07,087 --> 01:12:09,590
Okay, girls,
bring her out.
1204
01:12:20,852 --> 01:12:22,435
Move!
1205
01:12:24,938 --> 01:12:25,998
Brenda,
don't do this.
1206
01:12:26,022 --> 01:12:28,441
You can't
stop us now, Doc.
1207
01:12:40,370 --> 01:12:42,098
Joan Burton is dead.
1208
01:12:42,122 --> 01:12:43,833
(ALL SIGH)
1209
01:12:46,042 --> 01:12:48,437
DR. CRANE: Stop it wait!
1210
01:12:48,461 --> 01:12:50,439
Listen to me! Listen!
1211
01:12:50,463 --> 01:12:52,150
You started this so
people on the outside
1212
01:12:52,174 --> 01:12:53,694
would know what she's
done to Joan.
1213
01:12:53,718 --> 01:12:56,362
But if you kill her,
you'll be murderers too.
1214
01:12:56,386 --> 01:12:57,989
She'll pay
for what she's done.
1215
01:12:58,013 --> 01:13:01,057
(ALL GRUMBLING)
But not enough!
1216
01:13:02,768 --> 01:13:04,328
You've got
a chance to win,
1217
01:13:04,352 --> 01:13:06,582
but if you do this,
you'll fail.
1218
01:13:06,606 --> 01:13:08,207
Brenda, you should
know that.
1219
01:13:08,231 --> 01:13:10,334
I promise you,
she'll be punished.
1220
01:13:10,358 --> 01:13:12,588
We ain't waitin'
for no promises.
1221
01:13:12,612 --> 01:13:14,739
(ALL MUMBLING)
1222
01:13:14,947 --> 01:13:18,092
Listen to me!
Listen, listen!
1223
01:13:18,116 --> 01:13:19,302
You know
I'm on your side,
1224
01:13:19,326 --> 01:13:22,931
but, if you
kill this woman
nothing will be changed,
1225
01:13:22,955 --> 01:13:24,056
and you'll all suffer for it.
1226
01:13:24,080 --> 01:13:27,417
We've suffered enough.
Helene!
1227
01:13:29,377 --> 01:13:32,422
Look what she's
done to her.
1228
01:13:36,426 --> 01:13:39,054
Where can I
find Van Zandt?
1229
01:13:40,932 --> 01:13:42,491
The girls have got her.
1230
01:13:42,515 --> 01:13:44,703
They've got
this place sewed up.
1231
01:13:44,727 --> 01:13:47,479
I don't know
where they took her.
1232
01:14:06,749 --> 01:14:08,727
We've combed
this whole joint
lookin' for that con!
1233
01:14:08,751 --> 01:14:10,436
I tell you,
he's heard
about his wife
1234
01:14:10,460 --> 01:14:13,022
and he's over
on the women's side!
1235
01:14:13,046 --> 01:14:15,465
(SIREN BLARING)
1236
01:14:23,641 --> 01:14:25,810
(GUNSHOT)
1237
01:14:25,977 --> 01:14:27,621
Don't come in here,
Warden!
1238
01:14:27,645 --> 01:14:29,205
You haven't
got a chance, Burton!
1239
01:14:29,229 --> 01:14:31,249
We've got Van Zandt
and all her matrons.
1240
01:14:31,273 --> 01:14:32,793
If they get caught,
it's their own fault.
1241
01:14:32,817 --> 01:14:35,861
You've got
a better angle.
Try to get him.
1242
01:14:39,072 --> 01:14:41,885
We're going in.
Use your gas gun.
1243
01:14:41,909 --> 01:14:42,719
Smoke him out, boys!
1244
01:14:42,743 --> 01:14:45,537
Steve, cover him
with a shot.
1245
01:14:55,798 --> 01:14:58,216
(PRISONERS CLAMORING)
1246
01:15:01,344 --> 01:15:03,263
(GRUMBLING)
1247
01:15:05,933 --> 01:15:06,702
(ALL SCREAMING)
1248
01:15:06,726 --> 01:15:09,937
DR. CRANE:
Go to your cells, wet towels.
1249
01:15:10,395 --> 01:15:12,581
Put blankets
over the cell door!
1250
01:15:12,605 --> 01:15:15,317
(ALL SCREAMING)
1251
01:15:18,654 --> 01:15:20,488
(COUGHING)
1252
01:15:24,952 --> 01:15:27,454
(COUGHING)
1253
01:15:34,169 --> 01:15:37,798
Cover the laundry,
kitchen and mess hall!
1254
01:15:44,930 --> 01:15:47,659
Where's Van Zandt,
Where is she?
1255
01:15:47,683 --> 01:15:51,186
She's in here someplace.
1256
01:15:57,068 --> 01:15:58,795
Van Zandt!
(PRISONERS SCREAMING)
1257
01:15:58,819 --> 01:16:01,339
Do you know
where she went?
Where is she?
1258
01:16:01,363 --> 01:16:03,699
PRISONER 1:
I don't know!
1259
01:16:04,407 --> 01:16:07,763
PRISONER 2: I don't know.
She's not in here.
1260
01:16:07,787 --> 01:16:11,957
GLEN:
Where's Van Zandt?
PRISONER 3: I don't know!
1261
01:16:23,886 --> 01:16:25,595
(GUNSHOT)
1262
01:16:58,628 --> 01:17:00,172
(GRUNTS)
1263
01:17:05,010 --> 01:17:07,488
All right, now...
No! No!
1264
01:17:07,512 --> 01:17:10,515
Doc, let me get her!
Let me get her!
1265
01:17:10,891 --> 01:17:15,122
Burton, Burton,
I'll make you
pay for this!
1266
01:17:15,146 --> 01:17:16,580
I'll make you pay!
1267
01:17:16,604 --> 01:17:19,250
Your wife's coming up
for parole.
1268
01:17:19,274 --> 01:17:20,877
Well, I'll see that
she doesn't get it.
1269
01:17:20,901 --> 01:17:23,629
Yes, I'll tell the board that
she was in this with you!
1270
01:17:23,653 --> 01:17:26,632
That's what I'll do.
I'll tell the board,
1271
01:17:26,656 --> 01:17:28,634
and she won't get it!
1272
01:17:28,658 --> 01:17:31,637
Doc, Joan's dead.
1273
01:17:31,661 --> 01:17:36,332
Don't you see?
Her mind is gone.
1274
01:17:36,666 --> 01:17:39,062
There isn't
anyone in this
institution that won't
1275
01:17:39,086 --> 01:17:41,815
answer my questions,
to get out of here.
1276
01:17:41,839 --> 01:17:43,357
There isn't any one!
1277
01:17:43,381 --> 01:17:45,152
But, I'll get the truth
out of them.
1278
01:17:45,176 --> 01:17:46,277
I'll get the
truth out of them!
1279
01:17:46,301 --> 01:17:50,448
That's what I'll do.
I'll get the truth
out of them!
1280
01:17:50,472 --> 01:17:51,282
Get him out of here!
1281
01:17:51,306 --> 01:17:53,869
I hate them!
I hate them all!
1282
01:17:53,893 --> 01:17:58,123
I hate them!
I hate them all!
I hate them!
1283
01:17:58,147 --> 01:18:00,332
What will we
do with her, Doc?
1284
01:18:00,356 --> 01:18:01,459
Get a straitjacket!
1285
01:18:01,483 --> 01:18:04,945
I hate them!
I hate...
1286
01:18:07,322 --> 01:18:09,532
(SOBBING)
1287
01:18:26,258 --> 01:18:26,860
Warden,
1288
01:18:26,884 --> 01:18:29,528
what else can you do
besides run a prison?
1289
01:18:29,552 --> 01:18:32,698
Why, I've never
gave it a thought.
1290
01:18:32,722 --> 01:18:34,201
You know, Doc,
1291
01:18:34,225 --> 01:18:36,744
I've been in this
business all my life.
1292
01:18:36,768 --> 01:18:38,329
I've been
a deputy sheriff,
1293
01:18:38,353 --> 01:18:40,165
a prison guard,
a yard captain,
1294
01:18:40,189 --> 01:18:44,836
an assistant warden,
warden, I don't
know anything else.
1295
01:18:44,860 --> 01:18:46,545
That's too bad.
1296
01:18:46,569 --> 01:18:47,881
Why, what do you mean?
1297
01:18:47,905 --> 01:18:49,174
I mean that when
the board meets tomorrow,
1298
01:18:49,198 --> 01:18:52,993
the best you can
hope for is a
chance to resign.
1299
01:18:54,536 --> 01:18:56,139
Goodbye, Warden.
1300
01:18:56,163 --> 01:18:58,414
Nice to have known you.
90965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.