All language subtitles for Womens.Prison.1955.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,069 --> 00:00:14,838 NARRATOR: State's prison... 2 00:00:14,862 --> 00:00:17,591 All prisons look alike from the outside, 3 00:00:17,615 --> 00:00:22,430 but inside, each has a different character. 4 00:00:22,454 --> 00:00:23,306 In this one, 5 00:00:23,330 --> 00:00:28,436 caged men are separated only by a thick wall... 6 00:00:28,460 --> 00:00:30,396 ...from caged women. 7 00:00:30,420 --> 00:00:32,190 The system is wrong, 8 00:00:32,214 --> 00:00:34,942 but it goes on, and on, and on. 9 00:00:34,966 --> 00:00:37,694 Men and women behind the same walls 10 00:00:37,718 --> 00:00:44,100 with only concrete and rifle bullets trying to keep them apart. 11 00:01:42,116 --> 00:01:44,869 All right, Helene, this is it. 12 00:01:46,203 --> 00:01:47,515 Commonly known as the sneezer, 13 00:01:47,539 --> 00:01:50,226 the can, the klink, the jug and stir. 14 00:01:50,250 --> 00:01:51,101 Come on, girls, let's go. 15 00:01:51,125 --> 00:01:56,964 You won't like it at first, but when you get used to it, you'll really hate it. 16 00:02:09,269 --> 00:02:11,854 Hope there's nobody home. 17 00:02:12,063 --> 00:02:14,166 Hiya, Miss Green. Hello, Frank. 18 00:02:14,190 --> 00:02:16,025 (UNLOCKS DOOR) 19 00:02:21,906 --> 00:02:23,800 Hi! Well, Brenda! 20 00:02:23,824 --> 00:02:27,430 I didn't know you with that new hair you got. 21 00:02:27,454 --> 00:02:28,264 How about that? 22 00:02:28,288 --> 00:02:31,601 She's paroled a brunette, and she comes back a blonde. 23 00:02:31,625 --> 00:02:33,311 You like it? Yeah. You look sharp. 24 00:02:33,335 --> 00:02:37,440 You must've been doin' good on the outside. I did too good. 25 00:02:37,464 --> 00:02:40,443 That's why I'm back here. I need a rest. 26 00:02:40,467 --> 00:02:42,445 Well, happy holiday! 27 00:02:42,469 --> 00:02:44,053 Thanks! 28 00:02:44,680 --> 00:02:46,156 Well, well, well, Brenda! 29 00:02:46,180 --> 00:02:48,284 Hi, Sturgess! You've put on a little weight. 30 00:02:48,308 --> 00:02:51,412 I'll lose some of it now that you're back on our hands. 31 00:02:51,436 --> 00:02:53,665 I'll do all I can to help you, Sturgess. 32 00:02:53,689 --> 00:02:56,041 Is this the Jensen girl? That's right. 33 00:02:56,065 --> 00:02:59,736 Come on in. You're more than welcome. 34 00:03:05,074 --> 00:03:07,243 (CELL DOOR SLAMS) 35 00:03:10,788 --> 00:03:12,499 Helene. 36 00:03:15,419 --> 00:03:17,854 How do you do? I'm Deputy Sheriff Green. 37 00:03:17,878 --> 00:03:20,232 And I'm Miss Whittier, Reception Officer. 38 00:03:20,256 --> 00:03:22,527 This is Helene Jensen and Brenda Martin. 39 00:03:22,551 --> 00:03:24,194 If you'll sign for them, I'll be on my way. 40 00:03:24,218 --> 00:03:27,072 I'd like to catch the afternoon train back to town. 41 00:03:27,096 --> 00:03:29,617 I've got an important date tonight. 42 00:03:29,641 --> 00:03:30,909 Indeed. 43 00:03:30,933 --> 00:03:33,538 Goodbye, Helene. Goodbye, Miss Green. 44 00:03:33,562 --> 00:03:36,374 Thanks for everything. That's all right. 45 00:03:36,398 --> 00:03:37,207 Try to adjust yourself. 46 00:03:37,231 --> 00:03:40,586 A lot of women have gone through this and survived, 47 00:03:40,610 --> 00:03:41,294 and you will too. 48 00:03:41,318 --> 00:03:44,214 Listen to Brenda, she knows the ropes. 49 00:03:44,238 --> 00:03:45,341 Every twist. 50 00:03:45,365 --> 00:03:48,368 Thank you very much, Miss Whittier. 51 00:03:48,618 --> 00:03:50,722 So long, Brenda. Good luck. 52 00:03:50,746 --> 00:03:52,889 Same to you on that date tonight. 53 00:03:52,913 --> 00:03:56,644 Be a good little cop. I'll try. (CHUCKLES) 54 00:03:56,668 --> 00:03:58,270 Goodbye. Bye. 55 00:03:58,294 --> 00:03:59,980 She's a good sport. 56 00:04:00,004 --> 00:04:00,939 I beg your pardon? 57 00:04:00,963 --> 00:04:02,442 I was talking about sports. 58 00:04:02,466 --> 00:04:05,552 Something you wouldn't know anything about. 59 00:04:06,678 --> 00:04:09,865 Jensen Helene, housewife, 60 00:04:09,889 --> 00:04:12,744 manslaughter one to 10. 61 00:04:12,768 --> 00:04:14,119 You killed a child 62 00:04:14,143 --> 00:04:15,954 (STUTTERS) It... It was an accident. 63 00:04:15,978 --> 00:04:18,081 Driving your car at 50 miles an hour 64 00:04:18,105 --> 00:04:20,167 trying to pass a car on the right. 65 00:04:20,191 --> 00:04:21,251 A child killed. Hey, look it. 66 00:04:21,275 --> 00:04:25,590 She's in here to serve her time, so don't rub it in! 67 00:04:25,614 --> 00:04:29,469 Martin, Brenda, forgery one to 14. 68 00:04:29,493 --> 00:04:30,844 Commonly known as paperhanging. 69 00:04:30,868 --> 00:04:33,598 I've been in here before, and I may be here again. 70 00:04:33,622 --> 00:04:35,348 Empty your bags on my desk, please. 71 00:04:35,372 --> 00:04:41,522 All articles of value are held here until the time of your release. 72 00:04:41,546 --> 00:04:43,297 I'll take that ring. 73 00:04:46,342 --> 00:04:48,654 And here are the rules of the institution. 74 00:04:48,678 --> 00:04:51,865 I dare say you've broken everyone in the book. 75 00:04:51,889 --> 00:04:57,830 Jensen, your number will be 10914 and yours, 10915. 76 00:04:57,854 --> 00:04:59,247 Thanks a lot. 77 00:04:59,271 --> 00:04:59,956 That will be all. 78 00:04:59,980 --> 00:05:05,045 Report to the infirmary for your physicals. I'm sure you know the way. 79 00:05:05,069 --> 00:05:07,238 Like my own girdle. 80 00:05:08,657 --> 00:05:10,426 Come on, kid 81 00:05:10,450 --> 00:05:12,302 MISS WHITTIER: One moment, Martin. What? 82 00:05:12,326 --> 00:05:15,388 I'll trouble you for those earrings. 83 00:05:15,412 --> 00:05:16,682 Oh, yeah. 84 00:05:16,706 --> 00:05:21,085 Wear them with green, honey. They did wonders for me. 85 00:05:22,044 --> 00:05:25,214 โ™ช Swing low 86 00:05:26,466 --> 00:05:30,427 โ™ช Sweet chariot 87 00:05:31,011 --> 00:05:35,892 โ™ช Comin' for to carry me... โ™ช 88 00:05:36,726 --> 00:05:38,538 (LAUGHS) 89 00:05:38,562 --> 00:05:40,372 I know them legs! 90 00:05:40,396 --> 00:05:42,249 Brenda! Hi, Pol! 91 00:05:42,273 --> 00:05:43,835 Bless my soul, where you been? 92 00:05:43,859 --> 00:05:46,336 Outside, Polly, on parole. You know that. 93 00:05:46,360 --> 00:05:49,507 I didn't make it. What happened this time? 94 00:05:49,531 --> 00:05:54,136 Well, I saw $150 dress reduced to $32.50. 95 00:05:54,160 --> 00:05:57,973 You know me, I couldn't resist such a bargain! 96 00:05:57,997 --> 00:05:59,809 (LAUGHS) Never you mind! 97 00:05:59,833 --> 00:06:01,519 Anyhow, I'm sure glad you come home! 98 00:06:01,543 --> 00:06:05,481 Thanks, hon. Helene, this is Polly. Polyclinic Jones. 99 00:06:05,505 --> 00:06:09,442 My mother named me after the hospital where I was born. 100 00:06:09,466 --> 00:06:10,903 What you doing here, honey? 101 00:06:10,927 --> 00:06:13,196 You don't belong in no place like this. 102 00:06:13,220 --> 00:06:16,701 What happened... Did you get mixed up with some man? 103 00:06:16,725 --> 00:06:19,495 It's a long story, hon... (WHISTLE BLOWS) 104 00:06:19,519 --> 00:06:22,122 TIERNEY: Hold that paint detail! Hold it men! 105 00:06:22,146 --> 00:06:23,916 (DOOR UNLOCKING) Are there men in here? 106 00:06:23,940 --> 00:06:26,209 Sure. This is a coeducational joint. 107 00:06:26,233 --> 00:06:30,172 But, the boys never get in here except on work detail, 108 00:06:30,196 --> 00:06:32,048 when they do, wow! 109 00:06:32,072 --> 00:06:32,633 (BOTH LAUGH) 110 00:06:32,657 --> 00:06:36,620 TIERNEY: Let's check those passes. Wait right here. 111 00:06:39,748 --> 00:06:41,642 All right, girls, break it up. 112 00:06:41,666 --> 00:06:42,894 Come on, you! Break it up! 113 00:06:42,918 --> 00:06:46,378 Come on, clear the corridor. Come on. 114 00:06:46,755 --> 00:06:49,775 Where did you think you were going? 115 00:06:49,799 --> 00:06:51,777 Why, Captain, this is the paint detail. 116 00:06:51,801 --> 00:06:53,028 We were on our way over here to decorate 117 00:06:53,052 --> 00:06:55,865 one of the front offices in the women's division. 118 00:06:55,889 --> 00:06:58,618 I'm one of the best painters you've got in this joint. 119 00:06:58,642 --> 00:07:01,995 Wait a minute. That's not your card! 120 00:07:02,019 --> 00:07:04,039 How dumb can you guys get? 121 00:07:04,063 --> 00:07:05,040 But, Captain, it looks okay. 122 00:07:05,064 --> 00:07:07,543 Take another look. You'll find it's been doctored. 123 00:07:07,567 --> 00:07:09,837 The name and the number have been changed. 124 00:07:09,861 --> 00:07:12,422 That card was made out to Murphy, 125 00:07:12,446 --> 00:07:15,593 and Murphy's in the cell block, sick. 126 00:07:15,617 --> 00:07:18,345 That's right, Captain, but the poor guy was afraid 127 00:07:18,369 --> 00:07:19,471 you might think he was dogging it, 128 00:07:19,495 --> 00:07:21,641 so I substituted to keep his record clean. 129 00:07:21,665 --> 00:07:25,018 Don't think you can con me, you jailhouse lawyer! 130 00:07:25,042 --> 00:07:29,005 Take it easy, Captain! Take a punch at me, will you? 131 00:07:30,715 --> 00:07:32,258 Come on! 132 00:07:33,384 --> 00:07:34,779 All right, get these men back to their cells. 133 00:07:34,803 --> 00:07:38,365 Make a note of their numbers for discipline they knew what was going on. 134 00:07:38,389 --> 00:07:41,076 All right, you guys, back up! And you, Burton... 135 00:07:41,100 --> 00:07:42,160 ...you come with me. 136 00:07:42,184 --> 00:07:45,062 You've got a date with the Warden! 137 00:07:47,023 --> 00:07:49,108 (DOOR LOCKS) 138 00:07:52,862 --> 00:07:54,757 WARDEN: What now, Tierney? 139 00:07:54,781 --> 00:07:56,884 Burton here, altered this work card. 140 00:07:56,908 --> 00:08:00,972 Got himself onto the paint detail assigned to the women's division. 141 00:08:00,996 --> 00:08:02,765 I spotted him just in time. 142 00:08:02,789 --> 00:08:04,725 That's not his real number. 143 00:08:04,749 --> 00:08:07,560 What is it? 7-9-6-3-9. 144 00:08:07,584 --> 00:08:09,981 (SNAPS FINGERS) Eddie. EDDIE: Yes, sir. 145 00:08:10,005 --> 00:08:14,401 Did you think you could hit the wall easier from the women's side? 146 00:08:14,425 --> 00:08:16,612 No, I wasn't trying to escape, Warden. 147 00:08:16,636 --> 00:08:18,154 Not by that route. I know better. 148 00:08:18,178 --> 00:08:21,033 When I stopped him, he tried to take a punch at me. 149 00:08:21,057 --> 00:08:23,267 What have you got to say to that? 150 00:08:24,019 --> 00:08:25,729 Nothing. 151 00:08:28,272 --> 00:08:31,251 Armed robbery, finance companies' offices, 152 00:08:31,275 --> 00:08:33,713 one count of kidnap robbery. 10 years to life. 153 00:08:33,737 --> 00:08:37,132 Your wife, Joan Burton, is doing time over on the women's side! 154 00:08:37,156 --> 00:08:38,466 That's why you were trying to get over there! 155 00:08:38,490 --> 00:08:41,303 What kind of a deal did you have cooked up with her? 156 00:08:41,327 --> 00:08:43,681 Warden, don't put the heat on Joan. 157 00:08:43,705 --> 00:08:46,266 This was my idea, she knew nothing about it. 158 00:08:46,290 --> 00:08:48,894 I wanted to talk to her, that's all. I've got to! 159 00:08:48,918 --> 00:08:49,519 What about? 160 00:08:49,543 --> 00:08:52,605 I've been asking you for months to let me see her just for a few minutes. 161 00:08:52,629 --> 00:08:54,566 You know as well as I do that crime partners 162 00:08:54,590 --> 00:08:56,276 are not permitted to visit each other. 163 00:08:56,300 --> 00:08:57,653 She wasn't my crime partner. 164 00:08:57,677 --> 00:09:02,282 She was convicted because they found my guns in her possession. 165 00:09:02,306 --> 00:09:04,994 Why do you want to see her? 166 00:09:05,018 --> 00:09:06,286 She's my wife! 167 00:09:06,310 --> 00:09:08,538 She'll be out of here within a year, 168 00:09:08,562 --> 00:09:11,458 and with 10 to life, I might not make it in 20! 169 00:09:11,482 --> 00:09:14,461 Well you said yourself she could never visit me. 170 00:09:14,485 --> 00:09:18,090 (SIGHS) I might die in here. I might never see her again. 171 00:09:18,114 --> 00:09:21,677 GLEN: I've got to tell her something. Send your lawyer to see her. 172 00:09:21,701 --> 00:09:22,970 She won't listen to anybody but me. 173 00:09:22,994 --> 00:09:25,014 I want to tell her this personally... Oh, shut up! 174 00:09:25,038 --> 00:09:27,390 WARDEN: What you need is a hitch on the rock pile. 175 00:09:27,414 --> 00:09:32,063 Warden, don't forget, this guy tried to sock me. 176 00:09:32,087 --> 00:09:33,313 WARDEN: That's right. 177 00:09:33,337 --> 00:09:35,231 20 days in the hole. 178 00:09:35,255 --> 00:09:38,134 Get him out of here. Let's go. 179 00:09:41,303 --> 00:09:44,700 Trying to smuggle himself over on a paint detail. 180 00:09:44,724 --> 00:09:48,394 Leave it to a con to think of a deal like that! 181 00:09:48,560 --> 00:09:52,457 When are they gonna do something about a separate prison for women? 182 00:09:52,481 --> 00:09:54,292 I've been beefing about that for years, 183 00:09:54,316 --> 00:09:57,838 but the State Legislature won't come through with the dough. 184 00:09:57,862 --> 00:10:00,156 (PHONE RINGS) 185 00:10:00,489 --> 00:10:05,411 WARDEN: Warden speaking. Oh, it's for you, Doc. 186 00:10:08,873 --> 00:10:12,709 This is the Doctor. Yes? 187 00:10:14,087 --> 00:10:16,107 I see. 188 00:10:16,131 --> 00:10:18,174 When did it happen? 189 00:10:18,800 --> 00:10:20,027 I'll be right over. 190 00:10:20,051 --> 00:10:23,196 That was Sturgess. One of the girls they brought over this afternoon 191 00:10:23,220 --> 00:10:24,572 seems to be in a state of shock. 192 00:10:24,596 --> 00:10:26,951 One of those dames are always in a state of shock! 193 00:10:26,975 --> 00:10:31,872 But, Amelia knows how to handle them. She knows my methods. 194 00:10:31,896 --> 00:10:33,833 Excuse me, Warden. 195 00:10:33,857 --> 00:10:36,442 I have a patient waiting. 196 00:10:40,279 --> 00:10:44,760 Doctor, Jensen, Helene, 10914. She's had her bath and her physical. 197 00:10:44,784 --> 00:10:47,470 The report's in here, also her admission papers. 198 00:10:47,494 --> 00:10:50,515 Whittier, in the admitting room, thought you'd better see them. 199 00:10:50,539 --> 00:10:53,853 You can leave this on Miss Van Zandt's desk. Thank you. 200 00:10:53,877 --> 00:10:56,939 And for heaven's sake, Doctor, give her something. 201 00:10:56,963 --> 00:11:01,467 No time to fool with hysteria cases. 202 00:11:02,218 --> 00:11:03,803 (DOOR CLOSES) 203 00:11:04,761 --> 00:11:08,366 I'm the doctor, Miss Jensen. Doctor. 204 00:11:08,390 --> 00:11:13,538 Apparently this is your first experience in a place of this kind? 205 00:11:13,562 --> 00:11:14,622 Yes. 206 00:11:14,646 --> 00:11:17,025 I know how you feel. 207 00:11:17,817 --> 00:11:21,463 Well, you have a clean bill of health. 208 00:11:21,487 --> 00:11:25,258 And as for the trouble that brought you here... 209 00:11:25,282 --> 00:11:26,468 I... 210 00:11:26,492 --> 00:11:28,995 Killed a child. 211 00:11:29,411 --> 00:11:30,763 It was an accident! 212 00:11:30,787 --> 00:11:34,434 Yes, I see. That's too bad. 213 00:11:34,458 --> 00:11:36,686 A little girl. 214 00:11:36,710 --> 00:11:38,480 So little. 215 00:11:38,504 --> 00:11:39,982 You're married? 216 00:11:40,006 --> 00:11:42,067 Children? No. 217 00:11:42,091 --> 00:11:44,195 I'm sure your husband's standing by you. 218 00:11:44,219 --> 00:11:48,073 Oh, yes, yes he always will. 219 00:11:48,097 --> 00:11:49,282 But... 220 00:11:49,306 --> 00:11:51,827 One to 10 years? 221 00:11:51,851 --> 00:11:53,620 I know... 222 00:11:53,644 --> 00:11:55,288 Sounds frightening. 223 00:11:55,312 --> 00:11:58,398 But you won't serve many of those years. 224 00:11:58,607 --> 00:12:03,130 You'll see your husband often, you'll be paroled, 225 00:12:03,154 --> 00:12:05,949 and he'll be waiting for you. 226 00:12:08,450 --> 00:12:12,388 A prison isn't a pleasant place to live. 227 00:12:12,412 --> 00:12:13,389 (WATER RUNNING) 228 00:12:13,413 --> 00:12:16,101 I'm not crazy about it myself. 229 00:12:16,125 --> 00:12:20,046 But at least you don't have to worry about the rent. 230 00:12:20,922 --> 00:12:23,799 Ask Mrs. Sturgess to come in, please. 231 00:12:24,383 --> 00:12:27,487 They'll feed you, and find work for you. 232 00:12:27,511 --> 00:12:29,240 You'll get along. 233 00:12:29,264 --> 00:12:31,283 Here, take this. 234 00:12:31,307 --> 00:12:34,227 It's a sedative, that's all. 235 00:12:38,605 --> 00:12:40,167 (GULPS) Thank you. 236 00:12:40,191 --> 00:12:42,002 You'll find friends here. 237 00:12:42,026 --> 00:12:44,546 Your instinct will tell you the right ones. 238 00:12:44,570 --> 00:12:46,422 (DOOR OPENS) STURGESS: Well? 239 00:12:46,446 --> 00:12:49,342 Is she all right now? I think so. 240 00:12:49,366 --> 00:12:51,095 Just a case of nerves, that's all. 241 00:12:51,119 --> 00:12:55,140 You've had them yourself. Oh, yes, Doctor. 242 00:12:55,164 --> 00:12:56,183 Come along, Miss Jensen. 243 00:12:56,207 --> 00:13:01,563 We'll give you your supper, and tuck you in for the night. 244 00:13:01,587 --> 00:13:03,172 Come on. 245 00:13:10,596 --> 00:13:12,532 Doctor. Hello, Amelia. 246 00:13:12,556 --> 00:13:14,243 Was that the Jensen girl you had in here? 247 00:13:14,267 --> 00:13:17,704 The one who was taken sick? Yes, I just dismissed her. 248 00:13:17,728 --> 00:13:20,332 She was in a state of shock. Oh, that. 249 00:13:20,356 --> 00:13:24,651 Though criminally negligent, she is not a criminal. 250 00:13:25,111 --> 00:13:27,463 She has a very good background. 251 00:13:27,487 --> 00:13:30,259 Frankly, I'm not impressed by backgrounds. 252 00:13:30,283 --> 00:13:32,052 This is a prison. 253 00:13:32,076 --> 00:13:32,885 I'm well aware of that. 254 00:13:32,909 --> 00:13:37,849 However, in this case, I suggest you forgo the usual period of isolation. 255 00:13:37,873 --> 00:13:39,601 (SCOFFS) Really? How can I do that? 256 00:13:39,625 --> 00:13:42,229 She has to be quarantined. Those are the rules. 257 00:13:42,253 --> 00:13:47,067 If you put this girl in a cell alone, I won't be responsible. 258 00:13:47,091 --> 00:13:50,510 Well, the responsibility is all mine, Doctor. 259 00:13:59,561 --> 00:14:01,897 (UNLOCKS DOOR) 260 00:14:08,904 --> 00:14:11,924 This is quarantine. You'll be here two weeks. 261 00:14:11,948 --> 00:14:13,801 Out for meals right back in. 262 00:14:13,825 --> 00:14:15,595 One cigarette after each meal. 263 00:14:15,619 --> 00:14:17,973 Police your cell. Keep it spotless. 264 00:14:17,997 --> 00:14:19,807 Watch the ashtray, keep it clean. 265 00:14:19,831 --> 00:14:24,461 Make trouble, you'll get trouble. Goodnight. 266 00:14:26,422 --> 00:14:28,174 (LOCKS DOOR) 267 00:14:37,557 --> 00:14:39,476 (HEAVY THUD) 268 00:14:44,357 --> 00:14:45,625 (METAL CLANGING) 269 00:14:45,649 --> 00:14:48,194 (ALARM RINGING) 270 00:14:49,404 --> 00:14:52,115 (RINGING CONTINUES) 271 00:14:52,781 --> 00:14:57,304 Oh, dear God! Dear God! (THUDS) 272 00:14:57,328 --> 00:14:58,721 (THUDS) (WHIMPERS) 273 00:14:58,745 --> 00:15:00,432 (WHISTLE BLOWS) 274 00:15:00,456 --> 00:15:03,959 (THUDS) (SCREAMS) Oh! 275 00:15:05,253 --> 00:15:08,004 (HELENE SCREAMS) 276 00:15:10,466 --> 00:15:13,386 Helene! (SCREAMING CONTINUES) 277 00:15:15,304 --> 00:15:17,907 Helene! Take it easy! 278 00:15:17,931 --> 00:15:20,016 (SOBS) 279 00:15:25,564 --> 00:15:27,418 (SCREAMS) 280 00:15:27,442 --> 00:15:28,293 Quiet down! 281 00:15:28,317 --> 00:15:31,487 (ALARM RINGING) (SCREAMS) 282 00:15:33,489 --> 00:15:35,866 (HELENE SCREAMS) 283 00:15:39,035 --> 00:15:41,997 Leave Helene alone! 284 00:15:42,998 --> 00:15:46,169 All right, open up. (UNLOCKS DOOR) 285 00:15:47,794 --> 00:15:52,192 (SHRIEKS) No, no! Don't! Leave me alone! 286 00:15:52,216 --> 00:15:55,070 Don't! Put that on don't! 287 00:15:55,094 --> 00:15:59,450 (SOBS) Oh, please! Don't! 288 00:15:59,474 --> 00:16:00,533 Leave her alone! 289 00:16:00,557 --> 00:16:04,871 Why don't you leave the poor kid alone? 290 00:16:04,895 --> 00:16:07,207 Leave her alone... 291 00:16:07,231 --> 00:16:08,708 Martin, be quiet, 292 00:16:08,732 --> 00:16:11,043 unless you want the straight jacket too. 293 00:16:11,067 --> 00:16:13,488 (HELENE CONTINUES SCREAMING) 294 00:16:16,990 --> 00:16:18,634 (SIGHS) 295 00:16:18,658 --> 00:16:21,496 HELENE: (SCREAMS) No, no! 296 00:16:22,330 --> 00:16:24,349 (HELENE SOBBING) 297 00:16:24,373 --> 00:16:26,101 Bring her out. 298 00:16:26,125 --> 00:16:27,834 (GASPING) 299 00:16:39,971 --> 00:16:41,890 (DOOR SLAMS) 300 00:16:43,434 --> 00:16:44,869 (BAWLING) 301 00:16:44,893 --> 00:16:47,789 What's she doing now? Still crying. 302 00:16:47,813 --> 00:16:50,666 That jacket's so tight she can't scream. 303 00:16:50,690 --> 00:16:53,486 Naturally. Goodnight. 304 00:17:18,844 --> 00:17:22,782 Don't go, Harry. Please don't go. 305 00:17:22,806 --> 00:17:25,601 (SNORTS AND SPUTTERS) 306 00:17:32,525 --> 00:17:35,319 (PRISON ALARM RINGS) 307 00:17:41,867 --> 00:17:45,246 (RINGING CONTINUES) 308 00:17:52,295 --> 00:17:54,021 Don't go, Harry. 309 00:17:54,045 --> 00:17:57,024 Please don't go. Grace! 310 00:17:57,048 --> 00:17:59,694 Don't leave me, Harry! 311 00:17:59,718 --> 00:18:01,220 Gracie! 312 00:18:01,596 --> 00:18:03,365 MAE: Grace. Yeah? 313 00:18:03,389 --> 00:18:05,783 Was Harry here again? Yeah. 314 00:18:05,807 --> 00:18:06,909 Well, the next time he shows up, 315 00:18:06,933 --> 00:18:10,162 just tell him to bring a friend along, will you? 316 00:18:10,186 --> 00:18:11,956 Okay, Mae. 317 00:18:11,980 --> 00:18:12,416 Polly? 318 00:18:12,440 --> 00:18:17,236 All right, Polly, hit the deck! I'm hitting it! 319 00:18:18,404 --> 00:18:20,632 (GROANS) Oh, them springs! 320 00:18:20,656 --> 00:18:23,427 Oh, they're working their way right through my mattress. 321 00:18:23,451 --> 00:18:28,038 Hmm, they got me all marked up like a waffle! 322 00:18:32,083 --> 00:18:33,520 How long have you been up? 323 00:18:33,544 --> 00:18:37,106 I've been working on myself since 3 o'clock this morning, 324 00:18:37,130 --> 00:18:38,190 by moonlight. 325 00:18:38,214 --> 00:18:39,984 Do you know what day this is? 326 00:18:40,008 --> 00:18:42,069 That's right you're getting out. Out! 327 00:18:42,093 --> 00:18:46,866 Oh, baby, that guy of mine will be waiting right at the gate. 328 00:18:46,890 --> 00:18:50,287 That wonderful, wonderful guy! 329 00:18:50,311 --> 00:18:51,538 (SIGHS) 330 00:18:51,562 --> 00:18:53,540 Look, Carol. 331 00:18:53,564 --> 00:18:57,001 There's something your fellow can do for me and my fellow. 332 00:18:57,025 --> 00:18:59,879 You know what happened yesterday when Glen tried to get over here. 333 00:18:59,903 --> 00:19:01,632 I haven't heard the end of it yet. 334 00:19:01,656 --> 00:19:04,967 Your boyfriend's never done time. He can visit Glen. 335 00:19:04,991 --> 00:19:09,264 Have him tell Glen not to try a crazy trick like that again. 336 00:19:09,288 --> 00:19:12,791 MATRON: Step on it, you two. Police that cell! 337 00:19:14,834 --> 00:19:15,978 Hey, Sturgess. 338 00:19:16,002 --> 00:19:17,689 Have you seen Jensen this morning? 339 00:19:17,713 --> 00:19:20,983 No! But I don't think she's gone any place. 340 00:19:21,007 --> 00:19:22,234 How do you expect to turn us into ladies 341 00:19:22,258 --> 00:19:25,947 when you make us wear cotton romance killers like these. 342 00:19:25,971 --> 00:19:28,533 Fine clothes do not the lady make 343 00:19:28,557 --> 00:19:31,370 nor iron bars a cage. 344 00:19:31,394 --> 00:19:32,621 Yeah. 345 00:19:32,645 --> 00:19:33,497 (SIGHS) Oh, well. 346 00:19:33,521 --> 00:19:36,916 I suppose the crummier we look, the more it helps Van Zandt 347 00:19:36,940 --> 00:19:40,235 feel like the Queen of Sheba in her clothes. 348 00:19:51,037 --> 00:19:52,641 Okay, Jensen... 349 00:19:52,665 --> 00:19:54,643 (SARCASTICALLY) Time to get up! 350 00:19:54,667 --> 00:19:57,712 Come on, what's the matter with you? 351 00:19:59,045 --> 00:20:01,089 Snap out of it! 352 00:20:06,094 --> 00:20:06,738 Jenny! 353 00:20:06,762 --> 00:20:09,264 Jenny! (FOOTSTEPS RUNNING) 354 00:20:09,806 --> 00:20:14,870 Something wrong here. This girl is out, maybe worse. 355 00:20:14,894 --> 00:20:17,248 I can't even feel a pulse. 356 00:20:17,272 --> 00:20:19,650 Get the cart, quick! 357 00:20:55,185 --> 00:20:56,455 What was done to her? 358 00:20:56,479 --> 00:21:01,858 The usual things, I suppose. I wasn't on duty last night. 359 00:21:02,485 --> 00:21:03,712 The jacket? 360 00:21:03,736 --> 00:21:06,922 Well, yes she had to be restrained. 361 00:21:06,946 --> 00:21:09,216 Even if it killed her! 362 00:21:09,240 --> 00:21:12,136 Does Miss Van Zandt know about this? 363 00:21:12,160 --> 00:21:14,013 Not yet. Tell her! 364 00:21:14,037 --> 00:21:14,556 Yes, sir. 365 00:21:14,580 --> 00:21:18,142 You call the head nurse. Have her bring blankets! 366 00:21:18,166 --> 00:21:19,959 Yes, Doctor. 367 00:21:22,755 --> 00:21:24,691 Miss Van Zandt. 368 00:21:24,715 --> 00:21:25,776 Excuse me. Yes. 369 00:21:25,800 --> 00:21:27,026 We've got trouble. Well? 370 00:21:27,050 --> 00:21:28,903 (STUTTERS) That, that Jensen girl. What, again? 371 00:21:28,927 --> 00:21:30,489 Well, I found her unconscious in the jacket. 372 00:21:30,513 --> 00:21:32,990 I couldn't revive her, so I rushed her to the doctor's! 373 00:21:33,014 --> 00:21:34,200 You should have called me first. 374 00:21:34,224 --> 00:21:35,786 But she was like dead, Miss Van Zandt! 375 00:21:35,810 --> 00:21:39,020 I don't care, you should have called me. 376 00:21:44,025 --> 00:21:47,488 You can go, Sturgess. Yes, ma'am. 377 00:21:52,576 --> 00:21:54,386 How is she, Doctor? 378 00:21:54,410 --> 00:21:56,598 You and your system nearly finished her. 379 00:21:56,622 --> 00:22:00,477 A girl in her mental condition could easily be shocked to death. 380 00:22:00,501 --> 00:22:02,813 Nonsense! You think so? 381 00:22:02,837 --> 00:22:04,648 Have them strap you in a strait jacket 382 00:22:04,672 --> 00:22:05,981 and throw you in a black hole overnight. 383 00:22:06,005 --> 00:22:10,194 When they hauled you out in the morning, you'd need a lot more than medicine! 384 00:22:10,218 --> 00:22:13,639 Aren't you overdramatizing this situation? 385 00:22:14,097 --> 00:22:15,116 I'll tell you something else. 386 00:22:15,140 --> 00:22:19,454 If she does recover, I'm not so sure that she'll be in her right mind. 387 00:22:19,478 --> 00:22:21,706 She was probably a borderline psychopath 388 00:22:21,730 --> 00:22:24,065 when they brought her in here! 389 00:22:24,232 --> 00:22:25,710 I told you she was in shock. 390 00:22:25,734 --> 00:22:30,405 She's suffering from a guilt complex that's close to madness. 391 00:22:31,072 --> 00:22:36,137 If she recovers from this, she's not going back into isolation! 392 00:22:36,161 --> 00:22:37,746 (DOOR OPENS) 393 00:22:39,498 --> 00:22:43,770 It's about time you got here. This girl's in a coma. 394 00:22:43,794 --> 00:22:45,062 I want her kept warm. 395 00:22:45,086 --> 00:22:47,649 She must have the constant attention of a nurse, 396 00:22:47,673 --> 00:22:50,151 not an inmate, one of the staff. 397 00:22:50,175 --> 00:22:51,778 Yes, sir! 398 00:22:51,802 --> 00:22:52,571 I'll be in presently. 399 00:22:52,595 --> 00:22:54,656 Shall I put her back in isolation? 400 00:22:54,680 --> 00:22:59,451 Of course not, Nurse. Take her to the infirmary. 401 00:22:59,475 --> 00:23:01,872 You see, Doctor, you're not the only one 402 00:23:01,896 --> 00:23:04,648 who knows the quality of mercy. 403 00:23:27,880 --> 00:23:28,355 Hello! 404 00:23:28,379 --> 00:23:31,735 Well, we're going to get you up out of that bed today and on your feet. 405 00:23:31,759 --> 00:23:35,404 Within a few more days you'll be able to join the other girls. 406 00:23:35,428 --> 00:23:36,363 When can I see my husband? 407 00:23:36,387 --> 00:23:41,685 An inmate is permitted visitors 30 days from the date of her admission. 408 00:23:41,852 --> 00:23:44,496 I don't understand why he hasn't written me. 409 00:23:44,520 --> 00:23:47,733 DR. CRANE: But he has every day. 410 00:23:47,942 --> 00:23:49,418 Then why don't they give me his letters? 411 00:23:49,442 --> 00:23:55,507 An inmate is not permitted to receive mail during the time of her quarantine. 412 00:23:55,531 --> 00:23:59,638 But I'll tell you something I stole three letters from the mailroom. 413 00:23:59,662 --> 00:24:02,097 You'll find them under your pillow. 414 00:24:02,121 --> 00:24:04,516 (GASPS) What? It's all right. 415 00:24:04,540 --> 00:24:05,644 Now you read those letters quickly. 416 00:24:05,668 --> 00:24:10,522 On my next time around, I'll sneak these back and get you three more. 417 00:24:10,546 --> 00:24:12,423 Thank you, Doctor. 418 00:24:46,000 --> 00:24:48,584 So how much do I owe you? 419 00:24:50,754 --> 00:24:55,133 $3.250.000. 420 00:24:56,051 --> 00:24:57,236 No, hon, not like that. 421 00:24:57,260 --> 00:25:01,866 Not like you do at home, like they do in the army barracks. 422 00:25:01,890 --> 00:25:04,619 Or have you ever been in an army barracks? 423 00:25:04,643 --> 00:25:05,912 No, but my husband was in the army. 424 00:25:05,936 --> 00:25:09,248 I remember he told me that the top blanket should be stretched so tight 425 00:25:09,272 --> 00:25:10,332 you could bounce a nickel on it. 426 00:25:10,356 --> 00:25:11,960 MAN ON RADIO: Where are you going this summer? 427 00:25:11,984 --> 00:25:16,255 Universal Airlineswith their 300 mile an hourluxury Corsairs 428 00:25:16,279 --> 00:25:19,801 offers you a wide choice of vacation resorts. 429 00:25:19,825 --> 00:25:22,594 Make love to her on the beach at Waikiki. 430 00:25:22,618 --> 00:25:25,765 Woo her under the moon in the Canadian Rockies. 431 00:25:25,789 --> 00:25:29,769 Give her a second honeymoon on the Riviera. 432 00:25:29,793 --> 00:25:31,145 Is he kidding? 433 00:25:31,169 --> 00:25:33,898 Aye, shut your big mouth! 434 00:25:33,922 --> 00:25:34,523 Gin. 435 00:25:34,547 --> 00:25:37,401 What? What have you got? 436 00:25:37,425 --> 00:25:41,823 10, 20, 30, 40... 437 00:25:41,847 --> 00:25:44,491 ...50, 60. 438 00:25:44,515 --> 00:25:46,786 $3.250.060. 439 00:25:46,810 --> 00:25:49,538 They only give you five minutes, after the morning bell, 440 00:25:49,562 --> 00:25:51,206 to get everything ship shape. 441 00:25:51,230 --> 00:25:53,859 Thanks for the lesson, Brenda. 442 00:25:54,442 --> 00:25:56,253 Brenda! Mae! 443 00:25:56,277 --> 00:25:56,838 Hi. Hi. 444 00:25:56,862 --> 00:25:59,465 Gee, it's great to have you back on the campus again, Bren! 445 00:25:59,489 --> 00:26:00,884 Thanks. I'm here for a post graduate course. 446 00:26:00,908 --> 00:26:04,178 Well, you'll hook up with the old sorority again, won't you? 447 00:26:04,202 --> 00:26:05,471 I sure will. 448 00:26:05,495 --> 00:26:07,682 It's the Alpha Bake-A Pie. (CHUCKLES) 449 00:26:07,706 --> 00:26:09,934 Brenda used to learn me how to talk good English. 450 00:26:09,958 --> 00:26:13,021 I'm doing much better since you seen me last, ain't I? 451 00:26:13,045 --> 00:26:15,356 Yeah, you sure ain't! (BOTH LAUGH) 452 00:26:15,380 --> 00:26:17,399 The joint's full of new faces, Bren. 453 00:26:17,423 --> 00:26:19,485 I think the gals have taken over all the rackets 454 00:26:19,509 --> 00:26:22,237 the way they're packing 'em in here. 455 00:26:22,261 --> 00:26:25,348 Grace! Grace, come here. 456 00:26:25,766 --> 00:26:27,242 Grace is a freshman. 457 00:26:27,266 --> 00:26:27,827 Hi. Hi. 458 00:26:27,851 --> 00:26:30,914 She finished her prep course at Brookside Reformatory. 459 00:26:30,938 --> 00:26:32,373 This is Helene Jensen. 460 00:26:32,397 --> 00:26:33,041 Hello. Hello. 461 00:26:33,065 --> 00:26:36,418 You're the fish that had a tough time your first night in the aquarium. 462 00:26:36,442 --> 00:26:39,654 The first time's the worst, kid. 463 00:26:39,822 --> 00:26:41,883 I still dream about what it did to me. 464 00:26:41,907 --> 00:26:44,259 (SNIGGERS) That ain't all you dream about. 465 00:26:44,283 --> 00:26:46,805 Grace's worried about a guy. Aww! 466 00:26:46,829 --> 00:26:48,848 I'm just afraid he might ditch me, that's all. 467 00:26:48,872 --> 00:26:52,102 Oh, honey, every guy thinks he's something special, 468 00:26:52,126 --> 00:26:54,020 but they're all from the same assembly line. 469 00:26:54,044 --> 00:26:55,604 There's always a replacement around, 470 00:26:55,628 --> 00:26:59,150 in case the one you got gets lost, or broken. 471 00:26:59,174 --> 00:27:01,193 (YELLS) Brenda! 472 00:27:01,217 --> 00:27:03,469 (EXCITEDLY) Dottie! 473 00:27:04,345 --> 00:27:07,909 (IMITATES VOICE) They told me you were here! I said, 474 00:27:07,933 --> 00:27:10,787 (PUFFS) "What does she want? 475 00:27:10,811 --> 00:27:13,288 "What's she after?" 476 00:27:13,312 --> 00:27:14,623 I know. 477 00:27:14,647 --> 00:27:18,002 I know. George... 478 00:27:18,026 --> 00:27:18,962 Bette Davis. 479 00:27:18,986 --> 00:27:21,505 Oh, I know and it's wonderful! 480 00:27:21,529 --> 00:27:23,758 Hey, this kid's got brains! 481 00:27:23,782 --> 00:27:24,759 Dottie's from show business. 482 00:27:24,783 --> 00:27:29,221 Yeah, a stripteaser but I always wanted to do impersonations. 483 00:27:29,245 --> 00:27:32,767 I wanted to take off people, not my clothes, 484 00:27:32,791 --> 00:27:35,937 and that's why I'm doing a stretch from 10 to life. 485 00:27:35,961 --> 00:27:40,482 10 to life? For just taking off your clothes? 486 00:27:40,506 --> 00:27:41,985 No. 487 00:27:42,009 --> 00:27:43,778 I shot my agent. 488 00:27:43,802 --> 00:27:44,736 (BOTH LAUGH) 489 00:27:44,760 --> 00:27:46,781 Tell me, Bren, how's everything outside? 490 00:27:46,805 --> 00:27:50,409 Oh, everything is shaping up for the worst. Not the men? 491 00:27:50,433 --> 00:27:54,270 No. They're still the same old gyps. 492 00:27:56,314 --> 00:27:58,584 (IMITATES MALE VOICE) Bless their hearts! 493 00:27:58,608 --> 00:27:59,751 Do you know, darlings, 494 00:27:59,775 --> 00:28:04,048 at this moment, I'd give my right arm for one week, 495 00:28:04,072 --> 00:28:08,260 one day, one hour outside. 496 00:28:08,284 --> 00:28:11,806 I'd settle for 10 minutes! (BLOWS) 497 00:28:11,830 --> 00:28:13,183 Who's that? 498 00:28:13,207 --> 00:28:14,184 Durante! 499 00:28:14,208 --> 00:28:17,644 You're nuts. What's the matter, am I slipping or something? 500 00:28:17,668 --> 00:28:18,897 Oh, no honey, we know who it is. 501 00:28:18,921 --> 00:28:22,357 Say, you know something? I've been assigned to this cell. 502 00:28:22,381 --> 00:28:25,402 Yeah, you and me and this new fish, and... 503 00:28:25,426 --> 00:28:27,279 Joan Burton. Hello, Brenda. 504 00:28:27,303 --> 00:28:29,199 Hi there, old timer! How are things breaking? 505 00:28:29,223 --> 00:28:32,534 Just terrible. Van Zandt had me up front again. 506 00:28:32,558 --> 00:28:36,538 She thinks it was my fault that Glen was over here on that paint detail. 507 00:28:36,562 --> 00:28:38,041 That dame wears her brains in her bustle. 508 00:28:38,065 --> 00:28:43,087 'Course, I want to see Glen, I'm dying to see him, but I'm not that silly. 509 00:28:43,111 --> 00:28:45,089 Helene's in the same fix you are. 510 00:28:45,113 --> 00:28:48,176 She's sweating it out to see her guy, too. 511 00:28:48,200 --> 00:28:50,552 At least you have a chance. 512 00:28:50,576 --> 00:28:53,788 (PRISON ALARM RINGS) 513 00:28:54,497 --> 00:28:58,853 Come on, honey, that's the bell for daily count! 514 00:28:58,877 --> 00:29:00,503 Get up! 515 00:29:04,840 --> 00:29:08,971 DeHaven, Joyer, McDowell, White. Okay. 516 00:29:10,889 --> 00:29:13,408 Carson, Jolley, Lipman, Cooper. 517 00:29:13,432 --> 00:29:15,577 Where's Cooper? Cooper! 518 00:29:15,601 --> 00:29:16,370 COOPER: Here I am. 519 00:29:16,394 --> 00:29:17,579 You're supposed to stay in the lineup. 520 00:29:17,603 --> 00:29:21,524 But I was just fixing... Shut up! You know the rules. 521 00:29:24,319 --> 00:29:28,614 Burton, Marton, Jensen, LaRose. Okay. 522 00:29:29,699 --> 00:29:34,745 Watkins, Jones, Brown, O'Shaunesy. Okay. 523 00:29:36,248 --> 00:29:40,919 STURGESS: Walker, Tracey, Swartz, Hammer. MATRON: Okay. 524 00:29:47,717 --> 00:29:48,903 Right! 525 00:29:48,927 --> 00:29:52,489 Full count on the men's side. The dames are late as usual. 526 00:29:52,513 --> 00:29:55,367 (TELEPHONE RINGS) Oh, there they are. 527 00:29:55,391 --> 00:30:00,164 Hi, Sturgess, what's the matter? A couple of babes missing? 528 00:30:00,188 --> 00:30:03,084 Okay. They got 'em all. 529 00:30:03,108 --> 00:30:05,776 (WHISTLE BLOWS) 530 00:30:10,781 --> 00:30:15,470 This is what we call the main line when we get the evening dish of beans. 531 00:30:15,494 --> 00:30:16,139 I'm not hungry. 532 00:30:16,163 --> 00:30:18,473 Don't worry, honey, you'll see your husband soon. 533 00:30:18,497 --> 00:30:20,684 15 days, it seems a lifetime. 534 00:30:20,708 --> 00:30:23,170 Quiet you, no talking! 535 00:30:52,948 --> 00:30:53,634 Hi, you, honey. 536 00:30:53,658 --> 00:30:55,761 Gee, I'm glad to see youse, Baby! 537 00:30:55,785 --> 00:30:58,097 I'm glad to see you. Thanks! 538 00:30:58,121 --> 00:31:02,393 No, I mean, you should say 'you' not 'youse'! 539 00:31:02,417 --> 00:31:03,311 Yeah? Yeah. 540 00:31:03,335 --> 00:31:05,562 I'm learning how to speak good English. 541 00:31:05,586 --> 00:31:06,981 Do you know there's dames in this joint 542 00:31:07,005 --> 00:31:10,651 with IQ's that stick out like sore thumbs? 543 00:31:10,675 --> 00:31:11,652 No kidding. Yeah. 544 00:31:11,676 --> 00:31:16,157 But, I'm gonna talk like a lady when I matrigulate from this joint. 545 00:31:16,181 --> 00:31:16,782 "Matrigulate?" 546 00:31:16,806 --> 00:31:22,704 When I graduate, stupid! And youse is gonna talk like a gent. 547 00:31:22,728 --> 00:31:24,480 I can learn. 548 00:31:32,114 --> 00:31:33,739 Helene! 549 00:31:38,619 --> 00:31:40,372 Oh, Don! 550 00:31:41,914 --> 00:31:42,849 Don! Oh, honey. 551 00:31:42,873 --> 00:31:45,894 You've got to get me out of here. You just got to. 552 00:31:45,918 --> 00:31:49,004 Take your hands off that screen! 553 00:31:50,257 --> 00:31:56,364 Oh, it's horrible! The confinement, the work, the food! 554 00:31:56,388 --> 00:31:58,199 Honey, please, please try to take it easy. 555 00:31:58,223 --> 00:32:01,493 Look, I've mortgaged the house, sold the car and gotten a new lawyer, 556 00:32:01,517 --> 00:32:04,205 Michaels. He's a good man, one of the best in the state. 557 00:32:04,229 --> 00:32:06,457 He's petitioning the governor for a pardon. 558 00:32:06,481 --> 00:32:07,666 But it might take a little time. 559 00:32:07,690 --> 00:32:10,336 That's what I'm afraid of, time. 560 00:32:10,360 --> 00:32:12,380 A day in this place seems like a year. 561 00:32:12,404 --> 00:32:14,548 You don't know what it does to me. 562 00:32:14,572 --> 00:32:16,342 If it goes on much longer, it may be too late. 563 00:32:16,366 --> 00:32:19,886 Honey, please don't talk like that. You must get me out! 564 00:32:19,910 --> 00:32:21,805 Oh, Don, you must! 565 00:32:21,829 --> 00:32:22,348 Time's up. 566 00:32:22,372 --> 00:32:25,309 What do you mean, times up? I haven't talked to my wife for more than a minute. 567 00:32:25,333 --> 00:32:30,398 Her visit was over the second time she put her hands on that screen. 568 00:32:30,422 --> 00:32:33,192 She knows the rules or she ought to. 569 00:32:33,216 --> 00:32:34,985 Get back to your cell! 570 00:32:35,009 --> 00:32:38,780 Oh, no, Don, please. Get her out of here! 571 00:32:38,804 --> 00:32:40,741 (WHISTLE BLOWS) 572 00:32:40,765 --> 00:32:42,617 No, Don! 573 00:32:42,641 --> 00:32:44,703 (HELENE CRIES) 574 00:32:44,727 --> 00:32:45,204 No, no! 575 00:32:45,228 --> 00:32:47,622 Take your hands off her. You don't have to do that. 576 00:32:47,646 --> 00:32:52,002 Don, oh, please. Don! Let me go! 577 00:32:52,026 --> 00:32:53,879 (HELENE CRIES) 578 00:32:53,903 --> 00:32:55,589 I wanna see someone in authority! 579 00:32:55,613 --> 00:32:59,385 You'll see the desk sergeant if you don't get out of here. 580 00:32:59,409 --> 00:33:00,219 Take your hands off me! 581 00:33:00,243 --> 00:33:03,930 Take him to Miss Van Zandt. She'll settle him. 582 00:33:03,954 --> 00:33:06,040 Come on, mister. 583 00:33:08,460 --> 00:33:09,853 What have you done to my wife? 584 00:33:09,877 --> 00:33:12,981 Mr. Jensen, your wife has received the same treatment 585 00:33:13,005 --> 00:33:14,192 as every other woman committed here. 586 00:33:14,216 --> 00:33:17,968 I can't believe that. She's half out of her mind. 587 00:33:18,512 --> 00:33:19,988 I hate to tell you this, 588 00:33:20,012 --> 00:33:23,074 but I'm afraid your wife is a borderline psychopath. 589 00:33:23,098 --> 00:33:25,744 (SLAMS FIST) She wasn't when she came here! 590 00:33:25,768 --> 00:33:27,078 No, of course, not to you perhaps. 591 00:33:27,102 --> 00:33:31,125 But you see, confinement often reveals these mental deficiencies. 592 00:33:31,149 --> 00:33:33,668 Your matrons treated her like a homicidal maniac. 593 00:33:33,692 --> 00:33:34,961 If you think I'll stand for that you're... 594 00:33:34,985 --> 00:33:38,757 Look, I'll tell you what. Why don't you see Warden Brock? 595 00:33:38,781 --> 00:33:40,008 I'll see the Department of Corrections! 596 00:33:40,032 --> 00:33:44,054 I'm afraid they'll tell you that during the term of your wife's imprisonment, 597 00:33:44,078 --> 00:33:45,473 she's under our control not yours. 598 00:33:45,497 --> 00:33:49,726 You know, I'm worried, because demonstrations such as this afternoon 599 00:33:49,750 --> 00:33:52,438 can endanger her chances of parole. 600 00:33:52,462 --> 00:33:53,523 I'm sorry, Mr. Jensen. 601 00:33:53,547 --> 00:33:58,634 We'll notify you when you can see her again. Goodbye. 602 00:34:07,768 --> 00:34:09,413 What happened to Helene? 603 00:34:09,437 --> 00:34:12,147 She's in the hole again. 604 00:34:12,440 --> 00:34:14,960 What happened to your visit? 605 00:34:14,984 --> 00:34:17,629 Plenty. It was Carol's boyfriend. 606 00:34:17,653 --> 00:34:19,340 Her man visited my guy next door. 607 00:34:19,364 --> 00:34:23,386 It seems my husband has a one track mind. Haven't they all? 608 00:34:23,410 --> 00:34:25,762 He just gets out of the hole for that last try, 609 00:34:25,786 --> 00:34:30,184 now he sends word he's got a surefire way of getting over here. 610 00:34:30,208 --> 00:34:33,563 It seems he's got something he wants to tell me. 611 00:34:33,587 --> 00:34:37,191 Something he can't trust to anybody else. 612 00:34:37,215 --> 00:34:40,759 He'll fix it so we'll never get out of here. 613 00:34:44,847 --> 00:34:46,700 Something you want, Doctor? 614 00:34:46,724 --> 00:34:49,828 You put the Jensen girl back in isolation. 615 00:34:49,852 --> 00:34:51,414 Yes, that's right. 616 00:34:51,438 --> 00:34:53,499 This time I won't stand for any interference. 617 00:34:53,523 --> 00:34:58,629 I listened to you once, this afternoon's exhibition was the result of it. 618 00:34:58,653 --> 00:35:01,215 You enjoy your power, don't you, Amelia? 619 00:35:01,239 --> 00:35:04,092 I enjoy my work, if that's what you mean. 620 00:35:04,116 --> 00:35:06,761 After all, I'm rebuilding human beings, 621 00:35:06,785 --> 00:35:09,139 the lives of women committed to my care. 622 00:35:09,163 --> 00:35:13,000 You know, I'm a student of Psychology, Doctor. 623 00:35:13,834 --> 00:35:15,438 So am I. 624 00:35:15,462 --> 00:35:17,939 May I tell you what's wrong with you? 625 00:35:17,963 --> 00:35:19,442 Why do, by all means. 626 00:35:19,466 --> 00:35:20,942 You dislike most of the women here 627 00:35:20,966 --> 00:35:25,137 because deep down, you're jealous of them. 628 00:35:27,307 --> 00:35:28,326 That's absurd. 629 00:35:28,350 --> 00:35:30,118 You're feminine and attractive. 630 00:35:30,142 --> 00:35:32,288 You must have had opportunities to marry. 631 00:35:32,312 --> 00:35:37,543 Maybe you even cared for somebody once, in your cold way. 632 00:35:37,567 --> 00:35:38,168 How dare you? 633 00:35:38,192 --> 00:35:42,548 But possibly he turned to somebody who could give him what he really wanted. 634 00:35:42,572 --> 00:35:46,302 Warmth, understanding, love. 635 00:35:46,326 --> 00:35:50,389 There's hardly a woman inside these walls who doesn't know what love is. 636 00:35:50,413 --> 00:35:53,267 Yes, and that's why most of them are here. 637 00:35:53,291 --> 00:35:53,934 Exactly. 638 00:35:53,958 --> 00:35:57,771 Even the broken wrecks, have known some kind of love. 639 00:35:57,795 --> 00:36:00,231 And that's why you hate them. 640 00:36:00,255 --> 00:36:04,903 What you call hate is complete understanding, Doctor. 641 00:36:04,927 --> 00:36:09,032 Knowledge gained by years of study and hard work. 642 00:36:09,056 --> 00:36:10,742 I know these women, all of them, 643 00:36:10,766 --> 00:36:13,579 and only a strong mind can control them. 644 00:36:13,603 --> 00:36:15,121 And, if you had any real understanding, 645 00:36:15,145 --> 00:36:18,041 you'd know what I am doing to rehabilitate them. 646 00:36:18,065 --> 00:36:20,318 Yes, even the psychopath. 647 00:36:20,485 --> 00:36:23,673 You're the psychopath, Amelia. Believe me. 648 00:36:23,697 --> 00:36:24,340 Get out of here! 649 00:36:24,364 --> 00:36:27,092 One of the worst in this institution. Get out! 650 00:36:27,116 --> 00:36:30,261 DR. CRANE: And you've gone past the borderline. 651 00:36:30,285 --> 00:36:31,912 Get out! 652 00:36:38,461 --> 00:36:41,189 AMELIA: Get out of here! 653 00:36:41,213 --> 00:36:43,007 (DOOR CLOSES) 654 00:36:56,479 --> 00:36:58,915 (STEAM HISSING) 655 00:36:58,939 --> 00:37:00,543 How ya doing, Sarah? Okay. 656 00:37:00,567 --> 00:37:01,835 You getting out on parole soon, ain't you? 657 00:37:01,859 --> 00:37:05,339 Yeah, after nine years. I'll be out in six months if I make it. 658 00:37:05,363 --> 00:37:08,174 You'll make it. Look what I brung, you dolls. 659 00:37:08,198 --> 00:37:14,222 Girl, not what I "brung you," "What I brought you." 660 00:37:14,246 --> 00:37:15,599 Oh. Grace. 661 00:37:15,623 --> 00:37:18,769 Look what she brung us, pants! 662 00:37:18,793 --> 00:37:24,274 Oh, that I might fill this empty vessel with the wine of life! 663 00:37:24,298 --> 00:37:27,361 It must have been a little one. (CHUCKLES) 664 00:37:27,385 --> 00:37:31,072 But this was the noblest Roman of them all. 665 00:37:31,096 --> 00:37:34,951 The elements so mixed in him that nature might stand up 666 00:37:34,975 --> 00:37:37,371 and say to all the world, 667 00:37:37,395 --> 00:37:41,459 "This was a man!" (CHUCKLES) 668 00:37:41,483 --> 00:37:45,003 What goes on here? Shakespeare, honey. 669 00:37:45,027 --> 00:37:48,089 Okay, Shakespeare, get those clothes folded. 670 00:37:48,113 --> 00:37:51,701 The recess bell will ring in 10 minutes. 671 00:37:52,159 --> 00:37:55,180 Gee, you did good this morning. Yeah! 672 00:37:55,204 --> 00:37:56,766 (SIGHS) Boy, am I bushed! 673 00:37:56,790 --> 00:37:59,100 This pretty little thing is sticking to me all over. 674 00:37:59,124 --> 00:38:02,396 We break for exercise pretty soon. Exercise! 675 00:38:02,420 --> 00:38:04,565 That's all I need now is exercise. 676 00:38:04,589 --> 00:38:05,356 I can't take anymore. 677 00:38:05,380 --> 00:38:07,818 Well, I'll bring the rest honey, when I finish. 678 00:38:07,842 --> 00:38:09,469 All right. 679 00:38:16,643 --> 00:38:18,310 GLEN: Joan. 680 00:38:19,144 --> 00:38:20,647 Glen! 681 00:38:25,192 --> 00:38:28,922 Are you crazy? I had to see you. 682 00:38:28,946 --> 00:38:29,757 How'd you get over here? 683 00:38:29,781 --> 00:38:34,577 Don't ask me. If you don't know, they can't sweat it out of you. 684 00:38:37,204 --> 00:38:40,975 Oh, Glen! Glen! 685 00:38:40,999 --> 00:38:42,627 Glen! 686 00:38:42,794 --> 00:38:48,358 Look, if you make parole, I want you to dig up that dough I stashed away. 687 00:38:48,382 --> 00:38:49,234 I don't know where it is. 688 00:38:49,258 --> 00:38:52,738 It's in the staircase in your mother's house. Under the carpet? 689 00:38:52,762 --> 00:38:55,281 No, under the tread, third step from the bottom. 690 00:38:55,305 --> 00:38:57,951 There's just one guy who can help me get out of here. 691 00:38:57,975 --> 00:38:58,786 Who? Steve Browder. 692 00:38:58,810 --> 00:39:00,120 He couldn't help us when we were convicted. 693 00:39:00,144 --> 00:39:03,373 I know, but he's got good connections now. He came to see me. 694 00:39:03,397 --> 00:39:04,958 But I didn't dare tell him where I'd hid the money. 695 00:39:04,982 --> 00:39:10,864 Now, you get it, contact him, make the deal. He'll know what to do. 696 00:39:18,453 --> 00:39:20,832 (STEAM HISSING) 697 00:39:31,634 --> 00:39:33,260 Brenda! 698 00:39:34,929 --> 00:39:37,724 Yeah, I'm sorry. 699 00:39:39,726 --> 00:39:41,579 How can you be so clumsy? 700 00:39:41,603 --> 00:39:44,874 The floor in there is so slippery. I nearly fell on my face. 701 00:39:44,898 --> 00:39:46,584 Well, you should watch what you're doing. 702 00:39:46,608 --> 00:39:48,126 Yes, Miss Enright. I'm sorry. 703 00:39:48,150 --> 00:39:49,795 Oh, look at these shirts, they're so messy, 704 00:39:49,819 --> 00:39:51,755 I'll have to put them all in the wash again. 705 00:39:51,779 --> 00:39:52,631 All right, get it done. 706 00:39:52,655 --> 00:39:55,300 It's so muggy in here, I'm going to get a fresh blouse. 707 00:39:55,324 --> 00:39:57,678 I'll get it for you, Miss Enright. 708 00:39:57,702 --> 00:39:59,954 Thanks, I'll get it myself. 709 00:40:05,919 --> 00:40:07,461 (SCREAMING) 710 00:40:09,213 --> 00:40:11,215 Get me out! 711 00:40:14,259 --> 00:40:18,072 I've warned you girls over and over again! 712 00:40:18,096 --> 00:40:20,868 I hope it's not too badly burned. 713 00:40:20,892 --> 00:40:22,703 No, it'll be all right. 714 00:40:22,727 --> 00:40:23,662 It hurts like blazes. 715 00:40:23,686 --> 00:40:25,831 Go over to the infirmary and get it treated. 716 00:40:25,855 --> 00:40:27,750 Come on girls, back to your jobs! 717 00:40:27,774 --> 00:40:30,860 Come on! Hurry up, girls, come on! 718 00:40:34,739 --> 00:40:36,466 (BELL RINGING) 719 00:40:36,490 --> 00:40:41,370 Exercise period! Fifteen minutes. Fall in, you girls! 720 00:41:13,402 --> 00:41:16,464 Where were you Joan? I didn't see you out in the yard. 721 00:41:16,488 --> 00:41:19,300 Maybe you didn't, ma'am but I was there. 722 00:41:19,324 --> 00:41:21,786 It was a beautiful day. 723 00:41:30,085 --> 00:41:30,604 Doctor... 724 00:41:30,628 --> 00:41:33,774 Mrs. Sturgess tells me you took Jensen out of isolation 725 00:41:33,798 --> 00:41:36,067 and put her back in the infirmary. 726 00:41:36,091 --> 00:41:38,845 I did. I see. 727 00:41:40,304 --> 00:41:42,156 You know I can't maintain discipline here 728 00:41:42,180 --> 00:41:44,851 with you changing my orders! 729 00:41:52,399 --> 00:41:55,128 All right, Jensen, get out of bed. 730 00:41:55,152 --> 00:41:57,715 No. You're going back to isolation. 731 00:41:57,739 --> 00:41:59,590 No. Take her away. 732 00:41:59,614 --> 00:42:01,199 No! 733 00:42:02,451 --> 00:42:03,136 Don't get near me! 734 00:42:03,160 --> 00:42:04,972 AMELIA: Knock her on her keister, Jensen. 735 00:42:04,996 --> 00:42:06,180 (VESSEL SLAMMING) 736 00:42:06,204 --> 00:42:08,290 (STRUGGLING) 737 00:42:11,836 --> 00:42:13,814 Take your hands off of her! 738 00:42:13,838 --> 00:42:16,566 Doctor, I'm warning you, keep out of this, 739 00:42:16,590 --> 00:42:19,319 unless you want your little patient tried for assault, 740 00:42:19,343 --> 00:42:21,905 with intent to do bodily harm to the guards. 741 00:42:21,929 --> 00:42:24,867 What do you mean? If you interfere again, 742 00:42:24,891 --> 00:42:27,368 according to the rules of this institution, 743 00:42:27,392 --> 00:42:29,329 I may prefer charges against Jensen. 744 00:42:29,353 --> 00:42:33,124 That should extend her visit here for quite some time. 745 00:42:33,148 --> 00:42:34,334 Do I make myself clear? 746 00:42:34,358 --> 00:42:38,445 Very clear. Doctor, don't let them take me. 747 00:42:38,821 --> 00:42:40,924 I'm afraid you'll have to go, Helene. 748 00:42:40,948 --> 00:42:43,509 There's nothing I can do about it right now. 749 00:42:43,533 --> 00:42:46,512 But, I'm warning you, all of you, 750 00:42:46,536 --> 00:42:48,891 if you lay a hand on this girl again... 751 00:42:48,915 --> 00:42:51,084 All right, take her away. 752 00:42:53,044 --> 00:42:54,754 Goodnight, Doctor. 753 00:43:22,156 --> 00:43:24,634 POLLY: Joan! She's fainted! 754 00:43:24,658 --> 00:43:26,887 (PRISONERS CLAMORING) 755 00:43:26,911 --> 00:43:29,246 MATRON: Get back! 756 00:43:30,039 --> 00:43:33,960 Go on, girls, back to work! Get out of here! 757 00:43:35,460 --> 00:43:37,106 BRENDA: Joan, are you okay? 758 00:43:37,130 --> 00:43:39,983 Come on. Are you alright? 759 00:43:40,007 --> 00:43:41,110 ENRIGHT: What happened to you? 760 00:43:41,134 --> 00:43:43,611 I... I don't know, I guess I... 761 00:43:43,635 --> 00:43:44,278 I just fainted. 762 00:43:44,302 --> 00:43:46,156 It's so hot in here. ENRIGHT: Get some water! 763 00:43:46,180 --> 00:43:48,491 It's this stream, it always bothers me. 764 00:43:48,515 --> 00:43:49,700 Can you walk to the Doctor's office? 765 00:43:49,724 --> 00:43:54,271 Oh, I, I, don't have to go to the doctor's I'll be all right. 766 00:43:54,856 --> 00:43:57,458 Here, here, take her to her cell. 767 00:43:57,482 --> 00:44:00,778 She can lie down till the noon break. 768 00:44:02,737 --> 00:44:03,423 What gives? 769 00:44:03,447 --> 00:44:07,451 It's nothing, just a dizzy spell I'll be okay. 770 00:44:14,374 --> 00:44:15,769 (IMITATES AMELIA) No, look here, Quackenbush, 771 00:44:15,793 --> 00:44:20,731 we've had difficulty with you ever since you were admitted to this institution. 772 00:44:20,755 --> 00:44:24,318 It's either a case of mental psychosis... 773 00:44:24,342 --> 00:44:27,072 ...or you're just plain screwball. 774 00:44:27,096 --> 00:44:27,697 (GIGGLES) 775 00:44:27,721 --> 00:44:31,367 A physiochemical response to unhealthy thinking. 776 00:44:31,391 --> 00:44:33,871 Manifestation of such responses 777 00:44:33,895 --> 00:44:36,874 of what we know of human behavior, 778 00:44:36,898 --> 00:44:39,960 and your behavior, Quackenbush, 779 00:44:39,984 --> 00:44:41,627 stinks out loud! 780 00:44:41,651 --> 00:44:43,653 AMELIA: Very clever. 781 00:44:45,322 --> 00:44:46,674 Very clever indeed. 782 00:44:46,698 --> 00:44:49,219 We mustn't waste this talent of yours. 783 00:44:49,243 --> 00:44:52,370 You'll have to do a little show for me sometime. 784 00:44:58,211 --> 00:44:59,770 Jeepers! 785 00:44:59,794 --> 00:45:01,522 A command performance! 786 00:45:01,546 --> 00:45:03,233 Don't borrow no trouble, honey. 787 00:45:03,257 --> 00:45:05,359 At least one of us is getting a break. 788 00:45:05,383 --> 00:45:07,821 Sarah here's getting out soon. 789 00:45:07,845 --> 00:45:14,285 (WOMEN SINGING)โ™ช Home again, home again 790 00:45:14,309 --> 00:45:18,813 โ™ช From a foreign shore... 791 00:45:19,814 --> 00:45:20,250 Joan? 792 00:45:20,274 --> 00:45:23,586 โ™ช Oh, it fills your soulwith joy... โ™ช 793 00:45:23,610 --> 00:45:24,254 Feeling better? 794 00:45:24,278 --> 00:45:26,797 A little bit. Who is that singing? 795 00:45:26,821 --> 00:45:30,635 Polly and some of her friends are serenading Sarah Graham. 796 00:45:30,659 --> 00:45:32,470 She's getting out pretty soon. 797 00:45:32,494 --> 00:45:34,788 It's about time. 798 00:45:36,249 --> 00:45:39,834 You haven't eaten in a couple of days. 799 00:45:40,377 --> 00:45:42,147 You can't go on like this, you know. 800 00:45:42,171 --> 00:45:45,423 Maybe you need a tonic, or something. I... 801 00:45:46,758 --> 00:45:48,802 What's the score, kid? 802 00:45:51,180 --> 00:45:54,993 Brenda, I've got to tell somebody or I'll go nuts. 803 00:45:55,017 --> 00:45:56,978 Okay. 804 00:45:57,644 --> 00:45:59,664 Well, I'm here. 805 00:45:59,688 --> 00:46:02,292 Come on honey, you can tell me. 806 00:46:02,316 --> 00:46:05,194 This is driving me crazy. 807 00:46:05,610 --> 00:46:07,713 Brenda, I'm pregnant. 808 00:46:07,737 --> 00:46:11,575 I don't know what to do, that's what's killing me! 809 00:46:15,246 --> 00:46:17,807 Sooner or later they'll find out. 810 00:46:17,831 --> 00:46:19,959 Yeah... 811 00:46:21,501 --> 00:46:22,687 The doc will have to know. 812 00:46:22,711 --> 00:46:26,191 It'd be better if you went to him first and told him. 813 00:46:26,215 --> 00:46:28,968 It's the only thing I can do. 814 00:46:29,467 --> 00:46:32,863 Everything running smoothly over on your side? 815 00:46:32,887 --> 00:46:35,057 About the same. 816 00:46:36,934 --> 00:46:37,493 Hello, Doc. 817 00:46:37,517 --> 00:46:39,162 If you'll excuse me, Warden, I think I'll be going now. 818 00:46:39,186 --> 00:46:42,165 Don't leave Amelia, I have some news for you. Both of you. 819 00:46:42,189 --> 00:46:45,085 Here's my report as of this date. 820 00:46:45,109 --> 00:46:46,460 Congratulations Warden, 821 00:46:46,484 --> 00:46:48,988 you two are going to have a baby. 822 00:46:51,324 --> 00:46:52,466 What are you talking about? 823 00:46:52,490 --> 00:46:54,136 Well, it won't be exactly yours, Amelia, 824 00:46:54,160 --> 00:46:58,181 but it will belong one hundred percent, to this institution. 825 00:46:58,205 --> 00:46:59,182 What's new about that? 826 00:46:59,206 --> 00:47:02,352 Yes, lots of women are in that condition when they arrive here. 827 00:47:02,376 --> 00:47:05,605 Was it the new girl who was brought in the other day? 828 00:47:05,629 --> 00:47:06,689 Mmm-mmm, no. 829 00:47:06,713 --> 00:47:09,799 This woman has been here for two years. 830 00:47:11,593 --> 00:47:13,404 That's ridiculous. 831 00:47:13,428 --> 00:47:15,489 How could it possibly have happened? 832 00:47:15,513 --> 00:47:17,617 Haven't you heard, Amelia? 833 00:47:17,641 --> 00:47:19,744 It usually begins in the springtime, 834 00:47:19,768 --> 00:47:22,372 there's a scent of flowers in the air, 835 00:47:22,396 --> 00:47:25,416 the bees are buzzing, the birds are twittering, 836 00:47:25,440 --> 00:47:27,002 all natures throbbing. 837 00:47:27,026 --> 00:47:28,711 Burton, Joan Burton! 838 00:47:28,735 --> 00:47:31,589 That's Glen Burton's wife! Yes. 839 00:47:31,613 --> 00:47:32,632 Tierney! Where's Glen Burton? 840 00:47:32,656 --> 00:47:34,259 TIERNEY: Why, he's in the chow line, Warden. 841 00:47:34,283 --> 00:47:37,304 Pull him out. Get him in here, on the double! 842 00:47:37,328 --> 00:47:40,015 Ah, Joan Burton comes up for parole soon. 843 00:47:40,039 --> 00:47:43,601 Recommend it, get her out of here as quickly as possible. 844 00:47:43,625 --> 00:47:44,560 He, he's absolutely right. 845 00:47:44,584 --> 00:47:47,855 We could keep her isolated until it's time for her to leave. 846 00:47:47,879 --> 00:47:48,689 That's not the problem. 847 00:47:48,713 --> 00:47:50,566 If Burton got over there, others can do it. 848 00:47:50,590 --> 00:47:52,443 Not to see women, but to crash out. 849 00:47:52,467 --> 00:47:54,654 My job is to find out how he got over that wall, 850 00:47:54,678 --> 00:47:56,739 and make sure it can never happen again! 851 00:47:56,763 --> 00:47:58,367 I understand that, Warden, 852 00:47:58,391 --> 00:48:00,202 but what are you going to do about his wife? 853 00:48:00,226 --> 00:48:01,494 I'm not worried about her. 854 00:48:01,518 --> 00:48:03,746 Look, Doc, this is my beef, not yours. 855 00:48:03,770 --> 00:48:04,914 TIERNEY: All right you, come on! 856 00:48:04,938 --> 00:48:06,749 Now, take it easy, Tierney! 857 00:48:06,773 --> 00:48:08,085 You just stick to your pills, Doc, 858 00:48:08,109 --> 00:48:10,420 and I'll handle this in my own way. 859 00:48:10,444 --> 00:48:13,530 Okay, Tierney. Wait outside. 860 00:48:15,324 --> 00:48:17,118 Sit down. 861 00:48:19,869 --> 00:48:22,081 Have a cigar, Glen? 862 00:48:24,375 --> 00:48:25,476 Thanks. (CHUCKLES) 863 00:48:25,500 --> 00:48:29,130 You know, you should be giving me one. 864 00:48:33,842 --> 00:48:36,696 Do you know why I sent for you? 865 00:48:36,720 --> 00:48:37,197 No, sir. 866 00:48:37,221 --> 00:48:41,434 You don't know you're about to become a father, huh? 867 00:48:44,644 --> 00:48:47,249 I don't know what you're talking about. 868 00:48:47,273 --> 00:48:48,624 (CHUCKLES) 869 00:48:48,648 --> 00:48:50,543 How did you get over on the women's side? 870 00:48:50,567 --> 00:48:54,004 Look, Warden, I tried it once, on the paint detail, 871 00:48:54,028 --> 00:48:57,508 but you were too smart for me. I didn't make it, remember? 872 00:48:57,532 --> 00:48:58,926 Now, stop conning me, Burton. 873 00:48:58,950 --> 00:49:03,663 I might be able to help your wife when she comes up for parole. 874 00:49:05,249 --> 00:49:06,916 Well... 875 00:49:07,418 --> 00:49:11,481 You know, Warden, if I thought Joan would get a parole, I... 876 00:49:11,505 --> 00:49:16,385 I might find out how a guy could get over on the women's side. 877 00:49:16,634 --> 00:49:19,780 And then on the day she leaves here, 878 00:49:19,804 --> 00:49:21,991 I'd show you how it could be done. 879 00:49:22,015 --> 00:49:26,079 Just like that, huh? Just like that, sir. 880 00:49:26,103 --> 00:49:28,539 I could make you talk. 881 00:49:28,563 --> 00:49:30,375 Oh, sure I know. 882 00:49:30,399 --> 00:49:31,792 You can kick me around, 883 00:49:31,816 --> 00:49:35,570 bury me in the hole beat me up, kill me. 884 00:49:36,322 --> 00:49:38,282 Why don't you? 885 00:49:39,657 --> 00:49:41,344 All I care about is my wife, 886 00:49:41,368 --> 00:49:45,055 and if she does not make parole, every stir crazy con in this joint 887 00:49:45,079 --> 00:49:48,250 will find out how to get over on the other side. 888 00:49:50,960 --> 00:49:53,172 Get out of here! 889 00:49:56,133 --> 00:49:58,802 Thanks for the cigar, Warden. 890 00:50:04,225 --> 00:50:05,618 Amelia, 891 00:50:05,642 --> 00:50:08,704 you like your job here, don't you? 892 00:50:08,728 --> 00:50:09,456 Yes, of course I do. 893 00:50:09,480 --> 00:50:13,834 Well, unless I get the information I want, you'll be washed up. 894 00:50:13,858 --> 00:50:14,503 Washed up? 895 00:50:14,527 --> 00:50:16,171 Burton got over there in broad daylight, 896 00:50:16,195 --> 00:50:18,631 which means you and your matrons must have been asleep. 897 00:50:18,655 --> 00:50:21,592 I'll give you one week to find out how he made it. 898 00:50:21,616 --> 00:50:24,762 And, if you don't find out, you'll be hunting a job 899 00:50:24,786 --> 00:50:28,081 and it's my hunch nobody will want you. 900 00:50:35,004 --> 00:50:38,984 All visiting privileges are to be canceled until further orders. 901 00:50:39,008 --> 00:50:39,569 Yes, ma'am. 902 00:50:39,593 --> 00:50:41,111 Outgoing mail is to be closely censored 903 00:50:41,135 --> 00:50:44,114 for any reference to this Burton affair. 904 00:50:44,138 --> 00:50:44,865 What about parolees? 905 00:50:44,889 --> 00:50:50,413 Yes, 10 go before the board this weekend, only one stands a chance. 906 00:50:50,437 --> 00:50:51,331 Sarah Graham. 907 00:50:51,355 --> 00:50:56,235 I shall ask the board to defer her hearing for six months. 908 00:50:56,527 --> 00:50:57,628 Now, about Joan Burton, 909 00:50:57,652 --> 00:50:59,946 here's what I want you to do. 910 00:51:07,829 --> 00:51:10,207 (FOOTSTEPS) 911 00:51:12,376 --> 00:51:14,645 Joan Burton, up front. 912 00:51:14,669 --> 00:51:17,046 Again? Get her. 913 00:51:34,731 --> 00:51:36,750 Joan, Joan? 914 00:51:36,774 --> 00:51:38,527 You're wanted. 915 00:51:39,068 --> 00:51:42,239 Oh, I can't go through that again. 916 00:51:42,615 --> 00:51:44,758 Just your robe and slippers, same as before. 917 00:51:44,782 --> 00:51:46,595 Why don't you leave her alone? 918 00:51:46,619 --> 00:51:47,554 They know the girl's sick. 919 00:51:47,578 --> 00:51:51,391 This is the third night they've dragged her out of a sound sleep. 920 00:51:51,415 --> 00:51:53,207 Sorry, orders. 921 00:51:56,420 --> 00:51:59,357 What's that old bat Van Zandt tryin' to do? 922 00:51:59,381 --> 00:52:00,609 Drive the girl crazy? 923 00:52:00,633 --> 00:52:02,902 She knows Joan can't take it! 924 00:52:02,926 --> 00:52:04,404 That dame isn't human! 925 00:52:04,428 --> 00:52:06,155 Spit in her eye, Joan! 926 00:52:06,179 --> 00:52:08,265 For me too, honey! 927 00:52:09,642 --> 00:52:13,622 Joan, I hate to see this happen to you every night. 928 00:52:13,646 --> 00:52:15,373 I'll bet you do 929 00:52:15,397 --> 00:52:15,956 I'm a woman, 930 00:52:15,980 --> 00:52:19,877 and I know what these sessions can do to a girl in your condition. 931 00:52:19,901 --> 00:52:23,590 I don't like the way Miss Van Zandt's handling this, but... 932 00:52:23,614 --> 00:52:24,382 She's in a tough spot. 933 00:52:24,406 --> 00:52:27,885 I can't tell her how Glen got over here because I don't know. 934 00:52:27,909 --> 00:52:31,473 You must know and she's got to find out. 935 00:52:31,497 --> 00:52:33,433 It could mean her job. 936 00:52:33,457 --> 00:52:35,100 Do you think I like being yanked out of bed 937 00:52:35,124 --> 00:52:36,226 and brought here night after night? 938 00:52:36,250 --> 00:52:40,315 Don't you think if I knew I'd tell her and get it over with? 939 00:52:40,339 --> 00:52:41,566 Joan, listen, 940 00:52:41,590 --> 00:52:44,777 you're not helping your husband. You're doing him harm. 941 00:52:44,801 --> 00:52:46,779 And think of yourself, the future. 942 00:52:46,803 --> 00:52:48,906 It can mean a parole, a quick one. 943 00:52:48,930 --> 00:52:54,912 Mrs. Sturgess, I can't tell you what I don't know.! 944 00:52:54,936 --> 00:52:56,730 (DOOR OPENS) 945 00:53:07,741 --> 00:53:08,718 Well? 946 00:53:08,742 --> 00:53:10,844 She's just the same. 947 00:53:10,868 --> 00:53:13,246 You can go, Sturgess. 948 00:53:23,047 --> 00:53:26,217 I've given you every opportunity, 949 00:53:26,385 --> 00:53:28,655 reasoned with you for hours. 950 00:53:28,679 --> 00:53:30,197 You know, there isn't a woman in this institution 951 00:53:30,221 --> 00:53:34,201 who wouldn't answer my questions to get herself out of here. 952 00:53:34,225 --> 00:53:35,202 But you have to be different. 953 00:53:35,226 --> 00:53:40,874 I suppose you think it's smart to insult my intelligence with your lies. 954 00:53:40,898 --> 00:53:43,293 Well, I'll give you one more opportunity. 955 00:53:43,317 --> 00:53:45,879 Are you going to tell me what I want to know? 956 00:53:45,903 --> 00:53:48,281 I can't Miss Van Zandt! 957 00:53:49,282 --> 00:53:51,802 I've told you over and over again, 958 00:53:51,826 --> 00:53:53,638 I don't know! 959 00:53:53,662 --> 00:53:55,806 I wish I did! 960 00:53:55,830 --> 00:53:57,874 (SCREAMS) 961 00:53:59,042 --> 00:54:00,645 You know... 962 00:54:00,669 --> 00:54:03,380 I'm beginning to believe Joan. 963 00:54:04,964 --> 00:54:06,859 (SOBBING) 964 00:54:06,883 --> 00:54:09,052 (PRISONERS GRUMBLING) 965 00:54:13,474 --> 00:54:15,075 Stop acting! I'm not! 966 00:54:15,099 --> 00:54:15,868 You're not fooling me! 967 00:54:15,892 --> 00:54:17,286 Please! Are you going to tell me the truth? 968 00:54:17,310 --> 00:54:18,788 I don't know. Come on, on your feet. 969 00:54:18,812 --> 00:54:20,790 I don't know. Are you going to tell me the truth? 970 00:54:20,814 --> 00:54:23,876 Oh, please, I don't know. All right! 971 00:54:23,900 --> 00:54:24,918 (SCREAMS) 972 00:54:24,942 --> 00:54:27,613 AMELIA: I'll get it out of you. 973 00:54:28,447 --> 00:54:31,676 Alright, I'll get it out of you! (SCREAMS) 974 00:54:31,700 --> 00:54:34,887 (PRISONERS GRUMBLING) 975 00:54:34,911 --> 00:54:37,706 (INAUDIBLE SHOUTING) 976 00:54:41,042 --> 00:54:41,811 Quiet! 977 00:54:41,835 --> 00:54:45,690 AMELIA: Get up, do you hear me? Get up! 978 00:54:45,714 --> 00:54:48,257 Get up! Get up! 979 00:55:03,732 --> 00:55:05,316 Doctor? 980 00:55:24,961 --> 00:55:27,046 (LOUD GRUMBLING) 981 00:55:27,964 --> 00:55:29,024 I heard her scream. What was it? 982 00:55:29,048 --> 00:55:30,819 Doris, just be quiet and everything will be all right! 983 00:55:30,843 --> 00:55:33,237 There's nothing wrong at all. What do you mean? 984 00:55:33,261 --> 00:55:35,865 What's wrong with her? What's wrong with her? 985 00:55:35,889 --> 00:55:36,990 Doctor, is she hurt bad? 986 00:55:37,014 --> 00:55:38,701 Is she hurt? Will you please be quiet! 987 00:55:38,725 --> 00:55:41,161 Answer me, Doctor, is she all right? 988 00:55:41,185 --> 00:55:44,541 It's that Van Zandt woman again, I knew she'd do this. 989 00:55:44,565 --> 00:55:48,485 Oh, if I could get my hands on that woman. 990 00:56:02,666 --> 00:56:06,103 Doctor, you'd better come have a look at Joan Burton. 991 00:56:06,127 --> 00:56:07,354 She must have had a relapse. 992 00:56:07,378 --> 00:56:09,189 There seems to be no pulse at all. 993 00:56:09,213 --> 00:56:13,677 Fix a hypo. Long needle. Adrenalin chloride. 994 00:56:53,132 --> 00:56:55,235 There's a pulse now. 995 00:56:55,259 --> 00:56:56,863 Yes, but weak. 996 00:56:56,887 --> 00:56:59,574 I don't think she's going to make it. 997 00:56:59,598 --> 00:57:01,558 Oxygen tent. 998 00:57:20,619 --> 00:57:23,263 Through for the day, Grace? 999 00:57:23,287 --> 00:57:23,848 Yes, ma'am. 1000 00:57:23,872 --> 00:57:26,183 Everything normal up front? 1001 00:57:26,207 --> 00:57:30,253 Yeah, everything's normal. 1002 00:57:30,963 --> 00:57:33,106 Joan Burton may die. 1003 00:57:33,130 --> 00:57:34,758 What? 1004 00:57:56,237 --> 00:58:00,324 (CRYING) Dear God, help her. 1005 00:58:00,867 --> 00:58:03,387 Give her strength. 1006 00:58:03,411 --> 00:58:05,329 Don't let her die. 1007 00:58:11,294 --> 00:58:13,421 (BELL RINGING) 1008 00:58:16,633 --> 00:58:18,592 (BLOWS WHISTLE) 1009 00:58:24,265 --> 00:58:26,475 March to mess hall! 1010 00:58:28,020 --> 00:58:29,329 What's the matter with you girls? 1011 00:58:29,353 --> 00:58:30,707 We're not havin' any breakfast. 1012 00:58:30,731 --> 00:58:32,291 STURGESS: Who said that? 1013 00:58:32,315 --> 00:58:34,043 (PRISONERS GRUMBLING) 1014 00:58:34,067 --> 00:58:37,087 ...in this joint until a lot of things are changed! 1015 00:58:37,111 --> 00:58:39,238 Go back in your cells. 1016 00:58:52,753 --> 00:58:53,896 Who's their ringleader? 1017 00:58:53,920 --> 00:58:56,213 They don't seem to have one. 1018 00:58:56,464 --> 00:58:58,693 Somebody must have spoken for them. 1019 00:58:58,717 --> 00:58:59,902 They all spoke. 1020 00:58:59,926 --> 00:59:02,071 They just won't go to breakfast. 1021 00:59:02,095 --> 00:59:05,222 All right, send them to work without any. 1022 00:59:06,223 --> 00:59:07,809 Yes, ma'am. 1023 00:59:26,243 --> 00:59:27,554 Come on, girls, get on the job. 1024 00:59:27,578 --> 00:59:29,873 We've got a lot to do today. 1025 00:59:55,148 --> 00:59:55,624 Martin, 1026 00:59:55,648 --> 00:59:59,586 you seem to have more intelligence than most of these women here. 1027 00:59:59,610 --> 01:00:00,963 What do you think you'll gain by this? 1028 01:00:00,987 --> 01:00:05,885 We want the people outside to find out what goes on in here. 1029 01:00:05,909 --> 01:00:07,953 (ALL MUMBLING) 1030 01:00:08,995 --> 01:00:09,722 Oh. 1031 01:00:09,746 --> 01:00:11,140 You think they'd be interested? 1032 01:00:11,164 --> 01:00:15,001 We want them to taste the slop we get to eat! 1033 01:00:16,585 --> 01:00:18,731 We want them to find out what you call discipline, 1034 01:00:18,755 --> 01:00:23,402 what you do to any girl who can't do a full day's work! 1035 01:00:23,426 --> 01:00:25,071 (SHOUTING IN AGREEMENT) 1036 01:00:25,095 --> 01:00:27,406 What happens to a girl who won't be a stool pigeon, 1037 01:00:27,430 --> 01:00:31,893 to any one of us that won't bow down and worship you! 1038 01:00:35,271 --> 01:00:36,982 Anything else? 1039 01:00:39,525 --> 01:00:42,695 Most of all, we want 'em to find out... 1040 01:00:43,654 --> 01:00:46,508 ...what happened to Joan Burton. 1041 01:00:46,532 --> 01:00:48,742 (RABBLING) 1042 01:00:51,412 --> 01:00:55,642 In short, you'd like to run this institution yourselves. 1043 01:00:55,666 --> 01:00:57,854 Well, I'm afraid we can't have that. 1044 01:00:57,878 --> 01:01:01,273 Since you've all decided not to work or to eat, 1045 01:01:01,297 --> 01:01:02,775 we'll just have to send you back to your cells 1046 01:01:02,799 --> 01:01:06,178 until you're hungry enough to change your minds. 1047 01:01:06,385 --> 01:01:07,780 All right, lock them up! 1048 01:01:07,804 --> 01:01:10,974 ENRIGHT: Fall in girls, march! 1049 01:01:21,193 --> 01:01:24,629 The matrons and I searched every inch of the buildings, 1050 01:01:24,653 --> 01:01:25,630 found nothing. 1051 01:01:25,654 --> 01:01:27,632 I don't know how Burton got over there. 1052 01:01:27,656 --> 01:01:31,095 Well, he did. There's no doubt about that. 1053 01:01:31,119 --> 01:01:32,554 If anything happens to that girl, 1054 01:01:32,578 --> 01:01:35,474 it could be serious for you, Amelia. 1055 01:01:35,498 --> 01:01:36,893 I simply did what you ordered. 1056 01:01:36,917 --> 01:01:38,853 I didn't order you to beat the woman. 1057 01:01:38,877 --> 01:01:42,671 You gave me one week to get the facts. 1058 01:01:44,632 --> 01:01:46,359 How is she, Doctor? 1059 01:01:46,383 --> 01:01:49,529 I'm glad I found the two of you together. 1060 01:01:49,553 --> 01:01:52,574 I haven't slept since I saw you last. 1061 01:01:52,598 --> 01:01:55,870 As soon as I'm through with the Burton case, I'm resigning. 1062 01:01:55,894 --> 01:01:57,662 We'll hate to lose you, Doc. 1063 01:01:57,686 --> 01:01:59,623 Is she going to be all right? 1064 01:01:59,647 --> 01:02:02,292 A little while ago I thought I'd lost her. 1065 01:02:02,316 --> 01:02:03,836 She's under oxygen now. 1066 01:02:03,860 --> 01:02:07,006 I don't know what you did to her to cause an internal hemorrhage, 1067 01:02:07,030 --> 01:02:08,007 but I'm glad I didn't see it! 1068 01:02:08,031 --> 01:02:10,550 Because if I had, it might even be worse for you! 1069 01:02:10,574 --> 01:02:13,221 Now, wait a minute. You wait, and listen to me! 1070 01:02:13,245 --> 01:02:17,307 Doesn't it mean anything to you that a pregnant girl was beaten? 1071 01:02:17,331 --> 01:02:19,684 That two lives were endangered? 1072 01:02:19,708 --> 01:02:22,562 If I have to write a death certificate for Joan Burton, 1073 01:02:22,586 --> 01:02:26,108 I'll give the cause of death as murder, 1074 01:02:26,132 --> 01:02:28,842 and I'll name you both! 1075 01:03:11,177 --> 01:03:12,029 Sorry, I'm late. 1076 01:03:12,053 --> 01:03:13,655 Oh, what's five minutes more or less? 1077 01:03:13,679 --> 01:03:15,407 If it had been a half hour, I might be sore. 1078 01:03:15,431 --> 01:03:17,617 I want to catch the last show at the Bijou. 1079 01:03:17,641 --> 01:03:18,868 That prison movie? Yeah. (CHUCKLES) 1080 01:03:18,892 --> 01:03:21,621 They never get things right in prison pictures. I know, 1081 01:03:21,645 --> 01:03:23,415 but I like to pick out the flaws. 1082 01:03:23,439 --> 01:03:24,541 Well, goodnight. (GIGGLES) 1083 01:03:24,565 --> 01:03:27,443 Goodnight. MAE: Miss Saunders! 1084 01:03:28,236 --> 01:03:29,754 Who is it? 1085 01:03:29,778 --> 01:03:31,007 (GROANS) 1086 01:03:31,031 --> 01:03:34,676 It's Mae, in cell 54. 1087 01:03:34,700 --> 01:03:35,928 (STRUGGLING) 1088 01:03:35,952 --> 01:03:39,015 Oh, I feel real bad, Miss Saunders. 1089 01:03:39,039 --> 01:03:41,291 Something terrible. 1090 01:03:41,540 --> 01:03:44,228 Oh, I've gotta see a doctor! 1091 01:03:44,252 --> 01:03:46,462 Go get her out. 1092 01:03:47,297 --> 01:03:48,756 Oh. 1093 01:03:54,678 --> 01:03:58,491 If it's her appendix, maybe she'll need an operation. 1094 01:03:58,515 --> 01:04:01,644 A scar on my body? Nothin' doin'! 1095 01:04:02,270 --> 01:04:03,331 Saunders, don't move! 1096 01:04:03,355 --> 01:04:06,416 One yelp out of you and I'll slit her throat! 1097 01:04:06,440 --> 01:04:07,293 Dottie! 1098 01:04:07,317 --> 01:04:10,004 Okay, girls, quiet everybody. 1099 01:04:10,028 --> 01:04:11,339 Shave and a haircut. 1100 01:04:11,363 --> 01:04:15,658 Mae, throw the master switch that opens all the gates. 1101 01:04:22,665 --> 01:04:24,458 Quiet girls! 1102 01:04:25,668 --> 01:04:28,796 Take it easy! Take it easy! 1103 01:04:32,050 --> 01:04:34,778 Okay. Sarah, take the keys. 1104 01:04:34,802 --> 01:04:36,571 The other matrons will be havin' their coffee now. 1105 01:04:36,595 --> 01:04:39,367 Take five girls, go get 'em and bring 'em back here. 1106 01:04:39,391 --> 01:04:40,659 Polly, Grace, Josie... 1107 01:04:40,683 --> 01:04:42,078 Wait a minute! Remember be quiet. 1108 01:04:42,102 --> 01:04:45,622 One yell out of a slap happy dame will blow the whole works. 1109 01:04:45,646 --> 01:04:47,773 Now, go on, beat it! 1110 01:04:48,400 --> 01:04:50,044 Come on, quiet! 1111 01:04:50,068 --> 01:04:52,028 SARAH: Come on! 1112 01:05:16,593 --> 01:05:18,595 Helene! 1113 01:05:18,804 --> 01:05:20,740 What happened? We're takin' over. 1114 01:05:20,764 --> 01:05:26,187 Go on, get in there, hurry all of you. All matrons inside. 1115 01:05:51,379 --> 01:05:54,023 They look more like cons than we do. 1116 01:05:54,047 --> 01:05:57,009 Lock up! Come on, Dottie. 1117 01:06:01,930 --> 01:06:03,891 Hey, Bren. 1118 01:06:04,057 --> 01:06:06,287 Mike's a nice guy. I wish we could... 1119 01:06:06,311 --> 01:06:08,896 Well, we can't, come on. 1120 01:06:14,235 --> 01:06:14,878 AMELIA:Yes? 1121 01:06:14,902 --> 01:06:17,339 (IMITATES STURGESS) Miss Van Zandt, this is Mrs. Sturgess. 1122 01:06:17,363 --> 01:06:18,424 I'm very busy, Sturgess. 1123 01:06:18,448 --> 01:06:20,967 I hate to bother you, but we've got a little trouble. 1124 01:06:20,991 --> 01:06:24,430 Oh, nothing serious, but I'd better talk to you about it. 1125 01:06:24,454 --> 01:06:26,997 Very well, I'll see you. 1126 01:06:41,011 --> 01:06:42,572 (KNOCKS DOOR) 1127 01:06:42,596 --> 01:06:44,158 Is that you, Sturgess? 1128 01:06:44,182 --> 01:06:46,118 Yes, Miss Van Zandt. 1129 01:06:46,142 --> 01:06:48,144 (BUZZING) 1130 01:06:53,065 --> 01:06:57,653 All right, what seems to be the trouble now? 1131 01:07:01,366 --> 01:07:03,826 Don't you try that! 1132 01:07:04,785 --> 01:07:08,557 One squawk out of you and I'll punch a hole right in your diagram! 1133 01:07:08,581 --> 01:07:09,266 Diaphragm, honey. 1134 01:07:09,290 --> 01:07:11,519 Listen, you're making a terrible mistake 1135 01:07:11,543 --> 01:07:12,644 I don't think we are. 1136 01:07:12,668 --> 01:07:14,837 (PHONE RINGING) 1137 01:07:18,799 --> 01:07:20,510 Answer it. 1138 01:07:22,010 --> 01:07:24,137 It's the Warden. 1139 01:07:24,305 --> 01:07:26,783 (IMITATES AMELIA) Miss Van Zandt speaking. 1140 01:07:26,807 --> 01:07:31,746 Oh, oh hello, Warden! Are you in your office? 1141 01:07:31,770 --> 01:07:33,165 No, I'm home. 1142 01:07:33,189 --> 01:07:33,998 He's home! 1143 01:07:34,022 --> 01:07:35,750 How's the Burton girl? 1144 01:07:35,774 --> 01:07:36,960 She's the same Warden. 1145 01:07:36,984 --> 01:07:39,879 Yeah, everything quiet over there? 1146 01:07:39,903 --> 01:07:41,215 Everything's under control. 1147 01:07:41,239 --> 01:07:44,468 If there's any change in her condition I'll... 1148 01:07:44,492 --> 01:07:46,135 I'll call you. 1149 01:07:46,159 --> 01:07:47,971 Goodnight. 1150 01:07:47,995 --> 01:07:50,098 Where do you keep your gun? 1151 01:07:50,122 --> 01:07:53,543 All weapons are kept in the arsenal. 1152 01:07:53,792 --> 01:07:57,045 Don't give me that. Where is it! 1153 01:08:01,717 --> 01:08:03,428 (GASPING) 1154 01:08:23,822 --> 01:08:25,800 Burton? 1155 01:08:25,824 --> 01:08:27,511 How is she, Doc? 1156 01:08:27,535 --> 01:08:29,137 What are you doing here? 1157 01:08:29,161 --> 01:08:32,765 Give me the low down, Doc. Will she live? 1158 01:08:32,789 --> 01:08:35,477 Take my advice, Glen. Get out of here. 1159 01:08:35,501 --> 01:08:37,103 Get back on the other side. 1160 01:08:37,127 --> 01:08:40,005 I'm doing everything I can for her. 1161 01:08:49,932 --> 01:08:51,684 Joan? 1162 01:08:53,101 --> 01:08:55,020 Joan, honey. 1163 01:08:57,649 --> 01:09:00,043 Jonie, 1164 01:09:00,067 --> 01:09:02,194 it's me, baby. 1165 01:09:04,405 --> 01:09:06,156 Glen. 1166 01:09:07,032 --> 01:09:08,469 Everything's going to be all right. 1167 01:09:08,493 --> 01:09:13,498 I should have made you tell me how you got over here, 1168 01:09:13,665 --> 01:09:15,476 and this wouldn't have happened. 1169 01:09:15,500 --> 01:09:17,727 Don't worry about that. Just... 1170 01:09:17,751 --> 01:09:19,396 Just, just get well, you've got to. 1171 01:09:19,420 --> 01:09:25,151 I'll make parole. I'll wait for you... 1172 01:09:25,175 --> 01:09:28,614 You and the baby... 1173 01:09:28,638 --> 01:09:32,849 ...and I will... We'll be together. 1174 01:09:33,601 --> 01:09:38,271 That's why I... I've got to live. 1175 01:09:39,773 --> 01:09:42,336 Don't cry, Glen. 1176 01:09:42,360 --> 01:09:44,045 I'm not crying. 1177 01:09:44,069 --> 01:09:47,299 It's seeing you had made everything right. 1178 01:09:47,323 --> 01:09:51,595 You shouldn't be over here. 1179 01:09:51,619 --> 01:09:53,054 I had to see you. 1180 01:09:53,078 --> 01:09:56,475 The doctor will take care of me. 1181 01:09:56,499 --> 01:09:58,834 Go back, Glen. 1182 01:09:59,377 --> 01:10:01,462 Do your time, 1183 01:10:01,962 --> 01:10:04,424 stay out of trouble. 1184 01:10:04,923 --> 01:10:06,985 A few years, I'll... 1185 01:10:07,009 --> 01:10:11,347 I'll be waitin' for you at the gate. 1186 01:10:13,807 --> 01:10:15,643 Glen, 1187 01:10:17,770 --> 01:10:20,289 promise me? 1188 01:10:20,314 --> 01:10:22,000 I promise. 1189 01:10:22,024 --> 01:10:24,168 Go back. 1190 01:10:24,192 --> 01:10:26,921 Glen, 1191 01:10:26,945 --> 01:10:28,905 I love you. 1192 01:10:44,337 --> 01:10:46,006 Doc? 1193 01:10:56,768 --> 01:10:58,852 She's gone, Glen 1194 01:11:28,549 --> 01:11:30,300 (SOBBING) 1195 01:11:33,011 --> 01:11:33,863 Doc! 1196 01:11:33,887 --> 01:11:35,364 What are you doing in this uniform? 1197 01:11:35,388 --> 01:11:38,643 Quiet, we've taken over this joint. 1198 01:11:40,185 --> 01:11:40,829 You'll get hurt. 1199 01:11:40,853 --> 01:11:45,023 Not anymore than they've hurt Joan. What about her, Doc? 1200 01:11:48,318 --> 01:11:50,571 What about her, Doc? 1201 01:11:52,824 --> 01:11:54,826 She's dead. 1202 01:11:58,286 --> 01:12:00,122 That does it. 1203 01:12:07,087 --> 01:12:09,590 Okay, girls, bring her out. 1204 01:12:20,852 --> 01:12:22,435 Move! 1205 01:12:24,938 --> 01:12:25,998 Brenda, don't do this. 1206 01:12:26,022 --> 01:12:28,441 You can't stop us now, Doc. 1207 01:12:40,370 --> 01:12:42,098 Joan Burton is dead. 1208 01:12:42,122 --> 01:12:43,833 (ALL SIGH) 1209 01:12:46,042 --> 01:12:48,437 DR. CRANE: Stop it wait! 1210 01:12:48,461 --> 01:12:50,439 Listen to me! Listen! 1211 01:12:50,463 --> 01:12:52,150 You started this so people on the outside 1212 01:12:52,174 --> 01:12:53,694 would know what she's done to Joan. 1213 01:12:53,718 --> 01:12:56,362 But if you kill her, you'll be murderers too. 1214 01:12:56,386 --> 01:12:57,989 She'll pay for what she's done. 1215 01:12:58,013 --> 01:13:01,057 (ALL GRUMBLING) But not enough! 1216 01:13:02,768 --> 01:13:04,328 You've got a chance to win, 1217 01:13:04,352 --> 01:13:06,582 but if you do this, you'll fail. 1218 01:13:06,606 --> 01:13:08,207 Brenda, you should know that. 1219 01:13:08,231 --> 01:13:10,334 I promise you, she'll be punished. 1220 01:13:10,358 --> 01:13:12,588 We ain't waitin' for no promises. 1221 01:13:12,612 --> 01:13:14,739 (ALL MUMBLING) 1222 01:13:14,947 --> 01:13:18,092 Listen to me! Listen, listen! 1223 01:13:18,116 --> 01:13:19,302 You know I'm on your side, 1224 01:13:19,326 --> 01:13:22,931 but, if you kill this woman nothing will be changed, 1225 01:13:22,955 --> 01:13:24,056 and you'll all suffer for it. 1226 01:13:24,080 --> 01:13:27,417 We've suffered enough. Helene! 1227 01:13:29,377 --> 01:13:32,422 Look what she's done to her. 1228 01:13:36,426 --> 01:13:39,054 Where can I find Van Zandt? 1229 01:13:40,932 --> 01:13:42,491 The girls have got her. 1230 01:13:42,515 --> 01:13:44,703 They've got this place sewed up. 1231 01:13:44,727 --> 01:13:47,479 I don't know where they took her. 1232 01:14:06,749 --> 01:14:08,727 We've combed this whole joint lookin' for that con! 1233 01:14:08,751 --> 01:14:10,436 I tell you, he's heard about his wife 1234 01:14:10,460 --> 01:14:13,022 and he's over on the women's side! 1235 01:14:13,046 --> 01:14:15,465 (SIREN BLARING) 1236 01:14:23,641 --> 01:14:25,810 (GUNSHOT) 1237 01:14:25,977 --> 01:14:27,621 Don't come in here, Warden! 1238 01:14:27,645 --> 01:14:29,205 You haven't got a chance, Burton! 1239 01:14:29,229 --> 01:14:31,249 We've got Van Zandt and all her matrons. 1240 01:14:31,273 --> 01:14:32,793 If they get caught, it's their own fault. 1241 01:14:32,817 --> 01:14:35,861 You've got a better angle. Try to get him. 1242 01:14:39,072 --> 01:14:41,885 We're going in. Use your gas gun. 1243 01:14:41,909 --> 01:14:42,719 Smoke him out, boys! 1244 01:14:42,743 --> 01:14:45,537 Steve, cover him with a shot. 1245 01:14:55,798 --> 01:14:58,216 (PRISONERS CLAMORING) 1246 01:15:01,344 --> 01:15:03,263 (GRUMBLING) 1247 01:15:05,933 --> 01:15:06,702 (ALL SCREAMING) 1248 01:15:06,726 --> 01:15:09,937 DR. CRANE: Go to your cells, wet towels. 1249 01:15:10,395 --> 01:15:12,581 Put blankets over the cell door! 1250 01:15:12,605 --> 01:15:15,317 (ALL SCREAMING) 1251 01:15:18,654 --> 01:15:20,488 (COUGHING) 1252 01:15:24,952 --> 01:15:27,454 (COUGHING) 1253 01:15:34,169 --> 01:15:37,798 Cover the laundry, kitchen and mess hall! 1254 01:15:44,930 --> 01:15:47,659 Where's Van Zandt, Where is she? 1255 01:15:47,683 --> 01:15:51,186 She's in here someplace. 1256 01:15:57,068 --> 01:15:58,795 Van Zandt! (PRISONERS SCREAMING) 1257 01:15:58,819 --> 01:16:01,339 Do you know where she went? Where is she? 1258 01:16:01,363 --> 01:16:03,699 PRISONER 1: I don't know! 1259 01:16:04,407 --> 01:16:07,763 PRISONER 2: I don't know. She's not in here. 1260 01:16:07,787 --> 01:16:11,957 GLEN: Where's Van Zandt? PRISONER 3: I don't know! 1261 01:16:23,886 --> 01:16:25,595 (GUNSHOT) 1262 01:16:58,628 --> 01:17:00,172 (GRUNTS) 1263 01:17:05,010 --> 01:17:07,488 All right, now... No! No! 1264 01:17:07,512 --> 01:17:10,515 Doc, let me get her! Let me get her! 1265 01:17:10,891 --> 01:17:15,122 Burton, Burton, I'll make you pay for this! 1266 01:17:15,146 --> 01:17:16,580 I'll make you pay! 1267 01:17:16,604 --> 01:17:19,250 Your wife's coming up for parole. 1268 01:17:19,274 --> 01:17:20,877 Well, I'll see that she doesn't get it. 1269 01:17:20,901 --> 01:17:23,629 Yes, I'll tell the board that she was in this with you! 1270 01:17:23,653 --> 01:17:26,632 That's what I'll do. I'll tell the board, 1271 01:17:26,656 --> 01:17:28,634 and she won't get it! 1272 01:17:28,658 --> 01:17:31,637 Doc, Joan's dead. 1273 01:17:31,661 --> 01:17:36,332 Don't you see? Her mind is gone. 1274 01:17:36,666 --> 01:17:39,062 There isn't anyone in this institution that won't 1275 01:17:39,086 --> 01:17:41,815 answer my questions, to get out of here. 1276 01:17:41,839 --> 01:17:43,357 There isn't any one! 1277 01:17:43,381 --> 01:17:45,152 But, I'll get the truth out of them. 1278 01:17:45,176 --> 01:17:46,277 I'll get the truth out of them! 1279 01:17:46,301 --> 01:17:50,448 That's what I'll do. I'll get the truth out of them! 1280 01:17:50,472 --> 01:17:51,282 Get him out of here! 1281 01:17:51,306 --> 01:17:53,869 I hate them! I hate them all! 1282 01:17:53,893 --> 01:17:58,123 I hate them! I hate them all! I hate them! 1283 01:17:58,147 --> 01:18:00,332 What will we do with her, Doc? 1284 01:18:00,356 --> 01:18:01,459 Get a straitjacket! 1285 01:18:01,483 --> 01:18:04,945 I hate them! I hate... 1286 01:18:07,322 --> 01:18:09,532 (SOBBING) 1287 01:18:26,258 --> 01:18:26,860 Warden, 1288 01:18:26,884 --> 01:18:29,528 what else can you do besides run a prison? 1289 01:18:29,552 --> 01:18:32,698 Why, I've never gave it a thought. 1290 01:18:32,722 --> 01:18:34,201 You know, Doc, 1291 01:18:34,225 --> 01:18:36,744 I've been in this business all my life. 1292 01:18:36,768 --> 01:18:38,329 I've been a deputy sheriff, 1293 01:18:38,353 --> 01:18:40,165 a prison guard, a yard captain, 1294 01:18:40,189 --> 01:18:44,836 an assistant warden, warden, I don't know anything else. 1295 01:18:44,860 --> 01:18:46,545 That's too bad. 1296 01:18:46,569 --> 01:18:47,881 Why, what do you mean? 1297 01:18:47,905 --> 01:18:49,174 I mean that when the board meets tomorrow, 1298 01:18:49,198 --> 01:18:52,993 the best you can hope for is a chance to resign. 1299 01:18:54,536 --> 01:18:56,139 Goodbye, Warden. 1300 01:18:56,163 --> 01:18:58,414 Nice to have known you. 90965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.