Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,659 --> 00:00:26,257
♪The tempestuous northern wind,
the tempestuous martial arts world♪
2
00:00:26,325 --> 00:00:28,466
♪Blades and bows drawn♪
3
00:00:28,597 --> 00:00:31,186
♪What is youth without bravado?♪
4
00:00:31,753 --> 00:00:37,511
♪With a wave of my hands,
the world flows through my fingertips♪
5
00:00:37,946 --> 00:00:39,599
♪Traveling the world with a damsel♪
6
00:00:39,683 --> 00:00:41,586
♪The wind blows,
the moon's reflection on the water♪
7
00:00:41,824 --> 00:00:44,306
♪The night has been cut short♪
8
00:00:44,946 --> 00:00:51,306
♪Who there is hiding in the shadow?♪
9
00:00:51,730 --> 00:00:57,738
♪Oh, the long journey.
Fate wills if we live or die♪
10
00:00:58,355 --> 00:01:01,175
♪But let's give our shot at this world♪
11
00:01:01,909 --> 00:01:04,186
♪Fight together as two♪
12
00:01:05,269 --> 00:01:11,339
♪Right or wrong, I'll brave the storm,
watching as things rise and fall♪
13
00:01:12,146 --> 00:01:18,349
♪Black and White, as the drum sounds,
it's for passion and justice♪
14
00:01:18,433 --> 00:01:19,966
♪The fury, the wavering blades♪
15
00:01:20,050 --> 00:01:21,706
♪I catch a glimpse of the divine beauty♪
16
00:01:21,786 --> 00:01:24,986
♪How can we determine
if the soul is flawless?♪
17
00:01:25,269 --> 00:01:33,667
♪Let's see who can rule the world♪
18
00:01:33,667 --> 00:01:37,737
=Who Rules The World=
19
00:01:38,314 --> 00:01:42,048
=Episode 40=
20
00:01:58,040 --> 00:01:58,639
Martial Sister!
21
00:02:07,040 --> 00:02:07,720
Pu!
22
00:02:08,559 --> 00:02:09,639
Pu!
23
00:02:25,479 --> 00:02:27,479
General, their backup is here
24
00:02:27,679 --> 00:02:28,960
but our troop hasn't arrived.
25
00:02:30,279 --> 00:02:32,000
Should we withdraw
and wait for tomorrow?
26
00:02:34,199 --> 00:02:35,360
Withdraw!
27
00:02:37,119 --> 00:02:38,360
Pu? Pu?
28
00:02:39,039 --> 00:02:40,240
Open your eyes and look at me.
29
00:02:42,919 --> 00:02:43,919
Martial Sister...
30
00:02:45,880 --> 00:02:46,559
Martial Sister.
31
00:02:47,440 --> 00:02:48,080
Martial Sister.
32
00:02:49,119 --> 00:02:49,720
I'm here.
33
00:02:50,199 --> 00:02:50,919
I'm always here.
34
00:02:53,119 --> 00:02:53,880
Ever since
35
00:02:54,720 --> 00:02:56,199
you saved my life,
36
00:02:57,199 --> 00:02:58,199
I've been
37
00:03:00,080 --> 00:03:01,759
looking for a way to repay you.
38
00:03:05,440 --> 00:03:06,199
Now
39
00:03:08,119 --> 00:03:09,080
is my chance.
40
00:03:11,399 --> 00:03:12,160
It's my fault.
41
00:03:12,839 --> 00:03:13,639
I came too late.
42
00:03:23,919 --> 00:03:24,639
Mr. Feng.
43
00:03:25,600 --> 00:03:26,279
Please
44
00:03:27,279 --> 00:03:29,000
take good care of my Martial Sister
45
00:03:29,000 --> 00:03:30,399
for me.
46
00:03:32,000 --> 00:03:32,520
I promise.
47
00:03:34,759 --> 00:03:35,360
Martial Sister.
48
00:03:36,440 --> 00:03:37,440
I can't accompany you
49
00:03:37,880 --> 00:03:39,240
as you travel
in martial arts world anymore
50
00:03:41,600 --> 00:03:42,600
nor can I
51
00:03:43,639 --> 00:03:45,360
continue healing other people.
52
00:03:48,919 --> 00:03:49,679
In a life hereafter,
53
00:03:50,119 --> 00:03:50,880
we will
54
00:03:52,320 --> 00:03:54,119
be siblings.
55
00:03:54,759 --> 00:03:55,320
Definitely.
56
00:04:09,559 --> 00:04:10,119
Han Pu.
57
00:04:11,080 --> 00:04:11,559
Pu.
58
00:04:12,639 --> 00:04:13,160
Han Pu!
59
00:04:17,600 --> 00:04:18,440
Pu!
60
00:05:34,000 --> 00:05:39,392
(Tomb of Beloved Brother, Han Pu)
61
00:05:47,840 --> 00:05:49,819
(Tomb of Beloved Brother, Han Pu)
62
00:05:53,491 --> 00:05:55,366
(Tomb of Beloved Brother, Han Pu)
63
00:06:05,000 --> 00:06:06,119
Life comes and goes.
64
00:06:07,640 --> 00:06:08,559
The living
65
00:06:09,640 --> 00:06:11,519
cannot dwell forever in grief.
66
00:06:14,119 --> 00:06:15,040
I'm sure Han Pu
67
00:06:15,720 --> 00:06:16,920
doesn't want you to be like this.
68
00:06:18,480 --> 00:06:19,440
I once asked Pu
69
00:06:20,343 --> 00:06:21,276
(Tomb of Beloved Brother, Han Pu)
70
00:06:21,320 --> 00:06:23,320
(Tomb of Beloved Brother, Han Pu)
what he wanted to do after the war.
71
00:06:23,640 --> 00:06:24,679
Pu said
72
00:06:25,959 --> 00:06:27,239
he would open an apothecary.
73
00:06:28,359 --> 00:06:29,359
While the war might be over
74
00:06:29,559 --> 00:06:30,440
but
75
00:06:30,559 --> 00:06:32,079
the sick will remain.
76
00:06:32,440 --> 00:06:33,040
That way,
77
00:06:33,679 --> 00:06:34,679
I can still save more people.
78
00:06:36,880 --> 00:06:38,760
When we first met,
79
00:06:41,880 --> 00:06:42,880
he was as tall as this.
80
00:06:48,119 --> 00:06:49,359
And look how fine of a gentleman
81
00:06:49,359 --> 00:06:51,079
he has become.
82
00:06:54,496 --> 00:06:55,766
(Tomb of Beloved Brother, Han Pu)
83
00:06:55,799 --> 00:06:56,839
I thought
84
00:06:57,519 --> 00:06:59,480
he would always be by my side.
85
00:07:01,440 --> 00:07:03,559
I thought I could protect him.
86
00:07:04,839 --> 00:07:05,399
But
87
00:07:14,279 --> 00:07:15,399
in a war,
88
00:07:18,040 --> 00:07:19,079
everything happens so quickly.
89
00:07:24,679 --> 00:07:26,519
Pu, I will accomplish
90
00:07:28,600 --> 00:07:29,839
your dream.
91
00:07:58,350 --> 00:08:02,320
(Tomb of Beloved Brother, Han Pu)
92
00:08:17,000 --> 00:08:17,600
I know
93
00:08:18,399 --> 00:08:19,399
I shouldn't say it
94
00:08:20,040 --> 00:08:20,720
but today,
95
00:08:21,600 --> 00:08:22,399
I have to.
96
00:08:23,279 --> 00:08:24,920
We are all ears.
97
00:08:26,200 --> 00:08:27,119
From now on,
98
00:08:27,839 --> 00:08:29,040
when the battle is lost,
99
00:08:29,760 --> 00:08:30,720
retreat if you can.
100
00:08:31,920 --> 00:08:32,599
Do you understand?
101
00:08:33,000 --> 00:08:33,559
Your Ladyship!
102
00:08:35,119 --> 00:08:35,840
Only then
103
00:08:36,679 --> 00:08:38,200
I can find you
104
00:08:38,919 --> 00:08:39,799
and rescue you.
105
00:08:40,760 --> 00:08:41,320
Your Ladyship!
106
00:08:41,640 --> 00:08:44,440
I will die for you!
107
00:08:45,599 --> 00:08:47,880
We will die for you!
108
00:08:48,559 --> 00:08:49,840
The Moyu Cavalry will die for you!
109
00:08:53,039 --> 00:08:53,719
Mount Luoying,
110
00:08:55,200 --> 00:08:56,679
named after the countless heroes
who died here.
111
00:08:59,520 --> 00:09:01,320
This mountain should now
be called Mount Ying.
112
00:09:03,719 --> 00:09:04,719
News!
113
00:09:08,119 --> 00:09:08,760
Your Ladyship.
114
00:09:09,159 --> 00:09:11,000
Dong Shufang's army is less than
115
00:09:11,000 --> 00:09:11,880
three li from here.
116
00:09:16,559 --> 00:09:17,200
My men!
117
00:09:17,679 --> 00:09:18,479
Follow me!
118
00:09:18,960 --> 00:09:20,320
Let's avenge our dead comrades
119
00:09:20,640 --> 00:09:22,200
and spare no enemies!
120
00:09:23,200 --> 00:09:24,679
We will win!
121
00:09:25,599 --> 00:09:26,840
We will win!
122
00:09:27,119 --> 00:09:37,919
We will win!
123
00:10:08,679 --> 00:10:10,039
Feng Xiyun, the Queen of Qingzhou.
124
00:10:10,400 --> 00:10:11,880
Your reputation precedes you.
125
00:10:12,119 --> 00:10:13,239
For the fight you put up today,
126
00:10:13,799 --> 00:10:15,320
you have earned my respect.
127
00:10:15,479 --> 00:10:16,440
General Dong Shufeng,
128
00:10:17,559 --> 00:10:19,400
did Yu Wuyuan establish your army?
129
00:10:19,799 --> 00:10:20,520
Yes.
130
00:10:21,039 --> 00:10:22,919
Then the Imperial Family of Dadong
played a part in it.
131
00:10:23,200 --> 00:10:24,520
Let's save this feud for later.
132
00:10:24,799 --> 00:10:26,640
We'll settle the score between us
133
00:10:27,359 --> 00:10:28,760
today.
134
00:10:31,320 --> 00:10:35,159
A duel? I'm glad you asked.
135
00:11:03,039 --> 00:11:04,640
To die
136
00:11:05,760 --> 00:11:07,880
in your hands today
137
00:11:08,400 --> 00:11:09,919
is worth it.
138
00:11:12,039 --> 00:11:12,919
However,
139
00:11:12,919 --> 00:11:14,719
you have not won.
140
00:11:15,159 --> 00:11:16,239
Yu Wuyuan
141
00:11:17,479 --> 00:11:19,559
knew you would come here.
142
00:11:19,919 --> 00:11:22,320
Artillery will rain.
143
00:11:22,760 --> 00:11:24,359
Tens of thousands of your men
144
00:11:25,039 --> 00:11:27,880
will die with me.
145
00:11:43,799 --> 00:11:44,400
Pu.
146
00:11:46,159 --> 00:11:47,320
I have avenged you.
147
00:12:18,599 --> 00:12:19,239
Fengxi!
148
00:13:10,559 --> 00:13:11,559
(I will evacuate
the Queen of Qingzhou first.)
149
00:13:12,400 --> 00:13:14,320
(Head to the Alliance Encampment.)
150
00:13:14,679 --> 00:13:15,599
(Tell my Mentor)
151
00:13:16,280 --> 00:13:17,840
(to stop Yu Wuyuan's plan.)
152
00:13:18,359 --> 00:13:19,320
(If Huang Chao is in danger,)
153
00:13:20,280 --> 00:13:21,359
(intervene.)
154
00:13:26,000 --> 00:13:29,520
(Dadong)
155
00:13:43,840 --> 00:13:44,359
Your Lordship,
156
00:13:45,679 --> 00:13:47,719
they held the citizens hostage.
157
00:13:47,804 --> 00:13:49,800
(Dadong)
158
00:13:59,559 --> 00:14:00,119
Plausible.
159
00:14:03,559 --> 00:14:04,039
Wuyuan,
160
00:14:04,840 --> 00:14:05,520
I need you.
161
00:14:06,200 --> 00:14:07,159
Greetings, Your Highness.
162
00:14:09,799 --> 00:14:10,880
It's him.
163
00:14:13,479 --> 00:14:15,159
Bring Yu Wuyuan to me!
164
00:14:15,172 --> 00:14:15,783
(Dadong)
165
00:14:15,799 --> 00:14:16,359
Lord of Jizhou,
166
00:14:17,000 --> 00:14:19,559
you think you have the right
to see my Young Master now?
167
00:14:20,359 --> 00:14:21,280
If you fire now,
168
00:14:22,080 --> 00:14:24,880
everyone on the rampart
will die in your hands.
169
00:14:25,599 --> 00:14:27,359
(So Yu Wuyuan is the mastermind.)
170
00:14:28,000 --> 00:14:29,760
(He lurked beside me for many years)
171
00:14:30,479 --> 00:14:32,159
(because he's after the whole world.)
172
00:14:33,080 --> 00:14:33,679
(He even claimed)
173
00:14:33,679 --> 00:14:35,719
(that he cared about the innocent.)
174
00:14:37,080 --> 00:14:39,200
(Lies, all of them.)
175
00:14:39,240 --> 00:14:40,800
(Dadong)
176
00:14:41,080 --> 00:14:41,880
What should we do?
177
00:14:45,239 --> 00:14:45,799
Retreat.
178
00:14:46,400 --> 00:14:47,159
Yes, Your Lordship.
179
00:14:48,400 --> 00:14:49,039
Retreat!
180
00:15:01,559 --> 00:15:02,440
Like I said,
181
00:15:02,531 --> 00:15:04,519
♪As the snow falls by night♪
182
00:15:04,880 --> 00:15:06,159
if I can save you once,
183
00:15:07,080 --> 00:15:08,320
I can save you twice.
184
00:15:09,880 --> 00:15:10,799
You can't die
185
00:15:11,359 --> 00:15:12,479
without my permission.
186
00:15:12,524 --> 00:15:14,759
♪Viridity pours inside the heart♪
187
00:15:16,239 --> 00:15:17,119
Never.
188
00:15:18,025 --> 00:15:21,519
♪Forever is encapsulated
within a moment♪
189
00:15:22,171 --> 00:15:24,159
♪Singing a harmony within the abyss♪
190
00:15:24,451 --> 00:15:27,759
♪Love is far and few between♪
191
00:15:29,039 --> 00:15:30,799
(I'll ask Master Tianji to save you.)
192
00:15:32,159 --> 00:15:34,520
(Wait for me, Fengxi.)
193
00:15:36,757 --> 00:15:38,720
♪As the snow falls by night♪
194
00:15:38,960 --> 00:15:42,000
♪Light makeup and plain apparel
fill the martial arts world♪
195
00:15:42,960 --> 00:15:45,037
♪As ink floods the inkwell♪
196
00:15:45,089 --> 00:15:47,480
(Old Tianji)
197
00:15:50,919 --> 00:15:52,039
Are you sure
198
00:15:53,159 --> 00:15:57,080
you wish to use the Life Transference
technique of Tianshan the Snow
199
00:15:57,840 --> 00:15:59,599
to save her?
200
00:16:00,239 --> 00:16:01,359
You will only have
201
00:16:01,919 --> 00:16:04,239
ten years left to live.
202
00:16:05,080 --> 00:16:07,639
♪That souls who had fought
their entire lives♪
203
00:16:08,880 --> 00:16:09,400
Back then,
204
00:16:10,640 --> 00:16:12,000
my sole reason for living
205
00:16:13,080 --> 00:16:14,200
was to become a ruler.
206
00:16:16,357 --> 00:16:18,000
♪Who misses♪
207
00:16:18,880 --> 00:16:19,919
Then I met her.
208
00:16:21,437 --> 00:16:23,000
♪Stubbornly grinding♪
209
00:16:23,000 --> 00:16:25,440
♪Half is the land♪
210
00:16:27,559 --> 00:16:29,640
She showed me what's worth
211
00:16:29,640 --> 00:16:30,719
living for.
212
00:16:30,743 --> 00:16:32,317
♪The fated bonds♪
213
00:16:33,147 --> 00:16:35,155
♪Are as radiant as mirages♪
214
00:16:36,119 --> 00:16:38,159
If I only have ten years with her,
215
00:16:40,559 --> 00:16:41,880
I'm already more than happy.
216
00:16:42,800 --> 00:16:45,080
♪As the snow falls by night♪
217
00:16:46,056 --> 00:16:48,307
♪Light makeup and plain apparel
fill the martial arts world♪
218
00:16:50,400 --> 00:16:50,919
Master,
219
00:16:52,359 --> 00:16:54,119
I'm willing to use my life
to save Fengxi.
220
00:16:55,680 --> 00:16:58,240
♪In the human world♪
221
00:16:58,240 --> 00:17:01,759
♪Forever is encapsulated
within a moment♪
222
00:17:01,759 --> 00:17:04,160
♪Singing a harmony within the abyss♪
223
00:17:04,160 --> 00:17:08,480
♪Love is far and few between♪
224
00:17:09,719 --> 00:17:10,839
(They told me to let go.)
225
00:17:12,479 --> 00:17:13,160
(Let go?)
226
00:17:14,400 --> 00:17:15,680
(They said sometimes
you had to lose one thing)
227
00:17:16,880 --> 00:17:18,319
(in order to gain another.)
228
00:17:20,520 --> 00:17:21,280
(But some things)
229
00:17:22,199 --> 00:17:23,520
(are too painful to be let go.)
230
00:17:25,719 --> 00:17:26,599
(I can't let go of her)
231
00:17:27,719 --> 00:17:28,920
(no matter how hard I try.)
232
00:17:30,800 --> 00:17:32,000
(I can let go of all my mortal desires)
233
00:17:32,359 --> 00:17:33,560
(except for this one.)
234
00:17:34,880 --> 00:17:36,079
(I can discard
three thousand strands of woes)
235
00:17:36,839 --> 00:17:38,040
(but let me keep this one strand.)
236
00:17:39,696 --> 00:17:42,000
♪Are as radiant as mirages♪
237
00:17:42,000 --> 00:17:44,162
♪Pestering endlessly♪
238
00:17:44,199 --> 00:17:45,800
(Let it bind me
for the rest of my life.)
239
00:17:45,840 --> 00:17:49,040
♪As you give it one last shot♪
240
00:17:49,079 --> 00:17:50,960
♪Who once said♪
241
00:17:51,480 --> 00:17:54,240
♪That souls who had fought
their entire lives♪
242
00:17:54,240 --> 00:17:56,000
♪Are uninhibited?♪
243
00:17:56,000 --> 00:17:58,360
♪Half is a gamble♪
244
00:17:58,360 --> 00:18:02,319
♪While half is departure♪
245
00:18:02,680 --> 00:18:04,319
♪Who misses♪
246
00:18:04,319 --> 00:18:07,640
♪The cold mistress
you had spent half your life with?♪
247
00:18:07,640 --> 00:18:09,279
♪Stubbornly grinding♪
248
00:18:09,279 --> 00:18:11,759
♪Half is the land♪
249
00:18:11,759 --> 00:18:15,640
♪While half is the nation♪
250
00:18:15,640 --> 00:18:19,039
♪The fated bonds♪
251
00:18:19,039 --> 00:18:22,240
♪Are as radiant as mirages♪
252
00:18:22,240 --> 00:18:24,279
♪Pestering endlessly♪
253
00:18:24,279 --> 00:18:33,839
♪As you give it one last shot♪
254
00:18:45,959 --> 00:18:46,560
Lanxi.
255
00:18:54,079 --> 00:18:54,760
Lanxi.
256
00:18:55,439 --> 00:18:56,079
Lanxi.
257
00:19:05,239 --> 00:19:05,839
Lanxi.
258
00:19:16,839 --> 00:19:17,319
What?
259
00:19:18,160 --> 00:19:19,199
You don't like
260
00:19:20,040 --> 00:19:21,199
my white hair?
261
00:19:45,599 --> 00:19:47,079
How can you be this foolish?
262
00:19:49,239 --> 00:19:50,760
Thank god for Master Tianji.
263
00:19:51,800 --> 00:19:53,199
Otherwise, I would break the promise.
264
00:20:11,959 --> 00:20:12,439
What do you think?
265
00:20:13,319 --> 00:20:14,160
Do I
266
00:20:15,000 --> 00:20:17,040
look more mature than before?
267
00:20:18,760 --> 00:20:19,599
Unfortunately for you,
268
00:20:20,760 --> 00:20:22,520
you cannot call me Black Foxy anymore.
269
00:20:23,520 --> 00:20:24,839
After all, my hair is all white now.
270
00:20:31,319 --> 00:20:33,359
Tianshan the Snow, one life for another.
271
00:20:36,280 --> 00:20:37,520
How many years of life did you trade in?
272
00:20:39,319 --> 00:20:39,920
I got a great deal.
273
00:20:41,000 --> 00:20:41,680
Master Tianji said
274
00:20:42,160 --> 00:20:43,719
I had ten years left.
275
00:20:44,479 --> 00:20:45,839
We can enjoy the spring breeze,
276
00:20:46,599 --> 00:20:47,599
watch the summer lotus,
277
00:20:48,520 --> 00:20:49,400
taste the autumn dew,
278
00:20:50,479 --> 00:20:51,439
and admire the winter snow together.
279
00:21:13,400 --> 00:21:14,560
If you're not in this world,
280
00:21:15,839 --> 00:21:16,959
I won't be able to wake up.
281
00:21:18,640 --> 00:21:20,280
Every day, I'll be stuck in a nightmare.
282
00:21:24,680 --> 00:21:25,560
The first to leave
283
00:21:26,800 --> 00:21:27,760
is the selfish one.
284
00:21:29,680 --> 00:21:31,160
You'll need to endure the grief.
285
00:21:33,280 --> 00:21:34,319
Do you resent me?
286
00:21:37,719 --> 00:21:39,119
I will always be by your side.
287
00:21:52,839 --> 00:21:53,439
Yesterday,
288
00:21:53,760 --> 00:21:54,800
I received news from Fountain Abode.
289
00:21:55,839 --> 00:21:57,319
All three of Huang Chao's attempts
to claim the city failed.
290
00:21:57,760 --> 00:21:58,959
Jizhou lost one hundred thousand men.
291
00:22:00,079 --> 00:22:02,280
Yu Wuyuan held one hundred thousand
citizens hostage
292
00:22:02,280 --> 00:22:03,239
and managed to stop Huang Chao.
293
00:22:04,520 --> 00:22:06,000
The soldiers after us
294
00:22:06,560 --> 00:22:07,680
withdrew back to the Imperial City
295
00:22:08,000 --> 00:22:08,839
to fight against Huang Chao.
296
00:22:10,280 --> 00:22:11,160
Huang Chao suffered a great loss.
297
00:22:11,719 --> 00:22:14,079
Yu Wuyuan is still in the Imperial City.
298
00:22:15,280 --> 00:22:17,000
We need to find a way to stop his plan.
299
00:22:18,959 --> 00:22:20,760
Why did Yu Wuyuan do all that?
300
00:22:21,199 --> 00:22:22,079
Perhaps
301
00:22:24,439 --> 00:22:25,839
I hold the answer.
302
00:22:27,239 --> 00:22:27,839
Master Tianji.
303
00:22:29,839 --> 00:22:30,839
Greetings, Master Tianji.
304
00:22:31,239 --> 00:22:32,319
Everyone was told
305
00:22:32,719 --> 00:22:35,760
that the Six Lords and Emperor Weilie
founded the Dadong Empire.
306
00:22:36,479 --> 00:22:38,800
But there was an eighth person.
307
00:22:39,839 --> 00:22:42,319
Yu Yantian, the Empyrean.
308
00:22:43,959 --> 00:22:47,439
Yu Yantian was a mentor figure
to all of them.
309
00:22:48,079 --> 00:22:49,439
Without Yu Yantian,
310
00:22:50,400 --> 00:22:52,040
there was to be no Dadong Empire.
311
00:22:53,599 --> 00:22:54,479
But in the end,
312
00:22:54,920 --> 00:22:57,400
Yu Yantian went missing.
313
00:22:58,479 --> 00:22:59,599
In fact, Emperor Weilie
314
00:22:59,599 --> 00:23:01,479
grew fearful of Yu Yantian's ability
315
00:23:01,839 --> 00:23:04,680
and killed all his family.
316
00:23:06,640 --> 00:23:09,000
Perhaps it was destiny.
317
00:23:09,359 --> 00:23:12,439
Yu Yantian's smallest son survived.
318
00:23:12,920 --> 00:23:16,000
The Yu's bloodline continued.
319
00:23:16,479 --> 00:23:17,359
And then,
320
00:23:17,880 --> 00:23:21,239
the Yu family disappeared.
321
00:23:22,400 --> 00:23:24,280
One century ago,
322
00:23:25,199 --> 00:23:28,079
the Yu family instigated a mutiny.
323
00:23:30,400 --> 00:23:33,280
Discard the pawn
when it's no longer of use to him.
324
00:23:34,079 --> 00:23:35,319
Emperor Weilie was cruel enough
325
00:23:35,319 --> 00:23:37,359
to commit such atrocity.
326
00:23:38,640 --> 00:23:40,560
He only has himself to blame
327
00:23:41,359 --> 00:23:42,560
for the current predicament of Dadong.
328
00:23:43,319 --> 00:23:45,199
While Yu Wuyuan might have
all the reasons to feel unjust,
329
00:23:45,400 --> 00:23:47,199
he cannot put the innocent's life
on the line for his agenda.
330
00:23:49,199 --> 00:23:50,239
For his personal vendetta,
331
00:23:50,719 --> 00:23:53,040
he ruined lives
332
00:23:53,719 --> 00:23:56,560
and destroyed peace. It's unforgivable.
333
00:23:56,959 --> 00:23:57,520
Therefore,
334
00:23:58,479 --> 00:24:00,239
to spare the people from the war
335
00:24:01,040 --> 00:24:01,839
and to spare them the grief
336
00:24:03,199 --> 00:24:04,719
of losing a dear one like I just did,
337
00:24:05,520 --> 00:24:06,520
we need to stop him.
338
00:24:09,239 --> 00:24:10,400
Let's head to the Imperial City now.
339
00:24:12,000 --> 00:24:13,239
I see you two
340
00:24:14,040 --> 00:24:15,839
have inherited the Sacred Jade Moon
from Old Taiyin.
341
00:24:16,160 --> 00:24:17,520
That is wonderful.
342
00:24:18,760 --> 00:24:19,880
Taiyin always told me
343
00:24:20,439 --> 00:24:21,599
how he lost his wife mid-life
344
00:24:22,359 --> 00:24:24,000
so he could never train
345
00:24:24,280 --> 00:24:26,400
the technique to the highest level.
346
00:24:26,400 --> 00:24:27,959
Otherwise, he would have been
stronger than me.
347
00:24:29,079 --> 00:24:31,359
I hope the two of you
can connect your souls
348
00:24:31,760 --> 00:24:33,359
and surpass what Taiyin and I achieved.
349
00:24:33,959 --> 00:24:34,800
Thanks, Master Tianji.
350
00:24:35,319 --> 00:24:36,160
Thanks, Master Tianji.
351
00:24:43,119 --> 00:24:43,800
Your Lordship!
352
00:24:44,079 --> 00:24:45,199
Chancellor Ren and General Chuanyun
353
00:24:45,199 --> 00:24:46,319
have penetrated the Imperial City.
354
00:24:46,599 --> 00:24:47,520
The gate has been breached!
355
00:24:48,760 --> 00:24:49,560
News from the scout!
356
00:24:49,680 --> 00:24:51,199
General Jiushuang and General Xuekong
357
00:24:51,400 --> 00:24:53,640
have led the Skyrider Cavalry
and joined the Yongzhou army.
358
00:24:53,640 --> 00:24:54,520
They now have the Imperial Palace
surrounded!
359
00:25:36,760 --> 00:25:38,359
Those who use
Tianshan the Snow's technique
360
00:25:38,959 --> 00:25:40,239
can never live longer than a decade.
361
00:25:40,760 --> 00:25:42,280
I can't believe the Lord of Yongzhou
362
00:25:42,479 --> 00:25:44,199
will share the same fate as mine.
363
00:25:45,079 --> 00:25:45,680
So?
364
00:25:46,400 --> 00:25:48,959
How does it feel
when your days are numbered?
365
00:25:50,000 --> 00:25:50,599
You're mistaken.
366
00:25:51,800 --> 00:25:53,280
I sacrificed my life willingly.
367
00:25:54,079 --> 00:25:55,400
It's for someone I love.
368
00:25:56,959 --> 00:25:58,359
There's no pain whatsoever.
369
00:25:59,640 --> 00:26:00,280
Yu Wuyuan,
370
00:26:01,400 --> 00:26:02,680
your most fatal mistake
371
00:26:03,040 --> 00:26:04,560
is that you are willing to risk
so many people's life.
372
00:26:05,439 --> 00:26:07,239
Don't you have the reputation
of the Empyrean Yu family to uphold?
373
00:26:07,640 --> 00:26:09,359
Don't you have the innocent
to answer to?
374
00:26:10,000 --> 00:26:11,199
You accuse me of betrayal?
375
00:26:12,000 --> 00:26:13,439
My ancestor, Yu Yantian,
376
00:26:14,239 --> 00:26:16,160
assisted Emperor Weilie
and the Six Lords
377
00:26:16,400 --> 00:26:17,560
to build Dadong Empire.
378
00:26:18,040 --> 00:26:19,040
Before the Emperor
ascended to the throne,
379
00:26:19,640 --> 00:26:21,719
he swore in front of everyone
380
00:26:22,000 --> 00:26:23,400
that he would share this peaceful world
381
00:26:24,079 --> 00:26:25,959
with the Yu family.
382
00:26:26,599 --> 00:26:27,760
Guess what he did
383
00:26:28,599 --> 00:26:30,040
right after he claimed the throne?
384
00:26:31,400 --> 00:26:33,400
He erased my family.
385
00:26:33,959 --> 00:26:36,439
Not even a six-year-old
or a seven-year-old kid was spare!
386
00:26:38,239 --> 00:26:39,000
A servant
387
00:26:39,640 --> 00:26:41,239
rescued a baby
that was not even one month old.
388
00:26:41,920 --> 00:26:43,719
That's how the Yu family survived.
389
00:26:45,000 --> 00:26:46,040
Tell me now then.
390
00:26:47,880 --> 00:26:49,199
Did Dadong fail me?
391
00:26:49,479 --> 00:26:51,319
Did the world fail me?
392
00:26:51,599 --> 00:26:52,319
You're wrong.
393
00:26:53,520 --> 00:26:55,479
You plunged the world into chaos.
394
00:26:56,479 --> 00:26:58,199
Many innocents died in your hands.
395
00:26:58,839 --> 00:27:00,160
How different are you
396
00:27:00,400 --> 00:27:01,839
from what Emperor Weilie did?
397
00:27:02,199 --> 00:27:03,119
So my family
398
00:27:03,359 --> 00:27:04,800
has to forever live
no longer than 30 years?
399
00:27:05,119 --> 00:27:07,160
Yu Yantian once preached
400
00:27:08,319 --> 00:27:10,839
that world peace
should have priority above all else.
401
00:27:11,439 --> 00:27:12,439
The Yu people should be self-reliant,
402
00:27:12,959 --> 00:27:14,119
do good, and respect people
403
00:27:14,119 --> 00:27:15,079
to ensure harmony.
404
00:27:15,719 --> 00:27:17,319
Even a three years old child
can understand that.
405
00:27:17,959 --> 00:27:18,359
But you,
406
00:27:18,719 --> 00:27:20,800
you endanger the people's lives
for your own agenda.
407
00:27:21,599 --> 00:27:22,839
You do not deserve your title.
408
00:27:23,959 --> 00:27:24,640
Yu Wuyuan,
409
00:27:25,439 --> 00:27:26,560
you cannot be more wrong.
410
00:27:27,079 --> 00:27:27,800
No, I'm not wrong!
411
00:27:28,880 --> 00:27:30,920
I laid low and planned many years
412
00:27:31,359 --> 00:27:32,560
for today.
413
00:27:33,319 --> 00:27:35,040
Dadong is in shamble.
414
00:27:35,959 --> 00:27:36,959
It's time for it to welcome a new ruler.
415
00:27:37,880 --> 00:27:38,719
And you,
416
00:27:39,160 --> 00:27:39,920
Bai Fengxi,
417
00:27:40,880 --> 00:27:41,599
and Huang Chao.
418
00:27:42,359 --> 00:27:44,560
All of you are my pawns.
419
00:27:45,680 --> 00:27:46,800
Even Huang Yu?
420
00:27:49,560 --> 00:27:51,640
She went to the Imperial City
to look for you
421
00:27:52,079 --> 00:27:53,119
and she hasn't come back.
422
00:27:54,719 --> 00:27:56,040
Did you...
423
00:27:57,959 --> 00:27:58,719
Couldn't be more dead.
424
00:28:02,640 --> 00:28:03,520
Yu Wuyuan.
425
00:28:04,280 --> 00:28:05,160
Why?
426
00:28:06,040 --> 00:28:07,839
She loved you.
427
00:28:08,599 --> 00:28:10,040
I trusted you.
428
00:28:11,040 --> 00:28:12,400
Why?
429
00:28:13,920 --> 00:28:15,199
To cure your Blood Curse,
430
00:28:16,079 --> 00:28:17,599
you approached Dadong's Imperial Family.
431
00:28:18,520 --> 00:28:21,359
You then used fake Empyrean Tokens
to create unrest.
432
00:28:22,319 --> 00:28:23,239
Two birds, one stone.
433
00:28:24,119 --> 00:28:25,079
Effective and ruthless.
434
00:28:26,439 --> 00:28:27,560
You guys got it right
435
00:28:28,160 --> 00:28:29,239
but the realization came too late.
436
00:28:32,880 --> 00:28:34,160
You killed my Master too, didn't you?
437
00:28:36,119 --> 00:28:38,199
He wasn't my target
438
00:28:39,239 --> 00:28:40,439
but for some reason,
439
00:28:41,119 --> 00:28:42,359
he knew too much.
440
00:28:45,400 --> 00:28:46,520
The Han family's prescriptions,
441
00:28:47,359 --> 00:28:48,719
Xuanyuan family's arrays,
442
00:28:49,160 --> 00:28:50,199
and Tie family's armory.
443
00:28:50,839 --> 00:28:51,880
You wanted all of them
444
00:28:52,680 --> 00:28:54,160
to nurture your own forces.
445
00:28:55,359 --> 00:28:56,439
You were already planning
for this moment
446
00:28:56,839 --> 00:28:58,319
from back then.
447
00:28:59,560 --> 00:29:01,239
Impeccable, I must say.
448
00:29:02,280 --> 00:29:03,599
I predicted everything
449
00:29:04,119 --> 00:29:05,479
except you two.
450
00:29:05,719 --> 00:29:07,040
You two keep surviving.
451
00:29:07,800 --> 00:29:08,520
When I was in Yongzhou,
452
00:29:08,520 --> 00:29:09,680
I gave Feng Ju a nudge.
453
00:29:10,160 --> 00:29:11,000
But
454
00:29:11,680 --> 00:29:13,599
he was good for nothing.
455
00:29:14,160 --> 00:29:15,479
Good thing that before Qingzhou
and Youzhou went to war,
456
00:29:16,479 --> 00:29:19,680
Soultaker Sect took out Mr. Xieyue.
457
00:29:20,160 --> 00:29:21,439
That forced you, the Queen of Qingzhou,
458
00:29:21,439 --> 00:29:23,040
to get involved.
459
00:29:23,599 --> 00:29:24,560
Enough talking.
460
00:29:25,520 --> 00:29:27,520
Let's end it here today.
461
00:29:28,280 --> 00:29:29,359
Because tomorrow,
462
00:29:30,119 --> 00:29:31,040
the world
463
00:29:32,000 --> 00:29:33,400
welcomes a new Emperor.
464
00:29:35,719 --> 00:29:37,000
You will die today.
465
00:30:10,880 --> 00:30:11,359
Are you all right?
466
00:30:20,959 --> 00:30:22,520
Remember what Old Tianji said?
467
00:30:23,599 --> 00:30:24,400
It takes two connected souls
468
00:30:25,359 --> 00:30:26,680
to reach the highest level.
469
00:30:27,199 --> 00:30:27,760
One person by his lonesome
470
00:30:27,880 --> 00:30:28,839
cannot use Sacred Jade Moon
471
00:30:28,839 --> 00:30:29,800
to its full potential.
472
00:32:17,400 --> 00:32:17,920
Let's go.
473
00:32:43,079 --> 00:32:43,920
Greetings, Your Majesty.
474
00:32:44,000 --> 00:32:44,880
- Greetings, Your Majesty.
- Greetings, Your Majesty.
475
00:32:48,920 --> 00:32:49,680
It seems like
476
00:32:50,160 --> 00:32:51,640
Yu Wuyuan failed.
477
00:32:59,160 --> 00:32:59,880
By right,
478
00:33:01,119 --> 00:33:02,660
I should call you brother
since you're older than me.
479
00:33:06,680 --> 00:33:07,680
You're Feng Xiyun,
480
00:33:08,280 --> 00:33:10,359
the renowned Bai Fengxi.
481
00:33:10,760 --> 00:33:13,160
The rumors did you justice.
482
00:33:17,680 --> 00:33:18,439
Huang Chao,
483
00:33:18,959 --> 00:33:20,119
as domineering as always.
484
00:33:20,520 --> 00:33:22,719
You look more like an Emperor than I do.
485
00:33:36,640 --> 00:33:38,160
I know why all of you are here.
486
00:33:39,119 --> 00:33:41,520
The world belongs
to the one who can carry it.
487
00:33:43,959 --> 00:33:44,959
I will hand it over to all of you.
488
00:33:51,280 --> 00:33:51,920
Thanks, Your Majesty.
489
00:34:28,719 --> 00:34:29,639
Thanks to you two,
490
00:34:30,040 --> 00:34:31,919
I discovered Yu Wuyuan's plan in time.
491
00:34:32,239 --> 00:34:32,800
Otherwise,
492
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
the consequences would be far too dire.
493
00:34:37,679 --> 00:34:38,879
No, we owe you the thank,
Lord of Jizhou,
494
00:34:39,320 --> 00:34:40,239
for believing in us.
495
00:34:40,520 --> 00:34:41,959
That's how
we could dismantle our enemies.
496
00:34:42,840 --> 00:34:44,120
If I found out earlier,
497
00:34:44,719 --> 00:34:46,320
many more could be spared.
498
00:34:47,159 --> 00:34:47,919
What do you
499
00:34:48,639 --> 00:34:50,080
make of this battle, Lord of Jizhou?
500
00:34:52,959 --> 00:34:55,760
Since young, I aspire to be an Emperor.
501
00:34:56,439 --> 00:34:57,719
And for that,
I worked diligently for most of my life.
502
00:34:58,479 --> 00:34:59,560
Looking back,
503
00:35:00,879 --> 00:35:02,800
many people died for me.
504
00:35:04,280 --> 00:35:05,120
The world
505
00:35:06,239 --> 00:35:07,040
is yours.
506
00:35:08,080 --> 00:35:09,159
I will not contend it.
507
00:35:10,479 --> 00:35:11,600
The people have suffered long enough.
508
00:35:12,520 --> 00:35:13,800
I will not start another war.
509
00:35:15,520 --> 00:35:17,800
I only hope
that you can keep your promise
510
00:35:18,760 --> 00:35:20,120
and enforce world peace.
511
00:35:21,239 --> 00:35:22,479
If not,
512
00:35:22,800 --> 00:35:25,280
I will hunt you down.
513
00:35:30,840 --> 00:35:31,600
What do you think?
514
00:35:44,679 --> 00:35:45,080
I
515
00:35:45,639 --> 00:35:46,520
already knew that.
516
00:35:47,120 --> 00:35:48,320
So this burden
517
00:35:48,959 --> 00:35:49,679
is yours.
518
00:35:55,280 --> 00:35:57,000
May you keep your words
519
00:35:57,399 --> 00:35:58,439
and treat your subject with kindness.
520
00:36:01,679 --> 00:36:02,239
You...
521
00:36:03,000 --> 00:36:04,120
No need for redundant speech.
522
00:36:06,159 --> 00:36:07,040
I don't have much time left.
523
00:36:08,439 --> 00:36:09,520
I just want to spend time with her.
524
00:36:15,360 --> 00:36:15,919
See you,
525
00:36:17,000 --> 00:36:17,560
Huang Chao.
526
00:36:21,520 --> 00:36:23,120
I will not let you two down.
527
00:36:23,399 --> 00:36:24,199
For as long as I live,
528
00:36:24,520 --> 00:36:27,360
I will make sure the world is peaceful.
529
00:36:30,320 --> 00:36:30,959
Do not forget
530
00:36:31,520 --> 00:36:32,639
what you said today.
531
00:36:35,760 --> 00:36:36,439
Otherwise,
532
00:36:37,399 --> 00:36:38,679
we will hunt you down.
533
00:36:42,120 --> 00:36:42,679
See you.
534
00:37:28,959 --> 00:37:30,520
- Greetings, Your Lordship
- Greetings, Your Ladyship.
535
00:37:35,000 --> 00:37:36,360
At ease, my soldiers.
536
00:37:39,239 --> 00:37:40,159
From now on,
537
00:37:41,199 --> 00:37:42,439
I'm no longer the Queen of Qingzhou.
538
00:37:44,320 --> 00:37:46,000
I'm Bai Fengxi.
539
00:37:47,520 --> 00:37:49,679
Listen up,
Fengyun Cavalry and Moyu Cavalry.
540
00:37:50,639 --> 00:37:51,800
I have heard that Lord of Yongzhou
541
00:37:52,840 --> 00:37:53,800
is a dashing man.
542
00:37:54,520 --> 00:37:56,919
I must say his appearance today
does not disappoint.
543
00:37:57,919 --> 00:38:00,120
Therefore, I, Bai Fengxi,
will kidnap him to be my husband.
544
00:38:00,520 --> 00:38:01,919
I hereby announce
545
00:38:04,159 --> 00:38:05,239
that if someone comes after him,
546
00:38:05,879 --> 00:38:08,159
he or she will be greeted by my blade.
547
00:38:10,120 --> 00:38:12,280
Very over-the-top, don't you think?
548
00:38:14,879 --> 00:38:17,639
People know the Queen of Qingzhou
married the Lord of Yongzhou.
549
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
They didn't know
550
00:38:19,159 --> 00:38:20,520
Bai Fengxi kidnapped
the Lord of Yongzhou
551
00:38:20,800 --> 00:38:22,280
to be her husband.
552
00:38:23,120 --> 00:38:24,520
I have to circulate the news
553
00:38:24,800 --> 00:38:25,679
so that it fits my persona
554
00:38:26,000 --> 00:38:26,840
and it's more fun.
555
00:38:42,000 --> 00:38:43,199
I have also penned the decree.
556
00:38:44,199 --> 00:38:46,679
All of you are to obey Feng Qiwu's
557
00:38:47,159 --> 00:38:48,840
and Xu Yuan's orders.
558
00:38:50,120 --> 00:38:51,040
Those who defy
559
00:38:52,000 --> 00:38:52,919
will be seen as traitors.
560
00:38:55,239 --> 00:38:56,159
Yes, Your Lordship.
561
00:38:57,919 --> 00:38:58,840
We'll leave now.
562
00:38:59,800 --> 00:39:00,520
Everyone!
563
00:39:01,320 --> 00:39:02,239
See you in the martial arts world.
564
00:39:03,439 --> 00:39:05,000
- Farewell, Your Lordship.
- Farewell, Your Ladyship.
565
00:39:39,239 --> 00:39:40,320
During the war in Dongdan,
566
00:39:40,879 --> 00:39:43,879
Huang Chao, Lord of Jizhou,
has commanded my respect
567
00:39:44,159 --> 00:39:45,320
for his outstanding army and strategy.
568
00:39:45,800 --> 00:39:47,159
(Decree)
From our brief exchange,
569
00:39:47,159 --> 00:39:49,079
(Decree)
I felt his far superior compassion
570
00:39:49,079 --> 00:39:50,320
(Decree)
towards governance and his people.
571
00:39:51,000 --> 00:39:52,280
Lord of Jizhou is a hero
572
00:39:52,800 --> 00:39:53,919
and will be a wise leader.
573
00:39:54,320 --> 00:39:55,439
For wealth and glory,
574
00:39:55,760 --> 00:39:56,959
no soldier should be sacrificed.
575
00:39:57,520 --> 00:39:58,520
For world peace,
576
00:39:58,840 --> 00:40:00,159
no innocent should suffer.
577
00:40:00,159 --> 00:40:01,959
I depart now
578
00:40:02,439 --> 00:40:03,800
but I still wish my subject
579
00:40:04,239 --> 00:40:05,520
will support Lord of Jizhou
580
00:40:06,800 --> 00:40:07,760
as the ruler
581
00:40:08,280 --> 00:40:10,000
and bring peace to this world.
582
00:40:11,159 --> 00:40:12,199
Yes, Your Lordship.
583
00:40:18,919 --> 00:40:19,760
(On April,)
584
00:40:20,080 --> 00:40:22,000
(Huang Chao ascended to the throne.)
585
00:40:22,600 --> 00:40:23,800
(Thus began the Huang Empire)
586
00:40:24,320 --> 00:40:25,959
(and the year of Xize.)
587
00:40:26,360 --> 00:40:28,879
(Hua Chunran was crowned
as the Empress.)
588
00:41:00,320 --> 00:41:00,800
You're back.
589
00:41:02,520 --> 00:41:03,000
It smells so good.
590
00:41:11,239 --> 00:41:12,760
Look at my wife. She's as sooty
591
00:41:12,760 --> 00:41:13,840
as a dirty kitten.
592
00:41:16,840 --> 00:41:18,639
Look how rough my husband's hands are.
593
00:41:18,639 --> 00:41:20,639
How will he write poems
and play the flute now?
594
00:41:26,320 --> 00:41:27,760
My, my. Half of my life almost went by.
595
00:41:28,399 --> 00:41:29,600
From the moment we met until now,
596
00:41:30,600 --> 00:41:31,399
I have been mostly greeted
597
00:41:31,399 --> 00:41:32,719
with snide remarks.
598
00:41:33,520 --> 00:41:35,120
When we argued, we fought.
599
00:41:37,000 --> 00:41:38,520
Now that we're finally married,
600
00:41:39,000 --> 00:41:40,399
things didn't turn the better.
601
00:41:40,760 --> 00:41:42,719
Where is my harmonious
and loving marital life?
602
00:42:04,399 --> 00:42:05,959
Why don't you
603
00:42:06,760 --> 00:42:08,479
draw eyebrows for me?
604
00:42:08,488 --> 00:42:10,921
♪I see your cheerful smile
in the sea of flowers♪
605
00:42:11,361 --> 00:42:14,221
♪As I finish the spring water in my jar♪
606
00:42:14,239 --> 00:42:15,479
And you will burn incense for me
when I'm reading.
607
00:42:15,480 --> 00:42:19,761
♪I hope to see you
when the next spring arrives♪
608
00:42:21,200 --> 00:42:24,400
♪Our secret tryst in the alley♪
609
00:42:24,521 --> 00:42:27,880
♪The novel full of poetry♪
610
00:42:28,200 --> 00:42:34,039
♪Who has made love so meandering♪
611
00:42:34,320 --> 00:42:38,200
♪The Moon
can't find blames in the stars♪
612
00:42:38,433 --> 00:42:41,480
♪The fluttering is easily shown♪
613
00:42:42,760 --> 00:42:48,119
♪But not as intense as I've known♪
614
00:42:51,000 --> 00:42:57,240
♪The scenery is so picturesque,
painting a picture of the mortal coil♪
615
00:42:57,920 --> 00:43:03,485
♪Yet the beauty of your eyes
cannot be matched♪
616
00:43:04,079 --> 00:43:10,650
♪The chaos of this land
shall not be forgotten♪
617
00:43:11,519 --> 00:43:16,920
♪The glow in your eyes lights up my day♪
618
00:43:17,280 --> 00:43:22,840
♪Whether in memories forgotten,
or uncertainties of future♪
619
00:43:24,280 --> 00:43:29,760
♪With your hand in mine,
we shall weather through the changes♪
620
00:43:30,559 --> 00:43:37,159
♪Even with the love forsaken,
the right and wrong obsessions♪
621
00:43:38,679 --> 00:43:44,360
♪The glow in your eyes lights up my day♪
622
00:43:47,720 --> 00:43:50,137
(The End)
623
00:44:09,324 --> 00:44:15,941
♪Like the dissipating fog,
you become clearer♪
624
00:44:17,420 --> 00:44:24,147
♪Like the hawk that soars freely,
you reject the shackles♪
625
00:44:25,388 --> 00:44:32,427
♪Your white silk is as light
as a feather and yet it moves my heart♪
626
00:44:33,151 --> 00:44:41,072
♪Ripples come at me
but I don't want to dodge♪
627
00:44:41,474 --> 00:44:44,987
♪Wind is just the outline of the cloud♪
628
00:44:45,404 --> 00:44:48,587
♪Black is the lock of the White♪
629
00:44:49,420 --> 00:44:53,027
♪Night is when the Day sleeps♪
630
00:44:53,128 --> 00:44:56,873
♪You are a part of me♪
631
00:44:57,388 --> 00:45:00,412
♪Right or wrong,
don't worry about the why♪
632
00:45:00,740 --> 00:45:04,351
♪Pain or joy,
they are from our obsession♪
633
00:45:05,071 --> 00:45:09,058
♪If some things cannot be taken apart♪
634
00:45:09,151 --> 00:45:13,191
♪Then let's face
the uncertainty together♪
635
00:45:13,428 --> 00:45:17,151
♪Let tears run dry♪
636
00:45:17,420 --> 00:45:20,831
♪Let's stop in another place♪
637
00:45:21,709 --> 00:45:25,107
♪Let love sever
all happiness and sadness♪
638
00:45:25,191 --> 00:45:29,068
♪And pierce through
the vicissitude of life♪
639
00:45:29,151 --> 00:45:32,627
♪With a merry start,
don't worry about a sorrowful end♪
640
00:45:32,711 --> 00:45:36,351
♪A full moon will be more intertwined♪
641
00:45:37,076 --> 00:45:41,151
♪If some things cannot be taken apart♪
642
00:45:41,231 --> 00:45:44,711
♪Then let's face
the uncertainty together♪
643
00:45:49,412 --> 00:45:55,391
♪Then let's face
the uncertainty together♪
43055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.