All language subtitles for The Saint.S03E23 - The Happy Suicide

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,318 --> 00:00:20,466 Bem, isso finaliza o programa Ziggy Zaglan por esta semana, amigos. 2 00:00:20,526 --> 00:00:23,463 Vocês têm sido um público realmente maravilhoso. 3 00:00:23,524 --> 00:00:25,984 E com toda humildade, espero que queiram estar 4 00:00:26,055 --> 00:00:28,726 comigo novamente na próxima semana. Então até lá eu digo: 5 00:00:28,789 --> 00:00:32,648 adeus, "au revoir" e Deus abençoe a todos. 6 00:00:43,763 --> 00:00:46,255 Já viu como é ser ídolo amaldiçoado, 7 00:00:46,293 --> 00:00:48,232 de 75 milhões de espectadores? 8 00:00:48,516 --> 00:00:50,844 Ziggy Zaglan deve ser capaz de lhe dizer. 9 00:00:50,945 --> 00:00:52,904 Não era um banco em que ele estava sentado. 10 00:00:52,929 --> 00:00:55,885 Era um pedestal de 300 metros de altura. 11 00:00:55,931 --> 00:00:58,101 É um longo, longo caminho para Ziggy cair. 12 00:00:58,341 --> 00:01:01,021 E cedo ou tarde ele provavelmente irá. 13 00:01:01,061 --> 00:01:02,568 Com licença. 14 00:01:06,460 --> 00:01:08,924 Olá, sou Ralph Damien, produtor de Ziggy. 15 00:01:08,971 --> 00:01:09,593 Entre. 16 00:01:09,629 --> 00:01:11,074 Acabei de assistir ao programa. 17 00:01:11,099 --> 00:01:13,981 - Sim, Ziggy não é sensacional? - Muito. 18 00:01:14,375 --> 00:01:16,327 Bem, pensou sobre isso? 19 00:01:16,581 --> 00:01:19,128 Sim, e a resposta é não. 20 00:01:19,185 --> 00:01:20,035 O quê? 21 00:01:20,092 --> 00:01:22,763 Ninguém recusa um lugar como convidado no programa Ziggy Zaglan. 22 00:01:22,957 --> 00:01:24,193 Acabei de fazê-lo. 23 00:01:24,225 --> 00:01:27,085 Receio que desisti da rotina de música e dança há muito tempo atrás. 24 00:01:27,135 --> 00:01:28,335 Como assim, rotina? 25 00:01:28,365 --> 00:01:29,901 Queremos você no programa exatamente como é. 26 00:01:29,941 --> 00:01:34,096 Um e só, único, imbatível, famoso Simon Templar. 27 00:01:38,272 --> 00:01:41,653 O SANTO 28 00:01:51,229 --> 00:01:57,209 Legenda por Susanawho 29 00:01:57,908 --> 00:02:01,929 S03E23 - O Suicídio Feliz 30 00:02:07,071 --> 00:02:09,360 Depois de 200 programas, era de se esperar que alguém, 31 00:02:09,391 --> 00:02:11,065 algum dia fizesse algo certo. 32 00:02:11,090 --> 00:02:12,929 Ah, Ziggy, o programa foi ótimo. 33 00:02:12,958 --> 00:02:14,544 O idiota que me entrega o chapéu, traga-o aqui. 34 00:02:14,569 --> 00:02:16,334 Querido, ninguém notou. 35 00:02:16,373 --> 00:02:18,162 Traga-o aqui, poderia ter arruinado o ato. 36 00:02:18,193 --> 00:02:20,015 Ele não o fez, ninguém percebeu. 37 00:02:20,053 --> 00:02:21,990 Agora quer se acalmar? 38 00:02:22,045 --> 00:02:24,979 Sente-se, tome uma bebida, relaxe. 39 00:02:25,068 --> 00:02:26,622 A imprensa está lá fora. 40 00:02:26,661 --> 00:02:28,192 Imprensa? Acabei de fazer um programa. 41 00:02:28,221 --> 00:02:29,391 Qual é o seu problema? 42 00:02:29,416 --> 00:02:31,230 Mãe do Ano no Texas, lembra? 43 00:02:31,255 --> 00:02:32,770 O que eu devo fazer, beijar a mão dela? 44 00:02:32,825 --> 00:02:35,121 Ora, vamos, Ziggy, são apenas cinco minutos. 45 00:02:35,153 --> 00:02:38,137 Para a "Mãe do Ano no Texas", dois minutos, entendeu? É só. 46 00:02:38,197 --> 00:02:40,994 Está bem, mas sorria. 47 00:02:44,359 --> 00:02:47,445 Está bem, rapazes, podem entrar agora. 48 00:02:49,697 --> 00:02:52,533 Você não poderia ser a mãe de ninguém. 49 00:02:52,961 --> 00:02:54,508 Você é tão jovem. 50 00:02:54,562 --> 00:02:57,796 Sra. Anderson, Ziggy estava ansioso por conhecê-la. 51 00:02:57,827 --> 00:02:59,873 Sr. Zaglan. 52 00:02:59,952 --> 00:03:02,951 Deve ter filhos muito, muito afortunados. 53 00:03:03,497 --> 00:03:04,825 Obrigada. 54 00:03:05,281 --> 00:03:09,358 Sabe, o amor de uma mãe é a coisa mais preciosa do mundo. 55 00:03:09,383 --> 00:03:11,338 Eu sei, tive uma mãe maravilhosa. 56 00:03:11,391 --> 00:03:12,594 Como assim, teve? 57 00:03:12,619 --> 00:03:14,087 Sim, tive, ela morreu no mês passado. 58 00:03:14,119 --> 00:03:16,016 Oh, que horrível! 59 00:03:16,291 --> 00:03:18,586 Ziggy, poderia colocar seu braço em torno da Sra. Anderson, por favor? 60 00:03:18,611 --> 00:03:19,595 Bem. 61 00:03:20,750 --> 00:03:22,781 Está bem, rapazes, é isso. 62 00:03:22,806 --> 00:03:24,888 Ziggy acabou de fazer um programa. 63 00:03:25,039 --> 00:03:26,977 Oh, é tudo tão emocionante. 64 00:03:27,002 --> 00:03:28,025 Mais uma. 65 00:03:28,390 --> 00:03:29,523 Segure. 66 00:03:31,144 --> 00:03:34,269 Mas eu não aguentaria ser o centro das atenções o tempo todo. 67 00:03:34,325 --> 00:03:38,574 É uma vida dura, Sra. Anderson e nunca deve piscar. 68 00:03:39,632 --> 00:03:40,978 Aqui estamos. 69 00:03:41,367 --> 00:03:42,437 Desculpe, Ziggy. 70 00:03:42,476 --> 00:03:44,311 Não, não, não, não, entre. 71 00:03:44,357 --> 00:03:45,739 Este é o meu agente, Ted Coblin. 72 00:03:45,786 --> 00:03:46,860 Como vai? 73 00:03:46,903 --> 00:03:48,862 Só não sei o que faria sem ele. 74 00:03:48,887 --> 00:03:50,168 Meu braço direito. 75 00:03:50,197 --> 00:03:52,775 Aqui está Rudy. Venha, Rudy. 76 00:03:52,800 --> 00:03:55,690 Ele é o homem-chave nos bastidores. 77 00:03:55,873 --> 00:03:58,169 Geralmente revisamos os procedimentos após o programa. 78 00:03:58,217 --> 00:03:59,756 Sinto muito pelos chapéus, Sr. Zaglan, 79 00:03:59,802 --> 00:04:02,099 - mas como expliquei ao Sr. Coblin... - Nem pense nisso, garoto. 80 00:04:02,146 --> 00:04:03,552 Todos cometemos erros. 81 00:04:03,614 --> 00:04:05,512 Cometo mais do que a maioria das pessoas. 82 00:04:05,630 --> 00:04:06,630 Não! 83 00:04:09,110 --> 00:04:11,054 Tudo bem, é isso, rapazes. 84 00:04:11,104 --> 00:04:11,775 Ah, bem. 85 00:04:11,822 --> 00:04:13,642 Posso ter uma fotografia autografada? 86 00:04:13,712 --> 00:04:15,610 Bem, certamente, está bem ali. 87 00:04:15,752 --> 00:04:17,048 Muito obrigado por ter vindo por aqui. 88 00:04:17,111 --> 00:04:18,150 Muito obrigado, Zig. 89 00:04:18,181 --> 00:04:19,055 Tudo bem, ótimo! 90 00:04:19,095 --> 00:04:20,274 Obrigada. 91 00:04:20,451 --> 00:04:24,927 Oh, como posso agradecer o suficiente, Ziggy? 92 00:04:25,212 --> 00:04:28,235 Adorei conhecê-la, Sra. Anderson. Realmente. 93 00:04:28,303 --> 00:04:29,701 Oh, de nada. 94 00:04:34,021 --> 00:04:35,489 Vaca estúpida. 95 00:04:35,514 --> 00:04:39,107 Dentro e fora em um minuto e 40 segundos. 96 00:04:39,491 --> 00:04:40,865 Sobre o chapéu, Ziggy. 97 00:04:40,911 --> 00:04:42,747 Rudy não foi informado de que a aba deveria estar virada. 98 00:04:42,809 --> 00:04:44,285 - Está demitido. - Olhe, Sr. Zaglan, 99 00:04:44,316 --> 00:04:45,433 não foi minha culpa. 100 00:04:45,469 --> 00:04:48,972 Demitido, acabou, fim dos títulos, saia. 101 00:04:52,192 --> 00:04:53,199 Isso vai ensiná-lo. 102 00:04:53,239 --> 00:04:56,504 Ziggy, por que não deixa Ralph demitir por você? 103 00:04:56,530 --> 00:04:58,404 Sim, deixe-o lidar com o sindicato. Ele é o produtor. 104 00:04:58,447 --> 00:05:00,306 É o meu programa e eu comando 105 00:05:00,343 --> 00:05:03,257 quem vem e quem vai e isso inclui você também, Coblin. 106 00:05:03,391 --> 00:05:05,156 Claro, Ziggy, estava apenas tentando ajudar. 107 00:05:05,226 --> 00:05:06,913 Não me adule, rapaz. 108 00:05:06,975 --> 00:05:08,771 Estamos com humor ensolarado hoje. 109 00:05:08,827 --> 00:05:10,920 E isso vale para você também, Lois, duas vezes. 110 00:05:10,958 --> 00:05:13,138 Duas vezes, estou honrada. 111 00:05:15,118 --> 00:05:16,618 Quem morreu? 112 00:05:17,943 --> 00:05:19,443 Bem, isso foi rápido. 113 00:05:19,482 --> 00:05:20,974 - Fechou o acordo com Templar? - Não. 114 00:05:21,011 --> 00:05:22,081 Por quê? Ele recusou? 115 00:05:22,137 --> 00:05:22,698 Na hora. 116 00:05:22,738 --> 00:05:24,456 - Disse a ele o que pagamos? - Claro. 117 00:05:24,485 --> 00:05:25,656 Ele não mexeu uma pálpebra. 118 00:05:25,705 --> 00:05:28,166 O Santo recusou 5.000 dólares por três minutos de trabalho? 119 00:05:28,195 --> 00:05:28,648 Isso mesmo. 120 00:05:28,696 --> 00:05:30,274 No meu programa, ele não recusa. 121 00:05:30,302 --> 00:05:31,336 Volte para lá, Damien. 122 00:05:31,407 --> 00:05:32,648 Dê-lhe um argumento real. 123 00:05:32,673 --> 00:05:34,303 Olha, não adianta. Não está interessado. 124 00:05:34,339 --> 00:05:35,874 Eu o quero, você o consegue. 125 00:05:35,906 --> 00:05:40,319 Não acha que o Sr. Templar pode me achar mais convincente? 126 00:05:41,041 --> 00:05:42,341 Ele é todo seu. 127 00:05:42,384 --> 00:05:43,719 - Apenas lembre-se de uma coisa. - Sim? 128 00:05:43,759 --> 00:05:45,547 Consiga Templar para o meu programa na próxima semana 129 00:05:45,576 --> 00:05:46,810 ou nem venha amanhã. 130 00:05:46,848 --> 00:05:47,949 Ziggy, seja razoável. 131 00:05:47,981 --> 00:05:49,254 Não tenho que ser razoável. 132 00:05:49,305 --> 00:05:50,969 E sabe porquê? 133 00:05:51,235 --> 00:05:52,935 Eu sou a estrela. 134 00:05:53,007 --> 00:05:56,507 O programa Ziggy Zaglan sou eu, sozinho, eu! 135 00:05:56,570 --> 00:05:58,443 O resto de vocês é um monte de cabides 136 00:05:58,468 --> 00:06:01,929 substituível como um par de sapatos, agora saiam. 137 00:06:22,616 --> 00:06:23,451 Bem? 138 00:06:23,508 --> 00:06:25,376 Boa noite. 139 00:06:25,596 --> 00:06:27,986 Não foi até agora. 140 00:06:31,090 --> 00:06:33,746 Tenho a impressão de que deve estar na sala errada. 141 00:06:34,090 --> 00:06:35,136 Não. 142 00:06:35,871 --> 00:06:38,741 Está arrecadando para o Exército da Salvação? 143 00:06:38,766 --> 00:06:43,281 Não, sou a "Mãe do Ano no Texas". 144 00:06:43,674 --> 00:06:45,524 Esse é um pensamento feliz. 145 00:06:46,039 --> 00:06:47,399 Adote-me. 146 00:06:47,684 --> 00:06:48,805 Obrigado. 147 00:06:50,277 --> 00:06:53,855 Aqui está à sua nova e feliz infância. 148 00:06:57,359 --> 00:06:58,360 Delicioso. 149 00:06:58,405 --> 00:07:00,320 Deve ser, por dez dólares a garrafa. 150 00:07:00,395 --> 00:07:02,193 Tudo bem, por quê? 151 00:07:02,259 --> 00:07:04,649 Bem, para ser perfeitamente honesta... 152 00:07:04,690 --> 00:07:07,166 Não vamos estragar as coisas. 153 00:07:07,223 --> 00:07:10,800 Eu quero uma coisa. 154 00:07:13,133 --> 00:07:14,868 Compromisso ou diversão? 155 00:07:14,893 --> 00:07:15,845 Nenhum dos dois. 156 00:07:15,880 --> 00:07:17,537 Um marido, talvez? 157 00:07:17,568 --> 00:07:20,185 Não é o que toda garota solteira quer? 158 00:07:23,210 --> 00:07:24,998 Tudo bem, agora estabelecemos uma coisa. 159 00:07:25,023 --> 00:07:26,124 Você é solteira. 160 00:07:26,175 --> 00:07:27,456 Quem é você, senhorita...? 161 00:07:27,492 --> 00:07:28,835 Lois Norroy. 162 00:07:28,882 --> 00:07:31,678 Eu trabalho para Ziggy Zaglan. 163 00:07:31,829 --> 00:07:34,332 Esse é o seu problema, receio. 164 00:07:34,488 --> 00:07:36,034 Acho que você não gosta dele. 165 00:07:36,061 --> 00:07:37,296 Não o conheço. 166 00:07:37,344 --> 00:07:39,146 Mas conhece o programa dele. 167 00:07:39,171 --> 00:07:41,077 Sim, assisti esta noite. 168 00:07:41,102 --> 00:07:42,570 Tinha uma hora para matar. 169 00:07:42,595 --> 00:07:45,561 E direi que ele teve muito sucesso em assassiná-la. 170 00:07:45,641 --> 00:07:49,178 Bem, ele quer que seja o convidado em seu próximo programa. 171 00:07:49,203 --> 00:07:50,734 Quanta hospitalidade! 172 00:07:50,771 --> 00:07:53,974 Fui enviada como uma espécie de emissária para mudá-lo de 173 00:07:54,021 --> 00:07:58,680 um leão em um ratinho, para minar sua resistência. 174 00:07:58,728 --> 00:08:01,314 Sou obrigado a admitir, as coisas estão melhorando. 175 00:08:01,348 --> 00:08:06,019 Você é muito mais atraente do que o último emissário, Sr. Damien. 176 00:08:07,888 --> 00:08:09,806 - Alguma ligação? - Não, Sr. Zaglan. 177 00:08:10,016 --> 00:08:11,469 Ouço alguém datilografando? 178 00:08:11,494 --> 00:08:14,251 Sim, senhor, o Sr. Paul está datilografando no estúdio. 179 00:08:14,344 --> 00:08:15,453 Obrigado, Joe. 180 00:08:15,524 --> 00:08:16,797 Sirva-se de uma bebida. 181 00:08:16,828 --> 00:08:19,515 - Obrigado, Ziggy. - O mesmo para mim, seco. 182 00:08:21,602 --> 00:08:24,016 Paul, o que está fazendo aqui? 183 00:08:27,890 --> 00:08:29,468 O roteiro para o programa da próxima semana. 184 00:08:29,509 --> 00:08:30,649 Queria terminar esta noite. 185 00:08:30,690 --> 00:08:34,377 Ah, o único cara leal na equipe, meu irmão. 186 00:08:34,705 --> 00:08:37,417 Não seja fraternal, hein? 187 00:08:38,801 --> 00:08:40,301 Algo está lhe incomodando? 188 00:08:40,340 --> 00:08:41,886 Nunca me senti mais feliz na minha vida. 189 00:08:41,917 --> 00:08:43,799 - Estou me demitindo. - Você está o quê? 190 00:08:43,824 --> 00:08:45,558 Estou me demitindo, Ziggy. 191 00:08:45,626 --> 00:08:47,290 Este é o meu último roteiro. 192 00:08:47,531 --> 00:08:48,907 Não fala sério? 193 00:08:49,007 --> 00:08:52,467 Oh, nunca falei tão sério na minha vida. 194 00:08:55,125 --> 00:08:58,769 Paul, escute, prometeu à mamãe que me apoiaria. 195 00:08:58,883 --> 00:09:00,585 Deixe mamãe fora disso. 196 00:09:00,703 --> 00:09:02,999 Não está falando com o grande público americano agora. 197 00:09:03,029 --> 00:09:06,216 Ela morreu pensando que seu filho era um presente de Deus para este país. 198 00:09:06,247 --> 00:09:07,325 Tudo bem. 199 00:09:07,529 --> 00:09:11,904 Ela se foi agora e posso tirá-lo das minhas costas. 200 00:09:14,382 --> 00:09:16,866 Paul? Paul, Paul, espere. 201 00:09:17,000 --> 00:09:18,195 Qual é o problema? 202 00:09:18,223 --> 00:09:20,014 Nada, pelo menos não comigo. 203 00:09:20,124 --> 00:09:22,460 Acabei de escrever meu último roteiro para o programa Ziggy Zaglan. 204 00:09:22,665 --> 00:09:24,352 Estou me demitindo. 205 00:09:26,433 --> 00:09:28,198 - Está brincando? - Do que está falando? 206 00:09:28,256 --> 00:09:30,235 O que há com você de repente? 207 00:09:30,260 --> 00:09:31,896 Quer que eu explique? 208 00:09:31,921 --> 00:09:33,296 Tudo bem, eu vou. 209 00:09:33,777 --> 00:09:36,578 Estou com você, Ziggy, bem aqui. 210 00:09:37,016 --> 00:09:41,289 Você é um grande falso, sem talento, pedaço de banha de boca suja. 211 00:09:41,314 --> 00:09:42,682 Não pode fazer isso, Paul. 212 00:09:42,716 --> 00:09:44,411 Quem vai me impedir? 213 00:09:45,067 --> 00:09:46,535 Eu vou impedi-lo. 214 00:09:46,598 --> 00:09:49,566 Você? Não tem coragem. 215 00:09:50,288 --> 00:09:53,291 É um pobre idiota assustado, que meu irmão trata a pontapés. 216 00:09:53,330 --> 00:09:56,000 Ele limpa os pés em cima de você, e o que faz? 217 00:09:56,031 --> 00:09:57,023 Lambe os cadarços. 218 00:09:57,061 --> 00:09:59,865 Se me abandonar, não trabalhará para mais ninguém no ramo! 219 00:09:59,890 --> 00:10:01,617 Lamento, irmão querido, acabei de assinar para 220 00:10:01,652 --> 00:10:03,718 escrever três filmes por 30.000 dólares cada. 221 00:10:03,774 --> 00:10:05,321 Vou voar para a costa amanhã. 222 00:10:05,346 --> 00:10:06,431 Boa noite, senhores. 223 00:10:06,456 --> 00:10:07,945 Vamos processá-lo. 224 00:10:08,234 --> 00:10:09,310 Pelo quê? 225 00:10:09,382 --> 00:10:10,591 Quebra de contrato. 226 00:10:10,630 --> 00:10:11,765 Eu desaconselharia. 227 00:10:11,812 --> 00:10:13,046 Aposto que sim. 228 00:10:13,071 --> 00:10:15,375 Não siga meu conselho, pergunte a Ziggy. 229 00:10:15,428 --> 00:10:17,125 Vai perder até o último centavo. 230 00:10:17,150 --> 00:10:18,381 Vá em frente. 231 00:10:18,845 --> 00:10:21,174 Vou colocar isso no livro também. 232 00:10:21,353 --> 00:10:22,346 Livro? 233 00:10:22,487 --> 00:10:23,729 Que livro? 234 00:10:23,754 --> 00:10:25,067 Ah, não te contei? 235 00:10:25,250 --> 00:10:26,664 Vou escrever um livro: 236 00:10:26,784 --> 00:10:29,104 Minha vida com Ziggy, de A a Z. 237 00:10:29,138 --> 00:10:30,567 Eu conversei com a editora. 238 00:10:30,614 --> 00:10:31,660 Já foi aceito. 239 00:10:31,734 --> 00:10:33,350 Ah, espere um pouco, Paul. 240 00:10:33,408 --> 00:10:35,077 Está tudo lá, Ralph. 241 00:10:35,102 --> 00:10:37,047 E eu quero dizer: tudo. 242 00:10:38,318 --> 00:10:41,755 Bem, animem-se, amigos, não é o fim do mundo. 243 00:10:41,842 --> 00:10:44,902 Vamos, sorriam como eu. 244 00:10:45,270 --> 00:10:48,145 Sou o cara mais feliz da cidade. 245 00:10:52,947 --> 00:10:54,478 Ralph, este livro, o que ele quer dizer? 246 00:10:54,522 --> 00:10:56,291 Não tenho muita certeza. 247 00:10:58,989 --> 00:11:00,644 Ele sabe sobre Arlene McCleery. 248 00:11:00,669 --> 00:11:01,770 Sim, eu sei. 249 00:11:02,105 --> 00:11:03,643 Isso poderia crucificá-lo. 250 00:11:03,843 --> 00:11:05,779 Ralph, Ted... 251 00:11:07,203 --> 00:11:08,843 detenham-no. 252 00:11:10,721 --> 00:11:12,290 Vamos detê-lo. 253 00:11:12,393 --> 00:11:14,423 Um homem morto. 254 00:11:15,867 --> 00:11:18,124 Paul e Ziggy são irmãos legalmente. 255 00:11:18,181 --> 00:11:21,571 Paul foi adotado e os pais descobriram que poderiam ter um filho. 256 00:11:21,600 --> 00:11:22,366 Ziggy. 257 00:11:22,411 --> 00:11:24,506 Sim, Paul sempre cuidou dele. 258 00:11:24,561 --> 00:11:26,097 Ele prometeu à mãe que o faria. 259 00:11:26,122 --> 00:11:30,347 É a maneira dele de pagá-la por tirá-lo de um orfanato e dar-lhe um lar real. 260 00:11:30,633 --> 00:11:32,320 Paul parece um cara legal. 261 00:11:32,359 --> 00:11:34,390 Ele é um cara muito legal. 262 00:11:34,436 --> 00:11:36,100 Lois, Ziggy realmente a demitirá, 263 00:11:36,138 --> 00:11:37,966 se eu não concordar em aparecer no programa? 264 00:11:38,037 --> 00:11:39,169 Provavelmente. 265 00:11:39,320 --> 00:11:42,796 Bem, não posso vê-la desempregada, não é? 266 00:11:42,918 --> 00:11:44,441 Quer dizer que o fará? 267 00:11:44,481 --> 00:11:46,113 Bem, digamos que vou falar com Ziggy. 268 00:11:46,156 --> 00:11:47,874 Oh, você é maravilhoso! 269 00:11:48,123 --> 00:11:48,957 Sim. 270 00:11:49,285 --> 00:11:51,862 Bem, acha que poderia me encontrar amanhã 271 00:11:51,913 --> 00:11:53,795 na casa de Paul, digamos, por volta das 10:00hs? 272 00:11:53,830 --> 00:11:55,322 Ele mora em Long Island. 273 00:11:55,370 --> 00:11:57,405 Podemos discutir o roteiro e pode conhecer Ziggy. 274 00:11:57,430 --> 00:12:00,109 Ele mora na mesma rua de Paul. 275 00:13:04,544 --> 00:13:06,887 Lois, deixei o Ziggy com pressa esta noite 276 00:13:06,926 --> 00:13:08,380 e esqueci de perguntar se conseguiu 277 00:13:08,410 --> 00:13:11,049 o Santo como convidado especial para a próxima semana. 278 00:13:11,111 --> 00:13:13,095 O esboço está escrito de qualquer maneira. 279 00:13:13,136 --> 00:13:15,776 Então, se encontrar algum problema... 280 00:13:21,034 --> 00:13:23,734 - Você é Paul Zaglan? - Isso mesmo. 281 00:13:23,914 --> 00:13:25,171 Quem é você, o que quer? 282 00:13:25,203 --> 00:13:26,476 Posso tomar uma bebida? 283 00:13:26,517 --> 00:13:28,727 Claro, fique à vontade. 284 00:13:42,306 --> 00:13:43,947 Tenho tanto frio. 285 00:13:43,972 --> 00:13:46,319 Não acha melhor me dizer o que é isso tudo? 286 00:13:49,261 --> 00:13:51,431 Sou o irmão de Arlene McCleery. 287 00:13:51,456 --> 00:13:52,791 Ah, entendo. 288 00:13:52,906 --> 00:13:54,062 Artista, 289 00:13:54,870 --> 00:13:55,924 gênio, 290 00:13:55,970 --> 00:13:59,110 desenhista de capas de livros 291 00:14:00,423 --> 00:14:04,305 e você não vê nada. 292 00:14:04,655 --> 00:14:06,467 Foi uma tragédia terrível. 293 00:14:06,535 --> 00:14:09,230 Ela tinha apenas 18 anos, Sr. Zaglan. 294 00:14:13,872 --> 00:14:15,306 Eu a formei. 295 00:14:16,671 --> 00:14:20,508 Ela era como... como... 296 00:14:21,466 --> 00:14:23,340 bem, você a descreve. 297 00:14:23,387 --> 00:14:25,089 Você é o escritor. 298 00:14:26,134 --> 00:14:27,384 Ela era adorável. 299 00:14:27,407 --> 00:14:28,407 Ótimo. 300 00:14:29,467 --> 00:14:32,246 E você e seu irmão podre a assassinaram. 301 00:14:32,342 --> 00:14:33,482 Isso não é verdade. 302 00:14:33,541 --> 00:14:35,627 Talvez legalmente, mas moralmente 303 00:14:35,657 --> 00:14:38,758 aquele ambiente de TV a matou. 304 00:14:39,528 --> 00:14:41,426 Ele a hipnotizou. 305 00:14:41,640 --> 00:14:44,273 Seu glamour brega, seu dinheiro. 306 00:14:44,424 --> 00:14:46,793 Sr. McCleery, sei como você se sente. 307 00:14:46,818 --> 00:14:49,762 Vai escrever um livro sobre isso, não é? 308 00:14:49,860 --> 00:14:52,586 Ouvi sobre isso de um editor meu amigo. 309 00:14:53,345 --> 00:14:55,789 Vai arrastar o nome de Arlene pela lama, não é? 310 00:14:55,833 --> 00:14:57,106 Não! 311 00:14:59,334 --> 00:15:00,678 Mentiroso. 312 00:15:01,266 --> 00:15:05,505 Dou minha palavra de honra, o nome de Arlene não será mencionado. 313 00:15:06,279 --> 00:15:07,365 Eu sei. 314 00:15:09,684 --> 00:15:12,653 Porque vou matá-lo. 315 00:15:17,462 --> 00:15:19,868 Paul, você está em casa? 316 00:15:44,774 --> 00:15:45,563 Lois! 317 00:15:45,633 --> 00:15:46,571 É o Paul! 318 00:15:46,641 --> 00:15:47,805 O que tem ele? 319 00:15:47,904 --> 00:15:49,106 Ele está morto. 320 00:15:49,152 --> 00:15:49,953 Onde? 321 00:15:49,978 --> 00:15:52,205 No terraço. Ele se enforcou. 322 00:16:24,978 --> 00:16:25,979 Ele desceu. 323 00:16:26,805 --> 00:16:28,340 Simplesmente não posso acreditar. 324 00:16:28,450 --> 00:16:30,859 Não consigo entender, por quê? 325 00:16:31,894 --> 00:16:33,895 Há quanto tempo você o encontrou? 326 00:16:33,978 --> 00:16:36,634 Apenas alguns segundos antes de você chegar. 327 00:16:36,799 --> 00:16:39,525 Eu trabalho para os dois, Paul e Ziggy. 328 00:16:39,679 --> 00:16:41,475 Oh, isso vai destruir Ziggy. 329 00:16:41,513 --> 00:16:42,707 Ele entrará em colapso. 330 00:16:42,732 --> 00:16:44,061 A que distância ele está? 331 00:16:44,233 --> 00:16:46,307 Só alguns minutos abaixo na estrada. 332 00:16:46,498 --> 00:16:47,623 Vamos. 333 00:16:51,467 --> 00:16:53,037 É melhor você contar a Ziggy. 334 00:16:53,618 --> 00:16:55,446 Vou chamar a polícia. 335 00:17:15,242 --> 00:17:17,321 Não acha melhor me dizer o que é isso tudo? 336 00:17:17,353 --> 00:17:19,611 Sou o irmão de Arlene McCleery. 337 00:17:19,922 --> 00:17:21,453 Ah, entendo. 338 00:17:27,751 --> 00:17:31,196 Telefonista, Departamento de Polícia, depressa. 339 00:17:32,995 --> 00:17:35,705 Lois, deixei o Ziggy com pressa esta noite. 340 00:17:35,758 --> 00:17:38,453 Esqueci de perguntar se ele conseguiu o Santo. 341 00:17:39,137 --> 00:17:43,285 Lois, por favor, me diga que não é verdade. 342 00:17:43,634 --> 00:17:45,681 Sinto muito, Ziggy. 343 00:17:47,355 --> 00:17:48,699 Mas por quê? 344 00:17:48,756 --> 00:17:50,162 Por que ele fez isso? 345 00:17:50,201 --> 00:17:51,136 Eu não sei. 346 00:17:51,166 --> 00:17:53,130 Ele tinha tudo pelo que viver. 347 00:17:53,445 --> 00:17:57,696 O escândalo, posso ver as manchetes agora. 348 00:17:57,751 --> 00:18:00,625 O irmão de Ziggy Zaglan, um suicida. 349 00:18:00,709 --> 00:18:02,537 Muito embaraçoso. 350 00:18:02,633 --> 00:18:04,768 Enforcado, é tão grotesco. 351 00:18:04,829 --> 00:18:07,703 Se fosse uma arma ou algo assim, poderíamos fazer parecer um acidente. 352 00:18:07,760 --> 00:18:10,998 É melhor ligar para Coblin e Damien na cidade. 353 00:18:11,075 --> 00:18:12,510 Diga-lhes para virem aqui imediatamente. 354 00:18:12,535 --> 00:18:14,910 Temos que pensar em algo para contar à imprensa. 355 00:18:15,410 --> 00:18:17,737 Está bem, vou ligar para eles. 356 00:18:23,711 --> 00:18:25,062 Quem está no Paul agora? 357 00:18:25,120 --> 00:18:26,921 Simon Templar. Chamou a polícia. 358 00:18:26,946 --> 00:18:28,114 Querem falar com você. 359 00:18:28,139 --> 00:18:29,951 Não quero ir até lá. 360 00:18:30,910 --> 00:18:33,456 Não posso suportar a visão da morte. 361 00:18:34,551 --> 00:18:36,858 Capitão Williams, tudo o que fiz foi descer o corpo. 362 00:18:36,883 --> 00:18:38,698 Não tinha o direito de tocá-lo. 363 00:18:38,737 --> 00:18:40,539 Conheço-o pela reputação, Sr. Templar. 364 00:18:40,564 --> 00:18:42,812 Você adora as manchetes. 365 00:18:42,877 --> 00:18:45,314 Anime-se, Capitão, terá seu nome em letras pequenas 366 00:18:45,373 --> 00:18:47,541 Tudo parece bem claro. 367 00:18:47,603 --> 00:18:49,133 A morte foi devido ao enforcamento. 368 00:18:49,195 --> 00:18:50,999 - Alguma outra lesão? - Farei as perguntas, Sr. Templar. 369 00:18:51,049 --> 00:18:51,790 É claro. 370 00:18:51,835 --> 00:18:52,937 Houve outras lesões? 371 00:18:52,968 --> 00:18:54,373 Hematoma na mandíbula. 372 00:18:54,432 --> 00:18:55,736 Quer dizer que alguém bateu nele? 373 00:18:55,765 --> 00:18:57,085 Acho que não. 374 00:18:57,344 --> 00:18:59,312 Provavelmente devido ao abrasão da corda. 375 00:18:59,359 --> 00:19:00,640 E a hora da morte? 376 00:19:00,688 --> 00:19:03,601 Estimaria entre meia-noite e uma da manhã. 377 00:19:03,665 --> 00:19:06,352 Escreva seu relatório e me mostre. 378 00:19:07,469 --> 00:19:09,492 Ah, doutor, existe alguma chance de que 379 00:19:09,517 --> 00:19:12,023 ele foi estrangulado primeiro e depois amarrado lá em cima? 380 00:19:12,070 --> 00:19:14,707 Não, a menos que ele estivesse preso com a mesma corda. 381 00:19:14,732 --> 00:19:16,690 A morte foi definitivamente devido ao estrangulamento. 382 00:19:16,715 --> 00:19:18,058 - O pescoço dele não estava quebrado? - Não. 383 00:19:18,114 --> 00:19:19,590 Onde quer chegar? 384 00:19:19,625 --> 00:19:22,707 Nada, só fazendo algumas perguntas inocentes. 385 00:19:22,763 --> 00:19:25,317 Você tem alguma razão para pensar que Paul Zaglan foi assassinado? 386 00:19:25,365 --> 00:19:26,255 Não. 387 00:19:26,288 --> 00:19:28,467 Ele amarrou uma corda no pescoço e pulou de uma escada. 388 00:19:28,553 --> 00:19:30,667 Suicídio por enforcamento. 389 00:19:30,732 --> 00:19:32,693 Você é clarividente. 390 00:19:32,880 --> 00:19:34,747 Obrigado, Dr. Kent. 391 00:19:36,381 --> 00:19:39,631 Agora, ouça aqui, Templar, ouvi falar sobre como você age. 392 00:19:39,670 --> 00:19:41,365 Quer estar no programa de Ziggy Zaglan, tudo bem. 393 00:19:41,390 --> 00:19:43,547 Fique de cabeça, faça truques, o que quiser. 394 00:19:43,572 --> 00:19:45,236 Mas não tente transformar um suicídio óbvio 395 00:19:45,261 --> 00:19:48,245 em um mistério de assassinato só por publicidade pessoal barata. 396 00:19:48,270 --> 00:19:51,854 Capitão, feriu meus sentimentos. 397 00:19:53,550 --> 00:19:55,440 Devo apresentá-lo ou cuidaria 398 00:19:55,488 --> 00:19:58,347 de descobrir seus nomes por dedução inteligente? 399 00:19:58,861 --> 00:19:59,899 Quem é você? 400 00:19:59,931 --> 00:20:02,875 Sou Ted Coblin, estes são Lois Norroy e Ralph Damien. 401 00:20:02,984 --> 00:20:04,515 Trabalhamos com Paul no programa de Ziggy. 402 00:20:04,543 --> 00:20:05,811 Meu nome é Williams. 403 00:20:05,836 --> 00:20:07,578 Capitão dos detetives. 404 00:20:07,836 --> 00:20:09,605 Gostaria de falar com vocês um de cada vez. 405 00:20:09,630 --> 00:20:12,247 Você primeiro, o resto de vocês, saiam. 406 00:20:14,466 --> 00:20:15,798 Oh, a propósito. 407 00:20:15,851 --> 00:20:18,600 Incluindo você, saia. 408 00:20:19,223 --> 00:20:21,722 Certamente, Capitão dos detetives, 409 00:20:21,747 --> 00:20:24,268 só queria avisá-lo. 410 00:20:34,186 --> 00:20:36,436 Alguém já ouviu falar do irmão de Arlene McCleery? 411 00:20:36,573 --> 00:20:37,471 Quem? 412 00:20:37,571 --> 00:20:39,346 O irmão de Arlene McCleery. 413 00:20:39,371 --> 00:20:41,402 - Do que está falando? - Talvez nada. 414 00:20:41,443 --> 00:20:42,130 Não? 415 00:20:42,155 --> 00:20:44,780 - E você, Coblin? - Não, nunca, por quê? 416 00:20:44,983 --> 00:20:46,913 Apenas queria saber. 417 00:20:48,057 --> 00:20:49,325 Conte-me mais sobre Paul. 418 00:20:49,365 --> 00:20:51,867 Sabia que ele era escritor, o que mais? 419 00:20:52,109 --> 00:20:54,178 Ele era do tipo faça você mesmo. 420 00:20:54,218 --> 00:20:56,131 Ah, sim, costumava construir seus próprios móveis. 421 00:20:56,156 --> 00:20:57,674 Equipou seu estúdio. 422 00:20:57,710 --> 00:21:00,210 Ele era melhor do que a maioria dos carpinteiros profissionais. 423 00:21:00,441 --> 00:21:01,800 Ele fez isso. 424 00:21:02,407 --> 00:21:04,305 Sim, não foi até terminar, que ele percebeu 425 00:21:04,346 --> 00:21:06,017 o quanto parecia uma forca antiquada. 426 00:21:06,042 --> 00:21:08,104 Um trabalhador cuidadoso e preciso, em outras palavras. 427 00:21:08,150 --> 00:21:08,911 Muito. 428 00:21:08,936 --> 00:21:11,540 - Ele estava deprimido? - Não, muito pelo contrário. 429 00:21:12,067 --> 00:21:14,535 Ele acabou de assinar para fazer três filmes. 430 00:21:15,183 --> 00:21:16,440 Sabia que ele estava saindo? 431 00:21:16,465 --> 00:21:18,296 Sim, ele me disse ontem de manhã. 432 00:21:18,338 --> 00:21:20,151 Ele não queria contar a Ziggy porque não queria 433 00:21:20,199 --> 00:21:22,613 aborrecê-lo no dia do programa. 434 00:21:23,707 --> 00:21:25,113 Então ele estava feliz. 435 00:21:25,138 --> 00:21:26,434 Estava encantado. 436 00:21:26,505 --> 00:21:28,184 - Ele tinha um barco? - Não. 437 00:21:28,333 --> 00:21:30,809 Mas ele costumava navegar no de Ziggy. 438 00:21:31,140 --> 00:21:32,671 Onde Ziggy guarda seu barco? 439 00:21:32,748 --> 00:21:34,683 No final da estrada, na marina. 440 00:21:34,730 --> 00:21:36,355 Qual é o nome dele? 441 00:21:36,525 --> 00:21:38,251 O ZigZag. 442 00:21:38,435 --> 00:21:41,505 Vou descer e dar uma olhada nele. 443 00:22:35,754 --> 00:22:38,006 Está procurando alguma coisa? 444 00:22:38,746 --> 00:22:40,496 Sim, de fato, estou. 445 00:22:40,521 --> 00:22:42,636 A outra ponta disso? 446 00:22:42,884 --> 00:22:44,652 Não sei do que está falando. 447 00:22:44,769 --> 00:22:46,481 Tudo o que sei é que perdi um escritor de primeira linha. 448 00:22:46,546 --> 00:22:48,214 Estou com poucas ideias para o programa. 449 00:22:48,254 --> 00:22:50,761 Está procurando ideias aqui? 450 00:22:50,811 --> 00:22:52,819 Todos nós navegamos há algumas semanas. 451 00:22:52,865 --> 00:22:55,536 Paul fez muitas anotações que foram deixadas a bordo. 452 00:22:55,661 --> 00:22:57,930 Há quanto tempo você produz o programa? 453 00:22:57,969 --> 00:23:00,638 - Desde que começou. - Você gosta? 454 00:23:01,391 --> 00:23:02,914 Não, eu odeio. 455 00:23:03,213 --> 00:23:05,149 Significa que odeia Ziggy. 456 00:23:05,353 --> 00:23:07,306 Da cabeça aos pés, cada centímetro. 457 00:23:07,354 --> 00:23:08,444 Por quê? 458 00:23:09,070 --> 00:23:11,335 Porque ele não tem os recursos de aparência, 459 00:23:11,367 --> 00:23:13,226 inteligência, charme e talento. 460 00:23:13,259 --> 00:23:14,305 Ele é uma aberração... 461 00:23:14,329 --> 00:23:17,219 que atinge o público uma vez em uma geração como uma epidemia. 462 00:23:17,249 --> 00:23:18,750 Os espectadores não pensam assim. 463 00:23:18,790 --> 00:23:21,195 Sim, os espectadores não o veem fora das câmeras. 464 00:23:21,232 --> 00:23:23,768 Ele faz da minha vida um inferno há oito longos anos. 465 00:23:23,801 --> 00:23:25,956 Por que você não sai? 466 00:23:31,081 --> 00:23:33,588 Sabe, realmente não tenho que responder a essa pergunta, 467 00:23:33,643 --> 00:23:37,750 mas ganho 3.000 dólares toda sexta-feira. 468 00:24:09,583 --> 00:24:14,075 Não vou especular sobre as razões de Paul por fazer o que fez. 469 00:24:14,866 --> 00:24:17,334 Eu sento no banquinho aqui. 470 00:24:20,201 --> 00:24:23,013 Deixe as pessoas que realmente não se importam elaborem hipóteses 471 00:24:23,063 --> 00:24:25,984 com seus palpites e fofocas. 472 00:24:26,658 --> 00:24:30,377 A vida particular de um artista deve ser sua. 473 00:24:30,508 --> 00:24:34,516 E depois que ele entrega seu roteiro ou sai do palco, 474 00:24:34,976 --> 00:24:37,844 o mundo deveria deixá-lo em paz. 475 00:24:37,893 --> 00:24:40,360 Por que não engasga aqui para não continuar? 476 00:24:40,422 --> 00:24:42,476 Tudo bem, tudo bem, tudo bem. 477 00:24:43,839 --> 00:24:45,894 O mundo... 478 00:24:46,464 --> 00:24:48,456 deveria deixá-lo em paz. 479 00:24:50,042 --> 00:24:53,545 A vida de Paul era dele. 480 00:24:54,478 --> 00:24:58,518 Se ele escolheu terminar o roteiro onde ele fez, 481 00:24:59,002 --> 00:25:04,980 não temos o direito de perguntar o porquê. 482 00:25:06,014 --> 00:25:06,990 Não está mal. 483 00:25:07,043 --> 00:25:09,646 Eu mesmo estou em lágrimas. 484 00:25:28,037 --> 00:25:29,169 Muito engraçado, Ziggy. 485 00:25:29,194 --> 00:25:31,654 É bom vê-lo. Tome uma bebida. 486 00:25:31,788 --> 00:25:33,457 Uísque e água. 487 00:25:34,547 --> 00:25:36,248 O primeiro, você é convidado. 488 00:25:36,273 --> 00:25:39,242 Depois disso, é cada um por si. 489 00:25:39,540 --> 00:25:41,676 Ah, é bom tê-lo a bordo. 490 00:25:41,715 --> 00:25:42,676 Obrigado. 491 00:25:42,738 --> 00:25:44,423 Suponho que esteja chocado, hein, Templar? 492 00:25:44,448 --> 00:25:45,299 Deveria estar? 493 00:25:45,337 --> 00:25:46,297 Não, não. 494 00:25:46,322 --> 00:25:47,912 O comentário de Ziggy sobre a morte de Paul deve ser 495 00:25:47,937 --> 00:25:49,565 ensaiado como qualquer outro no programa. 496 00:25:49,596 --> 00:25:52,916 Sempre há espaço para revisões de último minuto no roteiro, espero? 497 00:25:52,973 --> 00:25:55,042 Bem, o que quer dizer? 498 00:25:56,273 --> 00:25:58,921 Para colocar o nome do assassino de Paul. 499 00:25:58,971 --> 00:25:59,900 O que quer dizer? 500 00:25:59,970 --> 00:26:02,273 - Ei, espere um minuto. - Cale-se! 501 00:26:02,375 --> 00:26:04,398 Importa-se de explicar esse comentário? 502 00:26:04,439 --> 00:26:07,690 É bastante simples, o Capitão Williams diz que é suicídio, 503 00:26:07,792 --> 00:26:09,713 eu digo que é assassinato. 504 00:26:11,217 --> 00:26:12,785 Tem alguém em mente? 505 00:26:12,816 --> 00:26:15,585 Sim, vocês três, por exemplo. 506 00:26:15,687 --> 00:26:16,952 Ele é maníaco. 507 00:26:17,012 --> 00:26:18,277 Alucinações. 508 00:26:18,343 --> 00:26:20,796 Paul foi morto entre meia-noite e uma da manhã. 509 00:26:20,835 --> 00:26:21,913 Onde vocês estavam? 510 00:26:21,950 --> 00:26:24,371 Bem, não sei porque deveria lhe dizer, mas vou. 511 00:26:24,418 --> 00:26:26,551 Trabalhei no estúdio até cerca de 1:30hs, 512 00:26:26,576 --> 00:26:27,979 datilografando a maior parte do tempo. 513 00:26:28,027 --> 00:26:29,308 Joe me ouviu, não é? 514 00:26:29,339 --> 00:26:30,128 Sim, senhor. 515 00:26:30,177 --> 00:26:32,080 E eu fui para a cama. 516 00:26:32,340 --> 00:26:33,621 E você, Damien? 517 00:26:34,222 --> 00:26:36,901 Oh, Coblin e eu saímos daqui às 23:10hs em ponto. 518 00:26:36,931 --> 00:26:38,355 Você é muito específico. 519 00:26:38,628 --> 00:26:40,799 Eu queria pegar Annie Ross no "Caribe" na Rua 53. 520 00:26:40,827 --> 00:26:42,272 Ela começa à meia-noite e quinze. 521 00:26:42,338 --> 00:26:45,191 Ah, então vocês dois estavam em Nova York por volta da meia-noite. 522 00:26:45,238 --> 00:26:46,652 Isso mesmo. 523 00:26:46,887 --> 00:26:48,168 Como ela estava? 524 00:26:48,201 --> 00:26:49,420 Annie? Fabulosa. 525 00:26:49,467 --> 00:26:50,529 Nós a queremos no programa. 526 00:26:50,571 --> 00:26:52,204 E agora, se acabou com essa bobagem, 527 00:26:52,251 --> 00:26:54,982 Sr. Templar, tenho trabalho a fazer. 528 00:26:55,048 --> 00:26:56,930 - Damien? - Sim? 529 00:26:57,961 --> 00:26:59,530 Você também, Lois. 530 00:26:59,757 --> 00:27:02,600 Estarei na casa de Paul, se precisar de mim. 531 00:27:04,801 --> 00:27:06,660 Caia fora, Joe. 532 00:27:10,662 --> 00:27:12,198 Joe, acho que o que ele quer dizer é: 533 00:27:12,223 --> 00:27:14,168 teria a gentileza de nos dar licença? 534 00:27:14,236 --> 00:27:16,908 Oh, eu sei o que ele quis dizer, Sr. Templar. 535 00:27:17,962 --> 00:27:21,571 Você está nos causando muitos problemas. 536 00:27:21,619 --> 00:27:22,954 É a minha natureza. 537 00:27:22,992 --> 00:27:25,280 Você realmente tem alguma coisa para continuar? 538 00:27:25,321 --> 00:27:26,446 Bastante. 539 00:27:26,486 --> 00:27:27,789 Como o quê? 540 00:27:28,368 --> 00:27:31,766 Acho que Paul estava muito feliz ontem à noite. 541 00:27:31,832 --> 00:27:33,394 Ele acabou com um trabalho que odiava. 542 00:27:33,424 --> 00:27:36,377 Depois de anos com Ziggy, finalmente começaria a viver. 543 00:27:36,626 --> 00:27:38,961 Oh, quer dizer, sem motivo. 544 00:27:39,009 --> 00:27:41,219 Não para suicídio. 545 00:27:41,458 --> 00:27:45,645 Infelizmente para Paul, ele estava escrevendo um livro. 546 00:27:47,032 --> 00:27:48,700 Quem lhe disse isso? 547 00:27:49,823 --> 00:27:52,322 Uma exposição de Ziggy. 548 00:27:52,354 --> 00:27:56,258 Toda a verdade e nada além da verdade. 549 00:27:56,336 --> 00:27:58,172 Agora, é claro, ele não terminará o livro. 550 00:27:58,219 --> 00:28:00,253 Para grande alívio de todos. 551 00:28:00,278 --> 00:28:01,551 Esse era um motivo para assassinato. 552 00:28:01,595 --> 00:28:06,060 Isso vale para você, para Ziggy, Damien, até para Lois. 553 00:28:06,749 --> 00:28:10,131 E, é claro, o irmão de Arlene McCleery. 554 00:28:11,158 --> 00:28:12,415 Você já ouviu falar dele? 555 00:28:12,467 --> 00:28:14,002 Sim, ouvi falar dele. 556 00:28:14,068 --> 00:28:15,239 Sabe onde ele mora? 557 00:28:15,305 --> 00:28:17,808 Acho que ele está na Europa. 558 00:28:17,941 --> 00:28:19,425 Você acha. 559 00:28:19,482 --> 00:28:23,904 Escute, Templar, Ziggy é um grande investimento para mim. 560 00:28:23,931 --> 00:28:26,704 Como seu agente, recebo 10% de sua renda bruta. 561 00:28:26,798 --> 00:28:29,477 No ano passado, ele ganhou mais de um milhão de dólares. 562 00:28:29,502 --> 00:28:31,181 Não pensam em outra coisa além de dinheiro? 563 00:28:31,206 --> 00:28:32,988 Já tivemos todo o resto. 564 00:28:33,044 --> 00:28:35,678 Veja, pagamos 5.000 dólares 565 00:28:35,703 --> 00:28:36,849 para o convidado especial no próximo fim de semana. 566 00:28:36,874 --> 00:28:39,003 Oh, ainda não concordei em fazê-lo. 567 00:28:39,298 --> 00:28:42,547 Suponha que pague 20.000 dólares? 568 00:28:43,149 --> 00:28:45,336 Proporciona deixá-lo bem o suficiente. 569 00:28:45,374 --> 00:28:46,881 Por favor, não fique perto de mim, Coblin, 570 00:28:46,927 --> 00:28:49,919 tenho um estômago delicado. Eu não faria isso. 571 00:28:57,647 --> 00:28:59,193 Sr. Templar? 572 00:29:02,771 --> 00:29:05,122 Rua 86 Este, 897? 573 00:29:05,323 --> 00:29:07,592 O irmão de Arlene McCleery. 574 00:29:44,448 --> 00:29:46,784 Oh não, não, não, não, não, não. 575 00:29:47,002 --> 00:29:48,643 Isso não está bom. 576 00:29:49,916 --> 00:29:52,509 Sim, se Paul estivesse aqui, pensaria em algo. 577 00:29:52,598 --> 00:29:54,605 Ziggy, tudo o que estou dizendo é que não gosto de um esboço 578 00:29:54,636 --> 00:29:55,512 que ridicularize um ministro. 579 00:29:55,537 --> 00:29:57,573 Está bem, pense em alguma coisa. 580 00:29:57,621 --> 00:29:59,823 Você deveria ser o produtor. 581 00:29:59,931 --> 00:30:01,367 Ei, e se nós... 582 00:30:01,648 --> 00:30:02,625 Sim? 583 00:30:03,087 --> 00:30:04,969 Não, também não poderíamos fazer isso. 584 00:30:05,025 --> 00:30:06,336 Obrigado. 585 00:30:06,428 --> 00:30:08,131 Ziggy, por que não fazemos uma pausa? 586 00:30:08,156 --> 00:30:09,424 Porque temos um programa para fazer. 587 00:30:09,468 --> 00:30:12,100 Porque sou o único que fica em pé na frente das câmeras. 588 00:30:13,101 --> 00:30:15,202 - Está bem. - Vamos lá. 589 00:30:15,804 --> 00:30:17,413 Vamos até Cranmore e tomar uma bebida. 590 00:30:17,663 --> 00:30:19,740 Sim, o ar nos fará bem. 591 00:30:19,826 --> 00:30:21,088 Você não, amor. 592 00:30:21,231 --> 00:30:24,880 Enquanto estivermos fora, você transcreverá isso. 593 00:30:26,293 --> 00:30:28,776 Estaremos de volta em uma hora. 594 00:30:40,847 --> 00:30:43,862 Meu Deus, o que eu faço para divertir o público americano. 595 00:30:43,910 --> 00:30:46,230 Os sacrifícios, a tensão. 596 00:30:46,255 --> 00:30:49,755 Você é um homem forte, Ziggy, além de um gênio. 597 00:30:49,989 --> 00:30:51,168 Eu sei, 598 00:30:51,910 --> 00:30:53,832 mas é uma vida terrivelmente solitária. 599 00:30:53,863 --> 00:30:58,124 É uma vida adorável e Templar não vai estragá-la. 600 00:31:27,765 --> 00:31:29,140 Simon, encontrei algo. 601 00:31:29,170 --> 00:31:30,648 E posso ter encontrado também. 602 00:31:30,676 --> 00:31:32,762 Isso poderia estrangular um homem muito facilmente. 603 00:31:32,787 --> 00:31:35,121 Mas pensei que era uma corda? 604 00:31:35,156 --> 00:31:36,691 Paul foi enforcado por uma corda. 605 00:31:36,722 --> 00:31:38,241 Se o matou ou não, não sabemos. 606 00:31:38,288 --> 00:31:39,874 Agora o que você achou? 607 00:31:40,001 --> 00:31:41,805 Toque e veja. 608 00:31:44,955 --> 00:31:46,890 Eu sei que Ziggy é implacável e cruel. 609 00:31:46,915 --> 00:31:49,789 Ele faria qualquer coisa para ficar no topo, mas não posso acreditar 610 00:31:49,843 --> 00:31:52,847 que ele faria qualquer coisa para machucar Paul. 611 00:31:53,747 --> 00:31:54,915 Onde conseguiu isso? 612 00:31:55,196 --> 00:31:56,723 Na mesa de Ziggy. 613 00:31:56,859 --> 00:31:58,460 - Uma máquina de escrever gravada. - Sim. 614 00:31:58,513 --> 00:32:00,848 Então, para todos os efeitos, ele poderia estar 615 00:32:00,913 --> 00:32:02,842 sentado em seu escritório datilografando, 616 00:32:02,878 --> 00:32:06,596 saiu rapidamente, matou Paul, voltou rápido, digamos em 15 minutos, 617 00:32:06,647 --> 00:32:08,334 e Joe juraria que ele nunca saiu da casa. 618 00:32:08,363 --> 00:32:10,152 Sim, mas por quê? 619 00:32:11,214 --> 00:32:13,643 Paul estava escrevendo um livro sobre Ziggy. 620 00:32:13,674 --> 00:32:15,073 Uma biografia? 621 00:32:16,248 --> 00:32:18,107 Não, uma exposição. 622 00:32:18,157 --> 00:32:19,959 O lado sombrio da vida de Ziggy. 623 00:32:19,990 --> 00:32:21,357 Não acredito. 624 00:32:21,608 --> 00:32:22,873 Por quê não? 625 00:32:22,941 --> 00:32:24,730 Paul nunca gostou muito de Ziggy, 626 00:32:24,769 --> 00:32:27,214 mas ele nunca o machucaria deliberadamente. 627 00:32:27,788 --> 00:32:29,856 Você ainda não ouviu falar de Arlene McCleery? 628 00:32:29,887 --> 00:32:31,879 Não, você continua mencionando o nome dela 629 00:32:31,904 --> 00:32:34,042 mas nunca ouvi falar dela. Quem é ela? 630 00:32:34,299 --> 00:32:35,768 Ela está morta. 631 00:32:35,793 --> 00:32:38,512 Sim, mas como ela se relaciona com Ziggy? 632 00:32:38,575 --> 00:32:42,579 Vamos dirigir para Nova York e descobrir. 633 00:32:48,249 --> 00:32:50,084 Vou deixá-la no Clube Caribe. 634 00:32:50,132 --> 00:32:52,256 Quero que descubra a que horas Annie Ross fez seu show ontem à noite 635 00:32:52,287 --> 00:32:54,435 e se Damien e Coblin estiveram realmente lá. 636 00:32:54,501 --> 00:32:56,329 Então me encontre no meu hotel às 18:00hs. 637 00:32:56,354 --> 00:32:58,541 Está bem, o que vai fazer? 638 00:32:58,613 --> 00:33:02,716 Investigar o ilusório irmão de Arlene McCleery. 639 00:34:24,538 --> 00:34:25,539 Quem é você? 640 00:34:25,578 --> 00:34:27,045 Simon Templar. 641 00:34:27,076 --> 00:34:28,310 Como você entrou? 642 00:34:28,335 --> 00:34:30,382 A porta estava aberta. 643 00:34:33,541 --> 00:34:35,228 Agora está fechada. 644 00:34:35,638 --> 00:34:37,442 O que quer? 645 00:34:39,388 --> 00:34:40,856 A verdade. 646 00:34:42,045 --> 00:34:46,068 Sobre a sua irmã e o assassinato de Paul Zaglan. 647 00:34:47,097 --> 00:34:49,205 Não tive nada a ver com isso. 648 00:34:49,267 --> 00:34:51,743 Você viu Paul ontem à noite. 649 00:34:52,318 --> 00:34:53,403 Sim. 650 00:34:53,465 --> 00:34:54,910 Por quê? 651 00:34:54,971 --> 00:34:56,275 Para implorar. 652 00:34:56,322 --> 00:34:57,681 Para quê? 653 00:34:58,716 --> 00:35:00,110 Misericórdia. 654 00:35:00,347 --> 00:35:02,386 Para sua irmã? 655 00:35:03,008 --> 00:35:05,411 Você sabe sobre o livro. 656 00:35:05,503 --> 00:35:07,519 - Bebida? - Não, obrigado. 657 00:35:08,673 --> 00:35:13,040 Ela era só uma criança, nem mesmo 18 anos. 658 00:35:15,207 --> 00:35:16,608 Eu a formei. 659 00:35:16,642 --> 00:35:19,078 Ela era muito bonita. 660 00:35:19,343 --> 00:35:23,014 Ela era inocente, entende o que quero dizer? 661 00:35:23,069 --> 00:35:26,217 Ela estava estudando canto, ópera. 662 00:35:26,930 --> 00:35:30,742 Precisávamos de dinheiro e ela fez um comercial 663 00:35:30,821 --> 00:35:33,196 no Programa Ziggy Zaglan. 664 00:35:33,472 --> 00:35:37,075 Ziggy a viu e foi isso. 665 00:35:37,363 --> 00:35:39,254 O que aconteceu? 666 00:35:40,020 --> 00:35:42,144 Corrupção total. 667 00:35:42,842 --> 00:35:46,271 Moral, física, mental. 668 00:35:46,874 --> 00:35:50,350 O dinheiro, a boa-vida, 669 00:35:51,772 --> 00:35:53,310 o glamour falso, 670 00:35:54,003 --> 00:35:56,324 a bebida constante. 671 00:35:57,393 --> 00:36:01,940 Ziggy a deslumbrou e ela se tornou sua amante. 672 00:36:03,282 --> 00:36:07,376 Uma noite, ele deu uma festa na praia e na manhã seguinte 673 00:36:07,434 --> 00:36:11,906 Arlene foi encontrada deitada de bruços na areia. 674 00:36:12,459 --> 00:36:13,710 Afogada? 675 00:36:13,812 --> 00:36:15,814 Ah, claro que ela estava afogada. 676 00:36:15,853 --> 00:36:18,001 Quero dizer, esse foi o veredicto oficial. 677 00:36:18,044 --> 00:36:19,465 Qual é o seu? 678 00:36:20,273 --> 00:36:22,843 Arlene sabia nadar como um golfinho. 679 00:36:22,868 --> 00:36:23,949 Era seu único esporte. 680 00:36:23,978 --> 00:36:25,750 Ela ganhou taças. 681 00:36:27,221 --> 00:36:29,728 Mas eu aceitei isso. 682 00:36:31,432 --> 00:36:34,956 Tirei a parte podre da minha mente, 683 00:36:35,042 --> 00:36:37,909 até ouvir sobre o livro de Paul. 684 00:36:39,120 --> 00:36:42,182 Você estava com medo de um escândalo? 685 00:36:42,758 --> 00:36:46,969 Eu receava que Paul contasse ao mundo 686 00:36:48,185 --> 00:36:50,755 como ela realmente era. 687 00:36:52,591 --> 00:36:54,333 Barata, 688 00:36:55,021 --> 00:36:56,848 degradada, 689 00:36:57,413 --> 00:36:59,561 promíscua! 690 00:37:00,901 --> 00:37:02,518 O que aconteceu ontem à noite? 691 00:37:02,563 --> 00:37:06,070 Pedi a ele para deixá-la fora do livro. 692 00:37:06,126 --> 00:37:06,883 E? 693 00:37:06,937 --> 00:37:09,609 Ele me prometeu que o nome dela não seria mencionado. 694 00:37:09,659 --> 00:37:10,409 Prometeu? 695 00:37:10,459 --> 00:37:12,029 Sim, não acreditei nele. 696 00:37:12,080 --> 00:37:16,384 Bebi um pouco, bati nele, ele caiu. 697 00:37:16,734 --> 00:37:19,515 Ouvi um carro na garagem, entrei em pânico, eu acho. 698 00:37:19,649 --> 00:37:21,899 Fugi, voltei aqui. 699 00:37:21,954 --> 00:37:23,984 Eu não o matei. 700 00:37:26,973 --> 00:37:29,247 Eu não o matei, juro. 701 00:37:36,690 --> 00:37:38,738 Sou um oficial de polícia. 702 00:37:38,800 --> 00:37:41,386 - Você é James Randall McCleery? - Sim. 703 00:37:41,439 --> 00:37:44,736 Gostaria de lhe fazer algumas perguntas. 704 00:37:46,367 --> 00:37:49,302 Puxa, Sr. Templar, você circula, não é? 705 00:37:49,327 --> 00:37:50,405 Eu tento. 706 00:37:50,452 --> 00:37:51,519 O que está fazendo aqui? 707 00:37:51,691 --> 00:37:53,160 Estou visitando um amigo. 708 00:37:53,200 --> 00:37:54,722 Estou surpreso que tenha algum. 709 00:37:54,751 --> 00:37:56,860 Bem, a vida é cheia de surpresas, não é? 710 00:37:56,917 --> 00:38:00,987 Sr. McCleery, esteve em Long Island ontem à noite? 711 00:38:01,115 --> 00:38:01,958 Sim. 712 00:38:02,004 --> 00:38:04,465 Visitou Paul Zaglan entre meia-noite e uma da manhã? 713 00:38:04,524 --> 00:38:06,203 Não precisa responder a essas perguntas. 714 00:38:06,229 --> 00:38:06,931 Fique quieto. 715 00:38:06,980 --> 00:38:09,584 Ou entregá-lo numa bandeja. 716 00:38:10,224 --> 00:38:11,925 É bem óbvio, não é? 717 00:38:11,996 --> 00:38:13,098 É uma armação. 718 00:38:14,050 --> 00:38:16,119 Eles estavam ouvindo lá fora. 719 00:38:16,149 --> 00:38:17,696 Você deu a dica. 720 00:38:17,750 --> 00:38:21,390 O Sr. Templar não teve nada a ver com a minha presença aqui. 721 00:38:21,458 --> 00:38:24,961 Por uma questão de interesse, Capitão Williams, quem foi? 722 00:38:25,187 --> 00:38:26,322 Isso é da minha conta. 723 00:38:26,347 --> 00:38:27,569 E você pretende se importar. 724 00:38:27,614 --> 00:38:29,661 Faça o mesmo com o seu, Templar, 725 00:38:29,719 --> 00:38:32,480 ou será colocado num lugar onde não possa interferir. 726 00:38:32,727 --> 00:38:36,055 Sr. McCleery, você está preso. 727 00:38:41,245 --> 00:38:44,191 Eu não o matei, juro. 728 00:38:44,692 --> 00:38:47,178 Eu sei que não o matou. 729 00:38:47,670 --> 00:38:49,732 E eu vou provar isso. 730 00:38:54,786 --> 00:38:56,200 Que vergonha para Paul, Lois. 731 00:38:56,248 --> 00:38:57,310 O que o fez fazer isso? 732 00:38:57,346 --> 00:38:58,654 Não sabemos. 733 00:38:58,821 --> 00:39:00,032 Essa é a vida, imagino. 734 00:39:00,066 --> 00:39:02,862 Ralph Damien e Ted Coblin estiveram aqui ontem à noite? 735 00:39:02,887 --> 00:39:04,613 Claro, querida. Tomei uma bebida com eles. 736 00:39:04,638 --> 00:39:05,598 A que horas? 737 00:39:05,654 --> 00:39:08,991 Oh, de meia-noite e quinze até bem depois das duas. 738 00:39:09,131 --> 00:39:10,717 Com licença. Sim? 739 00:39:10,772 --> 00:39:12,810 Ele ainda está reclamando de usar essas anchovas enlatadas. 740 00:39:12,834 --> 00:39:14,849 - Pode descer e resolver? - Está bem, eu vou. 741 00:39:15,137 --> 00:39:17,598 Lamento, querida, problemas com o Chef. 742 00:39:17,671 --> 00:39:19,413 Não é pior do que cantores de ópera. 743 00:39:19,438 --> 00:39:20,437 Voltarei logo. 744 00:39:20,495 --> 00:39:22,221 Não tenha pressa. 745 00:39:23,515 --> 00:39:25,050 Lois! 746 00:39:25,128 --> 00:39:26,529 Olá, Annie. 747 00:39:26,569 --> 00:39:28,104 Oh, querida, como você está? 748 00:39:28,135 --> 00:39:29,854 Já faz tanto tempo. 749 00:39:30,807 --> 00:39:33,603 Ouça, entendo que Ted Coblin 750 00:39:33,642 --> 00:39:35,415 e Ralph Damien estiveram na noite passada. 751 00:39:35,454 --> 00:39:36,586 Você não os viu? 752 00:39:36,640 --> 00:39:38,909 Não, querida, não cantei. 753 00:39:38,934 --> 00:39:40,176 O que quer dizer? 754 00:39:40,692 --> 00:39:42,715 Oh, eu me senti mal ontem à noite. 755 00:39:42,783 --> 00:39:43,978 Você sabe, ostras. 756 00:39:44,025 --> 00:39:46,394 Quer dizer que não estava no show? 757 00:39:46,419 --> 00:39:50,880 Querida, sem mim, como poderia haver um show? 758 00:39:55,562 --> 00:39:57,562 Quer dizer que ela saiu sem dizer nada? 759 00:39:57,598 --> 00:39:58,832 Ah, sim, senhor. 760 00:39:58,961 --> 00:40:00,344 Bem, você a viu sair? 761 00:40:00,389 --> 00:40:02,216 Ah, não, senhor, eu estava na cozinha. 762 00:40:02,265 --> 00:40:03,667 Onde diabos ela iria? 763 00:40:03,736 --> 00:40:05,704 Não é de Lois simplesmente sair. 764 00:40:05,729 --> 00:40:08,307 - Ela não está na casa de Paul. - Está bem. 765 00:40:10,374 --> 00:40:12,217 - O estúdio foi revistado. - Oh, não. 766 00:40:12,268 --> 00:40:13,260 Oh, sim. 767 00:40:13,377 --> 00:40:14,361 As gavetas estão fora da mesa, 768 00:40:14,407 --> 00:40:15,617 fitas espalhadas por todo o lugar. 769 00:40:15,657 --> 00:40:16,367 O que vamos fazer? 770 00:40:16,411 --> 00:40:17,758 O que acha? 771 00:40:18,531 --> 00:40:19,699 Alô? 772 00:40:19,769 --> 00:40:21,011 É Lois. 773 00:40:21,183 --> 00:40:23,285 Lamento se ficou preocupado, mas algo surgiu. 774 00:40:23,332 --> 00:40:24,613 Estou voltando agora. 775 00:40:24,748 --> 00:40:26,683 Diga a ele que sei quem matou Paul. 776 00:40:26,722 --> 00:40:29,698 Simon Templar disse que sabe quem matou Paul. 777 00:40:29,766 --> 00:40:31,203 Sim, ele está comigo agora. 778 00:40:31,252 --> 00:40:32,799 Nós dois estamos saindo imediatamente. 779 00:40:32,843 --> 00:40:35,171 Mas quem, Lois, quem? 780 00:40:36,522 --> 00:40:39,842 Tudo bem, mas se apresse. 781 00:40:41,690 --> 00:40:44,226 Ela disse que Templar sabe quem matou Paul. 782 00:40:44,280 --> 00:40:45,114 Quem? 783 00:40:45,958 --> 00:40:47,153 Ele não dirá a ela. 784 00:40:47,191 --> 00:40:48,459 Onde eles estão agora? 785 00:40:48,484 --> 00:40:50,252 Estão saindo de Nova York agora. 786 00:40:50,305 --> 00:40:51,460 Não quero saber. 787 00:40:51,485 --> 00:40:53,407 Não quero saber nada desagradável. 788 00:40:53,473 --> 00:40:54,606 Sim, exceto quando o faz. 789 00:40:54,642 --> 00:40:56,878 É seu trabalho me proteger, dos dois. 790 00:40:56,917 --> 00:40:59,452 Preciso ser protegido, caso contrário não posso trabalhar. 791 00:40:59,515 --> 00:41:00,883 Nós o protegeremos, Ziggy. 792 00:41:00,908 --> 00:41:03,563 Se não o fizermos, o que nos resta? 793 00:41:26,990 --> 00:41:28,125 Você está bem? 794 00:41:28,171 --> 00:41:29,806 Sim, o que aconteceu? 795 00:41:29,853 --> 00:41:32,009 Um comitê de recepção. 796 00:41:44,663 --> 00:41:47,968 Lois, você reconhece o carro? 797 00:41:48,437 --> 00:41:51,593 Sim, parece o carro de Ziggy. 798 00:41:51,868 --> 00:41:53,829 Eu me pergunto se Ziggy está dirigindo. 799 00:41:53,879 --> 00:41:55,148 A que distância fica a casa? 800 00:41:55,179 --> 00:41:56,757 Cerca de um quarto de milha daqui. 801 00:41:56,804 --> 00:41:59,499 Vamos começar a andar. 802 00:42:14,257 --> 00:42:15,742 Ainda está quente. 803 00:42:16,294 --> 00:42:17,763 Que sorte, as chaves estão lá. 804 00:42:17,788 --> 00:42:19,869 Dirija e diga ao Capitão Williams para chegar aqui o mais rápido possível. 805 00:42:19,910 --> 00:42:21,292 Está bem. 806 00:42:25,485 --> 00:42:28,527 Este procedimento de dança é muito longo. 807 00:42:28,650 --> 00:42:30,782 É muito longo! 808 00:42:30,825 --> 00:42:32,544 Não gosto de qualquer maneira. 809 00:42:32,598 --> 00:42:34,504 Vamos ter que cortar. 810 00:42:36,874 --> 00:42:39,280 Que diabos está fazendo aqui? 811 00:42:39,313 --> 00:42:40,508 Onde está Lois? 812 00:42:40,576 --> 00:42:42,818 - Oh, ela se demitiu. - O quê? 813 00:42:42,843 --> 00:42:45,342 Não se preocupe, Ziggy, para onde vai, não precisará de assistente. 814 00:42:45,381 --> 00:42:46,303 Sabe o que é isso? 815 00:42:46,342 --> 00:42:48,945 É uma hora de música para máquinas de escrever. 816 00:42:49,015 --> 00:42:51,384 Seu álibi está bastante em aberto. 817 00:42:51,454 --> 00:42:53,259 Damien? Coblin? 818 00:42:54,456 --> 00:42:56,112 O deles também. 819 00:42:56,199 --> 00:42:57,347 Qual é o problema com ele? 820 00:42:57,411 --> 00:42:58,606 Ele é doido. 821 00:42:58,652 --> 00:43:01,800 Cite uma música que Annie Ross cantou na noite passada, só uma. 822 00:43:01,856 --> 00:43:04,324 Ah, não me lembro. 823 00:43:04,403 --> 00:43:06,488 Estávamos um pouco chapados. 824 00:43:06,516 --> 00:43:08,102 Eles não estavam lá. 825 00:43:08,154 --> 00:43:09,880 Ligue para o gerente e pergunte a ele. 826 00:43:09,945 --> 00:43:11,827 Oh, eles já armaram isso. 827 00:43:11,874 --> 00:43:13,844 Mas Annie Ross não foi na noite passada. 828 00:43:13,884 --> 00:43:14,717 Ela estava doente. 829 00:43:14,742 --> 00:43:15,554 Isso é verdade? 830 00:43:15,599 --> 00:43:17,497 Por que não liga para Annie e pergunta a ela? 831 00:43:17,541 --> 00:43:18,910 Por que estão mentindo? 832 00:43:18,966 --> 00:43:20,520 Porque um deles matou Paul. 833 00:43:20,556 --> 00:43:22,852 Isso está ficando deliciosamente difamatório. 834 00:43:22,886 --> 00:43:23,921 Então me processe. 835 00:43:23,969 --> 00:43:25,370 Do que ele está falando? 836 00:43:25,395 --> 00:43:26,770 Estiveram no Caribe ontem à noite ou não? 837 00:43:26,795 --> 00:43:28,497 Está fazendo tempestade num copo d'água. 838 00:43:28,545 --> 00:43:31,302 Vou lhe contar mais uma coisa sobre seu irmão, Ziggy. 839 00:43:31,350 --> 00:43:34,454 Ele era uma pessoa muito meticulosa, gostava de tudo certo. 840 00:43:34,501 --> 00:43:36,946 Deve ter se tornado bem desajeitado no último momento 841 00:43:36,979 --> 00:43:39,017 para não pensar em uma maneira melhor de se matar 842 00:43:39,042 --> 00:43:41,977 do que cair do degrau inferior de uma escada 843 00:43:42,030 --> 00:43:43,943 e se engasgar lenta e miseravelmente até a morte. 844 00:43:43,981 --> 00:43:47,551 Agora, se ele tivesse subido ao topo, teria feito mais rápido. 845 00:43:47,582 --> 00:43:50,066 Um pescoço quebrado, rápido e limpo. 846 00:43:50,117 --> 00:43:51,648 Ziggy, isso é loucura. 847 00:43:51,678 --> 00:43:53,903 A laringe de Paul foi rompida. 848 00:43:53,944 --> 00:43:58,178 Falei com o legista. Fizeram uma autópsia esta manhã. 849 00:43:59,147 --> 00:44:04,927 Paul morreu de estrangulamento, sufocado à mão. 850 00:44:04,996 --> 00:44:06,394 Qual de vocês foi? 851 00:44:06,419 --> 00:44:07,708 Não seja louco, Ziggy. 852 00:44:07,770 --> 00:44:09,438 Paul tinha que ser silenciado. 853 00:44:09,485 --> 00:44:11,554 Ele ia escrever a verdade sobre Arlene McCleery. 854 00:44:11,592 --> 00:44:13,381 Fui contra isso desde o início, não é? 855 00:44:13,411 --> 00:44:14,793 - Você é muito medroso. - Cale-se! 856 00:44:14,828 --> 00:44:15,705 É exatamente o que ele quer. 857 00:44:15,730 --> 00:44:16,994 - Você fez isso. - Era sua festa. 858 00:44:17,019 --> 00:44:17,913 E o seu barco. 859 00:44:17,938 --> 00:44:20,180 Mas você fez, você jogou-a pela borda. 860 00:44:22,192 --> 00:44:23,527 Ela estava bêbada. 861 00:44:23,567 --> 00:44:25,138 Ela caiu da escada. 862 00:44:25,184 --> 00:44:27,231 Quando a alcançamos, ela estava morta. 863 00:44:27,300 --> 00:44:29,432 Oh, foi uma festa bem louca. 864 00:44:29,697 --> 00:44:32,478 Para evitar um escândalo, eles tiraram o corpo do barco 865 00:44:32,525 --> 00:44:33,821 para parecer afogamento. 866 00:44:33,861 --> 00:44:36,149 - Você está louco! - Está nisso tanto quanto nós. 867 00:44:36,200 --> 00:44:37,723 Vocês dois mataram Paul! 868 00:44:37,955 --> 00:44:39,400 Exatamente. 869 00:44:39,683 --> 00:44:41,277 McCleery esteve com Paul ontem à noite, 870 00:44:41,328 --> 00:44:43,163 implorando para ele não escrever o livro. 871 00:44:43,201 --> 00:44:45,404 Paul disse que não, então McCleery bateu nele. 872 00:44:45,458 --> 00:44:46,793 Nocauteou-o. 873 00:44:46,939 --> 00:44:50,306 E alguém apareceu, estrangulou Paul 874 00:44:50,346 --> 00:44:52,306 e amarrou-o em sua própria forca. 875 00:44:52,355 --> 00:44:54,995 Isso é idiotice, McCleery foi preso. 876 00:44:55,046 --> 00:44:56,936 Como você sabia? 877 00:44:58,656 --> 00:44:59,156 Bom... 878 00:44:59,180 --> 00:45:01,593 Isso aconteceu há uma hora atrás. 879 00:45:02,882 --> 00:45:04,625 Responda a ele, como sabia? 880 00:45:04,683 --> 00:45:06,683 Porque deu a dica à polícia. 881 00:45:06,960 --> 00:45:08,733 Próxima pergunta: 882 00:45:09,063 --> 00:45:11,711 como sabia que McCleery estava com Paul ontem à noite? 883 00:45:11,735 --> 00:45:13,337 Não preciso responder suas perguntas estúpidas. 884 00:45:13,376 --> 00:45:14,375 Claro que não. 885 00:45:14,414 --> 00:45:16,609 Então eu responderei por você. 886 00:45:16,684 --> 00:45:17,984 Você estava lá, viu McCleery, 887 00:45:18,023 --> 00:45:20,158 você o viu bater em Paul e depois sair. 888 00:45:20,198 --> 00:45:21,681 Você entrou, encontrou Paul inconsciente, 889 00:45:21,706 --> 00:45:24,307 então o estrangulou com um cordão da cortina. 890 00:45:24,350 --> 00:45:26,954 Então desceu ao barco de Ziggy para pegar uma corda. 891 00:45:27,000 --> 00:45:28,066 Você fez isso. 892 00:45:28,161 --> 00:45:29,246 Sim, por você. 893 00:45:29,285 --> 00:45:32,682 Para proteger a galinha dos ovos de ouro. 894 00:45:32,783 --> 00:45:34,868 Estávamos ganhando uma fortuna, todos nós. 895 00:45:34,896 --> 00:45:38,989 Vocês dois tinham que estragar tudo, seus estúpidos idiotas covardes. 896 00:45:44,459 --> 00:45:47,616 Tudo bem, Coblin, levante-o. 897 00:45:48,085 --> 00:45:51,897 O Capitão Williams quer falar com os dois. 898 00:46:02,605 --> 00:46:04,831 Fechava meus olhos para as coisas. 899 00:46:04,885 --> 00:46:06,916 Não queria detalhes. 900 00:46:07,224 --> 00:46:11,130 Apenas ser protegido como uma borboleta em um casulo. 901 00:46:11,255 --> 00:46:13,176 Eu vou mudar. 902 00:46:13,575 --> 00:46:16,043 A partir de agora, doçura para todos. 903 00:46:22,616 --> 00:46:25,241 - Cinco minutos, Sr. Zaglan. - Agora escute aqui, Júnior, 904 00:46:25,318 --> 00:46:27,169 me passe esses chapéus na hora 905 00:46:27,208 --> 00:46:29,981 ou vou cortar sua cabeça e mandá-la pra casa da sua mãe, entendeu? 906 00:46:30,022 --> 00:46:30,795 Sim, senhor. 907 00:46:30,839 --> 00:46:32,146 Vá andando. 908 00:46:32,540 --> 00:46:34,571 - Agora senhoras e senhores, - Saúde. 909 00:46:34,686 --> 00:46:36,459 O homem que todos estavam esperando: 910 00:46:36,484 --> 00:46:39,083 - Onde está essa coisa? - Ziggy Zaglan! 911 00:46:39,888 --> 00:46:41,653 Ah, é melhor assim. 912 00:46:41,821 --> 00:46:42,712 Irônico, não é? 913 00:46:42,784 --> 00:46:45,799 Paul nem mencionava Arlene McCleery em seu livro. 914 00:46:45,889 --> 00:46:48,725 E a fita da máquina de escrever na mesa de Ziggy? 915 00:46:48,788 --> 00:46:51,077 Oh, Damien a plantou para lançar suspeitas sobre Ziggy, 916 00:46:51,117 --> 00:46:53,116 caso surgisse a ocasião. 917 00:46:53,283 --> 00:46:56,212 Simon, você estava convencido de que Paul foi assassinado desde o começo. 918 00:46:56,249 --> 00:46:58,233 O que o fez ter tanta certeza? 919 00:46:58,434 --> 00:47:01,574 Oh, ele estava andando nas nuvens. 920 00:47:01,729 --> 00:47:04,026 Ele estava emocionado e feliz. 921 00:47:04,077 --> 00:47:06,319 Há uma coisa que sei sobre a natureza humana, Lois. 922 00:47:06,351 --> 00:47:10,695 É que não existe suicídio feliz. 62939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.