Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,318 --> 00:00:20,466
Bem, isso finaliza o programa Ziggy Zaglan
por esta semana, amigos.
2
00:00:20,526 --> 00:00:23,463
Vocês têm sido um público
realmente maravilhoso.
3
00:00:23,524 --> 00:00:25,984
E com toda humildade,
espero que queiram estar
4
00:00:26,055 --> 00:00:28,726
comigo novamente na próxima semana.
Então até lá eu digo:
5
00:00:28,789 --> 00:00:32,648
adeus, "au revoir" e
Deus abençoe a todos.
6
00:00:43,763 --> 00:00:46,255
Já viu como é ser
ídolo amaldiçoado,
7
00:00:46,293 --> 00:00:48,232
de 75 milhões de espectadores?
8
00:00:48,516 --> 00:00:50,844
Ziggy Zaglan deve ser
capaz de lhe dizer.
9
00:00:50,945 --> 00:00:52,904
Não era um banco em que
ele estava sentado.
10
00:00:52,929 --> 00:00:55,885
Era um pedestal de 300 metros de altura.
11
00:00:55,931 --> 00:00:58,101
É um longo, longo caminho
para Ziggy cair.
12
00:00:58,341 --> 00:01:01,021
E cedo ou tarde ele
provavelmente irá.
13
00:01:01,061 --> 00:01:02,568
Com licença.
14
00:01:06,460 --> 00:01:08,924
Olá, sou Ralph Damien,
produtor de Ziggy.
15
00:01:08,971 --> 00:01:09,593
Entre.
16
00:01:09,629 --> 00:01:11,074
Acabei de assistir ao programa.
17
00:01:11,099 --> 00:01:13,981
- Sim, Ziggy não é sensacional?
- Muito.
18
00:01:14,375 --> 00:01:16,327
Bem, pensou sobre isso?
19
00:01:16,581 --> 00:01:19,128
Sim, e a resposta é não.
20
00:01:19,185 --> 00:01:20,035
O quê?
21
00:01:20,092 --> 00:01:22,763
Ninguém recusa um lugar como
convidado no programa Ziggy Zaglan.
22
00:01:22,957 --> 00:01:24,193
Acabei de fazê-lo.
23
00:01:24,225 --> 00:01:27,085
Receio que desisti da rotina de música
e dança há muito tempo atrás.
24
00:01:27,135 --> 00:01:28,335
Como assim, rotina?
25
00:01:28,365 --> 00:01:29,901
Queremos você no programa
exatamente como é.
26
00:01:29,941 --> 00:01:34,096
Um e só, único, imbatível,
famoso Simon Templar.
27
00:01:38,272 --> 00:01:41,653
O SANTO
28
00:01:51,229 --> 00:01:57,209
Legenda por Susanawho
29
00:01:57,908 --> 00:02:01,929
S03E23 - O Suicídio Feliz
30
00:02:07,071 --> 00:02:09,360
Depois de 200 programas,
era de se esperar que alguém,
31
00:02:09,391 --> 00:02:11,065
algum dia fizesse algo certo.
32
00:02:11,090 --> 00:02:12,929
Ah, Ziggy, o programa foi ótimo.
33
00:02:12,958 --> 00:02:14,544
O idiota que me entrega o chapéu,
traga-o aqui.
34
00:02:14,569 --> 00:02:16,334
Querido, ninguém notou.
35
00:02:16,373 --> 00:02:18,162
Traga-o aqui, poderia
ter arruinado o ato.
36
00:02:18,193 --> 00:02:20,015
Ele não o fez,
ninguém percebeu.
37
00:02:20,053 --> 00:02:21,990
Agora quer se acalmar?
38
00:02:22,045 --> 00:02:24,979
Sente-se, tome uma bebida, relaxe.
39
00:02:25,068 --> 00:02:26,622
A imprensa está lá fora.
40
00:02:26,661 --> 00:02:28,192
Imprensa?
Acabei de fazer um programa.
41
00:02:28,221 --> 00:02:29,391
Qual é o seu problema?
42
00:02:29,416 --> 00:02:31,230
Mãe do Ano no Texas, lembra?
43
00:02:31,255 --> 00:02:32,770
O que eu devo fazer, beijar a mão dela?
44
00:02:32,825 --> 00:02:35,121
Ora, vamos, Ziggy,
são apenas cinco minutos.
45
00:02:35,153 --> 00:02:38,137
Para a "Mãe do Ano no Texas",
dois minutos, entendeu? É só.
46
00:02:38,197 --> 00:02:40,994
Está bem, mas sorria.
47
00:02:44,359 --> 00:02:47,445
Está bem, rapazes,
podem entrar agora.
48
00:02:49,697 --> 00:02:52,533
Você não poderia ser
a mãe de ninguém.
49
00:02:52,961 --> 00:02:54,508
Você é tão jovem.
50
00:02:54,562 --> 00:02:57,796
Sra. Anderson, Ziggy estava
ansioso por conhecê-la.
51
00:02:57,827 --> 00:02:59,873
Sr. Zaglan.
52
00:02:59,952 --> 00:03:02,951
Deve ter filhos muito, muito afortunados.
53
00:03:03,497 --> 00:03:04,825
Obrigada.
54
00:03:05,281 --> 00:03:09,358
Sabe, o amor de uma mãe é a
coisa mais preciosa do mundo.
55
00:03:09,383 --> 00:03:11,338
Eu sei, tive uma mãe maravilhosa.
56
00:03:11,391 --> 00:03:12,594
Como assim, teve?
57
00:03:12,619 --> 00:03:14,087
Sim, tive, ela morreu no mês passado.
58
00:03:14,119 --> 00:03:16,016
Oh, que horrível!
59
00:03:16,291 --> 00:03:18,586
Ziggy, poderia colocar seu braço
em torno da Sra. Anderson, por favor?
60
00:03:18,611 --> 00:03:19,595
Bem.
61
00:03:20,750 --> 00:03:22,781
Está bem, rapazes, é isso.
62
00:03:22,806 --> 00:03:24,888
Ziggy acabou de fazer um programa.
63
00:03:25,039 --> 00:03:26,977
Oh, é tudo tão emocionante.
64
00:03:27,002 --> 00:03:28,025
Mais uma.
65
00:03:28,390 --> 00:03:29,523
Segure.
66
00:03:31,144 --> 00:03:34,269
Mas eu não aguentaria ser o centro
das atenções o tempo todo.
67
00:03:34,325 --> 00:03:38,574
É uma vida dura, Sra. Anderson
e nunca deve piscar.
68
00:03:39,632 --> 00:03:40,978
Aqui estamos.
69
00:03:41,367 --> 00:03:42,437
Desculpe, Ziggy.
70
00:03:42,476 --> 00:03:44,311
Não, não, não, não, entre.
71
00:03:44,357 --> 00:03:45,739
Este é o meu agente, Ted Coblin.
72
00:03:45,786 --> 00:03:46,860
Como vai?
73
00:03:46,903 --> 00:03:48,862
Só não sei o que faria sem ele.
74
00:03:48,887 --> 00:03:50,168
Meu braço direito.
75
00:03:50,197 --> 00:03:52,775
Aqui está Rudy.
Venha, Rudy.
76
00:03:52,800 --> 00:03:55,690
Ele é o homem-chave nos bastidores.
77
00:03:55,873 --> 00:03:58,169
Geralmente revisamos os procedimentos
após o programa.
78
00:03:58,217 --> 00:03:59,756
Sinto muito pelos chapéus, Sr. Zaglan,
79
00:03:59,802 --> 00:04:02,099
- mas como expliquei ao Sr. Coblin...
- Nem pense nisso, garoto.
80
00:04:02,146 --> 00:04:03,552
Todos cometemos erros.
81
00:04:03,614 --> 00:04:05,512
Cometo mais do que
a maioria das pessoas.
82
00:04:05,630 --> 00:04:06,630
Não!
83
00:04:09,110 --> 00:04:11,054
Tudo bem, é isso, rapazes.
84
00:04:11,104 --> 00:04:11,775
Ah, bem.
85
00:04:11,822 --> 00:04:13,642
Posso ter uma fotografia autografada?
86
00:04:13,712 --> 00:04:15,610
Bem, certamente, está bem ali.
87
00:04:15,752 --> 00:04:17,048
Muito obrigado por ter vindo por aqui.
88
00:04:17,111 --> 00:04:18,150
Muito obrigado, Zig.
89
00:04:18,181 --> 00:04:19,055
Tudo bem, ótimo!
90
00:04:19,095 --> 00:04:20,274
Obrigada.
91
00:04:20,451 --> 00:04:24,927
Oh, como posso agradecer
o suficiente, Ziggy?
92
00:04:25,212 --> 00:04:28,235
Adorei conhecê-la, Sra. Anderson.
Realmente.
93
00:04:28,303 --> 00:04:29,701
Oh, de nada.
94
00:04:34,021 --> 00:04:35,489
Vaca estúpida.
95
00:04:35,514 --> 00:04:39,107
Dentro e fora em um minuto
e 40 segundos.
96
00:04:39,491 --> 00:04:40,865
Sobre o chapéu, Ziggy.
97
00:04:40,911 --> 00:04:42,747
Rudy não foi informado de
que a aba deveria estar virada.
98
00:04:42,809 --> 00:04:44,285
- Está demitido.
- Olhe, Sr. Zaglan,
99
00:04:44,316 --> 00:04:45,433
não foi minha culpa.
100
00:04:45,469 --> 00:04:48,972
Demitido, acabou,
fim dos títulos, saia.
101
00:04:52,192 --> 00:04:53,199
Isso vai ensiná-lo.
102
00:04:53,239 --> 00:04:56,504
Ziggy, por que não deixa
Ralph demitir por você?
103
00:04:56,530 --> 00:04:58,404
Sim, deixe-o lidar com o sindicato.
Ele é o produtor.
104
00:04:58,447 --> 00:05:00,306
É o meu programa
e eu comando
105
00:05:00,343 --> 00:05:03,257
quem vem e quem vai
e isso inclui você também, Coblin.
106
00:05:03,391 --> 00:05:05,156
Claro, Ziggy, estava apenas
tentando ajudar.
107
00:05:05,226 --> 00:05:06,913
Não me adule, rapaz.
108
00:05:06,975 --> 00:05:08,771
Estamos com humor ensolarado hoje.
109
00:05:08,827 --> 00:05:10,920
E isso vale para você também,
Lois, duas vezes.
110
00:05:10,958 --> 00:05:13,138
Duas vezes, estou honrada.
111
00:05:15,118 --> 00:05:16,618
Quem morreu?
112
00:05:17,943 --> 00:05:19,443
Bem, isso foi rápido.
113
00:05:19,482 --> 00:05:20,974
- Fechou o acordo com Templar?
- Não.
114
00:05:21,011 --> 00:05:22,081
Por quê?
Ele recusou?
115
00:05:22,137 --> 00:05:22,698
Na hora.
116
00:05:22,738 --> 00:05:24,456
- Disse a ele o que pagamos?
- Claro.
117
00:05:24,485 --> 00:05:25,656
Ele não mexeu uma pálpebra.
118
00:05:25,705 --> 00:05:28,166
O Santo recusou 5.000 dólares
por três minutos de trabalho?
119
00:05:28,195 --> 00:05:28,648
Isso mesmo.
120
00:05:28,696 --> 00:05:30,274
No meu programa, ele não recusa.
121
00:05:30,302 --> 00:05:31,336
Volte para lá, Damien.
122
00:05:31,407 --> 00:05:32,648
Dê-lhe um argumento real.
123
00:05:32,673 --> 00:05:34,303
Olha, não adianta.
Não está interessado.
124
00:05:34,339 --> 00:05:35,874
Eu o quero, você o consegue.
125
00:05:35,906 --> 00:05:40,319
Não acha que o Sr. Templar
pode me achar mais convincente?
126
00:05:41,041 --> 00:05:42,341
Ele é todo seu.
127
00:05:42,384 --> 00:05:43,719
- Apenas lembre-se de uma coisa.
- Sim?
128
00:05:43,759 --> 00:05:45,547
Consiga Templar para o meu programa
na próxima semana
129
00:05:45,576 --> 00:05:46,810
ou nem venha amanhã.
130
00:05:46,848 --> 00:05:47,949
Ziggy, seja razoável.
131
00:05:47,981 --> 00:05:49,254
Não tenho que ser razoável.
132
00:05:49,305 --> 00:05:50,969
E sabe porquê?
133
00:05:51,235 --> 00:05:52,935
Eu sou a estrela.
134
00:05:53,007 --> 00:05:56,507
O programa Ziggy Zaglan sou eu,
sozinho, eu!
135
00:05:56,570 --> 00:05:58,443
O resto de vocês é um monte de cabides
136
00:05:58,468 --> 00:06:01,929
substituível como um par de sapatos,
agora saiam.
137
00:06:22,616 --> 00:06:23,451
Bem?
138
00:06:23,508 --> 00:06:25,376
Boa noite.
139
00:06:25,596 --> 00:06:27,986
Não foi até agora.
140
00:06:31,090 --> 00:06:33,746
Tenho a impressão de que deve
estar na sala errada.
141
00:06:34,090 --> 00:06:35,136
Não.
142
00:06:35,871 --> 00:06:38,741
Está arrecadando para o
Exército da Salvação?
143
00:06:38,766 --> 00:06:43,281
Não, sou a "Mãe do Ano no Texas".
144
00:06:43,674 --> 00:06:45,524
Esse é um pensamento feliz.
145
00:06:46,039 --> 00:06:47,399
Adote-me.
146
00:06:47,684 --> 00:06:48,805
Obrigado.
147
00:06:50,277 --> 00:06:53,855
Aqui está à sua nova
e feliz infância.
148
00:06:57,359 --> 00:06:58,360
Delicioso.
149
00:06:58,405 --> 00:07:00,320
Deve ser, por dez dólares a garrafa.
150
00:07:00,395 --> 00:07:02,193
Tudo bem, por quê?
151
00:07:02,259 --> 00:07:04,649
Bem, para ser perfeitamente honesta...
152
00:07:04,690 --> 00:07:07,166
Não vamos estragar as coisas.
153
00:07:07,223 --> 00:07:10,800
Eu quero uma coisa.
154
00:07:13,133 --> 00:07:14,868
Compromisso ou diversão?
155
00:07:14,893 --> 00:07:15,845
Nenhum dos dois.
156
00:07:15,880 --> 00:07:17,537
Um marido, talvez?
157
00:07:17,568 --> 00:07:20,185
Não é o que toda
garota solteira quer?
158
00:07:23,210 --> 00:07:24,998
Tudo bem, agora estabelecemos uma coisa.
159
00:07:25,023 --> 00:07:26,124
Você é solteira.
160
00:07:26,175 --> 00:07:27,456
Quem é você, senhorita...?
161
00:07:27,492 --> 00:07:28,835
Lois Norroy.
162
00:07:28,882 --> 00:07:31,678
Eu trabalho para Ziggy Zaglan.
163
00:07:31,829 --> 00:07:34,332
Esse é o seu problema, receio.
164
00:07:34,488 --> 00:07:36,034
Acho que você não gosta dele.
165
00:07:36,061 --> 00:07:37,296
Não o conheço.
166
00:07:37,344 --> 00:07:39,146
Mas conhece o programa dele.
167
00:07:39,171 --> 00:07:41,077
Sim, assisti esta noite.
168
00:07:41,102 --> 00:07:42,570
Tinha uma hora para matar.
169
00:07:42,595 --> 00:07:45,561
E direi que ele teve muito
sucesso em assassiná-la.
170
00:07:45,641 --> 00:07:49,178
Bem, ele quer que seja o convidado
em seu próximo programa.
171
00:07:49,203 --> 00:07:50,734
Quanta hospitalidade!
172
00:07:50,771 --> 00:07:53,974
Fui enviada como uma espécie
de emissária para mudá-lo de
173
00:07:54,021 --> 00:07:58,680
um leão em um ratinho,
para minar sua resistência.
174
00:07:58,728 --> 00:08:01,314
Sou obrigado a admitir,
as coisas estão melhorando.
175
00:08:01,348 --> 00:08:06,019
Você é muito mais atraente do que
o último emissário, Sr. Damien.
176
00:08:07,888 --> 00:08:09,806
- Alguma ligação?
- Não, Sr. Zaglan.
177
00:08:10,016 --> 00:08:11,469
Ouço alguém datilografando?
178
00:08:11,494 --> 00:08:14,251
Sim, senhor, o Sr. Paul está
datilografando no estúdio.
179
00:08:14,344 --> 00:08:15,453
Obrigado, Joe.
180
00:08:15,524 --> 00:08:16,797
Sirva-se de uma bebida.
181
00:08:16,828 --> 00:08:19,515
- Obrigado, Ziggy.
- O mesmo para mim, seco.
182
00:08:21,602 --> 00:08:24,016
Paul, o que está fazendo aqui?
183
00:08:27,890 --> 00:08:29,468
O roteiro para o programa
da próxima semana.
184
00:08:29,509 --> 00:08:30,649
Queria terminar esta noite.
185
00:08:30,690 --> 00:08:34,377
Ah, o único cara leal na equipe,
meu irmão.
186
00:08:34,705 --> 00:08:37,417
Não seja fraternal, hein?
187
00:08:38,801 --> 00:08:40,301
Algo está lhe incomodando?
188
00:08:40,340 --> 00:08:41,886
Nunca me senti mais feliz
na minha vida.
189
00:08:41,917 --> 00:08:43,799
- Estou me demitindo.
- Você está o quê?
190
00:08:43,824 --> 00:08:45,558
Estou me demitindo, Ziggy.
191
00:08:45,626 --> 00:08:47,290
Este é o meu último roteiro.
192
00:08:47,531 --> 00:08:48,907
Não fala sério?
193
00:08:49,007 --> 00:08:52,467
Oh, nunca falei tão sério
na minha vida.
194
00:08:55,125 --> 00:08:58,769
Paul, escute, prometeu à mamãe
que me apoiaria.
195
00:08:58,883 --> 00:09:00,585
Deixe mamãe fora disso.
196
00:09:00,703 --> 00:09:02,999
Não está falando com
o grande público americano agora.
197
00:09:03,029 --> 00:09:06,216
Ela morreu pensando que seu filho
era um presente de Deus para este país.
198
00:09:06,247 --> 00:09:07,325
Tudo bem.
199
00:09:07,529 --> 00:09:11,904
Ela se foi agora e posso
tirá-lo das minhas costas.
200
00:09:14,382 --> 00:09:16,866
Paul? Paul, Paul, espere.
201
00:09:17,000 --> 00:09:18,195
Qual é o problema?
202
00:09:18,223 --> 00:09:20,014
Nada, pelo menos não comigo.
203
00:09:20,124 --> 00:09:22,460
Acabei de escrever meu último
roteiro para o programa Ziggy Zaglan.
204
00:09:22,665 --> 00:09:24,352
Estou me demitindo.
205
00:09:26,433 --> 00:09:28,198
- Está brincando?
- Do que está falando?
206
00:09:28,256 --> 00:09:30,235
O que há com você de repente?
207
00:09:30,260 --> 00:09:31,896
Quer que eu explique?
208
00:09:31,921 --> 00:09:33,296
Tudo bem, eu vou.
209
00:09:33,777 --> 00:09:36,578
Estou com você, Ziggy, bem aqui.
210
00:09:37,016 --> 00:09:41,289
Você é um grande falso, sem talento,
pedaço de banha de boca suja.
211
00:09:41,314 --> 00:09:42,682
Não pode fazer isso, Paul.
212
00:09:42,716 --> 00:09:44,411
Quem vai me impedir?
213
00:09:45,067 --> 00:09:46,535
Eu vou impedi-lo.
214
00:09:46,598 --> 00:09:49,566
Você?
Não tem coragem.
215
00:09:50,288 --> 00:09:53,291
É um pobre idiota assustado,
que meu irmão trata a pontapés.
216
00:09:53,330 --> 00:09:56,000
Ele limpa os pés em cima de você,
e o que faz?
217
00:09:56,031 --> 00:09:57,023
Lambe os cadarços.
218
00:09:57,061 --> 00:09:59,865
Se me abandonar, não trabalhará
para mais ninguém no ramo!
219
00:09:59,890 --> 00:10:01,617
Lamento, irmão querido,
acabei de assinar para
220
00:10:01,652 --> 00:10:03,718
escrever três filmes
por 30.000 dólares cada.
221
00:10:03,774 --> 00:10:05,321
Vou voar para a costa amanhã.
222
00:10:05,346 --> 00:10:06,431
Boa noite, senhores.
223
00:10:06,456 --> 00:10:07,945
Vamos processá-lo.
224
00:10:08,234 --> 00:10:09,310
Pelo quê?
225
00:10:09,382 --> 00:10:10,591
Quebra de contrato.
226
00:10:10,630 --> 00:10:11,765
Eu desaconselharia.
227
00:10:11,812 --> 00:10:13,046
Aposto que sim.
228
00:10:13,071 --> 00:10:15,375
Não siga meu conselho,
pergunte a Ziggy.
229
00:10:15,428 --> 00:10:17,125
Vai perder até o último centavo.
230
00:10:17,150 --> 00:10:18,381
Vá em frente.
231
00:10:18,845 --> 00:10:21,174
Vou colocar isso
no livro também.
232
00:10:21,353 --> 00:10:22,346
Livro?
233
00:10:22,487 --> 00:10:23,729
Que livro?
234
00:10:23,754 --> 00:10:25,067
Ah, não te contei?
235
00:10:25,250 --> 00:10:26,664
Vou escrever um livro:
236
00:10:26,784 --> 00:10:29,104
Minha vida com Ziggy, de A a Z.
237
00:10:29,138 --> 00:10:30,567
Eu conversei com a editora.
238
00:10:30,614 --> 00:10:31,660
Já foi aceito.
239
00:10:31,734 --> 00:10:33,350
Ah, espere um pouco, Paul.
240
00:10:33,408 --> 00:10:35,077
Está tudo lá, Ralph.
241
00:10:35,102 --> 00:10:37,047
E eu quero dizer: tudo.
242
00:10:38,318 --> 00:10:41,755
Bem, animem-se, amigos,
não é o fim do mundo.
243
00:10:41,842 --> 00:10:44,902
Vamos, sorriam como eu.
244
00:10:45,270 --> 00:10:48,145
Sou o cara mais feliz da cidade.
245
00:10:52,947 --> 00:10:54,478
Ralph, este livro, o que ele quer dizer?
246
00:10:54,522 --> 00:10:56,291
Não tenho muita certeza.
247
00:10:58,989 --> 00:11:00,644
Ele sabe sobre Arlene McCleery.
248
00:11:00,669 --> 00:11:01,770
Sim, eu sei.
249
00:11:02,105 --> 00:11:03,643
Isso poderia crucificá-lo.
250
00:11:03,843 --> 00:11:05,779
Ralph, Ted...
251
00:11:07,203 --> 00:11:08,843
detenham-no.
252
00:11:10,721 --> 00:11:12,290
Vamos detê-lo.
253
00:11:12,393 --> 00:11:14,423
Um homem morto.
254
00:11:15,867 --> 00:11:18,124
Paul e Ziggy são irmãos legalmente.
255
00:11:18,181 --> 00:11:21,571
Paul foi adotado e os pais descobriram
que poderiam ter um filho.
256
00:11:21,600 --> 00:11:22,366
Ziggy.
257
00:11:22,411 --> 00:11:24,506
Sim, Paul sempre cuidou dele.
258
00:11:24,561 --> 00:11:26,097
Ele prometeu à mãe que o faria.
259
00:11:26,122 --> 00:11:30,347
É a maneira dele de pagá-la por tirá-lo
de um orfanato e dar-lhe um lar real.
260
00:11:30,633 --> 00:11:32,320
Paul parece um cara legal.
261
00:11:32,359 --> 00:11:34,390
Ele é um cara muito legal.
262
00:11:34,436 --> 00:11:36,100
Lois, Ziggy realmente a demitirá,
263
00:11:36,138 --> 00:11:37,966
se eu não concordar
em aparecer no programa?
264
00:11:38,037 --> 00:11:39,169
Provavelmente.
265
00:11:39,320 --> 00:11:42,796
Bem, não posso vê-la
desempregada, não é?
266
00:11:42,918 --> 00:11:44,441
Quer dizer que o fará?
267
00:11:44,481 --> 00:11:46,113
Bem, digamos que
vou falar com Ziggy.
268
00:11:46,156 --> 00:11:47,874
Oh, você é maravilhoso!
269
00:11:48,123 --> 00:11:48,957
Sim.
270
00:11:49,285 --> 00:11:51,862
Bem, acha que poderia
me encontrar amanhã
271
00:11:51,913 --> 00:11:53,795
na casa de Paul, digamos,
por volta das 10:00hs?
272
00:11:53,830 --> 00:11:55,322
Ele mora em Long Island.
273
00:11:55,370 --> 00:11:57,405
Podemos discutir o roteiro
e pode conhecer Ziggy.
274
00:11:57,430 --> 00:12:00,109
Ele mora na mesma rua de Paul.
275
00:13:04,544 --> 00:13:06,887
Lois, deixei o Ziggy com pressa esta noite
276
00:13:06,926 --> 00:13:08,380
e esqueci de perguntar se conseguiu
277
00:13:08,410 --> 00:13:11,049
o Santo como convidado especial
para a próxima semana.
278
00:13:11,111 --> 00:13:13,095
O esboço está escrito de qualquer maneira.
279
00:13:13,136 --> 00:13:15,776
Então, se encontrar algum problema...
280
00:13:21,034 --> 00:13:23,734
- Você é Paul Zaglan?
- Isso mesmo.
281
00:13:23,914 --> 00:13:25,171
Quem é você, o que quer?
282
00:13:25,203 --> 00:13:26,476
Posso tomar uma bebida?
283
00:13:26,517 --> 00:13:28,727
Claro, fique à vontade.
284
00:13:42,306 --> 00:13:43,947
Tenho tanto frio.
285
00:13:43,972 --> 00:13:46,319
Não acha melhor me dizer
o que é isso tudo?
286
00:13:49,261 --> 00:13:51,431
Sou o irmão de Arlene McCleery.
287
00:13:51,456 --> 00:13:52,791
Ah, entendo.
288
00:13:52,906 --> 00:13:54,062
Artista,
289
00:13:54,870 --> 00:13:55,924
gênio,
290
00:13:55,970 --> 00:13:59,110
desenhista de capas de livros
291
00:14:00,423 --> 00:14:04,305
e você não vê nada.
292
00:14:04,655 --> 00:14:06,467
Foi uma tragédia terrível.
293
00:14:06,535 --> 00:14:09,230
Ela tinha apenas 18 anos, Sr. Zaglan.
294
00:14:13,872 --> 00:14:15,306
Eu a formei.
295
00:14:16,671 --> 00:14:20,508
Ela era como... como...
296
00:14:21,466 --> 00:14:23,340
bem, você a descreve.
297
00:14:23,387 --> 00:14:25,089
Você é o escritor.
298
00:14:26,134 --> 00:14:27,384
Ela era adorável.
299
00:14:27,407 --> 00:14:28,407
Ótimo.
300
00:14:29,467 --> 00:14:32,246
E você e seu irmão podre
a assassinaram.
301
00:14:32,342 --> 00:14:33,482
Isso não é verdade.
302
00:14:33,541 --> 00:14:35,627
Talvez legalmente, mas moralmente
303
00:14:35,657 --> 00:14:38,758
aquele ambiente de TV a matou.
304
00:14:39,528 --> 00:14:41,426
Ele a hipnotizou.
305
00:14:41,640 --> 00:14:44,273
Seu glamour brega, seu dinheiro.
306
00:14:44,424 --> 00:14:46,793
Sr. McCleery, sei como você se sente.
307
00:14:46,818 --> 00:14:49,762
Vai escrever um livro sobre isso, não é?
308
00:14:49,860 --> 00:14:52,586
Ouvi sobre isso de um
editor meu amigo.
309
00:14:53,345 --> 00:14:55,789
Vai arrastar o nome de Arlene
pela lama, não é?
310
00:14:55,833 --> 00:14:57,106
Não!
311
00:14:59,334 --> 00:15:00,678
Mentiroso.
312
00:15:01,266 --> 00:15:05,505
Dou minha palavra de honra,
o nome de Arlene não será mencionado.
313
00:15:06,279 --> 00:15:07,365
Eu sei.
314
00:15:09,684 --> 00:15:12,653
Porque vou matá-lo.
315
00:15:17,462 --> 00:15:19,868
Paul, você está em casa?
316
00:15:44,774 --> 00:15:45,563
Lois!
317
00:15:45,633 --> 00:15:46,571
É o Paul!
318
00:15:46,641 --> 00:15:47,805
O que tem ele?
319
00:15:47,904 --> 00:15:49,106
Ele está morto.
320
00:15:49,152 --> 00:15:49,953
Onde?
321
00:15:49,978 --> 00:15:52,205
No terraço.
Ele se enforcou.
322
00:16:24,978 --> 00:16:25,979
Ele desceu.
323
00:16:26,805 --> 00:16:28,340
Simplesmente não posso acreditar.
324
00:16:28,450 --> 00:16:30,859
Não consigo entender, por quê?
325
00:16:31,894 --> 00:16:33,895
Há quanto tempo você o encontrou?
326
00:16:33,978 --> 00:16:36,634
Apenas alguns segundos
antes de você chegar.
327
00:16:36,799 --> 00:16:39,525
Eu trabalho para os dois, Paul e Ziggy.
328
00:16:39,679 --> 00:16:41,475
Oh, isso vai destruir Ziggy.
329
00:16:41,513 --> 00:16:42,707
Ele entrará em colapso.
330
00:16:42,732 --> 00:16:44,061
A que distância ele está?
331
00:16:44,233 --> 00:16:46,307
Só alguns minutos abaixo na estrada.
332
00:16:46,498 --> 00:16:47,623
Vamos.
333
00:16:51,467 --> 00:16:53,037
É melhor você contar a Ziggy.
334
00:16:53,618 --> 00:16:55,446
Vou chamar a polícia.
335
00:17:15,242 --> 00:17:17,321
Não acha melhor me dizer
o que é isso tudo?
336
00:17:17,353 --> 00:17:19,611
Sou o irmão de Arlene McCleery.
337
00:17:19,922 --> 00:17:21,453
Ah, entendo.
338
00:17:27,751 --> 00:17:31,196
Telefonista, Departamento de Polícia,
depressa.
339
00:17:32,995 --> 00:17:35,705
Lois, deixei o Ziggy
com pressa esta noite.
340
00:17:35,758 --> 00:17:38,453
Esqueci de perguntar
se ele conseguiu o Santo.
341
00:17:39,137 --> 00:17:43,285
Lois, por favor, me diga
que não é verdade.
342
00:17:43,634 --> 00:17:45,681
Sinto muito, Ziggy.
343
00:17:47,355 --> 00:17:48,699
Mas por quê?
344
00:17:48,756 --> 00:17:50,162
Por que ele fez isso?
345
00:17:50,201 --> 00:17:51,136
Eu não sei.
346
00:17:51,166 --> 00:17:53,130
Ele tinha tudo pelo que viver.
347
00:17:53,445 --> 00:17:57,696
O escândalo, posso ver as
manchetes agora.
348
00:17:57,751 --> 00:18:00,625
O irmão de Ziggy Zaglan, um suicida.
349
00:18:00,709 --> 00:18:02,537
Muito embaraçoso.
350
00:18:02,633 --> 00:18:04,768
Enforcado, é tão grotesco.
351
00:18:04,829 --> 00:18:07,703
Se fosse uma arma ou algo assim,
poderíamos fazer parecer um acidente.
352
00:18:07,760 --> 00:18:10,998
É melhor ligar para Coblin
e Damien na cidade.
353
00:18:11,075 --> 00:18:12,510
Diga-lhes para virem aqui imediatamente.
354
00:18:12,535 --> 00:18:14,910
Temos que pensar em algo
para contar à imprensa.
355
00:18:15,410 --> 00:18:17,737
Está bem, vou ligar para eles.
356
00:18:23,711 --> 00:18:25,062
Quem está no Paul agora?
357
00:18:25,120 --> 00:18:26,921
Simon Templar.
Chamou a polícia.
358
00:18:26,946 --> 00:18:28,114
Querem falar com você.
359
00:18:28,139 --> 00:18:29,951
Não quero ir até lá.
360
00:18:30,910 --> 00:18:33,456
Não posso suportar
a visão da morte.
361
00:18:34,551 --> 00:18:36,858
Capitão Williams, tudo o que fiz
foi descer o corpo.
362
00:18:36,883 --> 00:18:38,698
Não tinha o direito de tocá-lo.
363
00:18:38,737 --> 00:18:40,539
Conheço-o pela reputação, Sr. Templar.
364
00:18:40,564 --> 00:18:42,812
Você adora as manchetes.
365
00:18:42,877 --> 00:18:45,314
Anime-se, Capitão, terá seu nome
em letras pequenas
366
00:18:45,373 --> 00:18:47,541
Tudo parece bem claro.
367
00:18:47,603 --> 00:18:49,133
A morte foi devido ao enforcamento.
368
00:18:49,195 --> 00:18:50,999
- Alguma outra lesão?
- Farei as perguntas, Sr. Templar.
369
00:18:51,049 --> 00:18:51,790
É claro.
370
00:18:51,835 --> 00:18:52,937
Houve outras lesões?
371
00:18:52,968 --> 00:18:54,373
Hematoma na mandíbula.
372
00:18:54,432 --> 00:18:55,736
Quer dizer que alguém bateu nele?
373
00:18:55,765 --> 00:18:57,085
Acho que não.
374
00:18:57,344 --> 00:18:59,312
Provavelmente devido
ao abrasão da corda.
375
00:18:59,359 --> 00:19:00,640
E a hora da morte?
376
00:19:00,688 --> 00:19:03,601
Estimaria entre meia-noite
e uma da manhã.
377
00:19:03,665 --> 00:19:06,352
Escreva seu relatório
e me mostre.
378
00:19:07,469 --> 00:19:09,492
Ah, doutor, existe alguma chance de que
379
00:19:09,517 --> 00:19:12,023
ele foi estrangulado primeiro
e depois amarrado lá em cima?
380
00:19:12,070 --> 00:19:14,707
Não, a menos que ele estivesse
preso com a mesma corda.
381
00:19:14,732 --> 00:19:16,690
A morte foi definitivamente
devido ao estrangulamento.
382
00:19:16,715 --> 00:19:18,058
- O pescoço dele não estava quebrado?
- Não.
383
00:19:18,114 --> 00:19:19,590
Onde quer chegar?
384
00:19:19,625 --> 00:19:22,707
Nada, só fazendo algumas
perguntas inocentes.
385
00:19:22,763 --> 00:19:25,317
Você tem alguma razão para pensar
que Paul Zaglan foi assassinado?
386
00:19:25,365 --> 00:19:26,255
Não.
387
00:19:26,288 --> 00:19:28,467
Ele amarrou uma corda no pescoço
e pulou de uma escada.
388
00:19:28,553 --> 00:19:30,667
Suicídio por enforcamento.
389
00:19:30,732 --> 00:19:32,693
Você é clarividente.
390
00:19:32,880 --> 00:19:34,747
Obrigado, Dr. Kent.
391
00:19:36,381 --> 00:19:39,631
Agora, ouça aqui, Templar,
ouvi falar sobre como você age.
392
00:19:39,670 --> 00:19:41,365
Quer estar no programa de
Ziggy Zaglan, tudo bem.
393
00:19:41,390 --> 00:19:43,547
Fique de cabeça, faça truques,
o que quiser.
394
00:19:43,572 --> 00:19:45,236
Mas não tente transformar
um suicídio óbvio
395
00:19:45,261 --> 00:19:48,245
em um mistério de assassinato só
por publicidade pessoal barata.
396
00:19:48,270 --> 00:19:51,854
Capitão, feriu meus sentimentos.
397
00:19:53,550 --> 00:19:55,440
Devo apresentá-lo ou cuidaria
398
00:19:55,488 --> 00:19:58,347
de descobrir seus nomes
por dedução inteligente?
399
00:19:58,861 --> 00:19:59,899
Quem é você?
400
00:19:59,931 --> 00:20:02,875
Sou Ted Coblin, estes são
Lois Norroy e Ralph Damien.
401
00:20:02,984 --> 00:20:04,515
Trabalhamos com Paul
no programa de Ziggy.
402
00:20:04,543 --> 00:20:05,811
Meu nome é Williams.
403
00:20:05,836 --> 00:20:07,578
Capitão dos detetives.
404
00:20:07,836 --> 00:20:09,605
Gostaria de falar com vocês
um de cada vez.
405
00:20:09,630 --> 00:20:12,247
Você primeiro, o resto de vocês, saiam.
406
00:20:14,466 --> 00:20:15,798
Oh, a propósito.
407
00:20:15,851 --> 00:20:18,600
Incluindo você, saia.
408
00:20:19,223 --> 00:20:21,722
Certamente, Capitão dos detetives,
409
00:20:21,747 --> 00:20:24,268
só queria avisá-lo.
410
00:20:34,186 --> 00:20:36,436
Alguém já ouviu falar
do irmão de Arlene McCleery?
411
00:20:36,573 --> 00:20:37,471
Quem?
412
00:20:37,571 --> 00:20:39,346
O irmão de Arlene McCleery.
413
00:20:39,371 --> 00:20:41,402
- Do que está falando?
- Talvez nada.
414
00:20:41,443 --> 00:20:42,130
Não?
415
00:20:42,155 --> 00:20:44,780
- E você, Coblin?
- Não, nunca, por quê?
416
00:20:44,983 --> 00:20:46,913
Apenas queria saber.
417
00:20:48,057 --> 00:20:49,325
Conte-me mais sobre Paul.
418
00:20:49,365 --> 00:20:51,867
Sabia que ele era escritor,
o que mais?
419
00:20:52,109 --> 00:20:54,178
Ele era do tipo
faça você mesmo.
420
00:20:54,218 --> 00:20:56,131
Ah, sim, costumava
construir seus próprios móveis.
421
00:20:56,156 --> 00:20:57,674
Equipou seu estúdio.
422
00:20:57,710 --> 00:21:00,210
Ele era melhor do que a maioria
dos carpinteiros profissionais.
423
00:21:00,441 --> 00:21:01,800
Ele fez isso.
424
00:21:02,407 --> 00:21:04,305
Sim, não foi até terminar,
que ele percebeu
425
00:21:04,346 --> 00:21:06,017
o quanto parecia uma forca antiquada.
426
00:21:06,042 --> 00:21:08,104
Um trabalhador cuidadoso e preciso,
em outras palavras.
427
00:21:08,150 --> 00:21:08,911
Muito.
428
00:21:08,936 --> 00:21:11,540
- Ele estava deprimido?
- Não, muito pelo contrário.
429
00:21:12,067 --> 00:21:14,535
Ele acabou de assinar
para fazer três filmes.
430
00:21:15,183 --> 00:21:16,440
Sabia que ele estava saindo?
431
00:21:16,465 --> 00:21:18,296
Sim, ele me disse ontem de manhã.
432
00:21:18,338 --> 00:21:20,151
Ele não queria contar a Ziggy
porque não queria
433
00:21:20,199 --> 00:21:22,613
aborrecê-lo no dia do programa.
434
00:21:23,707 --> 00:21:25,113
Então ele estava feliz.
435
00:21:25,138 --> 00:21:26,434
Estava encantado.
436
00:21:26,505 --> 00:21:28,184
- Ele tinha um barco?
- Não.
437
00:21:28,333 --> 00:21:30,809
Mas ele costumava navegar
no de Ziggy.
438
00:21:31,140 --> 00:21:32,671
Onde Ziggy guarda seu barco?
439
00:21:32,748 --> 00:21:34,683
No final da estrada, na marina.
440
00:21:34,730 --> 00:21:36,355
Qual é o nome dele?
441
00:21:36,525 --> 00:21:38,251
O ZigZag.
442
00:21:38,435 --> 00:21:41,505
Vou descer e dar uma olhada nele.
443
00:22:35,754 --> 00:22:38,006
Está procurando alguma coisa?
444
00:22:38,746 --> 00:22:40,496
Sim, de fato, estou.
445
00:22:40,521 --> 00:22:42,636
A outra ponta disso?
446
00:22:42,884 --> 00:22:44,652
Não sei do que está falando.
447
00:22:44,769 --> 00:22:46,481
Tudo o que sei é que perdi
um escritor de primeira linha.
448
00:22:46,546 --> 00:22:48,214
Estou com poucas ideias
para o programa.
449
00:22:48,254 --> 00:22:50,761
Está procurando ideias aqui?
450
00:22:50,811 --> 00:22:52,819
Todos nós navegamos
há algumas semanas.
451
00:22:52,865 --> 00:22:55,536
Paul fez muitas anotações
que foram deixadas a bordo.
452
00:22:55,661 --> 00:22:57,930
Há quanto tempo você
produz o programa?
453
00:22:57,969 --> 00:23:00,638
- Desde que começou.
- Você gosta?
454
00:23:01,391 --> 00:23:02,914
Não, eu odeio.
455
00:23:03,213 --> 00:23:05,149
Significa que odeia Ziggy.
456
00:23:05,353 --> 00:23:07,306
Da cabeça aos pés,
cada centímetro.
457
00:23:07,354 --> 00:23:08,444
Por quê?
458
00:23:09,070 --> 00:23:11,335
Porque ele não tem
os recursos de aparência,
459
00:23:11,367 --> 00:23:13,226
inteligência, charme e talento.
460
00:23:13,259 --> 00:23:14,305
Ele é uma aberração...
461
00:23:14,329 --> 00:23:17,219
que atinge o público uma vez
em uma geração como uma epidemia.
462
00:23:17,249 --> 00:23:18,750
Os espectadores não pensam assim.
463
00:23:18,790 --> 00:23:21,195
Sim, os espectadores não o veem
fora das câmeras.
464
00:23:21,232 --> 00:23:23,768
Ele faz da minha vida um inferno
há oito longos anos.
465
00:23:23,801 --> 00:23:25,956
Por que você não sai?
466
00:23:31,081 --> 00:23:33,588
Sabe, realmente não tenho que
responder a essa pergunta,
467
00:23:33,643 --> 00:23:37,750
mas ganho 3.000 dólares
toda sexta-feira.
468
00:24:09,583 --> 00:24:14,075
Não vou especular sobre as razões de Paul
por fazer o que fez.
469
00:24:14,866 --> 00:24:17,334
Eu sento no banquinho aqui.
470
00:24:20,201 --> 00:24:23,013
Deixe as pessoas que realmente não se
importam elaborem hipóteses
471
00:24:23,063 --> 00:24:25,984
com seus palpites e fofocas.
472
00:24:26,658 --> 00:24:30,377
A vida particular de um
artista deve ser sua.
473
00:24:30,508 --> 00:24:34,516
E depois que ele entrega
seu roteiro ou sai do palco,
474
00:24:34,976 --> 00:24:37,844
o mundo deveria deixá-lo em paz.
475
00:24:37,893 --> 00:24:40,360
Por que não engasga aqui
para não continuar?
476
00:24:40,422 --> 00:24:42,476
Tudo bem, tudo bem, tudo bem.
477
00:24:43,839 --> 00:24:45,894
O mundo...
478
00:24:46,464 --> 00:24:48,456
deveria deixá-lo em paz.
479
00:24:50,042 --> 00:24:53,545
A vida de Paul era dele.
480
00:24:54,478 --> 00:24:58,518
Se ele escolheu terminar
o roteiro onde ele fez,
481
00:24:59,002 --> 00:25:04,980
não temos o direito
de perguntar o porquê.
482
00:25:06,014 --> 00:25:06,990
Não está mal.
483
00:25:07,043 --> 00:25:09,646
Eu mesmo estou em lágrimas.
484
00:25:28,037 --> 00:25:29,169
Muito engraçado, Ziggy.
485
00:25:29,194 --> 00:25:31,654
É bom vê-lo.
Tome uma bebida.
486
00:25:31,788 --> 00:25:33,457
Uísque e água.
487
00:25:34,547 --> 00:25:36,248
O primeiro, você é convidado.
488
00:25:36,273 --> 00:25:39,242
Depois disso, é cada um por si.
489
00:25:39,540 --> 00:25:41,676
Ah, é bom tê-lo a bordo.
490
00:25:41,715 --> 00:25:42,676
Obrigado.
491
00:25:42,738 --> 00:25:44,423
Suponho que esteja chocado, hein, Templar?
492
00:25:44,448 --> 00:25:45,299
Deveria estar?
493
00:25:45,337 --> 00:25:46,297
Não, não.
494
00:25:46,322 --> 00:25:47,912
O comentário de Ziggy sobre
a morte de Paul deve ser
495
00:25:47,937 --> 00:25:49,565
ensaiado como qualquer outro no programa.
496
00:25:49,596 --> 00:25:52,916
Sempre há espaço para revisões de
último minuto no roteiro, espero?
497
00:25:52,973 --> 00:25:55,042
Bem, o que quer dizer?
498
00:25:56,273 --> 00:25:58,921
Para colocar o nome
do assassino de Paul.
499
00:25:58,971 --> 00:25:59,900
O que quer dizer?
500
00:25:59,970 --> 00:26:02,273
- Ei, espere um minuto.
- Cale-se!
501
00:26:02,375 --> 00:26:04,398
Importa-se de explicar esse comentário?
502
00:26:04,439 --> 00:26:07,690
É bastante simples, o Capitão Williams
diz que é suicídio,
503
00:26:07,792 --> 00:26:09,713
eu digo que é assassinato.
504
00:26:11,217 --> 00:26:12,785
Tem alguém em mente?
505
00:26:12,816 --> 00:26:15,585
Sim, vocês três, por exemplo.
506
00:26:15,687 --> 00:26:16,952
Ele é maníaco.
507
00:26:17,012 --> 00:26:18,277
Alucinações.
508
00:26:18,343 --> 00:26:20,796
Paul foi morto entre
meia-noite e uma da manhã.
509
00:26:20,835 --> 00:26:21,913
Onde vocês estavam?
510
00:26:21,950 --> 00:26:24,371
Bem, não sei porque deveria
lhe dizer, mas vou.
511
00:26:24,418 --> 00:26:26,551
Trabalhei no estúdio
até cerca de 1:30hs,
512
00:26:26,576 --> 00:26:27,979
datilografando a maior parte do tempo.
513
00:26:28,027 --> 00:26:29,308
Joe me ouviu, não é?
514
00:26:29,339 --> 00:26:30,128
Sim, senhor.
515
00:26:30,177 --> 00:26:32,080
E eu fui para a cama.
516
00:26:32,340 --> 00:26:33,621
E você, Damien?
517
00:26:34,222 --> 00:26:36,901
Oh, Coblin e eu saímos daqui
às 23:10hs em ponto.
518
00:26:36,931 --> 00:26:38,355
Você é muito específico.
519
00:26:38,628 --> 00:26:40,799
Eu queria pegar Annie Ross
no "Caribe" na Rua 53.
520
00:26:40,827 --> 00:26:42,272
Ela começa à meia-noite e quinze.
521
00:26:42,338 --> 00:26:45,191
Ah, então vocês dois estavam em
Nova York por volta da meia-noite.
522
00:26:45,238 --> 00:26:46,652
Isso mesmo.
523
00:26:46,887 --> 00:26:48,168
Como ela estava?
524
00:26:48,201 --> 00:26:49,420
Annie? Fabulosa.
525
00:26:49,467 --> 00:26:50,529
Nós a queremos no programa.
526
00:26:50,571 --> 00:26:52,204
E agora, se acabou com essa bobagem,
527
00:26:52,251 --> 00:26:54,982
Sr. Templar, tenho trabalho a fazer.
528
00:26:55,048 --> 00:26:56,930
- Damien?
- Sim?
529
00:26:57,961 --> 00:26:59,530
Você também, Lois.
530
00:26:59,757 --> 00:27:02,600
Estarei na casa de Paul,
se precisar de mim.
531
00:27:04,801 --> 00:27:06,660
Caia fora, Joe.
532
00:27:10,662 --> 00:27:12,198
Joe, acho que o que ele quer dizer é:
533
00:27:12,223 --> 00:27:14,168
teria a gentileza de nos dar licença?
534
00:27:14,236 --> 00:27:16,908
Oh, eu sei o que ele quis dizer,
Sr. Templar.
535
00:27:17,962 --> 00:27:21,571
Você está nos causando
muitos problemas.
536
00:27:21,619 --> 00:27:22,954
É a minha natureza.
537
00:27:22,992 --> 00:27:25,280
Você realmente tem
alguma coisa para continuar?
538
00:27:25,321 --> 00:27:26,446
Bastante.
539
00:27:26,486 --> 00:27:27,789
Como o quê?
540
00:27:28,368 --> 00:27:31,766
Acho que Paul estava
muito feliz ontem à noite.
541
00:27:31,832 --> 00:27:33,394
Ele acabou com um trabalho que odiava.
542
00:27:33,424 --> 00:27:36,377
Depois de anos com Ziggy,
finalmente começaria a viver.
543
00:27:36,626 --> 00:27:38,961
Oh, quer dizer, sem motivo.
544
00:27:39,009 --> 00:27:41,219
Não para suicídio.
545
00:27:41,458 --> 00:27:45,645
Infelizmente para Paul,
ele estava escrevendo um livro.
546
00:27:47,032 --> 00:27:48,700
Quem lhe disse isso?
547
00:27:49,823 --> 00:27:52,322
Uma exposição de Ziggy.
548
00:27:52,354 --> 00:27:56,258
Toda a verdade e
nada além da verdade.
549
00:27:56,336 --> 00:27:58,172
Agora, é claro, ele não terminará o livro.
550
00:27:58,219 --> 00:28:00,253
Para grande alívio de todos.
551
00:28:00,278 --> 00:28:01,551
Esse era um motivo para assassinato.
552
00:28:01,595 --> 00:28:06,060
Isso vale para você, para Ziggy,
Damien, até para Lois.
553
00:28:06,749 --> 00:28:10,131
E, é claro, o irmão de Arlene McCleery.
554
00:28:11,158 --> 00:28:12,415
Você já ouviu falar dele?
555
00:28:12,467 --> 00:28:14,002
Sim, ouvi falar dele.
556
00:28:14,068 --> 00:28:15,239
Sabe onde ele mora?
557
00:28:15,305 --> 00:28:17,808
Acho que ele está na Europa.
558
00:28:17,941 --> 00:28:19,425
Você acha.
559
00:28:19,482 --> 00:28:23,904
Escute, Templar, Ziggy é um
grande investimento para mim.
560
00:28:23,931 --> 00:28:26,704
Como seu agente, recebo
10% de sua renda bruta.
561
00:28:26,798 --> 00:28:29,477
No ano passado, ele ganhou mais
de um milhão de dólares.
562
00:28:29,502 --> 00:28:31,181
Não pensam em outra coisa
além de dinheiro?
563
00:28:31,206 --> 00:28:32,988
Já tivemos todo o resto.
564
00:28:33,044 --> 00:28:35,678
Veja, pagamos 5.000 dólares
565
00:28:35,703 --> 00:28:36,849
para o convidado especial
no próximo fim de semana.
566
00:28:36,874 --> 00:28:39,003
Oh, ainda não concordei em fazê-lo.
567
00:28:39,298 --> 00:28:42,547
Suponha que pague 20.000 dólares?
568
00:28:43,149 --> 00:28:45,336
Proporciona deixá-lo bem o suficiente.
569
00:28:45,374 --> 00:28:46,881
Por favor, não fique perto de mim, Coblin,
570
00:28:46,927 --> 00:28:49,919
tenho um estômago delicado.
Eu não faria isso.
571
00:28:57,647 --> 00:28:59,193
Sr. Templar?
572
00:29:02,771 --> 00:29:05,122
Rua 86 Este, 897?
573
00:29:05,323 --> 00:29:07,592
O irmão de Arlene McCleery.
574
00:29:44,448 --> 00:29:46,784
Oh não, não, não, não, não, não.
575
00:29:47,002 --> 00:29:48,643
Isso não está bom.
576
00:29:49,916 --> 00:29:52,509
Sim, se Paul estivesse aqui,
pensaria em algo.
577
00:29:52,598 --> 00:29:54,605
Ziggy, tudo o que estou dizendo
é que não gosto de um esboço
578
00:29:54,636 --> 00:29:55,512
que ridicularize um ministro.
579
00:29:55,537 --> 00:29:57,573
Está bem, pense em alguma coisa.
580
00:29:57,621 --> 00:29:59,823
Você deveria ser o produtor.
581
00:29:59,931 --> 00:30:01,367
Ei, e se nós...
582
00:30:01,648 --> 00:30:02,625
Sim?
583
00:30:03,087 --> 00:30:04,969
Não, também não poderíamos fazer isso.
584
00:30:05,025 --> 00:30:06,336
Obrigado.
585
00:30:06,428 --> 00:30:08,131
Ziggy, por que não fazemos uma pausa?
586
00:30:08,156 --> 00:30:09,424
Porque temos um programa para fazer.
587
00:30:09,468 --> 00:30:12,100
Porque sou o único que fica em pé
na frente das câmeras.
588
00:30:13,101 --> 00:30:15,202
- Está bem.
- Vamos lá.
589
00:30:15,804 --> 00:30:17,413
Vamos até Cranmore
e tomar uma bebida.
590
00:30:17,663 --> 00:30:19,740
Sim, o ar nos fará bem.
591
00:30:19,826 --> 00:30:21,088
Você não, amor.
592
00:30:21,231 --> 00:30:24,880
Enquanto estivermos fora,
você transcreverá isso.
593
00:30:26,293 --> 00:30:28,776
Estaremos de volta em uma hora.
594
00:30:40,847 --> 00:30:43,862
Meu Deus, o que eu faço para
divertir o público americano.
595
00:30:43,910 --> 00:30:46,230
Os sacrifícios, a tensão.
596
00:30:46,255 --> 00:30:49,755
Você é um homem forte, Ziggy,
além de um gênio.
597
00:30:49,989 --> 00:30:51,168
Eu sei,
598
00:30:51,910 --> 00:30:53,832
mas é uma vida
terrivelmente solitária.
599
00:30:53,863 --> 00:30:58,124
É uma vida adorável e
Templar não vai estragá-la.
600
00:31:27,765 --> 00:31:29,140
Simon, encontrei algo.
601
00:31:29,170 --> 00:31:30,648
E posso ter encontrado também.
602
00:31:30,676 --> 00:31:32,762
Isso poderia estrangular um homem
muito facilmente.
603
00:31:32,787 --> 00:31:35,121
Mas pensei que era uma corda?
604
00:31:35,156 --> 00:31:36,691
Paul foi enforcado por uma corda.
605
00:31:36,722 --> 00:31:38,241
Se o matou ou não, não sabemos.
606
00:31:38,288 --> 00:31:39,874
Agora o que você achou?
607
00:31:40,001 --> 00:31:41,805
Toque e veja.
608
00:31:44,955 --> 00:31:46,890
Eu sei que Ziggy é implacável e cruel.
609
00:31:46,915 --> 00:31:49,789
Ele faria qualquer coisa para ficar
no topo, mas não posso acreditar
610
00:31:49,843 --> 00:31:52,847
que ele faria qualquer coisa
para machucar Paul.
611
00:31:53,747 --> 00:31:54,915
Onde conseguiu isso?
612
00:31:55,196 --> 00:31:56,723
Na mesa de Ziggy.
613
00:31:56,859 --> 00:31:58,460
- Uma máquina de escrever gravada.
- Sim.
614
00:31:58,513 --> 00:32:00,848
Então, para todos os efeitos,
ele poderia estar
615
00:32:00,913 --> 00:32:02,842
sentado em seu escritório datilografando,
616
00:32:02,878 --> 00:32:06,596
saiu rapidamente, matou Paul,
voltou rápido, digamos em 15 minutos,
617
00:32:06,647 --> 00:32:08,334
e Joe juraria que
ele nunca saiu da casa.
618
00:32:08,363 --> 00:32:10,152
Sim, mas por quê?
619
00:32:11,214 --> 00:32:13,643
Paul estava escrevendo
um livro sobre Ziggy.
620
00:32:13,674 --> 00:32:15,073
Uma biografia?
621
00:32:16,248 --> 00:32:18,107
Não, uma exposição.
622
00:32:18,157 --> 00:32:19,959
O lado sombrio da vida de Ziggy.
623
00:32:19,990 --> 00:32:21,357
Não acredito.
624
00:32:21,608 --> 00:32:22,873
Por quê não?
625
00:32:22,941 --> 00:32:24,730
Paul nunca gostou muito de Ziggy,
626
00:32:24,769 --> 00:32:27,214
mas ele nunca o machucaria
deliberadamente.
627
00:32:27,788 --> 00:32:29,856
Você ainda não ouviu
falar de Arlene McCleery?
628
00:32:29,887 --> 00:32:31,879
Não, você continua
mencionando o nome dela
629
00:32:31,904 --> 00:32:34,042
mas nunca ouvi falar dela.
Quem é ela?
630
00:32:34,299 --> 00:32:35,768
Ela está morta.
631
00:32:35,793 --> 00:32:38,512
Sim, mas como ela se
relaciona com Ziggy?
632
00:32:38,575 --> 00:32:42,579
Vamos dirigir para Nova York e descobrir.
633
00:32:48,249 --> 00:32:50,084
Vou deixá-la no Clube Caribe.
634
00:32:50,132 --> 00:32:52,256
Quero que descubra a que horas
Annie Ross fez seu show ontem à noite
635
00:32:52,287 --> 00:32:54,435
e se Damien e Coblin
estiveram realmente lá.
636
00:32:54,501 --> 00:32:56,329
Então me encontre no
meu hotel às 18:00hs.
637
00:32:56,354 --> 00:32:58,541
Está bem, o que vai fazer?
638
00:32:58,613 --> 00:33:02,716
Investigar o ilusório irmão
de Arlene McCleery.
639
00:34:24,538 --> 00:34:25,539
Quem é você?
640
00:34:25,578 --> 00:34:27,045
Simon Templar.
641
00:34:27,076 --> 00:34:28,310
Como você entrou?
642
00:34:28,335 --> 00:34:30,382
A porta estava aberta.
643
00:34:33,541 --> 00:34:35,228
Agora está fechada.
644
00:34:35,638 --> 00:34:37,442
O que quer?
645
00:34:39,388 --> 00:34:40,856
A verdade.
646
00:34:42,045 --> 00:34:46,068
Sobre a sua irmã e
o assassinato de Paul Zaglan.
647
00:34:47,097 --> 00:34:49,205
Não tive nada a ver com isso.
648
00:34:49,267 --> 00:34:51,743
Você viu Paul ontem à noite.
649
00:34:52,318 --> 00:34:53,403
Sim.
650
00:34:53,465 --> 00:34:54,910
Por quê?
651
00:34:54,971 --> 00:34:56,275
Para implorar.
652
00:34:56,322 --> 00:34:57,681
Para quê?
653
00:34:58,716 --> 00:35:00,110
Misericórdia.
654
00:35:00,347 --> 00:35:02,386
Para sua irmã?
655
00:35:03,008 --> 00:35:05,411
Você sabe sobre o livro.
656
00:35:05,503 --> 00:35:07,519
- Bebida?
- Não, obrigado.
657
00:35:08,673 --> 00:35:13,040
Ela era só uma criança,
nem mesmo 18 anos.
658
00:35:15,207 --> 00:35:16,608
Eu a formei.
659
00:35:16,642 --> 00:35:19,078
Ela era muito bonita.
660
00:35:19,343 --> 00:35:23,014
Ela era inocente, entende
o que quero dizer?
661
00:35:23,069 --> 00:35:26,217
Ela estava estudando canto, ópera.
662
00:35:26,930 --> 00:35:30,742
Precisávamos de dinheiro
e ela fez um comercial
663
00:35:30,821 --> 00:35:33,196
no Programa Ziggy Zaglan.
664
00:35:33,472 --> 00:35:37,075
Ziggy a viu e foi isso.
665
00:35:37,363 --> 00:35:39,254
O que aconteceu?
666
00:35:40,020 --> 00:35:42,144
Corrupção total.
667
00:35:42,842 --> 00:35:46,271
Moral, física, mental.
668
00:35:46,874 --> 00:35:50,350
O dinheiro, a boa-vida,
669
00:35:51,772 --> 00:35:53,310
o glamour falso,
670
00:35:54,003 --> 00:35:56,324
a bebida constante.
671
00:35:57,393 --> 00:36:01,940
Ziggy a deslumbrou e ela
se tornou sua amante.
672
00:36:03,282 --> 00:36:07,376
Uma noite, ele deu uma festa na praia
e na manhã seguinte
673
00:36:07,434 --> 00:36:11,906
Arlene foi encontrada deitada
de bruços na areia.
674
00:36:12,459 --> 00:36:13,710
Afogada?
675
00:36:13,812 --> 00:36:15,814
Ah, claro que ela estava afogada.
676
00:36:15,853 --> 00:36:18,001
Quero dizer, esse foi
o veredicto oficial.
677
00:36:18,044 --> 00:36:19,465
Qual é o seu?
678
00:36:20,273 --> 00:36:22,843
Arlene sabia nadar como um golfinho.
679
00:36:22,868 --> 00:36:23,949
Era seu único esporte.
680
00:36:23,978 --> 00:36:25,750
Ela ganhou taças.
681
00:36:27,221 --> 00:36:29,728
Mas eu aceitei isso.
682
00:36:31,432 --> 00:36:34,956
Tirei a parte podre da minha mente,
683
00:36:35,042 --> 00:36:37,909
até ouvir sobre o livro de Paul.
684
00:36:39,120 --> 00:36:42,182
Você estava com medo
de um escândalo?
685
00:36:42,758 --> 00:36:46,969
Eu receava que Paul
contasse ao mundo
686
00:36:48,185 --> 00:36:50,755
como ela realmente era.
687
00:36:52,591 --> 00:36:54,333
Barata,
688
00:36:55,021 --> 00:36:56,848
degradada,
689
00:36:57,413 --> 00:36:59,561
promíscua!
690
00:37:00,901 --> 00:37:02,518
O que aconteceu ontem à noite?
691
00:37:02,563 --> 00:37:06,070
Pedi a ele para deixá-la fora do livro.
692
00:37:06,126 --> 00:37:06,883
E?
693
00:37:06,937 --> 00:37:09,609
Ele me prometeu que o nome dela
não seria mencionado.
694
00:37:09,659 --> 00:37:10,409
Prometeu?
695
00:37:10,459 --> 00:37:12,029
Sim, não acreditei nele.
696
00:37:12,080 --> 00:37:16,384
Bebi um pouco, bati nele, ele caiu.
697
00:37:16,734 --> 00:37:19,515
Ouvi um carro na garagem,
entrei em pânico, eu acho.
698
00:37:19,649 --> 00:37:21,899
Fugi, voltei aqui.
699
00:37:21,954 --> 00:37:23,984
Eu não o matei.
700
00:37:26,973 --> 00:37:29,247
Eu não o matei, juro.
701
00:37:36,690 --> 00:37:38,738
Sou um oficial de polícia.
702
00:37:38,800 --> 00:37:41,386
- Você é James Randall McCleery?
- Sim.
703
00:37:41,439 --> 00:37:44,736
Gostaria de lhe fazer algumas perguntas.
704
00:37:46,367 --> 00:37:49,302
Puxa, Sr. Templar, você circula, não é?
705
00:37:49,327 --> 00:37:50,405
Eu tento.
706
00:37:50,452 --> 00:37:51,519
O que está fazendo aqui?
707
00:37:51,691 --> 00:37:53,160
Estou visitando um amigo.
708
00:37:53,200 --> 00:37:54,722
Estou surpreso que tenha algum.
709
00:37:54,751 --> 00:37:56,860
Bem, a vida é cheia de surpresas, não é?
710
00:37:56,917 --> 00:38:00,987
Sr. McCleery, esteve em Long Island
ontem à noite?
711
00:38:01,115 --> 00:38:01,958
Sim.
712
00:38:02,004 --> 00:38:04,465
Visitou Paul Zaglan entre
meia-noite e uma da manhã?
713
00:38:04,524 --> 00:38:06,203
Não precisa responder a essas perguntas.
714
00:38:06,229 --> 00:38:06,931
Fique quieto.
715
00:38:06,980 --> 00:38:09,584
Ou entregá-lo numa bandeja.
716
00:38:10,224 --> 00:38:11,925
É bem óbvio, não é?
717
00:38:11,996 --> 00:38:13,098
É uma armação.
718
00:38:14,050 --> 00:38:16,119
Eles estavam ouvindo lá fora.
719
00:38:16,149 --> 00:38:17,696
Você deu a dica.
720
00:38:17,750 --> 00:38:21,390
O Sr. Templar não teve nada
a ver com a minha presença aqui.
721
00:38:21,458 --> 00:38:24,961
Por uma questão de interesse,
Capitão Williams, quem foi?
722
00:38:25,187 --> 00:38:26,322
Isso é da minha conta.
723
00:38:26,347 --> 00:38:27,569
E você pretende se importar.
724
00:38:27,614 --> 00:38:29,661
Faça o mesmo com o seu, Templar,
725
00:38:29,719 --> 00:38:32,480
ou será colocado num lugar
onde não possa interferir.
726
00:38:32,727 --> 00:38:36,055
Sr. McCleery, você está preso.
727
00:38:41,245 --> 00:38:44,191
Eu não o matei, juro.
728
00:38:44,692 --> 00:38:47,178
Eu sei que não o matou.
729
00:38:47,670 --> 00:38:49,732
E eu vou provar isso.
730
00:38:54,786 --> 00:38:56,200
Que vergonha para Paul, Lois.
731
00:38:56,248 --> 00:38:57,310
O que o fez fazer isso?
732
00:38:57,346 --> 00:38:58,654
Não sabemos.
733
00:38:58,821 --> 00:39:00,032
Essa é a vida, imagino.
734
00:39:00,066 --> 00:39:02,862
Ralph Damien e Ted Coblin
estiveram aqui ontem à noite?
735
00:39:02,887 --> 00:39:04,613
Claro, querida.
Tomei uma bebida com eles.
736
00:39:04,638 --> 00:39:05,598
A que horas?
737
00:39:05,654 --> 00:39:08,991
Oh, de meia-noite e quinze até
bem depois das duas.
738
00:39:09,131 --> 00:39:10,717
Com licença.
Sim?
739
00:39:10,772 --> 00:39:12,810
Ele ainda está reclamando de usar
essas anchovas enlatadas.
740
00:39:12,834 --> 00:39:14,849
- Pode descer e resolver?
- Está bem, eu vou.
741
00:39:15,137 --> 00:39:17,598
Lamento, querida,
problemas com o Chef.
742
00:39:17,671 --> 00:39:19,413
Não é pior do que cantores de ópera.
743
00:39:19,438 --> 00:39:20,437
Voltarei logo.
744
00:39:20,495 --> 00:39:22,221
Não tenha pressa.
745
00:39:23,515 --> 00:39:25,050
Lois!
746
00:39:25,128 --> 00:39:26,529
Olá, Annie.
747
00:39:26,569 --> 00:39:28,104
Oh, querida, como você está?
748
00:39:28,135 --> 00:39:29,854
Já faz tanto tempo.
749
00:39:30,807 --> 00:39:33,603
Ouça, entendo que Ted Coblin
750
00:39:33,642 --> 00:39:35,415
e Ralph Damien estiveram na noite passada.
751
00:39:35,454 --> 00:39:36,586
Você não os viu?
752
00:39:36,640 --> 00:39:38,909
Não, querida, não cantei.
753
00:39:38,934 --> 00:39:40,176
O que quer dizer?
754
00:39:40,692 --> 00:39:42,715
Oh, eu me senti mal ontem à noite.
755
00:39:42,783 --> 00:39:43,978
Você sabe, ostras.
756
00:39:44,025 --> 00:39:46,394
Quer dizer que não estava no show?
757
00:39:46,419 --> 00:39:50,880
Querida, sem mim, como poderia
haver um show?
758
00:39:55,562 --> 00:39:57,562
Quer dizer que ela saiu sem dizer nada?
759
00:39:57,598 --> 00:39:58,832
Ah, sim, senhor.
760
00:39:58,961 --> 00:40:00,344
Bem, você a viu sair?
761
00:40:00,389 --> 00:40:02,216
Ah, não, senhor, eu estava na cozinha.
762
00:40:02,265 --> 00:40:03,667
Onde diabos ela iria?
763
00:40:03,736 --> 00:40:05,704
Não é de Lois simplesmente sair.
764
00:40:05,729 --> 00:40:08,307
- Ela não está na casa de Paul.
- Está bem.
765
00:40:10,374 --> 00:40:12,217
- O estúdio foi revistado.
- Oh, não.
766
00:40:12,268 --> 00:40:13,260
Oh, sim.
767
00:40:13,377 --> 00:40:14,361
As gavetas estão fora da mesa,
768
00:40:14,407 --> 00:40:15,617
fitas espalhadas por todo o lugar.
769
00:40:15,657 --> 00:40:16,367
O que vamos fazer?
770
00:40:16,411 --> 00:40:17,758
O que acha?
771
00:40:18,531 --> 00:40:19,699
Alô?
772
00:40:19,769 --> 00:40:21,011
É Lois.
773
00:40:21,183 --> 00:40:23,285
Lamento se ficou preocupado,
mas algo surgiu.
774
00:40:23,332 --> 00:40:24,613
Estou voltando agora.
775
00:40:24,748 --> 00:40:26,683
Diga a ele que sei quem matou Paul.
776
00:40:26,722 --> 00:40:29,698
Simon Templar disse que sabe
quem matou Paul.
777
00:40:29,766 --> 00:40:31,203
Sim, ele está comigo agora.
778
00:40:31,252 --> 00:40:32,799
Nós dois estamos
saindo imediatamente.
779
00:40:32,843 --> 00:40:35,171
Mas quem, Lois, quem?
780
00:40:36,522 --> 00:40:39,842
Tudo bem, mas se apresse.
781
00:40:41,690 --> 00:40:44,226
Ela disse que Templar sabe
quem matou Paul.
782
00:40:44,280 --> 00:40:45,114
Quem?
783
00:40:45,958 --> 00:40:47,153
Ele não dirá a ela.
784
00:40:47,191 --> 00:40:48,459
Onde eles estão agora?
785
00:40:48,484 --> 00:40:50,252
Estão saindo de Nova York agora.
786
00:40:50,305 --> 00:40:51,460
Não quero saber.
787
00:40:51,485 --> 00:40:53,407
Não quero saber nada desagradável.
788
00:40:53,473 --> 00:40:54,606
Sim, exceto quando o faz.
789
00:40:54,642 --> 00:40:56,878
É seu trabalho me proteger, dos dois.
790
00:40:56,917 --> 00:40:59,452
Preciso ser protegido, caso contrário
não posso trabalhar.
791
00:40:59,515 --> 00:41:00,883
Nós o protegeremos, Ziggy.
792
00:41:00,908 --> 00:41:03,563
Se não o fizermos,
o que nos resta?
793
00:41:26,990 --> 00:41:28,125
Você está bem?
794
00:41:28,171 --> 00:41:29,806
Sim, o que aconteceu?
795
00:41:29,853 --> 00:41:32,009
Um comitê de recepção.
796
00:41:44,663 --> 00:41:47,968
Lois, você reconhece o carro?
797
00:41:48,437 --> 00:41:51,593
Sim, parece o carro de Ziggy.
798
00:41:51,868 --> 00:41:53,829
Eu me pergunto se Ziggy está dirigindo.
799
00:41:53,879 --> 00:41:55,148
A que distância fica a casa?
800
00:41:55,179 --> 00:41:56,757
Cerca de um quarto de milha daqui.
801
00:41:56,804 --> 00:41:59,499
Vamos começar a andar.
802
00:42:14,257 --> 00:42:15,742
Ainda está quente.
803
00:42:16,294 --> 00:42:17,763
Que sorte, as chaves estão lá.
804
00:42:17,788 --> 00:42:19,869
Dirija e diga ao Capitão Williams
para chegar aqui o mais rápido possível.
805
00:42:19,910 --> 00:42:21,292
Está bem.
806
00:42:25,485 --> 00:42:28,527
Este procedimento de dança
é muito longo.
807
00:42:28,650 --> 00:42:30,782
É muito longo!
808
00:42:30,825 --> 00:42:32,544
Não gosto de qualquer maneira.
809
00:42:32,598 --> 00:42:34,504
Vamos ter que cortar.
810
00:42:36,874 --> 00:42:39,280
Que diabos está fazendo aqui?
811
00:42:39,313 --> 00:42:40,508
Onde está Lois?
812
00:42:40,576 --> 00:42:42,818
- Oh, ela se demitiu.
- O quê?
813
00:42:42,843 --> 00:42:45,342
Não se preocupe, Ziggy, para onde vai,
não precisará de assistente.
814
00:42:45,381 --> 00:42:46,303
Sabe o que é isso?
815
00:42:46,342 --> 00:42:48,945
É uma hora de música
para máquinas de escrever.
816
00:42:49,015 --> 00:42:51,384
Seu álibi está bastante em aberto.
817
00:42:51,454 --> 00:42:53,259
Damien?
Coblin?
818
00:42:54,456 --> 00:42:56,112
O deles também.
819
00:42:56,199 --> 00:42:57,347
Qual é o problema com ele?
820
00:42:57,411 --> 00:42:58,606
Ele é doido.
821
00:42:58,652 --> 00:43:01,800
Cite uma música que Annie Ross
cantou na noite passada, só uma.
822
00:43:01,856 --> 00:43:04,324
Ah, não me lembro.
823
00:43:04,403 --> 00:43:06,488
Estávamos um pouco chapados.
824
00:43:06,516 --> 00:43:08,102
Eles não estavam lá.
825
00:43:08,154 --> 00:43:09,880
Ligue para o gerente e pergunte a ele.
826
00:43:09,945 --> 00:43:11,827
Oh, eles já armaram isso.
827
00:43:11,874 --> 00:43:13,844
Mas Annie Ross não foi
na noite passada.
828
00:43:13,884 --> 00:43:14,717
Ela estava doente.
829
00:43:14,742 --> 00:43:15,554
Isso é verdade?
830
00:43:15,599 --> 00:43:17,497
Por que não liga para Annie
e pergunta a ela?
831
00:43:17,541 --> 00:43:18,910
Por que estão mentindo?
832
00:43:18,966 --> 00:43:20,520
Porque um deles matou Paul.
833
00:43:20,556 --> 00:43:22,852
Isso está ficando
deliciosamente difamatório.
834
00:43:22,886 --> 00:43:23,921
Então me processe.
835
00:43:23,969 --> 00:43:25,370
Do que ele está falando?
836
00:43:25,395 --> 00:43:26,770
Estiveram no Caribe ontem à noite ou não?
837
00:43:26,795 --> 00:43:28,497
Está fazendo tempestade
num copo d'água.
838
00:43:28,545 --> 00:43:31,302
Vou lhe contar mais uma coisa
sobre seu irmão, Ziggy.
839
00:43:31,350 --> 00:43:34,454
Ele era uma pessoa muito meticulosa,
gostava de tudo certo.
840
00:43:34,501 --> 00:43:36,946
Deve ter se tornado bem
desajeitado no último momento
841
00:43:36,979 --> 00:43:39,017
para não pensar em uma maneira
melhor de se matar
842
00:43:39,042 --> 00:43:41,977
do que cair do degrau inferior
de uma escada
843
00:43:42,030 --> 00:43:43,943
e se engasgar lenta e miseravelmente
até a morte.
844
00:43:43,981 --> 00:43:47,551
Agora, se ele tivesse subido ao topo,
teria feito mais rápido.
845
00:43:47,582 --> 00:43:50,066
Um pescoço quebrado,
rápido e limpo.
846
00:43:50,117 --> 00:43:51,648
Ziggy, isso é loucura.
847
00:43:51,678 --> 00:43:53,903
A laringe de Paul foi rompida.
848
00:43:53,944 --> 00:43:58,178
Falei com o legista.
Fizeram uma autópsia esta manhã.
849
00:43:59,147 --> 00:44:04,927
Paul morreu de estrangulamento,
sufocado à mão.
850
00:44:04,996 --> 00:44:06,394
Qual de vocês foi?
851
00:44:06,419 --> 00:44:07,708
Não seja louco, Ziggy.
852
00:44:07,770 --> 00:44:09,438
Paul tinha que ser silenciado.
853
00:44:09,485 --> 00:44:11,554
Ele ia escrever a verdade
sobre Arlene McCleery.
854
00:44:11,592 --> 00:44:13,381
Fui contra isso desde o início, não é?
855
00:44:13,411 --> 00:44:14,793
- Você é muito medroso.
- Cale-se!
856
00:44:14,828 --> 00:44:15,705
É exatamente o que ele quer.
857
00:44:15,730 --> 00:44:16,994
- Você fez isso.
- Era sua festa.
858
00:44:17,019 --> 00:44:17,913
E o seu barco.
859
00:44:17,938 --> 00:44:20,180
Mas você fez, você jogou-a pela borda.
860
00:44:22,192 --> 00:44:23,527
Ela estava bêbada.
861
00:44:23,567 --> 00:44:25,138
Ela caiu da escada.
862
00:44:25,184 --> 00:44:27,231
Quando a alcançamos, ela estava morta.
863
00:44:27,300 --> 00:44:29,432
Oh, foi uma festa bem louca.
864
00:44:29,697 --> 00:44:32,478
Para evitar um escândalo,
eles tiraram o corpo do barco
865
00:44:32,525 --> 00:44:33,821
para parecer afogamento.
866
00:44:33,861 --> 00:44:36,149
- Você está louco!
- Está nisso tanto quanto nós.
867
00:44:36,200 --> 00:44:37,723
Vocês dois mataram Paul!
868
00:44:37,955 --> 00:44:39,400
Exatamente.
869
00:44:39,683 --> 00:44:41,277
McCleery esteve com Paul ontem à noite,
870
00:44:41,328 --> 00:44:43,163
implorando para ele não escrever o livro.
871
00:44:43,201 --> 00:44:45,404
Paul disse que não,
então McCleery bateu nele.
872
00:44:45,458 --> 00:44:46,793
Nocauteou-o.
873
00:44:46,939 --> 00:44:50,306
E alguém apareceu, estrangulou Paul
874
00:44:50,346 --> 00:44:52,306
e amarrou-o em sua própria forca.
875
00:44:52,355 --> 00:44:54,995
Isso é idiotice, McCleery foi preso.
876
00:44:55,046 --> 00:44:56,936
Como você sabia?
877
00:44:58,656 --> 00:44:59,156
Bom...
878
00:44:59,180 --> 00:45:01,593
Isso aconteceu há uma hora atrás.
879
00:45:02,882 --> 00:45:04,625
Responda a ele, como sabia?
880
00:45:04,683 --> 00:45:06,683
Porque deu a dica à polícia.
881
00:45:06,960 --> 00:45:08,733
Próxima pergunta:
882
00:45:09,063 --> 00:45:11,711
como sabia que McCleery
estava com Paul ontem à noite?
883
00:45:11,735 --> 00:45:13,337
Não preciso responder suas
perguntas estúpidas.
884
00:45:13,376 --> 00:45:14,375
Claro que não.
885
00:45:14,414 --> 00:45:16,609
Então eu responderei por você.
886
00:45:16,684 --> 00:45:17,984
Você estava lá, viu McCleery,
887
00:45:18,023 --> 00:45:20,158
você o viu bater em Paul e depois sair.
888
00:45:20,198 --> 00:45:21,681
Você entrou, encontrou Paul inconsciente,
889
00:45:21,706 --> 00:45:24,307
então o estrangulou com
um cordão da cortina.
890
00:45:24,350 --> 00:45:26,954
Então desceu ao barco de Ziggy
para pegar uma corda.
891
00:45:27,000 --> 00:45:28,066
Você fez isso.
892
00:45:28,161 --> 00:45:29,246
Sim, por você.
893
00:45:29,285 --> 00:45:32,682
Para proteger a galinha
dos ovos de ouro.
894
00:45:32,783 --> 00:45:34,868
Estávamos ganhando uma fortuna,
todos nós.
895
00:45:34,896 --> 00:45:38,989
Vocês dois tinham que estragar tudo,
seus estúpidos idiotas covardes.
896
00:45:44,459 --> 00:45:47,616
Tudo bem, Coblin, levante-o.
897
00:45:48,085 --> 00:45:51,897
O Capitão Williams quer
falar com os dois.
898
00:46:02,605 --> 00:46:04,831
Fechava meus olhos para as coisas.
899
00:46:04,885 --> 00:46:06,916
Não queria detalhes.
900
00:46:07,224 --> 00:46:11,130
Apenas ser protegido como
uma borboleta em um casulo.
901
00:46:11,255 --> 00:46:13,176
Eu vou mudar.
902
00:46:13,575 --> 00:46:16,043
A partir de agora,
doçura para todos.
903
00:46:22,616 --> 00:46:25,241
- Cinco minutos, Sr. Zaglan.
- Agora escute aqui, Júnior,
904
00:46:25,318 --> 00:46:27,169
me passe esses chapéus na hora
905
00:46:27,208 --> 00:46:29,981
ou vou cortar sua cabeça e
mandá-la pra casa da sua mãe, entendeu?
906
00:46:30,022 --> 00:46:30,795
Sim, senhor.
907
00:46:30,839 --> 00:46:32,146
Vá andando.
908
00:46:32,540 --> 00:46:34,571
- Agora senhoras e senhores,
- Saúde.
909
00:46:34,686 --> 00:46:36,459
O homem que todos
estavam esperando:
910
00:46:36,484 --> 00:46:39,083
- Onde está essa coisa?
- Ziggy Zaglan!
911
00:46:39,888 --> 00:46:41,653
Ah, é melhor assim.
912
00:46:41,821 --> 00:46:42,712
Irônico, não é?
913
00:46:42,784 --> 00:46:45,799
Paul nem mencionava Arlene McCleery
em seu livro.
914
00:46:45,889 --> 00:46:48,725
E a fita da máquina de escrever
na mesa de Ziggy?
915
00:46:48,788 --> 00:46:51,077
Oh, Damien a plantou para
lançar suspeitas sobre Ziggy,
916
00:46:51,117 --> 00:46:53,116
caso surgisse a ocasião.
917
00:46:53,283 --> 00:46:56,212
Simon, você estava convencido de que
Paul foi assassinado desde o começo.
918
00:46:56,249 --> 00:46:58,233
O que o fez ter tanta certeza?
919
00:46:58,434 --> 00:47:01,574
Oh, ele estava andando nas nuvens.
920
00:47:01,729 --> 00:47:04,026
Ele estava emocionado e feliz.
921
00:47:04,077 --> 00:47:06,319
Há uma coisa que sei sobre
a natureza humana, Lois.
922
00:47:06,351 --> 00:47:10,695
É que não existe suicídio feliz.
62939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.