All language subtitles for The Northman - Featurette _Croisées de fer_ VOST [Au cinéma le 11 mai] (1080p_24fps_H264-128kbit_AAC).anglais

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,759 --> 00:00:10,000 [Music] 2 00:00:08,160 --> 00:00:13,120 there was a lot of thought put into 3 00:00:10,000 --> 00:00:14,480 these berserker warriors and how vikings 4 00:00:13,119 --> 00:00:17,038 fought 5 00:00:14,480 --> 00:00:21,118 we wanted to be as truthful to what that 6 00:00:17,039 --> 00:00:21,118 would look and feel and be like 7 00:00:21,760 --> 00:00:25,439 cece smith was the stunt coordinator 8 00:00:23,920 --> 00:00:27,519 he's very experienced with sword 9 00:00:25,439 --> 00:00:31,198 fighting we looked at how can we create 10 00:00:27,518 --> 00:00:32,960 some fighting styles that are new 11 00:00:31,199 --> 00:00:35,679 we knocked off the cobwebs of various 12 00:00:32,960 --> 00:00:37,920 things for viking style fighting 13 00:00:35,679 --> 00:00:39,679 the fighting style itself had finesse to 14 00:00:37,920 --> 00:00:41,840 it 15 00:00:39,679 --> 00:00:43,600 the shields rather than just banging 16 00:00:41,840 --> 00:00:46,800 onto the shield as protection use them 17 00:00:43,600 --> 00:00:46,800 to push the blade away 18 00:00:47,679 --> 00:00:52,238 the armory did some fantastic blades 19 00:00:50,238 --> 00:00:54,399 we were very very much in keeping with 20 00:00:52,238 --> 00:00:56,000 the weaponry and looking at the styles 21 00:00:54,399 --> 00:00:58,719 and making sure that they were 10th 22 00:00:56,000 --> 00:01:00,878 century or previous we have to make sure 23 00:00:58,719 --> 00:01:03,679 that swords that are the right lengths 24 00:01:00,878 --> 00:01:05,679 the right widths 25 00:01:03,679 --> 00:01:07,840 there's pattern welding that's involved 26 00:01:05,680 --> 00:01:10,560 with special blades 27 00:01:07,840 --> 00:01:12,640 make sure that that style is there 28 00:01:10,560 --> 00:01:16,478 everything was made from scratch 29 00:01:12,640 --> 00:01:18,319 it is a battle flame like none other 30 00:01:16,478 --> 00:01:21,359 the whole room they're incredibly 31 00:01:18,319 --> 00:01:23,279 talented it was this huge challenge but 32 00:01:21,359 --> 00:01:24,840 everyone shipped in to make incredibly 33 00:01:23,280 --> 00:01:26,640 complex battle 34 00:01:24,840 --> 00:01:29,280 sequences 35 00:01:26,640 --> 00:01:31,829 i recommend watching the northmen on a 36 00:01:29,280 --> 00:01:34,969 very very big screen 37 00:01:31,829 --> 00:01:34,969 [Music] 2539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.