Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,328 --> 00:00:47,328
= te Glimmer Man =
Martor incomod
2
00:00:50,000 --> 00:00:56,000
ReSincronizare: Agentuoo7
Subtitrãri-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro
3
00:02:40,328 --> 00:02:43,331
Hei, ce mai faceti?
Hei, e gãgãutã Campbell.
4
00:02:43,415 --> 00:02:45,017
N-ar trebui sã stai
într-un scaun mai înalt?
5
00:02:45,041 --> 00:02:46,293
Raportul legistului.
6
00:02:46,376 --> 00:02:48,211
De ce nu încerci sã rontãi?
7
00:02:48,295 --> 00:02:49,713
Numesti asta glumã?
8
00:02:49,796 --> 00:02:52,841
Fãrã apeluri la 976 a spus cãpitanul.
9
00:03:05,937 --> 00:03:09,524
Tipule, va trebui
sã te iluminezi în altã parte.
10
00:03:09,608 --> 00:03:11,776
Sunt Lt. Cole.
Am fost repartizat la caz.
11
00:03:11,860 --> 00:03:13,337
Mi-au cerut sã vin si sã mã uit
peste dosar.
12
00:03:13,361 --> 00:03:15,590
Nu am intentionat sã fiu nepoliticos.
Încântat de cunostintã.
13
00:03:15,614 --> 00:03:17,991
Am auzit de tine.
Nu te asteptam asa curând.
14
00:03:18,074 --> 00:03:20,952
Ai lucrat la New York, asa-i?
Crimele DeMarco.
15
00:03:21,119 --> 00:03:23,955
Aici nu e New York si astea
nu-s crimele DeMarco.
16
00:03:24,039 --> 00:03:26,041
Aici lucrãm în echipã.
17
00:03:26,416 --> 00:03:30,128
Stii, modul meu de lucru e acela necesar
pentru a solutiona cazul.
18
00:03:30,212 --> 00:03:32,380
Nu mã intereseazã cine primeste laudele.
19
00:03:32,464 --> 00:03:34,508
Misto. Asta e.
20
00:03:35,383 --> 00:03:36,823
Tipului ãsta îi spunem "Familistul".
21
00:03:36,885 --> 00:03:39,513
În ultimele opt luni
a ucis sase familii.
22
00:03:39,596 --> 00:03:40,888
Toate crime rituale.
23
00:03:40,971 --> 00:03:44,016
Ati gãsit vreo legãturã între victime?
24
00:03:44,099 --> 00:03:46,519
Alta decât cea cã sunt catolici...
25
00:03:46,602 --> 00:03:48,812
si sunt legati de ritualul crucificãrii?
Nu.
26
00:03:48,896 --> 00:03:50,981
Jim!
Au mai gãsit doi.
27
00:03:53,067 --> 00:03:56,195
Crime proaspete.
Azi e ziua ta norocoasã. Sã mergem.
28
00:04:21,178 --> 00:04:22,930
Nu mai e la fel, Jim.
29
00:04:23,973 --> 00:04:26,350
Da, e prima datã în motel.
30
00:04:26,809 --> 00:04:29,311
Celelalte s-au petrecut la casele lor.
31
00:04:29,395 --> 00:04:31,772
Bineînteles, vom identifica cuplul, dar...
32
00:04:32,106 --> 00:04:34,984
e cam acelasi Modus Operandi (MO).
33
00:04:39,321 --> 00:04:43,242
Nu, e mai mult de atât.
Vreau sã spun cã e diferit.
34
00:04:48,246 --> 00:04:49,956
Esti cãsãtorit?
35
00:04:50,039 --> 00:04:52,083
De asta urãsc partenerii noi.
36
00:04:52,167 --> 00:04:54,335
Mereu încearcã sã devinã intimi.
37
00:04:55,170 --> 00:04:57,714
Nu vreau sã discut, bine?
38
00:04:59,132 --> 00:05:01,801
Uitã cã am pomenit.
39
00:05:03,511 --> 00:05:05,263
Esti cãsãtorit?
40
00:05:06,431 --> 00:05:07,932
Nu, nu sunt cãsãtorit.
41
00:05:08,224 --> 00:05:09,921
Toti politistii cãsãtoriti
pe care îi stiu au
42
00:05:09,945 --> 00:05:11,579
o sotie care nu mai vrea
sã se culce cu ei...
43
00:05:11,603 --> 00:05:12,872
doi copii care nu vor sã-l asculte...
44
00:05:12,896 --> 00:05:15,440
si un câine care preferã sã se lingã
decât sã aducã ziarul.
45
00:05:15,523 --> 00:05:18,377
Toate unitãtile sã se prezinte la un
suspect baricadat care a luat ostatici...
46
00:05:18,401 --> 00:05:19,861
la Scoala St. Edmund.
47
00:05:19,944 --> 00:05:22,614
Posibilã sinucidere.
Da, suntem în zonã.
48
00:05:22,906 --> 00:05:25,658
Hei, ce faci?
E chiar aici!
49
00:05:25,742 --> 00:05:28,203
Nu, omule. E sinucidere.
Noi suntem de la Omucidere.
50
00:05:28,286 --> 00:05:31,164
Dacã vreun tâmpit vrea sã sarã
de pe clãdire e treaba lui.
51
00:05:31,247 --> 00:05:33,809
Dacã cineva îi face vânt de pe clãdire,
atunci chemati-mã pe mine.
52
00:05:33,833 --> 00:05:36,544
Dupã mine moartea e moarte.
53
00:05:36,794 --> 00:05:39,172
Trebuie sã avem compasiune pentru morti,
muribunzi...
54
00:05:39,255 --> 00:05:41,382
ar-putea-sã-fie-morti
aproape-morti.
55
00:05:41,466 --> 00:05:43,092
Mergem, mergem!
56
00:06:05,781 --> 00:06:07,991
Haide, mai repede.
Iute, iute!
57
00:06:09,576 --> 00:06:11,787
Detectiv Cole. Detectiv Campbell.
Care e treaba?
58
00:06:11,870 --> 00:06:13,848
Un bãiat pe nume Johnny Deverell.
În anii superiori.
59
00:06:13,872 --> 00:06:15,874
Are o armã si o clasã plinã de copii.
60
00:06:15,958 --> 00:06:17,042
Drãgut!
61
00:06:17,125 --> 00:06:19,086
Ce vrea?
Nu stiu!
62
00:06:19,169 --> 00:06:22,631
Prietena i-a dat papucii.
A adus-o si pe ea acolo.
63
00:06:23,006 --> 00:06:24,633
A mai creat probleme înainte?
64
00:06:24,716 --> 00:06:27,553
A fost arestat pentru droguri.
L-au trimis la un terapeut.
65
00:06:27,636 --> 00:06:30,138
Da, la cel care nu trebuia.
66
00:06:30,347 --> 00:06:32,975
Lumea sã stea linistitã.
Si la o parte.
67
00:06:35,352 --> 00:06:37,437
Omule, nu-i treaba noastrã.
68
00:06:37,521 --> 00:06:39,022
E vorba de un tip bolnav de dragoste.
69
00:06:39,106 --> 00:06:41,859
Un tip bolnav de dragoste bine înarmat.
De crezi cã existã SWAT?
70
00:06:41,942 --> 00:06:43,652
Pentru cã le stã bine în negru.
71
00:06:43,735 --> 00:06:47,489
Încearcã sã-mi faci rost de douã celulare.
72
00:06:49,867 --> 00:06:52,619
Johnny, te rog opreste-te.
O sã te rãneascã.
73
00:06:52,786 --> 00:06:56,206
Taci Millie!
N-am chef de asta.
74
00:06:56,373 --> 00:06:57,416
Johnny, lasã arma!
75
00:06:57,499 --> 00:06:59,667
Lasã arma!
Taci!
76
00:07:03,087 --> 00:07:05,256
Johnny, terminã!
Te rog, Johnny!
77
00:07:07,466 --> 00:07:09,760
Sunt detectivul Cole de la LAPD.
78
00:07:10,553 --> 00:07:13,306
Nu sunt aici ca sã te rãnesc.
Sunt aici ca sã te ajut.
79
00:07:13,389 --> 00:07:15,141
Trebuie sã stãm de vorbã....
80
00:07:15,224 --> 00:07:19,395
înainte ca tipii în negru sã ajungã aici
pentru cã ei nu ascultã pe nimeni.
81
00:07:20,354 --> 00:07:22,315
Nu vreau sã fii rãnit.
82
00:07:24,442 --> 00:07:27,528
Vreau sã vii la fereastrã
si sã te uiti la mine.
83
00:07:27,945 --> 00:07:29,864
Vei vedea cã sunt neînarmat.
84
00:07:32,617 --> 00:07:34,076
Nimeni nu miscã!
85
00:07:35,953 --> 00:07:39,540
Vino încoace.
Vino la fereastrã si uitã-te la mine.
86
00:07:45,463 --> 00:07:47,757
Îmi pare rãu, Johnny.
Lasã arma!
87
00:07:49,050 --> 00:07:51,344
Eu nu vreau sã te împusc
iar tu nu vrei sã mori.
88
00:07:51,427 --> 00:07:52,428
De ce nu?
89
00:07:52,595 --> 00:07:54,305
Lasã arma. Haide!
90
00:07:56,432 --> 00:07:57,808
Care e problema ta?
91
00:07:58,017 --> 00:07:59,644
Nu vorbi cu mine ca si cum
m-ai cunoaste.
92
00:07:59,727 --> 00:08:01,729
Vrei sã încep sã trag?
93
00:08:09,820 --> 00:08:11,530
Ai dreptate, nu te cunosc.
94
00:08:11,613 --> 00:08:13,490
O sã-mi las arma.
95
00:08:14,908 --> 00:08:16,701
Începem asa.
96
00:08:17,786 --> 00:08:19,496
Deci, care e problema?
97
00:08:19,663 --> 00:08:21,456
Nu pricepi, omule.
98
00:08:21,957 --> 00:08:24,709
Nu pricepi.
Nu pot sã mã întorc la el.
99
00:08:25,418 --> 00:08:26,545
Nu pot, nu vreau.
100
00:08:26,628 --> 00:08:27,379
La cine?
101
00:08:27,462 --> 00:08:30,632
Nu pricepi.
Nu pot sã mã întorc la el.
102
00:08:30,924 --> 00:08:31,675
La cine?
103
00:08:31,758 --> 00:08:33,510
Nu pot, nu vreau.
104
00:08:43,353 --> 00:08:44,855
Te iubesc Johnny!
105
00:08:46,189 --> 00:08:47,774
Si eu!
106
00:08:49,526 --> 00:08:51,027
Si eu!
107
00:08:52,696 --> 00:08:54,197
Urãsc slujba asta!
108
00:08:55,240 --> 00:08:56,616
Potoleste-te, bãiete!
Asteaptã!
109
00:08:56,700 --> 00:08:58,952
Capul jos! Potoleste-te!
110
00:08:59,828 --> 00:09:01,997
Acum întelegi?
Echipa SWAT l-ar fi ucis pe bãiat.
111
00:09:02,080 --> 00:09:03,915
Stii si tu, stiu si eu.
112
00:09:04,207 --> 00:09:06,626
Nu esti de unul singur, bine?
O, nu!
113
00:09:07,127 --> 00:09:08,587
Aici nu e New York.
114
00:09:08,670 --> 00:09:09,671
Pe bune?
115
00:09:16,886 --> 00:09:19,138
Pare a fi Frank Deverell.
116
00:09:20,222 --> 00:09:22,308
Copiii de bogati sunt cam plecati.
117
00:09:22,391 --> 00:09:24,602
Locotenente, unde îl gãsesc pe
detectivul Cole?
118
00:09:24,685 --> 00:09:27,021
Chiar aici, sir.
Multumesc!
119
00:09:29,148 --> 00:09:30,900
Detectiv Cole?
Da, sir?
120
00:09:31,775 --> 00:09:34,320
As vrea sã-ti multumesc din tot sufletul...
121
00:09:34,403 --> 00:09:37,198
cã nu l-ai lãsat pe fiul meu vitreg
sã-si ia viata.
122
00:09:37,281 --> 00:09:40,242
Pãreti a fi foarte sincer si...
123
00:09:40,743 --> 00:09:44,330
apreciez faptul cã ati venit.
Foarte frumos din partea dumneavoastrã.
124
00:09:45,873 --> 00:09:49,919
Sper cã dacã vreodatã voi putea
sã te ajut în vreun fel...
125
00:09:50,002 --> 00:09:52,087
nu vei ezita sã-mi ceri ajutorul.
126
00:09:52,796 --> 00:09:54,840
Veti fi primul la care voi suna.
127
00:09:55,257 --> 00:09:56,884
Hai sã mergem.
128
00:10:01,430 --> 00:10:02,515
Misto hainã.
129
00:10:09,688 --> 00:10:12,024
Detectiv Cole, pot sã vã retin
pentru un minut?
130
00:10:13,150 --> 00:10:14,318
Momentan sunt cam ocupat.
131
00:10:14,401 --> 00:10:17,862
Voi fi scurt. Deverell mi-a cerut
sã vorbesc cu tine...
132
00:10:17,946 --> 00:10:20,031
în numele fiului sãu.
133
00:10:20,448 --> 00:10:21,449
Despre ce?
134
00:10:21,533 --> 00:10:24,369
Dl. Deverell considerã cã mãrturia ta
ar fi folositoare...
135
00:10:24,452 --> 00:10:27,664
pentru achitarea lui Johnny pe motiv
de nebunie temporarã.
136
00:10:27,747 --> 00:10:28,763
Avem o micã problemã.
137
00:10:28,788 --> 00:10:31,108
Mai întâi de toate,
nu cred cã Johnny e nebun.
138
00:10:31,167 --> 00:10:34,462
În al doile rând îmi place sã depun
mãrturie exact asa cum s-a întâmplat.
139
00:10:34,546 --> 00:10:36,005
Detective...
140
00:10:38,132 --> 00:10:41,427
Johnny trece prin niste momente
mai dificile.
141
00:10:41,594 --> 00:10:43,972
Are nevoie de tratament
nu de închisoare.
142
00:10:46,224 --> 00:10:48,393
Dupã cum s-ar putea sã stii,
Dl Deverell...
143
00:10:48,476 --> 00:10:52,355
este un om foarte important
un om cu multã infliuentã...
144
00:10:52,438 --> 00:10:55,066
care ar putea ajuta
sau distruge o carierã.
145
00:10:57,193 --> 00:10:59,737
Mai exact ce faci tu
pentru acest om?
146
00:11:00,363 --> 00:11:02,907
Mã ocup de securitatea d-lui Deverell.
147
00:11:04,450 --> 00:11:07,203
Aproape cã m-ai pãcãlit.
Credeam cã esti avocat.
148
00:11:07,287 --> 00:11:09,414
Vreau sã transmiti un mesaj pentru mine.
149
00:11:09,497 --> 00:11:13,418
Spune-i nenorocitului ãla de sef al tãu
cã pe mine nu mã amenintã nimeni.
150
00:11:15,420 --> 00:11:18,882
Înteleg. Am sã-i transmit sentimentele tale
d-lui Deverell
151
00:11:19,007 --> 00:11:22,552
Acum miscã-ti fundul de aici
si nu te mai întoarce.
152
00:11:29,975 --> 00:11:31,685
Victima de la motel avea niste probleme...
153
00:11:31,768 --> 00:11:33,937
despre care cred cã vreti sã aflati.
154
00:11:34,021 --> 00:11:36,648
În afarã de a fi împuscatã în cap
si crucificatã?
155
00:11:36,732 --> 00:11:38,775
O sã-mi spui cã-i stãtea prost pãrul?
156
00:11:38,859 --> 00:11:41,612
Peste vreo douã luni
urma sã moarã.
157
00:11:42,279 --> 00:11:43,405
Din ce cauzã?
158
00:11:43,947 --> 00:11:47,618
Osteosarcom în stare avansatã
si fibrozã interstitialã.
159
00:11:48,619 --> 00:11:52,122
Dacã nu vorbesti engleza
te omor în bãtaie cu dictionarul.
160
00:11:52,206 --> 00:11:56,376
E o formã rarã de cancer al oaselor
care s-a rãspândit în tot corpul.
161
00:11:56,460 --> 00:11:58,921
Care e cauza?
Cine mã crezi? Randy Uimitorul?
162
00:11:59,004 --> 00:12:01,507
Trebuie sã facem analizele
o sã dureze ceva timp.
163
00:12:01,840 --> 00:12:03,634
Ce avem de pe urma amprentelor?
164
00:12:03,717 --> 00:12:06,345
Nimic, nu cred cã e de pe aici.
165
00:12:06,887 --> 00:12:09,681
Nici eu.
Nu cred cã e nici mãcar americancã.
166
00:12:10,057 --> 00:12:11,683
Cred cã e rusoaicã.
167
00:12:12,017 --> 00:12:14,853
Stai! Parcã el era Randy Uimitorul?
168
00:12:15,020 --> 00:12:16,855
Pãrul, pometii...
169
00:12:18,232 --> 00:12:22,277
structura geneticã a oaselor.
Cred cã e rusoaicã. Probabil din Georgia.
170
00:12:22,736 --> 00:12:25,405
Poti spune astea dor privind-o?
171
00:12:26,573 --> 00:12:29,076
Exact. E Vãrsãtor si îi place
muzica country.
172
00:12:29,159 --> 00:12:30,576
Era... Vãrsãtor.
173
00:12:30,743 --> 00:12:33,079
Vezi, spiritul i-a pãrãsit corpul?
174
00:12:33,246 --> 00:12:36,165
Aici a rãmas un vas stricat.
175
00:12:38,334 --> 00:12:39,168
"Vas stricat?"
176
00:12:39,252 --> 00:12:43,464
Alte lucruri interesante despre cadavru
pe care vreti sã le discutãm sau...
177
00:12:46,342 --> 00:12:47,885
Are tâte faine.
178
00:12:48,094 --> 00:12:51,013
Exact bãi Lãcustã,
un pic prea faine.
179
00:13:02,567 --> 00:13:04,610
Bine partenere, verificã numãrul ãsta.
180
00:13:11,450 --> 00:13:14,120
Detectivul Cole nu va fi cooperant.
181
00:13:14,996 --> 00:13:17,123
Asta e problema cu politistii proaspeti.
182
00:13:17,498 --> 00:13:20,459
Trebuie învãtati cui trebuie
sã îi acorde atentie.
183
00:13:22,003 --> 00:13:24,380
As fi încântat sã-l învãt eu
acceastã lectie.
184
00:13:27,967 --> 00:13:30,303
Pune pe el niste prieteni rusi.
185
00:13:30,511 --> 00:13:32,930
Sã facã si ei un ban cinstit.
186
00:13:36,808 --> 00:13:38,810
Alte probleme?
187
00:13:39,853 --> 00:13:41,146
Totul merge strunã.
188
00:13:42,022 --> 00:13:43,273
Totul e încã în întuneric?
189
00:13:43,356 --> 00:13:47,444
Cât timp îsi tin gura închisã
totul e bine pecetluit.
190
00:13:47,694 --> 00:13:48,820
O sã-si tinã.
191
00:13:50,655 --> 00:13:53,074
Cred cã le-am dat un exemplu elocvent.
192
00:14:07,881 --> 00:14:11,843
Deci, de ce LA?
New York-ul nu mai avea destui psihopati?
193
00:14:12,302 --> 00:14:14,387
Nu mã întelegeam cu cãpitanul.
194
00:14:14,471 --> 00:14:16,682
Am considerat cã e momentul
pentru o schimbare.
195
00:14:16,707 --> 00:14:18,457
Fosta sotie s-a mutat
aici cu copiii.
196
00:14:26,566 --> 00:14:28,735
Da, continuati...
197
00:14:33,532 --> 00:14:35,700
Nu, multumesc, nu te cunosc asa bine.
198
00:14:35,784 --> 00:14:37,244
Nu, e ceai. De calitate.
199
00:14:37,327 --> 00:14:40,288
E corn de cerb.
Face bine la bãrbãtie.
200
00:14:40,372 --> 00:14:42,791
Multumesc dar nu-i nimic în neregulã
cu bãrbãtia mea.
201
00:14:42,874 --> 00:14:44,875
Sã iau totusi o sorbiturã.
202
00:14:46,335 --> 00:14:48,379
E filmul meu preferat.
203
00:14:53,259 --> 00:14:56,720
Stii cã sunt negru?
Nu înteleg o iotã din ce spui.
204
00:14:57,179 --> 00:14:59,056
Spune cã filmul ãla
o face mereu sã plângã.
205
00:14:59,139 --> 00:15:01,350
Da, îti smulge lacrimile.
206
00:15:01,642 --> 00:15:04,812
Nu cã eu as plânge la filme
sau ceva de genul ãsta.
207
00:15:06,438 --> 00:15:09,751
E nevoie de mai mult decât de o scenã tristã
ca sã mã impresioneze, dacã mã întelegi.
208
00:15:09,775 --> 00:15:12,444
E bine sã mai plângi din când în când.
Îti curãtã spiritul.
209
00:15:12,528 --> 00:15:14,196
Un pic din aia ti-ar prinde bine.
210
00:15:14,280 --> 00:15:17,408
O briosã din tãrâte e deajuns
dacã am nevoie de curãtire.
211
00:15:17,741 --> 00:15:19,743
Aici n-o sã gãsesti.
212
00:15:21,579 --> 00:15:22,329
La naiba!
213
00:15:22,413 --> 00:15:24,623
Cred cã sunt alergic la tãmâie.
214
00:15:28,252 --> 00:15:30,504
Vindeti gândaci?
La naiba, mi-am gresit meseria.
215
00:15:30,588 --> 00:15:33,841
As putea câstiga bani
fãrã sã ies din casã.
216
00:15:36,594 --> 00:15:38,304
Pune-ti asta sub limbã.
217
00:15:38,387 --> 00:15:41,473
E perfectã pentru alergii.
Imediat o sã te simti mai bine.
218
00:15:44,059 --> 00:15:45,352
E amar!
219
00:15:45,436 --> 00:15:47,021
Amar?
Oare de ce o fi amar?
220
00:15:47,104 --> 00:15:48,355
Ce e asta?
221
00:15:49,939 --> 00:15:53,026
Putinã pudrã de penis de cerb.
222
00:15:56,988 --> 00:16:01,576
Hai cã-i bunã! Al dracu de bunã!
La naiba, mã simt violat!
223
00:16:11,878 --> 00:16:14,005
Deci, spune-mi care e treaba cu mãrgelele.
224
00:16:14,088 --> 00:16:17,717
Astea? Se numesc "mahla".
Mãrgele pentru rugãciuni.
225
00:16:18,343 --> 00:16:19,385
Si la ce le folosesti?
226
00:16:19,469 --> 00:16:22,847
Ca sã-mi calmez mintea
si sã-mi purific gândurile.
227
00:16:24,015 --> 00:16:25,767
Mda, eu folosesc Jack Daniel's.
228
00:16:25,850 --> 00:16:27,519
De fapt încercãm acelasi lucru.
229
00:16:27,602 --> 00:16:30,021
Tehnicile diferã.
230
00:16:30,104 --> 00:16:32,106
Doar cã eu nu port sticlele
în jurul gâtului.
231
00:16:32,190 --> 00:16:34,859
Asta pentru cã ti-ai pierde slujba
dacã ai face-o.
232
00:16:34,943 --> 00:16:35,760
Roden pentru 4K63.
233
00:16:35,785 --> 00:16:38,053
Tocmai am primit telefon
de la un informator....
234
00:16:38,112 --> 00:16:40,532
care pretinde cã are informatii
în legãturã cu "Familistul".
235
00:16:40,615 --> 00:16:43,117
Spune cã ti le dã doar tie.
Te asteaptã la docul de sud.
236
00:16:43,201 --> 00:16:45,537
4K63. Am pornit.
237
00:16:56,463 --> 00:16:58,131
Acolo se furã o masinã.
238
00:16:58,215 --> 00:17:00,243
Noi suntem aici pentru o
întâlnire cu informatorul.
239
00:17:00,268 --> 00:17:01,268
N-avem timp de asa ceva.
240
00:17:01,301 --> 00:17:03,530
Suntem Politia. Din când în când
trebuie sã mai si prindem din cei rãi.
241
00:17:03,554 --> 00:17:06,098
De ce nu ti-am lua noi tie
o pelerinã si niste cizme rosii...
242
00:17:06,181 --> 00:17:09,518
ca sã poti zbura pe deasupra orasului
sã împiedici toate crimele?
243
00:17:20,737 --> 00:17:22,072
Politia!
Stai!
244
00:17:23,365 --> 00:17:26,743
Stii ce mã deranjeazã pe mine?
Când vãd niste nenorociti care au...
245
00:17:26,827 --> 00:17:28,495
mai mult pãr ca mine.
246
00:17:28,579 --> 00:17:30,914
Întoarce-te, pune mâinile pe masinã...
247
00:17:30,998 --> 00:17:33,375
înainte de a-mi aduce încãrcãtoarele
sã fac prãpãd pe aici.
248
00:17:33,458 --> 00:17:34,835
Sã ti-o trag, porcule!
249
00:17:35,419 --> 00:17:37,629
"Sã ti-o trag!"
A spus "Sã ti-o trag!"?
250
00:17:37,713 --> 00:17:40,883
Sunt nelãmurit. Noi avem insignele.
Noi avem armele.
251
00:17:41,300 --> 00:17:42,926
Ai o surubelnitã.
252
00:17:43,177 --> 00:17:45,929
Ca si cum te-ai pune cu surubelnita
împotriva unui pistol.
253
00:17:46,013 --> 00:17:48,098
Iar "porcule!" e rãsuflatã!
254
00:17:48,182 --> 00:17:52,519
Voi toti parcã nu sunteti de aici.
Voi toti parcã sunteti din altã tarã...
255
00:17:53,437 --> 00:17:55,439
Lãsati armele, vã rog.
256
00:17:55,689 --> 00:17:58,775
E o problemã a politiei.
N-are legãturã cu voi.
257
00:17:58,859 --> 00:18:00,360
Aruncati armele!
258
00:18:03,196 --> 00:18:05,948
Se pare cã mergem
pe latura dificilã.
259
00:18:06,824 --> 00:18:08,326
Omule, nu mã pot bate!
260
00:18:08,576 --> 00:18:12,288
Cum adicã nu te poti bate?
Bun moment sã-mi spui ti-ai ales.
261
00:18:12,371 --> 00:18:14,332
În genunchi!
Acum!
262
00:18:14,790 --> 00:18:17,001
Vestea bunã e cã-i place de tine.
263
00:18:17,627 --> 00:18:20,004
Îmi pare rãu.
Nu fãrã cinã si film.
264
00:18:26,928 --> 00:18:30,556
Prietenului tãu îi plac cãile dificile.
Dar tie?
265
00:18:30,723 --> 00:18:34,769
Prietene, lui îi place sã se legene.
Mie îmi place sã mã scutur.
266
00:18:34,852 --> 00:18:36,145
Si asta ce vrea sã însemne?
267
00:18:36,229 --> 00:18:38,940
Ziceam si eu asa.
Ce vrei?
268
00:18:39,357 --> 00:18:40,775
Pe tine....mort.
269
00:18:41,984 --> 00:18:42,984
De ce?
270
00:18:43,027 --> 00:18:44,862
Pentru cã iau bani buni.
271
00:18:47,406 --> 00:18:49,659
Si dacã eu îti dau dublu?
272
00:18:51,494 --> 00:18:55,164
Ai tupeu! Dar nu cred cã ai
si destui bani.
273
00:18:55,790 --> 00:18:56,958
Ei bine, am.
274
00:18:57,166 --> 00:18:59,210
Am mii de dolari în buzunar.
275
00:18:59,293 --> 00:19:02,755
O sã bag încet mâna în buzunarul
de la spate ca sã scot portofelul.
276
00:19:02,880 --> 00:19:04,590
Am o grãmadã de bani...
277
00:19:04,799 --> 00:19:06,843
dacã acceptati cãrti de credit.
278
00:19:07,051 --> 00:19:08,177
"Cãrti de credit?"
279
00:19:08,593 --> 00:19:10,178
Asta înseamnã scuturat.
280
00:19:52,470 --> 00:19:55,223
Pentru o clipã uitasem cã ai spus
cã nu poti sã lupti.
281
00:19:55,307 --> 00:19:56,600
Nu cã nu pot sã mã lupt.
282
00:19:56,683 --> 00:19:59,227
N-ar trebui s-o fac.
E împotriva religiei mele.
283
00:19:59,311 --> 00:20:00,812
Splendid!
Sunt budist.
284
00:20:00,896 --> 00:20:02,939
Mda. Preot kung-fu.
285
00:20:06,026 --> 00:20:07,486
Cine te-a trimis?
286
00:20:08,320 --> 00:20:09,863
Mafia rusã.
287
00:20:13,658 --> 00:20:15,242
Lasã-mã pe mine.
Vorbesti rusa?
288
00:20:15,326 --> 00:20:16,577
Putin.
289
00:20:17,703 --> 00:20:21,707
Rãspunde fir-ai al dracu' de dobitoc
înainte sã te bat de-ti sunã apa-n cap.
290
00:20:23,459 --> 00:20:26,337
Ce rusã fainã vorbesti!
Da, rusã de negru.
291
00:20:27,046 --> 00:20:30,382
Citeste-i drepturile, chiar dacã pare
sã fie putin cam lesinat.
292
00:20:34,178 --> 00:20:35,387
Le stie.
293
00:20:36,847 --> 00:20:39,016
Îti spun eu, cãpitane,
tipul ãsta e cam ciudat.
294
00:20:39,099 --> 00:20:40,577
Da, aratã-mi vreun politist
care nu e.
295
00:20:40,601 --> 00:20:43,270
Eu nu vorbesc de politisti
care umblã în strampi.
296
00:20:43,354 --> 00:20:47,233
Tipul ãsta, vorbeste chineza
se îmbracã precum un cãlugãr...
297
00:20:47,316 --> 00:20:51,654
iar cu rusii ãia de ieri, i-a bãtut
ca Bruce Lee, doar cã mai bine.
298
00:20:51,737 --> 00:20:55,032
Adicã l-am vãzut folosind cartea de credit
ca pe un cutit Ginsu.
299
00:20:55,115 --> 00:20:56,617
Unde ai putea învãta astea?
300
00:20:56,700 --> 00:20:58,118
Nu stiu. Poate în armatã.
301
00:20:58,202 --> 00:21:01,205
Ce vrei Jim, sã mã uit
în dosarul lui?
302
00:21:01,497 --> 00:21:05,125
Nu-mi veni mie cu chestii de astea.
Tu doar lucreazã cu el.
303
00:21:09,421 --> 00:21:10,965
"Lucreazã cu el "!
304
00:22:01,306 --> 00:22:02,724
Ce-ti spune asta?
305
00:22:02,807 --> 00:22:04,893
Pedeapsã si purificare.
306
00:22:06,478 --> 00:22:10,273
Crede cã-i ajutã pe oamenii acestia
transformându-i în martiri.
307
00:22:10,523 --> 00:22:13,109
Doar cã nu e satisfãcut.
308
00:22:13,193 --> 00:22:15,403
Asa cã devine din ce în ce
mai îndrãznet...
309
00:22:15,487 --> 00:22:17,864
pânã va fi prins sau ucis.
310
00:22:18,239 --> 00:22:21,284
Si nici nu primeste ordinele
de la diavol.
311
00:22:21,367 --> 00:22:23,703
E convins cã le primeste
direct de la Iisus.
312
00:22:23,786 --> 00:22:25,705
ti-ai fãcut temele, Lãcustã.
313
00:22:29,708 --> 00:22:31,251
Fortele de elitã, Campbell.
314
00:22:36,423 --> 00:22:37,591
Bine.
315
00:22:41,094 --> 00:22:42,471
Încã douã cadavre.
316
00:23:08,038 --> 00:23:09,122
Hei, mai încet!
317
00:23:09,206 --> 00:23:11,750
E în regulã, ne întoarcem.
318
00:23:24,805 --> 00:23:27,474
Hei, luati copilul de la locul crimei.
319
00:23:53,457 --> 00:23:56,043
E psihiatrul Andrew Dunleavy.
320
00:23:56,127 --> 00:23:58,629
Aceasta e sotia lui Ellen.
E vorba si de doi copii...
321
00:23:58,713 --> 00:24:00,506
dar nu am dat încã de urma lor.
322
00:24:03,926 --> 00:24:05,678
Esti bine, Jack?
323
00:24:23,613 --> 00:24:25,531
Jim, ai un minut?
Sigur?
324
00:24:25,615 --> 00:24:28,618
Ai grijã, vrea sã-i dai bani cu împrumut.
Îl stiu dupã privire.
325
00:24:28,701 --> 00:24:31,871
Vreau sã vezi ceva.
Ce este?
326
00:24:32,497 --> 00:24:35,791
Am gãsit o amprentã
pe cadavrul femeii Dunleavy.
327
00:24:35,875 --> 00:24:37,877
Excelent, era si timpul.
328
00:24:38,377 --> 00:24:40,921
Haide sã o verificãm!
Am fãcut-o deja.
329
00:24:41,880 --> 00:24:43,089
E a lui Cole.
330
00:24:54,893 --> 00:24:57,771
Fratele tãu mai lucreazã
la informatii?
331
00:24:59,648 --> 00:25:02,400
Spune-i sã gãseascã tot ce se poate
despre Cole.
332
00:25:02,609 --> 00:25:04,069
Neoficial.
333
00:25:08,657 --> 00:25:11,535
Vom creste aria de cãutare
cu patru cvartale.
334
00:25:11,618 --> 00:25:15,455
Cãutãm orice legãturã între victime.
Unde îsi fãceau cumpãrãturile...
335
00:25:15,580 --> 00:25:18,458
unde îsi reparau masinile,
îsi developau filmele...
336
00:25:18,542 --> 00:25:20,418
orice, cât de nesemnificativ.
337
00:25:20,502 --> 00:25:24,005
Fã-mi si mie te rog copii
dupã desenele cu sânge de pe pereti...
338
00:25:24,089 --> 00:25:25,882
din dosarul cu pozele
de la scenele crimelor.
339
00:25:25,966 --> 00:25:29,177
Trimite-le la orice paznic de balamuc
sau de închisoare din SUA.
340
00:25:29,261 --> 00:25:31,221
S-ar putea sã le fi fost
un client mai vechi.
341
00:25:31,304 --> 00:25:33,473
Eu cred cã...
342
00:25:33,640 --> 00:25:37,102
desenele lui sunt atât de deosebite încât
orice prizonier, psihiatru sau preot...
343
00:25:37,185 --> 00:25:38,728
îsi va aminti de el.
344
00:25:38,812 --> 00:25:40,856
Bine, fiecare stie ce are de fãcut.
345
00:25:40,939 --> 00:25:42,023
Sã mergem!
346
00:25:59,999 --> 00:26:01,417
Nu, înteleg!
347
00:26:02,918 --> 00:26:05,004
Am sã vin cât pot de repede.
348
00:26:07,131 --> 00:26:08,132
Mersi!
349
00:26:08,215 --> 00:26:09,925
Hei, ce devreme ai venit!
350
00:26:11,468 --> 00:26:12,595
Ce s-a întâmplat?
351
00:26:13,345 --> 00:26:17,850
Am un pacient nou. Nimeni nu crede
cã o mai duce mult, asa cã...
352
00:26:22,062 --> 00:26:23,564
Ce este?
353
00:26:23,814 --> 00:26:25,774
A avut loc o altã crimã.
354
00:26:27,651 --> 00:26:28,819
Acelasi tip?
355
00:26:30,863 --> 00:26:31,863
Mda.
356
00:26:31,906 --> 00:26:33,282
Îmi pare rãu, Jack.
357
00:26:35,618 --> 00:26:37,703
I-a ucis pe Ellen
si pe sotul ei.
358
00:26:37,870 --> 00:26:39,079
Ce?
359
00:26:40,789 --> 00:26:44,126
Trebuie sã le spun copiilor mei
cã mama lor a murit.
360
00:26:46,045 --> 00:26:47,505
Dumnezeule, Jack!
361
00:26:49,381 --> 00:26:51,967
Deja devine o problemã personalã.
362
00:27:30,296 --> 00:27:31,965
Westlake Security.
363
00:27:33,800 --> 00:27:37,720
As dori sã-i spuneti d-lui Smit
cã d-l Jones trebuie sã ia legãtura...
364
00:27:38,346 --> 00:27:39,889
cu el de urgentã.
365
00:27:56,447 --> 00:27:58,491
Cred cã e o problemã.
366
00:27:59,241 --> 00:28:00,701
Spune, fiule!
367
00:28:03,036 --> 00:28:05,581
D-l Jones întreabã de dvs.
368
00:28:06,790 --> 00:28:07,790
Zãu?
369
00:28:08,542 --> 00:28:10,586
Mã întreb de ce a durat atâta?
370
00:28:10,836 --> 00:28:12,796
Ce-ai vrea sã fac?
371
00:28:14,631 --> 00:28:16,049
Ignorã-l!
372
00:28:16,884 --> 00:28:18,552
S-a rezolvat cu el.
373
00:28:18,802 --> 00:28:21,180
Si avem probleme mai importante.
374
00:28:21,847 --> 00:28:23,265
Cum spui tu.
375
00:28:31,315 --> 00:28:33,817
"Zece feluri de a-ti petrece weekend-ul"
376
00:28:52,544 --> 00:28:54,713
Asta e tot ce avem despre Cole.
377
00:28:57,341 --> 00:28:58,467
Sã vedem.
378
00:28:59,718 --> 00:29:03,472
NYPD, omucideri, comando al fortei de elitã
la crimele în serie DeMarco.
379
00:29:05,389 --> 00:29:07,475
O grãmadã de medalii
un politist bun.
380
00:29:08,601 --> 00:29:10,770
L-a descoperit pe ucigasul lui DeMarco...
381
00:29:10,853 --> 00:29:12,790
si l-a împuscat pe un acoperis
într-o luptã unu la unu...
382
00:29:12,814 --> 00:29:15,817
apoi l-au arestat pentru actiune
dar a scãpat fãrã sanctiuni.
383
00:29:15,942 --> 00:29:17,860
Douã cafele, Raffi. Dulci.
384
00:29:17,944 --> 00:29:20,363
Eu nu beau cafea.
Sunt amândouã pentru mine.
385
00:29:20,947 --> 00:29:22,198
Altceva?
386
00:29:22,949 --> 00:29:25,034
Nimic în înregistrãrile militare.
387
00:29:25,535 --> 00:29:29,121
Aproape nimic înainte de NYPD.
Parcã ar fi apãrut de nicãieri.
388
00:29:29,205 --> 00:29:32,041
Vrei sã-mi spui cã nu stim
mai nimic despre tipul ãsta?
389
00:29:32,124 --> 00:29:34,544
Mda, dar este ceva totusi
ce stim despre el.
390
00:29:34,627 --> 00:29:37,255
A fost cãsãtorit cu d-na Dunleavy.
391
00:29:39,090 --> 00:29:40,383
Ticãlosul.
392
00:29:41,551 --> 00:29:45,680
"În casa tatãlui meu sunt multe camere
Cãci dacã nu ar fi...
393
00:29:46,097 --> 00:29:49,892
v-as fi spus cã vã pregãtesc
locuri pentru voi?"
394
00:29:50,643 --> 00:29:54,230
"Si Toma i-a spus, Doamne
nu stim încotro te îndrepti.
395
00:29:54,397 --> 00:29:56,899
iar Iisus i-a rãspuns
Eu sunt drumul...
396
00:29:57,233 --> 00:30:01,571
si adevãrul, si viata.
Nimeni nu merge la Tatãl decât prin mine."
397
00:30:13,165 --> 00:30:16,001
De ce nu ai spus nimãnui
cã e fosta ta sotie?
398
00:30:16,418 --> 00:30:19,212
Stii cã m-ar fi obligat sã mã retrag.
399
00:30:19,296 --> 00:30:21,506
Mie trebuia sã-mi spui.
Lucrãm împreunã.
400
00:30:21,590 --> 00:30:22,883
Ei bine, nu ti-am spus.
401
00:30:24,134 --> 00:30:27,888
Am identificat cuplul de la motel.
Eugene si Sonya Roslov.
402
00:30:28,180 --> 00:30:30,098
Rusi, exact cum spuneai.
403
00:30:30,599 --> 00:30:32,267
Vreo legãturã cu ceilalti?
404
00:30:32,350 --> 00:30:34,519
Nu. Nici mãcar nu erau catolici.
405
00:30:35,020 --> 00:30:37,355
Si s-a dus teoria noastrã.
Ce urmeazã?
406
00:30:39,983 --> 00:30:41,526
Ãsta e gol.
407
00:30:41,860 --> 00:30:44,112
E tot ce stim despre tine.
408
00:30:44,196 --> 00:30:46,531
Tot trecutul tãu e în ceatã.
409
00:30:46,615 --> 00:30:47,532
Cine esti tu, Jack?
410
00:30:47,616 --> 00:30:49,010
Deocamdatã nu pot sã-ti spun totul.
411
00:30:49,034 --> 00:30:50,827
Dar poate despre asta poti sã-mi spui.
412
00:30:50,911 --> 00:30:53,538
ti-am gãsit amprentele
în casa fostei sotii.
413
00:30:55,415 --> 00:30:58,335
Era fosta mea sotie.
Mã duceam sã-mi iau copiii de acolo.
414
00:30:58,418 --> 00:31:00,128
Amprenta e pe cadavru.
415
00:31:01,671 --> 00:31:02,881
Pusã.
416
00:31:03,048 --> 00:31:05,550
Si mai semnalizeazã de pe deal
cu norisori de fum.
417
00:31:05,634 --> 00:31:08,303
Ce rahat încerci sã-mi torni acum?
418
00:31:09,304 --> 00:31:12,891
N-am fost mereu politist.
Asta e tot ce pot sã-ti spun acum.
419
00:31:14,559 --> 00:31:17,187
Esti un misterios nenorocit.
420
00:31:18,479 --> 00:31:20,773
Nimeni nu pare sã stie ceva
despre trecutul tãu...
421
00:31:20,856 --> 00:31:23,859
iar singura dovadã care o am
te indicã pe tine.
422
00:31:23,943 --> 00:31:26,320
Jack, chestia asta nu te îngrijoreazã?
423
00:31:27,655 --> 00:31:29,114
Îti par îngrijorat?
424
00:31:29,532 --> 00:31:31,534
La naiba, pe mine mã îngrijoreazã.
425
00:31:54,598 --> 00:31:56,100
Bunã ziua, Lento's.
426
00:31:56,684 --> 00:31:58,602
Nu, îmi pare rãu
e închis.
427
00:31:59,979 --> 00:32:02,356
Nu. E un prânz privat.
Mã scuzati.
428
00:32:02,481 --> 00:32:04,275
Nu pot face nimic.
429
00:32:05,901 --> 00:32:08,612
Vã spun cã azi avem închis.
Mâine va fi deschis.
430
00:32:08,696 --> 00:32:10,781
O sã fie bine. Deci. O sã fie...
431
00:32:10,865 --> 00:32:12,366
Mã scuzati un minut.
432
00:32:12,575 --> 00:32:15,244
Dobitocule, nu vezi cã e închis?
433
00:32:15,327 --> 00:32:17,454
Vorbesti cam mult.
434
00:32:19,248 --> 00:32:22,334
Da, vino încoace si o sã-ti dãm o masã.
435
00:32:37,265 --> 00:32:40,059
Esti incredibil.
Ce cauti aici?
436
00:32:40,143 --> 00:32:43,688
Trebuie sã vã întoarceti si sã plecati.
Asta trebuie sã faceti.
437
00:32:50,445 --> 00:32:53,990
Nu m-ai sunat, n-ai scris.
Mai rãu, nu mi-ai rãspuns la telefoane.
438
00:32:54,073 --> 00:32:56,951
Scuzati-mã. Scuzati-mã, domnule.
Domnule senator...
439
00:32:59,370 --> 00:33:02,832
Ce-ar fi sã-ti iei codita de cal..
440
00:33:02,916 --> 00:33:06,211
si tîmpeniile de mãrgele
si s-o tai de aici?
441
00:33:11,090 --> 00:33:12,592
Dupã cum spuneam...
442
00:33:13,635 --> 00:33:17,222
a apãrut o problemã urgentã
asa cum vedeti, d-le senator.
443
00:33:18,139 --> 00:33:20,058
Multumesc, d-le senator.
Sunteti foarte amabil.
444
00:33:24,813 --> 00:33:26,463
A trecut multã vreme, Jack.
445
00:33:26,488 --> 00:33:29,299
Ãsta e numele pe care
îl folosesti acum, nu?
446
00:33:29,359 --> 00:33:30,609
Deocamdatã.
447
00:33:31,652 --> 00:33:34,655
Pot sã te servesc cu ceva?
Mâncarea este nemaipomenitã...
448
00:33:34,738 --> 00:33:36,782
chiar dacã servirea lasã
oarecum de dorit.
449
00:33:36,865 --> 00:33:40,410
Lasã abureala. Am nevoie de nume,
nume de consultanti.
450
00:33:40,911 --> 00:33:44,540
Nu-mi spune cã ai o problemã
de care nu te poti ocupa singur.
451
00:33:44,915 --> 00:33:47,793
E vorba de crimele în serie.
Stiu cã ai cunostintã despre ele.
452
00:33:47,876 --> 00:33:51,004
Da, stiu. Oribilã treabã.
Îmi pare rãu pentru Ellen.
453
00:33:53,173 --> 00:33:54,550
O femeie formidabilã.
454
00:33:56,218 --> 00:33:59,555
Stii, ultimele douã crime
au fost clar opera unui profesionist...
455
00:33:59,638 --> 00:34:01,557
nu a unui ucigas în serie.
456
00:34:01,723 --> 00:34:05,352
Si nu stiu de ce am impresia
cã tu sti cine e profesionistul.
457
00:34:06,353 --> 00:34:08,147
Pãi, lasã-mã sã ghicesc.
458
00:34:09,439 --> 00:34:11,316
ti-au descoperit trecutul amalgamat...
459
00:34:11,400 --> 00:34:13,652
si acum esti suspect.
460
00:34:14,319 --> 00:34:15,737
Nu tocmai.
461
00:34:15,904 --> 00:34:20,033
Încã n-au dat de capul trecutului meu
dar tu da.
462
00:34:21,410 --> 00:34:24,705
Deci, cu sigurantã, îti dai seama
ce sunt în stare sã-ti fac...
463
00:34:24,788 --> 00:34:26,248
dacã voi fi nevoit.
464
00:34:27,916 --> 00:34:29,668
Da, îmi dau seama.
465
00:34:29,751 --> 00:34:31,879
Ce fel de consultanti cauti?
466
00:34:31,962 --> 00:34:35,757
Individul îmi dã impresia cã este
un liber profesionist.
467
00:34:36,049 --> 00:34:39,051
Îsi ascunde tintele
în scenariul unui ucigas în serie.
468
00:34:39,135 --> 00:34:41,429
Îi place calibrul 22,
si împuscãturile în cap.
469
00:34:42,180 --> 00:34:45,808
Îi place sã producã rãni aranjate
dupã moartea victimelor.
470
00:34:45,892 --> 00:34:48,311
si se pricepe si la fãcut curãtenie.
471
00:34:48,728 --> 00:34:51,397
Am sã-mi tin ochii larg deschisi
si urechile ciulite.
472
00:34:51,481 --> 00:34:54,317
În clipa asta nu e de ajuns.
473
00:34:54,609 --> 00:34:57,820
Jack, sti cã sunt cam ocupat acum...
474
00:34:57,904 --> 00:34:59,655
cu depunerea mãrturiei
în fata congresului.
475
00:34:59,739 --> 00:35:04,076
Au devenit prea curiosi de unde ne luam
pondurile pentru operatiile de bazã...
476
00:35:04,577 --> 00:35:06,412
dar, fiind vorba de tine...
477
00:35:07,914 --> 00:35:10,166
voi face tot posibilul.
478
00:35:10,583 --> 00:35:12,126
De dragul timpurilor apuse.
479
00:35:15,087 --> 00:35:16,798
Mã bucur cã ne-am vãzut, amice.
480
00:35:18,299 --> 00:35:19,467
La revedere, amice.
481
00:35:25,598 --> 00:35:28,935
Dacã te mai pui cu mine
am sã te omor.
482
00:35:29,018 --> 00:35:33,189
Toate stifturile tale de potiuni chinezesti
n-or sã te salveze data viitoare.
483
00:35:33,689 --> 00:35:36,025
N-ar trebui sã-ti bati joc
de potiunile chinezesti.
484
00:35:36,108 --> 00:35:38,110
Chiar acum am în buzunar ceva...
485
00:35:38,194 --> 00:35:41,072
care îti va curãta complet
vânãtaia de pe frunte.
486
00:35:41,155 --> 00:35:42,198
Care vânãtaie?
487
00:35:42,281 --> 00:35:43,490
Asta!
488
00:36:55,978 --> 00:36:57,271
Bunã ziua!
Lento's.
489
00:36:57,897 --> 00:37:02,234
Nu, nu, nu, nu se poate.
Suntem închisi pentru renovare cam...
490
00:37:04,236 --> 00:37:06,489
douã luni. Mda. Multam!
491
00:37:10,784 --> 00:37:12,453
Ne învârtim în jurul cozii.
492
00:37:12,536 --> 00:37:16,749
Probabil le-a cumpãrat de la piatã.
N-o sã-l gãsim asa.
493
00:37:17,374 --> 00:37:21,462
Trebuie s-o luãm de la început.
Trebuie sã vã faceti cercetãrile.
494
00:37:22,296 --> 00:37:25,174
Sunã telefonul.
Nu esti atent la ce spun eu.
495
00:37:25,257 --> 00:37:27,426
Citeste-mi de pe buze:
Vorbeste cu oamenii!
496
00:37:30,221 --> 00:37:32,932
Detective, numele meu e Melanie Sardes.
497
00:37:34,016 --> 00:37:36,769
Cred cã stiu pe cine cãutati.
498
00:37:39,104 --> 00:37:43,067
Îmi pare rãu cã nu v-am cãutat mai repede
dar eu nu-mi deschid corespondenta...
499
00:37:43,234 --> 00:37:47,446
în fiecare zi.
Unele lucruri le mai scap din vedere.
500
00:37:48,614 --> 00:37:51,992
Într-o vreme predam douã zile pe sãptãmânã
la o închisoare.
501
00:37:55,246 --> 00:37:56,579
Ati rãcit?
502
00:37:56,663 --> 00:37:58,456
Nu, sunt alergic la tãmâie.
503
00:37:58,540 --> 00:38:00,208
Pot sã vã ofer ceva?
504
00:38:00,291 --> 00:38:04,212
Nu, multumesc! O sã sug penis
de cerb si o sã-mi fie bine.
505
00:38:05,421 --> 00:38:07,549
Penis de cerb chinezesc.
506
00:38:08,091 --> 00:38:09,801
Se bagã sub...
507
00:38:10,468 --> 00:38:11,970
Deci, spuneati cã...
508
00:38:13,596 --> 00:38:16,474
Ei bine, desenele care le-ati trimis
îmi sunt cunoscute.
509
00:38:17,183 --> 00:38:19,060
Mai ales aurele.
510
00:38:19,686 --> 00:38:21,604
Apoi, când am vãzut
crucificarea în titian...
511
00:38:21,688 --> 00:38:23,189
mi s-a aprins beculetul.
512
00:38:24,274 --> 00:38:26,067
A fost elevul meu preferat.
513
00:38:26,359 --> 00:38:28,486
Vedeti, modul meu de abordare e organic.
514
00:38:28,653 --> 00:38:30,131
Încep cu influenta dinspre interior...
515
00:38:30,155 --> 00:38:33,575
si încerc sã-i întorc
spre viata interioarã.
516
00:38:33,825 --> 00:38:37,620
Totol depinde de gãsirea clipei.
O clipã fãrã de care...
517
00:38:38,788 --> 00:38:40,915
Trebuie sã mã întorc la sectie acum.
518
00:38:40,999 --> 00:38:43,084
Ati putea doar sã-mi spuneti numele?
519
00:38:44,127 --> 00:38:45,670
Christopher Maynard.
520
00:38:47,881 --> 00:38:49,382
Merge repede de data asta.
Stiu.
521
00:38:49,466 --> 00:38:50,967
Unde e mandatul?
522
00:38:51,050 --> 00:38:53,052
Stai, lasã-mã un minut!
523
00:38:55,972 --> 00:38:57,640
Ce se întâmplã?
524
00:38:58,308 --> 00:38:59,893
N-ai auzit?
Nu, n-am auzit.
525
00:38:59,976 --> 00:39:01,768
Avem numele si adresa ucigasului.
526
00:39:01,852 --> 00:39:03,645
Asteptãm mandatele.
527
00:39:03,729 --> 00:39:05,314
Multumesc cã mi-ai spus.
528
00:39:05,397 --> 00:39:07,566
Pãi, credeam cã ti-a spus Campbell.
529
00:39:10,652 --> 00:39:12,237
Da, dã-mi Cercetarea.
530
00:39:12,279 --> 00:39:14,948
Ati putea sã-mi faceti o favoare
si sã verificati dacã este...
531
00:39:15,032 --> 00:39:19,453
vreo Bisericã Catolicã pe o razã
de nouã cvartale de strada Barrow?
532
00:40:28,104 --> 00:40:30,314
Binecuvânteazã-mã pãrinte,
cãci am pãcãtuit.
533
00:40:43,744 --> 00:40:46,289
Am sentimentul cã azi voi muri.
534
00:40:47,456 --> 00:40:48,749
Christopher.
535
00:40:49,834 --> 00:40:53,129
N-o sã meargã chestia asta.
Suntem în bisericã...
536
00:40:53,963 --> 00:40:55,465
cu un preot.
537
00:40:55,923 --> 00:40:58,092
Nu vreau sã vânez oameni.
538
00:40:58,593 --> 00:40:59,969
Nu-mi place.
539
00:41:00,595 --> 00:41:03,306
Pot sã vorbesc cu preotul,
te rog?
540
00:41:06,434 --> 00:41:10,396
As putea, te rog, sã vorbesc un minut
cu preotul?
541
00:41:10,813 --> 00:41:12,940
Stiu cã nu vrei sã-i faci rãu.
542
00:41:13,024 --> 00:41:14,108
Pãrinte...
543
00:41:15,358 --> 00:41:16,943
vino aici, te rog.
544
00:41:17,611 --> 00:41:18,778
Acum.
545
00:41:28,163 --> 00:41:29,539
Iesi de aici.
546
00:41:36,630 --> 00:41:38,381
Mã cautã?
547
00:41:38,465 --> 00:41:39,966
Da, te cautã.
548
00:41:40,342 --> 00:41:42,302
De unde stiai cã o sã fiu aici?
549
00:41:43,178 --> 00:41:47,641
Ei bine, am ghicit.
E cea mai apropiatã bisericã de casa ta.
550
00:41:48,517 --> 00:41:51,102
Esti politistul cel nou
pe care l-au adus, asa-i.
551
00:41:51,186 --> 00:41:53,522
Da, d-le, cum ti-ai dat seama?
552
00:41:53,939 --> 00:41:56,128
Trebuie sã fiu la curent
cu chestiile astea.
553
00:41:56,153 --> 00:41:57,153
E datoria mea.
554
00:42:01,196 --> 00:42:02,447
Deci ai aflat...
555
00:42:03,657 --> 00:42:05,992
cã mi-ai ucis fosta sotie?
556
00:42:10,872 --> 00:42:13,208
Vreau sã stii cã nu i-am fãcut rãu.
557
00:42:13,792 --> 00:42:14,709
Nu?!
558
00:42:14,793 --> 00:42:18,004
Nu am ucis decât pe cine mi s-a spus.
Pe cine trebuia sã ucid.
559
00:42:18,338 --> 00:42:19,798
Roslovii?
560
00:42:20,465 --> 00:42:21,715
Dunleavii?
561
00:42:21,924 --> 00:42:23,384
Tu i-ai ucis?
562
00:42:23,801 --> 00:42:25,261
De ei am fost scutit.
563
00:42:25,928 --> 00:42:27,638
Au adus pe altcineva.
564
00:42:27,721 --> 00:42:29,974
Cine a adus, Christopher?
565
00:42:31,725 --> 00:42:33,769
E prea multã durere aici.
Trebuie sã plec acum.
566
00:42:33,853 --> 00:42:34,937
Ascultã-mã!
567
00:42:35,020 --> 00:42:36,063
Stai!
568
00:42:36,147 --> 00:42:37,398
Ascultã-mã!
569
00:42:38,774 --> 00:42:40,571
Binecuvânteazã-mã pãrinte,
cãci am pãcãtuit.
570
00:42:40,596 --> 00:42:41,596
Ultima mea spovedanie...
571
00:42:41,652 --> 00:42:44,488
a fost acum sase luni.
Christopher, te rog...
572
00:42:45,406 --> 00:42:46,657
Ajutã-mã tu atunci!
573
00:42:46,740 --> 00:42:48,701
Ajutã-mã tu!
Nu pot face asta.
574
00:42:48,868 --> 00:42:51,120
Sunt în iad!
Sunt în iad!
575
00:42:51,871 --> 00:42:53,664
Ascultã-mã!
Ascultã-mã!
576
00:42:53,747 --> 00:42:56,876
Fã-o sau te ucid eu!
Mã crezi?
577
00:42:58,335 --> 00:43:00,504
Unu, doi...
E casa domnului.
578
00:43:00,588 --> 00:43:02,631
Nu mã obliga sã fac asta.
Te rog.
579
00:43:02,756 --> 00:43:04,300
Nu!
Trei!
580
00:43:26,280 --> 00:43:28,698
E arma lui Maynard.
Pune-o la dosar.
581
00:43:31,576 --> 00:43:34,162
E de rãu, Jack
E de rãu.
582
00:43:34,370 --> 00:43:36,289
Nu pot câstiga cu ratãri.
583
00:43:37,957 --> 00:43:40,752
M-am strãduit din rãsputeri
sã nu iasã asa.
584
00:43:41,211 --> 00:43:45,381
I-am rãscolit casa si am gãsit
piroane cârlige...
585
00:43:45,465 --> 00:43:47,801
Cu sigurantã el era tipul nostru.
La naiba.
586
00:43:51,137 --> 00:43:53,097
Ce naiba cãutai aici?
587
00:43:53,181 --> 00:43:56,142
Pãi, m-am gândit cã probabil
n-o sã fie acasã...
588
00:43:56,226 --> 00:43:58,478
si poate îl gãsesc la bisericã.
589
00:43:58,561 --> 00:43:59,938
Si, ai venit sã-i zbori creierii?
590
00:44:00,021 --> 00:44:01,789
Nu, domnule, el s-a dat la mine.
591
00:44:01,814 --> 00:44:04,299
A încercat sã mã omoare.
N-am avut de ales.
592
00:44:04,400 --> 00:44:08,542
N-ai avut de ales? Preotul mi-a
spus cã l-ai lãsat sã plece.
593
00:44:08,567 --> 00:44:10,264
A zis cã tipul era calm.
594
00:44:10,323 --> 00:44:12,325
N-o sã stim niciodatã, asa-i?
595
00:44:12,951 --> 00:44:15,161
Exact cum a fost cu DeMarco
la New York.
596
00:44:15,495 --> 00:44:18,414
Ai apãrut singur....
suspectul e mort.
597
00:44:18,832 --> 00:44:20,875
Cãpitane, avem o identificare
pozitivã pentru...
598
00:44:20,959 --> 00:44:22,377
Taci dracu din gurã!
599
00:44:22,836 --> 00:44:25,421
Nu vreau ca pentru mine sã lucreze
politisti singuratici!
600
00:44:25,547 --> 00:44:27,549
Tu...si tu...
601
00:44:28,633 --> 00:44:30,635
la Afaceri Interne, mâine dimineatã.
602
00:44:30,718 --> 00:44:31,970
Sã nu întârziati.
603
00:44:44,064 --> 00:44:46,608
Nu te grãbi! Am trimis dupã poligraf.
604
00:44:51,697 --> 00:44:53,407
Si, deci, ce le-ai spus?
605
00:44:53,949 --> 00:44:57,786
Totul, amprentele, trecutul dubios
tot tacâmul.
606
00:44:59,079 --> 00:45:01,373
Nu mi-ai lãsat nici o sansã, Jack.
607
00:45:01,457 --> 00:45:03,959
Hei, de asta avem prieteni
nu-i asa?
608
00:45:06,128 --> 00:45:08,380
Voi începe prin a-ti pune
câteva întrebãri...
609
00:45:08,464 --> 00:45:09,837
pentru a calibra aparatul.
610
00:45:09,862 --> 00:45:12,450
Te rog sã rãspunzi
cu "da" la ambele întrebãri.
611
00:45:12,551 --> 00:45:14,720
Esti detectivul Jack Cole?
Da!
612
00:45:15,762 --> 00:45:18,265
Ai escaladat muntele Everest?
Da!
613
00:45:24,271 --> 00:45:25,772
Bine, sã începem.
614
00:45:28,609 --> 00:45:30,861
Esti ofiter de politie de sapte ani?
615
00:45:30,944 --> 00:45:31,570
Da.
616
00:45:31,653 --> 00:45:34,781
Ai idee cum au apãrut amprentele tale
la locul crimei?
617
00:45:34,865 --> 00:45:35,491
Nu.
618
00:45:35,574 --> 00:45:38,327
Ascunzi cumva informatii
importante pentru aceastã investigatie?
619
00:45:38,410 --> 00:45:39,036
Nu.
620
00:45:39,119 --> 00:45:41,621
L-ai împuscat pe Cristopher Maynard?
621
00:45:41,704 --> 00:45:42,747
Da.
622
00:45:43,331 --> 00:45:45,291
Erai în legitimã apãrare?
Da.
623
00:45:45,500 --> 00:45:47,418
ti-ai ucis fosta sotie?
624
00:45:48,336 --> 00:45:49,003
Nu.
625
00:45:49,086 --> 00:45:51,255
Ai ucis vreodatã pe cineva?
Da.
626
00:45:52,006 --> 00:45:54,759
Ai ucis pe cineva
în afara functiunilor de politist?
627
00:45:54,842 --> 00:45:57,929
Nu cred cã este relevant
pentru aceastã investigatie.
628
00:45:58,012 --> 00:45:59,472
Rãspunzi cu da sau nu.
629
00:45:59,555 --> 00:46:00,598
Deci?
630
00:46:01,933 --> 00:46:03,392
Ãsta e rãspunsul meu.
631
00:46:04,685 --> 00:46:07,188
Nu te ajutã cu nimic, Jack.
632
00:46:11,025 --> 00:46:14,362
N-am mai vãzut ceva asemãnãtor.
Toate sunt adevãrate.
633
00:46:18,074 --> 00:46:19,760
Poate cineva sã învete
sã pãcãleascã masina?
634
00:46:19,784 --> 00:46:23,788
E posibil, dar trebuie sã-ti controlezi
în totalitate emotiile.
635
00:46:23,913 --> 00:46:26,999
Nu cunosc pe nimeni
care sã facã asta.
636
00:46:27,959 --> 00:46:30,044
Ce vrei sã fac, Jack.
637
00:46:30,128 --> 00:46:32,731
Chestia cu amprentele era destul de nasoalã
dar sã-ti bati joc de poligraf...
638
00:46:32,755 --> 00:46:35,758
chestia asta ne lasã toti prietenii
cu ochii în soare.
639
00:46:35,842 --> 00:46:39,011
Care dintre prieteni?
Am asa de multi.
640
00:46:39,095 --> 00:46:40,972
Vorbesc despre Frank Deverell.
641
00:46:41,055 --> 00:46:42,807
Vorbeste despre tine cu unii oameni.
642
00:46:42,890 --> 00:46:43,890
De care?
643
00:46:43,933 --> 00:46:45,143
Ca Procurorul Districtual.
644
00:46:45,268 --> 00:46:47,161
Nu trebuia sã te afli la locul secnei
cu fiul sãu.
645
00:46:47,185 --> 00:46:49,146
Sã-l treci asa prin geam.
646
00:46:49,229 --> 00:46:51,481
Mã întreb dacã e acelasi Frank Deverell...
647
00:46:51,565 --> 00:46:53,108
care a venit sã-mi multumeascã...
648
00:46:53,191 --> 00:46:55,485
cã nu i-am împuscat copilul în cap.
649
00:46:55,569 --> 00:46:57,070
Mda, lucrurile se mai schimbã.
650
00:46:57,571 --> 00:46:59,632
Si dei de la Afaceri Interne
se intereseazã de tine...
651
00:46:59,656 --> 00:47:02,159
ceea ce înseamnã cã se intereseazã
si de mine.
652
00:47:02,242 --> 00:47:05,370
Te suspend pânã când
se lãmuresc treburile astea.
653
00:47:06,580 --> 00:47:10,083
Credeam cã o sã-ti dai seama
cã se vor trage sfori.
654
00:47:10,459 --> 00:47:12,878
Mda, spune asta mãrgelelor.
655
00:47:13,253 --> 00:47:15,547
Nimeni nu-si asumã riscuri
în privinta ta, Jack.
656
00:47:15,630 --> 00:47:19,342
Oficial esti suspect în uciderea
fostei sotii si a sotului ei.
657
00:47:19,426 --> 00:47:22,721
Dã-mi legitimatia, insigna si asigurã-te
cã stim în permanentã unde te aflii...
658
00:47:22,804 --> 00:47:24,848
pentru cã cei de la IA vin dupã tine.
659
00:47:28,894 --> 00:47:31,396
În care din ele te-ai usurat.
660
00:47:37,819 --> 00:47:38,820
Ticãlosule!
661
00:47:51,124 --> 00:47:53,042
Cãpitane, ai vrut sã mã vezi?
662
00:47:53,667 --> 00:47:57,213
Christopher Maynard a fost cu un grup de la
bisericã la New York timp de douã sãptãmâni.
663
00:47:57,296 --> 00:47:58,881
Mai spune!
664
00:48:00,174 --> 00:48:04,345
Programul ocupat la minut. Nu avea cum
sã fi fãcut el ultimele douã crime.
665
00:48:05,721 --> 00:48:06,721
Cole?
666
00:48:06,889 --> 00:48:10,434
Tu sã-mi spui. Era în proces
de custodie cu fosta sotie.
667
00:48:10,935 --> 00:48:14,230
Ea nu dorea ca el sã petreacã
prea mult timp cu copiii.
668
00:48:14,647 --> 00:48:16,607
Ascultã, când era la New York...
669
00:48:16,690 --> 00:48:20,319
crimele DeMarco au început la douã luni
dupã ce a fost repartizat la Omucideri.
670
00:48:20,402 --> 00:48:21,904
S-a mutat aici acum opt luni.
671
00:48:21,987 --> 00:48:25,908
La fix douã luni dupã aia
au început crimele "Familistului".
672
00:48:27,576 --> 00:48:29,620
Poate ar trebui sã vedem
ce are de spus.
673
00:48:29,703 --> 00:48:31,747
Doar nu mã iei la sentiment, Jim?
674
00:48:31,831 --> 00:48:33,958
Tipul e ciudat, ai spus-o chiar tu.
675
00:48:34,041 --> 00:48:38,462
Lasã IA sã se ocupe de el.
Chiar acum construiesc cazul.
676
00:48:42,758 --> 00:48:45,344
Stai departe de el.
E o companie rea pentru moment.
677
00:51:39,849 --> 00:51:41,809
Cred cã ceva lipseste.
678
00:51:43,686 --> 00:51:44,937
Ce cãuta aici?
679
00:51:45,021 --> 00:51:47,273
Nu pãrea sã caute ceva anume.
680
00:51:47,356 --> 00:51:49,358
Nu vã îngrijorati.
681
00:51:50,651 --> 00:51:54,822
Jumãtate din loc l-am cercetate eu.
Nimic care sã te lege de femeia Roslov.
682
00:51:54,906 --> 00:51:57,033
Spre binele tãu sper cã nu.
683
00:51:57,867 --> 00:52:00,077
Trebuia sã cercetezi casa cu zile în urmã.
684
00:52:00,161 --> 00:52:02,497
N-ar trebui sã mã ocup de curãtenie.
685
00:52:13,216 --> 00:52:14,675
Unde e?
\Ai vãzut-o?
686
00:52:14,759 --> 00:52:17,511
N-o gãsesc.
A plecat de la hotel.
687
00:52:17,594 --> 00:52:20,013
Dar biletul ãsta a sosit
imediat ce ai plecat.
688
00:52:26,853 --> 00:52:28,897
"Nu pot sã plec cu tine...
689
00:52:29,689 --> 00:52:31,525
...sau sã te vãd"
690
00:52:33,276 --> 00:52:36,822
"Te iubesc, dragul meu" D-le Richard,
acesta a fost ultimul telefon.
691
00:52:37,239 --> 00:52:38,907
"Dumnezeu sã te binecuvânteze!"
692
00:52:42,410 --> 00:52:44,371
Ce se întâmplã?
Ce se petrece?
693
00:52:45,247 --> 00:52:47,874
Ce dracu faci aici?
Trebuie sã dicutãm!
694
00:52:48,959 --> 00:52:51,586
Nu cumva sunt lacrimi?
Nu!
695
00:52:54,297 --> 00:52:56,508
Ochii îmi lãcrimeazã uneori
atunci când casc.
696
00:52:56,591 --> 00:52:58,009
Lãcrimeazã?
Da!
697
00:52:58,927 --> 00:53:00,720
Lãcrimeazã.
Ce vrei?
698
00:53:00,804 --> 00:53:03,181
Lasã-mã sã...
Opreste-te, sunt bine.
699
00:53:03,473 --> 00:53:04,891
Ce vrei?
700
00:53:05,392 --> 00:53:07,936
Trebuie sã-ti vorbesc.
Bine, haide.
701
00:53:09,980 --> 00:53:12,566
Dacã avem de a face
cu un criminal în serie...
702
00:53:12,649 --> 00:53:16,319
care omoarã familii si pe care
l-am numit "Familistul":
703
00:53:16,903 --> 00:53:19,281
Si dacã mai este cineva...
704
00:53:20,198 --> 00:53:21,950
care se ocupã cu ceva
si mai sinistru.
705
00:53:22,033 --> 00:53:24,410
Trebuie sã elimine niste tinte.
706
00:53:24,493 --> 00:53:28,080
Asa cã îi ucide împreunã
cu întreaga familie astfel ca sã parã...
707
00:53:28,164 --> 00:53:30,124
ucisi de "Familist".
708
00:53:30,332 --> 00:53:32,334
În timp ce noi cãutãm un criminal în serie.
709
00:53:32,418 --> 00:53:35,671
Si de fapt sunt doi
Iar unul din ei e profesionist.
710
00:53:35,754 --> 00:53:39,300
De unde stii cã e profesionist?
Pentru cã stiu sã recunosc un profesionist.
711
00:53:40,092 --> 00:53:42,428
Am gãsit asta în casa Soniei Roslov.
712
00:53:42,761 --> 00:53:44,513
Un bilet în circuit pentru Moscova,
713
00:53:44,597 --> 00:53:46,682
cumpãrat si plãtit de Deverell Industries.
714
00:53:46,765 --> 00:53:49,101
Crezi cã Frank Deverell e amestecat?
715
00:53:49,185 --> 00:53:50,311
Da.
716
00:53:52,021 --> 00:53:54,398
Sonya Roslov era translator.
717
00:53:54,482 --> 00:53:56,525
Dacã Deverell fãcea afaceri în Rusia...
718
00:53:56,609 --> 00:53:58,694
normal cã a angajat asa ceva.
719
00:53:58,777 --> 00:54:01,572
Si dacã era un cãrãus?
Si cu ce fãcea contrabandã?
720
00:54:02,114 --> 00:54:04,450
Ceva arme chimice.
721
00:54:06,202 --> 00:54:07,745
Acum, dupã cãderea Zidului...
722
00:54:07,828 --> 00:54:10,206
gãsesti cu tonele.
723
00:54:10,289 --> 00:54:12,875
Ar putea explica existenta cancerului.
724
00:54:13,083 --> 00:54:16,003
Pe piata neagrã
marfa asta e controlatã...
725
00:54:16,086 --> 00:54:17,379
de Mafia Ruseascã.
726
00:54:17,463 --> 00:54:20,049
Ca tipii care au sãrit pe noi?
Te-ai prins!
727
00:54:20,174 --> 00:54:22,760
Si ce leagã pe Dunleavy de Deverell?
728
00:54:22,843 --> 00:54:25,763
Încã nu stiu, dar stiu
cã putem afla.
729
00:54:26,472 --> 00:54:30,016
Stii, îmi vor lua insigna dacã aflã
cã lucrez cu tine.
730
00:54:30,099 --> 00:54:32,977
Dar instinctul îmi spune
cã s-ar putea sã ai dreptate.
731
00:54:34,729 --> 00:54:36,940
Si eu mã iau mereu dupã instinct.
Bine.
732
00:54:39,984 --> 00:54:43,655
Nu stiu ce ai de gând tu
dar eu mã întorc sã vãd restul filmului.
733
00:54:43,738 --> 00:54:45,240
E un film bun?
734
00:54:46,866 --> 00:54:48,493
N-ai vãzut niciodatã
"Casablanca"?
735
00:54:48,576 --> 00:54:51,704
Mã întrebi dacã n-an vãzut
niciodatã "Casablanca"?
736
00:54:52,330 --> 00:54:53,164
Ai vãzut?
737
00:54:53,248 --> 00:54:56,000
Cred cã glumesti. Eu?
Eu sã nu vãd "Casablanca"?
738
00:54:56,084 --> 00:54:57,544
Ai vãzut vreodatã "Casablanca"?
739
00:54:57,627 --> 00:54:58,627
Nu.
740
00:54:59,254 --> 00:55:00,547
Haide.
741
00:55:02,382 --> 00:55:06,719
Si, bineînteles, Donald a supravietuit
numai cu mândria rãnitã.
742
00:55:07,846 --> 00:55:10,640
Nu mã asteptam ca Cole
sã se apropie atâta.
743
00:55:11,558 --> 00:55:14,853
Credeam cã le tii mai bine socoteala
fostilor angajati.
744
00:55:16,396 --> 00:55:19,274
N-aveam cum sã prevãd
cã va fi atât de implicat.
745
00:55:19,858 --> 00:55:22,569
Cine este?
Mi-e clar cã nu doar un simplu politist.
746
00:55:23,736 --> 00:55:27,115
A fost un soldat excelent.
West Point si toate cele.
747
00:55:27,866 --> 00:55:32,120
L-am gãsit în Vietnam.
L-am recrutat pentru un program special.
748
00:55:33,413 --> 00:55:35,373
Numit PROGRAMUL.
749
00:55:35,540 --> 00:55:38,167
S-a ocupat de o grãmadã
de chestii neplãcute.
750
00:55:38,917 --> 00:55:40,919
Cum ar fi?
D-le Deverell...
751
00:55:41,211 --> 00:55:43,972
nu întrebati despre lucruri
despre care nu vreti sã stiti cu adevãrat.
752
00:55:44,047 --> 00:55:46,884
E de ajuns sã spun
cã pentru cei pe care îi vâna pentru noi...
753
00:55:46,967 --> 00:55:49,636
era cunoscut ca "Omul Licãrire"
754
00:55:50,888 --> 00:55:53,015
Era doar jungla...
755
00:55:53,932 --> 00:55:55,517
apoi o licãrire...
756
00:55:57,478 --> 00:55:59,104
si erai mort.
757
00:55:59,730 --> 00:56:01,982
De ce nu mai e cu voi.
758
00:56:02,232 --> 00:56:06,069
A fost eliminat din program în '84.
Devenise prea de-al casei.
759
00:56:07,988 --> 00:56:09,907
Îsi hotãra singur misiunile.
760
00:56:10,073 --> 00:56:12,075
Dispãrea cu lunile.
761
00:56:12,451 --> 00:56:14,453
A sfârsit în tailanda...
762
00:56:15,329 --> 00:56:17,873
psalmodiind prin temple.
763
00:56:18,624 --> 00:56:21,251
Se spune cã a fost salvat
de un om sfânt.
764
00:56:22,753 --> 00:56:26,965
Sunt atâtea povesti despre omul ãsta
cã nu mai stiu care sunt adevãrate.
765
00:56:33,055 --> 00:56:35,265
Si ce facem cu el?
Îl înlãturãm.
766
00:56:36,099 --> 00:56:39,019
A sosit vremea sã facem asta
cu cei care stiu ceva.
767
00:56:41,230 --> 00:56:43,105
Cu toti.
768
00:56:45,024 --> 00:56:46,526
Johnny nu constituie o amenintare.
769
00:56:47,860 --> 00:56:51,322
Nu sunt de acord.
Deja a vorbit cu pshihologul.
770
00:56:53,074 --> 00:56:56,077
Bietul bãiat ttie prea multe.
Asta e.
771
00:56:57,495 --> 00:56:59,122
Johnny va face ce îi spun eu.
772
00:56:59,205 --> 00:57:01,457
Hai sã-ti spun altfel.
773
00:57:01,874 --> 00:57:04,669
În operatia asta sunt patru verigi slabe.
774
00:57:04,961 --> 00:57:07,130
Doi politisti, tu si bãiatul.
775
00:57:08,172 --> 00:57:09,882
Trei dintre voi
trebuie sã disparã.
776
00:57:10,133 --> 00:57:11,968
Alege tu care.
777
00:57:15,179 --> 00:57:17,431
Va trebui s-o faci tu.
778
00:57:17,974 --> 00:57:19,517
Frank, de Johnny mã ocup eu.
779
00:57:19,600 --> 00:57:22,186
Cine se ocupã de Cole si Campbell?
780
00:57:22,353 --> 00:57:24,689
Îl pun pe Donald sã se ocupe de ceilalti.
781
00:57:24,772 --> 00:57:26,357
Bunã idee.
782
00:57:26,524 --> 00:57:29,110
Acum haide! Apa e foarte bunã.
783
00:59:53,752 --> 00:59:54,753
La naiba!
784
01:00:45,053 --> 01:00:47,055
Du copiii sus.
785
01:00:53,645 --> 01:00:55,313
John Cole?
Da.
786
01:00:55,563 --> 01:00:57,941
Miller si Russo de la IA.
787
01:00:58,024 --> 01:01:00,193
Avem mandat pentru arestarea ta.
788
01:01:00,610 --> 01:01:03,363
Ai câteva minute dacã doresti
sã-ti iei ceva lucruri cu tine.
789
01:01:03,446 --> 01:01:06,282
Nu, e bine. Sunt gata.
790
01:01:57,958 --> 01:02:00,210
Cea mai rece iarnã din LA
din câte îmi amintesc.
791
01:02:01,003 --> 01:02:02,463
Si umedã.
792
01:04:04,040 --> 01:04:05,625
Te-au luat si pe tine.
793
01:04:05,709 --> 01:04:08,336
Nu, lucrurile aste le-am cumpãrat
dupã revolte.
794
01:04:08,503 --> 01:04:10,964
Asta înseamnã cã suntem aproape.
Foarte aproape.
795
01:04:11,131 --> 01:04:12,924
Si se pare cã mã impresioneazã?
796
01:04:13,008 --> 01:04:17,220
Ar trebui pentru cã nu se vor opri
pânã nu ne terminã pe amândoi.
797
01:04:21,641 --> 01:04:23,560
Scrie cumva "corn de cerb"?
798
01:04:24,644 --> 01:04:26,146
Dã-mi aia!
799
01:04:27,229 --> 01:04:30,566
Era mostrã gratuitã.
Aici e o cutie întreagã.
800
01:04:30,649 --> 01:04:32,651
Nu te bãga în lucrurile mele.
801
01:04:32,735 --> 01:04:36,864
As putea profita de acest moment
pentru a-ti spune cât de impresionat sunt?
802
01:04:37,031 --> 01:04:39,200
Asta înseamnã cã unul din noi este.
803
01:04:39,992 --> 01:04:42,620
Am gãsit ceva în lista de telefoane
a fostei tale sotii.
804
01:04:42,703 --> 01:04:45,098
Cineva a sunat de la ea de acasã
în noaptea în care a fost ucisã.
805
01:04:45,122 --> 01:04:49,460
Sase apeluri a câte 10-15 secunde fiecare.
806
01:04:50,044 --> 01:04:52,046
Ai vreun numãr?
807
01:04:52,797 --> 01:04:56,592
Pot sã iau eu CD-urile astea?
Par sã mai fie folosibile.
808
01:04:57,529 --> 01:04:58,989
Le-am luat. Haide.
809
01:04:59,156 --> 01:05:02,242
Pot sã te întreb ceva?
Tu chiar locuiai în chitimia asta?
810
01:05:02,326 --> 01:05:03,953
Omule, vii odatã?
811
01:05:24,846 --> 01:05:27,306
Acum, dacã ãsta chiar e tipul nostru?
812
01:05:27,473 --> 01:05:29,475
Vom sta de vorbã cu el.
Bine.
813
01:05:33,354 --> 01:05:34,605
Ce?
Politia!
814
01:05:37,607 --> 01:05:39,293
Sunt detectivul Cole
acesta e detectivul Campbell..
815
01:05:39,317 --> 01:05:41,903
de la LAPD.
816
01:05:41,987 --> 01:05:44,322
Am vrea sã vã întrebãm
despre niste telefoane...
817
01:05:44,406 --> 01:05:46,824
pe care le-ati dat la dr. Dunleavy.
818
01:05:50,369 --> 01:05:52,871
Artati de parcã veniti de la rãscoalã.
819
01:05:53,122 --> 01:05:53,914
Multam!
820
01:05:53,998 --> 01:05:56,457
El aratã de parcã vine de la rãscoalã.
821
01:05:56,874 --> 01:06:00,420
Da, eu plãtesc factura
dar telefonul e al fiicei mele.
822
01:06:04,089 --> 01:06:05,924
Te cunosc, nu-i asa?
823
01:06:06,925 --> 01:06:10,220
Da, mã cunosti. L-ai aruncat
pe prietenul meu printr-o fereastrã.
824
01:06:12,180 --> 01:06:14,890
Liceu, fereastrã. Acum îmi amintesc.
825
01:06:15,516 --> 01:06:18,144
Esti prietene lui Johnny Deverell
nu-i asa?
826
01:06:18,227 --> 01:06:18,978
Si?
827
01:06:19,061 --> 01:06:23,149
Si mã întrebam de cât timp îl cunosti
pe dr. Dunleavy?
828
01:06:24,441 --> 01:06:26,568
Nu cunosc nici un Dunleavy.
829
01:06:27,319 --> 01:06:30,113
L-ai sunat în noaptea în care a fost ucis.
830
01:06:30,822 --> 01:06:33,699
Mda. N-am fost eu.
N--am nevoie de psihiatru.
831
01:06:34,658 --> 01:06:36,660
Dar n-am zis cã era psihiatru.
832
01:06:39,830 --> 01:06:42,624
Bine, îl cunosc dar nu eu
l-am sunat.
833
01:06:43,499 --> 01:06:44,917
Mã întreb oare cine?
834
01:06:46,461 --> 01:06:47,629
Johnny.
835
01:06:48,212 --> 01:06:51,215
Când l-au prins cu cocaina
l-au obligat sã vadã un psihiatru.
836
01:06:51,299 --> 01:06:53,342
Acests fiind Dunleavy, asa-i?
837
01:06:53,675 --> 01:06:54,676
Millie.
838
01:06:55,093 --> 01:06:58,555
Dragã, dã-mi voie sã-ti spun
cã jocul s-a terminat.
839
01:06:58,722 --> 01:07:01,183
Vreau sã-mi spui imediat...
840
01:07:01,600 --> 01:07:04,644
de ce Johnny suna de aici.
841
01:07:05,061 --> 01:07:06,896
Îi era fricã sã sune de acasã.
842
01:07:06,979 --> 01:07:08,022
De ce?
843
01:07:08,189 --> 01:07:11,858
Johnny stia despre tatãl lui vitreg
cã se ocupa de niste lucruri rele.
844
01:07:12,192 --> 01:07:15,195
Din întâmplare nu stii unde îl putem gãsi
pe bãiatul ãsta?
845
01:07:15,278 --> 01:07:18,615
Tatãl vitreg l-a trimis
la "Our Lady Of Angels".
846
01:07:20,283 --> 01:07:23,744
Nu crezi cã Deverell o sã-si ucidã
fiul vitreg, nu-i asa?
847
01:07:25,287 --> 01:07:28,207
Corect. Tâmpitã întrebare.
Hai s-o stergem.
848
01:08:25,800 --> 01:08:28,427
Esti bine, Johnny?
Mai bine ca niciodatã.
849
01:08:28,510 --> 01:08:31,263
Trebuie sã-ti punem niste întrebãri
în legãturã cu tatãl tãu vitreg.
850
01:08:31,346 --> 01:08:32,723
E un imbecil.
851
01:08:33,682 --> 01:08:35,350
În afarã de asta.
852
01:08:35,559 --> 01:08:38,769
Tatãl tãu i-a ucis pe Dunleavy?
853
01:08:40,062 --> 01:08:43,232
Da, am încercat sã-l sun sã-l avertizez.
Jur.
854
01:08:43,316 --> 01:08:45,484
Stim, stim. E în regulã.
855
01:08:46,944 --> 01:08:49,487
Relaxati-vã. Politia.
856
01:08:49,821 --> 01:08:51,114
De ce a fãcut-o?
857
01:08:51,281 --> 01:08:54,242
Bun. L-a pus pe Donald
sã ucidã translatorul...
858
01:08:55,619 --> 01:08:58,122
pentru cã stia cã tatãl
meu fãcea contrabandã
859
01:08:58,147 --> 01:09:00,104
cu niste chestii
nasoale din Rusia.
860
01:09:00,956 --> 01:09:02,875
Si eu am aflat.
861
01:09:03,167 --> 01:09:06,670
Asa cã s-a speriat crezând
cã i-am spus totul dr. Dunleavy.
862
01:09:06,754 --> 01:09:09,714
Asa cã l-a pus pe Donald sã-l omoare
pe el si pe sotia lui...
863
01:09:09,964 --> 01:09:12,675
si sã aranjeze sã parã
cã a fãcut-o ucigasul în serie.
864
01:09:12,717 --> 01:09:13,968
Cine îl ajuta?
865
01:09:14,052 --> 01:09:15,637
Un tip scund.
866
01:09:17,012 --> 01:09:18,513
Cu accent sudist.
867
01:09:19,681 --> 01:09:21,642
Smit
Da, tipul de la guvern.
868
01:09:21,725 --> 01:09:23,185
Cine e Smit?
869
01:09:23,560 --> 01:09:25,604
Tocmai o sã afli.
870
01:09:25,687 --> 01:09:27,772
Sorã, ia bãiatul si stati cu ochii pe el.
871
01:09:27,855 --> 01:09:30,149
Sã nu i se întâmple nimic.
Nu-l lãsati singur.
872
01:09:30,232 --> 01:09:33,319
Bineânteles! O sã am grijã de tine.
Haide, Johnny.
873
01:09:40,241 --> 01:09:41,743
Ne vedem mai târziu, Joe.
874
01:10:06,848 --> 01:10:08,100
Ce mai faci?
875
01:10:10,352 --> 01:10:12,604
Jack, ce surprizã plãcutã...
876
01:10:17,650 --> 01:10:20,444
Stii, în majoritatea statelor
din aceastã tarã...
877
01:10:20,653 --> 01:10:24,322
rãpirea e infractiune.
Noi n-o mai facem.
878
01:10:24,406 --> 01:10:26,908
Fã-mi plãcerea,
scuteste-mã de teatru si spune-mi...
879
01:10:27,075 --> 01:10:29,786
cu ce face Deverell contrabandã.
880
01:10:30,745 --> 01:10:32,706
Habar n-am despre ce vorbesti.
881
01:10:32,789 --> 01:10:33,789
Pe bune?
882
01:10:35,916 --> 01:10:38,419
La naiba, Jack!
Ce faci omule?
883
01:10:39,461 --> 01:10:43,798
Deverell a ucis patru oameni pentru
a ascunde ceva si vreau sã aflu ce.
884
01:10:44,048 --> 01:10:46,092
Esti psihopat.
885
01:10:47,218 --> 01:10:49,637
N-am ideee despre ce vorbeste.
886
01:10:49,721 --> 01:10:51,014
Ei bine, esti politist.
887
01:10:51,097 --> 01:10:52,723
N-ai de gând sã ajuti.
888
01:10:53,390 --> 01:10:54,558
Bine.
889
01:10:55,100 --> 01:10:57,227
Dar sunt un tintas prost.
890
01:10:57,394 --> 01:10:59,980
Nu te bãga.
Încercam sã ajut.
891
01:11:00,814 --> 01:11:03,024
Ucide-mã dacã vrei, ticãlosule.
892
01:11:03,107 --> 01:11:05,860
Tot nu stiu despre ce vorbesti.
893
01:11:07,403 --> 01:11:10,573
Jack, stiu cã în trecut am purtat
niste discutii în contradictoriu...
894
01:11:19,289 --> 01:11:21,916
Îti spun cã nu stiu...
Bine...
895
01:11:27,922 --> 01:11:30,507
De mâna aia am nevoie, Jack,
de mâna aia am nevoie,
896
01:11:30,925 --> 01:11:33,426
Stii cã o s-o fac.
Peste...
897
01:11:33,801 --> 01:11:36,095
Bine, bine, gata cu jocul.
898
01:11:50,775 --> 01:11:52,652
Jack, mi-ai lipsit.
899
01:11:54,528 --> 01:11:57,823
Majotitatea tinerilor din ziua de azi
nu vor sã facã acel pas în plus.
900
01:11:58,866 --> 01:12:01,743
Si tu mi-ai lipsit, Smit.
Deci, despre ce e vorba?
901
01:12:02,535 --> 01:12:04,037
Deverell face contrabandã...
902
01:12:04,120 --> 01:12:05,956
cu arme chimice din Rusia.
903
01:12:06,039 --> 01:12:10,376
Eu i-am fãcut legãturile.
Mafia ruseascã intermediazã afacerea.
904
01:12:11,835 --> 01:12:15,130
Unul din voi, domnilor, poate sã-mi cheme
si mie o ambulantã?
905
01:12:15,297 --> 01:12:17,466
Deci, ce face cu marfa?
906
01:12:17,549 --> 01:12:21,010
Afacerea se desfãsoarã mâine la un
hotel din centru al asistentei sociale.
907
01:12:21,344 --> 01:12:24,180
O vinde unui grup sârb de luptãtori
pentru libertate.
908
01:12:24,264 --> 01:12:25,807
Adicã teroristi.
909
01:12:26,140 --> 01:12:28,393
Semanticã. Spui rosie...
910
01:12:29,017 --> 01:12:32,104
Nu, dobitocule, n-am spus rosie.
Am spus teroristi.
911
01:12:32,187 --> 01:12:33,397
Lucrezi pentru guvern.
912
01:12:33,480 --> 01:12:36,108
De ce tocmai voi, dintre toti
îl ajutati pe Deverell?
913
01:12:38,526 --> 01:12:41,445
Ca sã ne îmbogãtim, fiule.
Ca sã ne îmbogãtim, de ce altceva!
914
01:12:42,029 --> 01:12:43,322
Ai înregistrat asta?
915
01:12:43,990 --> 01:12:45,700
Da.
916
01:12:48,868 --> 01:12:51,413
Ei bine, un spion evoluat.
917
01:12:53,665 --> 01:12:55,333
Ce doresti?
918
01:12:55,709 --> 01:12:59,461
Vreau ca tu si prietenii tãi sã mã lãsati
în pace. Sã uitati cã exist.
919
01:12:59,545 --> 01:13:00,713
S-a fãcut.
920
01:13:00,796 --> 01:13:02,357
Nu mã obliga sã mã întorc
si sã te ucid.
921
01:13:02,423 --> 01:13:03,757
Nu.
Bine.
922
01:13:10,221 --> 01:13:13,558
Domnilor, sã nu uitãm acea micã problemã...
923
01:13:14,726 --> 01:13:17,352
a ambulantei.
Nu te-am împuscat decât într-un picior.
924
01:13:17,436 --> 01:13:19,313
topãie pânã la spital.
925
01:13:31,782 --> 01:13:35,995
Ei bine, putem considera cã cea mai
ploioasã iarnã tocmai s-a sfârsit.
926
01:13:36,078 --> 01:13:40,540
Soare si uscat pentru mâine
si urmãtoarele cinci zile.
927
01:13:40,749 --> 01:13:44,210
Tot ce putem spera
pentru aceastã parte a tãrii...
928
01:13:45,211 --> 01:13:48,380
"Deverell face contrabandã
cu arme chimice din Rusia."
929
01:13:49,089 --> 01:13:51,675
"Afacerea e intermediatã
de Mafia ruseascã."
930
01:13:51,759 --> 01:13:53,928
Cine e?
Ce spui acum, dobitocule?
931
01:13:54,011 --> 01:13:57,180
Stiu cã esti prieten cu toti
de la postas la presedinte...
932
01:13:57,263 --> 01:13:59,724
dar nimeni n-o sã te ajute...
933
01:13:59,807 --> 01:14:01,535
când se va afla toatã tãrãsenia.
Ai înteles?
934
01:14:01,559 --> 01:14:03,144
Detective Cole.
935
01:14:03,770 --> 01:14:06,438
Esti perseverent.
936
01:14:06,521 --> 01:14:09,566
Se pare cã eu am ceva ce vrei tu
iar tu ai ceva ce vreau eu.
937
01:14:09,650 --> 01:14:11,902
Ce-ar putea fi?
Donald.
938
01:14:12,277 --> 01:14:14,363
Donald e ucigasul tãu, asa-i?
939
01:14:14,446 --> 01:14:15,446
Ascult.
940
01:14:15,488 --> 01:14:17,323
Pe el îl vreau, nu pe tine.
941
01:14:17,406 --> 01:14:20,243
Predãmi-l cu o plecãciune frumoasã
si cu arma crimei.
942
01:14:20,326 --> 01:14:22,036
Mai departe mã ocup eu.
943
01:14:22,119 --> 01:14:26,206
Primesti caseta... numele meu e curãtat
...al tãu rãmâne curat.
944
01:14:26,790 --> 01:14:28,708
Toatã lumea e fericitã.
Ce spui de asta?
945
01:14:28,792 --> 01:14:29,960
Bine.
946
01:14:31,086 --> 01:14:32,837
Hai sã ne întâlnim mâine.
947
01:14:32,921 --> 01:14:36,507
Am o treabã mâine într-un loc
numit Ovington Arms, în centru.
948
01:14:36,590 --> 01:14:39,593
Apartamentul D-14
Ora 14 ar fi potrivitã pentru tine?
949
01:14:46,474 --> 01:14:48,393
De ce trebuie sã fie asa complicat?
950
01:14:48,476 --> 01:14:50,603
Nu e complicat.
Nu e altceva decât un joc.
951
01:14:50,687 --> 01:14:52,730
Îmi aminteste de un vechi
tactician persian...
952
01:14:52,814 --> 01:14:55,774
care încerca sã-si învete
trupele strategie.
953
01:14:56,024 --> 01:14:58,193
Mai târziu urma sã fie cunoscut ca sah.
954
01:14:58,277 --> 01:15:00,070
Deci o sã-i plictisim pânã mor?
955
01:15:00,153 --> 01:15:03,239
Luptãtorii tineri aveau obiceiul
sã se arunce în luptã cu capul înainte.
956
01:15:03,614 --> 01:15:05,866
Celor experimentati le place sã astepte...
957
01:15:06,325 --> 01:15:10,371
ca oponentii sã-si arate tactica
sã se înghesuie într-un colt...
958
01:15:10,454 --> 01:15:12,956
E vremea sã plecãm.
Sun Tzu, Arta Rãzboiului.
959
01:15:13,540 --> 01:15:16,293
Sun Tzu. Devine din ce în ce mai straniu.
960
01:15:21,548 --> 01:15:22,965
"Donald e ucigasul tãu, nu-i asa?"
961
01:15:23,048 --> 01:15:23,966
"Ascult."
962
01:15:24,049 --> 01:15:25,676
"Pe el îl vreau, nu pe tine."
963
01:15:25,843 --> 01:15:28,721
"Predãmi-l cu o plecãciune frumoasã
si cu arma crimei."
964
01:15:28,804 --> 01:15:30,222
"Mai departe mã ocup eu."
965
01:15:30,306 --> 01:15:33,016
"Primesti caseta... numele meu e curãtat
...al tãu rãmâne curat."
966
01:15:33,558 --> 01:15:37,186
"Toatã lumea e fericitã.
Ce spui de asta?"
967
01:15:37,979 --> 01:15:38,979
"Bine."
968
01:15:40,815 --> 01:15:43,942
Cred cã tocmai ai fost vândut, dobitocule.
969
01:16:13,260 --> 01:16:15,638
Nu dureazã mult.
Ridicãm ceva rapid.
970
01:16:15,721 --> 01:16:17,181
Sigur.
971
01:17:24,533 --> 01:17:25,951
Ponosit dar sic.
972
01:17:35,543 --> 01:17:37,544
Ori am venit un pic mai repede...
973
01:17:37,627 --> 01:17:39,838
ori gazdele noastre au întârziat putin.
974
01:17:47,553 --> 01:17:49,722
Ce dracu se petrece, Donald?
975
01:17:50,639 --> 01:17:51,849
Tu sã-mi spui!
976
01:17:54,351 --> 01:17:58,605
Credeai cã o sã mã predai lui Cole?
Gresitã miscarea, pãmpãlãule.
977
01:17:59,939 --> 01:18:02,358
Nu stiu despre ce vorbesti.
978
01:18:06,278 --> 01:18:07,779
Nu vei scãpa de aici.
979
01:18:07,863 --> 01:18:09,948
Nu, de acum spectacolul e al meu.
980
01:18:17,788 --> 01:18:19,874
Cât se poate de Shakesperian.
981
01:18:21,125 --> 01:18:22,168
"A fi...
982
01:18:22,960 --> 01:18:23,960
sau a nu fi!"
983
01:18:24,128 --> 01:18:25,045
E momentul sã mergem.
984
01:18:25,128 --> 01:18:28,006
Stai! Nu stim câti tipi sunt acolo.
985
01:18:28,089 --> 01:18:31,384
Si ce vrei sã fac?
Sã astept pânã se omoarã între ei?
986
01:18:31,468 --> 01:18:33,345
Dacã luptãtorii vechi sunt rãbdãtori si...
987
01:18:33,428 --> 01:18:35,721
cei tineri se ucid între ei si...
988
01:18:35,804 --> 01:18:37,223
uite asa ajungem sã înbãtrânim.
989
01:18:37,306 --> 01:18:39,075
Si mie îmi place planul ãla.
Ai fost un bun ascultãtor.
990
01:18:39,099 --> 01:18:40,851
Asta ti-am spus eu în bar.
991
01:18:40,935 --> 01:18:43,312
Nu stiu de ce nu mã ascult pe mine.
Prost mai sunt.
992
01:18:43,395 --> 01:18:44,771
Sã asteptãm.
993
01:18:45,897 --> 01:18:47,607
Aruncati armele! Politia!
994
01:18:49,192 --> 01:18:50,068
Lãsati armele!
995
01:18:50,151 --> 01:18:51,444
Aruncã nenorocita aia de armã!
996
01:18:51,528 --> 01:18:52,654
Arunc-o acum!
997
01:18:52,737 --> 01:18:54,196
Aruncã arma, bãiete!
998
01:20:23,484 --> 01:20:24,485
Stai!
999
01:20:28,615 --> 01:20:30,073
Arunc-o!
1000
01:20:30,282 --> 01:20:31,617
Si tu!
1001
01:20:32,492 --> 01:20:33,410
Unde locuiesti?
1002
01:20:33,493 --> 01:20:36,747
Dupã colt.
Miscã-ti atunci fundul dupã colt.
1003
01:20:36,830 --> 01:20:39,374
Si ia-o si pe micuta
Whoopi Goldberg cu tine.
1004
01:20:40,166 --> 01:20:41,417
Iisuse.
1005
01:20:41,918 --> 01:20:43,711
Spectacol pe Sesame Street.
1006
01:20:44,420 --> 01:20:47,298
Big Bird o sã aparã dupã una
din usile astea.
1007
01:21:38,802 --> 01:21:39,802
Salut!
1008
01:21:51,313 --> 01:21:52,398
Aici!
1009
01:21:55,317 --> 01:21:58,236
Repede, omule!
Nu mai rezist mult.
1010
01:22:00,822 --> 01:22:03,366
Oh, doamne, nu te uita în jos.
Nu te uita în jos.
1011
01:22:04,993 --> 01:22:06,451
Oh, nu te uita în sus.
1012
01:22:18,337 --> 01:22:19,922
În regulã, agatã-te!
1013
01:22:20,089 --> 01:22:22,008
Da, bunã idee, omule.
1014
01:22:22,091 --> 01:22:24,177
Nu m-as fi gândit la asta.
1015
01:22:26,887 --> 01:22:29,097
Bine, esti gata?
Gata pentru ce?
1016
01:22:29,181 --> 01:22:30,265
Asta!
1017
01:22:31,016 --> 01:22:33,518
E o fereastrã, Jack!
E o fereastrã!
1018
01:22:36,020 --> 01:22:38,606
E arma ta sau esti excitat?
1019
01:22:38,689 --> 01:22:40,232
Dã-te jos de pe mine!
os!
1020
01:22:41,400 --> 01:22:44,069
Probleme de politie.
Iesim imediat.
1021
01:22:46,821 --> 01:22:50,658
Ajungi pânã jos în hol?
Da, mã descurc.
1022
01:22:51,701 --> 01:22:53,578
Liftul era stricat.
1023
01:23:32,904 --> 01:23:35,698
ti-a mai spus cineva cã esti
o mare durere în cur?
1024
01:23:35,782 --> 01:23:37,033
Mereu.
1025
01:23:40,745 --> 01:23:43,288
N-o sã trebuiascã s-o mai auzi.
1026
01:23:44,665 --> 01:23:48,126
O sã am grijã de tine
cum am avut si de fosta ta sotie.
1027
01:24:14,483 --> 01:24:15,901
Am ajuns.
1028
01:24:17,695 --> 01:24:20,531
Când te trezesti dimineata
si te uiti în oglindã...
1029
01:24:20,614 --> 01:24:23,032
cred cã esti fericit...
1030
01:24:23,199 --> 01:24:26,494
încântat de ce vezi.
Si chestia asta mã deranjeazã.
1031
01:24:28,204 --> 01:24:30,873
Deci am sã consider
ca responsabilitatea mea...
1032
01:24:30,956 --> 01:24:34,543
sã mã asigur cã n-o sã mai ajungi
sã te uiti vreodatã în oglindã.
1033
01:24:34,710 --> 01:24:38,672
Mã trezesc fericit, mã culc fericit
pentru cã vei fi mort.
1034
01:25:21,793 --> 01:25:23,337
Cea mai bunã încercare a ta.
1035
01:25:25,881 --> 01:25:27,591
Nu, am spus "Cea mai bunã încercare a ta."
1036
01:25:29,592 --> 01:25:30,592
Plictisitor.
1037
01:25:42,395 --> 01:25:44,397
Bãiete, asta e tot ce poti?
1038
01:25:46,650 --> 01:25:50,110
Dacã asta e tot ce poti
înseamnã cã va trebui sã te omor.
1039
01:25:53,864 --> 01:25:55,407
Asta e tot ce poti?
1040
01:26:14,174 --> 01:26:17,385
Se pare cã n-o sã te mai trezesti fericit.
1041
01:26:58,714 --> 01:26:59,798
Hei, Cãpitane.
1042
01:27:00,048 --> 01:27:01,967
Arãti cam tãvãlit, Campbell.
1043
01:27:02,050 --> 01:27:04,468
Ei, au zis cã o sã mã fac bine.
1044
01:27:05,052 --> 01:27:06,804
Cred cã îti datorez scuze, Jack.
1045
01:27:06,888 --> 01:27:08,681
Doamne, ce bine ar fi!
1046
01:27:09,557 --> 01:27:11,559
Ei bine, n-o sã le primesti.
1047
01:27:12,768 --> 01:27:14,561
Dar ti le datorez.
1048
01:27:15,729 --> 01:27:18,166
Fã-mi te rog plãcerea si anuntã-mi
sotia si copii cã sunt bine.
1049
01:27:18,190 --> 01:27:19,566
Sigur.
1050
01:27:19,816 --> 01:27:20,817
Fã-te bine, bãiete!
1051
01:27:20,901 --> 01:27:21,901
Mda.
1052
01:27:24,069 --> 01:27:27,698
Ce zici, Jack, dacã n-am
mai vorbi vreo douã zile?
1053
01:27:28,616 --> 01:27:30,034
Am spus ceva ce nu trebuia?
1054
01:27:30,159 --> 01:27:33,578
Nu, doar cã de când
ai devenit partenerul meu...
1055
01:27:34,204 --> 01:27:36,706
am fost bãtut, aruncat în aer...
1056
01:27:38,124 --> 01:27:40,251
împuscat, aruncat pe fereastrã...
1057
01:27:41,377 --> 01:27:44,338
si toate bunurile mi-au fost prãjite.
1058
01:27:44,796 --> 01:27:46,757
Pe scurt, sunt fãrã adãpost.
1059
01:27:47,883 --> 01:27:50,135
De când te-am întâlnit
nu mi s-a întâmplat nimic bun.
1060
01:27:50,219 --> 01:27:51,863
Trebuie sã încerci pudra de penis de cerb.
1061
01:27:51,887 --> 01:27:53,304
Asta trebuie sã conteze la ceva.
1062
01:27:53,387 --> 01:27:56,349
Nu mã cãuta, Jack.
Nu-mi lãsa mesaje.
1063
01:27:56,516 --> 01:28:00,603
Nu-mi trimite fax-uri dacã vãd la geam
o pasãre cu un mesaj legat de picior...
1064
01:28:00,770 --> 01:28:02,687
o arunc.
1065
01:28:02,771 --> 01:28:03,771
Nu trimite flori.
1066
01:28:05,273 --> 01:28:07,025
Uitã cã m-ai cunoscut, Jack.
1067
01:28:07,949 --> 01:28:13,949
ReSincronizare: Agentuoo7
Subtitrãri-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro
1068
01:29:06,036 --> 01:29:08,539
Traducerea si adaptarea
adi_cotorogea@yahoo.com
1069
1:29:09,000 --> 1:29:14,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
82275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.