All language subtitles for The Glimmer Man (1996) 1080p-H264-AC 3 (DolbyDigital-5.1) & nickarad

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,328 --> 00:00:47,328 = te Glimmer Man = Martor incomod 2 00:00:50,000 --> 00:00:56,000 ReSincronizare: Agentuoo7 Subtitrãri-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro 3 00:02:40,328 --> 00:02:43,331 Hei, ce mai faceti? Hei, e gãgãutã Campbell. 4 00:02:43,415 --> 00:02:45,017 N-ar trebui sã stai într-un scaun mai înalt? 5 00:02:45,041 --> 00:02:46,293 Raportul legistului. 6 00:02:46,376 --> 00:02:48,211 De ce nu încerci sã rontãi? 7 00:02:48,295 --> 00:02:49,713 Numesti asta glumã? 8 00:02:49,796 --> 00:02:52,841 Fãrã apeluri la 976 a spus cãpitanul. 9 00:03:05,937 --> 00:03:09,524 Tipule, va trebui sã te iluminezi în altã parte. 10 00:03:09,608 --> 00:03:11,776 Sunt Lt. Cole. Am fost repartizat la caz. 11 00:03:11,860 --> 00:03:13,337 Mi-au cerut sã vin si sã mã uit peste dosar. 12 00:03:13,361 --> 00:03:15,590 Nu am intentionat sã fiu nepoliticos. Încântat de cunostintã. 13 00:03:15,614 --> 00:03:17,991 Am auzit de tine. Nu te asteptam asa curând. 14 00:03:18,074 --> 00:03:20,952 Ai lucrat la New York, asa-i? Crimele DeMarco. 15 00:03:21,119 --> 00:03:23,955 Aici nu e New York si astea nu-s crimele DeMarco. 16 00:03:24,039 --> 00:03:26,041 Aici lucrãm în echipã. 17 00:03:26,416 --> 00:03:30,128 Stii, modul meu de lucru e acela necesar pentru a solutiona cazul. 18 00:03:30,212 --> 00:03:32,380 Nu mã intereseazã cine primeste laudele. 19 00:03:32,464 --> 00:03:34,508 Misto. Asta e. 20 00:03:35,383 --> 00:03:36,823 Tipului ãsta îi spunem "Familistul". 21 00:03:36,885 --> 00:03:39,513 În ultimele opt luni a ucis sase familii. 22 00:03:39,596 --> 00:03:40,888 Toate crime rituale. 23 00:03:40,971 --> 00:03:44,016 Ati gãsit vreo legãturã între victime? 24 00:03:44,099 --> 00:03:46,519 Alta decât cea cã sunt catolici... 25 00:03:46,602 --> 00:03:48,812 si sunt legati de ritualul crucificãrii? Nu. 26 00:03:48,896 --> 00:03:50,981 Jim! Au mai gãsit doi. 27 00:03:53,067 --> 00:03:56,195 Crime proaspete. Azi e ziua ta norocoasã. Sã mergem. 28 00:04:21,178 --> 00:04:22,930 Nu mai e la fel, Jim. 29 00:04:23,973 --> 00:04:26,350 Da, e prima datã în motel. 30 00:04:26,809 --> 00:04:29,311 Celelalte s-au petrecut la casele lor. 31 00:04:29,395 --> 00:04:31,772 Bineînteles, vom identifica cuplul, dar... 32 00:04:32,106 --> 00:04:34,984 e cam acelasi Modus Operandi (MO). 33 00:04:39,321 --> 00:04:43,242 Nu, e mai mult de atât. Vreau sã spun cã e diferit. 34 00:04:48,246 --> 00:04:49,956 Esti cãsãtorit? 35 00:04:50,039 --> 00:04:52,083 De asta urãsc partenerii noi. 36 00:04:52,167 --> 00:04:54,335 Mereu încearcã sã devinã intimi. 37 00:04:55,170 --> 00:04:57,714 Nu vreau sã discut, bine? 38 00:04:59,132 --> 00:05:01,801 Uitã cã am pomenit. 39 00:05:03,511 --> 00:05:05,263 Esti cãsãtorit? 40 00:05:06,431 --> 00:05:07,932 Nu, nu sunt cãsãtorit. 41 00:05:08,224 --> 00:05:09,921 Toti politistii cãsãtoriti pe care îi stiu au 42 00:05:09,945 --> 00:05:11,579 o sotie care nu mai vrea sã se culce cu ei... 43 00:05:11,603 --> 00:05:12,872 doi copii care nu vor sã-l asculte... 44 00:05:12,896 --> 00:05:15,440 si un câine care preferã sã se lingã decât sã aducã ziarul. 45 00:05:15,523 --> 00:05:18,377 Toate unitãtile sã se prezinte la un suspect baricadat care a luat ostatici... 46 00:05:18,401 --> 00:05:19,861 la Scoala St. Edmund. 47 00:05:19,944 --> 00:05:22,614 Posibilã sinucidere. Da, suntem în zonã. 48 00:05:22,906 --> 00:05:25,658 Hei, ce faci? E chiar aici! 49 00:05:25,742 --> 00:05:28,203 Nu, omule. E sinucidere. Noi suntem de la Omucidere. 50 00:05:28,286 --> 00:05:31,164 Dacã vreun tâmpit vrea sã sarã de pe clãdire e treaba lui. 51 00:05:31,247 --> 00:05:33,809 Dacã cineva îi face vânt de pe clãdire, atunci chemati-mã pe mine. 52 00:05:33,833 --> 00:05:36,544 Dupã mine moartea e moarte. 53 00:05:36,794 --> 00:05:39,172 Trebuie sã avem compasiune pentru morti, muribunzi... 54 00:05:39,255 --> 00:05:41,382 ar-putea-sã-fie-morti aproape-morti. 55 00:05:41,466 --> 00:05:43,092 Mergem, mergem! 56 00:06:05,781 --> 00:06:07,991 Haide, mai repede. Iute, iute! 57 00:06:09,576 --> 00:06:11,787 Detectiv Cole. Detectiv Campbell. Care e treaba? 58 00:06:11,870 --> 00:06:13,848 Un bãiat pe nume Johnny Deverell. În anii superiori. 59 00:06:13,872 --> 00:06:15,874 Are o armã si o clasã plinã de copii. 60 00:06:15,958 --> 00:06:17,042 Drãgut! 61 00:06:17,125 --> 00:06:19,086 Ce vrea? Nu stiu! 62 00:06:19,169 --> 00:06:22,631 Prietena i-a dat papucii. A adus-o si pe ea acolo. 63 00:06:23,006 --> 00:06:24,633 A mai creat probleme înainte? 64 00:06:24,716 --> 00:06:27,553 A fost arestat pentru droguri. L-au trimis la un terapeut. 65 00:06:27,636 --> 00:06:30,138 Da, la cel care nu trebuia. 66 00:06:30,347 --> 00:06:32,975 Lumea sã stea linistitã. Si la o parte. 67 00:06:35,352 --> 00:06:37,437 Omule, nu-i treaba noastrã. 68 00:06:37,521 --> 00:06:39,022 E vorba de un tip bolnav de dragoste. 69 00:06:39,106 --> 00:06:41,859 Un tip bolnav de dragoste bine înarmat. De crezi cã existã SWAT? 70 00:06:41,942 --> 00:06:43,652 Pentru cã le stã bine în negru. 71 00:06:43,735 --> 00:06:47,489 Încearcã sã-mi faci rost de douã celulare. 72 00:06:49,867 --> 00:06:52,619 Johnny, te rog opreste-te. O sã te rãneascã. 73 00:06:52,786 --> 00:06:56,206 Taci Millie! N-am chef de asta. 74 00:06:56,373 --> 00:06:57,416 Johnny, lasã arma! 75 00:06:57,499 --> 00:06:59,667 Lasã arma! Taci! 76 00:07:03,087 --> 00:07:05,256 Johnny, terminã! Te rog, Johnny! 77 00:07:07,466 --> 00:07:09,760 Sunt detectivul Cole de la LAPD. 78 00:07:10,553 --> 00:07:13,306 Nu sunt aici ca sã te rãnesc. Sunt aici ca sã te ajut. 79 00:07:13,389 --> 00:07:15,141 Trebuie sã stãm de vorbã.... 80 00:07:15,224 --> 00:07:19,395 înainte ca tipii în negru sã ajungã aici pentru cã ei nu ascultã pe nimeni. 81 00:07:20,354 --> 00:07:22,315 Nu vreau sã fii rãnit. 82 00:07:24,442 --> 00:07:27,528 Vreau sã vii la fereastrã si sã te uiti la mine. 83 00:07:27,945 --> 00:07:29,864 Vei vedea cã sunt neînarmat. 84 00:07:32,617 --> 00:07:34,076 Nimeni nu miscã! 85 00:07:35,953 --> 00:07:39,540 Vino încoace. Vino la fereastrã si uitã-te la mine. 86 00:07:45,463 --> 00:07:47,757 Îmi pare rãu, Johnny. Lasã arma! 87 00:07:49,050 --> 00:07:51,344 Eu nu vreau sã te împusc iar tu nu vrei sã mori. 88 00:07:51,427 --> 00:07:52,428 De ce nu? 89 00:07:52,595 --> 00:07:54,305 Lasã arma. Haide! 90 00:07:56,432 --> 00:07:57,808 Care e problema ta? 91 00:07:58,017 --> 00:07:59,644 Nu vorbi cu mine ca si cum m-ai cunoaste. 92 00:07:59,727 --> 00:08:01,729 Vrei sã încep sã trag? 93 00:08:09,820 --> 00:08:11,530 Ai dreptate, nu te cunosc. 94 00:08:11,613 --> 00:08:13,490 O sã-mi las arma. 95 00:08:14,908 --> 00:08:16,701 Începem asa. 96 00:08:17,786 --> 00:08:19,496 Deci, care e problema? 97 00:08:19,663 --> 00:08:21,456 Nu pricepi, omule. 98 00:08:21,957 --> 00:08:24,709 Nu pricepi. Nu pot sã mã întorc la el. 99 00:08:25,418 --> 00:08:26,545 Nu pot, nu vreau. 100 00:08:26,628 --> 00:08:27,379 La cine? 101 00:08:27,462 --> 00:08:30,632 Nu pricepi. Nu pot sã mã întorc la el. 102 00:08:30,924 --> 00:08:31,675 La cine? 103 00:08:31,758 --> 00:08:33,510 Nu pot, nu vreau. 104 00:08:43,353 --> 00:08:44,855 Te iubesc Johnny! 105 00:08:46,189 --> 00:08:47,774 Si eu! 106 00:08:49,526 --> 00:08:51,027 Si eu! 107 00:08:52,696 --> 00:08:54,197 Urãsc slujba asta! 108 00:08:55,240 --> 00:08:56,616 Potoleste-te, bãiete! Asteaptã! 109 00:08:56,700 --> 00:08:58,952 Capul jos! Potoleste-te! 110 00:08:59,828 --> 00:09:01,997 Acum întelegi? Echipa SWAT l-ar fi ucis pe bãiat. 111 00:09:02,080 --> 00:09:03,915 Stii si tu, stiu si eu. 112 00:09:04,207 --> 00:09:06,626 Nu esti de unul singur, bine? O, nu! 113 00:09:07,127 --> 00:09:08,587 Aici nu e New York. 114 00:09:08,670 --> 00:09:09,671 Pe bune? 115 00:09:16,886 --> 00:09:19,138 Pare a fi Frank Deverell. 116 00:09:20,222 --> 00:09:22,308 Copiii de bogati sunt cam plecati. 117 00:09:22,391 --> 00:09:24,602 Locotenente, unde îl gãsesc pe detectivul Cole? 118 00:09:24,685 --> 00:09:27,021 Chiar aici, sir. Multumesc! 119 00:09:29,148 --> 00:09:30,900 Detectiv Cole? Da, sir? 120 00:09:31,775 --> 00:09:34,320 As vrea sã-ti multumesc din tot sufletul... 121 00:09:34,403 --> 00:09:37,198 cã nu l-ai lãsat pe fiul meu vitreg sã-si ia viata. 122 00:09:37,281 --> 00:09:40,242 Pãreti a fi foarte sincer si... 123 00:09:40,743 --> 00:09:44,330 apreciez faptul cã ati venit. Foarte frumos din partea dumneavoastrã. 124 00:09:45,873 --> 00:09:49,919 Sper cã dacã vreodatã voi putea sã te ajut în vreun fel... 125 00:09:50,002 --> 00:09:52,087 nu vei ezita sã-mi ceri ajutorul. 126 00:09:52,796 --> 00:09:54,840 Veti fi primul la care voi suna. 127 00:09:55,257 --> 00:09:56,884 Hai sã mergem. 128 00:10:01,430 --> 00:10:02,515 Misto hainã. 129 00:10:09,688 --> 00:10:12,024 Detectiv Cole, pot sã vã retin pentru un minut? 130 00:10:13,150 --> 00:10:14,318 Momentan sunt cam ocupat. 131 00:10:14,401 --> 00:10:17,862 Voi fi scurt. Deverell mi-a cerut sã vorbesc cu tine... 132 00:10:17,946 --> 00:10:20,031 în numele fiului sãu. 133 00:10:20,448 --> 00:10:21,449 Despre ce? 134 00:10:21,533 --> 00:10:24,369 Dl. Deverell considerã cã mãrturia ta ar fi folositoare... 135 00:10:24,452 --> 00:10:27,664 pentru achitarea lui Johnny pe motiv de nebunie temporarã. 136 00:10:27,747 --> 00:10:28,763 Avem o micã problemã. 137 00:10:28,788 --> 00:10:31,108 Mai întâi de toate, nu cred cã Johnny e nebun. 138 00:10:31,167 --> 00:10:34,462 În al doile rând îmi place sã depun mãrturie exact asa cum s-a întâmplat. 139 00:10:34,546 --> 00:10:36,005 Detective... 140 00:10:38,132 --> 00:10:41,427 Johnny trece prin niste momente mai dificile. 141 00:10:41,594 --> 00:10:43,972 Are nevoie de tratament nu de închisoare. 142 00:10:46,224 --> 00:10:48,393 Dupã cum s-ar putea sã stii, Dl Deverell... 143 00:10:48,476 --> 00:10:52,355 este un om foarte important un om cu multã infliuentã... 144 00:10:52,438 --> 00:10:55,066 care ar putea ajuta sau distruge o carierã. 145 00:10:57,193 --> 00:10:59,737 Mai exact ce faci tu pentru acest om? 146 00:11:00,363 --> 00:11:02,907 Mã ocup de securitatea d-lui Deverell. 147 00:11:04,450 --> 00:11:07,203 Aproape cã m-ai pãcãlit. Credeam cã esti avocat. 148 00:11:07,287 --> 00:11:09,414 Vreau sã transmiti un mesaj pentru mine. 149 00:11:09,497 --> 00:11:13,418 Spune-i nenorocitului ãla de sef al tãu cã pe mine nu mã amenintã nimeni. 150 00:11:15,420 --> 00:11:18,882 Înteleg. Am sã-i transmit sentimentele tale d-lui Deverell 151 00:11:19,007 --> 00:11:22,552 Acum miscã-ti fundul de aici si nu te mai întoarce. 152 00:11:29,975 --> 00:11:31,685 Victima de la motel avea niste probleme... 153 00:11:31,768 --> 00:11:33,937 despre care cred cã vreti sã aflati. 154 00:11:34,021 --> 00:11:36,648 În afarã de a fi împuscatã în cap si crucificatã? 155 00:11:36,732 --> 00:11:38,775 O sã-mi spui cã-i stãtea prost pãrul? 156 00:11:38,859 --> 00:11:41,612 Peste vreo douã luni urma sã moarã. 157 00:11:42,279 --> 00:11:43,405 Din ce cauzã? 158 00:11:43,947 --> 00:11:47,618 Osteosarcom în stare avansatã si fibrozã interstitialã. 159 00:11:48,619 --> 00:11:52,122 Dacã nu vorbesti engleza te omor în bãtaie cu dictionarul. 160 00:11:52,206 --> 00:11:56,376 E o formã rarã de cancer al oaselor care s-a rãspândit în tot corpul. 161 00:11:56,460 --> 00:11:58,921 Care e cauza? Cine mã crezi? Randy Uimitorul? 162 00:11:59,004 --> 00:12:01,507 Trebuie sã facem analizele o sã dureze ceva timp. 163 00:12:01,840 --> 00:12:03,634 Ce avem de pe urma amprentelor? 164 00:12:03,717 --> 00:12:06,345 Nimic, nu cred cã e de pe aici. 165 00:12:06,887 --> 00:12:09,681 Nici eu. Nu cred cã e nici mãcar americancã. 166 00:12:10,057 --> 00:12:11,683 Cred cã e rusoaicã. 167 00:12:12,017 --> 00:12:14,853 Stai! Parcã el era Randy Uimitorul? 168 00:12:15,020 --> 00:12:16,855 Pãrul, pometii... 169 00:12:18,232 --> 00:12:22,277 structura geneticã a oaselor. Cred cã e rusoaicã. Probabil din Georgia. 170 00:12:22,736 --> 00:12:25,405 Poti spune astea dor privind-o? 171 00:12:26,573 --> 00:12:29,076 Exact. E Vãrsãtor si îi place muzica country. 172 00:12:29,159 --> 00:12:30,576 Era... Vãrsãtor. 173 00:12:30,743 --> 00:12:33,079 Vezi, spiritul i-a pãrãsit corpul? 174 00:12:33,246 --> 00:12:36,165 Aici a rãmas un vas stricat. 175 00:12:38,334 --> 00:12:39,168 "Vas stricat?" 176 00:12:39,252 --> 00:12:43,464 Alte lucruri interesante despre cadavru pe care vreti sã le discutãm sau... 177 00:12:46,342 --> 00:12:47,885 Are tâte faine. 178 00:12:48,094 --> 00:12:51,013 Exact bãi Lãcustã, un pic prea faine. 179 00:13:02,567 --> 00:13:04,610 Bine partenere, verificã numãrul ãsta. 180 00:13:11,450 --> 00:13:14,120 Detectivul Cole nu va fi cooperant. 181 00:13:14,996 --> 00:13:17,123 Asta e problema cu politistii proaspeti. 182 00:13:17,498 --> 00:13:20,459 Trebuie învãtati cui trebuie sã îi acorde atentie. 183 00:13:22,003 --> 00:13:24,380 As fi încântat sã-l învãt eu acceastã lectie. 184 00:13:27,967 --> 00:13:30,303 Pune pe el niste prieteni rusi. 185 00:13:30,511 --> 00:13:32,930 Sã facã si ei un ban cinstit. 186 00:13:36,808 --> 00:13:38,810 Alte probleme? 187 00:13:39,853 --> 00:13:41,146 Totul merge strunã. 188 00:13:42,022 --> 00:13:43,273 Totul e încã în întuneric? 189 00:13:43,356 --> 00:13:47,444 Cât timp îsi tin gura închisã totul e bine pecetluit. 190 00:13:47,694 --> 00:13:48,820 O sã-si tinã. 191 00:13:50,655 --> 00:13:53,074 Cred cã le-am dat un exemplu elocvent. 192 00:14:07,881 --> 00:14:11,843 Deci, de ce LA? New York-ul nu mai avea destui psihopati? 193 00:14:12,302 --> 00:14:14,387 Nu mã întelegeam cu cãpitanul. 194 00:14:14,471 --> 00:14:16,682 Am considerat cã e momentul pentru o schimbare. 195 00:14:16,707 --> 00:14:18,457 Fosta sotie s-a mutat aici cu copiii. 196 00:14:26,566 --> 00:14:28,735 Da, continuati... 197 00:14:33,532 --> 00:14:35,700 Nu, multumesc, nu te cunosc asa bine. 198 00:14:35,784 --> 00:14:37,244 Nu, e ceai. De calitate. 199 00:14:37,327 --> 00:14:40,288 E corn de cerb. Face bine la bãrbãtie. 200 00:14:40,372 --> 00:14:42,791 Multumesc dar nu-i nimic în neregulã cu bãrbãtia mea. 201 00:14:42,874 --> 00:14:44,875 Sã iau totusi o sorbiturã. 202 00:14:46,335 --> 00:14:48,379 E filmul meu preferat. 203 00:14:53,259 --> 00:14:56,720 Stii cã sunt negru? Nu înteleg o iotã din ce spui. 204 00:14:57,179 --> 00:14:59,056 Spune cã filmul ãla o face mereu sã plângã. 205 00:14:59,139 --> 00:15:01,350 Da, îti smulge lacrimile. 206 00:15:01,642 --> 00:15:04,812 Nu cã eu as plânge la filme sau ceva de genul ãsta. 207 00:15:06,438 --> 00:15:09,751 E nevoie de mai mult decât de o scenã tristã ca sã mã impresioneze, dacã mã întelegi. 208 00:15:09,775 --> 00:15:12,444 E bine sã mai plângi din când în când. Îti curãtã spiritul. 209 00:15:12,528 --> 00:15:14,196 Un pic din aia ti-ar prinde bine. 210 00:15:14,280 --> 00:15:17,408 O briosã din tãrâte e deajuns dacã am nevoie de curãtire. 211 00:15:17,741 --> 00:15:19,743 Aici n-o sã gãsesti. 212 00:15:21,579 --> 00:15:22,329 La naiba! 213 00:15:22,413 --> 00:15:24,623 Cred cã sunt alergic la tãmâie. 214 00:15:28,252 --> 00:15:30,504 Vindeti gândaci? La naiba, mi-am gresit meseria. 215 00:15:30,588 --> 00:15:33,841 As putea câstiga bani fãrã sã ies din casã. 216 00:15:36,594 --> 00:15:38,304 Pune-ti asta sub limbã. 217 00:15:38,387 --> 00:15:41,473 E perfectã pentru alergii. Imediat o sã te simti mai bine. 218 00:15:44,059 --> 00:15:45,352 E amar! 219 00:15:45,436 --> 00:15:47,021 Amar? Oare de ce o fi amar? 220 00:15:47,104 --> 00:15:48,355 Ce e asta? 221 00:15:49,939 --> 00:15:53,026 Putinã pudrã de penis de cerb. 222 00:15:56,988 --> 00:16:01,576 Hai cã-i bunã! Al dracu de bunã! La naiba, mã simt violat! 223 00:16:11,878 --> 00:16:14,005 Deci, spune-mi care e treaba cu mãrgelele. 224 00:16:14,088 --> 00:16:17,717 Astea? Se numesc "mahla". Mãrgele pentru rugãciuni. 225 00:16:18,343 --> 00:16:19,385 Si la ce le folosesti? 226 00:16:19,469 --> 00:16:22,847 Ca sã-mi calmez mintea si sã-mi purific gândurile. 227 00:16:24,015 --> 00:16:25,767 Mda, eu folosesc Jack Daniel's. 228 00:16:25,850 --> 00:16:27,519 De fapt încercãm acelasi lucru. 229 00:16:27,602 --> 00:16:30,021 Tehnicile diferã. 230 00:16:30,104 --> 00:16:32,106 Doar cã eu nu port sticlele în jurul gâtului. 231 00:16:32,190 --> 00:16:34,859 Asta pentru cã ti-ai pierde slujba dacã ai face-o. 232 00:16:34,943 --> 00:16:35,760 Roden pentru 4K63. 233 00:16:35,785 --> 00:16:38,053 Tocmai am primit telefon de la un informator.... 234 00:16:38,112 --> 00:16:40,532 care pretinde cã are informatii în legãturã cu "Familistul". 235 00:16:40,615 --> 00:16:43,117 Spune cã ti le dã doar tie. Te asteaptã la docul de sud. 236 00:16:43,201 --> 00:16:45,537 4K63. Am pornit. 237 00:16:56,463 --> 00:16:58,131 Acolo se furã o masinã. 238 00:16:58,215 --> 00:17:00,243 Noi suntem aici pentru o întâlnire cu informatorul. 239 00:17:00,268 --> 00:17:01,268 N-avem timp de asa ceva. 240 00:17:01,301 --> 00:17:03,530 Suntem Politia. Din când în când trebuie sã mai si prindem din cei rãi. 241 00:17:03,554 --> 00:17:06,098 De ce nu ti-am lua noi tie o pelerinã si niste cizme rosii... 242 00:17:06,181 --> 00:17:09,518 ca sã poti zbura pe deasupra orasului sã împiedici toate crimele? 243 00:17:20,737 --> 00:17:22,072 Politia! Stai! 244 00:17:23,365 --> 00:17:26,743 Stii ce mã deranjeazã pe mine? Când vãd niste nenorociti care au... 245 00:17:26,827 --> 00:17:28,495 mai mult pãr ca mine. 246 00:17:28,579 --> 00:17:30,914 Întoarce-te, pune mâinile pe masinã... 247 00:17:30,998 --> 00:17:33,375 înainte de a-mi aduce încãrcãtoarele sã fac prãpãd pe aici. 248 00:17:33,458 --> 00:17:34,835 Sã ti-o trag, porcule! 249 00:17:35,419 --> 00:17:37,629 "Sã ti-o trag!" A spus "Sã ti-o trag!"? 250 00:17:37,713 --> 00:17:40,883 Sunt nelãmurit. Noi avem insignele. Noi avem armele. 251 00:17:41,300 --> 00:17:42,926 Ai o surubelnitã. 252 00:17:43,177 --> 00:17:45,929 Ca si cum te-ai pune cu surubelnita împotriva unui pistol. 253 00:17:46,013 --> 00:17:48,098 Iar "porcule!" e rãsuflatã! 254 00:17:48,182 --> 00:17:52,519 Voi toti parcã nu sunteti de aici. Voi toti parcã sunteti din altã tarã... 255 00:17:53,437 --> 00:17:55,439 Lãsati armele, vã rog. 256 00:17:55,689 --> 00:17:58,775 E o problemã a politiei. N-are legãturã cu voi. 257 00:17:58,859 --> 00:18:00,360 Aruncati armele! 258 00:18:03,196 --> 00:18:05,948 Se pare cã mergem pe latura dificilã. 259 00:18:06,824 --> 00:18:08,326 Omule, nu mã pot bate! 260 00:18:08,576 --> 00:18:12,288 Cum adicã nu te poti bate? Bun moment sã-mi spui ti-ai ales. 261 00:18:12,371 --> 00:18:14,332 În genunchi! Acum! 262 00:18:14,790 --> 00:18:17,001 Vestea bunã e cã-i place de tine. 263 00:18:17,627 --> 00:18:20,004 Îmi pare rãu. Nu fãrã cinã si film. 264 00:18:26,928 --> 00:18:30,556 Prietenului tãu îi plac cãile dificile. Dar tie? 265 00:18:30,723 --> 00:18:34,769 Prietene, lui îi place sã se legene. Mie îmi place sã mã scutur. 266 00:18:34,852 --> 00:18:36,145 Si asta ce vrea sã însemne? 267 00:18:36,229 --> 00:18:38,940 Ziceam si eu asa. Ce vrei? 268 00:18:39,357 --> 00:18:40,775 Pe tine....mort. 269 00:18:41,984 --> 00:18:42,984 De ce? 270 00:18:43,027 --> 00:18:44,862 Pentru cã iau bani buni. 271 00:18:47,406 --> 00:18:49,659 Si dacã eu îti dau dublu? 272 00:18:51,494 --> 00:18:55,164 Ai tupeu! Dar nu cred cã ai si destui bani. 273 00:18:55,790 --> 00:18:56,958 Ei bine, am. 274 00:18:57,166 --> 00:18:59,210 Am mii de dolari în buzunar. 275 00:18:59,293 --> 00:19:02,755 O sã bag încet mâna în buzunarul de la spate ca sã scot portofelul. 276 00:19:02,880 --> 00:19:04,590 Am o grãmadã de bani... 277 00:19:04,799 --> 00:19:06,843 dacã acceptati cãrti de credit. 278 00:19:07,051 --> 00:19:08,177 "Cãrti de credit?" 279 00:19:08,593 --> 00:19:10,178 Asta înseamnã scuturat. 280 00:19:52,470 --> 00:19:55,223 Pentru o clipã uitasem cã ai spus cã nu poti sã lupti. 281 00:19:55,307 --> 00:19:56,600 Nu cã nu pot sã mã lupt. 282 00:19:56,683 --> 00:19:59,227 N-ar trebui s-o fac. E împotriva religiei mele. 283 00:19:59,311 --> 00:20:00,812 Splendid! Sunt budist. 284 00:20:00,896 --> 00:20:02,939 Mda. Preot kung-fu. 285 00:20:06,026 --> 00:20:07,486 Cine te-a trimis? 286 00:20:08,320 --> 00:20:09,863 Mafia rusã. 287 00:20:13,658 --> 00:20:15,242 Lasã-mã pe mine. Vorbesti rusa? 288 00:20:15,326 --> 00:20:16,577 Putin. 289 00:20:17,703 --> 00:20:21,707 Rãspunde fir-ai al dracu' de dobitoc înainte sã te bat de-ti sunã apa-n cap. 290 00:20:23,459 --> 00:20:26,337 Ce rusã fainã vorbesti! Da, rusã de negru. 291 00:20:27,046 --> 00:20:30,382 Citeste-i drepturile, chiar dacã pare sã fie putin cam lesinat. 292 00:20:34,178 --> 00:20:35,387 Le stie. 293 00:20:36,847 --> 00:20:39,016 Îti spun eu, cãpitane, tipul ãsta e cam ciudat. 294 00:20:39,099 --> 00:20:40,577 Da, aratã-mi vreun politist care nu e. 295 00:20:40,601 --> 00:20:43,270 Eu nu vorbesc de politisti care umblã în strampi. 296 00:20:43,354 --> 00:20:47,233 Tipul ãsta, vorbeste chineza se îmbracã precum un cãlugãr... 297 00:20:47,316 --> 00:20:51,654 iar cu rusii ãia de ieri, i-a bãtut ca Bruce Lee, doar cã mai bine. 298 00:20:51,737 --> 00:20:55,032 Adicã l-am vãzut folosind cartea de credit ca pe un cutit Ginsu. 299 00:20:55,115 --> 00:20:56,617 Unde ai putea învãta astea? 300 00:20:56,700 --> 00:20:58,118 Nu stiu. Poate în armatã. 301 00:20:58,202 --> 00:21:01,205 Ce vrei Jim, sã mã uit în dosarul lui? 302 00:21:01,497 --> 00:21:05,125 Nu-mi veni mie cu chestii de astea. Tu doar lucreazã cu el. 303 00:21:09,421 --> 00:21:10,965 "Lucreazã cu el "! 304 00:22:01,306 --> 00:22:02,724 Ce-ti spune asta? 305 00:22:02,807 --> 00:22:04,893 Pedeapsã si purificare. 306 00:22:06,478 --> 00:22:10,273 Crede cã-i ajutã pe oamenii acestia transformându-i în martiri. 307 00:22:10,523 --> 00:22:13,109 Doar cã nu e satisfãcut. 308 00:22:13,193 --> 00:22:15,403 Asa cã devine din ce în ce mai îndrãznet... 309 00:22:15,487 --> 00:22:17,864 pânã va fi prins sau ucis. 310 00:22:18,239 --> 00:22:21,284 Si nici nu primeste ordinele de la diavol. 311 00:22:21,367 --> 00:22:23,703 E convins cã le primeste direct de la Iisus. 312 00:22:23,786 --> 00:22:25,705 ti-ai fãcut temele, Lãcustã. 313 00:22:29,708 --> 00:22:31,251 Fortele de elitã, Campbell. 314 00:22:36,423 --> 00:22:37,591 Bine. 315 00:22:41,094 --> 00:22:42,471 Încã douã cadavre. 316 00:23:08,038 --> 00:23:09,122 Hei, mai încet! 317 00:23:09,206 --> 00:23:11,750 E în regulã, ne întoarcem. 318 00:23:24,805 --> 00:23:27,474 Hei, luati copilul de la locul crimei. 319 00:23:53,457 --> 00:23:56,043 E psihiatrul Andrew Dunleavy. 320 00:23:56,127 --> 00:23:58,629 Aceasta e sotia lui Ellen. E vorba si de doi copii... 321 00:23:58,713 --> 00:24:00,506 dar nu am dat încã de urma lor. 322 00:24:03,926 --> 00:24:05,678 Esti bine, Jack? 323 00:24:23,613 --> 00:24:25,531 Jim, ai un minut? Sigur? 324 00:24:25,615 --> 00:24:28,618 Ai grijã, vrea sã-i dai bani cu împrumut. Îl stiu dupã privire. 325 00:24:28,701 --> 00:24:31,871 Vreau sã vezi ceva. Ce este? 326 00:24:32,497 --> 00:24:35,791 Am gãsit o amprentã pe cadavrul femeii Dunleavy. 327 00:24:35,875 --> 00:24:37,877 Excelent, era si timpul. 328 00:24:38,377 --> 00:24:40,921 Haide sã o verificãm! Am fãcut-o deja. 329 00:24:41,880 --> 00:24:43,089 E a lui Cole. 330 00:24:54,893 --> 00:24:57,771 Fratele tãu mai lucreazã la informatii? 331 00:24:59,648 --> 00:25:02,400 Spune-i sã gãseascã tot ce se poate despre Cole. 332 00:25:02,609 --> 00:25:04,069 Neoficial. 333 00:25:08,657 --> 00:25:11,535 Vom creste aria de cãutare cu patru cvartale. 334 00:25:11,618 --> 00:25:15,455 Cãutãm orice legãturã între victime. Unde îsi fãceau cumpãrãturile... 335 00:25:15,580 --> 00:25:18,458 unde îsi reparau masinile, îsi developau filmele... 336 00:25:18,542 --> 00:25:20,418 orice, cât de nesemnificativ. 337 00:25:20,502 --> 00:25:24,005 Fã-mi si mie te rog copii dupã desenele cu sânge de pe pereti... 338 00:25:24,089 --> 00:25:25,882 din dosarul cu pozele de la scenele crimelor. 339 00:25:25,966 --> 00:25:29,177 Trimite-le la orice paznic de balamuc sau de închisoare din SUA. 340 00:25:29,261 --> 00:25:31,221 S-ar putea sã le fi fost un client mai vechi. 341 00:25:31,304 --> 00:25:33,473 Eu cred cã... 342 00:25:33,640 --> 00:25:37,102 desenele lui sunt atât de deosebite încât orice prizonier, psihiatru sau preot... 343 00:25:37,185 --> 00:25:38,728 îsi va aminti de el. 344 00:25:38,812 --> 00:25:40,856 Bine, fiecare stie ce are de fãcut. 345 00:25:40,939 --> 00:25:42,023 Sã mergem! 346 00:25:59,999 --> 00:26:01,417 Nu, înteleg! 347 00:26:02,918 --> 00:26:05,004 Am sã vin cât pot de repede. 348 00:26:07,131 --> 00:26:08,132 Mersi! 349 00:26:08,215 --> 00:26:09,925 Hei, ce devreme ai venit! 350 00:26:11,468 --> 00:26:12,595 Ce s-a întâmplat? 351 00:26:13,345 --> 00:26:17,850 Am un pacient nou. Nimeni nu crede cã o mai duce mult, asa cã... 352 00:26:22,062 --> 00:26:23,564 Ce este? 353 00:26:23,814 --> 00:26:25,774 A avut loc o altã crimã. 354 00:26:27,651 --> 00:26:28,819 Acelasi tip? 355 00:26:30,863 --> 00:26:31,863 Mda. 356 00:26:31,906 --> 00:26:33,282 Îmi pare rãu, Jack. 357 00:26:35,618 --> 00:26:37,703 I-a ucis pe Ellen si pe sotul ei. 358 00:26:37,870 --> 00:26:39,079 Ce? 359 00:26:40,789 --> 00:26:44,126 Trebuie sã le spun copiilor mei cã mama lor a murit. 360 00:26:46,045 --> 00:26:47,505 Dumnezeule, Jack! 361 00:26:49,381 --> 00:26:51,967 Deja devine o problemã personalã. 362 00:27:30,296 --> 00:27:31,965 Westlake Security. 363 00:27:33,800 --> 00:27:37,720 As dori sã-i spuneti d-lui Smit cã d-l Jones trebuie sã ia legãtura... 364 00:27:38,346 --> 00:27:39,889 cu el de urgentã. 365 00:27:56,447 --> 00:27:58,491 Cred cã e o problemã. 366 00:27:59,241 --> 00:28:00,701 Spune, fiule! 367 00:28:03,036 --> 00:28:05,581 D-l Jones întreabã de dvs. 368 00:28:06,790 --> 00:28:07,790 Zãu? 369 00:28:08,542 --> 00:28:10,586 Mã întreb de ce a durat atâta? 370 00:28:10,836 --> 00:28:12,796 Ce-ai vrea sã fac? 371 00:28:14,631 --> 00:28:16,049 Ignorã-l! 372 00:28:16,884 --> 00:28:18,552 S-a rezolvat cu el. 373 00:28:18,802 --> 00:28:21,180 Si avem probleme mai importante. 374 00:28:21,847 --> 00:28:23,265 Cum spui tu. 375 00:28:31,315 --> 00:28:33,817 "Zece feluri de a-ti petrece weekend-ul" 376 00:28:52,544 --> 00:28:54,713 Asta e tot ce avem despre Cole. 377 00:28:57,341 --> 00:28:58,467 Sã vedem. 378 00:28:59,718 --> 00:29:03,472 NYPD, omucideri, comando al fortei de elitã la crimele în serie DeMarco. 379 00:29:05,389 --> 00:29:07,475 O grãmadã de medalii un politist bun. 380 00:29:08,601 --> 00:29:10,770 L-a descoperit pe ucigasul lui DeMarco... 381 00:29:10,853 --> 00:29:12,790 si l-a împuscat pe un acoperis într-o luptã unu la unu... 382 00:29:12,814 --> 00:29:15,817 apoi l-au arestat pentru actiune dar a scãpat fãrã sanctiuni. 383 00:29:15,942 --> 00:29:17,860 Douã cafele, Raffi. Dulci. 384 00:29:17,944 --> 00:29:20,363 Eu nu beau cafea. Sunt amândouã pentru mine. 385 00:29:20,947 --> 00:29:22,198 Altceva? 386 00:29:22,949 --> 00:29:25,034 Nimic în înregistrãrile militare. 387 00:29:25,535 --> 00:29:29,121 Aproape nimic înainte de NYPD. Parcã ar fi apãrut de nicãieri. 388 00:29:29,205 --> 00:29:32,041 Vrei sã-mi spui cã nu stim mai nimic despre tipul ãsta? 389 00:29:32,124 --> 00:29:34,544 Mda, dar este ceva totusi ce stim despre el. 390 00:29:34,627 --> 00:29:37,255 A fost cãsãtorit cu d-na Dunleavy. 391 00:29:39,090 --> 00:29:40,383 Ticãlosul. 392 00:29:41,551 --> 00:29:45,680 "În casa tatãlui meu sunt multe camere Cãci dacã nu ar fi... 393 00:29:46,097 --> 00:29:49,892 v-as fi spus cã vã pregãtesc locuri pentru voi?" 394 00:29:50,643 --> 00:29:54,230 "Si Toma i-a spus, Doamne nu stim încotro te îndrepti. 395 00:29:54,397 --> 00:29:56,899 iar Iisus i-a rãspuns Eu sunt drumul... 396 00:29:57,233 --> 00:30:01,571 si adevãrul, si viata. Nimeni nu merge la Tatãl decât prin mine." 397 00:30:13,165 --> 00:30:16,001 De ce nu ai spus nimãnui cã e fosta ta sotie? 398 00:30:16,418 --> 00:30:19,212 Stii cã m-ar fi obligat sã mã retrag. 399 00:30:19,296 --> 00:30:21,506 Mie trebuia sã-mi spui. Lucrãm împreunã. 400 00:30:21,590 --> 00:30:22,883 Ei bine, nu ti-am spus. 401 00:30:24,134 --> 00:30:27,888 Am identificat cuplul de la motel. Eugene si Sonya Roslov. 402 00:30:28,180 --> 00:30:30,098 Rusi, exact cum spuneai. 403 00:30:30,599 --> 00:30:32,267 Vreo legãturã cu ceilalti? 404 00:30:32,350 --> 00:30:34,519 Nu. Nici mãcar nu erau catolici. 405 00:30:35,020 --> 00:30:37,355 Si s-a dus teoria noastrã. Ce urmeazã? 406 00:30:39,983 --> 00:30:41,526 Ãsta e gol. 407 00:30:41,860 --> 00:30:44,112 E tot ce stim despre tine. 408 00:30:44,196 --> 00:30:46,531 Tot trecutul tãu e în ceatã. 409 00:30:46,615 --> 00:30:47,532 Cine esti tu, Jack? 410 00:30:47,616 --> 00:30:49,010 Deocamdatã nu pot sã-ti spun totul. 411 00:30:49,034 --> 00:30:50,827 Dar poate despre asta poti sã-mi spui. 412 00:30:50,911 --> 00:30:53,538 ti-am gãsit amprentele în casa fostei sotii. 413 00:30:55,415 --> 00:30:58,335 Era fosta mea sotie. Mã duceam sã-mi iau copiii de acolo. 414 00:30:58,418 --> 00:31:00,128 Amprenta e pe cadavru. 415 00:31:01,671 --> 00:31:02,881 Pusã. 416 00:31:03,048 --> 00:31:05,550 Si mai semnalizeazã de pe deal cu norisori de fum. 417 00:31:05,634 --> 00:31:08,303 Ce rahat încerci sã-mi torni acum? 418 00:31:09,304 --> 00:31:12,891 N-am fost mereu politist. Asta e tot ce pot sã-ti spun acum. 419 00:31:14,559 --> 00:31:17,187 Esti un misterios nenorocit. 420 00:31:18,479 --> 00:31:20,773 Nimeni nu pare sã stie ceva despre trecutul tãu... 421 00:31:20,856 --> 00:31:23,859 iar singura dovadã care o am te indicã pe tine. 422 00:31:23,943 --> 00:31:26,320 Jack, chestia asta nu te îngrijoreazã? 423 00:31:27,655 --> 00:31:29,114 Îti par îngrijorat? 424 00:31:29,532 --> 00:31:31,534 La naiba, pe mine mã îngrijoreazã. 425 00:31:54,598 --> 00:31:56,100 Bunã ziua, Lento's. 426 00:31:56,684 --> 00:31:58,602 Nu, îmi pare rãu e închis. 427 00:31:59,979 --> 00:32:02,356 Nu. E un prânz privat. Mã scuzati. 428 00:32:02,481 --> 00:32:04,275 Nu pot face nimic. 429 00:32:05,901 --> 00:32:08,612 Vã spun cã azi avem închis. Mâine va fi deschis. 430 00:32:08,696 --> 00:32:10,781 O sã fie bine. Deci. O sã fie... 431 00:32:10,865 --> 00:32:12,366 Mã scuzati un minut. 432 00:32:12,575 --> 00:32:15,244 Dobitocule, nu vezi cã e închis? 433 00:32:15,327 --> 00:32:17,454 Vorbesti cam mult. 434 00:32:19,248 --> 00:32:22,334 Da, vino încoace si o sã-ti dãm o masã. 435 00:32:37,265 --> 00:32:40,059 Esti incredibil. Ce cauti aici? 436 00:32:40,143 --> 00:32:43,688 Trebuie sã vã întoarceti si sã plecati. Asta trebuie sã faceti. 437 00:32:50,445 --> 00:32:53,990 Nu m-ai sunat, n-ai scris. Mai rãu, nu mi-ai rãspuns la telefoane. 438 00:32:54,073 --> 00:32:56,951 Scuzati-mã. Scuzati-mã, domnule. Domnule senator... 439 00:32:59,370 --> 00:33:02,832 Ce-ar fi sã-ti iei codita de cal.. 440 00:33:02,916 --> 00:33:06,211 si tîmpeniile de mãrgele si s-o tai de aici? 441 00:33:11,090 --> 00:33:12,592 Dupã cum spuneam... 442 00:33:13,635 --> 00:33:17,222 a apãrut o problemã urgentã asa cum vedeti, d-le senator. 443 00:33:18,139 --> 00:33:20,058 Multumesc, d-le senator. Sunteti foarte amabil. 444 00:33:24,813 --> 00:33:26,463 A trecut multã vreme, Jack. 445 00:33:26,488 --> 00:33:29,299 Ãsta e numele pe care îl folosesti acum, nu? 446 00:33:29,359 --> 00:33:30,609 Deocamdatã. 447 00:33:31,652 --> 00:33:34,655 Pot sã te servesc cu ceva? Mâncarea este nemaipomenitã... 448 00:33:34,738 --> 00:33:36,782 chiar dacã servirea lasã oarecum de dorit. 449 00:33:36,865 --> 00:33:40,410 Lasã abureala. Am nevoie de nume, nume de consultanti. 450 00:33:40,911 --> 00:33:44,540 Nu-mi spune cã ai o problemã de care nu te poti ocupa singur. 451 00:33:44,915 --> 00:33:47,793 E vorba de crimele în serie. Stiu cã ai cunostintã despre ele. 452 00:33:47,876 --> 00:33:51,004 Da, stiu. Oribilã treabã. Îmi pare rãu pentru Ellen. 453 00:33:53,173 --> 00:33:54,550 O femeie formidabilã. 454 00:33:56,218 --> 00:33:59,555 Stii, ultimele douã crime au fost clar opera unui profesionist... 455 00:33:59,638 --> 00:34:01,557 nu a unui ucigas în serie. 456 00:34:01,723 --> 00:34:05,352 Si nu stiu de ce am impresia cã tu sti cine e profesionistul. 457 00:34:06,353 --> 00:34:08,147 Pãi, lasã-mã sã ghicesc. 458 00:34:09,439 --> 00:34:11,316 ti-au descoperit trecutul amalgamat... 459 00:34:11,400 --> 00:34:13,652 si acum esti suspect. 460 00:34:14,319 --> 00:34:15,737 Nu tocmai. 461 00:34:15,904 --> 00:34:20,033 Încã n-au dat de capul trecutului meu dar tu da. 462 00:34:21,410 --> 00:34:24,705 Deci, cu sigurantã, îti dai seama ce sunt în stare sã-ti fac... 463 00:34:24,788 --> 00:34:26,248 dacã voi fi nevoit. 464 00:34:27,916 --> 00:34:29,668 Da, îmi dau seama. 465 00:34:29,751 --> 00:34:31,879 Ce fel de consultanti cauti? 466 00:34:31,962 --> 00:34:35,757 Individul îmi dã impresia cã este un liber profesionist. 467 00:34:36,049 --> 00:34:39,051 Îsi ascunde tintele în scenariul unui ucigas în serie. 468 00:34:39,135 --> 00:34:41,429 Îi place calibrul 22, si împuscãturile în cap. 469 00:34:42,180 --> 00:34:45,808 Îi place sã producã rãni aranjate dupã moartea victimelor. 470 00:34:45,892 --> 00:34:48,311 si se pricepe si la fãcut curãtenie. 471 00:34:48,728 --> 00:34:51,397 Am sã-mi tin ochii larg deschisi si urechile ciulite. 472 00:34:51,481 --> 00:34:54,317 În clipa asta nu e de ajuns. 473 00:34:54,609 --> 00:34:57,820 Jack, sti cã sunt cam ocupat acum... 474 00:34:57,904 --> 00:34:59,655 cu depunerea mãrturiei în fata congresului. 475 00:34:59,739 --> 00:35:04,076 Au devenit prea curiosi de unde ne luam pondurile pentru operatiile de bazã... 476 00:35:04,577 --> 00:35:06,412 dar, fiind vorba de tine... 477 00:35:07,914 --> 00:35:10,166 voi face tot posibilul. 478 00:35:10,583 --> 00:35:12,126 De dragul timpurilor apuse. 479 00:35:15,087 --> 00:35:16,798 Mã bucur cã ne-am vãzut, amice. 480 00:35:18,299 --> 00:35:19,467 La revedere, amice. 481 00:35:25,598 --> 00:35:28,935 Dacã te mai pui cu mine am sã te omor. 482 00:35:29,018 --> 00:35:33,189 Toate stifturile tale de potiuni chinezesti n-or sã te salveze data viitoare. 483 00:35:33,689 --> 00:35:36,025 N-ar trebui sã-ti bati joc de potiunile chinezesti. 484 00:35:36,108 --> 00:35:38,110 Chiar acum am în buzunar ceva... 485 00:35:38,194 --> 00:35:41,072 care îti va curãta complet vânãtaia de pe frunte. 486 00:35:41,155 --> 00:35:42,198 Care vânãtaie? 487 00:35:42,281 --> 00:35:43,490 Asta! 488 00:36:55,978 --> 00:36:57,271 Bunã ziua! Lento's. 489 00:36:57,897 --> 00:37:02,234 Nu, nu, nu, nu se poate. Suntem închisi pentru renovare cam... 490 00:37:04,236 --> 00:37:06,489 douã luni. Mda. Multam! 491 00:37:10,784 --> 00:37:12,453 Ne învârtim în jurul cozii. 492 00:37:12,536 --> 00:37:16,749 Probabil le-a cumpãrat de la piatã. N-o sã-l gãsim asa. 493 00:37:17,374 --> 00:37:21,462 Trebuie s-o luãm de la început. Trebuie sã vã faceti cercetãrile. 494 00:37:22,296 --> 00:37:25,174 Sunã telefonul. Nu esti atent la ce spun eu. 495 00:37:25,257 --> 00:37:27,426 Citeste-mi de pe buze: Vorbeste cu oamenii! 496 00:37:30,221 --> 00:37:32,932 Detective, numele meu e Melanie Sardes. 497 00:37:34,016 --> 00:37:36,769 Cred cã stiu pe cine cãutati. 498 00:37:39,104 --> 00:37:43,067 Îmi pare rãu cã nu v-am cãutat mai repede dar eu nu-mi deschid corespondenta... 499 00:37:43,234 --> 00:37:47,446 în fiecare zi. Unele lucruri le mai scap din vedere. 500 00:37:48,614 --> 00:37:51,992 Într-o vreme predam douã zile pe sãptãmânã la o închisoare. 501 00:37:55,246 --> 00:37:56,579 Ati rãcit? 502 00:37:56,663 --> 00:37:58,456 Nu, sunt alergic la tãmâie. 503 00:37:58,540 --> 00:38:00,208 Pot sã vã ofer ceva? 504 00:38:00,291 --> 00:38:04,212 Nu, multumesc! O sã sug penis de cerb si o sã-mi fie bine. 505 00:38:05,421 --> 00:38:07,549 Penis de cerb chinezesc. 506 00:38:08,091 --> 00:38:09,801 Se bagã sub... 507 00:38:10,468 --> 00:38:11,970 Deci, spuneati cã... 508 00:38:13,596 --> 00:38:16,474 Ei bine, desenele care le-ati trimis îmi sunt cunoscute. 509 00:38:17,183 --> 00:38:19,060 Mai ales aurele. 510 00:38:19,686 --> 00:38:21,604 Apoi, când am vãzut crucificarea în titian... 511 00:38:21,688 --> 00:38:23,189 mi s-a aprins beculetul. 512 00:38:24,274 --> 00:38:26,067 A fost elevul meu preferat. 513 00:38:26,359 --> 00:38:28,486 Vedeti, modul meu de abordare e organic. 514 00:38:28,653 --> 00:38:30,131 Încep cu influenta dinspre interior... 515 00:38:30,155 --> 00:38:33,575 si încerc sã-i întorc spre viata interioarã. 516 00:38:33,825 --> 00:38:37,620 Totol depinde de gãsirea clipei. O clipã fãrã de care... 517 00:38:38,788 --> 00:38:40,915 Trebuie sã mã întorc la sectie acum. 518 00:38:40,999 --> 00:38:43,084 Ati putea doar sã-mi spuneti numele? 519 00:38:44,127 --> 00:38:45,670 Christopher Maynard. 520 00:38:47,881 --> 00:38:49,382 Merge repede de data asta. Stiu. 521 00:38:49,466 --> 00:38:50,967 Unde e mandatul? 522 00:38:51,050 --> 00:38:53,052 Stai, lasã-mã un minut! 523 00:38:55,972 --> 00:38:57,640 Ce se întâmplã? 524 00:38:58,308 --> 00:38:59,893 N-ai auzit? Nu, n-am auzit. 525 00:38:59,976 --> 00:39:01,768 Avem numele si adresa ucigasului. 526 00:39:01,852 --> 00:39:03,645 Asteptãm mandatele. 527 00:39:03,729 --> 00:39:05,314 Multumesc cã mi-ai spus. 528 00:39:05,397 --> 00:39:07,566 Pãi, credeam cã ti-a spus Campbell. 529 00:39:10,652 --> 00:39:12,237 Da, dã-mi Cercetarea. 530 00:39:12,279 --> 00:39:14,948 Ati putea sã-mi faceti o favoare si sã verificati dacã este... 531 00:39:15,032 --> 00:39:19,453 vreo Bisericã Catolicã pe o razã de nouã cvartale de strada Barrow? 532 00:40:28,104 --> 00:40:30,314 Binecuvânteazã-mã pãrinte, cãci am pãcãtuit. 533 00:40:43,744 --> 00:40:46,289 Am sentimentul cã azi voi muri. 534 00:40:47,456 --> 00:40:48,749 Christopher. 535 00:40:49,834 --> 00:40:53,129 N-o sã meargã chestia asta. Suntem în bisericã... 536 00:40:53,963 --> 00:40:55,465 cu un preot. 537 00:40:55,923 --> 00:40:58,092 Nu vreau sã vânez oameni. 538 00:40:58,593 --> 00:40:59,969 Nu-mi place. 539 00:41:00,595 --> 00:41:03,306 Pot sã vorbesc cu preotul, te rog? 540 00:41:06,434 --> 00:41:10,396 As putea, te rog, sã vorbesc un minut cu preotul? 541 00:41:10,813 --> 00:41:12,940 Stiu cã nu vrei sã-i faci rãu. 542 00:41:13,024 --> 00:41:14,108 Pãrinte... 543 00:41:15,358 --> 00:41:16,943 vino aici, te rog. 544 00:41:17,611 --> 00:41:18,778 Acum. 545 00:41:28,163 --> 00:41:29,539 Iesi de aici. 546 00:41:36,630 --> 00:41:38,381 Mã cautã? 547 00:41:38,465 --> 00:41:39,966 Da, te cautã. 548 00:41:40,342 --> 00:41:42,302 De unde stiai cã o sã fiu aici? 549 00:41:43,178 --> 00:41:47,641 Ei bine, am ghicit. E cea mai apropiatã bisericã de casa ta. 550 00:41:48,517 --> 00:41:51,102 Esti politistul cel nou pe care l-au adus, asa-i. 551 00:41:51,186 --> 00:41:53,522 Da, d-le, cum ti-ai dat seama? 552 00:41:53,939 --> 00:41:56,128 Trebuie sã fiu la curent cu chestiile astea. 553 00:41:56,153 --> 00:41:57,153 E datoria mea. 554 00:42:01,196 --> 00:42:02,447 Deci ai aflat... 555 00:42:03,657 --> 00:42:05,992 cã mi-ai ucis fosta sotie? 556 00:42:10,872 --> 00:42:13,208 Vreau sã stii cã nu i-am fãcut rãu. 557 00:42:13,792 --> 00:42:14,709 Nu?! 558 00:42:14,793 --> 00:42:18,004 Nu am ucis decât pe cine mi s-a spus. Pe cine trebuia sã ucid. 559 00:42:18,338 --> 00:42:19,798 Roslovii? 560 00:42:20,465 --> 00:42:21,715 Dunleavii? 561 00:42:21,924 --> 00:42:23,384 Tu i-ai ucis? 562 00:42:23,801 --> 00:42:25,261 De ei am fost scutit. 563 00:42:25,928 --> 00:42:27,638 Au adus pe altcineva. 564 00:42:27,721 --> 00:42:29,974 Cine a adus, Christopher? 565 00:42:31,725 --> 00:42:33,769 E prea multã durere aici. Trebuie sã plec acum. 566 00:42:33,853 --> 00:42:34,937 Ascultã-mã! 567 00:42:35,020 --> 00:42:36,063 Stai! 568 00:42:36,147 --> 00:42:37,398 Ascultã-mã! 569 00:42:38,774 --> 00:42:40,571 Binecuvânteazã-mã pãrinte, cãci am pãcãtuit. 570 00:42:40,596 --> 00:42:41,596 Ultima mea spovedanie... 571 00:42:41,652 --> 00:42:44,488 a fost acum sase luni. Christopher, te rog... 572 00:42:45,406 --> 00:42:46,657 Ajutã-mã tu atunci! 573 00:42:46,740 --> 00:42:48,701 Ajutã-mã tu! Nu pot face asta. 574 00:42:48,868 --> 00:42:51,120 Sunt în iad! Sunt în iad! 575 00:42:51,871 --> 00:42:53,664 Ascultã-mã! Ascultã-mã! 576 00:42:53,747 --> 00:42:56,876 Fã-o sau te ucid eu! Mã crezi? 577 00:42:58,335 --> 00:43:00,504 Unu, doi... E casa domnului. 578 00:43:00,588 --> 00:43:02,631 Nu mã obliga sã fac asta. Te rog. 579 00:43:02,756 --> 00:43:04,300 Nu! Trei! 580 00:43:26,280 --> 00:43:28,698 E arma lui Maynard. Pune-o la dosar. 581 00:43:31,576 --> 00:43:34,162 E de rãu, Jack E de rãu. 582 00:43:34,370 --> 00:43:36,289 Nu pot câstiga cu ratãri. 583 00:43:37,957 --> 00:43:40,752 M-am strãduit din rãsputeri sã nu iasã asa. 584 00:43:41,211 --> 00:43:45,381 I-am rãscolit casa si am gãsit piroane cârlige... 585 00:43:45,465 --> 00:43:47,801 Cu sigurantã el era tipul nostru. La naiba. 586 00:43:51,137 --> 00:43:53,097 Ce naiba cãutai aici? 587 00:43:53,181 --> 00:43:56,142 Pãi, m-am gândit cã probabil n-o sã fie acasã... 588 00:43:56,226 --> 00:43:58,478 si poate îl gãsesc la bisericã. 589 00:43:58,561 --> 00:43:59,938 Si, ai venit sã-i zbori creierii? 590 00:44:00,021 --> 00:44:01,789 Nu, domnule, el s-a dat la mine. 591 00:44:01,814 --> 00:44:04,299 A încercat sã mã omoare. N-am avut de ales. 592 00:44:04,400 --> 00:44:08,542 N-ai avut de ales? Preotul mi-a spus cã l-ai lãsat sã plece. 593 00:44:08,567 --> 00:44:10,264 A zis cã tipul era calm. 594 00:44:10,323 --> 00:44:12,325 N-o sã stim niciodatã, asa-i? 595 00:44:12,951 --> 00:44:15,161 Exact cum a fost cu DeMarco la New York. 596 00:44:15,495 --> 00:44:18,414 Ai apãrut singur.... suspectul e mort. 597 00:44:18,832 --> 00:44:20,875 Cãpitane, avem o identificare pozitivã pentru... 598 00:44:20,959 --> 00:44:22,377 Taci dracu din gurã! 599 00:44:22,836 --> 00:44:25,421 Nu vreau ca pentru mine sã lucreze politisti singuratici! 600 00:44:25,547 --> 00:44:27,549 Tu...si tu... 601 00:44:28,633 --> 00:44:30,635 la Afaceri Interne, mâine dimineatã. 602 00:44:30,718 --> 00:44:31,970 Sã nu întârziati. 603 00:44:44,064 --> 00:44:46,608 Nu te grãbi! Am trimis dupã poligraf. 604 00:44:51,697 --> 00:44:53,407 Si, deci, ce le-ai spus? 605 00:44:53,949 --> 00:44:57,786 Totul, amprentele, trecutul dubios tot tacâmul. 606 00:44:59,079 --> 00:45:01,373 Nu mi-ai lãsat nici o sansã, Jack. 607 00:45:01,457 --> 00:45:03,959 Hei, de asta avem prieteni nu-i asa? 608 00:45:06,128 --> 00:45:08,380 Voi începe prin a-ti pune câteva întrebãri... 609 00:45:08,464 --> 00:45:09,837 pentru a calibra aparatul. 610 00:45:09,862 --> 00:45:12,450 Te rog sã rãspunzi cu "da" la ambele întrebãri. 611 00:45:12,551 --> 00:45:14,720 Esti detectivul Jack Cole? Da! 612 00:45:15,762 --> 00:45:18,265 Ai escaladat muntele Everest? Da! 613 00:45:24,271 --> 00:45:25,772 Bine, sã începem. 614 00:45:28,609 --> 00:45:30,861 Esti ofiter de politie de sapte ani? 615 00:45:30,944 --> 00:45:31,570 Da. 616 00:45:31,653 --> 00:45:34,781 Ai idee cum au apãrut amprentele tale la locul crimei? 617 00:45:34,865 --> 00:45:35,491 Nu. 618 00:45:35,574 --> 00:45:38,327 Ascunzi cumva informatii importante pentru aceastã investigatie? 619 00:45:38,410 --> 00:45:39,036 Nu. 620 00:45:39,119 --> 00:45:41,621 L-ai împuscat pe Cristopher Maynard? 621 00:45:41,704 --> 00:45:42,747 Da. 622 00:45:43,331 --> 00:45:45,291 Erai în legitimã apãrare? Da. 623 00:45:45,500 --> 00:45:47,418 ti-ai ucis fosta sotie? 624 00:45:48,336 --> 00:45:49,003 Nu. 625 00:45:49,086 --> 00:45:51,255 Ai ucis vreodatã pe cineva? Da. 626 00:45:52,006 --> 00:45:54,759 Ai ucis pe cineva în afara functiunilor de politist? 627 00:45:54,842 --> 00:45:57,929 Nu cred cã este relevant pentru aceastã investigatie. 628 00:45:58,012 --> 00:45:59,472 Rãspunzi cu da sau nu. 629 00:45:59,555 --> 00:46:00,598 Deci? 630 00:46:01,933 --> 00:46:03,392 Ãsta e rãspunsul meu. 631 00:46:04,685 --> 00:46:07,188 Nu te ajutã cu nimic, Jack. 632 00:46:11,025 --> 00:46:14,362 N-am mai vãzut ceva asemãnãtor. Toate sunt adevãrate. 633 00:46:18,074 --> 00:46:19,760 Poate cineva sã învete sã pãcãleascã masina? 634 00:46:19,784 --> 00:46:23,788 E posibil, dar trebuie sã-ti controlezi în totalitate emotiile. 635 00:46:23,913 --> 00:46:26,999 Nu cunosc pe nimeni care sã facã asta. 636 00:46:27,959 --> 00:46:30,044 Ce vrei sã fac, Jack. 637 00:46:30,128 --> 00:46:32,731 Chestia cu amprentele era destul de nasoalã dar sã-ti bati joc de poligraf... 638 00:46:32,755 --> 00:46:35,758 chestia asta ne lasã toti prietenii cu ochii în soare. 639 00:46:35,842 --> 00:46:39,011 Care dintre prieteni? Am asa de multi. 640 00:46:39,095 --> 00:46:40,972 Vorbesc despre Frank Deverell. 641 00:46:41,055 --> 00:46:42,807 Vorbeste despre tine cu unii oameni. 642 00:46:42,890 --> 00:46:43,890 De care? 643 00:46:43,933 --> 00:46:45,143 Ca Procurorul Districtual. 644 00:46:45,268 --> 00:46:47,161 Nu trebuia sã te afli la locul secnei cu fiul sãu. 645 00:46:47,185 --> 00:46:49,146 Sã-l treci asa prin geam. 646 00:46:49,229 --> 00:46:51,481 Mã întreb dacã e acelasi Frank Deverell... 647 00:46:51,565 --> 00:46:53,108 care a venit sã-mi multumeascã... 648 00:46:53,191 --> 00:46:55,485 cã nu i-am împuscat copilul în cap. 649 00:46:55,569 --> 00:46:57,070 Mda, lucrurile se mai schimbã. 650 00:46:57,571 --> 00:46:59,632 Si dei de la Afaceri Interne se intereseazã de tine... 651 00:46:59,656 --> 00:47:02,159 ceea ce înseamnã cã se intereseazã si de mine. 652 00:47:02,242 --> 00:47:05,370 Te suspend pânã când se lãmuresc treburile astea. 653 00:47:06,580 --> 00:47:10,083 Credeam cã o sã-ti dai seama cã se vor trage sfori. 654 00:47:10,459 --> 00:47:12,878 Mda, spune asta mãrgelelor. 655 00:47:13,253 --> 00:47:15,547 Nimeni nu-si asumã riscuri în privinta ta, Jack. 656 00:47:15,630 --> 00:47:19,342 Oficial esti suspect în uciderea fostei sotii si a sotului ei. 657 00:47:19,426 --> 00:47:22,721 Dã-mi legitimatia, insigna si asigurã-te cã stim în permanentã unde te aflii... 658 00:47:22,804 --> 00:47:24,848 pentru cã cei de la IA vin dupã tine. 659 00:47:28,894 --> 00:47:31,396 În care din ele te-ai usurat. 660 00:47:37,819 --> 00:47:38,820 Ticãlosule! 661 00:47:51,124 --> 00:47:53,042 Cãpitane, ai vrut sã mã vezi? 662 00:47:53,667 --> 00:47:57,213 Christopher Maynard a fost cu un grup de la bisericã la New York timp de douã sãptãmâni. 663 00:47:57,296 --> 00:47:58,881 Mai spune! 664 00:48:00,174 --> 00:48:04,345 Programul ocupat la minut. Nu avea cum sã fi fãcut el ultimele douã crime. 665 00:48:05,721 --> 00:48:06,721 Cole? 666 00:48:06,889 --> 00:48:10,434 Tu sã-mi spui. Era în proces de custodie cu fosta sotie. 667 00:48:10,935 --> 00:48:14,230 Ea nu dorea ca el sã petreacã prea mult timp cu copiii. 668 00:48:14,647 --> 00:48:16,607 Ascultã, când era la New York... 669 00:48:16,690 --> 00:48:20,319 crimele DeMarco au început la douã luni dupã ce a fost repartizat la Omucideri. 670 00:48:20,402 --> 00:48:21,904 S-a mutat aici acum opt luni. 671 00:48:21,987 --> 00:48:25,908 La fix douã luni dupã aia au început crimele "Familistului". 672 00:48:27,576 --> 00:48:29,620 Poate ar trebui sã vedem ce are de spus. 673 00:48:29,703 --> 00:48:31,747 Doar nu mã iei la sentiment, Jim? 674 00:48:31,831 --> 00:48:33,958 Tipul e ciudat, ai spus-o chiar tu. 675 00:48:34,041 --> 00:48:38,462 Lasã IA sã se ocupe de el. Chiar acum construiesc cazul. 676 00:48:42,758 --> 00:48:45,344 Stai departe de el. E o companie rea pentru moment. 677 00:51:39,849 --> 00:51:41,809 Cred cã ceva lipseste. 678 00:51:43,686 --> 00:51:44,937 Ce cãuta aici? 679 00:51:45,021 --> 00:51:47,273 Nu pãrea sã caute ceva anume. 680 00:51:47,356 --> 00:51:49,358 Nu vã îngrijorati. 681 00:51:50,651 --> 00:51:54,822 Jumãtate din loc l-am cercetate eu. Nimic care sã te lege de femeia Roslov. 682 00:51:54,906 --> 00:51:57,033 Spre binele tãu sper cã nu. 683 00:51:57,867 --> 00:52:00,077 Trebuia sã cercetezi casa cu zile în urmã. 684 00:52:00,161 --> 00:52:02,497 N-ar trebui sã mã ocup de curãtenie. 685 00:52:13,216 --> 00:52:14,675 Unde e? \Ai vãzut-o? 686 00:52:14,759 --> 00:52:17,511 N-o gãsesc. A plecat de la hotel. 687 00:52:17,594 --> 00:52:20,013 Dar biletul ãsta a sosit imediat ce ai plecat. 688 00:52:26,853 --> 00:52:28,897 "Nu pot sã plec cu tine... 689 00:52:29,689 --> 00:52:31,525 ...sau sã te vãd" 690 00:52:33,276 --> 00:52:36,822 "Te iubesc, dragul meu" D-le Richard, acesta a fost ultimul telefon. 691 00:52:37,239 --> 00:52:38,907 "Dumnezeu sã te binecuvânteze!" 692 00:52:42,410 --> 00:52:44,371 Ce se întâmplã? Ce se petrece? 693 00:52:45,247 --> 00:52:47,874 Ce dracu faci aici? Trebuie sã dicutãm! 694 00:52:48,959 --> 00:52:51,586 Nu cumva sunt lacrimi? Nu! 695 00:52:54,297 --> 00:52:56,508 Ochii îmi lãcrimeazã uneori atunci când casc. 696 00:52:56,591 --> 00:52:58,009 Lãcrimeazã? Da! 697 00:52:58,927 --> 00:53:00,720 Lãcrimeazã. Ce vrei? 698 00:53:00,804 --> 00:53:03,181 Lasã-mã sã... Opreste-te, sunt bine. 699 00:53:03,473 --> 00:53:04,891 Ce vrei? 700 00:53:05,392 --> 00:53:07,936 Trebuie sã-ti vorbesc. Bine, haide. 701 00:53:09,980 --> 00:53:12,566 Dacã avem de a face cu un criminal în serie... 702 00:53:12,649 --> 00:53:16,319 care omoarã familii si pe care l-am numit "Familistul": 703 00:53:16,903 --> 00:53:19,281 Si dacã mai este cineva... 704 00:53:20,198 --> 00:53:21,950 care se ocupã cu ceva si mai sinistru. 705 00:53:22,033 --> 00:53:24,410 Trebuie sã elimine niste tinte. 706 00:53:24,493 --> 00:53:28,080 Asa cã îi ucide împreunã cu întreaga familie astfel ca sã parã... 707 00:53:28,164 --> 00:53:30,124 ucisi de "Familist". 708 00:53:30,332 --> 00:53:32,334 În timp ce noi cãutãm un criminal în serie. 709 00:53:32,418 --> 00:53:35,671 Si de fapt sunt doi Iar unul din ei e profesionist. 710 00:53:35,754 --> 00:53:39,300 De unde stii cã e profesionist? Pentru cã stiu sã recunosc un profesionist. 711 00:53:40,092 --> 00:53:42,428 Am gãsit asta în casa Soniei Roslov. 712 00:53:42,761 --> 00:53:44,513 Un bilet în circuit pentru Moscova, 713 00:53:44,597 --> 00:53:46,682 cumpãrat si plãtit de Deverell Industries. 714 00:53:46,765 --> 00:53:49,101 Crezi cã Frank Deverell e amestecat? 715 00:53:49,185 --> 00:53:50,311 Da. 716 00:53:52,021 --> 00:53:54,398 Sonya Roslov era translator. 717 00:53:54,482 --> 00:53:56,525 Dacã Deverell fãcea afaceri în Rusia... 718 00:53:56,609 --> 00:53:58,694 normal cã a angajat asa ceva. 719 00:53:58,777 --> 00:54:01,572 Si dacã era un cãrãus? Si cu ce fãcea contrabandã? 720 00:54:02,114 --> 00:54:04,450 Ceva arme chimice. 721 00:54:06,202 --> 00:54:07,745 Acum, dupã cãderea Zidului... 722 00:54:07,828 --> 00:54:10,206 gãsesti cu tonele. 723 00:54:10,289 --> 00:54:12,875 Ar putea explica existenta cancerului. 724 00:54:13,083 --> 00:54:16,003 Pe piata neagrã marfa asta e controlatã... 725 00:54:16,086 --> 00:54:17,379 de Mafia Ruseascã. 726 00:54:17,463 --> 00:54:20,049 Ca tipii care au sãrit pe noi? Te-ai prins! 727 00:54:20,174 --> 00:54:22,760 Si ce leagã pe Dunleavy de Deverell? 728 00:54:22,843 --> 00:54:25,763 Încã nu stiu, dar stiu cã putem afla. 729 00:54:26,472 --> 00:54:30,016 Stii, îmi vor lua insigna dacã aflã cã lucrez cu tine. 730 00:54:30,099 --> 00:54:32,977 Dar instinctul îmi spune cã s-ar putea sã ai dreptate. 731 00:54:34,729 --> 00:54:36,940 Si eu mã iau mereu dupã instinct. Bine. 732 00:54:39,984 --> 00:54:43,655 Nu stiu ce ai de gând tu dar eu mã întorc sã vãd restul filmului. 733 00:54:43,738 --> 00:54:45,240 E un film bun? 734 00:54:46,866 --> 00:54:48,493 N-ai vãzut niciodatã "Casablanca"? 735 00:54:48,576 --> 00:54:51,704 Mã întrebi dacã n-an vãzut niciodatã "Casablanca"? 736 00:54:52,330 --> 00:54:53,164 Ai vãzut? 737 00:54:53,248 --> 00:54:56,000 Cred cã glumesti. Eu? Eu sã nu vãd "Casablanca"? 738 00:54:56,084 --> 00:54:57,544 Ai vãzut vreodatã "Casablanca"? 739 00:54:57,627 --> 00:54:58,627 Nu. 740 00:54:59,254 --> 00:55:00,547 Haide. 741 00:55:02,382 --> 00:55:06,719 Si, bineînteles, Donald a supravietuit numai cu mândria rãnitã. 742 00:55:07,846 --> 00:55:10,640 Nu mã asteptam ca Cole sã se apropie atâta. 743 00:55:11,558 --> 00:55:14,853 Credeam cã le tii mai bine socoteala fostilor angajati. 744 00:55:16,396 --> 00:55:19,274 N-aveam cum sã prevãd cã va fi atât de implicat. 745 00:55:19,858 --> 00:55:22,569 Cine este? Mi-e clar cã nu doar un simplu politist. 746 00:55:23,736 --> 00:55:27,115 A fost un soldat excelent. West Point si toate cele. 747 00:55:27,866 --> 00:55:32,120 L-am gãsit în Vietnam. L-am recrutat pentru un program special. 748 00:55:33,413 --> 00:55:35,373 Numit PROGRAMUL. 749 00:55:35,540 --> 00:55:38,167 S-a ocupat de o grãmadã de chestii neplãcute. 750 00:55:38,917 --> 00:55:40,919 Cum ar fi? D-le Deverell... 751 00:55:41,211 --> 00:55:43,972 nu întrebati despre lucruri despre care nu vreti sã stiti cu adevãrat. 752 00:55:44,047 --> 00:55:46,884 E de ajuns sã spun cã pentru cei pe care îi vâna pentru noi... 753 00:55:46,967 --> 00:55:49,636 era cunoscut ca "Omul Licãrire" 754 00:55:50,888 --> 00:55:53,015 Era doar jungla... 755 00:55:53,932 --> 00:55:55,517 apoi o licãrire... 756 00:55:57,478 --> 00:55:59,104 si erai mort. 757 00:55:59,730 --> 00:56:01,982 De ce nu mai e cu voi. 758 00:56:02,232 --> 00:56:06,069 A fost eliminat din program în '84. Devenise prea de-al casei. 759 00:56:07,988 --> 00:56:09,907 Îsi hotãra singur misiunile. 760 00:56:10,073 --> 00:56:12,075 Dispãrea cu lunile. 761 00:56:12,451 --> 00:56:14,453 A sfârsit în tailanda... 762 00:56:15,329 --> 00:56:17,873 psalmodiind prin temple. 763 00:56:18,624 --> 00:56:21,251 Se spune cã a fost salvat de un om sfânt. 764 00:56:22,753 --> 00:56:26,965 Sunt atâtea povesti despre omul ãsta cã nu mai stiu care sunt adevãrate. 765 00:56:33,055 --> 00:56:35,265 Si ce facem cu el? Îl înlãturãm. 766 00:56:36,099 --> 00:56:39,019 A sosit vremea sã facem asta cu cei care stiu ceva. 767 00:56:41,230 --> 00:56:43,105 Cu toti. 768 00:56:45,024 --> 00:56:46,526 Johnny nu constituie o amenintare. 769 00:56:47,860 --> 00:56:51,322 Nu sunt de acord. Deja a vorbit cu pshihologul. 770 00:56:53,074 --> 00:56:56,077 Bietul bãiat ttie prea multe. Asta e. 771 00:56:57,495 --> 00:56:59,122 Johnny va face ce îi spun eu. 772 00:56:59,205 --> 00:57:01,457 Hai sã-ti spun altfel. 773 00:57:01,874 --> 00:57:04,669 În operatia asta sunt patru verigi slabe. 774 00:57:04,961 --> 00:57:07,130 Doi politisti, tu si bãiatul. 775 00:57:08,172 --> 00:57:09,882 Trei dintre voi trebuie sã disparã. 776 00:57:10,133 --> 00:57:11,968 Alege tu care. 777 00:57:15,179 --> 00:57:17,431 Va trebui s-o faci tu. 778 00:57:17,974 --> 00:57:19,517 Frank, de Johnny mã ocup eu. 779 00:57:19,600 --> 00:57:22,186 Cine se ocupã de Cole si Campbell? 780 00:57:22,353 --> 00:57:24,689 Îl pun pe Donald sã se ocupe de ceilalti. 781 00:57:24,772 --> 00:57:26,357 Bunã idee. 782 00:57:26,524 --> 00:57:29,110 Acum haide! Apa e foarte bunã. 783 00:59:53,752 --> 00:59:54,753 La naiba! 784 01:00:45,053 --> 01:00:47,055 Du copiii sus. 785 01:00:53,645 --> 01:00:55,313 John Cole? Da. 786 01:00:55,563 --> 01:00:57,941 Miller si Russo de la IA. 787 01:00:58,024 --> 01:01:00,193 Avem mandat pentru arestarea ta. 788 01:01:00,610 --> 01:01:03,363 Ai câteva minute dacã doresti sã-ti iei ceva lucruri cu tine. 789 01:01:03,446 --> 01:01:06,282 Nu, e bine. Sunt gata. 790 01:01:57,958 --> 01:02:00,210 Cea mai rece iarnã din LA din câte îmi amintesc. 791 01:02:01,003 --> 01:02:02,463 Si umedã. 792 01:04:04,040 --> 01:04:05,625 Te-au luat si pe tine. 793 01:04:05,709 --> 01:04:08,336 Nu, lucrurile aste le-am cumpãrat dupã revolte. 794 01:04:08,503 --> 01:04:10,964 Asta înseamnã cã suntem aproape. Foarte aproape. 795 01:04:11,131 --> 01:04:12,924 Si se pare cã mã impresioneazã? 796 01:04:13,008 --> 01:04:17,220 Ar trebui pentru cã nu se vor opri pânã nu ne terminã pe amândoi. 797 01:04:21,641 --> 01:04:23,560 Scrie cumva "corn de cerb"? 798 01:04:24,644 --> 01:04:26,146 Dã-mi aia! 799 01:04:27,229 --> 01:04:30,566 Era mostrã gratuitã. Aici e o cutie întreagã. 800 01:04:30,649 --> 01:04:32,651 Nu te bãga în lucrurile mele. 801 01:04:32,735 --> 01:04:36,864 As putea profita de acest moment pentru a-ti spune cât de impresionat sunt? 802 01:04:37,031 --> 01:04:39,200 Asta înseamnã cã unul din noi este. 803 01:04:39,992 --> 01:04:42,620 Am gãsit ceva în lista de telefoane a fostei tale sotii. 804 01:04:42,703 --> 01:04:45,098 Cineva a sunat de la ea de acasã în noaptea în care a fost ucisã. 805 01:04:45,122 --> 01:04:49,460 Sase apeluri a câte 10-15 secunde fiecare. 806 01:04:50,044 --> 01:04:52,046 Ai vreun numãr? 807 01:04:52,797 --> 01:04:56,592 Pot sã iau eu CD-urile astea? Par sã mai fie folosibile. 808 01:04:57,529 --> 01:04:58,989 Le-am luat. Haide. 809 01:04:59,156 --> 01:05:02,242 Pot sã te întreb ceva? Tu chiar locuiai în chitimia asta? 810 01:05:02,326 --> 01:05:03,953 Omule, vii odatã? 811 01:05:24,846 --> 01:05:27,306 Acum, dacã ãsta chiar e tipul nostru? 812 01:05:27,473 --> 01:05:29,475 Vom sta de vorbã cu el. Bine. 813 01:05:33,354 --> 01:05:34,605 Ce? Politia! 814 01:05:37,607 --> 01:05:39,293 Sunt detectivul Cole acesta e detectivul Campbell.. 815 01:05:39,317 --> 01:05:41,903 de la LAPD. 816 01:05:41,987 --> 01:05:44,322 Am vrea sã vã întrebãm despre niste telefoane... 817 01:05:44,406 --> 01:05:46,824 pe care le-ati dat la dr. Dunleavy. 818 01:05:50,369 --> 01:05:52,871 Artati de parcã veniti de la rãscoalã. 819 01:05:53,122 --> 01:05:53,914 Multam! 820 01:05:53,998 --> 01:05:56,457 El aratã de parcã vine de la rãscoalã. 821 01:05:56,874 --> 01:06:00,420 Da, eu plãtesc factura dar telefonul e al fiicei mele. 822 01:06:04,089 --> 01:06:05,924 Te cunosc, nu-i asa? 823 01:06:06,925 --> 01:06:10,220 Da, mã cunosti. L-ai aruncat pe prietenul meu printr-o fereastrã. 824 01:06:12,180 --> 01:06:14,890 Liceu, fereastrã. Acum îmi amintesc. 825 01:06:15,516 --> 01:06:18,144 Esti prietene lui Johnny Deverell nu-i asa? 826 01:06:18,227 --> 01:06:18,978 Si? 827 01:06:19,061 --> 01:06:23,149 Si mã întrebam de cât timp îl cunosti pe dr. Dunleavy? 828 01:06:24,441 --> 01:06:26,568 Nu cunosc nici un Dunleavy. 829 01:06:27,319 --> 01:06:30,113 L-ai sunat în noaptea în care a fost ucis. 830 01:06:30,822 --> 01:06:33,699 Mda. N-am fost eu. N--am nevoie de psihiatru. 831 01:06:34,658 --> 01:06:36,660 Dar n-am zis cã era psihiatru. 832 01:06:39,830 --> 01:06:42,624 Bine, îl cunosc dar nu eu l-am sunat. 833 01:06:43,499 --> 01:06:44,917 Mã întreb oare cine? 834 01:06:46,461 --> 01:06:47,629 Johnny. 835 01:06:48,212 --> 01:06:51,215 Când l-au prins cu cocaina l-au obligat sã vadã un psihiatru. 836 01:06:51,299 --> 01:06:53,342 Acests fiind Dunleavy, asa-i? 837 01:06:53,675 --> 01:06:54,676 Millie. 838 01:06:55,093 --> 01:06:58,555 Dragã, dã-mi voie sã-ti spun cã jocul s-a terminat. 839 01:06:58,722 --> 01:07:01,183 Vreau sã-mi spui imediat... 840 01:07:01,600 --> 01:07:04,644 de ce Johnny suna de aici. 841 01:07:05,061 --> 01:07:06,896 Îi era fricã sã sune de acasã. 842 01:07:06,979 --> 01:07:08,022 De ce? 843 01:07:08,189 --> 01:07:11,858 Johnny stia despre tatãl lui vitreg cã se ocupa de niste lucruri rele. 844 01:07:12,192 --> 01:07:15,195 Din întâmplare nu stii unde îl putem gãsi pe bãiatul ãsta? 845 01:07:15,278 --> 01:07:18,615 Tatãl vitreg l-a trimis la "Our Lady Of Angels". 846 01:07:20,283 --> 01:07:23,744 Nu crezi cã Deverell o sã-si ucidã fiul vitreg, nu-i asa? 847 01:07:25,287 --> 01:07:28,207 Corect. Tâmpitã întrebare. Hai s-o stergem. 848 01:08:25,800 --> 01:08:28,427 Esti bine, Johnny? Mai bine ca niciodatã. 849 01:08:28,510 --> 01:08:31,263 Trebuie sã-ti punem niste întrebãri în legãturã cu tatãl tãu vitreg. 850 01:08:31,346 --> 01:08:32,723 E un imbecil. 851 01:08:33,682 --> 01:08:35,350 În afarã de asta. 852 01:08:35,559 --> 01:08:38,769 Tatãl tãu i-a ucis pe Dunleavy? 853 01:08:40,062 --> 01:08:43,232 Da, am încercat sã-l sun sã-l avertizez. Jur. 854 01:08:43,316 --> 01:08:45,484 Stim, stim. E în regulã. 855 01:08:46,944 --> 01:08:49,487 Relaxati-vã. Politia. 856 01:08:49,821 --> 01:08:51,114 De ce a fãcut-o? 857 01:08:51,281 --> 01:08:54,242 Bun. L-a pus pe Donald sã ucidã translatorul... 858 01:08:55,619 --> 01:08:58,122 pentru cã stia cã tatãl meu fãcea contrabandã 859 01:08:58,147 --> 01:09:00,104 cu niste chestii nasoale din Rusia. 860 01:09:00,956 --> 01:09:02,875 Si eu am aflat. 861 01:09:03,167 --> 01:09:06,670 Asa cã s-a speriat crezând cã i-am spus totul dr. Dunleavy. 862 01:09:06,754 --> 01:09:09,714 Asa cã l-a pus pe Donald sã-l omoare pe el si pe sotia lui... 863 01:09:09,964 --> 01:09:12,675 si sã aranjeze sã parã cã a fãcut-o ucigasul în serie. 864 01:09:12,717 --> 01:09:13,968 Cine îl ajuta? 865 01:09:14,052 --> 01:09:15,637 Un tip scund. 866 01:09:17,012 --> 01:09:18,513 Cu accent sudist. 867 01:09:19,681 --> 01:09:21,642 Smit Da, tipul de la guvern. 868 01:09:21,725 --> 01:09:23,185 Cine e Smit? 869 01:09:23,560 --> 01:09:25,604 Tocmai o sã afli. 870 01:09:25,687 --> 01:09:27,772 Sorã, ia bãiatul si stati cu ochii pe el. 871 01:09:27,855 --> 01:09:30,149 Sã nu i se întâmple nimic. Nu-l lãsati singur. 872 01:09:30,232 --> 01:09:33,319 Bineânteles! O sã am grijã de tine. Haide, Johnny. 873 01:09:40,241 --> 01:09:41,743 Ne vedem mai târziu, Joe. 874 01:10:06,848 --> 01:10:08,100 Ce mai faci? 875 01:10:10,352 --> 01:10:12,604 Jack, ce surprizã plãcutã... 876 01:10:17,650 --> 01:10:20,444 Stii, în majoritatea statelor din aceastã tarã... 877 01:10:20,653 --> 01:10:24,322 rãpirea e infractiune. Noi n-o mai facem. 878 01:10:24,406 --> 01:10:26,908 Fã-mi plãcerea, scuteste-mã de teatru si spune-mi... 879 01:10:27,075 --> 01:10:29,786 cu ce face Deverell contrabandã. 880 01:10:30,745 --> 01:10:32,706 Habar n-am despre ce vorbesti. 881 01:10:32,789 --> 01:10:33,789 Pe bune? 882 01:10:35,916 --> 01:10:38,419 La naiba, Jack! Ce faci omule? 883 01:10:39,461 --> 01:10:43,798 Deverell a ucis patru oameni pentru a ascunde ceva si vreau sã aflu ce. 884 01:10:44,048 --> 01:10:46,092 Esti psihopat. 885 01:10:47,218 --> 01:10:49,637 N-am ideee despre ce vorbeste. 886 01:10:49,721 --> 01:10:51,014 Ei bine, esti politist. 887 01:10:51,097 --> 01:10:52,723 N-ai de gând sã ajuti. 888 01:10:53,390 --> 01:10:54,558 Bine. 889 01:10:55,100 --> 01:10:57,227 Dar sunt un tintas prost. 890 01:10:57,394 --> 01:10:59,980 Nu te bãga. Încercam sã ajut. 891 01:11:00,814 --> 01:11:03,024 Ucide-mã dacã vrei, ticãlosule. 892 01:11:03,107 --> 01:11:05,860 Tot nu stiu despre ce vorbesti. 893 01:11:07,403 --> 01:11:10,573 Jack, stiu cã în trecut am purtat niste discutii în contradictoriu... 894 01:11:19,289 --> 01:11:21,916 Îti spun cã nu stiu... Bine... 895 01:11:27,922 --> 01:11:30,507 De mâna aia am nevoie, Jack, de mâna aia am nevoie, 896 01:11:30,925 --> 01:11:33,426 Stii cã o s-o fac. Peste... 897 01:11:33,801 --> 01:11:36,095 Bine, bine, gata cu jocul. 898 01:11:50,775 --> 01:11:52,652 Jack, mi-ai lipsit. 899 01:11:54,528 --> 01:11:57,823 Majotitatea tinerilor din ziua de azi nu vor sã facã acel pas în plus. 900 01:11:58,866 --> 01:12:01,743 Si tu mi-ai lipsit, Smit. Deci, despre ce e vorba? 901 01:12:02,535 --> 01:12:04,037 Deverell face contrabandã... 902 01:12:04,120 --> 01:12:05,956 cu arme chimice din Rusia. 903 01:12:06,039 --> 01:12:10,376 Eu i-am fãcut legãturile. Mafia ruseascã intermediazã afacerea. 904 01:12:11,835 --> 01:12:15,130 Unul din voi, domnilor, poate sã-mi cheme si mie o ambulantã? 905 01:12:15,297 --> 01:12:17,466 Deci, ce face cu marfa? 906 01:12:17,549 --> 01:12:21,010 Afacerea se desfãsoarã mâine la un hotel din centru al asistentei sociale. 907 01:12:21,344 --> 01:12:24,180 O vinde unui grup sârb de luptãtori pentru libertate. 908 01:12:24,264 --> 01:12:25,807 Adicã teroristi. 909 01:12:26,140 --> 01:12:28,393 Semanticã. Spui rosie... 910 01:12:29,017 --> 01:12:32,104 Nu, dobitocule, n-am spus rosie. Am spus teroristi. 911 01:12:32,187 --> 01:12:33,397 Lucrezi pentru guvern. 912 01:12:33,480 --> 01:12:36,108 De ce tocmai voi, dintre toti îl ajutati pe Deverell? 913 01:12:38,526 --> 01:12:41,445 Ca sã ne îmbogãtim, fiule. Ca sã ne îmbogãtim, de ce altceva! 914 01:12:42,029 --> 01:12:43,322 Ai înregistrat asta? 915 01:12:43,990 --> 01:12:45,700 Da. 916 01:12:48,868 --> 01:12:51,413 Ei bine, un spion evoluat. 917 01:12:53,665 --> 01:12:55,333 Ce doresti? 918 01:12:55,709 --> 01:12:59,461 Vreau ca tu si prietenii tãi sã mã lãsati în pace. Sã uitati cã exist. 919 01:12:59,545 --> 01:13:00,713 S-a fãcut. 920 01:13:00,796 --> 01:13:02,357 Nu mã obliga sã mã întorc si sã te ucid. 921 01:13:02,423 --> 01:13:03,757 Nu. Bine. 922 01:13:10,221 --> 01:13:13,558 Domnilor, sã nu uitãm acea micã problemã... 923 01:13:14,726 --> 01:13:17,352 a ambulantei. Nu te-am împuscat decât într-un picior. 924 01:13:17,436 --> 01:13:19,313 topãie pânã la spital. 925 01:13:31,782 --> 01:13:35,995 Ei bine, putem considera cã cea mai ploioasã iarnã tocmai s-a sfârsit. 926 01:13:36,078 --> 01:13:40,540 Soare si uscat pentru mâine si urmãtoarele cinci zile. 927 01:13:40,749 --> 01:13:44,210 Tot ce putem spera pentru aceastã parte a tãrii... 928 01:13:45,211 --> 01:13:48,380 "Deverell face contrabandã cu arme chimice din Rusia." 929 01:13:49,089 --> 01:13:51,675 "Afacerea e intermediatã de Mafia ruseascã." 930 01:13:51,759 --> 01:13:53,928 Cine e? Ce spui acum, dobitocule? 931 01:13:54,011 --> 01:13:57,180 Stiu cã esti prieten cu toti de la postas la presedinte... 932 01:13:57,263 --> 01:13:59,724 dar nimeni n-o sã te ajute... 933 01:13:59,807 --> 01:14:01,535 când se va afla toatã tãrãsenia. Ai înteles? 934 01:14:01,559 --> 01:14:03,144 Detective Cole. 935 01:14:03,770 --> 01:14:06,438 Esti perseverent. 936 01:14:06,521 --> 01:14:09,566 Se pare cã eu am ceva ce vrei tu iar tu ai ceva ce vreau eu. 937 01:14:09,650 --> 01:14:11,902 Ce-ar putea fi? Donald. 938 01:14:12,277 --> 01:14:14,363 Donald e ucigasul tãu, asa-i? 939 01:14:14,446 --> 01:14:15,446 Ascult. 940 01:14:15,488 --> 01:14:17,323 Pe el îl vreau, nu pe tine. 941 01:14:17,406 --> 01:14:20,243 Predãmi-l cu o plecãciune frumoasã si cu arma crimei. 942 01:14:20,326 --> 01:14:22,036 Mai departe mã ocup eu. 943 01:14:22,119 --> 01:14:26,206 Primesti caseta... numele meu e curãtat ...al tãu rãmâne curat. 944 01:14:26,790 --> 01:14:28,708 Toatã lumea e fericitã. Ce spui de asta? 945 01:14:28,792 --> 01:14:29,960 Bine. 946 01:14:31,086 --> 01:14:32,837 Hai sã ne întâlnim mâine. 947 01:14:32,921 --> 01:14:36,507 Am o treabã mâine într-un loc numit Ovington Arms, în centru. 948 01:14:36,590 --> 01:14:39,593 Apartamentul D-14 Ora 14 ar fi potrivitã pentru tine? 949 01:14:46,474 --> 01:14:48,393 De ce trebuie sã fie asa complicat? 950 01:14:48,476 --> 01:14:50,603 Nu e complicat. Nu e altceva decât un joc. 951 01:14:50,687 --> 01:14:52,730 Îmi aminteste de un vechi tactician persian... 952 01:14:52,814 --> 01:14:55,774 care încerca sã-si învete trupele strategie. 953 01:14:56,024 --> 01:14:58,193 Mai târziu urma sã fie cunoscut ca sah. 954 01:14:58,277 --> 01:15:00,070 Deci o sã-i plictisim pânã mor? 955 01:15:00,153 --> 01:15:03,239 Luptãtorii tineri aveau obiceiul sã se arunce în luptã cu capul înainte. 956 01:15:03,614 --> 01:15:05,866 Celor experimentati le place sã astepte... 957 01:15:06,325 --> 01:15:10,371 ca oponentii sã-si arate tactica sã se înghesuie într-un colt... 958 01:15:10,454 --> 01:15:12,956 E vremea sã plecãm. Sun Tzu, Arta Rãzboiului. 959 01:15:13,540 --> 01:15:16,293 Sun Tzu. Devine din ce în ce mai straniu. 960 01:15:21,548 --> 01:15:22,965 "Donald e ucigasul tãu, nu-i asa?" 961 01:15:23,048 --> 01:15:23,966 "Ascult." 962 01:15:24,049 --> 01:15:25,676 "Pe el îl vreau, nu pe tine." 963 01:15:25,843 --> 01:15:28,721 "Predãmi-l cu o plecãciune frumoasã si cu arma crimei." 964 01:15:28,804 --> 01:15:30,222 "Mai departe mã ocup eu." 965 01:15:30,306 --> 01:15:33,016 "Primesti caseta... numele meu e curãtat ...al tãu rãmâne curat." 966 01:15:33,558 --> 01:15:37,186 "Toatã lumea e fericitã. Ce spui de asta?" 967 01:15:37,979 --> 01:15:38,979 "Bine." 968 01:15:40,815 --> 01:15:43,942 Cred cã tocmai ai fost vândut, dobitocule. 969 01:16:13,260 --> 01:16:15,638 Nu dureazã mult. Ridicãm ceva rapid. 970 01:16:15,721 --> 01:16:17,181 Sigur. 971 01:17:24,533 --> 01:17:25,951 Ponosit dar sic. 972 01:17:35,543 --> 01:17:37,544 Ori am venit un pic mai repede... 973 01:17:37,627 --> 01:17:39,838 ori gazdele noastre au întârziat putin. 974 01:17:47,553 --> 01:17:49,722 Ce dracu se petrece, Donald? 975 01:17:50,639 --> 01:17:51,849 Tu sã-mi spui! 976 01:17:54,351 --> 01:17:58,605 Credeai cã o sã mã predai lui Cole? Gresitã miscarea, pãmpãlãule. 977 01:17:59,939 --> 01:18:02,358 Nu stiu despre ce vorbesti. 978 01:18:06,278 --> 01:18:07,779 Nu vei scãpa de aici. 979 01:18:07,863 --> 01:18:09,948 Nu, de acum spectacolul e al meu. 980 01:18:17,788 --> 01:18:19,874 Cât se poate de Shakesperian. 981 01:18:21,125 --> 01:18:22,168 "A fi... 982 01:18:22,960 --> 01:18:23,960 sau a nu fi!" 983 01:18:24,128 --> 01:18:25,045 E momentul sã mergem. 984 01:18:25,128 --> 01:18:28,006 Stai! Nu stim câti tipi sunt acolo. 985 01:18:28,089 --> 01:18:31,384 Si ce vrei sã fac? Sã astept pânã se omoarã între ei? 986 01:18:31,468 --> 01:18:33,345 Dacã luptãtorii vechi sunt rãbdãtori si... 987 01:18:33,428 --> 01:18:35,721 cei tineri se ucid între ei si... 988 01:18:35,804 --> 01:18:37,223 uite asa ajungem sã înbãtrânim. 989 01:18:37,306 --> 01:18:39,075 Si mie îmi place planul ãla. Ai fost un bun ascultãtor. 990 01:18:39,099 --> 01:18:40,851 Asta ti-am spus eu în bar. 991 01:18:40,935 --> 01:18:43,312 Nu stiu de ce nu mã ascult pe mine. Prost mai sunt. 992 01:18:43,395 --> 01:18:44,771 Sã asteptãm. 993 01:18:45,897 --> 01:18:47,607 Aruncati armele! Politia! 994 01:18:49,192 --> 01:18:50,068 Lãsati armele! 995 01:18:50,151 --> 01:18:51,444 Aruncã nenorocita aia de armã! 996 01:18:51,528 --> 01:18:52,654 Arunc-o acum! 997 01:18:52,737 --> 01:18:54,196 Aruncã arma, bãiete! 998 01:20:23,484 --> 01:20:24,485 Stai! 999 01:20:28,615 --> 01:20:30,073 Arunc-o! 1000 01:20:30,282 --> 01:20:31,617 Si tu! 1001 01:20:32,492 --> 01:20:33,410 Unde locuiesti? 1002 01:20:33,493 --> 01:20:36,747 Dupã colt. Miscã-ti atunci fundul dupã colt. 1003 01:20:36,830 --> 01:20:39,374 Si ia-o si pe micuta Whoopi Goldberg cu tine. 1004 01:20:40,166 --> 01:20:41,417 Iisuse. 1005 01:20:41,918 --> 01:20:43,711 Spectacol pe Sesame Street. 1006 01:20:44,420 --> 01:20:47,298 Big Bird o sã aparã dupã una din usile astea. 1007 01:21:38,802 --> 01:21:39,802 Salut! 1008 01:21:51,313 --> 01:21:52,398 Aici! 1009 01:21:55,317 --> 01:21:58,236 Repede, omule! Nu mai rezist mult. 1010 01:22:00,822 --> 01:22:03,366 Oh, doamne, nu te uita în jos. Nu te uita în jos. 1011 01:22:04,993 --> 01:22:06,451 Oh, nu te uita în sus. 1012 01:22:18,337 --> 01:22:19,922 În regulã, agatã-te! 1013 01:22:20,089 --> 01:22:22,008 Da, bunã idee, omule. 1014 01:22:22,091 --> 01:22:24,177 Nu m-as fi gândit la asta. 1015 01:22:26,887 --> 01:22:29,097 Bine, esti gata? Gata pentru ce? 1016 01:22:29,181 --> 01:22:30,265 Asta! 1017 01:22:31,016 --> 01:22:33,518 E o fereastrã, Jack! E o fereastrã! 1018 01:22:36,020 --> 01:22:38,606 E arma ta sau esti excitat? 1019 01:22:38,689 --> 01:22:40,232 Dã-te jos de pe mine! os! 1020 01:22:41,400 --> 01:22:44,069 Probleme de politie. Iesim imediat. 1021 01:22:46,821 --> 01:22:50,658 Ajungi pânã jos în hol? Da, mã descurc. 1022 01:22:51,701 --> 01:22:53,578 Liftul era stricat. 1023 01:23:32,904 --> 01:23:35,698 ti-a mai spus cineva cã esti o mare durere în cur? 1024 01:23:35,782 --> 01:23:37,033 Mereu. 1025 01:23:40,745 --> 01:23:43,288 N-o sã trebuiascã s-o mai auzi. 1026 01:23:44,665 --> 01:23:48,126 O sã am grijã de tine cum am avut si de fosta ta sotie. 1027 01:24:14,483 --> 01:24:15,901 Am ajuns. 1028 01:24:17,695 --> 01:24:20,531 Când te trezesti dimineata si te uiti în oglindã... 1029 01:24:20,614 --> 01:24:23,032 cred cã esti fericit... 1030 01:24:23,199 --> 01:24:26,494 încântat de ce vezi. Si chestia asta mã deranjeazã. 1031 01:24:28,204 --> 01:24:30,873 Deci am sã consider ca responsabilitatea mea... 1032 01:24:30,956 --> 01:24:34,543 sã mã asigur cã n-o sã mai ajungi sã te uiti vreodatã în oglindã. 1033 01:24:34,710 --> 01:24:38,672 Mã trezesc fericit, mã culc fericit pentru cã vei fi mort. 1034 01:25:21,793 --> 01:25:23,337 Cea mai bunã încercare a ta. 1035 01:25:25,881 --> 01:25:27,591 Nu, am spus "Cea mai bunã încercare a ta." 1036 01:25:29,592 --> 01:25:30,592 Plictisitor. 1037 01:25:42,395 --> 01:25:44,397 Bãiete, asta e tot ce poti? 1038 01:25:46,650 --> 01:25:50,110 Dacã asta e tot ce poti înseamnã cã va trebui sã te omor. 1039 01:25:53,864 --> 01:25:55,407 Asta e tot ce poti? 1040 01:26:14,174 --> 01:26:17,385 Se pare cã n-o sã te mai trezesti fericit. 1041 01:26:58,714 --> 01:26:59,798 Hei, Cãpitane. 1042 01:27:00,048 --> 01:27:01,967 Arãti cam tãvãlit, Campbell. 1043 01:27:02,050 --> 01:27:04,468 Ei, au zis cã o sã mã fac bine. 1044 01:27:05,052 --> 01:27:06,804 Cred cã îti datorez scuze, Jack. 1045 01:27:06,888 --> 01:27:08,681 Doamne, ce bine ar fi! 1046 01:27:09,557 --> 01:27:11,559 Ei bine, n-o sã le primesti. 1047 01:27:12,768 --> 01:27:14,561 Dar ti le datorez. 1048 01:27:15,729 --> 01:27:18,166 Fã-mi te rog plãcerea si anuntã-mi sotia si copii cã sunt bine. 1049 01:27:18,190 --> 01:27:19,566 Sigur. 1050 01:27:19,816 --> 01:27:20,817 Fã-te bine, bãiete! 1051 01:27:20,901 --> 01:27:21,901 Mda. 1052 01:27:24,069 --> 01:27:27,698 Ce zici, Jack, dacã n-am mai vorbi vreo douã zile? 1053 01:27:28,616 --> 01:27:30,034 Am spus ceva ce nu trebuia? 1054 01:27:30,159 --> 01:27:33,578 Nu, doar cã de când ai devenit partenerul meu... 1055 01:27:34,204 --> 01:27:36,706 am fost bãtut, aruncat în aer... 1056 01:27:38,124 --> 01:27:40,251 împuscat, aruncat pe fereastrã... 1057 01:27:41,377 --> 01:27:44,338 si toate bunurile mi-au fost prãjite. 1058 01:27:44,796 --> 01:27:46,757 Pe scurt, sunt fãrã adãpost. 1059 01:27:47,883 --> 01:27:50,135 De când te-am întâlnit nu mi s-a întâmplat nimic bun. 1060 01:27:50,219 --> 01:27:51,863 Trebuie sã încerci pudra de penis de cerb. 1061 01:27:51,887 --> 01:27:53,304 Asta trebuie sã conteze la ceva. 1062 01:27:53,387 --> 01:27:56,349 Nu mã cãuta, Jack. Nu-mi lãsa mesaje. 1063 01:27:56,516 --> 01:28:00,603 Nu-mi trimite fax-uri dacã vãd la geam o pasãre cu un mesaj legat de picior... 1064 01:28:00,770 --> 01:28:02,687 o arunc. 1065 01:28:02,771 --> 01:28:03,771 Nu trimite flori. 1066 01:28:05,273 --> 01:28:07,025 Uitã cã m-ai cunoscut, Jack. 1067 01:28:07,949 --> 01:28:13,949 ReSincronizare: Agentuoo7 Subtitrãri-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro 1068 01:29:06,036 --> 01:29:08,539 Traducerea si adaptarea adi_cotorogea@yahoo.com 1069 1:29:09,000 --> 1:29:14,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 82275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.