Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,302 --> 00:00:54,096
Robin to Wildebeest.
Do you read me?
2
00:00:54,179 --> 00:00:56,598
Come in. Over.
3
00:00:58,517 --> 00:01:00,143
Answer me! Wildebeest!
4
00:02:16,887 --> 00:02:20,349
We have captured
one of their pawns.
5
00:02:20,432 --> 00:02:24,269
Wildebeest is just
the first of many.
6
00:02:24,353 --> 00:02:26,521
The young Titans' days
7
00:02:26,605 --> 00:02:28,357
are numbered.
8
00:02:28,440 --> 00:02:30,692
Oui!
9
00:02:30,776 --> 00:02:34,071
Pity the Communicator
was not retrieved.
10
00:02:34,154 --> 00:02:36,448
With it, we could listen
to their conversations
11
00:02:36,531 --> 00:02:38,784
and know what they are planning.
12
00:02:38,867 --> 00:02:41,787
Not to worry, Monsieur Mallah.
13
00:02:41,870 --> 00:02:43,664
In the end
14
00:02:43,747 --> 00:02:46,124
evil always prevails.
15
00:02:46,208 --> 00:02:48,627
We will soon be able to follow
16
00:02:48,710 --> 00:02:50,504
their every move.
17
00:02:50,587 --> 00:02:53,382
And then we destroy them.
18
00:02:54,758 --> 00:02:58,053
From the jungles to the arctic,
19
00:02:58,136 --> 00:03:00,764
and everywhere in between,
20
00:03:00,847 --> 00:03:02,766
there will be no place
21
00:03:02,849 --> 00:03:04,768
for them to hide.
22
00:03:04,851 --> 00:03:08,647
We have already located
their friend, Hot Spot.
23
00:03:08,730 --> 00:03:12,442
He will be no match
for my best operative.
24
00:03:13,860 --> 00:03:16,113
Queen takes pawn.
25
00:03:17,906 --> 00:03:20,367
I know I would
not wish to meet her
26
00:03:20,450 --> 00:03:22,119
in a dark alley.
27
00:03:26,707 --> 00:03:29,459
Madame Rouge to Brain.
28
00:03:29,584 --> 00:03:32,796
Your target is within reach?
29
00:03:36,883 --> 00:03:38,051
Stop!
30
00:03:51,940 --> 00:03:54,693
He is so close. I can feel it.
31
00:03:59,948 --> 00:04:02,743
Remember, your objective
32
00:04:02,826 --> 00:04:04,786
is the Communicator
33
00:04:04,870 --> 00:04:06,663
not the Titan.
34
00:04:06,747 --> 00:04:10,625
We don't want a mistake
like last time.
35
00:04:10,709 --> 00:04:12,836
I am still not understanding
36
00:04:12,919 --> 00:04:15,630
why we go after
these honorary Titans
37
00:04:15,714 --> 00:04:18,425
instead of Robin
and his companions.
38
00:04:18,508 --> 00:04:21,344
A good player learns everything
39
00:04:21,428 --> 00:04:23,013
about his opponent
40
00:04:23,096 --> 00:04:25,557
before beginning a game.
41
00:04:25,640 --> 00:04:27,309
How they live,
42
00:04:27,392 --> 00:04:29,603
breathe, fight.
43
00:04:29,686 --> 00:04:33,398
We will learn what we can
from their friends,
44
00:04:33,482 --> 00:04:36,526
then we will learn even more
45
00:04:36,610 --> 00:04:38,320
from their enemies.
46
00:04:38,487 --> 00:04:40,197
I am thinking we should--
47
00:04:40,280 --> 00:04:42,616
I have no interest
48
00:04:42,699 --> 00:04:44,785
in what you think.
49
00:04:44,868 --> 00:04:46,244
You are not to go
50
00:04:46,328 --> 00:04:47,871
after the Teen Titans
51
00:04:47,954 --> 00:04:49,998
until I say.
52
00:04:50,165 --> 00:04:52,751
Do you follow?
53
00:04:52,834 --> 00:04:55,378
I understand...
54
00:04:55,462 --> 00:04:56,463
...for now.
55
00:05:10,894 --> 00:05:11,895
Drop it!
56
00:05:21,029 --> 00:05:23,615
You like to fight criminals, no?
57
00:05:29,037 --> 00:05:30,372
It's just part of the job.
58
00:05:30,455 --> 00:05:33,625
Perhaps you are wanting
to fight me, too?
59
00:05:33,834 --> 00:05:36,670
I'm sure a nice lady like you
wouldn't wanna fight me.
60
00:05:36,753 --> 00:05:39,172
I would not be so sure.
61
00:05:39,256 --> 00:05:40,215
Huh?
62
00:05:44,427 --> 00:05:47,514
You might wish to call
your friends for backup.
63
00:05:49,140 --> 00:05:51,893
- Friends?
- The Teen Titans.
64
00:05:51,977 --> 00:05:54,396
You are an honorary member, no?
65
00:05:54,479 --> 00:05:56,398
- I work alone.
- Good.
66
00:05:56,481 --> 00:05:59,359
Then this should
only take a second.
67
00:06:07,784 --> 00:06:09,744
You stop a common thief,
68
00:06:09,828 --> 00:06:12,289
but what about a real villain?
69
00:06:22,632 --> 00:06:24,426
When will the children learn?
70
00:06:24,509 --> 00:06:27,262
No one escapes the reach
of Madame Rouge.
71
00:06:44,279 --> 00:06:46,114
You cannot outrun me.
72
00:06:46,364 --> 00:06:47,949
I don't wanna have to hurt you.
73
00:06:48,033 --> 00:06:50,911
It is not me
you should worry about.
74
00:06:55,690 --> 00:06:56,791
What are you?
75
00:06:57,125 --> 00:06:59,878
I am whatever I wish to be.
76
00:07:26,529 --> 00:07:28,573
- Looking for me?
- Huh?
77
00:07:35,038 --> 00:07:38,166
You cannot touch me. Ha.
78
00:07:39,626 --> 00:07:41,586
Looks like
you can't touch me, either.
79
00:07:47,842 --> 00:07:48,885
Good as new.
80
00:07:54,140 --> 00:07:55,725
Huh? Robin?
81
00:07:56,059 --> 00:07:57,435
Hot Spot, this way!
82
00:07:57,602 --> 00:07:59,354
Man, am I glad to see you!
83
00:07:59,604 --> 00:08:00,897
Come with me!
84
00:08:02,899 --> 00:08:03,900
In here!
85
00:08:12,492 --> 00:08:13,868
Madame Rouge.
86
00:08:13,952 --> 00:08:15,537
The Brotherhood of Evil
is the worst group
87
00:08:15,620 --> 00:08:16,913
I've ever dealt with.
88
00:08:16,997 --> 00:08:19,040
And she
is the most vicious of them all.
89
00:08:19,290 --> 00:08:22,043
Yeah, I've never fought
anyone like her!
90
00:08:22,127 --> 00:08:23,753
She is one of a kind.
91
00:08:24,087 --> 00:08:26,923
- What does she want with me?
- They're going after Titans.
92
00:08:27,007 --> 00:08:29,259
We think they may have gotten
Wildebeest already.
93
00:08:30,051 --> 00:08:31,344
Why?
94
00:08:31,428 --> 00:08:33,471
Wildebeest's Communicator
was broken.
95
00:08:33,555 --> 00:08:35,140
My guess is
she was trying to get it
96
00:08:35,223 --> 00:08:36,975
to track down the Titans.
97
00:08:37,058 --> 00:08:38,351
I never wanted
to put you in danger
98
00:08:38,435 --> 00:08:40,020
by giving you the Communicator.
99
00:08:40,103 --> 00:08:41,980
I would understand
if you want to give it back.
100
00:08:42,230 --> 00:08:43,940
I like being an honorary Titan.
101
00:08:44,024 --> 00:08:46,192
Anyway, it's better
if I hold on to it.
102
00:08:46,276 --> 00:08:48,903
Rouge can't touch me.
What are we gonna do?
103
00:08:48,987 --> 00:08:51,781
We've just gotta stick together.
104
00:08:51,865 --> 00:08:54,200
Aren't you cold?
105
00:08:54,284 --> 00:08:56,327
I'm going to make sure
we weren't followed.
106
00:08:56,411 --> 00:08:58,830
You should power down,
conserve some energy.
107
00:08:58,913 --> 00:09:01,124
I prefer to keep my powers on.
108
00:09:01,207 --> 00:09:03,501
We'll be ready
in case Rouge comes back.
109
00:09:03,585 --> 00:09:05,754
Okay, but you should
get some rest.
110
00:09:05,837 --> 00:09:07,130
I'll try.
111
00:09:14,721 --> 00:09:16,765
Madame Rouge to Brain.
112
00:09:16,832 --> 00:09:20,586
Have you
accomplished your mission?
113
00:09:20,685 --> 00:09:23,438
His powers, I cannot touch him.
114
00:09:23,521 --> 00:09:25,607
You will bring me
115
00:09:25,690 --> 00:09:27,192
the Communicator.
116
00:09:27,317 --> 00:09:31,112
I bring,
but first I earn his trust,
117
00:09:31,196 --> 00:09:33,114
then I get Communicator
118
00:09:33,198 --> 00:09:34,741
my way.
119
00:09:40,580 --> 00:09:42,082
Wildebeest!
120
00:09:45,668 --> 00:09:47,003
Wildebeest?
121
00:09:49,130 --> 00:09:51,341
Wildebeest!
122
00:09:51,424 --> 00:09:53,676
Are you sure
we are in the right location?
123
00:09:53,843 --> 00:09:56,387
This is where his last
transmission originated.
124
00:10:04,479 --> 00:10:05,897
Something's not right.
125
00:10:11,361 --> 00:10:12,862
I'm going down there.
126
00:10:17,200 --> 00:10:18,660
His Communicator?
127
00:10:18,743 --> 00:10:20,620
And no sign of Wildebeest.
128
00:10:20,703 --> 00:10:22,580
Starfire, I want you
to get the Titans
129
00:10:22,664 --> 00:10:24,165
and continue searching here.
130
00:10:24,249 --> 00:10:26,000
What are you going to do?
131
00:10:27,418 --> 00:10:29,420
I'm going to find
whoever did this.
132
00:10:37,637 --> 00:10:38,972
I've just called the Titans.
133
00:10:39,097 --> 00:10:41,349
They're gonna rendezvous with us
outside of town.
134
00:10:41,474 --> 00:10:44,060
- We've gotta go!
- Maybe we should stay here.
135
00:10:44,144 --> 00:10:46,563
- Wait for backup.
- We'll be fine!
136
00:10:46,646 --> 00:10:49,566
- What about Rouge?
- I can handle Madame Rouge.
137
00:10:49,649 --> 00:10:51,985
How? She's practically
unstoppable!
138
00:10:52,152 --> 00:10:53,361
Indeed.
139
00:10:53,444 --> 00:10:55,738
I mean, yeah, she is impressive,
140
00:10:55,822 --> 00:10:56,823
but we're Titans.
141
00:10:56,906 --> 00:10:59,450
I say we wait for the others.
142
00:11:01,870 --> 00:11:04,622
It's hot in here.
You've got to power down!
143
00:11:04,706 --> 00:11:06,791
You may be the leader
of the Titans and all,
144
00:11:06,875 --> 00:11:09,335
but I don't need anyone
telling me when to power down.
145
00:11:09,586 --> 00:11:11,838
I wasn't trying
to tell you anything.
146
00:11:11,921 --> 00:11:14,674
I guess I'm just getting tired
of being cooped up.
147
00:11:16,176 --> 00:11:18,761
- What was that?
- We're not safe here. Let's go!
148
00:11:25,685 --> 00:11:27,145
Maybe you should call Cyborg,
149
00:11:27,228 --> 00:11:28,980
make sure you've got
the right coordinates.
150
00:11:29,731 --> 00:11:31,107
Firestar gave me
the coordinates.
151
00:11:31,191 --> 00:11:33,943
We're heading
in the right direction.
152
00:11:34,027 --> 00:11:36,279
- Starfire?
- That's what I said.
153
00:11:36,362 --> 00:11:37,488
I know what I'm doing!
154
00:11:38,531 --> 00:11:39,949
Trust me.
155
00:11:52,212 --> 00:11:54,339
You expect me
to cross an oil field?
156
00:11:54,422 --> 00:11:56,090
I'll light the whole place up!
157
00:11:56,174 --> 00:11:57,926
Where we're going
is just on the other side.
158
00:11:58,009 --> 00:12:00,345
You only have to power down
for a moment. Come on!
159
00:12:01,554 --> 00:12:04,057
I told you,
I'm not powering down.
160
00:12:04,140 --> 00:12:05,808
Come with me. That's an order.
161
00:12:05,892 --> 00:12:07,727
I'm not one of your team!
162
00:12:07,810 --> 00:12:09,354
I don't have to do what you say!
163
00:12:09,729 --> 00:12:11,189
Maybe we should just split up.
164
00:12:11,272 --> 00:12:13,233
I'll find another way
around the oil field.
165
00:12:13,316 --> 00:12:15,068
We've got to stick together!
166
00:12:15,151 --> 00:12:17,153
I can take care of myself!
167
00:12:17,237 --> 00:12:19,364
Rouge almost got you
once before.
168
00:12:19,697 --> 00:12:21,407
I'll take my chances!
169
00:12:28,206 --> 00:12:30,833
Then it will be
your last chance.
170
00:12:34,254 --> 00:12:35,797
Who does that guy
think he is, anyway?
171
00:12:36,089 --> 00:12:37,423
Bossing everybody around?
172
00:12:40,802 --> 00:12:44,222
Listen, man,
I already told you...
173
00:12:44,305 --> 00:12:46,766
You think you could
handle me on your own?
174
00:13:14,836 --> 00:13:16,671
Hot Spot, where are you?
175
00:13:16,754 --> 00:13:18,256
Are you okay?
176
00:13:19,465 --> 00:13:21,342
Robin, it's Rouge!
177
00:13:21,426 --> 00:13:23,011
Stay where you are!
178
00:13:25,430 --> 00:13:27,390
I can't! She's here!
179
00:13:27,473 --> 00:13:29,726
Looks like you could use
a little help after all.
180
00:13:32,020 --> 00:13:33,438
Robin!
181
00:13:48,077 --> 00:13:50,455
She can't hurt me
if she can't touch me.
182
00:13:50,538 --> 00:13:51,956
Oh, really?
183
00:14:10,308 --> 00:14:13,353
We've gotta call the other
Titans. We need backup!
184
00:14:13,436 --> 00:14:15,897
She broke my Communicator.
Give me yours.
185
00:14:17,065 --> 00:14:18,524
Just throw it over!
186
00:14:19,258 --> 00:14:20,651
I'll call the others.
187
00:14:24,864 --> 00:14:26,240
She's here.
188
00:14:26,324 --> 00:14:28,785
- How does she keep finding us?
- It's you.
189
00:14:28,868 --> 00:14:31,162
You're giving our location away
with your powers.
190
00:14:31,245 --> 00:14:33,164
She must have some kind
of heat-seeking device.
191
00:14:33,247 --> 00:14:36,376
- Power down.
- I am not powering down!
192
00:14:36,459 --> 00:14:38,544
If I power down,
then I'm a goner!
193
00:14:38,628 --> 00:14:40,546
If you don't,
then we're both in trouble!
194
00:14:40,630 --> 00:14:42,548
Trust me, it's the only way
you'll get out of this!
195
00:14:44,092 --> 00:14:45,301
Okay.
196
00:15:03,861 --> 00:15:05,613
Robin, what is your location?
197
00:15:05,696 --> 00:15:07,281
I need your help!
198
00:15:08,032 --> 00:15:09,200
Rouge.
199
00:15:10,910 --> 00:15:13,788
Took you long enough
to figure it out.
200
00:15:23,089 --> 00:15:25,842
Hot Spot, are you okay?
Where are you?
201
00:15:25,925 --> 00:15:28,469
Searching. Hot Spot located.
202
00:15:30,638 --> 00:15:32,849
Wildebeest, now Hot Spot.
203
00:15:32,932 --> 00:15:34,434
The Titans are under attack!
204
00:15:52,618 --> 00:15:54,954
All this time you only wanted
the Communicator
205
00:15:55,037 --> 00:15:56,956
so you could locate the Titans.
206
00:15:59,167 --> 00:16:01,169
Now no one can use it!
207
00:16:03,045 --> 00:16:05,882
I have grown tired
of our little game.
208
00:16:05,965 --> 00:16:08,176
Your time is up.
209
00:16:57,141 --> 00:16:59,435
Titans, have you
heard anything from Hot Spot?
210
00:16:59,519 --> 00:17:02,688
- I've lost his signal!
- No, Robin, we have not.
211
00:17:05,733 --> 00:17:07,985
He's down there somewhere.
I'm going in.
212
00:17:13,824 --> 00:17:16,077
Robin, you must be careful!
213
00:17:16,410 --> 00:17:17,828
I just hope I'm not too late.
214
00:17:32,969 --> 00:17:34,178
Hot Spot?
215
00:17:36,764 --> 00:17:39,350
Hot Spot, it's me, Robin!
I got your message.
216
00:17:39,600 --> 00:17:42,353
I didn't send any message.
It was Madame Rouge.
217
00:17:42,436 --> 00:17:44,355
She looked like Robin.
You look like Robin.
218
00:17:44,438 --> 00:17:46,857
You look like Robin,
but I know you're Madame Rouge!
219
00:17:46,941 --> 00:17:49,151
You're always Madame Rouge.
220
00:17:49,235 --> 00:17:51,195
Not this time. Come with me.
221
00:17:51,279 --> 00:17:53,823
I've got the T-Ship.
I can get you out of here.
222
00:17:53,906 --> 00:17:56,826
Don't listen to him.
I'm the real Robin.
223
00:18:11,299 --> 00:18:13,175
That's a pretty good likeness,
Rouge,
224
00:18:13,259 --> 00:18:15,803
but there's one thing
you can't imitate.
225
00:18:24,895 --> 00:18:26,647
Your toys are of no use.
226
00:18:26,772 --> 00:18:29,609
Then we'll just have to fight
hand-to-hand.
227
00:18:58,179 --> 00:19:00,890
You'll have to do
better than that.
228
00:19:10,107 --> 00:19:11,942
I guess if I looked like you
229
00:19:12,026 --> 00:19:13,986
I wouldn't wanna
show my face, either.
230
00:19:18,574 --> 00:19:20,117
I hope you don't have a problem
231
00:19:20,201 --> 00:19:22,828
getting beaten by a lady.
232
00:19:22,912 --> 00:19:24,413
You're no lady.
233
00:19:32,338 --> 00:19:33,923
Robin!
234
00:19:34,006 --> 00:19:36,342
Some people never learn.
235
00:21:10,853 --> 00:21:12,021
Hot Spot!
236
00:21:18,027 --> 00:21:20,571
- You did it!
- Just barely.
237
00:21:26,452 --> 00:21:27,953
You sure you're okay?
238
00:21:28,037 --> 00:21:29,246
I'm doing better now
that I don't have
239
00:21:29,330 --> 00:21:30,790
Madame Rouge chasing after me.
240
00:21:32,500 --> 00:21:34,752
- Robin here.
- You are okay?
241
00:21:34,835 --> 00:21:37,713
Yeah, Hot Spot
and I are both fine.
242
00:21:37,797 --> 00:21:40,132
That is exceptional news!
243
00:21:40,216 --> 00:21:41,217
Have you found Wildebeest?
244
00:21:41,300 --> 00:21:43,844
No, we are still looking.
245
00:21:43,928 --> 00:21:46,180
Tell Raven and the guys
I'll be joining you soon.
246
00:21:46,263 --> 00:21:47,389
Robin out.
247
00:21:47,473 --> 00:21:49,975
Are you heading back
to the tower?
248
00:21:50,059 --> 00:21:51,602
The Teen Titans
won't be going home
249
00:21:51,685 --> 00:21:53,687
until we stop
the Brotherhood of Evil.
250
00:21:54,980 --> 00:21:58,025
Since your Communicator
is broken, take mine.
251
00:21:58,108 --> 00:21:59,860
You're giving me
your Communicator?
252
00:21:59,944 --> 00:22:01,987
Now more than ever
we need to keep in touch
253
00:22:02,071 --> 00:22:04,031
and share
any information we have.
254
00:22:18,754 --> 00:22:22,132
Yes, Robin. Do keep in touch.
17731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.