All language subtitles for Superboy - 2x10 - Superboy s Deadly Touch-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,892 --> 00:00:57,892 www.titlovi.com 2 00:01:00,892 --> 00:01:03,395 Praise the lord, it's Superboy. 3 00:01:03,395 --> 00:01:05,097 We've been waiting for half an hour. 4 00:01:05,097 --> 00:01:06,365 Are you all right, sisters? 5 00:01:06,365 --> 00:01:07,666 I was just on my way to your benefit 6 00:01:07,666 --> 00:01:09,968 when I spotted your bus stuck on the road. 7 00:01:09,968 --> 00:01:12,203 Well, I don't know what happened. 8 00:01:12,203 --> 00:01:16,274 Sister Mary was driving and then all of a sudden 9 00:01:16,274 --> 00:01:18,076 the engine just broke. 10 00:01:18,076 --> 00:01:20,579 I'm afraid we don't know much about engines. 11 00:01:26,418 --> 00:01:28,420 It looks like your battery's low. 12 00:01:28,420 --> 00:01:31,223 Why don't I just help you inside and I'll get behind 13 00:01:31,223 --> 00:01:32,691 and just push you right out of here. 14 00:01:32,691 --> 00:01:34,626 Thank you, Superboy. 15 00:01:34,626 --> 00:01:38,096 What a nice young man. 16 00:01:38,096 --> 00:01:41,033 Be careful now, sisters, and put on your seatbelts. 17 00:01:45,670 --> 00:01:47,639 Are you ready? 18 00:01:47,639 --> 00:01:51,876 I'm ready if you are. 19 00:02:19,137 --> 00:02:22,274 So, uh. Lex, is he dead? 20 00:02:22,274 --> 00:02:25,076 Darla, you're a lovely lady 21 00:02:25,076 --> 00:02:26,811 but you have the imagination of a trout. 22 00:02:26,811 --> 00:02:28,713 Of course he's not dead. 23 00:02:28,713 --> 00:02:30,248 What's the fun in that? 24 00:02:30,248 --> 00:02:34,085 Well, how was I supposed to know? 25 00:02:34,085 --> 00:02:36,154 Of course when he comes to, 26 00:02:36,154 --> 00:02:39,390 ooh, he's gonna wish he was dead. 27 00:02:39,390 --> 00:02:41,826 Now, now, now, now let's not sulk. 28 00:02:41,826 --> 00:02:47,665 Come on, give us a kiss. 29 00:02:47,665 --> 00:02:48,700 Ha! 30 00:03:19,965 --> 00:03:23,635 We never had a sister Mary that ever belonged to our camp. 31 00:03:23,635 --> 00:03:26,672 And as we told you, there was a bus stolen 32 00:03:26,672 --> 00:03:30,642 from our parking lot but that was two weeks ago. 33 00:03:30,642 --> 00:03:32,777 I'm sorry we couldn't be of more help. 34 00:03:32,777 --> 00:03:34,112 You've been a great help, sisters, 35 00:03:34,112 --> 00:03:35,880 thank you very much. 36 00:03:54,666 --> 00:03:57,569 Maybe Clark is on pacific standard time. 37 00:03:57,569 --> 00:03:59,771 He said one o'clock lunch, right? 38 00:03:59,771 --> 00:04:01,105 What, this is lunch? 39 00:04:01,105 --> 00:04:02,040 Well... 40 00:04:02,040 --> 00:04:03,441 Hey, guys! 41 00:04:03,441 --> 00:04:04,376 Hey. 42 00:04:04,376 --> 00:04:06,011 Only 15 minutes late, not bad. 43 00:04:06,011 --> 00:04:07,279 Let us guess. 44 00:04:07,279 --> 00:04:09,181 Okay, an orphanage caught on fire 45 00:04:09,181 --> 00:04:11,350 and you had to save six little children 46 00:04:11,350 --> 00:04:14,285 'cause the fire department wasn't there. 47 00:04:14,285 --> 00:04:17,655 No, actually I found this really amazing bug 48 00:04:17,655 --> 00:04:19,223 on the way here and I just had to stop and catch it 49 00:04:19,223 --> 00:04:22,861 for my bug collection. 50 00:04:22,861 --> 00:04:23,962 He serious? 51 00:04:23,962 --> 00:04:25,129 Of course I am. 52 00:04:25,129 --> 00:04:29,234 Don't pay any attention to him, Clark. 53 00:04:29,234 --> 00:04:30,635 Why are you talking so loud, Lana? 54 00:04:30,635 --> 00:04:31,736 What are you talking about? 55 00:04:31,736 --> 00:04:33,204 I'm not talking loud. 56 00:04:33,204 --> 00:04:34,239 Clark, are you okay? 57 00:04:34,239 --> 00:04:37,141 Have a drink, man. 58 00:04:44,215 --> 00:04:46,652 I'm not feeling too well. 59 00:04:46,652 --> 00:04:48,019 You hear sirens? 60 00:05:57,822 --> 00:05:58,782 Oh, God. 61 00:06:00,625 --> 00:06:02,827 What the heck happened there, man? 62 00:06:02,827 --> 00:06:03,995 You see that? 63 00:06:13,004 --> 00:06:14,272 You're under arrest. 64 00:06:14,272 --> 00:06:15,606 You have the right to remain silent. 65 00:06:15,606 --> 00:06:19,210 Superboy, that was quite a show of force. 66 00:06:19,210 --> 00:06:20,778 I only meant to stop the car. 67 00:06:20,778 --> 00:06:23,180 Superboy, you're glowing. 68 00:06:23,180 --> 00:06:25,083 What's going on here? 69 00:06:25,083 --> 00:06:26,451 I don't know. 70 00:06:26,451 --> 00:06:27,385 But don't come any closer. 71 00:06:27,385 --> 00:06:28,653 Anything I touch burns. 72 00:06:28,653 --> 00:06:29,721 I feel the heat. 73 00:06:29,721 --> 00:06:32,056 Stay back! 74 00:06:32,056 --> 00:06:33,725 Make a call for me. 75 00:06:33,725 --> 00:06:36,494 Professor Peterson at Shuster College. 76 00:06:36,494 --> 00:06:38,429 All right, you got it. 77 00:06:52,710 --> 00:06:54,112 You know, if you don't quit bouncing around 78 00:06:54,112 --> 00:06:55,413 where you're bouncing around 79 00:06:55,413 --> 00:06:57,315 we're going to be here all night. 80 00:06:57,315 --> 00:07:00,084 Oh, oh, oh, oh, oh, lookee, lookee, lookee. 81 00:07:00,084 --> 00:07:03,822 According to my brilliant microwave tracking device, 82 00:07:03,822 --> 00:07:05,757 Superboy is getting stronger 83 00:07:05,757 --> 00:07:08,193 and hotter and more and more out of control. 84 00:07:08,193 --> 00:07:10,561 Lex, honey, if you don't stop moving around 85 00:07:10,561 --> 00:07:13,297 you're going to have a crooked hem. 86 00:07:13,297 --> 00:07:15,666 Just a little bit longer and I'm free again. 87 00:07:15,666 --> 00:07:18,035 No more creeping and hiding and skulking 88 00:07:18,035 --> 00:07:19,804 around after midnight. 89 00:07:19,804 --> 00:07:21,072 No more disguises. 90 00:07:21,072 --> 00:07:23,842 Be still. 91 00:07:23,842 --> 00:07:24,842 What do you think? 92 00:07:24,842 --> 00:07:27,845 Dignified or festive? 93 00:07:27,845 --> 00:07:30,716 Lex, give me a break here. 94 00:07:30,716 --> 00:07:32,583 Well, I'm going to meet the governor. 95 00:07:32,583 --> 00:07:35,453 I don't want to offend his sensibility. 96 00:07:35,453 --> 00:07:36,321 Ow! 97 00:07:36,321 --> 00:07:37,855 You did that on purpose. 98 00:07:37,855 --> 00:07:43,628 Well, you can't say that I didn't warn you. 99 00:07:43,628 --> 00:07:46,597 After my emancipation ceremony 100 00:07:46,597 --> 00:07:48,600 I'm going to walk right up to Superboy and say, 101 00:07:48,600 --> 00:07:52,270 hey, I'm a murderer and a thief 102 00:07:52,270 --> 00:07:55,206 and now thanks to you I'm free as a bird. 103 00:07:55,206 --> 00:07:56,908 Much obliged. 104 00:07:56,908 --> 00:07:58,176 Pfffft! 105 00:07:58,176 --> 00:07:58,926 Ow! 106 00:08:13,557 --> 00:08:16,294 What's the status here so far? 107 00:08:16,294 --> 00:08:17,862 We're monitoring a constant rise 108 00:08:17,862 --> 00:08:19,564 in the room temperature. 109 00:08:19,564 --> 00:08:21,299 At this point there's no way to gauge 110 00:08:21,299 --> 00:08:23,435 how critical the situation will become. 111 00:08:26,804 --> 00:08:31,676 Superboy, your body temperature was fluctuating 112 00:08:31,676 --> 00:08:33,845 and now seems to be steadily increasing. 113 00:08:33,845 --> 00:08:36,981 That may be why your powers have gone so out of control. 114 00:08:36,981 --> 00:08:38,616 Now, we've been doing some calculations here 115 00:08:38,616 --> 00:08:42,220 and as far as we can tell so far you've been 116 00:08:42,220 --> 00:08:44,755 shocked with a kind of solar energy. 117 00:08:44,755 --> 00:08:46,191 Well, is there anything we can do to reverse 118 00:08:46,191 --> 00:08:48,793 the process? 119 00:08:48,793 --> 00:08:50,695 We're working on it. 120 00:09:00,805 --> 00:09:02,573 Hello, Leo. 121 00:09:07,678 --> 00:09:09,814 Surprise. 122 00:09:09,814 --> 00:09:12,217 Thanks, what is it? 123 00:09:12,217 --> 00:09:14,186 Open it, open it. 124 00:09:14,186 --> 00:09:15,753 Yeah? 125 00:09:15,753 --> 00:09:18,790 Oh, you shouldn't have. 126 00:09:18,790 --> 00:09:19,590 Oh, God! 127 00:09:19,590 --> 00:09:20,391 It's a spider! 128 00:09:20,391 --> 00:09:21,959 Get it away from me! 129 00:09:21,959 --> 00:09:24,062 You are such a creep! 130 00:09:24,062 --> 00:09:25,730 You know I hate spiders. 131 00:09:25,730 --> 00:09:26,798 It's just a joke. 132 00:09:26,798 --> 00:09:30,035 Get it away from me. 133 00:09:30,035 --> 00:09:30,802 Get out of here. 134 00:09:30,802 --> 00:09:32,370 You are so sick. 135 00:09:32,370 --> 00:09:36,007 But darling, you're so lovely when you're terrified. 136 00:09:40,979 --> 00:09:42,546 Here. 137 00:09:42,546 --> 00:09:45,082 Oh, so what is this a snake? 138 00:09:45,082 --> 00:09:46,042 Open it. 139 00:09:48,052 --> 00:09:49,287 No more jokes? 140 00:09:49,287 --> 00:09:53,257 No more jokes. 141 00:09:53,257 --> 00:09:57,895 Oh, Lex, oh, that's a diamond necklace. 142 00:09:57,895 --> 00:10:01,432 Oh, that is so beautiful. 143 00:10:01,432 --> 00:10:02,700 What's the occasion? 144 00:10:02,700 --> 00:10:07,138 Well, Superboy's almost cooked. 145 00:10:07,138 --> 00:10:08,740 So, I was feeling just a little bit 146 00:10:08,740 --> 00:10:11,042 like celebrating. 147 00:10:11,042 --> 00:10:14,478 Come on, love, give us a kiss. 148 00:10:14,478 --> 00:10:16,514 Oh, you. 149 00:10:24,155 --> 00:10:24,995 Aaahhh! 150 00:10:27,692 --> 00:10:30,961 Superboy, have some visitors for you. 151 00:10:30,961 --> 00:10:32,297 But keep it down to five minutes. 152 00:10:32,297 --> 00:10:35,466 I'm very much concerned for their safety. 153 00:10:35,466 --> 00:10:37,902 You can never find Clark when we need him. 154 00:10:37,902 --> 00:10:39,270 -Hi. -Hi. 155 00:10:39,270 --> 00:10:41,072 We came as soon as we heard. 156 00:10:41,072 --> 00:10:45,844 Yeah, we just wanted to say, you know, hang in there. 157 00:10:47,645 --> 00:10:49,747 How you feeling? 158 00:10:49,747 --> 00:10:51,616 Well, I've felt better. 159 00:10:51,616 --> 00:10:53,418 This isn't going to last forever, is it? 160 00:10:53,418 --> 00:10:56,521 I mean, they're going to figure out a way 161 00:10:56,521 --> 00:10:57,989 to get you back to normal, right? 162 00:10:57,989 --> 00:10:59,023 I hope so. 163 00:10:59,023 --> 00:11:00,825 They're not saying anything. 164 00:11:00,825 --> 00:11:02,226 How did this happen? 165 00:11:02,226 --> 00:11:04,562 I'm not really sure. 166 00:11:04,562 --> 00:11:06,330 This machine seemed to have infused me 167 00:11:06,330 --> 00:11:08,165 with an enormous amount of energy. 168 00:11:08,165 --> 00:11:13,270 And we're not sure how much stronger I'm going to get. 169 00:11:13,270 --> 00:11:15,506 What if this never goes away? 170 00:11:15,506 --> 00:11:16,841 We've got the best scientists available 171 00:11:16,841 --> 00:11:19,143 working on it and Professor Peterson 172 00:11:19,143 --> 00:11:21,078 is doing the best he can. 173 00:11:21,078 --> 00:11:22,880 We've just got to have hope. 174 00:11:22,880 --> 00:11:26,184 Well, who did this to you? 175 00:11:26,184 --> 00:11:28,085 I don't know. 176 00:11:34,025 --> 00:11:35,659 What's happening? 177 00:11:35,659 --> 00:11:36,928 Superboy! 178 00:11:36,928 --> 00:11:38,763 Somebody help! 179 00:11:59,240 --> 00:12:02,560 How are you feeling now, Superboy? 180 00:12:02,560 --> 00:12:04,120 I've never had a hangover but I'd imagine 181 00:12:04,120 --> 00:12:07,480 this is what it'd feel like. 182 00:12:07,480 --> 00:12:09,320 Well, we're still working on the calculations 183 00:12:09,320 --> 00:12:11,640 but we're definitely making some headway. 184 00:12:11,640 --> 00:12:14,560 I've made some calculations based upon my research. 185 00:12:14,560 --> 00:12:17,560 I'm just afraid I'm not going to have enough time. 186 00:12:17,560 --> 00:12:19,080 Government officials will neither confirm 187 00:12:19,080 --> 00:12:22,760 nor deny rumors that Superboy caused extensive damage 188 00:12:22,760 --> 00:12:24,680 to the abandoned nuclear power plant... 189 00:12:24,680 --> 00:12:27,520 Good, good, good, right on schedule. 190 00:12:27,520 --> 00:12:31,920 Well, I'm sure the governor will be most cooperative now. 191 00:12:31,920 --> 00:12:34,200 Time to pay Supey a visit. 192 00:12:34,200 --> 00:12:37,320 Give him an offer he can't refuse. 193 00:12:37,320 --> 00:12:39,240 Darla, where's my pass? 194 00:12:39,240 --> 00:12:40,320 What pass? 195 00:12:40,320 --> 00:12:41,880 The government ID I forged. 196 00:12:41,880 --> 00:12:43,600 Oh, it's right here. 197 00:12:43,600 --> 00:12:45,920 Why are you always moving my stuff? 198 00:12:45,920 --> 00:12:49,680 Ha, ha, ha, gotcha. 199 00:12:49,680 --> 00:12:51,840 Don't I always come through? 200 00:13:11,640 --> 00:13:14,520 Well, well, well, I see they've given you 201 00:13:14,520 --> 00:13:17,880 the deluxe accommodations. 202 00:13:17,880 --> 00:13:18,840 Who is it? 203 00:13:18,840 --> 00:13:20,920 Take a wild guess. 204 00:13:24,280 --> 00:13:25,520 Lex Luthor. 205 00:13:25,520 --> 00:13:26,480 Right. 206 00:13:26,480 --> 00:13:27,960 Now are you going to take the cash 207 00:13:27,960 --> 00:13:29,760 or go for the convertible? 208 00:13:29,760 --> 00:13:30,920 I don't understand. 209 00:13:30,920 --> 00:13:32,880 Well, I had a little time on my hands. 210 00:13:32,880 --> 00:13:35,200 Thought I'd drop in and entertain ya! 211 00:13:35,200 --> 00:13:41,280 I've come to sing for you 212 00:13:41,280 --> 00:13:44,320 I...Oh, I'm sorry. 213 00:13:44,320 --> 00:13:45,920 Is the super hearing a little sensitive 214 00:13:45,920 --> 00:13:47,760 this morning? 215 00:13:47,760 --> 00:13:49,880 Oh, I forgot! 216 00:13:49,880 --> 00:13:51,520 Stop, Luthor. 217 00:13:51,520 --> 00:13:52,760 Make me. 218 00:13:52,760 --> 00:13:55,040 Come on, touch me, Superboy, 219 00:13:55,040 --> 00:13:56,760 touch me, I dare you. 220 00:13:56,760 --> 00:13:58,600 Oh, but that would kill me and we all know 221 00:13:58,600 --> 00:14:02,040 Superboy doesn't believe in taking human lives 222 00:14:02,040 --> 00:14:04,200 'cause he's so good. 223 00:14:04,200 --> 00:14:06,800 Come on, Superboy, touch me, give me five. 224 00:14:06,800 --> 00:14:09,080 I dare you, double dare. 225 00:14:09,080 --> 00:14:12,880 You're sick, Luthor. 226 00:14:12,880 --> 00:14:15,160 What are you doing here? 227 00:14:15,160 --> 00:14:17,560 I don't believe it, the Boy of Steel 228 00:14:17,560 --> 00:14:19,680 backing away from little old me. 229 00:14:19,680 --> 00:14:21,080 What do you want from me? 230 00:14:21,080 --> 00:14:22,880 I just want to help. 231 00:14:22,880 --> 00:14:26,440 You see I'm the one that did this to you 232 00:14:26,440 --> 00:14:27,600 and I can undo it. 233 00:14:27,600 --> 00:14:28,960 How are you going to do that? 234 00:14:28,960 --> 00:14:31,640 That's for me to know and you to find out. 235 00:14:31,640 --> 00:14:34,560 But let's just say a flick of a switch 236 00:14:34,560 --> 00:14:37,600 and you'll be right back to normal, easy as pie. 237 00:14:37,600 --> 00:14:39,920 And what's in it for you? 238 00:14:39,920 --> 00:14:41,640 My freedom. 239 00:14:41,640 --> 00:14:43,640 I'm sick of being a fugitive. 240 00:14:43,640 --> 00:14:46,000 I want a full pardon from the governor. 241 00:14:46,000 --> 00:14:47,440 Not a chance, Luthor. 242 00:14:47,440 --> 00:14:49,440 The governor'll never agree to that. 243 00:14:49,440 --> 00:14:55,280 Well, maybe if you ask him real nice, say please. 244 00:14:59,240 --> 00:15:00,680 Get out, Luthor. 245 00:15:00,680 --> 00:15:02,680 I wouldn't be too hasty, Superboy, 246 00:15:02,680 --> 00:15:05,320 you know your condition is going to get worse and worse 247 00:15:05,320 --> 00:15:06,680 and worse. 248 00:15:14,120 --> 00:15:15,640 Now, temper, temper. 249 00:15:15,640 --> 00:15:20,040 You're really pushing your luck, Luthor. 250 00:15:20,040 --> 00:15:23,680 Well, I guess I gotta run. 251 00:15:23,680 --> 00:15:29,760 to say farewell 252 00:15:29,760 --> 00:15:32,400 Bye-bye, Superboy. 253 00:15:32,400 --> 00:15:34,760 Think about my offer. 254 00:15:43,320 --> 00:15:45,200 Superboy, what's wrong? 255 00:15:45,200 --> 00:15:46,840 He was here. 256 00:15:46,840 --> 00:15:48,120 Lex Luthor was here. 257 00:15:48,120 --> 00:15:49,880 Just try and stay calm, Superboy. 258 00:15:49,880 --> 00:15:54,080 Stay calm or you could destroy the whole plant. 259 00:15:54,080 --> 00:15:56,200 But governor, we've got some of the best scientists 260 00:15:56,200 --> 00:15:57,680 available working on it. 261 00:15:57,680 --> 00:16:00,520 I have taken all of that into consideration, Superboy, 262 00:16:00,520 --> 00:16:03,480 and I've just got to give in to Luthor's demands. 263 00:16:03,480 --> 00:16:05,600 Now, we can't take the chance that you'll get worse. 264 00:16:05,600 --> 00:16:07,600 You've just got to give me more time. 265 00:16:07,600 --> 00:16:09,520 There is no more time, Superboy. 266 00:16:09,520 --> 00:16:12,280 I have agreed with Luthor's demands. 267 00:16:12,280 --> 00:16:13,800 I'm requesting that you be at the signing. 268 00:16:13,800 --> 00:16:16,240 I give you my word if that's your request. 269 00:16:16,240 --> 00:16:17,720 I hate this as much as you do, Superboy, 270 00:16:17,720 --> 00:16:21,040 but the world just can't afford to lose you. 271 00:16:21,040 --> 00:16:22,960 I understand. 272 00:16:25,480 --> 00:16:27,080 Superboy, you're not going to believe this 273 00:16:27,080 --> 00:16:28,680 but I think we found the answer. 274 00:16:28,680 --> 00:16:31,560 It was under our noses all the time. 275 00:16:31,560 --> 00:16:32,720 Now, we were able to get ahold 276 00:16:32,720 --> 00:16:35,280 of some government plutonium rods. 277 00:16:35,280 --> 00:16:37,520 We should be able to drain your energy 278 00:16:37,520 --> 00:16:40,120 with the rods just as they do in a reactor. 279 00:16:40,120 --> 00:16:41,920 I've already given the governor my word 280 00:16:41,920 --> 00:16:43,400 that I would show up. 281 00:16:43,400 --> 00:16:44,920 We've got to try it. 282 00:16:44,920 --> 00:16:47,920 We'll find out one way or the other in time. 283 00:17:09,880 --> 00:17:10,600 Ta da! 284 00:17:13,280 --> 00:17:15,240 No, please, please, hold the applause. 285 00:17:15,240 --> 00:17:16,920 You're too kind, you're too kind. 286 00:17:16,920 --> 00:17:18,600 Greetings, governor. 287 00:17:18,600 --> 00:17:20,880 Hey, buddy, where's the red carpet? 288 00:17:20,880 --> 00:17:22,520 I hate doing this, Luthor. 289 00:17:22,520 --> 00:17:24,440 This is blackmail, you know? 290 00:17:24,440 --> 00:17:26,200 Yes, well, you're a politician. 291 00:17:26,200 --> 00:17:28,400 Isn't that business as usual? 292 00:17:28,400 --> 00:17:29,800 The lawyers went over the document 293 00:17:29,800 --> 00:17:33,000 and if you restore Superboy to normal, 294 00:17:33,000 --> 00:17:34,680 I'll grant you a full pardon. 295 00:17:34,680 --> 00:17:37,640 Signed, sealed and delivered. 296 00:17:37,640 --> 00:17:40,880 Now, where's our sick supey? Hmm? 297 00:17:40,880 --> 00:17:42,480 He's on his way. 298 00:17:42,480 --> 00:17:44,480 Hey, look, it's getting close to the deadline. 299 00:17:44,480 --> 00:17:46,960 If he decides not to show, I still get my pardon. 300 00:17:46,960 --> 00:17:48,040 That's part of the bargain. 301 00:17:48,040 --> 00:17:49,720 He'll be here. 302 00:17:53,680 --> 00:17:54,960 Ah! 303 00:17:54,960 --> 00:17:56,320 Hark. 304 00:18:18,000 --> 00:18:20,040 Superboy, I love the new look. 305 00:18:20,040 --> 00:18:22,040 Tell me, who's your tailor? 306 00:18:22,040 --> 00:18:22,920 Can we get on with this? 307 00:18:22,920 --> 00:18:24,160 Sure. 308 00:18:24,160 --> 00:18:25,480 You just grab the back of the bumper, 309 00:18:25,480 --> 00:18:27,360 I zap you with the reverse charge 310 00:18:27,360 --> 00:18:28,880 and everything will be back to normal 311 00:18:28,880 --> 00:18:32,400 except I will be free as a spring breeze. 312 00:18:32,400 --> 00:18:33,600 You see, it's a beautiful deal. 313 00:18:33,600 --> 00:18:35,000 Everybody gets what they want. 314 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 Sounds great. 315 00:18:36,000 --> 00:18:39,760 Let's shake on it. 316 00:18:39,760 --> 00:18:41,360 Now, that's funny. 317 00:18:41,360 --> 00:18:42,640 Come on, Luthor, shake. 318 00:18:42,640 --> 00:18:45,400 Whoa, whoa, whoa, let's cut the comedy 319 00:18:45,400 --> 00:18:47,080 and get down to business, okay? 320 00:18:47,080 --> 00:18:48,560 No handshake, no deal. 321 00:18:48,560 --> 00:18:50,120 Hey, back off, Frankenstein. 322 00:18:50,120 --> 00:18:51,120 What do you think I'm nuts? 323 00:18:51,120 --> 00:18:53,760 You trying to kill me? 324 00:18:53,760 --> 00:18:54,800 Hey! 325 00:18:54,800 --> 00:18:57,080 You're a policeman, do something. 326 00:19:19,520 --> 00:19:20,760 No, no, no, no, no, no, no, 327 00:19:20,760 --> 00:19:22,000 please, please, please don't touch me. 328 00:19:22,000 --> 00:19:23,720 Don't touch me. 329 00:19:23,720 --> 00:19:27,160 Chill out, Luthor. 330 00:19:27,160 --> 00:19:29,880 You didn't, I'm not... 331 00:19:29,880 --> 00:19:31,080 What happened? 332 00:19:31,080 --> 00:19:33,320 My theory proved to be correct. 333 00:19:33,320 --> 00:19:34,920 We were able to drain my excess energy 334 00:19:34,920 --> 00:19:36,560 with plutonium rods. 335 00:19:36,560 --> 00:19:37,520 Plutonium? 336 00:19:37,520 --> 00:19:38,760 And you didn't cure me, Luthor, 337 00:19:38,760 --> 00:19:40,880 and that means you don't get pardoned. 338 00:19:46,840 --> 00:19:49,960 Our deal was you were to cure Superboy, Luthor. 339 00:19:49,960 --> 00:19:51,680 Seeing as how you didn't, 340 00:19:51,680 --> 00:19:54,280 our officers will take you into custody. 341 00:19:54,280 --> 00:19:55,400 You can't do that. 342 00:19:55,400 --> 00:19:56,840 It's not fair! 343 00:19:56,840 --> 00:20:00,200 It's not fair! 344 00:20:00,200 --> 00:20:01,680 It's not fair! 345 00:20:01,680 --> 00:20:06,320 It's not fair, it's not fair, 346 00:20:06,320 --> 00:20:09,920 it's not fair... 347 00:20:09,920 --> 00:20:10,920 A robot! 348 00:20:10,920 --> 00:20:12,000 I should have known. 349 00:20:12,000 --> 00:20:13,920 Luthor tricked us. 350 00:20:13,920 --> 00:20:15,800 You win this time, Luthor, 351 00:20:15,800 --> 00:20:19,000 but there will be a next time. 352 00:20:19,000 --> 00:20:23,920 I was that close to freedom. 353 00:20:23,920 --> 00:20:27,680 Damn that Superboy! 354 00:20:31,080 --> 00:20:34,480 Well, Lex, honey, 355 00:20:34,480 --> 00:20:37,560 it almost worked, almost. 356 00:20:40,400 --> 00:20:43,760 He was right about one thing though. 357 00:20:43,760 --> 00:20:46,760 There will be a next time. 358 00:20:55,920 --> 00:20:56,670 Captioned by Grant Brown 359 00:20:59,670 --> 00:21:03,670 Preuzeto sa www.titlovi.com 24465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.