All language subtitles for See You Again - Episode 03 [VIU]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,362 --> 00:01:29,993 (Sampai Jumpa Kembali) 2 00:01:30,442 --> 00:01:32,912 (Episode 3) 3 00:02:01,639 --> 00:02:05,056 Chang Jin, kau tak mau mendengarkanku. 4 00:02:05,080 --> 00:02:07,720 Kau masih saja sibuk dengan proyek Grand City. 5 00:02:07,720 --> 00:02:10,159 Aku hanya bisa membantumu dengan caraku. 6 00:02:35,642 --> 00:02:37,599 "Kas Grand City" 7 00:02:41,513 --> 00:02:42,922 "Semen Tahap Pertama: Xi Hua Construction Limited" 8 00:02:42,922 --> 00:02:44,341 "Tahap Keempat: Xi Hua Construction Limited" 9 00:02:55,440 --> 00:02:56,560 "Buku Besar Sub Konstruksi dan Persetujuan Proyek Pengembangan" 10 00:03:05,399 --> 00:03:07,278 Chang Jin, maaf. 11 00:03:07,279 --> 00:03:09,319 Aku perlu serahkan info ini pada Yi Pei. 12 00:03:09,709 --> 00:03:12,189 Aku yakin dia bisa menolongmu. 13 00:03:38,375 --> 00:03:40,616 Halo. Kita bertemu lagi. 14 00:03:41,611 --> 00:03:42,600 Siapa kau? 15 00:03:42,600 --> 00:03:45,562 Kita bertemu di pintu masuk ini beberapa hari lalu. 16 00:03:45,562 --> 00:03:47,520 Kita pernah bertemu. Namaku Shi Jian. 17 00:03:50,240 --> 00:03:51,439 Aku ingat sekarang. 18 00:03:51,440 --> 00:03:53,720 Kau gadis tak sopan yang menghalangi kami... 19 00:03:53,720 --> 00:03:57,080 ...dan menyebut nama lengkap Tn. Yi hari itu, 'kan? 20 00:03:57,542 --> 00:03:59,291 Aku minta maaf. Itu pengecualian. 21 00:03:59,375 --> 00:04:01,250 Aku memang sudah tak sopan. 22 00:04:01,279 --> 00:04:04,679 Tapi di mana Tn. Yi? 23 00:04:04,839 --> 00:04:06,638 Kau mencari Tn. Yi lagi? Kau butuh apa darinya? 24 00:04:06,639 --> 00:04:09,000 Ada hal penting untuk dibicarakan dengannya. 25 00:04:10,800 --> 00:04:12,560 Aku yakin kau ingin bekerja di EMAO, 'kan? 26 00:04:13,500 --> 00:04:16,625 Jika mau bekerja di sini, kirimkan riwayatmu ke Humas. 27 00:04:16,720 --> 00:04:18,159 Kau bisa dapatkan alamat surelnya di situs resmi kami. 28 00:04:18,160 --> 00:04:21,791 Aku perlu perlihatkan suatu laporan proyek penting pada Tn. Yi. 29 00:04:21,880 --> 00:04:22,971 Laporan proyek? 30 00:04:23,320 --> 00:04:24,471 Berikan saja padaku. 31 00:04:25,119 --> 00:04:26,879 Aku perlu menyerahkannya langsung pada Tn. Yi. 32 00:04:26,880 --> 00:04:29,679 Aku tak merasa tenang jika menyerahkannya padamu. 33 00:04:33,279 --> 00:04:34,599 Apa kau tahu aku siapa? 34 00:04:34,720 --> 00:04:35,879 Aku tak tahu. 35 00:04:37,800 --> 00:04:39,920 Aku asisten khusus Tn. Yi. 36 00:04:40,080 --> 00:04:43,439 Aku menyaring segala hal untuk Tn. Yi. 37 00:04:43,440 --> 00:04:45,030 Kau perlu melewatiku jika mau menemuinya. 38 00:04:45,119 --> 00:04:49,279 Lagi pula Tn. Yi tak punya waktu menemui semua orang yang mencarinya. 39 00:04:49,440 --> 00:04:54,840 Asal tahu saja, aku tahu persis semua proyek EMAO. 40 00:04:57,708 --> 00:04:58,911 Serahkan saja itu padaku. 41 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Jadi... 42 00:05:00,959 --> 00:05:02,111 Zhang Kai. 43 00:05:04,239 --> 00:05:07,679 Tn. Yi, bagaimana? Merasa lebih baik? 44 00:05:08,640 --> 00:05:10,719 Aku sudah sadar sekarang. Tapi kepalaku masih agak nyeri. 45 00:05:10,880 --> 00:05:11,960 Naiklah. 46 00:05:12,049 --> 00:05:13,089 Yi Pei! 47 00:05:14,079 --> 00:05:15,518 Maksudku Tn. Yi. 48 00:05:15,519 --> 00:05:17,800 Ada yang ingin aku bicarakan denganmu. 49 00:05:17,875 --> 00:05:19,458 Baik. Jangan ganggu Tn. Yi lagi. 50 00:05:19,542 --> 00:05:20,792 Datanglah ke ruanganku besok. 51 00:05:20,799 --> 00:05:21,879 Pergilah sekarang. 52 00:05:21,880 --> 00:05:25,999 Aku janji kau akan tertarik dengan pembicaraanku. 53 00:05:29,200 --> 00:05:30,439 Grand City. 54 00:05:34,160 --> 00:05:36,879 Tapi ini harus hanya antara kita berdua. 55 00:05:38,959 --> 00:05:41,439 Adanya orang lain hanya akan mempersulit ini. 56 00:05:44,040 --> 00:05:49,255 Nona, jika mencari properti, agennya di sebelah sana. 57 00:05:49,279 --> 00:05:53,200 Lalu, Grand City sudah terjual habis di pembukaan fase pertamanya. 58 00:05:54,519 --> 00:05:57,358 Pertama, namaku bukan Nona. Aku Shi Jian. 59 00:05:57,359 --> 00:05:58,759 Aku sudah bilang tadi. 60 00:05:58,760 --> 00:06:00,518 Kedua, aku tak datang untuk membeli properti. 61 00:06:00,519 --> 00:06:01,958 Properti itu cacat. 62 00:06:01,959 --> 00:06:04,078 Aku tak akan mau walau diberi gratis. 63 00:06:04,079 --> 00:06:06,840 Ketiga, aku perlu bicara berdua dengan Tn. Yi. 64 00:06:09,640 --> 00:06:11,080 Apa kau bisa menyetir? 65 00:06:11,359 --> 00:06:12,439 Ya. 66 00:06:12,600 --> 00:06:13,759 Kau panggil taksi saja. 67 00:06:14,399 --> 00:06:15,479 Tn. Yi? 68 00:06:15,760 --> 00:06:17,879 Apa? Kau serius? 69 00:06:17,880 --> 00:06:20,319 Dengar, Tn. Yi baru saja membeli Grand Cherokee ini... 70 00:06:20,320 --> 00:06:22,358 ...dengan interior mewahnya. Hati-hati saat menyetirnya. 71 00:06:22,359 --> 00:06:23,840 Saat parkir... 72 00:06:24,880 --> 00:06:27,200 Saat parkir, pakai kamera belakangnya! 73 00:06:31,480 --> 00:06:34,960 Kau bilang mau memberitahuku sesuatu soal Grand City. 74 00:06:35,480 --> 00:06:39,400 Aku penasaran. Apa hubunganmu dengan Grand City? 75 00:06:40,320 --> 00:06:41,520 Chang Jin. 76 00:06:42,000 --> 00:06:44,120 Chang Jin temanku. 77 00:06:44,480 --> 00:06:46,439 Bawahan Yi Qin Dong? 78 00:06:49,160 --> 00:06:50,200 Lanjutkan. 79 00:06:50,625 --> 00:06:53,583 Aku membawa rincian kas Grand City. 80 00:06:53,600 --> 00:06:56,136 Aku harap kau memeriksanya. 81 00:06:56,160 --> 00:06:58,520 Terutama bagian penjualan dan pembelian materialnya. 82 00:07:01,519 --> 00:07:03,719 Katamu properti yang dia bangun cacat. 83 00:07:03,720 --> 00:07:04,999 Cacat di mana? 84 00:07:06,359 --> 00:07:08,719 Ada masalah di standar material konstruksinya. 85 00:07:10,480 --> 00:07:14,240 Masalah pasti muncul jika terlambat ketahuan. 86 00:07:15,920 --> 00:07:19,238 Laporan detailnya ada di dokumen itu. 87 00:07:19,239 --> 00:07:22,200 Baca itu dan kau akan paham maksudku. 88 00:07:26,040 --> 00:07:29,080 Grand City itu proyek properti Grup EMAO. Bukan aku pemimpinnya. 89 00:07:30,519 --> 00:07:32,599 Kau seharusnya menemui Yi Qin Dong. 90 00:07:33,920 --> 00:07:37,744 Chang Jin tak bisa mengambil risiko itu... 91 00:07:37,833 --> 00:07:41,000 ...demi kepentingannya sendiri dengan nyalinya itu. 92 00:07:41,000 --> 00:07:44,798 Dia hanya bidak yang dimanfaatkan Yi Qin Dong. 93 00:07:44,799 --> 00:07:47,120 Yi Qin Dong tahu semua ini. 94 00:07:48,000 --> 00:07:49,800 Jadi, Chang Jin mengirimmu untuk menemuiku? 95 00:07:50,040 --> 00:07:51,360 Bukan. 96 00:07:54,959 --> 00:07:56,719 Apa tujuanmu? 97 00:08:09,200 --> 00:08:12,759 Aku ingin minta kau membantu Chang Jin. 98 00:08:13,040 --> 00:08:14,080 Membantunya? 99 00:08:14,320 --> 00:08:15,320 Ya. 100 00:08:15,320 --> 00:08:18,080 Untuk apa? 101 00:08:18,279 --> 00:08:22,319 Aku tahu kau tak sama dengan Yi Qin Dong. 102 00:08:24,160 --> 00:08:25,559 Apa kau mengenalku dengan baik? 103 00:08:27,359 --> 00:08:28,775 Tidak. 104 00:08:28,799 --> 00:08:33,200 Tapi setidaknya aku tahu kau lebih peduli pada EMAO dari Yi Qin Dong. 105 00:08:35,880 --> 00:08:38,879 Katamu Chang Jin itu temanmu. 106 00:08:40,839 --> 00:08:42,999 Apa kalian memang hanya berteman? 107 00:08:45,279 --> 00:08:48,200 Itu tak penting. 108 00:08:49,320 --> 00:08:53,520 Lagi pula aku tak hanya membantu Chang Jin. 109 00:08:53,799 --> 00:08:56,599 Aku hanya tak mengharapkan hal buruk terjadi pada Grand City. 110 00:08:56,839 --> 00:09:00,840 Jika tak ada yang selidiki kebenarannya tepat waktu... 111 00:09:00,917 --> 00:09:04,437 ...ini pasti akan jadi tragedi saat masalah menimpa. 112 00:09:26,479 --> 00:09:29,840 Apa kita pernah bertemu? 113 00:09:37,599 --> 00:09:38,879 Kau ingat? 114 00:09:41,833 --> 00:09:46,273 Apa kau gadis di pintu masuk Grup EMAO itu? 115 00:09:52,119 --> 00:09:54,840 Kau tak akan memercayai ucapanku sekarang. 116 00:09:55,359 --> 00:09:57,455 Kau akan temukan cara menghubungiku di berkas itu. 117 00:09:57,479 --> 00:09:58,960 Aku akan menunggu kabarmu. 118 00:10:02,559 --> 00:10:04,200 Tolong parkir mobilnya di garasi. 119 00:10:04,289 --> 00:10:05,799 Tinggalkan kuncinya di meja penerima. 120 00:10:34,167 --> 00:10:35,833 Maaf, Senior. 121 00:10:35,919 --> 00:10:37,400 Kau pasti sudah menunggu lama. 122 00:10:38,000 --> 00:10:39,880 Apa kau akan ke kampus nanti? 123 00:10:41,320 --> 00:10:44,080 Apa kau bisa bantu aku berikan sesuatu pada ayahku? 124 00:10:44,080 --> 00:10:46,119 Prof. Song juga punya kelas hari ini? 125 00:10:46,583 --> 00:10:49,903 Katanya ada rapat darurat dengan para profesor lain. 126 00:10:50,700 --> 00:10:51,719 Aku juga tak yakin. 127 00:10:51,719 --> 00:10:55,119 Mereka akan butuh gambar ini nanti. 128 00:10:57,112 --> 00:10:59,080 - Terima kasih sudah membantuku. - Apa ini cetak biru? 129 00:10:59,929 --> 00:11:03,129 Ya. Pacarku yang menggambarnya. 130 00:11:05,280 --> 00:11:06,679 Jia Cheng yang menggambarnya? 131 00:11:15,417 --> 00:11:16,417 Shi Jian? 132 00:11:19,616 --> 00:11:20,616 Ada apa? 133 00:11:21,783 --> 00:11:26,405 Tak apa. Aku hanya teringat tak pernah melihatmu... 134 00:11:26,858 --> 00:11:29,709 ...sedang berkencan saat menguntitmu. 135 00:11:30,280 --> 00:11:33,239 Ya, kau benar. 136 00:11:33,799 --> 00:11:36,119 Aku rasa dia mungkin merasa sedikit terancam. 137 00:11:36,119 --> 00:11:37,879 Para pria mengantri untukku. 138 00:11:39,679 --> 00:11:41,960 Jika lain kali bertemu dia... 139 00:11:42,119 --> 00:11:46,080 ...katakan kau selalu mengira aku masih lajang. 140 00:11:46,919 --> 00:11:50,280 Dia butuh pengingat, atau nanti jadi melupakan diriku. 141 00:11:53,600 --> 00:11:57,256 "Grup EMAO" 142 00:12:07,026 --> 00:12:08,892 "Laporan Detail Finansial selama Konstruksi dan Penyelesaian" 143 00:12:10,129 --> 00:12:11,569 "Detail Keuntungan" 144 00:12:27,958 --> 00:12:29,042 Halo? 145 00:12:29,080 --> 00:12:31,520 Selidiki seseorang untukku. Namanya Shi Jian. 146 00:12:31,520 --> 00:12:33,280 Shi Jian? 147 00:12:34,919 --> 00:12:38,455 Gadis tak sopan yang menghalangi kita di pintu masuk hari itu? 148 00:12:38,479 --> 00:12:40,559 Tn. Yi, ada apa? 149 00:12:40,792 --> 00:12:43,791 Dia memberiku buku akun dan kontrak Grand City. 150 00:12:43,880 --> 00:12:48,400 Selain yang sudah kita ketahui, banyak juga yang belum diketahui. 151 00:12:48,625 --> 00:12:52,825 Tn. Yi, bukankah Shi Jian ini agak mencurigakan? 152 00:12:53,440 --> 00:12:56,798 Mungkinkah dia dikirim oleh Yi Qin Dong untuk menipu kita? 153 00:12:56,799 --> 00:13:00,199 Dia memasang jebakan karena tahu kita ingin merampas kembali Grand City. 154 00:13:00,200 --> 00:13:03,679 Lalu saat terjebak, dia akan adukan kita pada si Yi tua. 155 00:13:03,880 --> 00:13:06,840 Kita akan tahu apakah ini perangkap setelah diselidiki. 156 00:13:06,929 --> 00:13:09,169 Jangan cemas. Aku akan mengurusnya. 157 00:13:09,719 --> 00:13:13,600 Aku rasa dia mendapat dokumen ini dari Chang Jin. 158 00:13:13,840 --> 00:13:17,799 Baik. Aku akan menyelidiki keduanya. 159 00:13:49,833 --> 00:13:51,167 Halo, Senior? 160 00:13:51,239 --> 00:13:53,934 Aku sudah bicara pada Humas kami soal pekerjaanmu. 161 00:13:54,023 --> 00:13:55,238 Mari bertemu dan bicara. 162 00:13:55,239 --> 00:13:57,678 Tentu. Mari aku traktir, Senior. 163 00:13:57,679 --> 00:14:01,478 Tak apa. Kau tahu toko buku di Jalan Xin Hua? 164 00:14:01,479 --> 00:14:04,080 Ya, aku sering membeli buku di sana. 165 00:14:04,375 --> 00:14:06,694 Restoran di sampingnya lezat. 166 00:14:06,792 --> 00:14:08,875 Tunggu aku di toko buku. Lalu mari ke restorannya bersama. 167 00:14:08,880 --> 00:14:11,718 Baik. Aku memang berencana membeli buku. 168 00:14:11,719 --> 00:14:13,478 Aku akan datang lebih awal. 169 00:14:13,479 --> 00:14:14,840 Baik, sampai nanti. 170 00:14:14,840 --> 00:14:16,280 Baik, sampai nanti. 171 00:14:29,039 --> 00:14:31,999 Demi bertemu Jia Cheng, aku terus berbohong. 172 00:14:32,320 --> 00:14:33,358 Tak bisa begini. 173 00:14:33,359 --> 00:14:36,999 Aku perlu mencari kesempatan untuk minta maaf pada Senior nanti. 174 00:14:46,039 --> 00:14:49,720 Halo. Apa kau punya "20 Puisi Cinta dan Satu Lagu Putus Asa"? 175 00:14:49,809 --> 00:14:51,569 - Sebentar. - Terima kasih. 176 00:14:54,208 --> 00:14:56,708 Buku terakhirnya ada di rak di belakangmu. 177 00:14:56,719 --> 00:14:57,999 Baik, terima kasih. 178 00:17:16,000 --> 00:17:19,400 "20 Puisi Cinta dan Satu Lagu Putus Asa". 179 00:17:22,170 --> 00:17:23,410 Aku juga mencari buku ini. 180 00:17:25,667 --> 00:17:26,906 Ini yang terakhir. 181 00:17:27,000 --> 00:17:28,542 Mungkin sebaiknya aku... 182 00:17:28,559 --> 00:17:29,960 Sayang sekali. 183 00:17:30,167 --> 00:17:35,648 Aku menyukai puisinya di Internet, jadi sengaja mencarinya. 184 00:17:36,609 --> 00:17:37,609 Benarkah? 185 00:17:37,959 --> 00:17:39,480 Aku juga. Puisi yang mana? 186 00:17:40,199 --> 00:17:41,532 Boleh aku pinjam bukunya? 187 00:18:03,292 --> 00:18:05,551 "Aku tak tahu bagaimana bisa jatuh cinta padamu... 188 00:18:05,640 --> 00:18:08,159 ...kapan atau di mana." 189 00:18:09,600 --> 00:18:11,110 "Cintaku lurus... 190 00:18:11,199 --> 00:18:12,519 ...tak rumit... 191 00:18:13,000 --> 00:18:14,480 ...dan sederhana." 192 00:18:15,400 --> 00:18:16,760 "Aku mencintaimu... 193 00:18:17,000 --> 00:18:22,081 ...karena tak tahu apa pilihan lainnya." 194 00:18:35,719 --> 00:18:37,279 Apa kau pernah ke Chile? 195 00:18:39,319 --> 00:18:40,360 Tidak. 196 00:18:41,119 --> 00:18:43,279 Pablo Neruda menggambarkan Chile seperti itu. 197 00:18:45,479 --> 00:18:48,118 Setelah Tuhan menciptakan bumi... 198 00:18:48,119 --> 00:18:51,838 ...dia menyatukan semua hal baik dan spesial yang tersisa. 199 00:18:51,839 --> 00:18:53,118 Itulah cara Chile tercipta. 200 00:18:53,119 --> 00:18:55,319 Terutama bangunan di San Diego... 201 00:18:55,640 --> 00:18:58,840 ...yang menyatukan berbagai kesenian dan budaya. 202 00:18:58,929 --> 00:19:00,129 Semua itu sangat spesial. 203 00:19:00,439 --> 00:19:02,039 Sepertinya kau pernah ke sana. 204 00:19:04,719 --> 00:19:08,760 Seseorang yang sangat penting bagiku yang memberitahuku itu. 205 00:19:11,040 --> 00:19:12,040 Begitu? 206 00:19:13,439 --> 00:19:16,439 Kau sangat memahaminya, jadi ambillah buku ini. 207 00:19:16,439 --> 00:19:19,039 Tapi kau yang menemukannya dahulu. Ambil saja. 208 00:19:19,040 --> 00:19:21,159 Tak apa. Aku sering kemari. 209 00:19:21,160 --> 00:19:22,776 Aku hanya kebetulan lewat hari ini. 210 00:19:22,800 --> 00:19:24,600 Aku masih bisa membelinya lain kali. 211 00:19:25,119 --> 00:19:29,760 Sebenarnya aku bisa meminjamnya dari perpustakaan kampusku. 212 00:19:31,160 --> 00:19:33,279 Perpustakaan Universitas Tongji besar. 213 00:19:33,640 --> 00:19:34,973 Kau dari Universitas Tongji? 214 00:19:36,280 --> 00:19:37,639 Kau juga? 215 00:19:38,640 --> 00:19:39,640 Ya. 216 00:19:39,920 --> 00:19:41,559 Aku sudah lulus beberapa tahun lalu. 217 00:19:42,800 --> 00:19:45,919 Maka aku akan ambil buku ini. 218 00:19:46,520 --> 00:19:47,520 Terima kasih. 219 00:19:52,599 --> 00:19:54,600 Hai, tolong yang ini. 220 00:19:57,292 --> 00:19:58,292 RMB 45. 221 00:20:00,359 --> 00:20:02,736 Kau jurusan mana? 222 00:20:02,760 --> 00:20:04,198 Ekonomi dan Manajemen. 223 00:20:04,199 --> 00:20:07,198 - Bagaimana denganmu? - Arsitektur dan Perencanaan Kota. 224 00:20:07,199 --> 00:20:08,279 Silakan, Tuan. 225 00:20:08,280 --> 00:20:11,639 Aku pernah menghadiri kelas Prof. Song di Jurusan Arsitekur. 226 00:20:12,440 --> 00:20:13,609 Aku kira kau Jurusan Ekonomi dan Manajemen. 227 00:20:13,634 --> 00:20:15,438 Kenapa kau ikut kelas arsitektur? 228 00:20:15,439 --> 00:20:17,039 Aku tertarik pada arsitektur. 229 00:20:17,040 --> 00:20:18,040 Jia Cheng. 230 00:20:18,965 --> 00:20:20,136 Kau sudah datang. 231 00:20:20,160 --> 00:20:21,160 Xiao Jing. 232 00:20:22,719 --> 00:20:24,679 Sepertinya kalian sudah berkenalan. 233 00:20:26,280 --> 00:20:29,559 - Dia junior yang mentraktirmu itu? - Ya. 234 00:20:29,560 --> 00:20:32,118 Shi Jian, ini pacarku, Ye Jia Cheng. 235 00:20:32,119 --> 00:20:33,639 Jia Cheng, dia Shi Jian. 236 00:20:34,439 --> 00:20:35,439 Senang berkenalan. 237 00:20:36,439 --> 00:20:40,559 Aku mengajak temanku dari Humas, tapi dia mendadak tak bisa datang. 238 00:20:40,560 --> 00:20:44,760 Aku pikir pasti asyik makan bersama karena pacarku sedang luang hari ini. 239 00:20:46,599 --> 00:20:48,439 Ayo. 240 00:20:59,640 --> 00:21:01,358 Lihatlah menunya. 241 00:21:01,359 --> 00:21:03,399 Kau dan Shi Jian pesan saja. Aku traktir. 242 00:21:03,500 --> 00:21:06,583 Dengar? Kau tak perlu membayar saat ada seorang pria. 243 00:21:06,599 --> 00:21:08,478 Pesan saja sesukamu. 244 00:21:08,479 --> 00:21:09,799 Tak perlu sungkan. 245 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Shi Jian? 246 00:21:18,721 --> 00:21:19,921 Apa ada yang mengganggumu? 247 00:21:21,599 --> 00:21:24,319 Aku sudah bilang akan mentraktir hari ini, 'kan? 248 00:21:24,417 --> 00:21:28,137 Tentu. Traktir saja aku saat kau mendapat gaji. 249 00:21:29,479 --> 00:21:31,118 Terima kasih, Senior. 250 00:21:31,119 --> 00:21:34,480 - Lain kali saja. - Terima kasih, Senior. 251 00:21:35,250 --> 00:21:36,730 Aku perlu ke toilet. 252 00:21:38,433 --> 00:21:39,873 Shi Jian, pesanlah. 253 00:21:49,125 --> 00:21:50,125 Ini... 254 00:21:55,424 --> 00:21:57,065 Apa ada sesuatu di wajahku? 255 00:21:59,125 --> 00:22:00,250 Tidak. 256 00:22:00,359 --> 00:22:04,200 Apa kau merasa tak asing saat melihatku? 257 00:22:06,079 --> 00:22:07,079 Tidak. 258 00:22:07,920 --> 00:22:10,439 Kenapa? Apa aku terlihat familier? 259 00:22:11,959 --> 00:22:17,240 Maksudku, mungkin kita pernah bertemu. 260 00:22:18,119 --> 00:22:21,600 Mungkin di kampus? 261 00:22:22,640 --> 00:22:23,640 Mungkin. 262 00:22:28,280 --> 00:22:29,551 Kau sudah kembali. 263 00:22:29,640 --> 00:22:30,799 Masih belum pesan? 264 00:22:30,800 --> 00:22:31,879 Belum. 265 00:22:31,880 --> 00:22:33,279 Biar aku saja. 266 00:23:07,599 --> 00:23:08,679 Shi Jian? 267 00:23:09,199 --> 00:23:10,279 Shi Jian? 268 00:23:10,880 --> 00:23:12,159 Apa ada yang mengganggumu? 269 00:23:15,040 --> 00:23:16,318 Aku tak apa. 270 00:23:16,319 --> 00:23:18,598 Jika soal magang, jangan cemas. 271 00:23:18,599 --> 00:23:21,200 Aku akan mengenalkanmu pada kolegaku di Humas. 272 00:23:30,040 --> 00:23:32,012 Baik. Aku akan membayar. 273 00:23:32,731 --> 00:23:34,376 - Aku ikut. - Baik. 274 00:23:34,400 --> 00:23:35,400 Ayo. 275 00:24:15,439 --> 00:24:17,958 Shi Jian, kami tak menyetir. Boleh kita pulang terpisah? 276 00:24:17,959 --> 00:24:20,480 Tentu. Aku akan naik kereta. 277 00:24:23,760 --> 00:24:26,760 Aku akan mengurus soal magangmu. Jangan cemas. 278 00:24:28,280 --> 00:24:31,799 Tak apa jika itu merepotkan. 279 00:24:31,800 --> 00:24:33,679 Sama sekali tidak. 280 00:24:36,708 --> 00:24:38,908 - Sampai jumpa, Shi Jian. - Kami pergi. Sampai jumpa. 281 00:24:55,959 --> 00:25:00,679 Jia Cheng, aku sungguh iri padamu. 282 00:25:00,880 --> 00:25:04,192 Kau baru bergabung di Institut Desain Arsitektur Mix City beberapa tahun... 283 00:25:04,292 --> 00:25:06,167 ...dan sudah membeli rumah sebesar ini. 284 00:25:09,280 --> 00:25:11,478 Kau membuatku merasa sangat tak berguna. 285 00:25:11,479 --> 00:25:13,319 Apa kau pernah melihat rumah seluas 50 m2? 286 00:25:13,839 --> 00:25:15,720 Ini apartemen untuk bujangan. 287 00:25:16,000 --> 00:25:18,319 Memangnya luas 50 m2 tak termasuk rumah? 288 00:25:19,079 --> 00:25:21,478 Lihat mejamu, lebih besar dari ranjangku. 289 00:25:21,479 --> 00:25:26,919 Berhentilah mengolok orang sepertiku yang tanpa rumah, mobil dan pacar. 290 00:25:26,920 --> 00:25:29,519 Cukup. Kau baru mulai. 291 00:25:29,520 --> 00:25:30,960 Itu fase paling melelahkan. 292 00:25:31,199 --> 00:25:35,903 Bukankah kau bilang akan melepas apa pun demi kebebasan? 293 00:25:36,458 --> 00:25:38,338 Kebebasan itu hanya kata halusnya. 294 00:25:38,439 --> 00:25:41,238 Intinya hanya bertanggung jawab atas keuntungan dan kerugian. 295 00:25:41,239 --> 00:25:44,439 Kau tak tahu apa yang aku bayar demi kebebasan ini. 296 00:25:45,119 --> 00:25:48,119 Aku sedang berjuang keras. Kau sungguh tak tahu itu. 297 00:25:48,208 --> 00:25:49,833 Hal paling kecil pun lebih sulit dari menundukkan gunung. 298 00:25:49,857 --> 00:25:51,600 Aku ingin menangis setiap kali membicarakannya. 299 00:25:52,079 --> 00:25:54,175 Jia Cheng, lihat dirimu sekarang. 300 00:25:54,199 --> 00:25:56,279 Masa depanmu cerah di Institut Desain Arsitektur Mix City. 301 00:25:57,599 --> 00:25:59,840 Jangan lupakan aku saat kau sudah di posisi atas. 302 00:26:00,917 --> 00:26:02,270 Aku tak berpikir sejauh itu. 303 00:26:02,359 --> 00:26:04,559 Aku hanya fokus menyelesaikan desain. 304 00:26:04,560 --> 00:26:07,200 Aku tak peduli pada hal lainnya. 305 00:26:21,836 --> 00:26:23,475 Suamiku, jangan pergi! 306 00:26:26,680 --> 00:26:28,799 Kenapa kau, Lai Qiao? 307 00:26:28,800 --> 00:26:29,919 Diamlah. 308 00:26:29,920 --> 00:26:31,039 Kau jadi gila karena memikirkan pria. 309 00:26:31,040 --> 00:26:33,120 Sekarang kau bahkan tak biarkan aku tidur. 310 00:26:34,920 --> 00:26:39,000 Kau sedang tergila-gila dan memimpikan Pangeran Tampan lagi? 311 00:26:42,625 --> 00:26:44,905 Jangan bilang dia pacar Song Xiao Jing? 312 00:26:45,760 --> 00:26:48,676 Tapi dia calon suamiku. 313 00:26:49,800 --> 00:26:53,039 Astaga, kau sungguh jatuh cinta pada pacar Song Xiao Jing? 314 00:26:54,800 --> 00:26:57,480 Jangan ragu jika kau sungguh menyukainya. 315 00:26:58,640 --> 00:26:59,958 Apa maksudmu? 316 00:26:59,959 --> 00:27:01,616 Kejar dia. 317 00:27:01,640 --> 00:27:03,399 Mereka belum menikah. 318 00:27:03,400 --> 00:27:05,880 Pergilah rampas calon suamimu. 319 00:27:06,520 --> 00:27:09,000 Untuk apa aku lakukan itu? 320 00:27:09,000 --> 00:27:11,175 Jia Cheng jelas akan jadi suamiku nanti. 321 00:27:11,199 --> 00:27:15,919 Maksudku, antara kau kejar dia atau lepaskan saja. 322 00:27:19,439 --> 00:27:20,519 Terserah kau. 323 00:27:23,599 --> 00:27:27,000 Jia Cheng dan aku suka makan Xiao Long Bao. 324 00:27:28,319 --> 00:27:31,360 Dia menggodaku dan bilang aku harus ganti nama jadi Putri Xiao Long Bao. 325 00:27:31,719 --> 00:27:34,583 Aku menertawainya dan berkata bahwa dia Pangeran Xiao Long Bao. 326 00:27:39,882 --> 00:27:41,353 "Catatan Panggilan: Suami Versi Muda" 327 00:27:41,442 --> 00:27:42,796 "Kirim Pesan" 328 00:27:53,640 --> 00:27:55,559 Aku merindukanmu, Xiao Long Bao. 329 00:27:55,839 --> 00:27:56,840 Selamat malam. 330 00:27:57,138 --> 00:27:58,497 Xiao Long Bao? 331 00:27:59,119 --> 00:28:00,679 Kapan kau mengubah julukanmu? 332 00:28:01,119 --> 00:28:02,496 Dia Song Xiao Jing, ya? 333 00:28:02,520 --> 00:28:04,279 Bukan, aku tak kenal. 334 00:28:04,280 --> 00:28:05,572 Nomor asing. 335 00:28:07,155 --> 00:28:08,473 Apa yang mengejutkan? 336 00:28:08,562 --> 00:28:11,879 Banyak junior wanita yang menyatakan cinta padamu selama kuliah. 337 00:28:11,880 --> 00:28:13,360 Pasti salah sambung. 338 00:28:29,208 --> 00:28:31,928 Aku akan puas walau dia hanya bertanya ini siapa. 339 00:28:34,680 --> 00:28:37,559 Kenapa dia sama sekali tak penasaran? 340 00:28:41,880 --> 00:28:48,480 Tak heran. Aku diam-diam menyimpan nomornya dan dia tak menjawab. 341 00:28:48,875 --> 00:28:52,475 Lain kali aku akan kembali memperkenalkan diriku pada Jia Cheng. 342 00:28:59,981 --> 00:29:03,799 "Grup EMAO" 343 00:29:06,560 --> 00:29:11,919 Tn. Yi, aku sudah menyelidiki semua soal Shi Jian sesuai perintah. 344 00:29:16,760 --> 00:29:18,639 Shi Jian, 21 tahun. 345 00:29:19,119 --> 00:29:20,870 Dia dan Chang Jin berpacaran. 346 00:29:20,959 --> 00:29:22,679 Mereka sudah bersama selama 1.5 tahun. 347 00:29:23,439 --> 00:29:25,600 Sepertinya Chang Jin itu cinta pertama Shi Jian. 348 00:29:26,439 --> 00:29:30,919 Selain Chang Jin, dia tak berkaitan dengan EMAO. 349 00:29:31,008 --> 00:29:32,889 Dia bahkan tak kenal Yi Qin Dong. 350 00:29:33,275 --> 00:29:34,275 Lalu... 351 00:29:35,079 --> 00:29:38,960 ...aku juga menyelidiki dokumen yang diberikan Shi Jian. 352 00:29:39,400 --> 00:29:41,240 Semuanya benar. 353 00:29:41,959 --> 00:29:44,960 Tapi aku tak yakin dengan jumlah angkanya. 354 00:29:46,239 --> 00:29:51,200 Tn. Yi, apa aku perlu mengatur pertemuan kalian lagi? 355 00:29:54,199 --> 00:29:55,360 Bagaimana menurutmu? 356 00:29:56,875 --> 00:30:02,396 Secara logika, jika Yi Qin Dong berniat menjebakmu... 357 00:30:03,000 --> 00:30:06,856 ...dia tak akan sebodoh itu untuk mengirim mahasiswi wanita, 'kan? 358 00:30:06,880 --> 00:30:11,439 Lagi pula dengan Chang Jin sebagai stafnya akan mencurigakan. 359 00:30:11,880 --> 00:30:13,098 Tak perlu gelisah. 360 00:30:14,400 --> 00:30:17,679 Ikan yang gelisah akan terpancing. 361 00:30:22,839 --> 00:30:25,238 Siang ini, saat pemukiman Grand City sedang dibangun... 362 00:30:25,239 --> 00:30:28,838 ...mendadak atapnya runtuh dan melukai para pekerja konstruksi. 363 00:30:28,839 --> 00:30:31,519 Saat ini, empat pekerja bergegas dibawa ke RS untuk dirawat. 364 00:30:31,520 --> 00:30:33,627 Pemilik proyek bangunan ini... 365 00:30:33,651 --> 00:30:35,693 ...yang datang untuk menyelidiki menyaksikan semuanya. 366 00:30:36,560 --> 00:30:37,720 Ini sudah ditakdirkan. 367 00:30:38,250 --> 00:30:40,249 Sepertinya tak bisa dihindari. 368 00:30:52,667 --> 00:30:57,042 Jika mereka terus membangun rumah seperti ini, siapa berani tinggal? 369 00:30:57,119 --> 00:30:59,519 Ya. Atapnya sudah runtuh bahkan sebelum rumahnya selesai. 370 00:30:59,520 --> 00:31:01,478 Katakan, siapa yang berani tinggal di sini? 371 00:31:01,479 --> 00:31:03,198 Ini rumah berkualitas rendah. Kami mau hak kami! 372 00:31:03,199 --> 00:31:04,242 Kami tak mau rumahnya! 373 00:31:04,242 --> 00:31:06,000 Kembalikan uang kami! 374 00:31:06,000 --> 00:31:08,519 Kenapa kau meminta itu? Itu mustahil. 375 00:31:08,719 --> 00:31:10,559 Ini soal nyawa! 376 00:31:10,560 --> 00:31:12,358 Kami tak mau rumahnya! 377 00:31:12,359 --> 00:31:15,168 Para pemilik berharap EMAO, pengembang Grand City... 378 00:31:15,257 --> 00:31:16,919 ...menyediakan jawaban masuk akal. 379 00:31:16,920 --> 00:31:19,042 Kami telah menghubungi pengurus... 380 00:31:19,042 --> 00:31:20,879 ...dan departemennya. 381 00:31:20,880 --> 00:31:22,458 Orang yang bertugas di departemen itu berkata... 382 00:31:22,483 --> 00:31:25,895 ...akan segera menyelidiki konstruksi Grand City. 383 00:31:26,000 --> 00:31:28,681 Kami akan menyampaikan kabar lebih lanjutnya. 384 00:31:44,412 --> 00:31:45,679 Halo, Tn. Yi? 385 00:31:46,400 --> 00:31:47,679 Aku ingin bertemu kau. 386 00:31:49,760 --> 00:31:50,760 Baik. 387 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Nn. Shi. 388 00:31:56,199 --> 00:31:57,559 Tn. Yi menunggumu di dekat kolam. 389 00:31:57,560 --> 00:31:59,136 Tolong ganti dengan pakaian ini. 390 00:31:59,160 --> 00:32:00,799 Tinggalkan tas dan ponselmu. 391 00:32:02,040 --> 00:32:03,536 Tolong jangan salah paham. 392 00:32:03,560 --> 00:32:05,376 Tn. Yi orang yang berhati-hati. 393 00:32:05,400 --> 00:32:09,159 Dia tak ingin percakapan ini direkam atau diketahui orang. 394 00:32:09,240 --> 00:32:10,840 Jadi, dia mengambil tindakan seketat ini. 395 00:32:10,929 --> 00:32:12,009 Tolong paham. 396 00:32:32,920 --> 00:32:33,920 Tn. Yi. 397 00:32:44,417 --> 00:32:48,416 Kau tak menghubungiku sejak pertemuan terakhir kita. 398 00:32:49,292 --> 00:32:53,852 Apa kau tak ingin tahu pendapatku setelah membaca dokumen itu? 399 00:32:59,480 --> 00:33:01,841 Aku memang sudah menunggu masalah menimpa Grand City. 400 00:33:03,360 --> 00:33:08,440 Jika tidak, kau mungkin tak mau menemuiku walau aku mencarimu. 401 00:33:12,160 --> 00:33:16,000 Kenapa kau bisa begitu yakin masalah akan menimpa Grand City? 402 00:33:19,708 --> 00:33:22,250 Kau tak akan percaya walau aku beri tahu. 403 00:33:22,339 --> 00:33:23,860 Intinya aku memang tahu. 404 00:33:26,520 --> 00:33:27,881 Kau sungguh tak bisa diduga. 405 00:33:28,840 --> 00:33:30,160 Apa lagi yang kau tahu? 406 00:33:31,080 --> 00:33:35,160 Semua yang aku tahu ada di dokumenku itu. 407 00:33:36,239 --> 00:33:38,880 Chang Jin itu pacarmu? 408 00:33:39,625 --> 00:33:43,784 Kenapa bertanya lagi jika sudah memeriksa latar belakangku? 409 00:33:52,479 --> 00:33:53,639 Jadi... 410 00:33:54,599 --> 00:33:56,600 Apa tujuanmu? 411 00:34:00,208 --> 00:34:02,888 Apa kau melakukan ini demi Grup EMAO atau uang? 412 00:34:05,680 --> 00:34:08,000 Atau demi aku? 413 00:34:10,160 --> 00:34:14,600 Aku hanya tak berharap Chang Jin masuk penjara karena ini. 414 00:34:16,360 --> 00:34:20,560 Aku tak mau dia jadi kambing hitam Yi Qin Dong. 415 00:34:21,680 --> 00:34:23,199 Kau sangat mencintainya. 416 00:34:25,040 --> 00:34:27,319 Tapi kau tetap mengkhianatinya. 417 00:34:27,408 --> 00:34:29,729 Ini tak ada kaitannya dengan apakah aku mencintainya. 418 00:34:30,319 --> 00:34:32,840 Ini hal terakhir yang bisa aku lakukan untuknya. 419 00:34:37,640 --> 00:34:40,720 Jadi, hanya itu tujuanmu? 420 00:34:43,120 --> 00:34:49,320 Percaya atau tidak, hanya itu tujuanku. 421 00:34:49,560 --> 00:34:51,918 Aku hanya tak mau melihat Chang Jin dipenjara. 422 00:34:51,919 --> 00:34:54,919 Aku tahu Chang Jin serakah... 423 00:34:54,919 --> 00:34:59,040 ...tapi masa depannya tak seharusnya hancur hanya karena kesalahan ini. 424 00:35:00,667 --> 00:35:02,627 Kenapa aku harus memercayaimu? 425 00:35:03,239 --> 00:35:04,731 Masalah yang menimpa Grand City... 426 00:35:04,756 --> 00:35:08,935 ...dan dokumen dariku itu cukup untuk membuktikannya. 427 00:35:08,959 --> 00:35:10,800 Lalu kenapa aku... 428 00:35:11,399 --> 00:35:12,438 ...dan bukan orang lain? 429 00:35:12,439 --> 00:35:16,679 Itu karena aku tahu kau akan jadi pemilik Grand City nanti. 430 00:35:17,800 --> 00:35:18,879 Sungguh. 431 00:35:20,280 --> 00:35:22,280 Kau juga akan hebat dalamnya. 432 00:35:24,439 --> 00:35:26,240 Kau pintar. 433 00:35:26,879 --> 00:35:29,119 Baik, aku memercayaimu. 434 00:35:29,399 --> 00:35:31,800 Tapi karena kau datang meminta bantuanku... 435 00:35:32,144 --> 00:35:34,945 ...kau harus membantuku dahulu. 436 00:36:01,269 --> 00:36:02,399 Terima kasih. 437 00:36:06,879 --> 00:36:08,159 Jadi? 438 00:36:08,560 --> 00:36:09,639 Kau tak apa? 439 00:36:10,800 --> 00:36:13,320 Kenapa kau tak menjawab teleponku? 440 00:36:14,915 --> 00:36:15,931 Aku tak apa. 441 00:36:16,120 --> 00:36:20,439 Aku hanya sibuk bekerja dan lupa meneleponmu kembali. 442 00:36:21,120 --> 00:36:22,320 Kau tak apa? 443 00:36:23,360 --> 00:36:27,441 Semua orang tahu soal masalah Grand City. 444 00:36:27,522 --> 00:36:29,162 Bisakah kau berhenti pura-pura tak apa? 445 00:36:31,880 --> 00:36:34,201 Ya, situasi akhirnya terjadi sesuai harapanmu. 446 00:36:34,368 --> 00:36:35,488 Puas sekarang? 447 00:36:35,512 --> 00:36:37,496 Apa maksudmu sesuai harapanku? 448 00:36:37,520 --> 00:36:39,559 Maksudmu aku berharap masalah menimpamu? 449 00:36:39,560 --> 00:36:40,918 Siapa yang bilang masalah menimpaku? 450 00:36:40,919 --> 00:36:42,918 Insiden itu murni kecelakaan. 451 00:36:42,919 --> 00:36:45,039 Tn. Yi bilang dia mengendalikan semuanya. 452 00:36:45,040 --> 00:36:47,200 Jangan cemas. Aku pasti tak apa. 453 00:36:47,560 --> 00:36:52,399 Kau sungguh berpikir insiden itu murni kecelakaan dan bukan disengaja? 454 00:36:55,600 --> 00:36:58,119 Itu tak akan bertahan melalui investigasi. 455 00:36:58,679 --> 00:37:04,878 Kau pasti tahu, begitu terjadi investigasi, Yi Qin Dong... 456 00:37:04,879 --> 00:37:07,839 ...bisa mendorong semua kesalahannya hanya padamu. 457 00:37:07,840 --> 00:37:09,254 Kau bisa dipenjara karena itu. 458 00:37:09,343 --> 00:37:11,319 Apa? Tidak, Tn. Yi tak seperti itu. 459 00:37:11,320 --> 00:37:13,678 Katanya dia akan menjagaku. 460 00:37:13,679 --> 00:37:15,119 Pikiranmu berlebihan. 461 00:37:15,360 --> 00:37:17,478 Bisakah kau berhenti senaif itu? 462 00:37:17,479 --> 00:37:19,599 Apa kau tak tahu dia orang yang seperti bagaimana? 463 00:37:19,600 --> 00:37:21,438 Kau hanya bidaknya. 464 00:37:21,439 --> 00:37:24,040 Dia bisa menyingkirkanmu kapan pun juga. 465 00:37:24,520 --> 00:37:26,439 Sadarlah. 466 00:37:36,360 --> 00:37:41,800 Hanya kau yang bisa menolong dirimu di saat kritis ini. 467 00:37:43,600 --> 00:37:44,855 Apa maksudmu? 468 00:37:44,879 --> 00:37:47,639 Aku sudah beri tahu semua soal insiden ini pada Yi Pei. 469 00:37:51,560 --> 00:37:53,320 Hanya dia yang bisa membantumu. 470 00:37:53,520 --> 00:37:55,079 Pergilah menemuinya. 471 00:37:56,600 --> 00:37:57,921 Yi Pei? 472 00:37:59,983 --> 00:38:01,398 Apa kau sudah gila? 473 00:38:01,458 --> 00:38:03,500 Yi Pei itu musuh besar Yi Qin Dong! 474 00:38:03,600 --> 00:38:06,520 Kau malah menyebabkan masalah dan bukan membantuku! 475 00:38:09,639 --> 00:38:10,639 Aku... 476 00:38:11,404 --> 00:38:12,644 Apa lagi yang kau katakan padanya? 477 00:38:13,793 --> 00:38:15,236 Aku menyalin semua dokumen... 478 00:38:15,320 --> 00:38:19,236 ...soal Grand City dari laptopmu dan berikan padanya. 479 00:38:26,520 --> 00:38:27,639 Apa katamu? 480 00:38:29,479 --> 00:38:31,359 Aku hanya melakukannya untuk membantumu. 481 00:38:31,360 --> 00:38:32,599 Jadi, maafkan aku. 482 00:38:43,600 --> 00:38:44,640 Tn. Yi. 483 00:38:46,960 --> 00:38:48,039 Shi Jian. 484 00:38:48,750 --> 00:38:50,390 Beraninya kau mengkhianatiku! 485 00:38:51,042 --> 00:38:54,350 Kita sudah selesai! 486 00:38:54,439 --> 00:38:56,760 Jangan sampai aku melihatmu lagi mulai sekarang! 487 00:39:08,375 --> 00:39:11,975 Ini pertama kalinya aku ditampar. 488 00:39:13,239 --> 00:39:15,079 Aku merasakan nyeri di pipiku. 489 00:39:15,880 --> 00:39:20,520 Tapi anehnya, juga ada kelegaan. 490 00:39:33,280 --> 00:39:34,639 Mari Ibu perlihatkan. 491 00:39:34,879 --> 00:39:37,398 Semua hasilnya normal. 492 00:39:37,399 --> 00:39:38,760 Tak ada masalah. 493 00:39:39,760 --> 00:39:41,679 - Lihat. - Ibu. 494 00:39:41,679 --> 00:39:43,599 Mari lakukan pemeriksaan lagi. 495 00:39:44,639 --> 00:39:48,320 Kenapa? Apa kau berharap Ibu didiagnosa dengan suatu penyakit? 496 00:39:48,600 --> 00:39:53,480 Apa Ibu tak merasa kurang nyaman di suatu tempat? 497 00:39:54,560 --> 00:40:01,439 TV sedang membicarakan soal OCD dan penyakit mental. 498 00:40:01,439 --> 00:40:04,359 Ibu rasa otakmu perlu diperiksa. 499 00:40:04,360 --> 00:40:06,279 Ibu akan membawamu ke RS besok. 500 00:40:06,280 --> 00:40:08,879 Baik. Aku akan ke psikiater besok. 501 00:40:08,879 --> 00:40:10,918 Lalu Ibu diperiksa lagi. 502 00:40:10,919 --> 00:40:13,599 Tidak. Itu hanya membuat kita cemas sia-sia. 503 00:40:14,679 --> 00:40:17,918 Apa kau tak percaya laporan ini? 504 00:40:17,919 --> 00:40:21,040 Jika RS ini salah, maka sebaiknya ditutup saja. 505 00:40:21,959 --> 00:40:25,679 Ibu, sebenarnya aku bermimpi. 506 00:40:26,000 --> 00:40:28,399 Mimpi yang sangat menyeramkan. 507 00:40:29,320 --> 00:40:31,359 Kau bermimpi Ibu sakit? 37346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.