Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,440 --> 00:01:30,002
(Sampai Jumpa Kembali)
2
00:01:30,522 --> 00:01:33,002
(Episode 2)
3
00:01:35,959 --> 00:01:39,951
Chang Jin,
aku akan melindungi bawahanku.
4
00:01:40,240 --> 00:01:42,834
Grup EMAO itu perusahaan besar.
Tak perlu cemas.
5
00:01:43,040 --> 00:01:44,518
Jika terjadi hal buruk...
6
00:01:44,646 --> 00:01:46,711
...walau terjadi sesuatu...
7
00:01:46,800 --> 00:01:48,880
...orang lain
yang akan menanggungnya, bukan kau.
8
00:01:49,792 --> 00:01:50,871
Tn. Yi, aku paham.
9
00:01:50,959 --> 00:01:52,519
Aku bersedia mengikuti arahanmu.
10
00:01:52,879 --> 00:01:55,751
Aku butuh bantuanmu
untuk jadi kaya di masa depan.
11
00:01:55,840 --> 00:01:58,351
Kau salah. Kau tak butuh aku
untuk jadi kaya.
12
00:01:58,440 --> 00:02:00,040
Kita akan jadi kaya bersama.
13
00:02:00,159 --> 00:02:01,159
Tidak.
14
00:02:01,400 --> 00:02:02,600
Aku tak berani.
15
00:02:02,800 --> 00:02:04,198
- Bersulang, Tn. Yi.
- Mari.
16
00:02:04,280 --> 00:02:05,321
Habiskan.
17
00:02:19,480 --> 00:02:21,653
Maksudmu Chang Jin
yang menangani proyek Grand City?
18
00:02:21,917 --> 00:02:23,732
Ya, dia orangnya.
19
00:02:23,841 --> 00:02:25,951
Dia jadi manajer
karena promosi Yi Qin Dong.
20
00:02:26,040 --> 00:02:28,919
Apa pendapatmu soal dia?
21
00:02:29,916 --> 00:02:31,156
Memangnya bisa apa lagi pendapatku?
22
00:02:31,245 --> 00:02:33,799
Dia bawahan Yi Qin Dong.
Dia hanya boneka.
23
00:02:34,208 --> 00:02:37,408
Bagaimana kemajuan Grand City?
24
00:02:40,167 --> 00:02:42,167
Sepertinya cukup baik untuk sekarang.
25
00:02:43,012 --> 00:02:45,013
Semua karena kita memberikan
dasar kukuh untuk proyek itu.
26
00:02:45,333 --> 00:02:47,078
Tapi bajingan itu mencuri proyeknya
dari kita begitu saja.
27
00:02:47,167 --> 00:02:48,567
Aku murka setiap kali memikirkannya.
28
00:02:49,000 --> 00:02:51,159
Sebaiknya dia berdoa tak ada yang
terjadi pada proyek Grand City...
29
00:02:51,240 --> 00:02:53,160
Tak ada yang boleh terjadi
pada proyek Grand City.
30
00:03:00,375 --> 00:03:05,059
Tn. Yi, menurutmu apa tujuannya
mengundangmu ke konvensi?
31
00:03:05,516 --> 00:03:10,117
Konvensi ini disponsori
oleh yayasan perusahaan, 'kan?
32
00:03:13,960 --> 00:03:15,200
Aku paham sekarang.
33
00:03:15,960 --> 00:03:19,479
Sekarang Yi Qin Dong mengendalikan
dana dan departemen properti.
34
00:03:20,375 --> 00:03:23,454
Tn. Yi, dia berusaha
protes terhadapmu.
35
00:03:25,878 --> 00:03:27,357
Soal Chang Jin...
36
00:03:27,446 --> 00:03:30,121
Jangan cemas. Aku akan mengawasinya.
37
00:03:31,559 --> 00:03:32,920
Tak perlu mencemaskannya.
38
00:03:38,199 --> 00:03:39,440
Aku akan bawa ini.
39
00:03:49,559 --> 00:03:53,160
Jia Cheng dan aku
lulus dari universitas yang sama.
40
00:03:53,520 --> 00:03:55,679
Aku lebih muda lima tahun darinya.
41
00:03:56,279 --> 00:03:59,080
Aku baru masuk universitas
saat dia lulus darinya.
42
00:03:59,600 --> 00:04:03,000
Kami kembali ke universitas bersama
saat perayaannya.
43
00:04:03,484 --> 00:04:04,883
Dia bilang...
44
00:04:05,080 --> 00:04:08,200
Aku ingat diriku Angkatan 1999-2001.
45
00:04:08,759 --> 00:04:10,319
Saat Tahun Baru...
46
00:04:10,551 --> 00:04:14,213
...semua menunggu
tibanya abad 21 di sekolah.
47
00:04:15,750 --> 00:04:17,470
Aku ingat mereka
menyalakan kembang api...
48
00:04:17,559 --> 00:04:19,520
...di lantai teratas gedung itu.
49
00:04:19,790 --> 00:04:21,031
Gedungnya penuh saat itu.
50
00:04:21,120 --> 00:04:22,735
Sebenarnya aku pernah
mengunjungi gedung itu.
51
00:04:23,004 --> 00:04:26,478
Temanku dan aku bermain Werewolf
di sana hingga besok paginya.
52
00:04:26,600 --> 00:04:29,063
Yang kalah harus tidur di lantai.
53
00:04:29,200 --> 00:04:31,196
Pada akhirnya, kami melupakan dia
dan meninggalkan gedung.
54
00:04:31,360 --> 00:04:33,520
Dia tidur di sana hingga hari kedua.
55
00:04:35,148 --> 00:04:38,081
Jangan bilang orang itu kau?
56
00:04:38,960 --> 00:04:40,200
Tentu saja bukan.
57
00:04:47,560 --> 00:04:50,073
Ini Fakultas Arsitektur.
58
00:04:50,440 --> 00:04:53,360
Jia Cheng lulus
dari tempat ini di tahun 2003.
59
00:04:54,149 --> 00:04:56,190
Menatap gedung yang familier...
60
00:04:56,469 --> 00:04:57,870
...aku sungguh berharap...
61
00:04:57,959 --> 00:05:01,960
...Jia Cheng
bisa muncul lagi di depanku.
62
00:05:06,119 --> 00:05:07,960
- Tunggulah. Aku akan kembali.
- Baik.
63
00:06:46,792 --> 00:06:47,951
Jia Cheng.
64
00:06:48,040 --> 00:06:50,806
Kau masuk perusahaan mana
setelah lulus?
65
00:06:51,242 --> 00:06:53,282
Prof. Song.
66
00:07:02,100 --> 00:07:03,150
Sedang apa kau?
67
00:07:03,239 --> 00:07:05,325
Aku memeriksa daftar nama
mahasiswa arsitektur.
68
00:07:05,563 --> 00:07:06,819
Kenapa kau memeriksanya?
69
00:07:07,000 --> 00:07:08,176
Aku mencari orang.
70
00:07:13,772 --> 00:07:14,772
Apa?
71
00:07:15,080 --> 00:07:16,911
Mereka akan padamkan
listrik kamar kita pukul 11:00 malam.
72
00:07:17,000 --> 00:07:18,439
Waktumu tinggal dua menit.
73
00:07:18,640 --> 00:07:20,529
Tak apa. Daya laptopku sudah diisi.
74
00:07:21,272 --> 00:07:24,550
Bateraimu sudah rusak.
Itu tak tahan lama.
75
00:07:25,320 --> 00:07:27,675
Shi Jian, sepertinya
kau sungguh hilang ingatan.
76
00:07:27,991 --> 00:07:29,351
Aku tak hilang ingatan.
77
00:07:29,440 --> 00:07:32,279
Tapi kebiasan hidupku sudah berubah.
78
00:07:34,160 --> 00:07:35,160
Omong-omong...
79
00:07:36,151 --> 00:07:37,791
...kau sungguh tak akan ikut
Ujian Masuk Pascasarjana?
80
00:07:38,051 --> 00:07:40,071
- Ya.
- Kenapa?
81
00:07:40,167 --> 00:07:41,951
Kau belajar berbulan-bulan
demi ujian itu.
82
00:07:42,040 --> 00:07:43,378
Walau sudah mendaftar...
83
00:07:43,500 --> 00:07:44,751
...aku tak akan ikut
karena kau juga tidak.
84
00:07:44,833 --> 00:07:46,125
Aku tak punya motivasi.
85
00:07:46,230 --> 00:07:48,191
Kau ikuti saja. Aku masih
bisa mengawasi perkembanganmu.
86
00:07:48,625 --> 00:07:50,837
Aku perlu membuat lebih banyak uang
dengan sisa waktuku.
87
00:07:50,926 --> 00:07:53,097
- Kenapa?
- Ibuku...
88
00:07:58,000 --> 00:08:01,231
Aku mungkin perlu membuat
pengeluaran besar.
89
00:08:01,320 --> 00:08:02,320
Kenapa?
90
00:08:02,520 --> 00:08:03,958
Kenapa kau begitu banyak bertanya?
91
00:08:04,047 --> 00:08:06,341
Apa kau akan percaya jika aku
bilang datang dari masa depan?
92
00:08:07,360 --> 00:08:08,522
Aku tak percaya. Aku akan tidur.
93
00:08:08,678 --> 00:08:10,038
Baiklah.
94
00:08:51,600 --> 00:08:52,840
Song Xiao Jing?
95
00:08:53,725 --> 00:08:54,925
Siapa itu?
96
00:08:55,189 --> 00:08:56,949
Ini Song Xiao Jing.
97
00:08:57,333 --> 00:08:58,631
Jadi, dia dari angkatan ini.
98
00:08:58,720 --> 00:08:59,999
Apa kau kenal dia?
99
00:09:01,320 --> 00:09:02,559
Aku kenal dia...
100
00:09:03,305 --> 00:09:04,825
...tapi dia tak kenal aku.
101
00:09:05,960 --> 00:09:08,540
Dia mantan ketua OSIS.
102
00:09:08,783 --> 00:09:10,551
Dia putri profesor tamu
dari Fakultas Arsitektur.
103
00:09:10,625 --> 00:09:12,751
Ada banyak fotonya di ruang OSIS.
104
00:09:12,840 --> 00:09:15,119
Dia cantik. Banyak orang
yang mengejarnya.
105
00:09:20,708 --> 00:09:22,741
Jia Cheng.
106
00:09:22,830 --> 00:09:24,559
Aku sudah tahu kalian pasti di sini.
107
00:09:24,840 --> 00:09:26,305
Aku akan membawa pergi Jia Cheng-mu.
108
00:09:26,399 --> 00:09:27,657
Kami akan berfoto dengan dosen.
109
00:09:27,760 --> 00:09:29,688
Semua sudah hadir, kecuali dia.
110
00:09:29,961 --> 00:09:32,640
Pergilah. Aku akan melihat
fakultas kita.
111
00:09:33,561 --> 00:09:35,884
Mantan pacarnya ada di kelas kami.
112
00:09:36,315 --> 00:09:38,435
Banyak gadis yang mengejarnya.
113
00:09:41,380 --> 00:09:42,619
Shi Jian tahu itu.
114
00:09:43,549 --> 00:09:44,668
Ayo.
115
00:09:44,760 --> 00:09:45,760
Baik.
116
00:09:46,171 --> 00:09:47,330
Ayo.
117
00:09:47,440 --> 00:09:48,600
Sampai ketemu.
118
00:09:52,098 --> 00:09:54,208
Dia orangnya!
119
00:09:54,552 --> 00:09:55,590
Siapa dia?
120
00:09:55,679 --> 00:09:57,392
Dia mantan pacar suamiku.
121
00:09:57,500 --> 00:09:58,791
Suamimu?
122
00:09:58,880 --> 00:10:01,443
Sejak kapan kau punya suami
dan merahasiakannya dari pacarmu?
123
00:10:01,875 --> 00:10:04,167
Pacarmu mencarimu tadi.
124
00:10:04,264 --> 00:10:05,471
Apa kau sudah menemuinya?
125
00:10:05,560 --> 00:10:06,958
Apa kalian bertengkar?
126
00:10:07,080 --> 00:10:09,315
Jika dia pacar Jia Cheng sekarang...
127
00:10:09,440 --> 00:10:12,543
...maka aku bisa menemukan
Jia Cheng melalui dia.
128
00:10:13,080 --> 00:10:15,331
Apa kau tahu Song Xiao Jing masuk
perusahaan mana setelah lulus?
129
00:10:15,680 --> 00:10:18,240
Bagaimana aku bisa tahu?
Dia lebih tua lima tahun dari kita.
130
00:10:19,226 --> 00:10:20,351
Tak apa.
131
00:10:20,440 --> 00:10:22,999
Aku bisa menemukan Song Xiao Jing
melalui Prof. Song.
132
00:10:24,250 --> 00:10:26,830
Prof. Song hanya punya
empat kelas untuk semester ini.
133
00:10:26,919 --> 00:10:28,520
Kita punya kelasnya siang ini.
134
00:10:30,359 --> 00:10:32,424
Aku perlu pergi dahulu.
Jika tidak, tak akan sempat.
135
00:10:32,513 --> 00:10:34,512
Aku tak bisa tinggal lebih lama. Bye.
136
00:10:35,479 --> 00:10:37,400
Kau...
137
00:10:41,125 --> 00:10:43,208
Sudah berapa lama
sejak kelasmu selesai?
138
00:10:43,320 --> 00:10:44,454
Aku rasa sekitar lima menit.
139
00:10:44,542 --> 00:10:46,871
- Apa kau lihat Prof. Song?
- Prof. Song?
140
00:10:46,960 --> 00:10:48,319
Itu mobilnya.
141
00:10:49,458 --> 00:10:50,617
Terima kasih.
142
00:11:43,800 --> 00:11:45,239
Jia Cheng.
143
00:11:45,840 --> 00:11:48,065
Sepertinya aku sudah sangat dekat
dari menemukanmu.
144
00:11:48,880 --> 00:11:52,040
Aku tak pernah mengira
akan membaca skripsimu.
145
00:11:52,574 --> 00:11:54,790
Sekarang aku punya
kesempatan untuk itu.
146
00:11:55,056 --> 00:11:56,816
Aku juga punya waktu untuk itu.
147
00:11:57,862 --> 00:12:00,163
Aku bisa melihat dari skripsimu...
148
00:12:00,440 --> 00:12:01,785
...kau sudah mewujudkan impianmu...
149
00:12:02,039 --> 00:12:04,359
...dari nada dan kegigihanmu.
150
00:12:04,906 --> 00:12:06,306
Saat membaca skripsimu...
151
00:12:06,645 --> 00:12:09,880
...aku merasa seakan kau di sisiku.
152
00:12:44,400 --> 00:12:45,854
Aku menunggu semalaman.
153
00:12:46,233 --> 00:12:48,791
Aku tak menyangka
mantan pacar suamiku...
154
00:12:48,880 --> 00:12:51,080
...Song Xiao Jing, muncul di depanku.
155
00:13:15,167 --> 00:13:16,351
Terima kasih.
156
00:13:16,440 --> 00:13:17,718
- Maaf.
- Kau terlambat lagi.
157
00:13:17,800 --> 00:13:19,646
- Maaf terlambat.
- Kami sudah terbiasa.
158
00:13:20,001 --> 00:13:21,800
Halo, Anda ingin pesan apa?
159
00:13:22,533 --> 00:13:24,021
Beri aku secangkir kopi.
Terima kasih.
160
00:13:24,120 --> 00:13:25,240
Baik, silakan tunggu.
161
00:13:26,280 --> 00:13:28,504
Tuan Putriku, kau sibuk apa
akhir-akhir ini?
162
00:13:28,640 --> 00:13:30,577
Halo, Nona. Anda ingin pesan apa?
163
00:13:30,667 --> 00:13:32,667
- Secangkir air. Terima kasih.
- Sama-sama.
164
00:13:32,880 --> 00:13:34,117
Nona, silakan kopinya.
165
00:13:34,256 --> 00:13:35,736
Aku perlu kembali ke kantor nanti.
166
00:13:35,840 --> 00:13:37,311
Kenapa kau panggil kami
kemari hari ini?
167
00:13:37,400 --> 00:13:40,103
Katakan. Jangan bilang kau hamil?
168
00:13:40,642 --> 00:13:41,948
Omong kosong apa itu?
169
00:13:42,799 --> 00:13:43,999
Jia Cheng terlalu sibuk bekerja.
170
00:13:44,080 --> 00:13:46,659
Aku memanggil kalian hari ini
karena butuh teman.
171
00:13:47,708 --> 00:13:50,391
Jia Cheng-mu memang luar biasa.
172
00:13:50,480 --> 00:13:53,644
Kau mengubah pria hebat
jadi permata bersinar.
173
00:13:53,733 --> 00:13:55,458
Tuan Putriku, apa lagi
yang kau mau darinya?
174
00:13:55,547 --> 00:13:57,382
Dia dari pedesaan.
175
00:13:57,471 --> 00:13:58,879
Tapi sibuk bekerja setiap hari.
176
00:13:59,053 --> 00:14:00,289
Benar.
177
00:14:00,454 --> 00:14:04,033
Kau harus ingatkan Jia Cheng
soal pernikahan kalian.
178
00:14:04,310 --> 00:14:05,911
Ini memang sudah saatnya
kami menikah.
179
00:14:06,143 --> 00:14:08,883
Perusahaan kami akan segera
memberikan rumah. Aku bisa membantu.
180
00:14:09,200 --> 00:14:11,749
Lagi pula, keluargaku
bisa menopang kami.
181
00:14:12,625 --> 00:14:15,203
Aku berniat menikah tahun depan.
182
00:14:15,292 --> 00:14:18,569
Jangan bilang dia sengaja
menunda pernikahan?
183
00:14:19,292 --> 00:14:21,337
Dia tak mau menikahiku?
184
00:14:21,426 --> 00:14:22,706
Siapa lagi yang bisa dia nikahi?
185
00:14:22,795 --> 00:14:25,200
Biasanya dia mencariku
setelah pekerjaannya selesai.
186
00:14:25,292 --> 00:14:26,583
Dia agak suka menempel.
187
00:14:27,042 --> 00:14:30,122
Kami hanya
belum membicarakan pernikahan.
188
00:14:30,312 --> 00:14:31,551
Menurutku...
189
00:14:31,640 --> 00:14:34,989
...kau harus memberi petunjuk
untuk orang seperti Jia Cheng.
190
00:14:35,601 --> 00:14:37,031
Petunjuk apa?
191
00:14:37,120 --> 00:14:40,667
Misalnya, taruh majalah pernikahan
di meja kopi.
192
00:14:41,000 --> 00:14:44,735
Atau kau bisa pura-pura tertarik
pada perhiasan di tokonya.
193
00:14:44,920 --> 00:14:46,311
Tapi jangan masuk.
194
00:14:46,400 --> 00:14:48,630
Cukup bilang bahwa menurutmu,
perhiasannya cantik.
195
00:14:48,719 --> 00:14:51,209
Jika tidak, beri dia nuansa rumah.
196
00:14:51,520 --> 00:14:54,389
Sandal pasangan, cangkir,
sarung bantal, bantal...
197
00:14:54,599 --> 00:14:55,831
...kau bisa membelinya untuk rumahmu.
198
00:14:55,920 --> 00:14:58,040
Beri dia nuansa rumah.
199
00:14:59,040 --> 00:15:02,531
Aku sudah mengubah pria hebat ini
jadi permata bersinar.
200
00:15:02,833 --> 00:15:04,712
Aku tak boleh biarkan
siapa pun merampasnya dariku.
201
00:15:04,801 --> 00:15:06,594
Benar.
202
00:15:26,960 --> 00:15:28,080
Selamat datang.
203
00:16:00,383 --> 00:16:01,504
Terima kasih.
204
00:16:27,119 --> 00:16:28,160
Halo?
205
00:17:31,292 --> 00:17:32,453
Siapa kau?
206
00:17:37,760 --> 00:17:41,343
Aku? Aku hanya kebetulan lewat.
207
00:17:42,479 --> 00:17:44,384
- Aku hanya lewat.
- Lewat?
208
00:17:46,566 --> 00:17:48,159
Kau membuntutiku sepanjang hari.
209
00:17:48,256 --> 00:17:49,847
Jangan kira aku tak menyadarimu.
210
00:17:51,158 --> 00:17:52,598
Apa niatmu?
211
00:17:54,333 --> 00:17:56,053
Aku...
212
00:17:57,080 --> 00:18:01,598
Sebenarnya aku hanya junior
yang mengagumimu.
213
00:18:02,978 --> 00:18:05,099
Halo, Senior Song.
214
00:18:08,240 --> 00:18:10,003
Begini. Aku...
215
00:18:10,280 --> 00:18:12,369
Aku juga anggota OSIS.
216
00:18:12,637 --> 00:18:13,943
Aku lebih muda lebih tahun darimu.
217
00:18:14,040 --> 00:18:16,994
Aku baru masuk universitas
satu tahun setelah wisudamu.
218
00:18:17,083 --> 00:18:18,401
Jadi, aku tahu kau...
219
00:18:18,491 --> 00:18:20,271
...tapi kau tak tahu aku.
220
00:18:21,359 --> 00:18:23,679
Apa hubungannya
dengan kau membuntutiku?
221
00:18:24,719 --> 00:18:28,190
Itu karena aku ingin minta bantuanmu.
222
00:18:28,750 --> 00:18:29,989
Bantuan apa?
223
00:18:32,083 --> 00:18:33,355
Aku akan jujur denganmu.
224
00:18:33,440 --> 00:18:36,080
Aku membuntutimu
karena ingin tahu apa perusahaanmu.
225
00:18:36,360 --> 00:18:38,033
Jika tahu perusahaan
tempatmu bekerja...
226
00:18:38,122 --> 00:18:40,125
...aku akan berusaha
masuk ke sana juga.
227
00:18:40,324 --> 00:18:41,850
Jadi, aku bisa berteman denganmu.
228
00:18:42,423 --> 00:18:43,703
Hanya itu?
229
00:18:43,792 --> 00:18:45,152
Hanya itu.
230
00:18:45,875 --> 00:18:47,195
Junior.
231
00:18:47,320 --> 00:18:50,226
Aku paham kau berusaha
berteman denganku.
232
00:18:50,506 --> 00:18:54,378
Tapi aku tak paham
kenapa kau membuntutiku.
233
00:18:55,411 --> 00:18:56,772
Maaf.
234
00:18:57,667 --> 00:18:59,507
Apa kau lulus tahun ini?
235
00:18:59,593 --> 00:19:01,510
Ya. Aku mencari perusahaan
untuk tempatku magang.
236
00:19:02,199 --> 00:19:05,745
Baik, aku akan tanya institutku
apakah mereka butuh pegawai magang.
237
00:19:06,542 --> 00:19:07,661
Institut yang mana?
238
00:19:07,760 --> 00:19:09,735
Institut Desain Arsitektur Mix City.
239
00:19:10,920 --> 00:19:13,880
Jangan bilang kau tak tahu
ayahku direktur institut itu?
240
00:19:13,959 --> 00:19:17,280
Aku tahu. Aku hanya terlalu gugup.
241
00:19:17,937 --> 00:19:19,151
Baik, kirimkan nomormu.
242
00:19:19,240 --> 00:19:20,628
Aku akan kirimkan surel padamu nanti.
243
00:19:20,765 --> 00:19:22,150
Kirimkan riwayat pekerjaanmu nanti.
244
00:19:22,239 --> 00:19:23,240
Baik.
245
00:19:26,920 --> 00:19:28,318
Siapa namamu?
246
00:19:29,079 --> 00:19:30,118
Namaku Shi Jian.
247
00:19:30,200 --> 00:19:31,867
"Shi" dari kata "waktu"
dan "Jian" dari kata "sederhana".
248
00:19:32,959 --> 00:19:34,960
Namamu menarik.
249
00:19:35,926 --> 00:19:38,231
Baik, aku lelah setelah belanja.
250
00:19:38,320 --> 00:19:39,498
Aku akan pulang.
251
00:19:39,587 --> 00:19:40,818
Terima kasih, Senior.
252
00:19:42,000 --> 00:19:43,159
Sampai jumpa.
253
00:19:46,534 --> 00:19:47,831
Berhentilah membuntutiku.
254
00:19:47,920 --> 00:19:49,519
Aku tak akan mengulangnya lagi.
255
00:19:56,208 --> 00:19:57,619
Aku bohong pada Song Xiao Jing...
256
00:19:57,719 --> 00:19:59,847
...karena terdesak.
257
00:20:00,377 --> 00:20:02,715
Entah apakah aku
bisa menemukan Jia Cheng sekarang.
258
00:20:19,509 --> 00:20:20,549
Hai.
259
00:20:29,960 --> 00:20:30,998
Raut wajah apa itu?
260
00:20:31,079 --> 00:20:32,313
Ini mobil siapa?
261
00:20:32,400 --> 00:20:33,600
Kau bertanya begitu?
262
00:20:33,667 --> 00:20:36,333
Tentu saja mobil kita.
263
00:20:36,422 --> 00:20:37,750
Mobil kita?
264
00:20:37,839 --> 00:20:39,886
Ini mobilku, juga mobilmu.
265
00:20:40,920 --> 00:20:43,028
Kau mendapat uang dari mana
untuk membeli mobil seperti ini?
266
00:20:43,160 --> 00:20:44,406
Coba tebak.
267
00:20:44,891 --> 00:20:45,891
Aku tak tahu.
268
00:20:46,639 --> 00:20:47,639
Aku akan jujur denganmu.
269
00:20:47,719 --> 00:20:51,075
Tn. Yi memberikan mobil ini padaku
karena memercayaiku.
270
00:20:53,337 --> 00:20:54,713
Raut wajah apa itu?
271
00:20:55,359 --> 00:20:57,832
Apa kau tak penasaran
dengan mobil ini?
272
00:20:58,902 --> 00:21:01,110
Aku yakin Yi Qin Dong
yang belikan mobil ini untukmu.
273
00:21:01,199 --> 00:21:02,439
Bagaimana kau tahu?
274
00:21:03,824 --> 00:21:04,720
Aku akan jujur denganmu.
275
00:21:04,800 --> 00:21:07,715
Tn. Yi memberikan mobil ini padaku
karena memercayaiku.
276
00:21:08,806 --> 00:21:10,126
Tapi jangan cemas.
277
00:21:10,208 --> 00:21:13,415
Kita akan segera bisa membeli apa pun
dengan penghasilanku sekarang.
278
00:21:13,504 --> 00:21:14,521
Ya, 'kan?
279
00:21:14,640 --> 00:21:17,319
Nanti aku akan jadi
pencari nafkah keluarga.
280
00:21:17,747 --> 00:21:19,395
Kau boleh tinggal di rumah
dan bersantai.
281
00:21:19,484 --> 00:21:20,951
Kau tak perlu mencemaskan apa pun.
282
00:21:21,042 --> 00:21:22,958
Sekarang, ayo jalan-jalan.
283
00:21:23,040 --> 00:21:24,306
Lalu makan.
284
00:21:24,395 --> 00:21:25,716
Perutku tak begitu nyaman.
285
00:21:26,163 --> 00:21:27,163
Kita...
286
00:21:27,519 --> 00:21:28,681
Ayo berbicara saja di sini.
287
00:21:28,800 --> 00:21:31,169
Ada apa? Apa kau perlu ke RS?
288
00:21:31,549 --> 00:21:32,629
Tak perlu.
289
00:21:32,818 --> 00:21:33,818
Aku hanya tak ingin makan.
290
00:21:34,880 --> 00:21:36,677
Jangan begini.
Aku sudah reservasi untuk kita.
291
00:21:36,750 --> 00:21:37,833
Bisakah kau tak merusak suasana?
292
00:21:37,920 --> 00:21:39,735
Ayo.
293
00:21:41,227 --> 00:21:42,267
Kenapa kau?
294
00:21:44,715 --> 00:21:45,915
Aku akan ke sana sendiri.
295
00:22:06,029 --> 00:22:07,571
Kenapa kau begitu sopan denganku?
296
00:22:08,738 --> 00:22:10,097
Apa yang perlu kau katakan padaku?
297
00:22:10,792 --> 00:22:14,339
Aku harap kau bisa tanggapi
ucapanku dengan serius.
298
00:22:14,428 --> 00:22:16,187
Aku tak bercanda denganmu.
299
00:22:17,364 --> 00:22:19,205
Jangan bilang kau mau putus denganku?
300
00:22:20,327 --> 00:22:22,928
Kau tak perlu
mencemaskan pekerjaanku.
301
00:22:23,220 --> 00:22:24,540
Presdir bilang...
302
00:22:24,760 --> 00:22:26,504
...dia akan memberiku...
303
00:22:27,583 --> 00:22:30,051
...apartemen tiga kamar
begitu proyek Grand City selesai.
304
00:22:30,528 --> 00:22:32,167
Apartemen tiga kamar.
305
00:22:32,917 --> 00:22:35,509
Aku yakin kau sudah lulus
saat kita menerima rumah itu.
306
00:22:35,958 --> 00:22:36,958
Lalu kita bisa menikah.
307
00:22:37,453 --> 00:22:38,661
Menikah?
308
00:22:38,750 --> 00:22:39,830
Ya.
309
00:22:40,160 --> 00:22:42,159
Kau akan mengejar
studi pascasarjana, 'kan?
310
00:22:42,583 --> 00:22:43,996
Kau bisa melakukannya
setelah menikah.
311
00:22:44,085 --> 00:22:45,311
Banyak orang yang begitu.
312
00:22:45,400 --> 00:22:48,145
Kau bisa mengejar
studi pascasarjana sambil hamil.
313
00:22:48,320 --> 00:22:49,908
Itu rencana bagus
untuk masa depan kita, 'kan?
314
00:22:50,119 --> 00:22:51,519
Berhentilah merencanakan
masa depan kita.
315
00:22:52,600 --> 00:22:55,081
Kau akan segera cuti panjang.
316
00:22:55,642 --> 00:22:56,962
Apa maksudmu?
317
00:23:03,000 --> 00:23:05,941
Kontrakmu itu akan memberimu masalah.
318
00:23:07,414 --> 00:23:08,813
Kau harus memercayaiku.
319
00:23:13,995 --> 00:23:14,995
Shi Jian.
320
00:23:15,375 --> 00:23:16,958
Aku sungguh tak paham maksudmu.
321
00:23:17,028 --> 00:23:18,976
Aku sedang di puncak karirku.
322
00:23:19,320 --> 00:23:20,800
Semuanya lancar.
323
00:23:21,343 --> 00:23:23,325
Aku membuat rencana
untuk masa depan kita.
324
00:23:23,833 --> 00:23:25,417
Kenapa kau harus merusak suasana?
325
00:23:25,520 --> 00:23:27,966
Aku sungguh berharap
jalanmu ini tepat.
326
00:23:28,600 --> 00:23:30,913
Tapi jalan tepatmu itu...
327
00:23:31,250 --> 00:23:32,708
...sebenarnya perangkap.
328
00:23:32,818 --> 00:23:34,337
Kau akan hancur.
329
00:23:34,720 --> 00:23:35,870
Apa seserius itu?
330
00:23:35,959 --> 00:23:38,098
Bisakah kau berhenti
memperingatkanku yang tak dibutuhkan?
331
00:23:40,280 --> 00:23:41,319
Dengarkan aku.
332
00:23:42,018 --> 00:23:43,178
Menyerahlah soal kontrak itu.
333
00:23:43,280 --> 00:23:45,438
Bongkar soal Yi Qin Dong
dan tinggalkan Properti EMAO.
334
00:23:45,847 --> 00:23:47,696
Itu baru pilihan tepat.
335
00:23:47,785 --> 00:23:49,304
Cukup, berhenti.
336
00:23:49,520 --> 00:23:50,559
Baik.
337
00:23:51,375 --> 00:23:52,535
Mari akhiri topik ini.
338
00:23:52,631 --> 00:23:54,109
Jangan mengungkitnya lagi.
339
00:23:54,437 --> 00:23:56,582
Lain kali kau tak perlu
mencemaskan pekerjaanku.
340
00:23:56,960 --> 00:24:00,002
Aku tak mau
kau bersedia dimanfaatkan...
341
00:24:00,002 --> 00:24:01,240
...demi sedikit keuntungan
yang didapatkan sekarang.
342
00:24:01,320 --> 00:24:02,591
Aku sudah bilang
jangan diungkit lagi.
343
00:24:02,680 --> 00:24:04,523
Kenapa kau selalu menantang batasku?
344
00:24:04,640 --> 00:24:05,679
Bukankah kau keterlaluan sekarang?
345
00:24:05,760 --> 00:24:06,911
Semenyesal apa pun dia...
346
00:24:07,000 --> 00:24:08,881
...setelah 10 tahun...
347
00:24:09,400 --> 00:24:10,438
...tindakannya tetap sama...
348
00:24:10,542 --> 00:24:12,981
...begitu kami kembali ke masa ini.
349
00:24:13,070 --> 00:24:14,880
Dia akan dikuasai oleh nafsunya.
350
00:24:15,348 --> 00:24:16,959
Jika menurutmu aku keterlaluan...
351
00:24:17,040 --> 00:24:19,702
...itu karena kau tak bersedia
menghadapi kenyataan.
352
00:24:19,951 --> 00:24:23,516
Kau bersedia dimanfaatkan
karena dirimu sama dengannya!
353
00:24:24,079 --> 00:24:27,582
Kau hanya mementingkan uang!
Kau mencari kesuksesan instan!
354
00:24:55,057 --> 00:24:56,311
Shi Jian.
355
00:24:56,400 --> 00:24:58,439
Kenapa kau begitu misterius
akhir-akhir ini?
356
00:25:03,708 --> 00:25:04,958
Shi Jian.
357
00:25:05,040 --> 00:25:07,202
Shi Jian, tatap aku.
358
00:25:09,560 --> 00:25:10,800
Aku mohon padamu.
359
00:25:10,941 --> 00:25:12,150
Berhentilah bermimpi.
360
00:25:12,239 --> 00:25:14,000
Saatnya bangun.
361
00:25:16,513 --> 00:25:17,990
Apa kau mau aku bocorkan kisahnya?
362
00:25:18,079 --> 00:25:20,311
Novel ini akan berakhir
setelah delapan musim.
363
00:25:20,400 --> 00:25:22,821
- Bagaimana kau tahu?
- Kita sedang di musim berapa?
364
00:25:23,602 --> 00:25:24,721
Musim ketiga.
365
00:25:25,040 --> 00:25:26,760
Benar, ini tahun 2006.
366
00:25:27,560 --> 00:25:29,691
Brie akan pura-pura hamil
di musim berikutnya.
367
00:25:30,120 --> 00:25:31,958
Itu karena putrinya hamil
sebelum menikah.
368
00:25:32,042 --> 00:25:37,657
Jadi, dia harus besarkan cucunya
sebagai putranya.
369
00:25:37,746 --> 00:25:38,870
Apa?
370
00:25:38,959 --> 00:25:40,980
Sophie dan Michael
akan segera menikah.
371
00:25:42,162 --> 00:25:43,480
Benarkah? Itu bagus.
372
00:25:43,569 --> 00:25:45,754
Tapi mereka akan punya
satu anak dan putus.
373
00:25:46,458 --> 00:25:48,110
Bukankah skandalnya terlalu besar?
374
00:25:48,208 --> 00:25:50,042
Soal Tom, dia akan...
375
00:25:50,119 --> 00:25:52,563
Berhenti! Bisakah kau berhenti
bocorkan acaranya padaku?
376
00:25:52,652 --> 00:25:54,213
Aku akan berhenti bicara padamu.
377
00:25:55,719 --> 00:25:58,106
Kau terbiasa memakai barangku, ya?
378
00:26:13,640 --> 00:26:16,000
Song si Hebat?
379
00:26:19,239 --> 00:26:20,679
Dia...
380
00:26:23,656 --> 00:26:25,136
Jangan-jangan dia.
381
00:26:25,583 --> 00:26:27,572
Apa dia yang membuat
Lai Qiao patah hati?
382
00:26:28,583 --> 00:26:30,230
Lai Qiao pernah menikah
pada pria bernama Cheng Zi Song...
383
00:26:30,319 --> 00:26:32,966
...setelah wisuda.
384
00:26:33,560 --> 00:26:35,801
Dia mencampakkannya
tak lama setelah menikah.
385
00:26:36,149 --> 00:26:38,284
Mereka bercerai pada akhirnya.
386
00:26:42,945 --> 00:26:44,191
Shi Jian.
387
00:26:44,292 --> 00:26:46,791
Properti EMAO
sedang mencari pegawai magang.
388
00:26:46,880 --> 00:26:49,339
Ikutlah denganku.
Aku juga akan kirimkan lamaranmu.
389
00:26:51,750 --> 00:26:54,230
Sejauh apa kau tahu soal Yi Pei?
390
00:26:54,720 --> 00:26:56,209
Aku cukup tahu soal dia.
391
00:26:56,400 --> 00:26:57,704
Apa yang ingin kau tahu?
392
00:26:59,400 --> 00:27:01,270
Katakan semua yang kau tahu soal dia.
393
00:27:02,040 --> 00:27:03,040
Baik.
394
00:27:07,160 --> 00:27:08,926
Menurut Lai Qiao...
395
00:27:09,160 --> 00:27:11,387
...Yi Pei itu anak
dari putri sulung keluarga Yi.
396
00:27:11,646 --> 00:27:13,231
Dia termasuk anggota keluarga lain.
397
00:27:13,320 --> 00:27:15,671
Ibunya meninggalkan dia
setelah kawin lari dengan pria lain.
398
00:27:15,760 --> 00:27:19,434
Yi Qin Dong, putra tunggal Tn. Yi,
menganggapnya gangguan.
399
00:27:20,000 --> 00:27:21,880
Mereka bersaing setiap hari...
400
00:27:21,977 --> 00:27:24,317
...untuk menjadi presdir berikutnya.
401
00:27:38,375 --> 00:27:39,542
Halo.
402
00:27:39,640 --> 00:27:40,640
Silakan duduk.
403
00:27:44,471 --> 00:27:46,190
Nona, mau makan apa?
404
00:27:47,959 --> 00:27:49,799
Beri aku ayam rebus...
405
00:27:49,960 --> 00:27:51,151
...Xiao Long Bao...
406
00:27:51,440 --> 00:27:53,307
...lalu semangkuk sayuran
dan bubur telur.
407
00:27:53,388 --> 00:27:54,299
Baik.
408
00:27:54,375 --> 00:27:56,583
Nona, ini pasti kunjungan pertamamu.
409
00:27:56,657 --> 00:27:57,938
Aku tak pernah melihatmu.
410
00:27:58,805 --> 00:28:00,071
Aku akan sering datang nanti.
411
00:28:00,160 --> 00:28:01,188
Baik, silakan duduk.
412
00:28:01,277 --> 00:28:02,597
Terima kasih.
413
00:28:10,319 --> 00:28:12,637
Ini restoran favorit Jia Cheng.
414
00:28:13,166 --> 00:28:14,726
Bahkan setelah menikah...
415
00:28:15,000 --> 00:28:17,442
...dan rumah kami
cukup jauh dari sini...
416
00:28:17,959 --> 00:28:20,712
...kami tetap datang kemari
satu-dua kali setiap bulan.
417
00:28:21,844 --> 00:28:25,301
Jia Cheng bilang dia sudah kenal
pemiliknya selama 10 tahun lebih.
418
00:28:25,614 --> 00:28:28,770
Dia merasa nyaman
saat mengunjungi restoran ini.
419
00:28:35,422 --> 00:28:36,783
Bos, teleponmu berdering.
420
00:28:38,120 --> 00:28:40,466
Nona, aku sedang sibuk.
421
00:28:40,760 --> 00:28:42,551
Bisakah kau jawab teleponnya
untukku? Terima kasih.
422
00:28:42,640 --> 00:28:43,831
Halo?
423
00:28:43,920 --> 00:28:45,081
Ini Restoran Jia Xin.
424
00:28:45,833 --> 00:28:47,030
Halo?
425
00:28:47,119 --> 00:28:48,532
Beri aku satu ayam rebus...
426
00:28:48,621 --> 00:28:50,126
- ...dua Xiao Long Bao...
- Ayam rebus.
427
00:28:50,719 --> 00:28:52,358
- ...semangkuk sayuran, bubur telur.
- Xiao Long Bao.
428
00:28:52,458 --> 00:28:53,911
Tolong kirim ke lantai 12
Institut Desain Arsitektur Mix City.
429
00:28:54,000 --> 00:28:55,621
Sayuran dan bubur telur.
430
00:28:55,710 --> 00:28:57,502
Lantai 12 Institut Desain
Arsitektur Mix City?
431
00:28:59,667 --> 00:29:01,375
Baik. Terima kasih.
432
00:29:01,477 --> 00:29:02,518
Terima kasih.
433
00:29:04,680 --> 00:29:05,953
Apa ada yang memesan?
434
00:29:06,042 --> 00:29:07,742
- Silakan.
- Terima kasih.
435
00:29:08,867 --> 00:29:09,922
Bos.
436
00:29:10,040 --> 00:29:12,492
Apa kau kenal orang
bernama Ye Jia Cheng?
437
00:29:12,875 --> 00:29:15,000
Ye Jia Cheng? Aku tak kenal.
438
00:29:15,101 --> 00:29:17,051
Dia langganan restoranmu.
439
00:29:17,375 --> 00:29:18,958
Aku punya banyak pelanggan
setiap hari.
440
00:29:19,042 --> 00:29:20,911
Aku belum pernah dengar namanya.
441
00:29:21,000 --> 00:29:22,598
Duduklah. Aku akan segera melayanimu.
442
00:29:22,782 --> 00:29:23,809
Terima kasih, Bos.
443
00:29:38,292 --> 00:29:40,655
- Bagaimana?
- Ibu harus menderita tanpa alasan.
444
00:29:40,750 --> 00:29:42,875
Mereka mengambil banyak darah Ibu.
445
00:29:42,959 --> 00:29:45,182
Entah Ibu harus makan sebanyak apa
untuk menggantinya.
446
00:29:45,359 --> 00:29:46,828
Ayo makan telur.
447
00:29:47,199 --> 00:29:49,585
Ibu tak sarapan hari ini. Makan ini.
448
00:29:50,125 --> 00:29:53,315
Gula merah, kacang merah,
kurma merah dan wolfberry China.
449
00:29:53,600 --> 00:29:56,510
Aku akan membuat supnya
setelah pulang.
450
00:29:57,000 --> 00:29:58,904
Ibu yakin akan mimisan
setelah minum itu.
451
00:29:59,280 --> 00:30:01,605
Cabai merah, tomat...
452
00:30:01,760 --> 00:30:02,831
...kacang merah dan lainnya.
453
00:30:02,920 --> 00:30:04,702
Aku akan pakai
semua yang berwarna merah.
454
00:30:05,080 --> 00:30:07,270
Apa kau sungguh mengira
warna itu penting?
455
00:30:07,359 --> 00:30:08,447
Tentu saja.
456
00:30:08,536 --> 00:30:11,331
Sup kacang merah dengan darah bebek.
457
00:30:11,711 --> 00:30:12,711
Kita bisa mencoba itu juga.
458
00:30:12,800 --> 00:30:14,167
Aku akan membuatnya untuk Ibu
begitu pulang.
459
00:30:14,256 --> 00:30:15,840
Apa hanya itu kemampuan putri Ibu?
460
00:30:16,667 --> 00:30:19,125
Ibu yakin calon suamimu
akan menderita nanti.
461
00:30:19,199 --> 00:30:20,992
Siapa yang bilang?
462
00:30:21,081 --> 00:30:23,563
Jia Cheng bilang
aku berbakat dalam masak.
463
00:30:25,082 --> 00:30:26,082
Siapa?
464
00:30:26,961 --> 00:30:28,625
Calon menantu Ibu.
465
00:30:30,583 --> 00:30:32,230
Apa kau berganti pacar?
466
00:30:32,319 --> 00:30:34,668
Ibu kira pacarmu si tampan Chang?
467
00:30:35,040 --> 00:30:36,688
Dia sama sekali tak tampan.
468
00:30:36,927 --> 00:30:38,047
Dengar.
469
00:30:38,292 --> 00:30:41,351
Calon suamiku Ye Jia Cheng.
Marganya Ye.
470
00:30:41,458 --> 00:30:44,958
Dia bukan Tom, Dick atau Harry.
471
00:30:45,042 --> 00:30:46,471
Ingat saja...
472
00:30:46,542 --> 00:30:48,917
...calon suamiku bermarga Ye.
473
00:30:49,000 --> 00:30:50,479
Dia calon menantu Ibu.
474
00:30:52,279 --> 00:30:54,741
Sepertinya kau serius.
Ibu perlu hati-hati.
475
00:30:55,174 --> 00:30:56,413
Hati-hati soal apa?
476
00:30:56,920 --> 00:30:57,991
Hati-hati soal kau.
477
00:30:58,083 --> 00:31:00,750
Kau sudah memikirkan pernikahan
padahal masih sekolah.
478
00:31:00,835 --> 00:31:02,710
Aku memang perlu menikah
cepat atau lambat.
479
00:31:03,040 --> 00:31:05,115
Bukankah lebih baik
jika aku menikah lebih cepat?
480
00:31:05,542 --> 00:31:07,333
Maka kau perlu perlihatkan
pacarmu pada Ibu.
481
00:31:07,440 --> 00:31:08,479
Tentu saja. Tak masalah.
482
00:31:08,560 --> 00:31:11,476
Aku akan mengajaknya menemui Ibu
begitu menemukannya.
483
00:31:11,920 --> 00:31:15,332
Kenapa kau membicarakannya
padahal belum menemukannya?
484
00:31:15,800 --> 00:31:17,821
Aku akan segera menemukannya.
485
00:31:19,280 --> 00:31:20,466
Kau hanya membual.
486
00:31:20,560 --> 00:31:21,962
Tidak.
487
00:31:22,080 --> 00:31:24,864
Intinya, ingat saja
bahwa namanya Ye Jia Cheng.
488
00:31:25,160 --> 00:31:27,888
Ibu hanya ingat Li Ka-shing.
489
00:31:29,229 --> 00:31:30,951
Kau akan mengejar
studi pascasarjana, 'kan?
490
00:31:31,040 --> 00:31:34,071
Ibu mampu membayar studimu
untuk tiga tahun lagi.
491
00:31:34,320 --> 00:31:37,135
Bagus bagi anak perempuan
untuk mengejar studi pascasarjana.
492
00:31:37,359 --> 00:31:41,275
Ibu, tak semua pascasarjana
bisa menemukan pekerjaan bagus.
493
00:31:42,599 --> 00:31:44,049
Jadi, kau berubah pikiran?
494
00:31:44,440 --> 00:31:48,223
Banyak teman sekelasku
yang bersiap untuk magang.
495
00:31:48,440 --> 00:31:49,719
Kau boleh magang.
496
00:31:49,920 --> 00:31:51,566
Itu tak memengaruhi
studi pascasarjanamu.
497
00:31:53,000 --> 00:31:55,304
Maksud Ibu, kau butuh tujuan.
498
00:31:55,560 --> 00:31:58,982
Jangan menyerah separuh jalan
karena pengaruh orang.
499
00:31:59,177 --> 00:32:00,377
Ibu mendukungmu.
500
00:32:00,608 --> 00:32:02,127
Belajarlah tiga tahun lagi.
501
00:32:03,240 --> 00:32:05,137
Ibu, mari lupakan topik itu sekarang.
502
00:32:05,319 --> 00:32:06,934
Ini, ayo makan telur lagi.
503
00:32:07,320 --> 00:32:09,629
Aku akan ambil hasilnya begitu siap.
504
00:32:09,880 --> 00:32:11,934
Menurutmu Ibu bisa menghabiskannya?
505
00:32:12,079 --> 00:32:13,639
Taruh saja di sana.
Ibu akan memakannya nanti.
506
00:32:13,750 --> 00:32:15,409
Baik, aku akan simpankan untuk Ibu.
507
00:32:47,160 --> 00:32:48,456
Jia Cheng.
508
00:32:51,545 --> 00:32:52,545
Kau sudah datang?
509
00:32:53,400 --> 00:32:56,036
Kenapa kau tak pakai jas
yang aku belikan?
510
00:32:57,520 --> 00:32:59,546
Aku terbiasa memakai
baju santai seperti ini.
511
00:33:00,120 --> 00:33:02,352
- Lain kali saja.
- Aku tahu kau tak peduli.
512
00:33:02,560 --> 00:33:03,854
Tapi aku membelinya untukmu.
513
00:33:03,958 --> 00:33:05,449
Tak bisakah kau memakainya demiku?
514
00:33:06,932 --> 00:33:08,720
Tentu. Aku akan memakainya lain kali.
515
00:33:09,800 --> 00:33:11,240
Kau sedang mengagumi desain siapa?
516
00:33:11,995 --> 00:33:13,435
Ini dibuat oleh siswa asing.
517
00:33:13,762 --> 00:33:14,923
Desainnya hebat.
518
00:33:15,012 --> 00:33:17,001
Tapi detailnya bisa diperbaiki lagi.
519
00:33:22,264 --> 00:33:23,304
Jia Cheng.
520
00:33:28,796 --> 00:33:30,595
Jia Cheng, ikut aku.
521
00:33:32,400 --> 00:33:34,205
- Ada apa?
- Kemari.
522
00:33:38,292 --> 00:33:39,738
Halo, Tn. Yi.
523
00:33:39,811 --> 00:33:40,811
Halo.
524
00:33:45,136 --> 00:33:46,456
Kau adalah...
525
00:33:46,668 --> 00:33:47,911
Namaku Song Xiao Jing.
526
00:33:48,000 --> 00:33:50,229
Song Kai Zhi dari Institut Desain
Arsitektur Mix City adalah ayahku.
527
00:33:51,120 --> 00:33:53,167
Jadi, kau putri Direktur Song.
528
00:33:53,542 --> 00:33:55,107
Dia selalu menyebutmu padaku.
529
00:33:55,196 --> 00:33:58,502
Kau mengambil jurusan
desain arsitektur, 'kan?
530
00:33:59,290 --> 00:34:00,451
Benar.
531
00:34:02,560 --> 00:34:05,288
Tn. Yi, apa kau suka desain ini?
532
00:34:05,990 --> 00:34:07,350
Ini berani dan kreatif.
533
00:34:10,840 --> 00:34:12,646
Ye Jia Cheng?
534
00:34:12,735 --> 00:34:14,055
Pemuda yang berbakat.
535
00:34:16,292 --> 00:34:17,492
Tn. Yi.
536
00:34:17,599 --> 00:34:19,159
Ini Ye Jia Cheng.
537
00:34:23,573 --> 00:34:24,972
Halo, Tn. Yi.
538
00:34:25,504 --> 00:34:26,704
Aku Ye Jia Cheng.
539
00:34:27,179 --> 00:34:28,387
Senang berkenalan.
540
00:34:29,012 --> 00:34:30,556
Jia Cheng, ini Tn. Yi.
541
00:34:30,958 --> 00:34:33,910
Jia Cheng salah satu desainer
paling hebat dari institut kami.
542
00:34:33,999 --> 00:34:35,333
Dia baru saja memenangkan
penghargaan bergengsi.
543
00:34:35,422 --> 00:34:37,682
Dia yang merancang
stadion area baru itu.
544
00:34:37,917 --> 00:34:39,417
Aku memang memperhatikan desain itu.
545
00:34:39,520 --> 00:34:43,083
Jia Cheng itu desainer bangunan
yang berbakat dan kreatif.
546
00:34:43,521 --> 00:34:46,337
Sepertinya kau mengaguminya.
547
00:34:46,983 --> 00:34:48,263
Jadi, kalian...
548
00:34:52,542 --> 00:34:54,000
Kami satu jurusan.
549
00:34:54,083 --> 00:34:56,208
Sekarang kami bekerja di Institut
Desain Arsitektur Mix City.
550
00:34:56,333 --> 00:34:57,339
Tn. Yi.
551
00:34:57,439 --> 00:35:00,204
Semoga kita bisa bekerja sama nanti.
552
00:35:01,933 --> 00:35:03,292
Dengan senang hati.
553
00:35:04,694 --> 00:35:05,694
Senang berkenalan.
554
00:35:06,216 --> 00:35:07,216
Senang berkenalan.
555
00:35:18,333 --> 00:35:19,749
Jia Cheng, dengar.
556
00:35:19,833 --> 00:35:22,066
Walau Yi Pei tak terlalu
jauh lebih tua dari kita...
557
00:35:22,280 --> 00:35:23,586
...dia berkemampuan hebat.
558
00:35:23,667 --> 00:35:24,908
Ayahku bilang...
559
00:35:25,360 --> 00:35:27,955
...walau Yi Pei tak menangani
departemen properti lagi...
560
00:35:28,199 --> 00:35:31,454
...dia yang menyarankan perusahaan
untuk masuk ke industri properti.
561
00:35:31,625 --> 00:35:35,031
Properti EMAO sukses
karena dasar yang dia bentangkan.
562
00:35:35,120 --> 00:35:39,320
Itu sebabnya ayahku selalu
pertahankan hubungan baik dengannya.
563
00:35:39,560 --> 00:35:40,679
Jadi...
564
00:35:41,069 --> 00:35:42,749
...jika terjadi
situasi yang sama lagi...
565
00:35:43,399 --> 00:35:45,919
...bisakah kau
tak kenalkan aku seperti itu?
566
00:35:47,159 --> 00:35:49,512
Ada apa? Aku memujimu tadi.
567
00:35:50,930 --> 00:35:52,330
Aku merasa...
568
00:35:53,785 --> 00:35:54,985
Aku...
569
00:35:55,309 --> 00:35:56,630
- Aku merasa...
- Apa?
570
00:35:58,250 --> 00:36:00,111
Walau nanti dia memutuskan
bekerja sama denganku...
571
00:36:00,200 --> 00:36:02,417
...aku tak akan tahu apakah dia
memilihku karena bakatku...
572
00:36:02,990 --> 00:36:04,509
...atau karena hubungan kita.
573
00:36:05,679 --> 00:36:08,040
Apa hubungannya dengan itu?
Keduanya hal berbeda.
574
00:36:53,394 --> 00:36:55,517
Sekarang aku
sudah bertemu kembali dengan ibuku.
575
00:36:55,875 --> 00:36:58,042
Tapi Chang Jin dan Lai Qiao...
576
00:36:58,120 --> 00:37:00,913
...masih tak menyadari
tragedi mereka.
577
00:37:01,520 --> 00:37:04,467
Aku perlu jalani masa ini
dan menolong mereka.
578
00:37:04,679 --> 00:37:07,280
Aku perlu memberi mereka
akhir yang berbeda.
579
00:37:12,236 --> 00:37:13,315
Jian.
580
00:37:18,081 --> 00:37:19,161
Di mana dia?
581
00:37:27,870 --> 00:37:29,216
Pagi, Ibu.
582
00:37:29,454 --> 00:37:31,267
Aku pergi lebih cepat
karena ada urusan di sekolah.
583
00:37:31,356 --> 00:37:32,711
Sarapan Ibu ada di meja.
584
00:37:32,800 --> 00:37:34,406
Ingat untuk dihabiskan selagi panas.
585
00:37:44,280 --> 00:37:47,431
Chang Jin, kau tak mau
mendengarkanku.
586
00:37:47,738 --> 00:37:50,037
Kau masih saja sibuk
dengan proyek Grand City.
587
00:37:50,417 --> 00:37:52,616
Aku hanya bisa membantumu
dengan caraku.
588
00:38:18,360 --> 00:38:20,282
Kas Grand City
589
00:38:24,331 --> 00:38:25,482
Semen Tahap Pertama:
Xi Hua Construction Limited
590
00:38:25,482 --> 00:38:26,823
Tahap Keempat:
Xi Hua Construction Limited
591
00:38:40,882 --> 00:38:42,058
Proyek Grand City
592
00:38:46,720 --> 00:38:48,026
Buku Besar Sub Konstruksi
dan Persetujuan Proyek Pengembangan
593
00:38:56,750 --> 00:38:58,221
Chang Jin, maaf.
594
00:38:58,640 --> 00:39:00,628
Aku perlu serahkan info ini
pada Yi Pei.
595
00:39:00,923 --> 00:39:03,368
Aku yakin dia bisa menolongmu.
596
00:39:29,640 --> 00:39:31,755
Halo. Kita bertemu lagi.
597
00:39:32,750 --> 00:39:33,787
Siapa kau?
598
00:39:33,880 --> 00:39:36,616
Kita bertemu di pintu masuk ini
beberapa hari lalu.
599
00:39:36,920 --> 00:39:38,524
Kita pernah bertemu. Namaku Shi Jian.
600
00:39:41,440 --> 00:39:42,640
Aku ingat sekarang.
601
00:39:42,750 --> 00:39:44,833
Kau gadis tak sopan
yang menghalangi kami...
602
00:39:44,920 --> 00:39:47,933
...dan menyebut nama lengkap
Tn. Yi hari itu, 'kan?
603
00:39:48,840 --> 00:39:50,556
Aku minta maaf. Itu pengecualian.
604
00:39:50,665 --> 00:39:52,124
Aku memang sudah tak sopan.
605
00:39:52,560 --> 00:39:55,623
Tapi di mana Tn. Yi?
606
00:39:56,179 --> 00:39:57,791
Kau mencari Tn. Yi lagi?
Kau butuh apa darinya?
607
00:39:57,880 --> 00:40:00,241
Ada hal penting
untuk dibicarakan dengannya.
608
00:40:01,962 --> 00:40:03,721
Aku yakin kau ingin bekerja
di EMAO, 'kan?
609
00:40:04,800 --> 00:40:07,738
Jika mau bekerja di sini,
kirimkan riwayatmu ke Humas.
610
00:40:08,000 --> 00:40:09,375
Kau bisa dapatkan alamat surelnya
di situs resmi kami.
611
00:40:09,467 --> 00:40:12,676
Aku perlu perlihatkan suatu laporan
proyek penting pada Tn. Yi.
612
00:40:13,030 --> 00:40:14,030
Laporan proyek?
613
00:40:14,516 --> 00:40:15,516
Berikan saja padaku.
614
00:40:16,400 --> 00:40:18,017
Aku perlu menyerahkannya langsung
pada Tn. Yi.
615
00:40:18,125 --> 00:40:20,762
Aku tak merasa tenang
jika menyerahkannya padamu.
616
00:40:24,398 --> 00:40:25,717
Apa kau tahu aku siapa?
617
00:40:25,960 --> 00:40:27,119
Aku tak tahu.
618
00:40:28,968 --> 00:40:30,969
Aku asisten khusus Tn. Yi.
619
00:40:31,360 --> 00:40:34,400
Aku menyaring segala hal
untuk Tn. Yi.
620
00:40:34,624 --> 00:40:36,253
Kau perlu melewatiku
jika mau menemuinya.
621
00:40:36,342 --> 00:40:40,366
Lagi pula Tn. Yi tak punya waktu
menemui semua orang yang mencarinya.
44533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.