All language subtitles for See You Again - Episode 02 [VIU]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,440 --> 00:01:30,002 (Sampai Jumpa Kembali) 2 00:01:30,522 --> 00:01:33,002 (Episode 2) 3 00:01:35,959 --> 00:01:39,951 Chang Jin, aku akan melindungi bawahanku. 4 00:01:40,240 --> 00:01:42,834 Grup EMAO itu perusahaan besar. Tak perlu cemas. 5 00:01:43,040 --> 00:01:44,518 Jika terjadi hal buruk... 6 00:01:44,646 --> 00:01:46,711 ...walau terjadi sesuatu... 7 00:01:46,800 --> 00:01:48,880 ...orang lain yang akan menanggungnya, bukan kau. 8 00:01:49,792 --> 00:01:50,871 Tn. Yi, aku paham. 9 00:01:50,959 --> 00:01:52,519 Aku bersedia mengikuti arahanmu. 10 00:01:52,879 --> 00:01:55,751 Aku butuh bantuanmu untuk jadi kaya di masa depan. 11 00:01:55,840 --> 00:01:58,351 Kau salah. Kau tak butuh aku untuk jadi kaya. 12 00:01:58,440 --> 00:02:00,040 Kita akan jadi kaya bersama. 13 00:02:00,159 --> 00:02:01,159 Tidak. 14 00:02:01,400 --> 00:02:02,600 Aku tak berani. 15 00:02:02,800 --> 00:02:04,198 - Bersulang, Tn. Yi. - Mari. 16 00:02:04,280 --> 00:02:05,321 Habiskan. 17 00:02:19,480 --> 00:02:21,653 Maksudmu Chang Jin yang menangani proyek Grand City? 18 00:02:21,917 --> 00:02:23,732 Ya, dia orangnya. 19 00:02:23,841 --> 00:02:25,951 Dia jadi manajer karena promosi Yi Qin Dong. 20 00:02:26,040 --> 00:02:28,919 Apa pendapatmu soal dia? 21 00:02:29,916 --> 00:02:31,156 Memangnya bisa apa lagi pendapatku? 22 00:02:31,245 --> 00:02:33,799 Dia bawahan Yi Qin Dong. Dia hanya boneka. 23 00:02:34,208 --> 00:02:37,408 Bagaimana kemajuan Grand City? 24 00:02:40,167 --> 00:02:42,167 Sepertinya cukup baik untuk sekarang. 25 00:02:43,012 --> 00:02:45,013 Semua karena kita memberikan dasar kukuh untuk proyek itu. 26 00:02:45,333 --> 00:02:47,078 Tapi bajingan itu mencuri proyeknya dari kita begitu saja. 27 00:02:47,167 --> 00:02:48,567 Aku murka setiap kali memikirkannya. 28 00:02:49,000 --> 00:02:51,159 Sebaiknya dia berdoa tak ada yang terjadi pada proyek Grand City... 29 00:02:51,240 --> 00:02:53,160 Tak ada yang boleh terjadi pada proyek Grand City. 30 00:03:00,375 --> 00:03:05,059 Tn. Yi, menurutmu apa tujuannya mengundangmu ke konvensi? 31 00:03:05,516 --> 00:03:10,117 Konvensi ini disponsori oleh yayasan perusahaan, 'kan? 32 00:03:13,960 --> 00:03:15,200 Aku paham sekarang. 33 00:03:15,960 --> 00:03:19,479 Sekarang Yi Qin Dong mengendalikan dana dan departemen properti. 34 00:03:20,375 --> 00:03:23,454 Tn. Yi, dia berusaha protes terhadapmu. 35 00:03:25,878 --> 00:03:27,357 Soal Chang Jin... 36 00:03:27,446 --> 00:03:30,121 Jangan cemas. Aku akan mengawasinya. 37 00:03:31,559 --> 00:03:32,920 Tak perlu mencemaskannya. 38 00:03:38,199 --> 00:03:39,440 Aku akan bawa ini. 39 00:03:49,559 --> 00:03:53,160 Jia Cheng dan aku lulus dari universitas yang sama. 40 00:03:53,520 --> 00:03:55,679 Aku lebih muda lima tahun darinya. 41 00:03:56,279 --> 00:03:59,080 Aku baru masuk universitas saat dia lulus darinya. 42 00:03:59,600 --> 00:04:03,000 Kami kembali ke universitas bersama saat perayaannya. 43 00:04:03,484 --> 00:04:04,883 Dia bilang... 44 00:04:05,080 --> 00:04:08,200 Aku ingat diriku Angkatan 1999-2001. 45 00:04:08,759 --> 00:04:10,319 Saat Tahun Baru... 46 00:04:10,551 --> 00:04:14,213 ...semua menunggu tibanya abad 21 di sekolah. 47 00:04:15,750 --> 00:04:17,470 Aku ingat mereka menyalakan kembang api... 48 00:04:17,559 --> 00:04:19,520 ...di lantai teratas gedung itu. 49 00:04:19,790 --> 00:04:21,031 Gedungnya penuh saat itu. 50 00:04:21,120 --> 00:04:22,735 Sebenarnya aku pernah mengunjungi gedung itu. 51 00:04:23,004 --> 00:04:26,478 Temanku dan aku bermain Werewolf di sana hingga besok paginya. 52 00:04:26,600 --> 00:04:29,063 Yang kalah harus tidur di lantai. 53 00:04:29,200 --> 00:04:31,196 Pada akhirnya, kami melupakan dia dan meninggalkan gedung. 54 00:04:31,360 --> 00:04:33,520 Dia tidur di sana hingga hari kedua. 55 00:04:35,148 --> 00:04:38,081 Jangan bilang orang itu kau? 56 00:04:38,960 --> 00:04:40,200 Tentu saja bukan. 57 00:04:47,560 --> 00:04:50,073 Ini Fakultas Arsitektur. 58 00:04:50,440 --> 00:04:53,360 Jia Cheng lulus dari tempat ini di tahun 2003. 59 00:04:54,149 --> 00:04:56,190 Menatap gedung yang familier... 60 00:04:56,469 --> 00:04:57,870 ...aku sungguh berharap... 61 00:04:57,959 --> 00:05:01,960 ...Jia Cheng bisa muncul lagi di depanku. 62 00:05:06,119 --> 00:05:07,960 - Tunggulah. Aku akan kembali. - Baik. 63 00:06:46,792 --> 00:06:47,951 Jia Cheng. 64 00:06:48,040 --> 00:06:50,806 Kau masuk perusahaan mana setelah lulus? 65 00:06:51,242 --> 00:06:53,282 Prof. Song. 66 00:07:02,100 --> 00:07:03,150 Sedang apa kau? 67 00:07:03,239 --> 00:07:05,325 Aku memeriksa daftar nama mahasiswa arsitektur. 68 00:07:05,563 --> 00:07:06,819 Kenapa kau memeriksanya? 69 00:07:07,000 --> 00:07:08,176 Aku mencari orang. 70 00:07:13,772 --> 00:07:14,772 Apa? 71 00:07:15,080 --> 00:07:16,911 Mereka akan padamkan listrik kamar kita pukul 11:00 malam. 72 00:07:17,000 --> 00:07:18,439 Waktumu tinggal dua menit. 73 00:07:18,640 --> 00:07:20,529 Tak apa. Daya laptopku sudah diisi. 74 00:07:21,272 --> 00:07:24,550 Bateraimu sudah rusak. Itu tak tahan lama. 75 00:07:25,320 --> 00:07:27,675 Shi Jian, sepertinya kau sungguh hilang ingatan. 76 00:07:27,991 --> 00:07:29,351 Aku tak hilang ingatan. 77 00:07:29,440 --> 00:07:32,279 Tapi kebiasan hidupku sudah berubah. 78 00:07:34,160 --> 00:07:35,160 Omong-omong... 79 00:07:36,151 --> 00:07:37,791 ...kau sungguh tak akan ikut Ujian Masuk Pascasarjana? 80 00:07:38,051 --> 00:07:40,071 - Ya. - Kenapa? 81 00:07:40,167 --> 00:07:41,951 Kau belajar berbulan-bulan demi ujian itu. 82 00:07:42,040 --> 00:07:43,378 Walau sudah mendaftar... 83 00:07:43,500 --> 00:07:44,751 ...aku tak akan ikut karena kau juga tidak. 84 00:07:44,833 --> 00:07:46,125 Aku tak punya motivasi. 85 00:07:46,230 --> 00:07:48,191 Kau ikuti saja. Aku masih bisa mengawasi perkembanganmu. 86 00:07:48,625 --> 00:07:50,837 Aku perlu membuat lebih banyak uang dengan sisa waktuku. 87 00:07:50,926 --> 00:07:53,097 - Kenapa? - Ibuku... 88 00:07:58,000 --> 00:08:01,231 Aku mungkin perlu membuat pengeluaran besar. 89 00:08:01,320 --> 00:08:02,320 Kenapa? 90 00:08:02,520 --> 00:08:03,958 Kenapa kau begitu banyak bertanya? 91 00:08:04,047 --> 00:08:06,341 Apa kau akan percaya jika aku bilang datang dari masa depan? 92 00:08:07,360 --> 00:08:08,522 Aku tak percaya. Aku akan tidur. 93 00:08:08,678 --> 00:08:10,038 Baiklah. 94 00:08:51,600 --> 00:08:52,840 Song Xiao Jing? 95 00:08:53,725 --> 00:08:54,925 Siapa itu? 96 00:08:55,189 --> 00:08:56,949 Ini Song Xiao Jing. 97 00:08:57,333 --> 00:08:58,631 Jadi, dia dari angkatan ini. 98 00:08:58,720 --> 00:08:59,999 Apa kau kenal dia? 99 00:09:01,320 --> 00:09:02,559 Aku kenal dia... 100 00:09:03,305 --> 00:09:04,825 ...tapi dia tak kenal aku. 101 00:09:05,960 --> 00:09:08,540 Dia mantan ketua OSIS. 102 00:09:08,783 --> 00:09:10,551 Dia putri profesor tamu dari Fakultas Arsitektur. 103 00:09:10,625 --> 00:09:12,751 Ada banyak fotonya di ruang OSIS. 104 00:09:12,840 --> 00:09:15,119 Dia cantik. Banyak orang yang mengejarnya. 105 00:09:20,708 --> 00:09:22,741 Jia Cheng. 106 00:09:22,830 --> 00:09:24,559 Aku sudah tahu kalian pasti di sini. 107 00:09:24,840 --> 00:09:26,305 Aku akan membawa pergi Jia Cheng-mu. 108 00:09:26,399 --> 00:09:27,657 Kami akan berfoto dengan dosen. 109 00:09:27,760 --> 00:09:29,688 Semua sudah hadir, kecuali dia. 110 00:09:29,961 --> 00:09:32,640 Pergilah. Aku akan melihat fakultas kita. 111 00:09:33,561 --> 00:09:35,884 Mantan pacarnya ada di kelas kami. 112 00:09:36,315 --> 00:09:38,435 Banyak gadis yang mengejarnya. 113 00:09:41,380 --> 00:09:42,619 Shi Jian tahu itu. 114 00:09:43,549 --> 00:09:44,668 Ayo. 115 00:09:44,760 --> 00:09:45,760 Baik. 116 00:09:46,171 --> 00:09:47,330 Ayo. 117 00:09:47,440 --> 00:09:48,600 Sampai ketemu. 118 00:09:52,098 --> 00:09:54,208 Dia orangnya! 119 00:09:54,552 --> 00:09:55,590 Siapa dia? 120 00:09:55,679 --> 00:09:57,392 Dia mantan pacar suamiku. 121 00:09:57,500 --> 00:09:58,791 Suamimu? 122 00:09:58,880 --> 00:10:01,443 Sejak kapan kau punya suami dan merahasiakannya dari pacarmu? 123 00:10:01,875 --> 00:10:04,167 Pacarmu mencarimu tadi. 124 00:10:04,264 --> 00:10:05,471 Apa kau sudah menemuinya? 125 00:10:05,560 --> 00:10:06,958 Apa kalian bertengkar? 126 00:10:07,080 --> 00:10:09,315 Jika dia pacar Jia Cheng sekarang... 127 00:10:09,440 --> 00:10:12,543 ...maka aku bisa menemukan Jia Cheng melalui dia. 128 00:10:13,080 --> 00:10:15,331 Apa kau tahu Song Xiao Jing masuk perusahaan mana setelah lulus? 129 00:10:15,680 --> 00:10:18,240 Bagaimana aku bisa tahu? Dia lebih tua lima tahun dari kita. 130 00:10:19,226 --> 00:10:20,351 Tak apa. 131 00:10:20,440 --> 00:10:22,999 Aku bisa menemukan Song Xiao Jing melalui Prof. Song. 132 00:10:24,250 --> 00:10:26,830 Prof. Song hanya punya empat kelas untuk semester ini. 133 00:10:26,919 --> 00:10:28,520 Kita punya kelasnya siang ini. 134 00:10:30,359 --> 00:10:32,424 Aku perlu pergi dahulu. Jika tidak, tak akan sempat. 135 00:10:32,513 --> 00:10:34,512 Aku tak bisa tinggal lebih lama. Bye. 136 00:10:35,479 --> 00:10:37,400 Kau... 137 00:10:41,125 --> 00:10:43,208 Sudah berapa lama sejak kelasmu selesai? 138 00:10:43,320 --> 00:10:44,454 Aku rasa sekitar lima menit. 139 00:10:44,542 --> 00:10:46,871 - Apa kau lihat Prof. Song? - Prof. Song? 140 00:10:46,960 --> 00:10:48,319 Itu mobilnya. 141 00:10:49,458 --> 00:10:50,617 Terima kasih. 142 00:11:43,800 --> 00:11:45,239 Jia Cheng. 143 00:11:45,840 --> 00:11:48,065 Sepertinya aku sudah sangat dekat dari menemukanmu. 144 00:11:48,880 --> 00:11:52,040 Aku tak pernah mengira akan membaca skripsimu. 145 00:11:52,574 --> 00:11:54,790 Sekarang aku punya kesempatan untuk itu. 146 00:11:55,056 --> 00:11:56,816 Aku juga punya waktu untuk itu. 147 00:11:57,862 --> 00:12:00,163 Aku bisa melihat dari skripsimu... 148 00:12:00,440 --> 00:12:01,785 ...kau sudah mewujudkan impianmu... 149 00:12:02,039 --> 00:12:04,359 ...dari nada dan kegigihanmu. 150 00:12:04,906 --> 00:12:06,306 Saat membaca skripsimu... 151 00:12:06,645 --> 00:12:09,880 ...aku merasa seakan kau di sisiku. 152 00:12:44,400 --> 00:12:45,854 Aku menunggu semalaman. 153 00:12:46,233 --> 00:12:48,791 Aku tak menyangka mantan pacar suamiku... 154 00:12:48,880 --> 00:12:51,080 ...Song Xiao Jing, muncul di depanku. 155 00:13:15,167 --> 00:13:16,351 Terima kasih. 156 00:13:16,440 --> 00:13:17,718 - Maaf. - Kau terlambat lagi. 157 00:13:17,800 --> 00:13:19,646 - Maaf terlambat. - Kami sudah terbiasa. 158 00:13:20,001 --> 00:13:21,800 Halo, Anda ingin pesan apa? 159 00:13:22,533 --> 00:13:24,021 Beri aku secangkir kopi. Terima kasih. 160 00:13:24,120 --> 00:13:25,240 Baik, silakan tunggu. 161 00:13:26,280 --> 00:13:28,504 Tuan Putriku, kau sibuk apa akhir-akhir ini? 162 00:13:28,640 --> 00:13:30,577 Halo, Nona. Anda ingin pesan apa? 163 00:13:30,667 --> 00:13:32,667 - Secangkir air. Terima kasih. - Sama-sama. 164 00:13:32,880 --> 00:13:34,117 Nona, silakan kopinya. 165 00:13:34,256 --> 00:13:35,736 Aku perlu kembali ke kantor nanti. 166 00:13:35,840 --> 00:13:37,311 Kenapa kau panggil kami kemari hari ini? 167 00:13:37,400 --> 00:13:40,103 Katakan. Jangan bilang kau hamil? 168 00:13:40,642 --> 00:13:41,948 Omong kosong apa itu? 169 00:13:42,799 --> 00:13:43,999 Jia Cheng terlalu sibuk bekerja. 170 00:13:44,080 --> 00:13:46,659 Aku memanggil kalian hari ini karena butuh teman. 171 00:13:47,708 --> 00:13:50,391 Jia Cheng-mu memang luar biasa. 172 00:13:50,480 --> 00:13:53,644 Kau mengubah pria hebat jadi permata bersinar. 173 00:13:53,733 --> 00:13:55,458 Tuan Putriku, apa lagi yang kau mau darinya? 174 00:13:55,547 --> 00:13:57,382 Dia dari pedesaan. 175 00:13:57,471 --> 00:13:58,879 Tapi sibuk bekerja setiap hari. 176 00:13:59,053 --> 00:14:00,289 Benar. 177 00:14:00,454 --> 00:14:04,033 Kau harus ingatkan Jia Cheng soal pernikahan kalian. 178 00:14:04,310 --> 00:14:05,911 Ini memang sudah saatnya kami menikah. 179 00:14:06,143 --> 00:14:08,883 Perusahaan kami akan segera memberikan rumah. Aku bisa membantu. 180 00:14:09,200 --> 00:14:11,749 Lagi pula, keluargaku bisa menopang kami. 181 00:14:12,625 --> 00:14:15,203 Aku berniat menikah tahun depan. 182 00:14:15,292 --> 00:14:18,569 Jangan bilang dia sengaja menunda pernikahan? 183 00:14:19,292 --> 00:14:21,337 Dia tak mau menikahiku? 184 00:14:21,426 --> 00:14:22,706 Siapa lagi yang bisa dia nikahi? 185 00:14:22,795 --> 00:14:25,200 Biasanya dia mencariku setelah pekerjaannya selesai. 186 00:14:25,292 --> 00:14:26,583 Dia agak suka menempel. 187 00:14:27,042 --> 00:14:30,122 Kami hanya belum membicarakan pernikahan. 188 00:14:30,312 --> 00:14:31,551 Menurutku... 189 00:14:31,640 --> 00:14:34,989 ...kau harus memberi petunjuk untuk orang seperti Jia Cheng. 190 00:14:35,601 --> 00:14:37,031 Petunjuk apa? 191 00:14:37,120 --> 00:14:40,667 Misalnya, taruh majalah pernikahan di meja kopi. 192 00:14:41,000 --> 00:14:44,735 Atau kau bisa pura-pura tertarik pada perhiasan di tokonya. 193 00:14:44,920 --> 00:14:46,311 Tapi jangan masuk. 194 00:14:46,400 --> 00:14:48,630 Cukup bilang bahwa menurutmu, perhiasannya cantik. 195 00:14:48,719 --> 00:14:51,209 Jika tidak, beri dia nuansa rumah. 196 00:14:51,520 --> 00:14:54,389 Sandal pasangan, cangkir, sarung bantal, bantal... 197 00:14:54,599 --> 00:14:55,831 ...kau bisa membelinya untuk rumahmu. 198 00:14:55,920 --> 00:14:58,040 Beri dia nuansa rumah. 199 00:14:59,040 --> 00:15:02,531 Aku sudah mengubah pria hebat ini jadi permata bersinar. 200 00:15:02,833 --> 00:15:04,712 Aku tak boleh biarkan siapa pun merampasnya dariku. 201 00:15:04,801 --> 00:15:06,594 Benar. 202 00:15:26,960 --> 00:15:28,080 Selamat datang. 203 00:16:00,383 --> 00:16:01,504 Terima kasih. 204 00:16:27,119 --> 00:16:28,160 Halo? 205 00:17:31,292 --> 00:17:32,453 Siapa kau? 206 00:17:37,760 --> 00:17:41,343 Aku? Aku hanya kebetulan lewat. 207 00:17:42,479 --> 00:17:44,384 - Aku hanya lewat. - Lewat? 208 00:17:46,566 --> 00:17:48,159 Kau membuntutiku sepanjang hari. 209 00:17:48,256 --> 00:17:49,847 Jangan kira aku tak menyadarimu. 210 00:17:51,158 --> 00:17:52,598 Apa niatmu? 211 00:17:54,333 --> 00:17:56,053 Aku... 212 00:17:57,080 --> 00:18:01,598 Sebenarnya aku hanya junior yang mengagumimu. 213 00:18:02,978 --> 00:18:05,099 Halo, Senior Song. 214 00:18:08,240 --> 00:18:10,003 Begini. Aku... 215 00:18:10,280 --> 00:18:12,369 Aku juga anggota OSIS. 216 00:18:12,637 --> 00:18:13,943 Aku lebih muda lebih tahun darimu. 217 00:18:14,040 --> 00:18:16,994 Aku baru masuk universitas satu tahun setelah wisudamu. 218 00:18:17,083 --> 00:18:18,401 Jadi, aku tahu kau... 219 00:18:18,491 --> 00:18:20,271 ...tapi kau tak tahu aku. 220 00:18:21,359 --> 00:18:23,679 Apa hubungannya dengan kau membuntutiku? 221 00:18:24,719 --> 00:18:28,190 Itu karena aku ingin minta bantuanmu. 222 00:18:28,750 --> 00:18:29,989 Bantuan apa? 223 00:18:32,083 --> 00:18:33,355 Aku akan jujur denganmu. 224 00:18:33,440 --> 00:18:36,080 Aku membuntutimu karena ingin tahu apa perusahaanmu. 225 00:18:36,360 --> 00:18:38,033 Jika tahu perusahaan tempatmu bekerja... 226 00:18:38,122 --> 00:18:40,125 ...aku akan berusaha masuk ke sana juga. 227 00:18:40,324 --> 00:18:41,850 Jadi, aku bisa berteman denganmu. 228 00:18:42,423 --> 00:18:43,703 Hanya itu? 229 00:18:43,792 --> 00:18:45,152 Hanya itu. 230 00:18:45,875 --> 00:18:47,195 Junior. 231 00:18:47,320 --> 00:18:50,226 Aku paham kau berusaha berteman denganku. 232 00:18:50,506 --> 00:18:54,378 Tapi aku tak paham kenapa kau membuntutiku. 233 00:18:55,411 --> 00:18:56,772 Maaf. 234 00:18:57,667 --> 00:18:59,507 Apa kau lulus tahun ini? 235 00:18:59,593 --> 00:19:01,510 Ya. Aku mencari perusahaan untuk tempatku magang. 236 00:19:02,199 --> 00:19:05,745 Baik, aku akan tanya institutku apakah mereka butuh pegawai magang. 237 00:19:06,542 --> 00:19:07,661 Institut yang mana? 238 00:19:07,760 --> 00:19:09,735 Institut Desain Arsitektur Mix City. 239 00:19:10,920 --> 00:19:13,880 Jangan bilang kau tak tahu ayahku direktur institut itu? 240 00:19:13,959 --> 00:19:17,280 Aku tahu. Aku hanya terlalu gugup. 241 00:19:17,937 --> 00:19:19,151 Baik, kirimkan nomormu. 242 00:19:19,240 --> 00:19:20,628 Aku akan kirimkan surel padamu nanti. 243 00:19:20,765 --> 00:19:22,150 Kirimkan riwayat pekerjaanmu nanti. 244 00:19:22,239 --> 00:19:23,240 Baik. 245 00:19:26,920 --> 00:19:28,318 Siapa namamu? 246 00:19:29,079 --> 00:19:30,118 Namaku Shi Jian. 247 00:19:30,200 --> 00:19:31,867 "Shi" dari kata "waktu" dan "Jian" dari kata "sederhana". 248 00:19:32,959 --> 00:19:34,960 Namamu menarik. 249 00:19:35,926 --> 00:19:38,231 Baik, aku lelah setelah belanja. 250 00:19:38,320 --> 00:19:39,498 Aku akan pulang. 251 00:19:39,587 --> 00:19:40,818 Terima kasih, Senior. 252 00:19:42,000 --> 00:19:43,159 Sampai jumpa. 253 00:19:46,534 --> 00:19:47,831 Berhentilah membuntutiku. 254 00:19:47,920 --> 00:19:49,519 Aku tak akan mengulangnya lagi. 255 00:19:56,208 --> 00:19:57,619 Aku bohong pada Song Xiao Jing... 256 00:19:57,719 --> 00:19:59,847 ...karena terdesak. 257 00:20:00,377 --> 00:20:02,715 Entah apakah aku bisa menemukan Jia Cheng sekarang. 258 00:20:19,509 --> 00:20:20,549 Hai. 259 00:20:29,960 --> 00:20:30,998 Raut wajah apa itu? 260 00:20:31,079 --> 00:20:32,313 Ini mobil siapa? 261 00:20:32,400 --> 00:20:33,600 Kau bertanya begitu? 262 00:20:33,667 --> 00:20:36,333 Tentu saja mobil kita. 263 00:20:36,422 --> 00:20:37,750 Mobil kita? 264 00:20:37,839 --> 00:20:39,886 Ini mobilku, juga mobilmu. 265 00:20:40,920 --> 00:20:43,028 Kau mendapat uang dari mana untuk membeli mobil seperti ini? 266 00:20:43,160 --> 00:20:44,406 Coba tebak. 267 00:20:44,891 --> 00:20:45,891 Aku tak tahu. 268 00:20:46,639 --> 00:20:47,639 Aku akan jujur denganmu. 269 00:20:47,719 --> 00:20:51,075 Tn. Yi memberikan mobil ini padaku karena memercayaiku. 270 00:20:53,337 --> 00:20:54,713 Raut wajah apa itu? 271 00:20:55,359 --> 00:20:57,832 Apa kau tak penasaran dengan mobil ini? 272 00:20:58,902 --> 00:21:01,110 Aku yakin Yi Qin Dong yang belikan mobil ini untukmu. 273 00:21:01,199 --> 00:21:02,439 Bagaimana kau tahu? 274 00:21:03,824 --> 00:21:04,720 Aku akan jujur denganmu. 275 00:21:04,800 --> 00:21:07,715 Tn. Yi memberikan mobil ini padaku karena memercayaiku. 276 00:21:08,806 --> 00:21:10,126 Tapi jangan cemas. 277 00:21:10,208 --> 00:21:13,415 Kita akan segera bisa membeli apa pun dengan penghasilanku sekarang. 278 00:21:13,504 --> 00:21:14,521 Ya, 'kan? 279 00:21:14,640 --> 00:21:17,319 Nanti aku akan jadi pencari nafkah keluarga. 280 00:21:17,747 --> 00:21:19,395 Kau boleh tinggal di rumah dan bersantai. 281 00:21:19,484 --> 00:21:20,951 Kau tak perlu mencemaskan apa pun. 282 00:21:21,042 --> 00:21:22,958 Sekarang, ayo jalan-jalan. 283 00:21:23,040 --> 00:21:24,306 Lalu makan. 284 00:21:24,395 --> 00:21:25,716 Perutku tak begitu nyaman. 285 00:21:26,163 --> 00:21:27,163 Kita... 286 00:21:27,519 --> 00:21:28,681 Ayo berbicara saja di sini. 287 00:21:28,800 --> 00:21:31,169 Ada apa? Apa kau perlu ke RS? 288 00:21:31,549 --> 00:21:32,629 Tak perlu. 289 00:21:32,818 --> 00:21:33,818 Aku hanya tak ingin makan. 290 00:21:34,880 --> 00:21:36,677 Jangan begini. Aku sudah reservasi untuk kita. 291 00:21:36,750 --> 00:21:37,833 Bisakah kau tak merusak suasana? 292 00:21:37,920 --> 00:21:39,735 Ayo. 293 00:21:41,227 --> 00:21:42,267 Kenapa kau? 294 00:21:44,715 --> 00:21:45,915 Aku akan ke sana sendiri. 295 00:22:06,029 --> 00:22:07,571 Kenapa kau begitu sopan denganku? 296 00:22:08,738 --> 00:22:10,097 Apa yang perlu kau katakan padaku? 297 00:22:10,792 --> 00:22:14,339 Aku harap kau bisa tanggapi ucapanku dengan serius. 298 00:22:14,428 --> 00:22:16,187 Aku tak bercanda denganmu. 299 00:22:17,364 --> 00:22:19,205 Jangan bilang kau mau putus denganku? 300 00:22:20,327 --> 00:22:22,928 Kau tak perlu mencemaskan pekerjaanku. 301 00:22:23,220 --> 00:22:24,540 Presdir bilang... 302 00:22:24,760 --> 00:22:26,504 ...dia akan memberiku... 303 00:22:27,583 --> 00:22:30,051 ...apartemen tiga kamar begitu proyek Grand City selesai. 304 00:22:30,528 --> 00:22:32,167 Apartemen tiga kamar. 305 00:22:32,917 --> 00:22:35,509 Aku yakin kau sudah lulus saat kita menerima rumah itu. 306 00:22:35,958 --> 00:22:36,958 Lalu kita bisa menikah. 307 00:22:37,453 --> 00:22:38,661 Menikah? 308 00:22:38,750 --> 00:22:39,830 Ya. 309 00:22:40,160 --> 00:22:42,159 Kau akan mengejar studi pascasarjana, 'kan? 310 00:22:42,583 --> 00:22:43,996 Kau bisa melakukannya setelah menikah. 311 00:22:44,085 --> 00:22:45,311 Banyak orang yang begitu. 312 00:22:45,400 --> 00:22:48,145 Kau bisa mengejar studi pascasarjana sambil hamil. 313 00:22:48,320 --> 00:22:49,908 Itu rencana bagus untuk masa depan kita, 'kan? 314 00:22:50,119 --> 00:22:51,519 Berhentilah merencanakan masa depan kita. 315 00:22:52,600 --> 00:22:55,081 Kau akan segera cuti panjang. 316 00:22:55,642 --> 00:22:56,962 Apa maksudmu? 317 00:23:03,000 --> 00:23:05,941 Kontrakmu itu akan memberimu masalah. 318 00:23:07,414 --> 00:23:08,813 Kau harus memercayaiku. 319 00:23:13,995 --> 00:23:14,995 Shi Jian. 320 00:23:15,375 --> 00:23:16,958 Aku sungguh tak paham maksudmu. 321 00:23:17,028 --> 00:23:18,976 Aku sedang di puncak karirku. 322 00:23:19,320 --> 00:23:20,800 Semuanya lancar. 323 00:23:21,343 --> 00:23:23,325 Aku membuat rencana untuk masa depan kita. 324 00:23:23,833 --> 00:23:25,417 Kenapa kau harus merusak suasana? 325 00:23:25,520 --> 00:23:27,966 Aku sungguh berharap jalanmu ini tepat. 326 00:23:28,600 --> 00:23:30,913 Tapi jalan tepatmu itu... 327 00:23:31,250 --> 00:23:32,708 ...sebenarnya perangkap. 328 00:23:32,818 --> 00:23:34,337 Kau akan hancur. 329 00:23:34,720 --> 00:23:35,870 Apa seserius itu? 330 00:23:35,959 --> 00:23:38,098 Bisakah kau berhenti memperingatkanku yang tak dibutuhkan? 331 00:23:40,280 --> 00:23:41,319 Dengarkan aku. 332 00:23:42,018 --> 00:23:43,178 Menyerahlah soal kontrak itu. 333 00:23:43,280 --> 00:23:45,438 Bongkar soal Yi Qin Dong dan tinggalkan Properti EMAO. 334 00:23:45,847 --> 00:23:47,696 Itu baru pilihan tepat. 335 00:23:47,785 --> 00:23:49,304 Cukup, berhenti. 336 00:23:49,520 --> 00:23:50,559 Baik. 337 00:23:51,375 --> 00:23:52,535 Mari akhiri topik ini. 338 00:23:52,631 --> 00:23:54,109 Jangan mengungkitnya lagi. 339 00:23:54,437 --> 00:23:56,582 Lain kali kau tak perlu mencemaskan pekerjaanku. 340 00:23:56,960 --> 00:24:00,002 Aku tak mau kau bersedia dimanfaatkan... 341 00:24:00,002 --> 00:24:01,240 ...demi sedikit keuntungan yang didapatkan sekarang. 342 00:24:01,320 --> 00:24:02,591 Aku sudah bilang jangan diungkit lagi. 343 00:24:02,680 --> 00:24:04,523 Kenapa kau selalu menantang batasku? 344 00:24:04,640 --> 00:24:05,679 Bukankah kau keterlaluan sekarang? 345 00:24:05,760 --> 00:24:06,911 Semenyesal apa pun dia... 346 00:24:07,000 --> 00:24:08,881 ...setelah 10 tahun... 347 00:24:09,400 --> 00:24:10,438 ...tindakannya tetap sama... 348 00:24:10,542 --> 00:24:12,981 ...begitu kami kembali ke masa ini. 349 00:24:13,070 --> 00:24:14,880 Dia akan dikuasai oleh nafsunya. 350 00:24:15,348 --> 00:24:16,959 Jika menurutmu aku keterlaluan... 351 00:24:17,040 --> 00:24:19,702 ...itu karena kau tak bersedia menghadapi kenyataan. 352 00:24:19,951 --> 00:24:23,516 Kau bersedia dimanfaatkan karena dirimu sama dengannya! 353 00:24:24,079 --> 00:24:27,582 Kau hanya mementingkan uang! Kau mencari kesuksesan instan! 354 00:24:55,057 --> 00:24:56,311 Shi Jian. 355 00:24:56,400 --> 00:24:58,439 Kenapa kau begitu misterius akhir-akhir ini? 356 00:25:03,708 --> 00:25:04,958 Shi Jian. 357 00:25:05,040 --> 00:25:07,202 Shi Jian, tatap aku. 358 00:25:09,560 --> 00:25:10,800 Aku mohon padamu. 359 00:25:10,941 --> 00:25:12,150 Berhentilah bermimpi. 360 00:25:12,239 --> 00:25:14,000 Saatnya bangun. 361 00:25:16,513 --> 00:25:17,990 Apa kau mau aku bocorkan kisahnya? 362 00:25:18,079 --> 00:25:20,311 Novel ini akan berakhir setelah delapan musim. 363 00:25:20,400 --> 00:25:22,821 - Bagaimana kau tahu? - Kita sedang di musim berapa? 364 00:25:23,602 --> 00:25:24,721 Musim ketiga. 365 00:25:25,040 --> 00:25:26,760 Benar, ini tahun 2006. 366 00:25:27,560 --> 00:25:29,691 Brie akan pura-pura hamil di musim berikutnya. 367 00:25:30,120 --> 00:25:31,958 Itu karena putrinya hamil sebelum menikah. 368 00:25:32,042 --> 00:25:37,657 Jadi, dia harus besarkan cucunya sebagai putranya. 369 00:25:37,746 --> 00:25:38,870 Apa? 370 00:25:38,959 --> 00:25:40,980 Sophie dan Michael akan segera menikah. 371 00:25:42,162 --> 00:25:43,480 Benarkah? Itu bagus. 372 00:25:43,569 --> 00:25:45,754 Tapi mereka akan punya satu anak dan putus. 373 00:25:46,458 --> 00:25:48,110 Bukankah skandalnya terlalu besar? 374 00:25:48,208 --> 00:25:50,042 Soal Tom, dia akan... 375 00:25:50,119 --> 00:25:52,563 Berhenti! Bisakah kau berhenti bocorkan acaranya padaku? 376 00:25:52,652 --> 00:25:54,213 Aku akan berhenti bicara padamu. 377 00:25:55,719 --> 00:25:58,106 Kau terbiasa memakai barangku, ya? 378 00:26:13,640 --> 00:26:16,000 Song si Hebat? 379 00:26:19,239 --> 00:26:20,679 Dia... 380 00:26:23,656 --> 00:26:25,136 Jangan-jangan dia. 381 00:26:25,583 --> 00:26:27,572 Apa dia yang membuat Lai Qiao patah hati? 382 00:26:28,583 --> 00:26:30,230 Lai Qiao pernah menikah pada pria bernama Cheng Zi Song... 383 00:26:30,319 --> 00:26:32,966 ...setelah wisuda. 384 00:26:33,560 --> 00:26:35,801 Dia mencampakkannya tak lama setelah menikah. 385 00:26:36,149 --> 00:26:38,284 Mereka bercerai pada akhirnya. 386 00:26:42,945 --> 00:26:44,191 Shi Jian. 387 00:26:44,292 --> 00:26:46,791 Properti EMAO sedang mencari pegawai magang. 388 00:26:46,880 --> 00:26:49,339 Ikutlah denganku. Aku juga akan kirimkan lamaranmu. 389 00:26:51,750 --> 00:26:54,230 Sejauh apa kau tahu soal Yi Pei? 390 00:26:54,720 --> 00:26:56,209 Aku cukup tahu soal dia. 391 00:26:56,400 --> 00:26:57,704 Apa yang ingin kau tahu? 392 00:26:59,400 --> 00:27:01,270 Katakan semua yang kau tahu soal dia. 393 00:27:02,040 --> 00:27:03,040 Baik. 394 00:27:07,160 --> 00:27:08,926 Menurut Lai Qiao... 395 00:27:09,160 --> 00:27:11,387 ...Yi Pei itu anak dari putri sulung keluarga Yi. 396 00:27:11,646 --> 00:27:13,231 Dia termasuk anggota keluarga lain. 397 00:27:13,320 --> 00:27:15,671 Ibunya meninggalkan dia setelah kawin lari dengan pria lain. 398 00:27:15,760 --> 00:27:19,434 Yi Qin Dong, putra tunggal Tn. Yi, menganggapnya gangguan. 399 00:27:20,000 --> 00:27:21,880 Mereka bersaing setiap hari... 400 00:27:21,977 --> 00:27:24,317 ...untuk menjadi presdir berikutnya. 401 00:27:38,375 --> 00:27:39,542 Halo. 402 00:27:39,640 --> 00:27:40,640 Silakan duduk. 403 00:27:44,471 --> 00:27:46,190 Nona, mau makan apa? 404 00:27:47,959 --> 00:27:49,799 Beri aku ayam rebus... 405 00:27:49,960 --> 00:27:51,151 ...Xiao Long Bao... 406 00:27:51,440 --> 00:27:53,307 ...lalu semangkuk sayuran dan bubur telur. 407 00:27:53,388 --> 00:27:54,299 Baik. 408 00:27:54,375 --> 00:27:56,583 Nona, ini pasti kunjungan pertamamu. 409 00:27:56,657 --> 00:27:57,938 Aku tak pernah melihatmu. 410 00:27:58,805 --> 00:28:00,071 Aku akan sering datang nanti. 411 00:28:00,160 --> 00:28:01,188 Baik, silakan duduk. 412 00:28:01,277 --> 00:28:02,597 Terima kasih. 413 00:28:10,319 --> 00:28:12,637 Ini restoran favorit Jia Cheng. 414 00:28:13,166 --> 00:28:14,726 Bahkan setelah menikah... 415 00:28:15,000 --> 00:28:17,442 ...dan rumah kami cukup jauh dari sini... 416 00:28:17,959 --> 00:28:20,712 ...kami tetap datang kemari satu-dua kali setiap bulan. 417 00:28:21,844 --> 00:28:25,301 Jia Cheng bilang dia sudah kenal pemiliknya selama 10 tahun lebih. 418 00:28:25,614 --> 00:28:28,770 Dia merasa nyaman saat mengunjungi restoran ini. 419 00:28:35,422 --> 00:28:36,783 Bos, teleponmu berdering. 420 00:28:38,120 --> 00:28:40,466 Nona, aku sedang sibuk. 421 00:28:40,760 --> 00:28:42,551 Bisakah kau jawab teleponnya untukku? Terima kasih. 422 00:28:42,640 --> 00:28:43,831 Halo? 423 00:28:43,920 --> 00:28:45,081 Ini Restoran Jia Xin. 424 00:28:45,833 --> 00:28:47,030 Halo? 425 00:28:47,119 --> 00:28:48,532 Beri aku satu ayam rebus... 426 00:28:48,621 --> 00:28:50,126 - ...dua Xiao Long Bao... - Ayam rebus. 427 00:28:50,719 --> 00:28:52,358 - ...semangkuk sayuran, bubur telur. - Xiao Long Bao. 428 00:28:52,458 --> 00:28:53,911 Tolong kirim ke lantai 12 Institut Desain Arsitektur Mix City. 429 00:28:54,000 --> 00:28:55,621 Sayuran dan bubur telur. 430 00:28:55,710 --> 00:28:57,502 Lantai 12 Institut Desain Arsitektur Mix City? 431 00:28:59,667 --> 00:29:01,375 Baik. Terima kasih. 432 00:29:01,477 --> 00:29:02,518 Terima kasih. 433 00:29:04,680 --> 00:29:05,953 Apa ada yang memesan? 434 00:29:06,042 --> 00:29:07,742 - Silakan. - Terima kasih. 435 00:29:08,867 --> 00:29:09,922 Bos. 436 00:29:10,040 --> 00:29:12,492 Apa kau kenal orang bernama Ye Jia Cheng? 437 00:29:12,875 --> 00:29:15,000 Ye Jia Cheng? Aku tak kenal. 438 00:29:15,101 --> 00:29:17,051 Dia langganan restoranmu. 439 00:29:17,375 --> 00:29:18,958 Aku punya banyak pelanggan setiap hari. 440 00:29:19,042 --> 00:29:20,911 Aku belum pernah dengar namanya. 441 00:29:21,000 --> 00:29:22,598 Duduklah. Aku akan segera melayanimu. 442 00:29:22,782 --> 00:29:23,809 Terima kasih, Bos. 443 00:29:38,292 --> 00:29:40,655 - Bagaimana? - Ibu harus menderita tanpa alasan. 444 00:29:40,750 --> 00:29:42,875 Mereka mengambil banyak darah Ibu. 445 00:29:42,959 --> 00:29:45,182 Entah Ibu harus makan sebanyak apa untuk menggantinya. 446 00:29:45,359 --> 00:29:46,828 Ayo makan telur. 447 00:29:47,199 --> 00:29:49,585 Ibu tak sarapan hari ini. Makan ini. 448 00:29:50,125 --> 00:29:53,315 Gula merah, kacang merah, kurma merah dan wolfberry China. 449 00:29:53,600 --> 00:29:56,510 Aku akan membuat supnya setelah pulang. 450 00:29:57,000 --> 00:29:58,904 Ibu yakin akan mimisan setelah minum itu. 451 00:29:59,280 --> 00:30:01,605 Cabai merah, tomat... 452 00:30:01,760 --> 00:30:02,831 ...kacang merah dan lainnya. 453 00:30:02,920 --> 00:30:04,702 Aku akan pakai semua yang berwarna merah. 454 00:30:05,080 --> 00:30:07,270 Apa kau sungguh mengira warna itu penting? 455 00:30:07,359 --> 00:30:08,447 Tentu saja. 456 00:30:08,536 --> 00:30:11,331 Sup kacang merah dengan darah bebek. 457 00:30:11,711 --> 00:30:12,711 Kita bisa mencoba itu juga. 458 00:30:12,800 --> 00:30:14,167 Aku akan membuatnya untuk Ibu begitu pulang. 459 00:30:14,256 --> 00:30:15,840 Apa hanya itu kemampuan putri Ibu? 460 00:30:16,667 --> 00:30:19,125 Ibu yakin calon suamimu akan menderita nanti. 461 00:30:19,199 --> 00:30:20,992 Siapa yang bilang? 462 00:30:21,081 --> 00:30:23,563 Jia Cheng bilang aku berbakat dalam masak. 463 00:30:25,082 --> 00:30:26,082 Siapa? 464 00:30:26,961 --> 00:30:28,625 Calon menantu Ibu. 465 00:30:30,583 --> 00:30:32,230 Apa kau berganti pacar? 466 00:30:32,319 --> 00:30:34,668 Ibu kira pacarmu si tampan Chang? 467 00:30:35,040 --> 00:30:36,688 Dia sama sekali tak tampan. 468 00:30:36,927 --> 00:30:38,047 Dengar. 469 00:30:38,292 --> 00:30:41,351 Calon suamiku Ye Jia Cheng. Marganya Ye. 470 00:30:41,458 --> 00:30:44,958 Dia bukan Tom, Dick atau Harry. 471 00:30:45,042 --> 00:30:46,471 Ingat saja... 472 00:30:46,542 --> 00:30:48,917 ...calon suamiku bermarga Ye. 473 00:30:49,000 --> 00:30:50,479 Dia calon menantu Ibu. 474 00:30:52,279 --> 00:30:54,741 Sepertinya kau serius. Ibu perlu hati-hati. 475 00:30:55,174 --> 00:30:56,413 Hati-hati soal apa? 476 00:30:56,920 --> 00:30:57,991 Hati-hati soal kau. 477 00:30:58,083 --> 00:31:00,750 Kau sudah memikirkan pernikahan padahal masih sekolah. 478 00:31:00,835 --> 00:31:02,710 Aku memang perlu menikah cepat atau lambat. 479 00:31:03,040 --> 00:31:05,115 Bukankah lebih baik jika aku menikah lebih cepat? 480 00:31:05,542 --> 00:31:07,333 Maka kau perlu perlihatkan pacarmu pada Ibu. 481 00:31:07,440 --> 00:31:08,479 Tentu saja. Tak masalah. 482 00:31:08,560 --> 00:31:11,476 Aku akan mengajaknya menemui Ibu begitu menemukannya. 483 00:31:11,920 --> 00:31:15,332 Kenapa kau membicarakannya padahal belum menemukannya? 484 00:31:15,800 --> 00:31:17,821 Aku akan segera menemukannya. 485 00:31:19,280 --> 00:31:20,466 Kau hanya membual. 486 00:31:20,560 --> 00:31:21,962 Tidak. 487 00:31:22,080 --> 00:31:24,864 Intinya, ingat saja bahwa namanya Ye Jia Cheng. 488 00:31:25,160 --> 00:31:27,888 Ibu hanya ingat Li Ka-shing. 489 00:31:29,229 --> 00:31:30,951 Kau akan mengejar studi pascasarjana, 'kan? 490 00:31:31,040 --> 00:31:34,071 Ibu mampu membayar studimu untuk tiga tahun lagi. 491 00:31:34,320 --> 00:31:37,135 Bagus bagi anak perempuan untuk mengejar studi pascasarjana. 492 00:31:37,359 --> 00:31:41,275 Ibu, tak semua pascasarjana bisa menemukan pekerjaan bagus. 493 00:31:42,599 --> 00:31:44,049 Jadi, kau berubah pikiran? 494 00:31:44,440 --> 00:31:48,223 Banyak teman sekelasku yang bersiap untuk magang. 495 00:31:48,440 --> 00:31:49,719 Kau boleh magang. 496 00:31:49,920 --> 00:31:51,566 Itu tak memengaruhi studi pascasarjanamu. 497 00:31:53,000 --> 00:31:55,304 Maksud Ibu, kau butuh tujuan. 498 00:31:55,560 --> 00:31:58,982 Jangan menyerah separuh jalan karena pengaruh orang. 499 00:31:59,177 --> 00:32:00,377 Ibu mendukungmu. 500 00:32:00,608 --> 00:32:02,127 Belajarlah tiga tahun lagi. 501 00:32:03,240 --> 00:32:05,137 Ibu, mari lupakan topik itu sekarang. 502 00:32:05,319 --> 00:32:06,934 Ini, ayo makan telur lagi. 503 00:32:07,320 --> 00:32:09,629 Aku akan ambil hasilnya begitu siap. 504 00:32:09,880 --> 00:32:11,934 Menurutmu Ibu bisa menghabiskannya? 505 00:32:12,079 --> 00:32:13,639 Taruh saja di sana. Ibu akan memakannya nanti. 506 00:32:13,750 --> 00:32:15,409 Baik, aku akan simpankan untuk Ibu. 507 00:32:47,160 --> 00:32:48,456 Jia Cheng. 508 00:32:51,545 --> 00:32:52,545 Kau sudah datang? 509 00:32:53,400 --> 00:32:56,036 Kenapa kau tak pakai jas yang aku belikan? 510 00:32:57,520 --> 00:32:59,546 Aku terbiasa memakai baju santai seperti ini. 511 00:33:00,120 --> 00:33:02,352 - Lain kali saja. - Aku tahu kau tak peduli. 512 00:33:02,560 --> 00:33:03,854 Tapi aku membelinya untukmu. 513 00:33:03,958 --> 00:33:05,449 Tak bisakah kau memakainya demiku? 514 00:33:06,932 --> 00:33:08,720 Tentu. Aku akan memakainya lain kali. 515 00:33:09,800 --> 00:33:11,240 Kau sedang mengagumi desain siapa? 516 00:33:11,995 --> 00:33:13,435 Ini dibuat oleh siswa asing. 517 00:33:13,762 --> 00:33:14,923 Desainnya hebat. 518 00:33:15,012 --> 00:33:17,001 Tapi detailnya bisa diperbaiki lagi. 519 00:33:22,264 --> 00:33:23,304 Jia Cheng. 520 00:33:28,796 --> 00:33:30,595 Jia Cheng, ikut aku. 521 00:33:32,400 --> 00:33:34,205 - Ada apa? - Kemari. 522 00:33:38,292 --> 00:33:39,738 Halo, Tn. Yi. 523 00:33:39,811 --> 00:33:40,811 Halo. 524 00:33:45,136 --> 00:33:46,456 Kau adalah... 525 00:33:46,668 --> 00:33:47,911 Namaku Song Xiao Jing. 526 00:33:48,000 --> 00:33:50,229 Song Kai Zhi dari Institut Desain Arsitektur Mix City adalah ayahku. 527 00:33:51,120 --> 00:33:53,167 Jadi, kau putri Direktur Song. 528 00:33:53,542 --> 00:33:55,107 Dia selalu menyebutmu padaku. 529 00:33:55,196 --> 00:33:58,502 Kau mengambil jurusan desain arsitektur, 'kan? 530 00:33:59,290 --> 00:34:00,451 Benar. 531 00:34:02,560 --> 00:34:05,288 Tn. Yi, apa kau suka desain ini? 532 00:34:05,990 --> 00:34:07,350 Ini berani dan kreatif. 533 00:34:10,840 --> 00:34:12,646 Ye Jia Cheng? 534 00:34:12,735 --> 00:34:14,055 Pemuda yang berbakat. 535 00:34:16,292 --> 00:34:17,492 Tn. Yi. 536 00:34:17,599 --> 00:34:19,159 Ini Ye Jia Cheng. 537 00:34:23,573 --> 00:34:24,972 Halo, Tn. Yi. 538 00:34:25,504 --> 00:34:26,704 Aku Ye Jia Cheng. 539 00:34:27,179 --> 00:34:28,387 Senang berkenalan. 540 00:34:29,012 --> 00:34:30,556 Jia Cheng, ini Tn. Yi. 541 00:34:30,958 --> 00:34:33,910 Jia Cheng salah satu desainer paling hebat dari institut kami. 542 00:34:33,999 --> 00:34:35,333 Dia baru saja memenangkan penghargaan bergengsi. 543 00:34:35,422 --> 00:34:37,682 Dia yang merancang stadion area baru itu. 544 00:34:37,917 --> 00:34:39,417 Aku memang memperhatikan desain itu. 545 00:34:39,520 --> 00:34:43,083 Jia Cheng itu desainer bangunan yang berbakat dan kreatif. 546 00:34:43,521 --> 00:34:46,337 Sepertinya kau mengaguminya. 547 00:34:46,983 --> 00:34:48,263 Jadi, kalian... 548 00:34:52,542 --> 00:34:54,000 Kami satu jurusan. 549 00:34:54,083 --> 00:34:56,208 Sekarang kami bekerja di Institut Desain Arsitektur Mix City. 550 00:34:56,333 --> 00:34:57,339 Tn. Yi. 551 00:34:57,439 --> 00:35:00,204 Semoga kita bisa bekerja sama nanti. 552 00:35:01,933 --> 00:35:03,292 Dengan senang hati. 553 00:35:04,694 --> 00:35:05,694 Senang berkenalan. 554 00:35:06,216 --> 00:35:07,216 Senang berkenalan. 555 00:35:18,333 --> 00:35:19,749 Jia Cheng, dengar. 556 00:35:19,833 --> 00:35:22,066 Walau Yi Pei tak terlalu jauh lebih tua dari kita... 557 00:35:22,280 --> 00:35:23,586 ...dia berkemampuan hebat. 558 00:35:23,667 --> 00:35:24,908 Ayahku bilang... 559 00:35:25,360 --> 00:35:27,955 ...walau Yi Pei tak menangani departemen properti lagi... 560 00:35:28,199 --> 00:35:31,454 ...dia yang menyarankan perusahaan untuk masuk ke industri properti. 561 00:35:31,625 --> 00:35:35,031 Properti EMAO sukses karena dasar yang dia bentangkan. 562 00:35:35,120 --> 00:35:39,320 Itu sebabnya ayahku selalu pertahankan hubungan baik dengannya. 563 00:35:39,560 --> 00:35:40,679 Jadi... 564 00:35:41,069 --> 00:35:42,749 ...jika terjadi situasi yang sama lagi... 565 00:35:43,399 --> 00:35:45,919 ...bisakah kau tak kenalkan aku seperti itu? 566 00:35:47,159 --> 00:35:49,512 Ada apa? Aku memujimu tadi. 567 00:35:50,930 --> 00:35:52,330 Aku merasa... 568 00:35:53,785 --> 00:35:54,985 Aku... 569 00:35:55,309 --> 00:35:56,630 - Aku merasa... - Apa? 570 00:35:58,250 --> 00:36:00,111 Walau nanti dia memutuskan bekerja sama denganku... 571 00:36:00,200 --> 00:36:02,417 ...aku tak akan tahu apakah dia memilihku karena bakatku... 572 00:36:02,990 --> 00:36:04,509 ...atau karena hubungan kita. 573 00:36:05,679 --> 00:36:08,040 Apa hubungannya dengan itu? Keduanya hal berbeda. 574 00:36:53,394 --> 00:36:55,517 Sekarang aku sudah bertemu kembali dengan ibuku. 575 00:36:55,875 --> 00:36:58,042 Tapi Chang Jin dan Lai Qiao... 576 00:36:58,120 --> 00:37:00,913 ...masih tak menyadari tragedi mereka. 577 00:37:01,520 --> 00:37:04,467 Aku perlu jalani masa ini dan menolong mereka. 578 00:37:04,679 --> 00:37:07,280 Aku perlu memberi mereka akhir yang berbeda. 579 00:37:12,236 --> 00:37:13,315 Jian. 580 00:37:18,081 --> 00:37:19,161 Di mana dia? 581 00:37:27,870 --> 00:37:29,216 Pagi, Ibu. 582 00:37:29,454 --> 00:37:31,267 Aku pergi lebih cepat karena ada urusan di sekolah. 583 00:37:31,356 --> 00:37:32,711 Sarapan Ibu ada di meja. 584 00:37:32,800 --> 00:37:34,406 Ingat untuk dihabiskan selagi panas. 585 00:37:44,280 --> 00:37:47,431 Chang Jin, kau tak mau mendengarkanku. 586 00:37:47,738 --> 00:37:50,037 Kau masih saja sibuk dengan proyek Grand City. 587 00:37:50,417 --> 00:37:52,616 Aku hanya bisa membantumu dengan caraku. 588 00:38:18,360 --> 00:38:20,282 Kas Grand City 589 00:38:24,331 --> 00:38:25,482 Semen Tahap Pertama: Xi Hua Construction Limited 590 00:38:25,482 --> 00:38:26,823 Tahap Keempat: Xi Hua Construction Limited 591 00:38:40,882 --> 00:38:42,058 Proyek Grand City 592 00:38:46,720 --> 00:38:48,026 Buku Besar Sub Konstruksi dan Persetujuan Proyek Pengembangan 593 00:38:56,750 --> 00:38:58,221 Chang Jin, maaf. 594 00:38:58,640 --> 00:39:00,628 Aku perlu serahkan info ini pada Yi Pei. 595 00:39:00,923 --> 00:39:03,368 Aku yakin dia bisa menolongmu. 596 00:39:29,640 --> 00:39:31,755 Halo. Kita bertemu lagi. 597 00:39:32,750 --> 00:39:33,787 Siapa kau? 598 00:39:33,880 --> 00:39:36,616 Kita bertemu di pintu masuk ini beberapa hari lalu. 599 00:39:36,920 --> 00:39:38,524 Kita pernah bertemu. Namaku Shi Jian. 600 00:39:41,440 --> 00:39:42,640 Aku ingat sekarang. 601 00:39:42,750 --> 00:39:44,833 Kau gadis tak sopan yang menghalangi kami... 602 00:39:44,920 --> 00:39:47,933 ...dan menyebut nama lengkap Tn. Yi hari itu, 'kan? 603 00:39:48,840 --> 00:39:50,556 Aku minta maaf. Itu pengecualian. 604 00:39:50,665 --> 00:39:52,124 Aku memang sudah tak sopan. 605 00:39:52,560 --> 00:39:55,623 Tapi di mana Tn. Yi? 606 00:39:56,179 --> 00:39:57,791 Kau mencari Tn. Yi lagi? Kau butuh apa darinya? 607 00:39:57,880 --> 00:40:00,241 Ada hal penting untuk dibicarakan dengannya. 608 00:40:01,962 --> 00:40:03,721 Aku yakin kau ingin bekerja di EMAO, 'kan? 609 00:40:04,800 --> 00:40:07,738 Jika mau bekerja di sini, kirimkan riwayatmu ke Humas. 610 00:40:08,000 --> 00:40:09,375 Kau bisa dapatkan alamat surelnya di situs resmi kami. 611 00:40:09,467 --> 00:40:12,676 Aku perlu perlihatkan suatu laporan proyek penting pada Tn. Yi. 612 00:40:13,030 --> 00:40:14,030 Laporan proyek? 613 00:40:14,516 --> 00:40:15,516 Berikan saja padaku. 614 00:40:16,400 --> 00:40:18,017 Aku perlu menyerahkannya langsung pada Tn. Yi. 615 00:40:18,125 --> 00:40:20,762 Aku tak merasa tenang jika menyerahkannya padamu. 616 00:40:24,398 --> 00:40:25,717 Apa kau tahu aku siapa? 617 00:40:25,960 --> 00:40:27,119 Aku tak tahu. 618 00:40:28,968 --> 00:40:30,969 Aku asisten khusus Tn. Yi. 619 00:40:31,360 --> 00:40:34,400 Aku menyaring segala hal untuk Tn. Yi. 620 00:40:34,624 --> 00:40:36,253 Kau perlu melewatiku jika mau menemuinya. 621 00:40:36,342 --> 00:40:40,366 Lagi pula Tn. Yi tak punya waktu menemui semua orang yang mencarinya. 44533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.