All language subtitles for Our Blues.E12.220515.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,729 --> 00:00:25,981 Hello? 2 00:00:28,942 --> 00:00:30,193 Oh, well... 3 00:00:30,277 --> 00:00:34,197 Yeong-ok isn't here right now. 4 00:00:36,283 --> 00:00:37,868 May I ask who's calling? 5 00:00:45,333 --> 00:00:46,418 Hello? 6 00:00:48,587 --> 00:00:49,796 Hello? 7 00:00:53,717 --> 00:00:54,843 Hello? 8 00:01:02,559 --> 00:01:04,227 Why have you called at this hour? 9 00:01:15,530 --> 00:01:17,699 Why can't you sleep if you're tired? 10 00:01:26,166 --> 00:01:27,709 You're lying again. 11 00:01:28,668 --> 00:01:31,379 You don't paint enough to tire yourself out. 12 00:01:38,303 --> 00:01:41,097 How am I to believe that you're painting? 13 00:01:43,683 --> 00:01:46,561 Fine. You're an artist. 14 00:01:49,105 --> 00:01:50,315 What? 15 00:01:52,692 --> 00:01:54,736 Fine. Be a writer then. 16 00:01:57,155 --> 00:01:58,990 Yes. A writer. 17 00:02:02,953 --> 00:02:04,204 My boyfriend. 18 00:02:08,917 --> 00:02:10,710 Cheol-ung and I already broke up. 19 00:02:12,295 --> 00:02:14,172 I've told you this numerous times. 20 00:02:18,218 --> 00:02:20,762 Hey, you're yawning. Go to bed. 21 00:02:28,395 --> 00:02:30,563 Okay. I'll visit you next month. 22 00:02:33,692 --> 00:02:36,528 Yes, I'll visit. I promise. 23 00:02:40,198 --> 00:02:41,950 Yes, I promise. 24 00:02:45,787 --> 00:02:47,747 Okay. Good night. 25 00:02:56,798 --> 00:02:58,091 Who was that? 26 00:03:03,513 --> 00:03:05,890 I'm aware of all the rumors about me 27 00:03:07,058 --> 00:03:10,020 and that people are curious about who's calling me. 28 00:03:11,604 --> 00:03:13,231 I'm aware of them all. 29 00:03:14,983 --> 00:03:16,693 They think it's a man 30 00:03:17,444 --> 00:03:20,363 or a child that I left on the mainland. 31 00:03:29,122 --> 00:03:30,457 But neither of them is true. 32 00:03:40,592 --> 00:03:42,302 Then that'll do. 33 00:03:43,303 --> 00:03:45,889 Now, I'm willing to accept anything. 34 00:03:46,681 --> 00:03:50,894 Obnoxious parents, siblings, or relatives. 35 00:03:51,436 --> 00:03:56,149 Clingy ex-boyfriends, stalkers, or creditors. 36 00:03:56,232 --> 00:03:58,526 Bring it on. I'll take care of them. 37 00:03:59,611 --> 00:04:01,196 Because you're mine. 38 00:04:09,287 --> 00:04:10,580 How are you so cute? 39 00:04:26,513 --> 00:04:27,680 Oh, no. 40 00:04:29,391 --> 00:04:30,809 I've sobered up. 41 00:04:36,356 --> 00:04:37,357 Well... 42 00:04:38,233 --> 00:04:39,984 I've sobered up too. 43 00:04:41,778 --> 00:04:43,196 So I'm going to make the bed. 44 00:04:47,117 --> 00:04:49,160 You know there's only one bedroom, right? 45 00:04:51,329 --> 00:04:52,914 -Yes. -Okay. 46 00:05:26,447 --> 00:05:28,825 Why are you driving so recklessly? 47 00:05:30,660 --> 00:05:32,912 Why are you so cheerful? 48 00:05:32,996 --> 00:05:34,122 I'm not. 49 00:05:38,168 --> 00:05:39,711 You slept together, didn't you? 50 00:05:43,590 --> 00:05:45,133 So you did! 51 00:05:46,217 --> 00:05:47,927 You did sleep with her. 52 00:05:49,429 --> 00:05:50,597 Gi-jun. 53 00:05:51,389 --> 00:05:53,183 I'm going to buy one of those houses. 54 00:05:53,975 --> 00:05:54,976 A house? 55 00:05:55,852 --> 00:05:59,355 I should get married too. I'm going to take out a loan. 56 00:06:00,023 --> 00:06:01,274 I want one too. 57 00:06:02,483 --> 00:06:04,694 Maybe for your wedding gift if you're good to me. 58 00:06:05,320 --> 00:06:07,113 -Really? -I said maybe. 59 00:06:08,031 --> 00:06:11,075 No way. My brother is buying me a house! 60 00:06:11,159 --> 00:06:13,912 -You're the best. -Don't be disgusting. 61 00:06:13,995 --> 00:06:15,538 I should be good to you then. 62 00:06:17,790 --> 00:06:20,084 When will you confess your feelings to Dal-i? 63 00:06:47,278 --> 00:06:49,405 How do they exhale like that? 64 00:06:49,489 --> 00:06:53,326 I bet I could dive for longer periods if I could do that too. 65 00:08:42,310 --> 00:08:44,646 Help! 66 00:08:44,729 --> 00:08:47,857 Yeong-ok's leg is caught in a net! 67 00:08:48,483 --> 00:08:50,777 Help her! 68 00:08:52,445 --> 00:08:56,199 Captain Bae! Please help us! 69 00:08:56,282 --> 00:08:58,034 There's a haenyeo underwater! 70 00:10:06,936 --> 00:10:09,564 You can take all of mine! 71 00:10:13,276 --> 00:10:14,485 Here's mine. 72 00:10:15,611 --> 00:10:17,029 And Chun-hui's. 73 00:10:17,113 --> 00:10:18,698 You can take them all. 74 00:10:18,781 --> 00:10:20,783 Are you happy now? 75 00:10:20,867 --> 00:10:22,410 Are you? 76 00:10:22,493 --> 00:10:24,120 What is the matter with you? 77 00:10:24,203 --> 00:10:27,498 Why have you come all the way to this island to bother us? 78 00:10:27,582 --> 00:10:28,416 Tell me! 79 00:10:28,499 --> 00:10:31,002 We were supposed to dive for four hours 80 00:10:31,085 --> 00:10:32,837 but only did one because of you! 81 00:10:32,920 --> 00:10:34,380 What have you done? 82 00:10:35,381 --> 00:10:36,424 Hey. 83 00:10:36,507 --> 00:10:39,343 -Take mine. -Take mine too. 84 00:10:39,427 --> 00:10:40,803 Gosh, don't even bother. 85 00:10:41,596 --> 00:10:45,558 -Ignore her. -Both Chun-hui and I almost died! 86 00:10:45,641 --> 00:10:49,937 Chun-hui may look strong, but she's in her seventies. 87 00:10:50,021 --> 00:10:52,940 She had to hold her breath for so long just to save you. 88 00:10:53,024 --> 00:10:56,486 You could've gotten her killed. What would you have done then? 89 00:10:56,569 --> 00:10:59,280 -Would you have taken responsibility? -Goodness. 90 00:10:59,363 --> 00:11:01,991 Yeong-ok, Chun-hui wants to see you. 91 00:11:02,617 --> 00:11:04,076 You too, Hye-ja. 92 00:11:07,622 --> 00:11:08,748 Let's go. 93 00:11:10,249 --> 00:11:12,126 -Come on. -That little brat... 94 00:11:12,210 --> 00:11:14,295 You'll be the death of us! 95 00:11:14,378 --> 00:11:16,923 -Let's go inside. Gosh. -Jeez! 96 00:11:21,427 --> 00:11:24,305 I'm not going to come anymore if she remains here. 97 00:11:24,388 --> 00:11:27,391 She hasn't apologized for putting us in grave danger 98 00:11:27,475 --> 00:11:29,852 or thanked us for saving her. 99 00:11:29,936 --> 00:11:31,771 What kind of person are you? 100 00:11:32,605 --> 00:11:35,149 -I'm sorry. -Forget it! 101 00:11:35,233 --> 00:11:36,943 You should've never done that! 102 00:11:37,985 --> 00:11:40,238 -I'm sorry. -Don't come back here tomorrow! 103 00:11:41,781 --> 00:11:44,325 I refuse to work too if she'll be around. 104 00:11:45,409 --> 00:11:48,120 Why should we refuse to work just because of her? 105 00:11:48,204 --> 00:11:49,747 Let's just kick her out. 106 00:11:49,830 --> 00:11:52,041 I'm going to keep working. Just kick her out. 107 00:11:52,542 --> 00:11:54,710 Goodness. You're impossible. 108 00:11:54,794 --> 00:11:57,213 I'm going to listen to you, Chun-hui. 109 00:11:57,296 --> 00:12:00,633 You had saved my life once when I was young. 110 00:12:00,716 --> 00:12:02,593 I'll do as you say. 111 00:12:04,011 --> 00:12:06,889 Why are you kneeling when you've done nothing wrong? 112 00:12:08,349 --> 00:12:10,685 -See you tomorrow. -Bye. 113 00:12:15,731 --> 00:12:16,566 You should go. 114 00:12:18,859 --> 00:12:22,363 Chun-hui, let me drop you off. 115 00:12:23,573 --> 00:12:24,699 Just go. 116 00:12:25,449 --> 00:12:26,701 I'll drive her back. 117 00:12:39,714 --> 00:12:41,882 Don't come back here ever again. 118 00:12:42,592 --> 00:12:46,012 If you do, the rest of them won't be able to work. 119 00:12:50,558 --> 00:12:52,476 I'm sorry, Chun-hui. 120 00:12:53,311 --> 00:12:56,606 Apologies won't mean anything if you die. 121 00:12:57,940 --> 00:13:01,986 Ok-dong's daughter passed away while diving. 122 00:13:02,820 --> 00:13:04,864 Hye-ja's mother passed away while out at sea. 123 00:13:04,947 --> 00:13:07,533 I lost many friends too. 124 00:13:09,910 --> 00:13:12,246 Get greedy out there, and you'll die. 125 00:13:12,955 --> 00:13:16,000 And it won't be just you. Everyone will die. 126 00:13:19,295 --> 00:13:22,089 I'm sorry. This won't happen ever again. 127 00:13:23,132 --> 00:13:25,718 Of course, it won't. 128 00:13:25,801 --> 00:13:27,928 Today will be your last day. 129 00:13:31,223 --> 00:13:33,392 I want to keep doing this. 130 00:13:36,145 --> 00:13:38,606 Please tell me what I should do 131 00:13:39,857 --> 00:13:41,442 -so I can stay. -What? 132 00:13:42,109 --> 00:13:44,946 Are you insane? Do you want the others to die? 133 00:13:45,780 --> 00:13:48,324 Haven't I told you several times 134 00:13:48,407 --> 00:13:49,992 that we need to move as one? 135 00:13:50,576 --> 00:13:53,746 You would've been long dead had we not been around today. 136 00:13:54,497 --> 00:13:56,666 Instead of being grateful, 137 00:13:56,749 --> 00:13:59,961 you're just a money-grubber who only has her eyes on what's underwater. 138 00:14:00,044 --> 00:14:02,380 You'd go so far as to put yourself in danger. 139 00:14:03,839 --> 00:14:06,133 -I'm sorry. -How can I believe that? 140 00:14:06,217 --> 00:14:08,636 You've been lying to everyone on this island. 141 00:14:09,929 --> 00:14:12,390 I've never lied. 142 00:14:12,473 --> 00:14:14,725 Don't lie through your teeth. 143 00:14:15,810 --> 00:14:17,520 Should I call everyone over? 144 00:14:18,479 --> 00:14:22,525 You said your parents were artists, then said they were vendors in Dongdaemun. 145 00:14:22,608 --> 00:14:24,235 You always say different things. 146 00:14:24,986 --> 00:14:27,822 Are they even alive to begin with? 147 00:14:30,533 --> 00:14:32,868 They passed away when I was 12. 148 00:14:38,499 --> 00:14:40,209 They used to be artists. 149 00:14:42,044 --> 00:14:43,587 They struggled to make ends meet. 150 00:14:44,547 --> 00:14:46,007 So they sold clothes 151 00:14:46,757 --> 00:14:48,426 in Dongdaemun. 152 00:14:49,802 --> 00:14:51,929 They overworked themselves and got into a car accident. 153 00:14:56,392 --> 00:14:59,228 I didn't tell the others about this 154 00:15:00,354 --> 00:15:04,025 because unlike you, none of them asked if my parents were still alive. 155 00:15:04,859 --> 00:15:07,528 So I didn't see the need to tell them. 156 00:15:09,572 --> 00:15:12,450 I didn't want others to know that I was an orphan. 157 00:15:14,118 --> 00:15:15,411 I swear. 158 00:15:16,287 --> 00:15:19,290 I've never lied to any of them. 159 00:15:20,249 --> 00:15:22,126 I just answered their questions. 160 00:15:32,511 --> 00:15:34,764 Do you have a man on the mainland? 161 00:15:34,847 --> 00:15:36,432 Or a child? 162 00:15:38,809 --> 00:15:40,728 I have neither. 163 00:15:41,312 --> 00:15:43,939 Then why are you so greedy about making money? 164 00:15:44,023 --> 00:15:46,901 And who is calling you every day? 165 00:15:54,241 --> 00:15:56,827 If you won't talk, consider this your last day. 166 00:15:57,411 --> 00:15:58,454 That's... 167 00:16:03,667 --> 00:16:04,835 That's... 168 00:16:12,802 --> 00:16:14,345 my one and only... 169 00:16:41,163 --> 00:16:44,083 MI-RAN AND EUN-HUI 1 170 00:16:55,302 --> 00:16:56,637 Look at the ceiling. 171 00:16:58,222 --> 00:17:00,099 Or you'll hurt yourself. 172 00:17:01,684 --> 00:17:03,519 See? What did I say? 173 00:17:13,195 --> 00:17:15,281 A hat... 174 00:17:18,909 --> 00:17:20,369 How do I look? 175 00:17:20,911 --> 00:17:23,455 You look great in anything. 176 00:17:28,335 --> 00:17:31,172 Who's the father of your daughter who's in Paris? 177 00:17:31,797 --> 00:17:33,549 Your first husband? Second? 178 00:17:33,632 --> 00:17:34,884 Third? 179 00:17:36,260 --> 00:17:39,138 She's graduating from university. Of course, it's my first. 180 00:17:40,848 --> 00:17:44,518 Not my second husband whom I divorced ten years ago after two years of marriage. 181 00:17:46,061 --> 00:17:49,940 Nor my third husband whom I divorced a year ago after three months of marriage. 182 00:17:50,524 --> 00:17:53,652 I'm sad to see you go. You bring energy to this neighborhood. 183 00:17:53,736 --> 00:17:55,404 Focus on your wife. 184 00:17:56,238 --> 00:17:58,073 I've booked you 185 00:17:58,157 --> 00:18:00,659 for Thursday evening at 6 p.m. 186 00:18:00,743 --> 00:18:03,162 And even though I won't be around anymore, 187 00:18:03,245 --> 00:18:06,415 Mr. Son will take over. 188 00:18:06,498 --> 00:18:08,167 So please do stay. 189 00:18:08,667 --> 00:18:10,586 And I'll give you the massage today. 190 00:18:10,669 --> 00:18:12,963 I only come here for you. 191 00:18:13,881 --> 00:18:15,674 Escort her to the VIP room. 192 00:18:15,758 --> 00:18:17,760 -Okay. This way, please. -I'll be there soon. 193 00:18:20,054 --> 00:18:21,722 -Hello! -Hello. 194 00:18:26,727 --> 00:18:28,103 It's warm. 195 00:18:40,449 --> 00:18:43,035 Your shoulders are too stiff. 196 00:18:43,911 --> 00:18:48,457 If you're going to Paris to attend your daughter's graduation, 197 00:18:48,540 --> 00:18:50,209 why are you selling this place? 198 00:18:51,335 --> 00:18:53,295 After attending her graduation, 199 00:18:54,505 --> 00:18:59,426 we're going to travel all around Europe and the Americas. 200 00:19:01,011 --> 00:19:03,264 It's her wish to travel the world. 201 00:19:05,599 --> 00:19:06,809 Gosh. 202 00:19:06,892 --> 00:19:10,562 She couldn't go on trips since she was busy studying. 203 00:19:12,064 --> 00:19:15,734 She'll be busy once again when she joins a law firm in three months. 204 00:19:17,111 --> 00:19:19,280 So I want to spend time with her until then. 205 00:19:20,489 --> 00:19:23,867 Then you can do so and come back. Why are you leaving this place? 206 00:19:25,786 --> 00:19:28,998 She's been living with my ex-husband ever since our divorce, 207 00:19:29,832 --> 00:19:32,167 so I couldn't do much for her then. 208 00:19:33,377 --> 00:19:37,589 If I still keep this place, I'll be distracted during my time there. 209 00:19:38,215 --> 00:19:39,925 I'd like some rest too. 210 00:19:41,135 --> 00:19:43,595 I agree. You've been working all this time. 211 00:19:44,179 --> 00:19:45,764 I understand. 212 00:19:46,515 --> 00:19:49,268 -When are you flying out? -Tomorrow night. 213 00:19:50,811 --> 00:19:52,604 -Bye. Thanks. -No problem. 214 00:19:56,400 --> 00:19:57,568 Ms. Ko! 215 00:19:58,068 --> 00:20:00,696 Send me a video of the aurora in Iceland. 216 00:20:00,779 --> 00:20:02,364 Okay. Stay safe! 217 00:20:23,927 --> 00:20:25,929 Thank you. Goodbye. 218 00:20:27,473 --> 00:20:29,391 Guys, let's have a late-night snack. 219 00:20:44,948 --> 00:20:47,242 Mi-ran, are you emigrating or something? 220 00:20:47,785 --> 00:20:51,288 Why are you packing clothes for all four seasons? 221 00:20:51,872 --> 00:20:53,415 And why so many presents? 222 00:20:53,499 --> 00:20:55,459 The season for each country will vary. 223 00:20:56,210 --> 00:20:57,503 I need to be prepared. 224 00:20:58,087 --> 00:21:00,589 And those presents are all for my daughter. 225 00:21:02,966 --> 00:21:04,510 I think I should've bought more. 226 00:21:04,593 --> 00:21:07,429 You think the world of your daughter indeed. 227 00:21:07,513 --> 00:21:09,014 She's all you care about. 228 00:21:09,598 --> 00:21:14,269 Her obsession with her own daughter was the reason why we divorced. 229 00:21:15,979 --> 00:21:18,023 Hey, get the facts straight. 230 00:21:18,107 --> 00:21:21,360 We divorced because you took my money to start a business that flopped. 231 00:21:21,443 --> 00:21:24,154 It had nothing to do with my daughter, you scumbag. 232 00:21:24,238 --> 00:21:26,365 -I paid you back. -Not quite. 233 00:21:26,448 --> 00:21:28,951 -I'll pay you the rest. -You two should stop meeting up. 234 00:21:29,701 --> 00:21:30,953 You're always bickering. 235 00:21:32,413 --> 00:21:35,749 Hey, does your wife know that you've invested in stocks? 236 00:21:35,833 --> 00:21:37,960 No, as long as you don't tell her. 237 00:21:38,043 --> 00:21:39,002 Jeez. 238 00:21:39,086 --> 00:21:41,547 I sense a divorce around the corner. 239 00:21:46,218 --> 00:21:48,637 Oh, my. Speak of the devil. 240 00:21:48,720 --> 00:21:50,305 Give that to me. 241 00:21:50,389 --> 00:21:51,723 It's my ex-husband. 242 00:21:52,349 --> 00:21:53,475 First or third? 243 00:21:54,101 --> 00:21:55,602 I don't meet up with the latter. 244 00:21:55,686 --> 00:21:58,021 I should've done the same with you. 245 00:21:58,605 --> 00:22:00,107 It's the first one. Ji-yun's dad. 246 00:22:03,527 --> 00:22:05,404 Hey, what is it? 247 00:22:07,114 --> 00:22:08,198 Me? 248 00:22:08,866 --> 00:22:10,993 I'm packing up for tomorrow's flight. 249 00:22:11,743 --> 00:22:13,495 What's wrong with your voice? 250 00:22:20,621 --> 00:22:23,332 We have some fresh hairtails. 251 00:22:23,415 --> 00:22:26,460 Okay. We have ten boxes of eels and hairtails. 252 00:22:26,543 --> 00:22:29,630 We have ten boxes of eels and hairtails. 253 00:22:34,259 --> 00:22:36,720 We have 210,000 won and 215,000 won. Sold to number 99. 254 00:22:36,803 --> 00:22:39,097 Sold to number 99 for 215,000 won. 255 00:22:39,765 --> 00:22:43,227 Two boxes of squids and small hairtails for 4kg. 256 00:22:43,310 --> 00:22:45,646 Two boxes of 4kg. 257 00:22:53,820 --> 00:22:58,325 I bought enough hairtail, chub mackerel, cuttlefish, and butterfish. 258 00:22:58,408 --> 00:23:00,369 But there's no croaker here at Daeheung Suhyup. 259 00:23:00,452 --> 00:23:02,538 They couldn't catch much of it today. 260 00:23:02,621 --> 00:23:05,874 That's right. I can't buy any even though I want to. 261 00:23:05,958 --> 00:23:08,710 This is driving me insane. 262 00:23:09,188 --> 00:23:12,358 The mart owner will flip out if he finds out we couldn't get any. 263 00:23:12,441 --> 00:23:14,485 Stop doing business with Pureung Mart. 264 00:23:14,568 --> 00:23:17,368 I mean, it's not like you told them to hold a croaker special sale. 265 00:23:17,368 --> 00:23:18,703 It was their choice. 266 00:23:18,787 --> 00:23:22,120 They put up those banners to attract customers. And now, they're pressuring us. 267 00:23:22,120 --> 00:23:24,914 -Then will you talk to them? -Sure. Don't worry about it. 268 00:23:26,541 --> 00:23:28,501 UNCLE 269 00:23:30,044 --> 00:23:31,754 Do you have hairtail? 270 00:23:31,838 --> 00:23:33,381 I'm sorry. Please come by later. 271 00:23:33,464 --> 00:23:34,674 We're not open right now. 272 00:23:35,550 --> 00:23:37,593 Are you serious? 273 00:23:38,094 --> 00:23:40,096 There he goes bugging me again. 274 00:23:42,014 --> 00:23:44,308 Hey, you got a call. It's your uncle. 275 00:23:46,310 --> 00:23:47,520 What do you want? 276 00:23:48,771 --> 00:23:51,899 When are you going to pick Mi-ran up? 277 00:23:52,442 --> 00:23:56,028 Eun-hui, if Mi-ran is landing at 11 a.m., 278 00:23:56,112 --> 00:23:58,865 -shouldn't you head out right now? -Eun-hui. 279 00:23:59,699 --> 00:24:01,242 Aren't you going to pick her up? 280 00:24:01,909 --> 00:24:04,120 By the way, who is this "Mi-ran"? 281 00:24:04,203 --> 00:24:06,664 Beats me. Why are you all so concerned about her? 282 00:24:06,748 --> 00:24:07,790 Hey. 283 00:24:09,208 --> 00:24:11,544 Why are you so curious about her? 284 00:24:12,587 --> 00:24:14,130 Jeez. 285 00:24:15,006 --> 00:24:17,008 Worry about your late parents instead. 286 00:24:18,926 --> 00:24:21,763 Why worry about her when you're not even single? 287 00:24:21,846 --> 00:24:24,140 Hey, I'm single! 288 00:24:24,223 --> 00:24:26,893 -They're the ones who are still married. -Shut up! 289 00:24:28,019 --> 00:24:30,813 Hey, Eun-hui isn't her slave. 290 00:24:31,606 --> 00:24:34,776 You should call Mi-ran yourself if you're that curious. 291 00:24:35,359 --> 00:24:37,695 You shouldn't bother Eun-hui so early in the morning 292 00:24:37,779 --> 00:24:39,197 when she's busy with work. 293 00:24:41,032 --> 00:24:43,409 So? When is she coming? 294 00:24:45,203 --> 00:24:47,747 Hey, you better hurry! 295 00:24:47,830 --> 00:24:51,125 Don't take your time! You're a maid escorting her princess. 296 00:24:52,877 --> 00:24:54,337 It's true. 297 00:24:54,420 --> 00:24:56,798 Mi-ran is a princess, and you're her maid. 298 00:24:57,381 --> 00:24:59,133 And I'm her henchman. 299 00:24:59,217 --> 00:25:01,886 They're all her henchmen. 300 00:25:02,470 --> 00:25:05,097 -Leave me out of this! -Look at you. 301 00:25:05,181 --> 00:25:09,185 Hey, safely escort our princess to the mid-mountains, okay? 302 00:25:09,769 --> 00:25:11,395 I'll take over from there. 303 00:25:13,564 --> 00:25:16,692 -Run! -You scumbags. 304 00:25:26,285 --> 00:25:29,413 Eun-hui, let me take one. They're heavy. 305 00:25:29,497 --> 00:25:31,958 Hey, just come. Hurry up. 306 00:25:32,041 --> 00:25:33,209 Jeez. 307 00:25:34,293 --> 00:25:36,170 That's heavy. Be careful. 308 00:25:36,254 --> 00:25:37,713 I'm fine. 309 00:25:39,882 --> 00:25:41,300 -It's the last one. -Okay. 310 00:25:43,261 --> 00:25:45,513 What's in this suitcase? 311 00:25:46,556 --> 00:25:49,225 -Gosh. -Done. 312 00:25:50,935 --> 00:25:54,021 -Aren't I strong? -My dear Eun-hui. 313 00:25:56,232 --> 00:25:59,110 -Come here. -I reek of fish. 314 00:25:59,193 --> 00:26:00,862 Come on. So what? 315 00:26:00,945 --> 00:26:02,071 Gosh. 316 00:26:04,031 --> 00:26:05,950 I like the smell of your perfume. 317 00:26:07,285 --> 00:26:08,953 Has it been three years already? 318 00:26:09,036 --> 00:26:13,082 I visited you in Seoul a year ago. It's been three years since you came here. 319 00:26:13,165 --> 00:26:14,292 Is that so? 320 00:26:15,668 --> 00:26:16,836 -Hop in. -Okay. 321 00:26:16,919 --> 00:26:18,004 Wait. 322 00:26:18,087 --> 00:26:19,964 After you, Princess. 323 00:26:21,048 --> 00:26:22,633 Jeez. Okay. 324 00:26:33,978 --> 00:26:35,062 All right. 325 00:26:35,897 --> 00:26:37,315 You've become prettier. 326 00:26:38,649 --> 00:26:40,026 -Loyalty! -Loyalty! 327 00:26:46,282 --> 00:26:48,784 I've missed you, my best friend. 328 00:26:49,827 --> 00:26:50,870 Me too. 329 00:26:54,957 --> 00:26:55,917 -Loyalty! -Loyalty! 330 00:26:56,000 --> 00:26:59,670 EUNHUI'S FISH MARKET 331 00:27:05,885 --> 00:27:07,929 This is so wonderful. 332 00:27:09,347 --> 00:27:12,391 We have everything you have in Seoul. 333 00:27:12,892 --> 00:27:17,104 So why did you go through the hassle of packing so much? 334 00:27:17,188 --> 00:27:19,106 It's been ages since I last came. 335 00:27:19,190 --> 00:27:22,068 I had to greet the elderly too, so I couldn't come empty-handed. 336 00:27:24,195 --> 00:27:26,447 So tell me. How have you been? 337 00:27:26,530 --> 00:27:29,158 Gosh, that annoying man. 338 00:27:29,241 --> 00:27:31,035 -He's driving me crazy. -What's wrong? 339 00:27:32,203 --> 00:27:35,915 My uncle says my late dad showed up in his dreams 340 00:27:35,998 --> 00:27:39,710 and said he didn't like where he was buried. 341 00:27:40,461 --> 00:27:43,756 He told my uncle to carry out a ritual or something. 342 00:27:43,839 --> 00:27:47,051 He's been giving me a headache, calling day in, day out for money. 343 00:27:47,134 --> 00:27:48,094 Hey. 344 00:27:48,886 --> 00:27:51,722 Had your dad said that to him, your uncle should have declined. 345 00:27:51,806 --> 00:27:55,893 He should have said that you were working like a dog to make ends meet. 346 00:27:55,977 --> 00:27:58,980 Or he should've forced himself to wake up. 347 00:27:59,063 --> 00:28:02,108 What the hell? A ritual? Don't be ridiculous. 348 00:28:02,191 --> 00:28:03,192 Jeez. 349 00:28:03,276 --> 00:28:06,320 Hey, you went a bit too far. 350 00:28:07,154 --> 00:28:09,490 That's no way to talk to an old man in his nineties. 351 00:28:09,573 --> 00:28:12,576 I'm not upset with him. I just think having a ritual is ludicrous. 352 00:28:14,662 --> 00:28:16,289 Just reject his call. 353 00:28:16,372 --> 00:28:18,582 What? You actually rejected it. 354 00:28:22,253 --> 00:28:24,171 Gosh. 355 00:28:24,255 --> 00:28:25,548 -By the way, -Jeez. 356 00:28:26,090 --> 00:28:29,343 I thought you were going on a world trip with Ji-yun. 357 00:28:29,427 --> 00:28:30,761 So why are you here? 358 00:28:33,597 --> 00:28:34,807 You see-- 359 00:28:35,349 --> 00:28:38,436 My gosh, is he serious? 360 00:28:38,519 --> 00:28:39,729 Why is Jeong-sik calling? 361 00:28:39,812 --> 00:28:41,314 He wants money for a new car. 362 00:28:41,397 --> 00:28:42,315 What? 363 00:28:42,398 --> 00:28:44,734 He's only had his for five years but thinks it's rundown. 364 00:28:44,817 --> 00:28:47,570 Then what does that make mine? A wreck? 365 00:28:47,653 --> 00:28:50,781 -He's out of his mind. -Seriously? 366 00:28:51,365 --> 00:28:53,993 Why is everyone torturing you so much? 367 00:28:57,455 --> 00:28:59,540 -Hey. -Jeong-sik. 368 00:28:59,623 --> 00:29:01,751 Guess who this is. 369 00:29:02,877 --> 00:29:05,254 What? Is it you, Mi-ran? 370 00:29:05,755 --> 00:29:09,091 Hey, Eun-hui told me that you needed a new car. 371 00:29:09,175 --> 00:29:10,634 Well, that's not it-- 372 00:29:10,718 --> 00:29:13,095 What do you mean? Are you saying I'm a liar? 373 00:29:14,180 --> 00:29:16,807 Jeong-sik, there's a car I've been driving. 374 00:29:16,891 --> 00:29:19,769 And the lease contract will terminate soon. 375 00:29:19,852 --> 00:29:21,312 Do you want it? 376 00:29:21,395 --> 00:29:24,273 -What? -What? Are you serious? 377 00:29:24,357 --> 00:29:26,901 I took great care of it, so it looks pretty brand new. 378 00:29:26,984 --> 00:29:28,527 It's a sports car at that. 379 00:29:29,111 --> 00:29:31,906 You can lease it yourself or purchase it at a cheap price. 380 00:29:31,989 --> 00:29:34,325 He doesn't need a sports car. 381 00:29:34,408 --> 00:29:36,869 It's secondhand. He'll be leasing it. 382 00:29:36,952 --> 00:29:38,079 It's cheap. 383 00:29:38,162 --> 00:29:41,207 But in return, promise me you won't borrow money from Eun-hui. 384 00:29:41,290 --> 00:29:43,626 Whether it's leasing or purchasing, do it yourself. 385 00:29:43,709 --> 00:29:44,752 All right. 386 00:29:44,835 --> 00:29:47,588 Did you hear that, Eun-hui? I don't need your money anymore. 387 00:29:47,671 --> 00:29:50,174 I wish you were my sister, Mi-ran. 388 00:29:50,257 --> 00:29:51,801 That little... 389 00:29:53,636 --> 00:29:55,346 Gosh, that's funny. 390 00:30:02,520 --> 00:30:04,063 He's still a kid. 391 00:30:04,146 --> 00:30:07,358 He's a father of two. He should've matured long ago. 392 00:30:12,071 --> 00:30:13,322 Anyway, 393 00:30:14,657 --> 00:30:16,700 why aren't you going on that trip again? 394 00:30:19,495 --> 00:30:20,538 You see, 395 00:30:21,956 --> 00:30:24,291 -Ji-yun... -Yes? 396 00:30:25,334 --> 00:30:28,379 Just stop doing business with them like Jeong-jun said. 397 00:30:28,462 --> 00:30:29,713 You didn't have to call me. 398 00:30:30,673 --> 00:30:32,591 Okay. 399 00:30:33,259 --> 00:30:34,635 I'm busy right now. 400 00:30:35,428 --> 00:30:37,388 I'll head that way later. 401 00:30:38,347 --> 00:30:39,515 See you. 402 00:30:39,598 --> 00:30:41,517 Don't worry about me and just tell me. 403 00:30:42,518 --> 00:30:46,355 I thought you wanted to grant Ji-yun's wish. 404 00:30:46,897 --> 00:30:48,065 So why didn't you go? 405 00:30:50,609 --> 00:30:51,777 Just because. 406 00:30:53,821 --> 00:30:55,948 -It was due to my work. -Damn it! 407 00:30:56,031 --> 00:30:57,658 That scumbag. 408 00:30:58,534 --> 00:30:59,910 How rude. 409 00:31:03,914 --> 00:31:08,294 I heard Westerners take graduation ceremonies very seriously. 410 00:31:08,919 --> 00:31:12,131 What will her friends think? You should've been there. 411 00:31:14,550 --> 00:31:16,010 That's more important than work. 412 00:31:18,637 --> 00:31:19,763 You're right. 413 00:31:22,892 --> 00:31:24,393 It just so happened. 414 00:31:43,996 --> 00:31:45,289 Mi-ran! 415 00:31:46,165 --> 00:31:47,208 Hey! 416 00:31:48,709 --> 00:31:51,253 Hey! I heard you're going to be a grandpa! 417 00:31:51,337 --> 00:31:53,589 I can't believe it! Congratulations! 418 00:31:59,303 --> 00:32:01,889 -Hey, whose car is this? -It's Myeong-bo's. 419 00:32:02,473 --> 00:32:05,559 He was bummed out that he couldn't come to see her due to work. 420 00:32:05,643 --> 00:32:07,728 So he told me to pick her up in his car. 421 00:32:07,811 --> 00:32:09,271 What's with that outfit? 422 00:32:09,355 --> 00:32:12,691 Hey, it's my first time meeting Mi-ran, my first love, in three years. 423 00:32:12,775 --> 00:32:14,235 I had to get dressed up. 424 00:32:14,860 --> 00:32:16,695 You're the best. 425 00:32:16,779 --> 00:32:18,656 You too, Mi-ran. 426 00:32:18,739 --> 00:32:19,865 -Eun-hui. -Yes? 427 00:32:19,949 --> 00:32:22,743 I'll call you after I say hi to the ladies. Let's have dinner. 428 00:32:22,826 --> 00:32:24,787 -I'll prepare some raw fish. -Okay. 429 00:32:26,413 --> 00:32:28,040 -See you in the evening. -Okay. 430 00:32:29,333 --> 00:32:30,334 Bye. 431 00:32:58,612 --> 00:32:59,697 Come on. 432 00:33:00,739 --> 00:33:01,991 Damn it. 433 00:33:05,661 --> 00:33:08,122 What a selfish brat. 434 00:33:11,417 --> 00:33:14,378 Her ex-husband had raised their daughter all this time. 435 00:33:15,254 --> 00:33:17,381 What did she do for her? 436 00:33:18,549 --> 00:33:21,969 All she did was hurt her by getting three divorces. 437 00:33:24,555 --> 00:33:27,224 Her daughter had wanted her to attend her graduation. 438 00:33:28,601 --> 00:33:30,894 But what? She had no time due to work? 439 00:33:33,689 --> 00:33:35,608 How did she find time to come here? 440 00:33:38,986 --> 00:33:41,238 How dare she use that as her excuse? 441 00:33:41,905 --> 00:33:44,617 Gosh, what a self-centered brat. 442 00:33:53,375 --> 00:33:55,544 These are handmade cookies from Cheongdam-dong. 443 00:33:56,211 --> 00:33:58,964 -Gosh... -And this... 444 00:33:59,048 --> 00:34:02,343 Look. I made these cookies myself. 445 00:34:04,553 --> 00:34:08,057 And these. These will help invigorate you. 446 00:34:08,140 --> 00:34:09,516 Make sure you have them. 447 00:34:09,600 --> 00:34:12,394 -Goodness. -And this is 448 00:34:12,478 --> 00:34:13,979 a vest! 449 00:34:15,814 --> 00:34:16,982 Goodness. 450 00:34:17,066 --> 00:34:19,777 Take one each. These are socks. 451 00:34:19,860 --> 00:34:21,820 -Goodness. -They're very warm. 452 00:34:22,988 --> 00:34:24,031 And this. 453 00:34:26,241 --> 00:34:28,077 I've put some money in here for you. 454 00:34:28,160 --> 00:34:31,246 Look at that! I'm so proud of you, Mi-ran! 455 00:34:31,330 --> 00:34:34,416 Just seeing your face is enough. Take this back. 456 00:34:34,500 --> 00:34:35,626 Come on. 457 00:34:35,709 --> 00:34:37,419 -Come on. -Keep it. 458 00:34:38,045 --> 00:34:40,172 Just keep it, my goodness. 459 00:34:40,881 --> 00:34:45,302 We have dried bracken, burdock, and zucchini. 460 00:34:45,386 --> 00:34:48,263 We dried them up this spring to give them to you. Take them. 461 00:34:55,771 --> 00:34:57,564 It smells like you. 462 00:34:59,900 --> 00:35:01,318 This is just great. 463 00:35:06,699 --> 00:35:08,701 What? What's that? 464 00:35:08,784 --> 00:35:09,618 -What? -What? 465 00:35:16,166 --> 00:35:18,293 What are you doing? Take this. 466 00:35:19,461 --> 00:35:20,504 Jeez. 467 00:35:21,839 --> 00:35:24,091 You've fulfilled your duties as a mother. 468 00:35:25,175 --> 00:35:28,137 You paid for her tuition 469 00:35:28,220 --> 00:35:30,764 and got her a place there. 470 00:35:30,848 --> 00:35:33,392 You only divorced her father because he had cheated. 471 00:35:33,475 --> 00:35:37,062 So what did you do so wrong that she doesn't want you to come? 472 00:35:38,397 --> 00:35:39,815 Her stepmother 473 00:35:41,316 --> 00:35:43,277 was her professor. 474 00:35:45,446 --> 00:35:46,739 Chew it well. 475 00:35:49,032 --> 00:35:52,244 She was also the one who introduced Ji-yun to her current boyfriend. 476 00:35:53,328 --> 00:35:54,496 That's why. 477 00:35:56,081 --> 00:36:00,085 She just wants to go on a trip with those around her. 478 00:36:01,879 --> 00:36:04,173 I was the unwelcome guest. 479 00:36:07,509 --> 00:36:08,594 Well... 480 00:36:09,386 --> 00:36:10,971 I get it. 481 00:36:12,097 --> 00:36:14,057 But why didn't she tell me that herself? 482 00:36:14,141 --> 00:36:16,977 Why did she make her dad do it? 483 00:36:23,734 --> 00:36:25,944 She probably didn't want to disappoint me. 484 00:36:27,905 --> 00:36:29,656 I understand her now. 485 00:36:31,700 --> 00:36:33,285 She's kindhearted like that. 486 00:36:34,036 --> 00:36:36,371 I bet she is if she took after you. 487 00:36:36,872 --> 00:36:39,166 Sit up straight. You'll get an upset stomach. 488 00:36:39,249 --> 00:36:40,125 Okay. 489 00:36:41,126 --> 00:36:44,755 Are your parents and brother doing well in the States? 490 00:36:44,838 --> 00:36:46,465 Yes. Totally. 491 00:36:47,299 --> 00:36:50,093 They're an ideal family except for me. 492 00:36:53,096 --> 00:36:54,389 What? 493 00:36:54,473 --> 00:36:55,724 CONSONANTS AND VOWELS 494 00:36:55,808 --> 00:36:59,019 I bought that for you when I came here three years ago. 495 00:37:00,437 --> 00:37:02,064 Have you mastered them? 496 00:37:02,147 --> 00:37:04,983 Ok-dong isn't that bright. 497 00:37:05,067 --> 00:37:06,026 Come on. 498 00:37:06,610 --> 00:37:08,987 She's right. I'm a bit stupid. 499 00:37:19,039 --> 00:37:21,834 -A hunter -A hunter 500 00:37:21,917 --> 00:37:22,960 Why are you laughing? 501 00:37:23,627 --> 00:37:25,712 -It's Eun-gi, Man-su's kid. -No way! 502 00:37:27,756 --> 00:37:28,841 Goodness. 503 00:37:28,924 --> 00:37:30,759 My, look at her! 504 00:37:30,843 --> 00:37:32,886 Gosh! 505 00:37:32,970 --> 00:37:34,555 She's so adorable. 506 00:37:35,180 --> 00:37:37,558 Not at all. She's a nuisance. 507 00:37:37,641 --> 00:37:42,354 Man-su will be moving here this winter or the beginning of next year. 508 00:37:42,437 --> 00:37:44,064 -Really? -Yes. 509 00:37:44,565 --> 00:37:47,860 Goodness. He's finally come to his senses. 510 00:37:47,943 --> 00:37:50,779 Look at that. Things are finally looking up for you. 511 00:37:50,863 --> 00:37:53,907 Not at all. I'll be suffering from now on. 512 00:37:55,909 --> 00:37:59,955 Goodness. She's so cute. 513 00:38:00,038 --> 00:38:01,832 Why do you like Mi-ran so much? 514 00:38:02,332 --> 00:38:05,752 What? Do you think she'd marry you if you adored her? 515 00:38:05,836 --> 00:38:10,132 Hey, why do you always dislike her so much? 516 00:38:11,091 --> 00:38:12,926 She's one sly girl. 517 00:38:13,510 --> 00:38:15,012 What are they doing? 518 00:38:15,095 --> 00:38:17,055 It's okay. This is fun. 519 00:38:18,515 --> 00:38:20,893 Let's eavesdrop on them. 520 00:38:20,976 --> 00:38:23,270 She made Eun-hui carry her bag when they were kids. 521 00:38:23,353 --> 00:38:25,439 She still takes advantage of her. 522 00:38:25,522 --> 00:38:29,651 Even today, why did Eun-hui have to leave work to pick her up? 523 00:38:29,735 --> 00:38:31,320 Mi-ran could've called a cab. 524 00:38:31,403 --> 00:38:35,616 Hey, she hadn't visited in three years. That wouldn't have been right. 525 00:38:35,699 --> 00:38:37,075 And Eun-hui has a car. 526 00:38:37,784 --> 00:38:41,663 If I were Eun-hui, I would've done more than just pick Mi-ran up. 527 00:38:41,747 --> 00:38:44,249 I would've gladly washed her underwear too. 528 00:38:45,250 --> 00:38:47,044 On top of that, 529 00:38:47,127 --> 00:38:50,672 Eun-hui owes Mi-ran big time. 530 00:38:50,756 --> 00:38:52,591 And so does Mi-ran. 531 00:38:53,091 --> 00:38:55,761 Mi-ran's entire family had emigrated to the States. 532 00:38:55,844 --> 00:38:58,055 Eun-hui closed her store and traveled to Seoul 533 00:38:58,138 --> 00:39:00,599 to help Mi-ran with all three of her weddings. 534 00:39:00,682 --> 00:39:03,810 She even helped take care of Mi-ran's daughter after she gave birth. 535 00:39:03,894 --> 00:39:06,438 I'm well aware of that. I can hear you. 536 00:39:06,521 --> 00:39:07,940 Jeez. 537 00:39:08,023 --> 00:39:10,442 Just shut it and fix the roof. 538 00:39:11,318 --> 00:39:13,654 Eun-hui and I are one. 539 00:39:13,737 --> 00:39:16,865 We're loyal friends who always help each other when in need. 540 00:39:17,449 --> 00:39:21,787 So why do you guys always come between us? 541 00:39:22,454 --> 00:39:23,747 How annoying. 542 00:39:24,373 --> 00:39:25,874 You little... 543 00:39:27,167 --> 00:39:28,418 Get back to work. 544 00:39:32,506 --> 00:39:33,715 Whatever. 545 00:39:33,799 --> 00:39:35,676 She thinks they're one? 546 00:39:36,468 --> 00:39:37,552 "Loyal"? 547 00:39:37,636 --> 00:39:40,555 Eun-hui is the only loyal one. She knows nothing about loyalty. 548 00:39:40,639 --> 00:39:41,682 What a brat. 549 00:39:42,349 --> 00:39:43,350 Hey. 550 00:39:44,226 --> 00:39:46,019 Watch what you say. 551 00:39:47,479 --> 00:39:51,650 Don't get involved if you don't know what Mi-ran did to Eun-hui. 552 00:40:03,295 --> 00:40:04,672 -Here. -Okay. 553 00:40:06,852 --> 00:40:07,895 How is it? 554 00:40:08,395 --> 00:40:09,438 It's a bit bland. 555 00:40:09,521 --> 00:40:11,064 -Should I add more soy sauce? -Yes. 556 00:40:13,984 --> 00:40:15,736 -Hello. -Hi. You don't have to get up. 557 00:40:15,819 --> 00:40:16,904 -Hello. -Hi. 558 00:40:16,987 --> 00:40:18,655 -Do you want some tea? -I'm okay. 559 00:40:20,240 --> 00:40:22,743 Look at that. You're preparing raw fish. 560 00:40:23,660 --> 00:40:25,496 Sorry, but Mi-ran isn't here. 561 00:40:26,246 --> 00:40:27,956 She's visiting Ok-dong and Chun-hui. 562 00:40:28,665 --> 00:40:29,750 I see. 563 00:40:32,711 --> 00:40:35,506 -Is that fresh? -Of course, it is. 564 00:40:36,173 --> 00:40:38,342 Did you think I'd use a rotten one? 565 00:40:42,387 --> 00:40:46,350 This is striped beakfish. Mi-ran's favorite. 566 00:40:48,227 --> 00:40:50,145 So is this one. Mi-ran's favorite. 567 00:40:51,438 --> 00:40:52,314 Eun-hui. 568 00:40:53,398 --> 00:40:56,026 What's gotten into you? Why are you so irritable today? 569 00:40:56,109 --> 00:40:57,277 It's menopause. 570 00:41:00,280 --> 00:41:01,573 Just leave already. 571 00:41:01,657 --> 00:41:03,617 Mi-ran isn't here. Don't bother me. 572 00:41:04,535 --> 00:41:06,787 Do your colleagues think you're working right now? 573 00:41:06,870 --> 00:41:08,747 I work hard, you know? 574 00:41:11,917 --> 00:41:13,126 By the way, 575 00:41:14,211 --> 00:41:15,754 for tomorrow's reunion-- 576 00:41:15,838 --> 00:41:17,422 Don't you dare think 577 00:41:17,506 --> 00:41:19,800 about meeting Mi-ran behind your wife's back. 578 00:41:19,883 --> 00:41:22,010 She called me a while ago, so I told her 579 00:41:22,094 --> 00:41:24,012 where we were gathering tomorrow. 580 00:41:26,223 --> 00:41:27,432 Really? 581 00:41:28,392 --> 00:41:29,434 Then... 582 00:41:30,686 --> 00:41:32,980 See you tomorrow. Bye. 583 00:41:33,856 --> 00:41:36,191 You're a married man! Act like one! 584 00:41:36,984 --> 00:41:38,026 Unbelievable. 585 00:41:38,652 --> 00:41:40,487 They're all infatuated with Mi-ran 586 00:41:40,988 --> 00:41:43,282 and don't take their own situations into account. 587 00:41:43,365 --> 00:41:46,034 I guess they're still men after all. 588 00:41:46,118 --> 00:41:47,661 How ridiculous. 589 00:41:49,705 --> 00:41:52,666 She must have been very popular back in the day. 590 00:41:53,709 --> 00:41:56,712 How did you guys become so close? 591 00:41:57,337 --> 00:42:00,173 Judging by that photo, it's hard to believe you're friends. 592 00:42:00,924 --> 00:42:04,177 I thought the same thing. They're totally different. 593 00:42:05,095 --> 00:42:06,763 They're such an odd pair. 594 00:42:11,435 --> 00:42:12,686 Really? 595 00:42:13,520 --> 00:42:14,855 Why are we an odd pair? 596 00:42:15,606 --> 00:42:17,190 We're a great fit. 597 00:42:17,691 --> 00:42:20,903 She's a princess, and I'm her maid. We're a perfect pair. 598 00:42:32,164 --> 00:42:34,666 Hey, Mi-ran. Why aren't you here already? 599 00:42:35,167 --> 00:42:36,543 Dinner's ready. 600 00:42:37,753 --> 00:42:38,879 What? 601 00:42:40,130 --> 00:42:44,009 You should've told me in advance if you were going to eat there! 602 00:42:44,092 --> 00:42:46,595 You said you were only going to say hi. 603 00:42:51,391 --> 00:42:53,268 Fine. Okay. 604 00:42:54,102 --> 00:42:55,896 Hang up and have fun. 605 00:42:58,565 --> 00:43:00,776 I'll come to pick you up later. 606 00:43:02,069 --> 00:43:03,236 Bye. 607 00:43:08,200 --> 00:43:09,618 You should go. 608 00:43:11,411 --> 00:43:12,788 Take the food. 609 00:43:22,965 --> 00:43:25,842 What was that? She's eating there when we've cooked already? 610 00:43:25,926 --> 00:43:27,052 I know. 611 00:43:28,428 --> 00:43:30,013 Let's clean up, Byeol-i. 612 00:43:31,264 --> 00:43:33,684 She should've let Eun-hui know even if they are close. 613 00:43:34,226 --> 00:43:35,560 How rude of her! 614 00:43:54,579 --> 00:43:57,249 DIARY 1 615 00:44:08,593 --> 00:44:10,887 The everlasting star of Pureung. 616 00:44:11,513 --> 00:44:13,056 My best friend. 617 00:44:13,140 --> 00:44:16,351 Ko Mi-ran has returned to Pureung after three years. 618 00:44:19,938 --> 00:44:21,523 That was so close. 619 00:44:22,441 --> 00:44:24,776 All right, then. 620 00:44:24,860 --> 00:44:26,987 It's my turn, young ones. 621 00:44:27,070 --> 00:44:28,530 You're not older than them. 622 00:44:31,283 --> 00:44:33,034 I don't like Mi-ran. 623 00:44:34,453 --> 00:44:36,747 She's one poor girl. Be nice to her. 624 00:44:36,830 --> 00:44:37,831 Let's see. 625 00:44:38,331 --> 00:44:39,374 Hurry up. 626 00:44:39,458 --> 00:44:41,793 What's it to you? You're not even playing. 627 00:44:43,003 --> 00:44:45,130 Myeong-bo, shouldn't you go home? 628 00:44:45,672 --> 00:44:47,340 Isn't In-jeong waiting for you? 629 00:44:47,424 --> 00:44:49,301 It's okay. 630 00:44:49,384 --> 00:44:51,595 Okay. Get ready for this. 631 00:44:53,513 --> 00:44:54,723 -What? -Okay. 632 00:44:57,058 --> 00:44:59,644 - Bonus! - Bonus! 633 00:45:00,312 --> 00:45:01,313 Look! 634 00:45:02,230 --> 00:45:03,398 Whenever she's here, 635 00:45:03,482 --> 00:45:07,569 everyone is elated, and they all love her. 636 00:45:08,612 --> 00:45:10,906 Whenever Ms. Kang sees her, 637 00:45:11,740 --> 00:45:14,367 she adores her as if she's her late daughter, Dong-i. 638 00:45:15,494 --> 00:45:18,747 Ms. Hyeon's late son, Man-yeong, who died after falling 639 00:45:18,830 --> 00:45:21,875 into a furrow drunk, used to be in love with Mi-ran. 640 00:45:22,542 --> 00:45:26,296 Ms. Hyeon's heart breaks since she considers Mi-ran her daughter-in-law. 641 00:45:28,006 --> 00:45:29,549 As for In-gwon and Myeong-bo, 642 00:45:30,467 --> 00:45:33,720 they become at least 30 years younger when she's around. 643 00:45:34,304 --> 00:45:37,432 They have butterflies in their stomachs like they did in the past. 644 00:45:38,391 --> 00:45:40,310 They become ecstatic around her. 645 00:45:44,689 --> 00:45:46,608 But what about me? 646 00:45:47,484 --> 00:45:50,111 Just like how she feels about me, 647 00:45:50,987 --> 00:45:55,242 do I also miss her and think of her as my best friend? 648 00:45:55,325 --> 00:45:57,619 Am I truly happy when I see her? 649 00:46:10,215 --> 00:46:11,925 That was the case in the past. 650 00:46:12,717 --> 00:46:14,594 I was always happy around her. 651 00:46:14,678 --> 00:46:17,597 -How do I look? -Hey, it's Eun-hui. 652 00:46:18,640 --> 00:46:20,183 -Walking again? -Again? 653 00:46:20,267 --> 00:46:21,560 No money for the bus again? 654 00:46:22,310 --> 00:46:23,603 You better hurry. 655 00:46:23,687 --> 00:46:25,647 Don't let the geezers catch you being tardy. 656 00:46:25,730 --> 00:46:28,483 Gosh, check out those robust legs. 657 00:46:28,567 --> 00:46:30,694 -They look so strong. -Seriously. 658 00:46:31,444 --> 00:46:32,487 Look at her. 659 00:46:32,571 --> 00:46:34,823 -Hey, run. -Hurry up. 660 00:46:34,906 --> 00:46:36,992 -You're going to be late. -Hey! 661 00:46:40,120 --> 00:46:41,288 Get in. 662 00:46:43,081 --> 00:46:45,458 -What's her deal? Why is she getting in? -Seriously? 663 00:46:45,542 --> 00:46:46,835 What's going on? 664 00:46:48,628 --> 00:46:50,589 What great timing. 665 00:46:51,882 --> 00:46:54,467 -This is yours. -A sandwich. 666 00:46:55,677 --> 00:46:57,429 You guys can take the bus! 667 00:46:58,013 --> 00:46:59,055 Good luck! 668 00:47:01,391 --> 00:47:03,226 Since I was poor, 669 00:47:03,310 --> 00:47:06,229 she was a wealthy friend that I could rely on. 670 00:47:07,147 --> 00:47:11,443 She saved me several times from being humiliated. 671 00:47:12,402 --> 00:47:15,405 Drink this. I only added one drop. 672 00:47:15,488 --> 00:47:17,449 You'll be fine once you throw up. 673 00:47:24,831 --> 00:47:26,374 You better come back soon. 674 00:47:26,458 --> 00:47:27,500 Okay. 675 00:47:42,307 --> 00:47:44,100 AGRICULTURAL PESTICIDE 676 00:47:44,935 --> 00:47:49,230 It's all on you if she dies! 677 00:47:49,314 --> 00:47:51,858 Everyone goes to high school nowadays! 678 00:47:52,359 --> 00:47:53,985 It's all your fault! 679 00:47:54,694 --> 00:47:57,030 Eun-hui! 680 00:47:57,614 --> 00:47:58,657 I'm sorry! 681 00:47:59,282 --> 00:48:02,035 I promise to send you to high school! 682 00:48:02,118 --> 00:48:05,497 So please don't die on me! 683 00:48:05,997 --> 00:48:08,249 Had Mi-ran not helped me that day, 684 00:48:08,333 --> 00:48:11,378 I would've never been able to attend high school. 685 00:48:12,921 --> 00:48:16,049 I won't ever forget what you did for me today. 686 00:48:18,927 --> 00:48:19,844 Loyalty. 687 00:48:20,845 --> 00:48:21,805 Loyalty. 688 00:48:22,305 --> 00:48:26,810 I truly meant it when I vowed my loyalty to her that day. 689 00:48:35,110 --> 00:48:38,947 I had to drop out of high school due to my family's financial situation. 690 00:48:39,656 --> 00:48:41,741 But I was still able to take the GED 691 00:48:41,825 --> 00:48:43,702 and graduate high school 692 00:48:43,785 --> 00:48:46,287 all thanks to my smart friend, Mi-ran. 693 00:48:47,497 --> 00:48:49,124 If I only consider those things, 694 00:48:49,874 --> 00:48:54,004 I'm a traitor for feeling this way about her. 695 00:48:54,087 --> 00:48:55,422 Why are you here? 696 00:48:56,923 --> 00:48:57,882 Hey. 697 00:48:57,966 --> 00:49:01,094 Mi-ran asked me to drive because everyone was drunk. 698 00:49:01,177 --> 00:49:03,805 None of the others drank. It was only her. 699 00:49:08,685 --> 00:49:09,686 Get in. 700 00:49:09,769 --> 00:49:11,187 Get in, my best friend. 701 00:49:11,271 --> 00:49:13,189 Just go. It'll be too packed. 702 00:49:13,690 --> 00:49:15,108 Eun-hui, just get in. 703 00:49:15,191 --> 00:49:19,029 Why did you drink so much? I need to go to work tomorrow. 704 00:49:20,363 --> 00:49:24,284 Come on. All you do is sell fish, so what's the big deal? 705 00:49:24,367 --> 00:49:25,618 I'll buy them all. 706 00:49:25,702 --> 00:49:28,288 So let's just have fun tonight. 707 00:49:28,955 --> 00:49:29,789 Hey. 708 00:49:29,873 --> 00:49:31,541 Watch your tongue. 709 00:49:31,624 --> 00:49:34,127 What's the big deal? Are you looking down on her job? 710 00:49:34,210 --> 00:49:37,005 That's enough. She just wants to have fun. 711 00:49:37,088 --> 00:49:40,592 Sorry. Sorry. Sorry-sorry-sorry. 712 00:49:42,427 --> 00:49:45,680 Had you not been here, she and I would've gotten into a fight already. 713 00:49:45,764 --> 00:49:46,973 Let's go! 714 00:49:56,524 --> 00:49:57,567 To the sea! 715 00:49:59,027 --> 00:50:01,279 I want to get out. 716 00:50:03,323 --> 00:50:04,532 Over there. 717 00:50:06,034 --> 00:50:07,744 It's the sea. 718 00:50:07,827 --> 00:50:09,245 It's the sea! 719 00:50:12,499 --> 00:50:14,167 Wait up! 720 00:50:27,931 --> 00:50:31,643 I thought I would love her forever 721 00:50:32,435 --> 00:50:33,937 because of what she did for me. 722 00:50:34,938 --> 00:50:37,774 And I valued loyalty. 723 00:50:38,817 --> 00:50:43,029 That's why I gladly helped her with all three of her weddings. 724 00:50:43,530 --> 00:50:44,739 I also closed my store 725 00:50:45,365 --> 00:50:47,992 and went to Seoul to help her recover after she gave birth. 726 00:50:48,076 --> 00:50:50,787 I didn't think of it as a hassle. I thought it was expected. 727 00:50:51,538 --> 00:50:52,580 However... 728 00:50:53,748 --> 00:50:54,791 Eun-hui! 729 00:50:55,667 --> 00:50:56,584 Eun-hui! 730 00:50:57,502 --> 00:51:00,797 Turn the music up! I can't hear it! 731 00:51:22,152 --> 00:51:23,111 Do it yourself! 732 00:51:23,820 --> 00:51:26,531 Is she your slave? You always make her do everything! 733 00:51:38,960 --> 00:51:40,962 How can you be so forgiving? 734 00:51:42,213 --> 00:51:44,007 Did you forget what happened that day? 735 00:51:46,134 --> 00:51:48,469 There are no sausages? Then don't eat it. 736 00:51:50,847 --> 00:51:54,058 I was just pointing out that there weren't any sausages. 737 00:51:54,142 --> 00:51:55,435 I wasn't complaining... 738 00:52:05,612 --> 00:52:07,614 Hey, what was that? 739 00:52:07,697 --> 00:52:10,909 She didn't even eat breakfast, so why did you throw that away? 740 00:52:19,417 --> 00:52:23,004 You're always complaining when it's my food you're eating. 741 00:52:23,588 --> 00:52:25,048 You're a moocher. 742 00:52:27,467 --> 00:52:29,802 That's when I realized her true face. 743 00:52:29,886 --> 00:52:31,262 Are you serious? 744 00:52:31,346 --> 00:52:32,931 "A moocher"? 745 00:52:33,014 --> 00:52:35,141 How could she say that to her friend? 746 00:52:37,644 --> 00:52:39,270 That was nothing. 747 00:52:41,064 --> 00:52:42,398 Nothing? 748 00:52:44,651 --> 00:52:46,319 Was there something more? 749 00:52:49,739 --> 00:52:51,699 Jeez, this is so frustrating. 750 00:53:02,168 --> 00:53:05,713 That was really not a big deal, and I let it pass. 751 00:53:08,049 --> 00:53:12,637 We had shared countless memories, and I had loyalty. 752 00:53:13,930 --> 00:53:16,307 But a year ago, 753 00:53:17,433 --> 00:53:21,521 there was an incident after she had her third divorce. 754 00:53:22,522 --> 00:53:24,065 And I couldn't forgive her. 755 00:53:26,276 --> 00:53:28,945 Mi-ran, why aren't you answering your phone? 756 00:53:29,779 --> 00:53:30,989 Mi-ran. 757 00:53:31,072 --> 00:53:33,741 You can't say that you want to die and that you miss me, 758 00:53:33,825 --> 00:53:36,077 and then not pick up my calls. 759 00:53:36,786 --> 00:53:39,205 Call me as soon as you get this. 760 00:53:39,289 --> 00:53:41,124 You have to. 761 00:53:41,207 --> 00:53:43,251 Damn it! 762 00:54:14,449 --> 00:54:16,451 Thirty-fifth floor. 763 00:54:16,534 --> 00:54:18,119 Door closing. 764 00:54:20,997 --> 00:54:23,666 The number you have called cannot be reached. 765 00:54:23,750 --> 00:54:26,002 Please leave a message after the beep. 766 00:54:26,586 --> 00:54:29,505 Mi-ran, I'll be arriving at your house soon. 767 00:54:30,340 --> 00:54:35,136 After getting your text, I hurried over from Jeju. 768 00:54:36,262 --> 00:54:37,430 Mi-ran. 769 00:54:38,056 --> 00:54:40,266 Getting divorced three times isn't a big deal. 770 00:54:40,850 --> 00:54:43,686 Okay? You have me. 771 00:54:45,438 --> 00:54:46,564 Mi-ran. 772 00:54:47,690 --> 00:54:50,026 Mi-ran, please don't die. 773 00:54:51,235 --> 00:54:53,029 Please don't die. 774 00:54:54,030 --> 00:54:55,198 Mi-ran... 775 00:55:10,380 --> 00:55:11,422 Mi-ran. 776 00:55:14,717 --> 00:55:17,011 Mi-ran? 777 00:55:19,722 --> 00:55:20,848 Mi-ran. 778 00:55:21,849 --> 00:55:23,893 Oh, no. Mi-ran... 779 00:55:24,977 --> 00:55:27,230 What should I do? Mi-ran! 780 00:55:33,111 --> 00:55:36,239 Eun-hui! Did you all see that? 781 00:55:36,322 --> 00:55:39,409 My friend came all the way from Jeju! 782 00:55:39,492 --> 00:55:40,576 Lucky you. 783 00:55:41,577 --> 00:55:43,454 -Eun-hui! -We made a bet. 784 00:55:43,538 --> 00:55:47,792 "Who would be loyal enough to rush all the way here to Seoul?" 785 00:55:47,875 --> 00:55:50,128 And it's you! 786 00:55:50,711 --> 00:55:52,255 Hey, be quiet. 787 00:55:52,338 --> 00:55:54,757 She doesn't know them, so let me introduce her. 788 00:55:55,341 --> 00:55:59,303 This girl is always at my beck and call. 789 00:55:59,387 --> 00:56:01,848 She's the biggest doormat ever. 790 00:56:02,432 --> 00:56:04,434 It's Jung Eun-hui! 791 00:56:05,393 --> 00:56:07,937 You're so much better than her ex-husband. 792 00:56:08,020 --> 00:56:09,689 Right. Who's drinking the shot? 793 00:56:09,772 --> 00:56:11,607 Four shots. Make four shots. 794 00:56:11,691 --> 00:56:14,569 You need to drink all of them at once. Is it you? 795 00:56:21,742 --> 00:56:23,035 Eun-hui! 796 00:56:23,619 --> 00:56:24,871 Eun-hui! 797 00:56:26,873 --> 00:56:30,084 This girl is always at my beck and call. 798 00:56:30,168 --> 00:56:32,378 She's the biggest doormat ever. 799 00:56:32,462 --> 00:56:36,883 This girl is always at my beck and call. 800 00:56:36,966 --> 00:56:40,219 She's the biggest doormat ever... 801 00:56:42,180 --> 00:56:45,308 Eun-hui! 802 00:56:49,312 --> 00:56:50,897 Eun-hui. 803 00:56:52,190 --> 00:56:53,941 You know, 804 00:56:55,610 --> 00:56:57,236 I'm so happy 805 00:56:58,488 --> 00:57:00,239 that I have you, 806 00:57:01,532 --> 00:57:02,992 my friend. 807 00:57:04,786 --> 00:57:06,120 That's when I realized 808 00:57:07,038 --> 00:57:08,998 that I wasn't her friend. 809 00:57:09,665 --> 00:57:14,420 I was just a doormat who was always at her beck and call. 810 00:57:14,504 --> 00:57:18,049 Her minion. Her slave. Her maid. 811 00:57:19,008 --> 00:57:21,719 How obnoxious. How selfish. 812 00:57:22,470 --> 00:57:24,180 She pretends to be a close friend, 813 00:57:24,764 --> 00:57:26,724 yet treats me like her minion. 814 00:57:27,391 --> 00:57:28,935 What a two-faced brat. 815 00:57:33,070 --> 00:57:36,065 OUR BLUES 816 00:57:40,032 --> 00:57:45,032 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 817 00:57:48,204 --> 00:57:52,124 EUNHUI'S FISH MARKET 818 00:58:04,804 --> 00:58:05,972 Don't let it show. 819 00:58:06,556 --> 00:58:08,683 Just keep treating her the same way. 820 00:58:10,184 --> 00:58:14,230 Eun-hui, did I ever upset you? 821 00:58:19,151 --> 00:58:21,112 Let's have a blast today. 822 00:58:21,195 --> 00:58:23,739 Remember the legendary duo? 823 00:58:24,490 --> 00:58:28,119 Mi-ran is always flirting with any guy she can find. 824 00:58:28,202 --> 00:58:29,745 -That's enough! -Let go! 825 00:58:29,829 --> 00:58:31,414 Why is having fun so important? 826 00:58:32,290 --> 00:58:34,834 This is life. There are good and bad days. 827 00:58:34,917 --> 00:58:38,296 The arrival time is 3 p.m. Make sure you're there. 828 00:58:38,379 --> 00:58:39,672 I trust you. 829 00:58:40,590 --> 00:58:42,258 But I guess you don't trust me. 830 00:58:42,258 --> 00:58:44,683 OUR BLUES 831 00:58:44,683 --> 00:58:48,875 Ripped and resynced by YoungJedi 59098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.