All language subtitles for Moon.Knight.S01E03.Moon.Knight.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,083 --> 00:00:05,291 It must be very difficult having all those voices inside one head. 2 00:00:05,833 --> 00:00:09,791 Marc Spector. Steven Grant. Khonshu. 3 00:00:10,041 --> 00:00:12,083 Give it back, you fool. 4 00:00:15,833 --> 00:00:17,166 Can you hear him? 5 00:00:17,333 --> 00:00:20,375 Not anymore. I was his former Avatar. 6 00:00:20,666 --> 00:00:24,208 Khonshu punishes those who have already walked an evil path. 7 00:00:24,291 --> 00:00:26,708 His retribution comes too late. 8 00:00:26,833 --> 00:00:29,500 Ammit tears evil up from the root. 9 00:00:29,875 --> 00:00:32,500 I wish you could live to see the world we make. 10 00:00:32,625 --> 00:00:34,833 Yet, Ammit has decided. 11 00:00:36,791 --> 00:00:38,708 You don't need to doubt her judgment. 12 00:00:38,875 --> 00:00:40,625 Ammit will light the path to good. 13 00:00:40,916 --> 00:00:42,458 We must resurrect her. 14 00:00:42,833 --> 00:00:45,208 Steven, I made a deal with Khonshu. 15 00:00:45,416 --> 00:00:47,708 That deal is contingent on you not interfering. 16 00:00:47,791 --> 00:00:48,916 Now, give me the body. 17 00:00:51,750 --> 00:00:54,583 That scarab functions as a kind of compass, 18 00:00:54,666 --> 00:00:56,958 leading us to Ammit's tomb. 19 00:00:58,791 --> 00:01:00,250 Summon the suit! 20 00:01:04,416 --> 00:01:06,041 Shit! 21 00:01:06,125 --> 00:01:07,458 We'll find the scarab. 22 00:01:07,791 --> 00:01:10,250 Too late. Harrow has it. 23 00:01:10,625 --> 00:01:14,125 Then we'll find another way. We'll get to Ammit's tomb first. 24 00:01:23,250 --> 00:01:26,250 And then I found him, with the scarab, 25 00:01:26,625 --> 00:01:29,250 living 20 minutes from our old place. 26 00:01:33,500 --> 00:01:37,375 Now, he's probably going to get himself killed running around Cairo. 27 00:01:43,708 --> 00:01:46,791 That's why you look so unhappy to be going home. 28 00:01:48,791 --> 00:01:50,208 Anxious, maybe. 29 00:01:55,041 --> 00:01:56,416 It's been 10 years. 30 00:01:59,958 --> 00:02:02,198 Not worried you might've burned too many bridges? 31 00:02:02,833 --> 00:02:06,041 All those stolen relics and cheeky antiques? 32 00:02:08,708 --> 00:02:10,666 I don't steal. 33 00:02:12,000 --> 00:02:13,500 They've already been stolen. 34 00:02:14,041 --> 00:02:15,583 That's what people forget. 35 00:02:17,750 --> 00:02:21,250 I take them off the black market 36 00:02:21,875 --> 00:02:24,708 and return them to their rightful owners. 37 00:02:26,041 --> 00:02:28,083 I might keep a few to pay the bills. 38 00:02:28,916 --> 00:02:30,083 Clever you. 39 00:02:31,125 --> 00:02:33,458 Not so innocent anymore, eh? 40 00:02:37,291 --> 00:02:40,416 I wonder what your father would think of his little scarab now? 41 00:02:40,541 --> 00:02:42,458 Hmm. We'll never know. 42 00:02:43,208 --> 00:02:45,833 I can't believe he let you teach me how to do all of this. 43 00:02:45,958 --> 00:02:48,708 Ha! The man indulged you. 44 00:02:49,541 --> 00:02:52,583 You think his dig sites were any place for a child? 45 00:02:54,208 --> 00:02:59,250 Archeology. One big mess of obsessive bookworms. 46 00:03:02,000 --> 00:03:04,875 Whatever happened in that desert is lost to the sands. 47 00:03:06,041 --> 00:03:10,250 It's a hard thing, exhuming the pain of the past. 48 00:03:10,625 --> 00:03:12,833 Easy to get stuck. 49 00:03:14,000 --> 00:03:16,750 Fixate on what's hurt us. 50 00:03:17,125 --> 00:03:19,125 Great. Then I won't do either. 51 00:03:19,375 --> 00:03:20,791 Like you aren't already. 52 00:03:22,416 --> 00:03:23,875 I miss him, too, is all. 53 00:03:25,166 --> 00:03:28,375 But that's your baggage, not mine. 54 00:03:31,583 --> 00:03:35,833 Just avoid your old haunts. 55 00:03:35,916 --> 00:03:38,916 Call me sentimental, but I worry about you. 56 00:03:43,833 --> 00:03:45,208 Have a good trip, love. 57 00:03:49,291 --> 00:03:50,500 Thanks. 58 00:05:04,541 --> 00:05:06,083 We found Ammit. 59 00:05:09,291 --> 00:05:10,375 She's here. 60 00:05:17,625 --> 00:05:19,125 She's here. 61 00:05:22,125 --> 00:05:23,625 Marc Spector's in Cairo. 62 00:05:24,291 --> 00:05:25,291 He's tracking us. 63 00:05:26,041 --> 00:05:28,416 I know. She's here. 64 00:05:51,958 --> 00:05:52,958 Oh, shit. 65 00:05:53,458 --> 00:05:54,458 You killed him? 66 00:05:54,833 --> 00:05:56,083 I needed to talk to that guy. 67 00:05:56,583 --> 00:05:57,666 About a dig site. 68 00:05:58,791 --> 00:06:00,750 Guess I'm gonna have to talk to you instead. 69 00:06:01,375 --> 00:06:02,375 You're too late. 70 00:06:03,166 --> 00:06:05,166 - You're never gonna find Harrow. - Really? 71 00:06:09,000 --> 00:06:10,208 Oh, wow. 72 00:06:11,958 --> 00:06:15,041 Oh. What, are we dancin'? We fightin'? What are we gonna do? 73 00:06:36,333 --> 00:06:37,333 Ow! 74 00:07:11,291 --> 00:07:12,291 Marc. 75 00:07:13,875 --> 00:07:15,125 Don't do it, Marc. 76 00:07:15,208 --> 00:07:16,208 Stop it. 77 00:07:16,291 --> 00:07:17,291 Stop. 78 00:07:22,333 --> 00:07:23,500 Where's Steven? 79 00:07:32,458 --> 00:07:33,938 Where are you taking me? 80 00:07:34,958 --> 00:07:36,250 You are said airport. 81 00:07:36,916 --> 00:07:37,916 Airport. 82 00:07:38,875 --> 00:07:41,708 Wait, wait, wait. Stop! Stop! Stop, stop! Stop, stop, stop! 83 00:07:45,166 --> 00:07:46,416 Let me talk to you. 84 00:07:47,666 --> 00:07:48,875 Just let us go, man. 85 00:07:49,000 --> 00:07:50,351 That wasn't me! 86 00:07:50,375 --> 00:07:51,708 Let me talk to you for a second. 87 00:08:38,500 --> 00:08:39,541 Where's Harrow? 88 00:08:43,250 --> 00:08:45,541 Where is Harrow? Tell me. 89 00:08:45,666 --> 00:08:46,666 Marc. 90 00:08:48,083 --> 00:08:49,916 Marc, that's enough. 91 00:09:03,958 --> 00:09:04,958 What? 92 00:09:07,000 --> 00:09:08,166 Oh, my God. 93 00:09:08,583 --> 00:09:09,583 Oh, God. 94 00:09:09,750 --> 00:09:10,916 Steven, what did you do? 95 00:09:11,041 --> 00:09:12,250 I swear. That wasn't me. 96 00:09:12,500 --> 00:09:13,583 Then who was it? 97 00:09:22,791 --> 00:09:23,791 Where's the tomb? 98 00:09:25,416 --> 00:09:27,000 Take him to the ledge. 99 00:09:27,916 --> 00:09:28,916 He's just a kid. 100 00:09:29,250 --> 00:09:30,750 He'll talk. 101 00:09:43,500 --> 00:09:44,583 Where is Harrow? 102 00:09:46,208 --> 00:09:47,208 Where is Harrow? 103 00:09:51,375 --> 00:09:53,000 - Praise Ammit. - No, kid. 104 00:10:02,000 --> 00:10:03,125 Mmm. 105 00:10:03,708 --> 00:10:05,750 I thought he'd talk. 106 00:10:08,750 --> 00:10:10,500 What the hell's wrong with you, Steven? 107 00:10:11,708 --> 00:10:14,375 Me? You're the one going on a killing spree. 108 00:10:15,500 --> 00:10:16,666 I didn't do any of this. 109 00:10:16,750 --> 00:10:19,833 Me neither. Listen, if you've got a problem with the body count, 110 00:10:19,916 --> 00:10:22,291 I suggest you stop listening to that stupid pigeon. 111 00:10:23,041 --> 00:10:24,333 Stay out of my way. 112 00:10:25,458 --> 00:10:27,750 Well, if we can't find Harrow's digging crew, 113 00:10:27,833 --> 00:10:29,583 we're gonna have to stop 'em another way. 114 00:10:33,041 --> 00:10:35,291 So? What about the other gods? 115 00:10:35,375 --> 00:10:38,625 Are they just gonna stand by and allow somebody to unleash Ammit? 116 00:10:39,625 --> 00:10:44,166 To signal for an audience with the gods is to risk their wrath. 117 00:10:44,541 --> 00:10:46,375 Why? What's the worst that could happen? 118 00:10:46,958 --> 00:10:50,791 Anger them enough and they'll imprison me in stone. 119 00:10:52,166 --> 00:10:53,750 That doesn't sound so bad to me. 120 00:10:53,833 --> 00:10:55,958 See how you fare against Harrow 121 00:10:56,041 --> 00:10:59,000 without the protection of my healing armor. 122 00:10:59,083 --> 00:11:00,083 All right. So, what? 123 00:11:01,125 --> 00:11:02,250 Do you have any good ideas? 124 00:11:05,000 --> 00:11:06,500 I have a bad one. 125 00:11:09,666 --> 00:11:10,708 Khonshu? 126 00:11:25,041 --> 00:11:26,500 What are you doing? 127 00:11:27,416 --> 00:11:30,500 Sending the gods a signal they can't ignore. 128 00:11:43,041 --> 00:11:44,041 Help! 129 00:11:45,916 --> 00:11:47,791 You're getting desperate, old bird. 130 00:11:48,333 --> 00:11:53,291 Keep digging! No matter what happens, keep digging! 131 00:11:55,208 --> 00:11:59,125 Do not stop. I'm about to be called upon. 132 00:11:59,375 --> 00:12:01,333 That was a bit over the top, don't you think? 133 00:12:01,416 --> 00:12:04,833 Hurry. They're gathering their Avatars now. 134 00:12:04,958 --> 00:12:06,833 Aren't they scattered all over the world? 135 00:12:06,916 --> 00:12:09,541 Yes. But for a meeting of the Ennead, 136 00:12:09,625 --> 00:12:13,041 a portal presents itself anywhere. 137 00:12:13,125 --> 00:12:15,541 Okay. So, where's mine? 138 00:12:21,666 --> 00:12:25,833 The last time I spoke to the gods, they banished me. 139 00:12:25,916 --> 00:12:29,750 Our case against Harrow must be indisputable. 140 00:12:33,791 --> 00:12:34,833 Aren't you coming with? 141 00:12:35,083 --> 00:12:37,166 Oh, I'll be there. 142 00:12:55,458 --> 00:12:56,538 I can't believe it. 143 00:12:57,750 --> 00:13:00,333 Oh, my days. We're inside. 144 00:13:00,916 --> 00:13:03,250 We're inside the Great Pyramid of Giza. 145 00:13:35,833 --> 00:13:38,333 Khonshu's theatrics are unparalleled. 146 00:13:39,000 --> 00:13:40,291 You must be his Avatar. 147 00:13:41,000 --> 00:13:42,666 Hi. And who are you? 148 00:13:42,791 --> 00:13:45,958 - I'm Yatzil, Avatar of Hathor. - Okay. 149 00:13:46,208 --> 00:13:47,666 Goddess of music and love? 150 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Cool. 151 00:13:49,083 --> 00:13:50,791 Surely Khonshu mentioned her? 152 00:13:53,291 --> 00:13:55,166 The gods aren't really his favorite topic. 153 00:13:55,375 --> 00:13:57,125 Not even when they are old friends? 154 00:13:57,333 --> 00:13:59,125 Sorry. 155 00:13:59,375 --> 00:14:04,625 She says it was not so long ago Khonshu enjoyed Hathor's melodies. 156 00:14:05,500 --> 00:14:09,500 Well, as far as I know, the only melody Khonshu enjoys is the sound of pain. 157 00:14:09,791 --> 00:14:10,875 Yatzil. 158 00:14:23,916 --> 00:14:26,000 Has Khonshu told you how this works? 159 00:14:26,583 --> 00:14:29,208 Not really. Is there somethin' I should know? 160 00:14:29,291 --> 00:14:30,791 I try not to fight it. 161 00:14:30,875 --> 00:14:34,791 It's a strange sensation. But you'll get used to it. 162 00:14:34,875 --> 00:14:35,875 Great. 163 00:14:38,083 --> 00:14:43,833 In attendance, Horus, Isis, Tefnut, 164 00:14:44,208 --> 00:14:47,083 Osiris and Hathor, 165 00:14:47,833 --> 00:14:50,166 to hear the account of Khonshu. 166 00:14:53,125 --> 00:14:56,291 You've been banished once for nearly exposing us, Khonshu. 167 00:14:57,458 --> 00:14:59,916 And you know we despise your garishness, 168 00:15:00,250 --> 00:15:02,000 your showy masks, and weapons. 169 00:15:03,375 --> 00:15:05,458 But manipulate the sky again 170 00:15:06,333 --> 00:15:08,583 and we will imprison you in stone. 171 00:15:09,041 --> 00:15:11,750 Spare me your self-righteous threats! 172 00:15:12,500 --> 00:15:15,291 I was banished for not abandoning humanity, 173 00:15:15,375 --> 00:15:17,000 unlike the rest of you. 174 00:15:17,916 --> 00:15:19,625 We have not abandoned humanity. 175 00:15:20,708 --> 00:15:21,750 They abandoned us. 176 00:15:23,000 --> 00:15:25,958 We simply trust our Avatars to carry out our purposes 177 00:15:26,041 --> 00:15:28,583 without calling undue attention to ourselves. 178 00:15:29,000 --> 00:15:30,208 Not like some of us. 179 00:15:30,291 --> 00:15:34,333 Avatars are not enough! We need the might of gods. 180 00:15:35,500 --> 00:15:40,125 Return from the opulence of the Overvoid before you lose this realm. 181 00:15:40,458 --> 00:15:42,166 For the last time, Khonshu... 182 00:15:43,458 --> 00:15:47,291 The Avatars that remain here are simply meant to observe. 183 00:15:49,250 --> 00:15:53,041 We decided long ago we did not wish to meddle 184 00:15:53,333 --> 00:15:54,708 in the affairs of man. 185 00:15:55,041 --> 00:15:57,666 We will decide our best course of action. 186 00:15:58,666 --> 00:15:59,791 Speak your purpose. 187 00:16:00,166 --> 00:16:03,958 I call for judgment against Arthur Harrow. 188 00:16:04,625 --> 00:16:05,750 The charges? 189 00:16:06,041 --> 00:16:08,500 Conspiracy to release Ammit! 190 00:16:09,791 --> 00:16:12,458 That is a heavy accusation, Khonshu. 191 00:16:16,916 --> 00:16:18,458 Let us summon the accused. 192 00:16:29,666 --> 00:16:35,291 So, I see by the presence of Khonshu's current makeshift Avatar, 193 00:16:36,291 --> 00:16:39,666 the purposes of our meeting must be nefarious. 194 00:16:39,750 --> 00:16:42,000 You know exactly why we are here! 195 00:16:42,750 --> 00:16:45,708 I must admit I do not miss the sound of that voice. 196 00:16:46,458 --> 00:16:48,916 But speak, old master, to the point. 197 00:16:49,000 --> 00:16:52,708 Do you not seek to release Ammit from her tomb? 198 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 I was in the desert. 199 00:16:55,083 --> 00:16:57,291 But if visiting the sands were a crime, 200 00:16:57,416 --> 00:17:00,833 the line of sinners would be longer than the Nile. 201 00:17:01,666 --> 00:17:05,791 Khonshu has searched for Ammit's tomb 202 00:17:06,291 --> 00:17:08,583 since he ensnared me to his service. 203 00:17:08,958 --> 00:17:12,833 His vision is obscured by jealousy, paranoia, and his... 204 00:17:12,916 --> 00:17:15,125 He is a deceiver! 205 00:17:15,250 --> 00:17:18,875 Do not trust the word of a shamed god. 206 00:17:19,416 --> 00:17:22,125 No, Khonshu is unhinged 207 00:17:22,250 --> 00:17:24,583 and his servant unwell. 208 00:17:24,958 --> 00:17:26,291 How do you mean? 209 00:17:29,166 --> 00:17:33,541 This is a man who literally does not know his own name. 210 00:17:34,875 --> 00:17:37,291 He has a marriage certificate under the name Marc Spector... 211 00:17:37,375 --> 00:17:38,375 Liar! 212 00:17:38,458 --> 00:17:40,298 Employment records under the name Steven Grant. 213 00:17:40,333 --> 00:17:41,333 Stop! 214 00:17:41,416 --> 00:17:44,208 - I've seen him speak to himself... - Shut up! 215 00:17:44,333 --> 00:17:46,583 Threaten himself. 216 00:17:47,000 --> 00:17:51,083 I have no idea how many personalities he must possess. 217 00:17:51,333 --> 00:17:53,541 The man is clearly insane. 218 00:17:57,750 --> 00:18:02,916 We will not tolerate violence in this Chamber. 219 00:18:08,041 --> 00:18:11,958 It brings me no pleasure 220 00:18:12,500 --> 00:18:15,625 to tell you that this is a deeply troubled man. 221 00:18:17,500 --> 00:18:23,750 Khonshu is taking advantage of him the same way that he abused me, 222 00:18:25,083 --> 00:18:28,791 the way he aspires to abuse this court. 223 00:18:29,833 --> 00:18:32,291 Take action now before it's too late. 224 00:18:36,708 --> 00:18:38,500 Let us speak to Marc Spector. 225 00:18:46,666 --> 00:18:48,458 Are you unwell? 226 00:18:59,166 --> 00:19:02,041 I am. I am unwell. 227 00:19:06,416 --> 00:19:07,416 I need help. 228 00:19:12,000 --> 00:19:15,250 But that doesn't change the fact that this man is... 229 00:19:18,791 --> 00:19:23,625 This is a safe space for you to tell us if you feel exploited by Khonshu. 230 00:19:23,708 --> 00:19:27,750 This is not about my feelings! I'm not the one on trial here. He is! 231 00:19:28,708 --> 00:19:32,250 This is about how dangerous he is if you would just listen for a second. 232 00:19:33,333 --> 00:19:35,041 He has committed no offense. 233 00:19:37,875 --> 00:19:39,291 This matter is concluded. 234 00:20:13,916 --> 00:20:16,750 Marc? There is another way. 235 00:20:17,291 --> 00:20:19,250 - You must listen to me carefully. - Yes. Yes. 236 00:20:19,333 --> 00:20:23,000 Ammit was buried in secret. The location hidden even from the gods. 237 00:20:23,458 --> 00:20:25,958 Ammit had many followers. I didn't know who to trust. 238 00:20:26,083 --> 00:20:27,541 But someone had to know something. 239 00:20:27,625 --> 00:20:29,666 One man. A medjay named Senfu. 240 00:20:29,750 --> 00:20:32,041 He was tasked with recording the location of the tomb 241 00:20:32,125 --> 00:20:35,625 in case the gods ever changed their minds and decided to show mercy. 242 00:20:36,583 --> 00:20:39,416 Find Senfu's sarcophagus and you'll find your tomb. 243 00:20:39,500 --> 00:20:41,208 Okay. How am I supposed to do that? 244 00:20:41,291 --> 00:20:44,583 His sarcophagus was stolen and sold on the black market. 245 00:20:44,666 --> 00:20:46,291 You might want to start there. 246 00:21:02,875 --> 00:21:03,916 I'll take one. 247 00:21:05,250 --> 00:21:06,791 Perfect, one, sir. 248 00:21:07,916 --> 00:21:10,041 Best juice ever in the world. 249 00:21:13,000 --> 00:21:15,041 I'm looking for Senfu's sarcophagus. 250 00:21:18,916 --> 00:21:20,041 Senfu? 251 00:21:24,541 --> 00:21:26,083 I hope you like attention. 252 00:21:28,083 --> 00:21:30,500 Right guy, right place. But you're not Egyptian. 253 00:21:30,791 --> 00:21:34,375 Layla, what the hell are you doing here? You shouldn't be here. 254 00:21:34,458 --> 00:21:38,333 Why? Because my name pisses off a few people in Cairo? Who cares? 255 00:21:38,791 --> 00:21:40,541 It's not the locals that I'm worried about. 256 00:21:42,750 --> 00:21:45,625 Come with me. I'll help you find what you need. 257 00:21:50,583 --> 00:21:53,416 So what exactly are we gonna do here? What's the plan? 258 00:21:53,750 --> 00:21:54,791 Oh. 259 00:21:55,833 --> 00:21:57,833 It's not pleasant being left in the dark, is it? 260 00:22:00,583 --> 00:22:01,583 Okay. 261 00:22:02,541 --> 00:22:06,750 I get that you're not happy about me leaving so quickly and coming to Cairo. 262 00:22:06,833 --> 00:22:07,833 I understand. 263 00:22:08,666 --> 00:22:10,250 Wait. Is that your apology? 264 00:22:11,791 --> 00:22:15,083 - That's good. That's really good. - Just so we can get through tonight, 265 00:22:15,166 --> 00:22:17,416 maybe let's just give our shit a rest for a moment 266 00:22:17,541 --> 00:22:20,083 and just try to strategize before we get to... 267 00:22:20,166 --> 00:22:22,125 - Mogart's? - Mogart? 268 00:22:22,208 --> 00:22:24,166 Just so you know, I'm not here to help you. 269 00:22:25,375 --> 00:22:28,708 I'm here for me and for everyone else who would die if Harrow succeeds. 270 00:22:29,875 --> 00:22:31,583 - Copy that. - Good. 271 00:22:34,500 --> 00:22:35,541 I am sorry. 272 00:22:37,375 --> 00:22:38,833 For whatever that's worth. 273 00:22:44,250 --> 00:22:47,541 So, this Mogart guy. He's really gonna have his sarcophagus? 274 00:22:47,833 --> 00:22:50,041 Yes. I asked around. 275 00:22:51,291 --> 00:22:54,583 Mogart's collection is prime gossip for those of us who deal in antiquities. 276 00:23:05,750 --> 00:23:09,375 I haven't heard that sound since... Since our wedding. 277 00:23:16,083 --> 00:23:20,791 You could've told me. You know? What's it's been like for you. 278 00:23:22,666 --> 00:23:23,666 About Steven. 279 00:23:26,875 --> 00:23:29,750 For what it's worth, I had it under control until very recently. 280 00:23:30,750 --> 00:23:31,750 What happened? 281 00:23:34,000 --> 00:23:35,041 Doesn't matter. 282 00:23:39,625 --> 00:23:41,333 We could've handled it together. 283 00:23:43,333 --> 00:23:44,333 Yeah. 284 00:23:46,750 --> 00:23:48,625 That's not really what I do, is it? 285 00:23:50,541 --> 00:23:54,833 Never really been able to just talk about everything. 286 00:23:56,125 --> 00:23:57,250 Anything real? 287 00:24:02,416 --> 00:24:03,416 Yes. 288 00:24:03,833 --> 00:24:04,833 Yeah, I know. 289 00:24:05,333 --> 00:24:09,291 But that doesn't mean that we shouldn't have. 290 00:24:12,250 --> 00:24:16,958 Yeah. Maybe. A little too late for that now, though. 291 00:24:27,125 --> 00:24:30,416 Okay. Let's get our story straight. 292 00:24:39,041 --> 00:24:40,416 This guy's got a lot of friends. 293 00:24:40,583 --> 00:24:42,500 Yeah, and a lot with guns. 294 00:24:55,541 --> 00:24:56,541 What is it? 295 00:24:59,791 --> 00:25:01,291 Harrow's men keeping tabs? 296 00:25:01,541 --> 00:25:02,750 I don't know. It could be. 297 00:25:05,958 --> 00:25:07,041 Let's go. 298 00:25:08,166 --> 00:25:10,750 Remember, your name is Rufino Estrada. 299 00:25:10,833 --> 00:25:11,833 Right. 300 00:25:12,333 --> 00:25:14,791 We just got back from our honeymoon in the Maldives. 301 00:25:17,291 --> 00:25:19,500 That's an interesting little detail to give to them. 302 00:25:19,583 --> 00:25:21,375 I'd tell them you worked at a gift shop, 303 00:25:21,458 --> 00:25:23,250 but they'd never believe me, would they? 304 00:25:40,083 --> 00:25:41,083 Bek. 305 00:25:41,791 --> 00:25:42,791 Layla. 306 00:25:42,916 --> 00:25:43,916 It's been a while. 307 00:25:44,666 --> 00:25:46,000 - Good to see you. - Yeah. 308 00:25:47,000 --> 00:25:48,708 - Right this way. - Thank you. 309 00:25:50,000 --> 00:25:51,600 He's looking forward to seeing you. 310 00:25:51,666 --> 00:25:54,750 After Madripoor I'm sure you two will have a lot to talk about. 311 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 Excuse me for one moment. 312 00:25:57,791 --> 00:25:59,416 Mr. Mogart will be with you shortly. 313 00:26:03,541 --> 00:26:05,666 So what? This joker just puts on El-Mermah games 314 00:26:05,750 --> 00:26:07,375 in his backyard, for fun? 315 00:26:08,041 --> 00:26:13,041 No, he gets private lessons by the best in his backyard. 316 00:26:14,083 --> 00:26:15,083 Cool. 317 00:26:16,708 --> 00:26:17,708 I like the robe. 318 00:26:18,500 --> 00:26:20,750 Layla. Come in. 319 00:26:24,000 --> 00:26:25,833 Such a delight to see you. 320 00:26:26,083 --> 00:26:27,083 You, too. 321 00:26:27,416 --> 00:26:28,500 How have you been? 322 00:26:28,583 --> 00:26:31,791 Good. Thank you for having us over on such short notice. 323 00:26:32,000 --> 00:26:35,708 Oh, please. I hope you realize you need no excuse to drop by. 324 00:26:36,458 --> 00:26:38,416 This is my husband, Rufino. 325 00:26:39,291 --> 00:26:41,500 - Nice to meet you. - Pleasure. 326 00:26:41,583 --> 00:26:42,666 Oh. Right. 327 00:26:44,500 --> 00:26:47,583 I hope you understand this is more than a collection to me. 328 00:26:48,250 --> 00:26:51,833 Preserving history is a responsibility I take very seriously. 329 00:26:53,041 --> 00:26:57,458 A self-appointed responsibility that you alone were able to enjoy, no? 330 00:26:57,833 --> 00:27:04,333 Well, I prefer to see it as a philanthropic effort at preservation. 331 00:27:05,958 --> 00:27:10,250 Now, if I may ask, why such interest in Senfu in particular? 332 00:27:10,416 --> 00:27:11,833 Oh, actually, our purchases are... 333 00:27:11,958 --> 00:27:15,791 I'm sorry. I'd like to hear from your husband, if you don't mind. 334 00:27:15,875 --> 00:27:18,125 - Hmm. - Mmm-hmm. 335 00:27:18,208 --> 00:27:22,958 I think that... But I think I just would love to take a look. 336 00:27:25,250 --> 00:27:26,250 Funny man. 337 00:27:30,250 --> 00:27:31,250 Feel free. 338 00:27:31,666 --> 00:27:33,791 - Great. - Yeah. Great. 339 00:27:35,958 --> 00:27:39,000 Please, just let Steven out before you blow this. 340 00:27:39,083 --> 00:27:41,625 Not a chance. All right, what do you see? 341 00:27:42,833 --> 00:27:46,041 Well, the burial practices are in line with the Studenwachen texts. 342 00:27:46,125 --> 00:27:47,125 The what? 343 00:27:47,541 --> 00:27:49,208 It's legit. 344 00:27:49,291 --> 00:27:51,791 But all I'm seeing is literature to guide the dead. 345 00:27:51,875 --> 00:27:53,041 Uh-huh. 346 00:27:53,125 --> 00:27:54,791 There's no location indicated. 347 00:27:55,166 --> 00:27:57,166 Because the information has to be unlocked. 348 00:27:57,500 --> 00:27:58,500 It's coded. 349 00:27:59,875 --> 00:28:01,041 Okay, um... 350 00:28:02,208 --> 00:28:05,250 Will you give me a minute? I gotta talk to Steven... 351 00:28:05,333 --> 00:28:07,083 Just keep him occupied. 352 00:28:12,250 --> 00:28:15,250 All right, Steven, you wanna talk to me? Talk to me. What now? 353 00:28:15,333 --> 00:28:18,750 What now? What now is, you give me the body and you piss off. 354 00:28:18,833 --> 00:28:20,916 Damn it, there's not time for this. 355 00:28:21,000 --> 00:28:22,916 Tell me if there's something that you know. 356 00:28:23,291 --> 00:28:26,083 He just needs a couple minutes in there alone, 357 00:28:26,375 --> 00:28:28,875 'cause... Yeah. He is... 358 00:28:32,125 --> 00:28:33,125 He's praying. 359 00:28:33,416 --> 00:28:36,583 Sorry. If you expect my help, it's not gonna be while I'm imprisoned. 360 00:28:36,666 --> 00:28:38,500 Do you want a bloodbath? Huh? 361 00:28:39,333 --> 00:28:41,541 - Fine, have it your way. - All right. 362 00:28:41,916 --> 00:28:43,708 You are the worst. 363 00:28:44,125 --> 00:28:45,333 Check the cartonnage. 364 00:28:46,583 --> 00:28:48,291 Okay. What do I do? 365 00:28:48,416 --> 00:28:51,125 Take that first piece and fold it over the middle piece. 366 00:28:51,208 --> 00:28:52,708 - This one? - Yes, that one. 367 00:28:57,208 --> 00:28:59,041 - Like this? - Yeah. 368 00:29:01,750 --> 00:29:02,750 Wait a second. 369 00:29:02,875 --> 00:29:04,791 Now, if you match those stars up 370 00:29:04,875 --> 00:29:07,125 with the other piece over there, 371 00:29:07,250 --> 00:29:09,330 - it should make a star... - What are you doing? 372 00:29:12,000 --> 00:29:14,250 Marc! Don't. 373 00:29:16,958 --> 00:29:17,958 Shit! 374 00:29:23,333 --> 00:29:24,973 Do you really think I'm an idiot? 375 00:29:27,250 --> 00:29:29,125 - Get on your knees. - Anton, stop! 376 00:29:29,208 --> 00:29:30,250 Get on your knees. 377 00:29:31,166 --> 00:29:32,166 Okay. 378 00:29:37,708 --> 00:29:41,458 Layla, I was so ready to make peace with you. 379 00:29:41,541 --> 00:29:44,833 You don't understand. We're trying to save many lives. 380 00:29:44,916 --> 00:29:48,333 Hey, pal. Take a look inside the sarcophagus. 381 00:29:50,083 --> 00:29:51,791 There's somethin' really, really big. 382 00:30:01,000 --> 00:30:02,041 Well, that's interesting. 383 00:30:02,125 --> 00:30:04,958 It appears we have a concerned third party here. 384 00:30:05,708 --> 00:30:06,708 Get up. 385 00:30:09,041 --> 00:30:10,291 Whatever they've told you, 386 00:30:10,375 --> 00:30:13,041 I'm sure I can offer you something much more tangible. 387 00:30:16,875 --> 00:30:20,291 Why settle for a clue when you can have the treasure? 388 00:30:20,375 --> 00:30:24,166 Anton. Anton, don't listen to this man. He's trying to stop us from reaching... 389 00:30:24,458 --> 00:30:25,458 Please, stop. 390 00:30:25,541 --> 00:30:27,041 He's gonna kill millions, trust me! 391 00:30:27,125 --> 00:30:28,875 Are you seriously talking about trust? 392 00:30:28,958 --> 00:30:33,208 Please, there's no need to descend into violent accusations. 393 00:30:33,458 --> 00:30:36,708 Each one of you has so much more in common than you know. 394 00:30:37,166 --> 00:30:38,166 Layla, 395 00:30:39,500 --> 00:30:41,541 you keep thinking that distance 396 00:30:42,208 --> 00:30:46,125 will prevent the wounds from your father's murder from reopening. 397 00:30:46,208 --> 00:30:48,125 But something stands in your way. 398 00:30:48,750 --> 00:30:50,625 Your husband doesn't tell you the truth. 399 00:30:52,041 --> 00:30:56,416 And Marc, you don't tell her because you know that if you do, 400 00:30:56,750 --> 00:30:59,458 she'll see you exactly as you see yourself, 401 00:30:59,541 --> 00:31:01,416 as unworthy of love. 402 00:31:01,500 --> 00:31:02,625 You piece of shit. 403 00:31:02,916 --> 00:31:03,916 Anton... 404 00:31:05,666 --> 00:31:07,833 The lore surrounding these relics, 405 00:31:07,916 --> 00:31:10,208 I offer proof that it's real. 406 00:31:14,083 --> 00:31:18,000 This sarcophagus doesn't belong to anyone. 407 00:31:19,291 --> 00:31:21,666 Do it. Summon the suit. 408 00:31:23,541 --> 00:31:25,375 Give them what they deserve. 409 00:31:25,541 --> 00:31:26,541 Anton... 410 00:31:28,083 --> 00:31:29,833 Would you like to see for yourself? 411 00:31:30,583 --> 00:31:31,583 Yes. 412 00:31:32,291 --> 00:31:33,500 I do. 413 00:31:45,833 --> 00:31:47,708 What are you waiting for? 414 00:31:57,791 --> 00:32:01,416 That's just a taste of the godly power I offer. 415 00:32:09,666 --> 00:32:11,291 Hey, he's gone. 416 00:32:11,875 --> 00:32:12,875 Where is he? 417 00:32:40,041 --> 00:32:42,250 - Buy me some time. - I can do that. 418 00:33:22,791 --> 00:33:24,500 Marc, stop it! Stop it! 419 00:33:26,708 --> 00:33:27,791 No, Marc! 420 00:33:39,625 --> 00:33:41,916 Give me the body, Marc! 421 00:33:47,583 --> 00:33:50,000 Oh! Sorry. 422 00:33:50,166 --> 00:33:51,458 You all right? 423 00:33:52,250 --> 00:33:54,125 That's it. All right, time out. 424 00:33:54,333 --> 00:33:57,583 That's it, time out! Guys, let's all calm down, yeah? 425 00:33:57,666 --> 00:33:58,708 We're all worked up. 426 00:33:58,833 --> 00:34:02,208 Let's all just, like, chill the F out and talk for a second... 427 00:34:03,375 --> 00:34:06,875 Take the body. Take the body, take the body, Marc. 428 00:34:50,583 --> 00:34:51,625 Layla! 429 00:35:21,416 --> 00:35:22,500 - You okay? - Yeah. 430 00:35:23,208 --> 00:35:24,875 - Do you have it? - Yeah. 431 00:35:25,041 --> 00:35:26,583 - We need a car. - Yeah, come on. 432 00:35:27,041 --> 00:35:30,791 Tick-tock, Marc Spector. Tick-tock. 433 00:35:35,750 --> 00:35:36,750 Ay. 434 00:35:38,166 --> 00:35:39,625 I really liked that jacket. 435 00:35:41,333 --> 00:35:42,333 Oh, well. 436 00:35:44,000 --> 00:35:45,416 What was Harrow talking about? 437 00:35:46,375 --> 00:35:47,416 What do you mean? 438 00:35:48,500 --> 00:35:50,000 He said I had a right to know. 439 00:35:51,916 --> 00:35:53,166 I have no idea. 440 00:35:55,083 --> 00:35:57,166 I never told anyone why I really moved. 441 00:35:57,541 --> 00:36:00,625 I mean, but he knew, he just saw right through me. 442 00:36:00,750 --> 00:36:02,416 He's just trying to mess with you. 443 00:36:02,500 --> 00:36:04,375 You know, he's trying to get in your mind. 444 00:36:05,583 --> 00:36:06,750 No, don't let him do that. 445 00:36:06,833 --> 00:36:09,166 You know, he's got this idea that he can see 446 00:36:09,250 --> 00:36:13,500 the true nature of people or some baloney like that. 447 00:36:13,583 --> 00:36:16,958 If that were true, I don't think he'd have a bunch of homicidal maniacs 448 00:36:17,041 --> 00:36:18,375 as his disciples, would he? 449 00:36:18,458 --> 00:36:21,083 So, it's not true? What he said about you and... 450 00:36:21,166 --> 00:36:22,333 No, it's not true. 451 00:36:22,416 --> 00:36:26,250 No, he's just trying to divide us. Don't let him get in your head. 452 00:36:26,333 --> 00:36:28,583 Every time I learn something new about you, 453 00:36:28,708 --> 00:36:34,291 I think, "That's it. There can't possibly be any secrets left between us." 454 00:36:35,625 --> 00:36:40,208 And then something else pops up, and it's like I've not known you at all. 455 00:36:40,291 --> 00:36:42,958 Yeah. You haven't. 456 00:36:45,083 --> 00:36:46,083 You don't. 457 00:37:02,333 --> 00:37:03,500 I've spotted them. 458 00:37:32,041 --> 00:37:33,041 Try that. 459 00:37:34,458 --> 00:37:35,583 Maybe, actually. 460 00:37:36,583 --> 00:37:37,833 - This one? - Okay. 461 00:37:39,541 --> 00:37:41,625 Uh... No. Anything else? 462 00:37:42,666 --> 00:37:47,333 I'm not getting any whole constellations. It's just little pieces and fragments. 463 00:37:54,291 --> 00:37:55,500 This is gonna take forever. 464 00:37:58,875 --> 00:38:01,833 Marc, we need Steven. 465 00:38:04,041 --> 00:38:07,291 He understands all of this. I really think it's worth giving him a shot. 466 00:38:09,958 --> 00:38:12,958 I summon the gods, you summon the worm. 467 00:38:13,041 --> 00:38:15,750 He won't return the body. 468 00:38:16,166 --> 00:38:19,333 Marc, we can't wait. It's okay, just let go. 469 00:38:19,416 --> 00:38:20,736 We don't have time. 470 00:38:25,208 --> 00:38:26,208 What are you doing? 471 00:38:36,708 --> 00:38:38,541 All right, go ahead. You're in. 472 00:38:42,916 --> 00:38:44,236 Cheers, thanks a lot. 473 00:38:44,625 --> 00:38:46,875 All right. Yeah. 474 00:38:53,208 --> 00:38:54,208 Here we go. 475 00:38:59,125 --> 00:39:00,791 Don't need that. 476 00:39:00,916 --> 00:39:02,208 I don't need that. 477 00:39:04,458 --> 00:39:05,458 Steven? 478 00:39:11,750 --> 00:39:14,250 Egyptians invented modern navigation. 479 00:39:16,250 --> 00:39:18,208 There's not a lot of landmarks in the desert. 480 00:39:18,791 --> 00:39:23,125 So they came up with a way to get about using the sun and the stars. 481 00:39:23,541 --> 00:39:24,791 It's bloody genius, isn't it? 482 00:39:25,041 --> 00:39:26,041 Yeah. 483 00:39:27,291 --> 00:39:28,666 Et voilĂ . 484 00:39:29,541 --> 00:39:30,791 Whoa. 485 00:39:32,833 --> 00:39:33,833 It's French. 486 00:39:34,041 --> 00:39:35,833 I know. 487 00:39:41,666 --> 00:39:42,958 So, what do we do with it? 488 00:39:45,375 --> 00:39:49,708 Well, I'm not sure, but if... 489 00:39:50,166 --> 00:39:51,416 Wait, hang on a minute. 490 00:39:52,333 --> 00:39:55,375 You see that? You see those little pinpricks there? 491 00:39:55,458 --> 00:39:56,791 That's a constellation. 492 00:39:57,000 --> 00:39:59,920 We should be able to triangulate the stars into coordinates, right? 493 00:40:00,000 --> 00:40:01,166 Let me just scan it. 494 00:40:01,250 --> 00:40:05,708 Well, um, actually... Unfortunately, it's not that simple. 495 00:40:06,416 --> 00:40:09,375 - Not working. Why isn't it working? - Yeah, yeah, you see, Senfu... 496 00:40:09,458 --> 00:40:13,875 Senfu marked that tomb, like, 2,000 years ago. 497 00:40:14,166 --> 00:40:17,583 And stars drift over time. Not much as far as stars go, 498 00:40:17,666 --> 00:40:20,583 but it could mean the difference between us searching miles away 499 00:40:20,666 --> 00:40:22,458 from where we're supposed to be looking. 500 00:40:22,833 --> 00:40:26,708 So unless we know exactly what the sky looked like on that date, 501 00:40:28,166 --> 00:40:29,166 we're buggered. 502 00:40:29,250 --> 00:40:30,916 I remember that night. 503 00:40:33,458 --> 00:40:35,458 I remember every night. 504 00:41:01,000 --> 00:41:02,041 Khonshu? 505 00:41:02,708 --> 00:41:06,000 I can turn back the night sky. 506 00:41:06,583 --> 00:41:09,208 - How? - It will come at a cost, 507 00:41:09,291 --> 00:41:11,750 and I cannot do it alone. 508 00:41:18,500 --> 00:41:21,958 Steven, when the gods imprison me, 509 00:41:22,041 --> 00:41:23,875 tell Marc to free me. 510 00:41:39,250 --> 00:41:41,000 Do what I do. 511 00:41:43,166 --> 00:41:45,458 Yeah? Like this? 512 00:41:45,750 --> 00:41:49,125 Whoa! 513 00:41:53,416 --> 00:41:55,458 Oh, man! This is mental. 514 00:42:29,916 --> 00:42:32,208 This is the night. 515 00:42:34,291 --> 00:42:36,416 This is surprisingly painful. 516 00:42:36,500 --> 00:42:37,500 It's working. 517 00:42:37,833 --> 00:42:39,166 It's working. Yes. 518 00:42:39,750 --> 00:42:40,750 Good. 519 00:42:46,583 --> 00:42:48,958 You brought this upon yourself, Khonshu. 520 00:43:01,375 --> 00:43:03,833 I can feel my energy leaving me. 521 00:43:21,125 --> 00:43:23,375 Oh, God, I don't know how much longer I can do this. 522 00:43:24,833 --> 00:43:27,875 Coordinates found, 29 degrees north, 25 east. 523 00:43:27,958 --> 00:43:32,250 I got it. 29 degrees north, 25 east. 524 00:43:54,166 --> 00:43:55,166 Steven. 525 00:44:01,208 --> 00:44:03,666 Hey, Steven? Marc? 526 00:44:03,750 --> 00:44:05,666 Come on. Come on. 527 00:44:05,750 --> 00:44:06,750 Where are you? 528 00:44:07,166 --> 00:44:09,000 Marc? Come on. 529 00:44:15,666 --> 00:44:17,375 You were right about Khonshu. 530 00:44:19,458 --> 00:44:22,541 And in the end, he left us no choice. 531 00:44:29,375 --> 00:44:33,125 Now, he's tethered to this place, 532 00:44:36,208 --> 00:44:37,458 like many before him. 533 00:44:40,291 --> 00:44:41,291 Can he hear us? 534 00:44:43,291 --> 00:44:44,333 We think so, yes. 535 00:45:08,000 --> 00:45:09,541 Can I tell you a secret? 536 00:45:11,333 --> 00:45:15,541 I enjoyed dealing out pain on your behalf. 537 00:45:17,708 --> 00:45:20,000 That is the greatest sin I carry. 538 00:45:24,083 --> 00:45:25,291 I am grateful. 539 00:45:26,916 --> 00:45:29,458 Had you not broken me so completely, 540 00:45:30,375 --> 00:45:33,083 I might never have known the value of healing. 541 00:45:44,000 --> 00:45:46,125 I'm going to do what you could not. 542 00:45:48,250 --> 00:45:49,625 And when it's finished, 543 00:45:50,791 --> 00:45:52,666 I want you to remember one thing. 544 00:45:54,000 --> 00:45:55,750 Your torment forged me. 545 00:45:56,625 --> 00:45:58,375 I owe my victory to you.39511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.