All language subtitles for Love.in.flames.of.war.EP25.KoreFa.ir
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:31,820
تیم ترجمه ی کـره فـا تقدیم می کند
KoreFa.ir
**Narcissus :مترجم
2
00:01:31,820 --> 00:01:36,260
[عشق در شعله های جنگ]
3
00:01:36,460 --> 00:01:41,060
[قسمت بیست و پنجم]
4
00:01:48,030 --> 00:01:48,870
آقای لو
5
00:01:54,740 --> 00:01:56,060
اینجا چیکار میکنی؟
6
00:01:56,380 --> 00:01:57,810
منتظرت بودم
7
00:02:00,120 --> 00:02:00,920
چی شده
8
00:02:04,100 --> 00:02:05,140
کسی که پیداش کردی
9
00:02:06,370 --> 00:02:07,090
بازیگریش خوبه
10
00:02:09,500 --> 00:02:11,010
منظورت رو نمیفهمم
11
00:02:12,840 --> 00:02:14,080
اشکالی نداره
12
00:02:15,750 --> 00:02:17,250
امروز اومدم بهت بگم که
13
00:02:18,270 --> 00:02:19,750
من همیشه از رقبای
14
00:02:19,750 --> 00:02:21,300
رک و بی محابا خوشم میومده
15
00:02:21,790 --> 00:02:24,170
تبه کارهایی که تو تاریکی حقه میزنن
16
00:02:25,670 --> 00:02:28,040
لیاقت این رو ندارن که رقیب من باشن
17
00:02:31,350 --> 00:02:32,150
بریم
18
00:02:42,390 --> 00:02:43,990
میخوام یه کاری برام بکنی
19
00:02:45,380 --> 00:02:46,900
ولی خطرناکه
20
00:02:47,220 --> 00:02:48,700
و حتی ممکنه به کشتنت بده
21
00:02:49,590 --> 00:02:51,030
تا زمانی که بتونم بچهم رو نجات بدم
22
00:02:51,950 --> 00:02:53,350
هرکاری میکنم
23
00:02:59,470 --> 00:03:00,430
اینا رو بگیر
24
00:03:07,620 --> 00:03:09,660
این باید برای اینکه بچهت رو ببری دکتر
25
00:03:10,780 --> 00:03:12,100
و برای اینکه خرج خودت و خوانوادهت رو
26
00:03:12,440 --> 00:03:13,830
تا ابد بدی، کافی باشه
27
00:03:15,560 --> 00:03:16,790
باید چیکار کنم؟
28
00:03:17,320 --> 00:03:19,040
شنیدم از بچگی، تو لییوان، هنر میخوندی
29
00:03:19,660 --> 00:03:20,860
و بازیگریت خوبه
30
00:03:24,400 --> 00:03:25,400
میخوام سرکارش بذاری
31
00:03:28,840 --> 00:03:30,040
فقط نذار بقیه
32
00:03:30,610 --> 00:03:32,190
ایرادی توی کارت پیدا کنن
33
00:03:33,050 --> 00:03:33,770
بله
34
00:03:37,390 --> 00:03:38,230
ببخشید
35
00:03:39,980 --> 00:03:41,540
از قصد انجامش ندادم
36
00:03:49,860 --> 00:03:50,500
بی چن
37
00:03:50,990 --> 00:03:51,870
کی فهمیدی که
38
00:03:51,870 --> 00:03:53,070
اون ماموری که فرستادن جعلیه؟
39
00:03:53,650 --> 00:03:55,140
اولش فقط شک داشتم
40
00:03:58,650 --> 00:04:00,220
چون موقع نوشیدن
41
00:04:00,220 --> 00:04:01,500
آستین هاش رو پوشونده بود
42
00:04:06,770 --> 00:04:08,890
و وقتی مو زیژنگ اون یادداشت رو بهم داد
43
00:04:09,550 --> 00:04:10,540
دیگه فهمیدم که
44
00:04:11,550 --> 00:04:13,670
میخواد بین من و جنگ سالار تفرقه بندازه
45
00:04:14,550 --> 00:04:15,980
انگار این مو زیژنگ
46
00:04:16,040 --> 00:04:17,640
حواسش به همه چی هست
47
00:04:18,290 --> 00:04:20,340
و میدونسته که اگه یه بازیگر پیدا کنه، همه چیز
به خوبی پیش میره
48
00:04:21,580 --> 00:04:22,900
ولی انتظار این رو نداشته که
49
00:04:23,020 --> 00:04:24,900
تو توی این زمینه هم حرفه ای باشی
50
00:04:25,140 --> 00:04:26,700
خودش بیش از حد واکنش نشون داد
51
00:04:28,220 --> 00:04:31,100
ولی اون همچین بازی بزرگی رو راه انداخت
52
00:04:31,420 --> 00:04:32,540
و تو، جنگ سالار
53
00:04:32,540 --> 00:04:34,380
و فرمانداری بییانگ رو درگیر کرد
54
00:04:34,840 --> 00:04:37,120
که نشون میده خیلی حقه بازه
55
00:04:37,940 --> 00:04:39,420
باید حواسمون بهش باشه
56
00:04:56,440 --> 00:04:57,280
روکه جیه
57
00:04:58,490 --> 00:05:00,410
تو با اون فرستاده ی جعلی
58
00:05:00,700 --> 00:05:02,180
به شیائو بی چن تهمت زدی نه؟
59
00:05:06,190 --> 00:05:07,150
واقعا کار تو بود
60
00:05:08,860 --> 00:05:10,940
مو زیژنگ، چرا این کار رو کردی؟
61
00:05:11,590 --> 00:05:12,470
ببخشید روکه جیه
62
00:05:13,330 --> 00:05:14,330
نا امیدت کردم
63
00:05:16,620 --> 00:05:18,020
ولی نمیخواستم اینکارو بکنم
64
00:05:18,110 --> 00:05:19,420
نمیخواستی؟
65
00:05:20,000 --> 00:05:21,570
داریم در مورد جون یه نفر حرف میزنیم
66
00:05:22,520 --> 00:05:24,040
تو خیلی سخت تلاش کردی
67
00:05:24,970 --> 00:05:26,930
تا از شر شیائو بی چن خلاص شی
68
00:05:27,900 --> 00:05:29,860
تو هنوز همون مو زیژنگی هستی که من میشناختم؟
69
00:05:30,460 --> 00:05:31,830
نه
70
00:05:32,940 --> 00:05:34,820
منم انتظار نداشتم این اتفاق بیوفته
71
00:05:35,020 --> 00:05:37,260
هیچوقت فکر نمیکردم بمیره
72
00:05:38,380 --> 00:05:40,130
هدفم فقط شیائو بی چن بود
73
00:05:41,060 --> 00:05:41,700
واسه همین
74
00:05:42,830 --> 00:05:44,510
از پدرم استفاده کردی؟
75
00:05:47,270 --> 00:05:49,530
دیگه نذار نفرت کورت کنه
76
00:05:50,110 --> 00:05:51,800
اینجوری فقط گمراه میشی
77
00:05:51,800 --> 00:05:53,150
و بیشتر و بیشتر توی باتلاق فرو میری
78
00:05:56,810 --> 00:05:57,770
ببخشید روکه جیه
79
00:05:59,420 --> 00:06:00,820
نمیخوام دوباره همچین اتفاقی بیوفته
80
00:06:03,700 --> 00:06:04,780
اگه بازم اینکارو بکنی
81
00:06:06,170 --> 00:06:07,290
دیگه تحمل نمیکنم
82
00:06:37,070 --> 00:06:37,710
جین شیانگ
83
00:06:41,530 --> 00:06:42,690
این چیه تو دستت؟
84
00:06:53,350 --> 00:06:54,470
هانگ جینگ آسیب دیده؟
85
00:06:55,730 --> 00:06:57,690
دیروز وقتی برگشتن
86
00:06:58,060 --> 00:06:59,300
پاشون آسیب دیده بود
87
00:07:00,220 --> 00:07:02,300
ولی نذاشتن به کسی بگم
88
00:07:18,460 --> 00:07:19,140
بذار ببینمش
89
00:07:25,890 --> 00:07:26,450
...تو
90
00:07:27,500 --> 00:07:28,960
چیکار میکنی؟
91
00:07:50,650 --> 00:07:51,210
درد داره؟
92
00:08:09,820 --> 00:08:12,540
دیشب رفته بودی چشمه ی آب گرم
93
00:08:13,640 --> 00:08:15,150
و نذاشتی جین شیانگ بهم خبر بده
94
00:08:17,700 --> 00:08:19,630
فقط چون میخواستی نگران نشم درسته؟
95
00:08:22,710 --> 00:08:23,910
نمیخوام در موردش حرف بزنم
96
00:08:30,280 --> 00:08:31,040
لین هانگ جینگ
97
00:08:32,660 --> 00:08:34,120
مشخصه که تو بهم اهمیت میدی
98
00:08:35,420 --> 00:08:36,840
چرا قبولش نمیکنی پس؟
99
00:08:38,440 --> 00:08:39,200
میشه این جنگ سرد رو
100
00:08:39,200 --> 00:08:40,360
تمومش کنیم؟
101
00:08:45,030 --> 00:08:45,830
بی چن
102
00:08:46,880 --> 00:08:48,060
تو واقعا درک میکنی؟
103
00:08:49,360 --> 00:08:50,020
میدونی من بیشتر از همه
104
00:08:50,020 --> 00:08:51,620
به چی اهمیت میدم؟
105
00:08:55,190 --> 00:08:57,560
اعتماد پایه ای که بین یه زوج وجود داره
106
00:08:59,540 --> 00:09:01,900
نمیخوام شوهرم
107
00:09:01,900 --> 00:09:03,340
چیزی رو ازم پنهان کنه
108
00:09:04,700 --> 00:09:06,100
ما خیلی وقته که ازدواج کردیم
109
00:09:07,100 --> 00:09:08,620
و چیزی که میخوام اینه که
110
00:09:09,110 --> 00:09:10,980
هیچ رازی بینمون نباشه
111
00:09:11,140 --> 00:09:12,380
و باهم صادق باشیم
112
00:09:26,270 --> 00:09:26,950
میدونم
113
00:09:28,580 --> 00:09:30,100
تقصیر من بود که زیژنگ رو
114
00:09:30,880 --> 00:09:31,760
منتقل کردم
115
00:09:33,740 --> 00:09:34,900
اومدم ازت عذرخواهی کنم
116
00:09:36,030 --> 00:09:36,990
میشه من رو ببخشی؟
117
00:09:39,460 --> 00:09:40,300
بی چن
118
00:09:40,740 --> 00:09:41,630
بیا دیگه
119
00:09:41,780 --> 00:09:43,260
در این مورد حرف نزنیم
120
00:09:44,870 --> 00:09:45,630
بی چن
121
00:09:46,620 --> 00:09:48,060
میشه بهم قول بدی
122
00:09:48,620 --> 00:09:50,600
که از این به بعد دیگه گولم نزنی؟
123
00:09:56,850 --> 00:09:58,050
من، شیائو بی چن، قسم میخورم که
124
00:09:59,350 --> 00:10:00,430
از این به بعد
125
00:10:00,910 --> 00:10:03,350
دیگه هیچوقت به زنم لین هانگ جینگ دروغ نگم
126
00:10:08,200 --> 00:10:09,000
خندیدی
127
00:10:13,190 --> 00:10:13,950
خب
128
00:10:14,940 --> 00:10:15,940
الان
129
00:10:17,480 --> 00:10:18,960
آشتی کردیم؟
130
00:10:22,530 --> 00:10:23,490
اره
131
00:10:29,300 --> 00:10:30,380
ولی با اینحال
132
00:10:31,770 --> 00:10:32,660
بازم دوست ندارم که
133
00:10:32,660 --> 00:10:33,940
بری دیدن مو زیژنگ
134
00:10:38,280 --> 00:10:39,000
بی چن
135
00:10:40,020 --> 00:10:41,660
من همه چیز رو بهش گفتم
136
00:10:42,580 --> 00:10:43,780
در واقع، اون برای من
137
00:10:43,860 --> 00:10:45,980
همیشه مثل یه دوست معمولی بود
138
00:10:47,000 --> 00:10:47,960
ولی بی چن
139
00:10:48,580 --> 00:10:49,860
اگه به خاطر ما نبود
140
00:10:50,340 --> 00:10:52,700
اون توی کمپ کارگرها عذاب نمیکشید
141
00:10:52,940 --> 00:10:54,740
ما بهش بدهکاریم
142
00:10:59,570 --> 00:11:00,660
با اینحال
143
00:11:01,660 --> 00:11:03,420
بازم نمیخوام بری دیدنش
144
00:11:04,340 --> 00:11:05,220
نه فقط اون
145
00:11:05,920 --> 00:11:07,970
نباید بری دیدن هیچ مرد غریبه ای
146
00:11:08,170 --> 00:11:09,530
تو این دنیا
147
00:11:10,220 --> 00:11:11,420
شیائو بی چن
148
00:11:11,580 --> 00:11:13,540
تو خیلی متعصبی
149
00:11:14,900 --> 00:11:17,310
داری میگی من متعصبم؟
150
00:11:18,200 --> 00:11:19,500
متعصب؟
151
00:11:19,830 --> 00:11:20,350
کی؟
152
00:11:20,610 --> 00:11:23,770
متعصب؟
153
00:11:23,880 --> 00:11:25,460
چطور جرئت میکنی؟
154
00:11:31,340 --> 00:11:33,860
[چشمه ی آب گرم]
155
00:11:38,230 --> 00:11:38,830
جنگ سالار
156
00:11:39,380 --> 00:11:41,020
یاکوف دزدیده شد
157
00:11:43,770 --> 00:11:44,650
!عوضی
158
00:11:46,470 --> 00:11:47,470
کار کی بوده؟
159
00:11:47,850 --> 00:11:48,930
هنوز پیداش نکردیم
160
00:11:50,480 --> 00:11:53,520
و اون هم الان برگشته به قلمروی اتحاد شوروی
161
00:12:02,430 --> 00:12:04,310
برگشته به اتحاد شوروی؟
162
00:12:05,460 --> 00:12:06,880
پس الان دیگه خیلی دیره
163
00:12:06,880 --> 00:12:08,320
تا برش گردونیم؟
164
00:12:11,990 --> 00:12:13,230
نخست وزیر چی؟
165
00:12:13,680 --> 00:12:16,120
فقط میتونم بهش زنگ بزنم و خودم توضیح بدم
166
00:12:17,520 --> 00:12:18,040
گزارش میدم
167
00:12:18,200 --> 00:12:18,840
بیا تو
168
00:12:23,900 --> 00:12:24,780
فرمانده کانگ زنگ زدن
169
00:12:24,860 --> 00:12:25,740
و گفتن پس فردا میان
170
00:12:25,900 --> 00:12:27,420
و در مورد وضعیت پادگان بهتون گزارش میدن
171
00:12:30,270 --> 00:12:31,110
آقای ژو
172
00:12:32,200 --> 00:12:33,350
کانگ جینگ شیونگ رو بیار
173
00:12:33,350 --> 00:12:35,220
تا اینجا زندگی کنه
174
00:12:35,420 --> 00:12:36,660
اینجوری ارتباطمون راحت تر میشه
175
00:12:37,360 --> 00:12:38,000
بله
176
00:12:43,020 --> 00:12:45,090
خاله چی، شما خیلی ماهرین
177
00:12:45,180 --> 00:12:47,740
فکر نمیکردی تو بافتن دستکش حرفه ای باشم نه؟
178
00:12:48,820 --> 00:12:50,210
بیوانگ، بییی و فرمانده
179
00:12:50,210 --> 00:12:51,660
دارن از آمریکا برمیگردن
180
00:12:51,860 --> 00:12:52,940
هوا داره سرد میشه
181
00:12:53,060 --> 00:12:54,100
فقط میخواستم
182
00:12:54,100 --> 00:12:55,700
واسه هرکدومشون یه جفت دستکش ببافم
183
00:12:56,700 --> 00:12:58,900
هرسال برای بی چن دستکش میبافم
184
00:12:59,020 --> 00:13:00,180
امسال
185
00:13:00,540 --> 00:13:02,230
دیگه تو باید اینکار رو بکنی
186
00:13:04,540 --> 00:13:07,580
ولی من بلد نیستم خاله چی
187
00:13:07,900 --> 00:13:09,180
بهت یاد میدم
188
00:13:09,780 --> 00:13:12,580
دستکش هایی که خودمون میبافیم از اونایی
که میخریم گرم ترن
189
00:13:13,860 --> 00:13:15,020
امتحانش کن
190
00:13:16,700 --> 00:13:19,140
اول اینجوری میکنی، بعد میپیچونی
191
00:13:19,260 --> 00:13:19,980
باید امتحان کنی
192
00:13:21,060 --> 00:13:21,620
بله
193
00:13:25,060 --> 00:13:25,700
بی چن
194
00:13:27,140 --> 00:13:28,140
منم باهات میام
195
00:13:28,580 --> 00:13:29,140
نیازی نیست
196
00:13:29,300 --> 00:13:30,460
تو کمپ شرقی بمون
197
00:13:31,540 --> 00:13:32,220
بی چن
198
00:13:32,700 --> 00:13:34,020
میدونم نگران چی هستی
199
00:13:34,260 --> 00:13:36,220
اگه من الان کانگ جینگ شیونگ رو بکشم
200
00:13:36,380 --> 00:13:38,300
جنگ سالار جین عصبانیتش رو روی
ارتش یینگ خالی میکنه
201
00:13:39,140 --> 00:13:39,900
نگران نباش
202
00:13:40,220 --> 00:13:41,420
بی ملاحظگی نمیکنم
203
00:13:41,940 --> 00:13:43,060
ولی یه روز
204
00:13:43,940 --> 00:13:46,020
کانگ جینگ شیونگ رو میکشم
205
00:13:47,420 --> 00:13:48,580
وی یی، نگران نباش
206
00:13:49,580 --> 00:13:50,820
یه روز
207
00:13:51,060 --> 00:13:52,980
خودم کانگ جینگ شیونگ رو تحویلت میدم
208
00:13:55,940 --> 00:13:58,380
بیاید، امروز روز خوبیه
209
00:13:58,970 --> 00:14:00,460
به سلامتی
210
00:14:05,580 --> 00:14:06,700
جینگ شیونگ
211
00:14:07,380 --> 00:14:09,020
امروز هم خسته نباشی
212
00:14:10,700 --> 00:14:13,620
مدیریت پادگان نیروهای متحد کار سختیه
213
00:14:13,900 --> 00:14:15,220
و من هم جلودار این پادگانم
214
00:14:15,500 --> 00:14:18,140
باید رو در رو بهتون گزارش بدم
215
00:14:18,580 --> 00:14:20,060
این چیزا مهم نیستن
216
00:14:20,140 --> 00:14:21,140
حالا که اینجایین
217
00:14:21,500 --> 00:14:22,940
بیاید خوش بگذرونیم
218
00:14:23,390 --> 00:14:24,110
خیلی خب
219
00:14:24,380 --> 00:14:25,220
بی چن
220
00:14:25,620 --> 00:14:26,820
من هنوز به خاطر اینکه
221
00:14:26,980 --> 00:14:29,540
به سمت فرمانده ی ارشد ارتش یینگ
ترفیع گرفتی، تبریک نگفتم
222
00:14:30,540 --> 00:14:33,860
تو با این سن، کلی دست آورد داری و داری میدرخشی
223
00:14:34,020 --> 00:14:36,460
دیر یا زود ارتش پدرت رو به ارث میبری
224
00:14:36,700 --> 00:14:38,620
ما هممون به پدرت حسودیمون میشه
225
00:14:38,900 --> 00:14:39,740
نظر لطفتونه
226
00:14:40,220 --> 00:14:42,740
بابت این دست آورد بهت تبریک میگم
227
00:14:43,060 --> 00:14:43,980
و برات آرزوی موفقیت های بیشتر دارم
228
00:14:44,460 --> 00:14:46,220
ممنونم عمو کانگ
229
00:14:46,890 --> 00:14:47,850
به عنوان کوچک ترتون
230
00:14:48,090 --> 00:14:50,610
من باید خیلی چیزها از شما دو نفر یاد بگیرم
231
00:14:52,470 --> 00:14:54,010
آقای مو، آقای شو، بیاید
232
00:14:54,600 --> 00:14:57,120
تو دست راست بی چن هستی
233
00:15:09,220 --> 00:15:10,180
زیژنگ کجاست؟
234
00:15:10,580 --> 00:15:12,220
چرا نمیبینمش؟
235
00:15:13,140 --> 00:15:14,980
زیژنگ دیشب سرما خورده
236
00:15:15,140 --> 00:15:16,860
و الان رفته بیمارستان سرم بزنه
237
00:15:20,420 --> 00:15:20,940
جنگ سالار
238
00:15:21,060 --> 00:15:24,100
شنیده بودم شما یه پسرخوانده دارین
239
00:15:24,300 --> 00:15:26,300
اون همون ارباب جوان زیژنگه؟
240
00:15:27,260 --> 00:15:29,500
خیلی دلم میخواست ببینم
241
00:15:30,740 --> 00:15:32,670
اون چجور جوونیه که تونسته
242
00:15:32,820 --> 00:15:34,460
نظر شما رو به خودش جلب کنه
243
00:15:35,260 --> 00:15:37,920
ولی انگار باید یه روز دیگه ببینمش
244
00:15:39,580 --> 00:15:40,500
عمو کانگ
245
00:15:41,390 --> 00:15:42,390
ببخشید
246
00:15:42,740 --> 00:15:44,380
زیژنگ خیلی بدموقع مریض شد
247
00:15:44,460 --> 00:15:45,540
برای عذرخواهی
248
00:15:45,950 --> 00:15:47,710
بذارین به جای اون به سلامتیتون بنوشم
249
00:15:48,390 --> 00:15:49,590
فکر نمیکنم
250
00:15:49,590 --> 00:15:52,900
سرماخوردگی چیز مهمی باشه
251
00:15:53,830 --> 00:15:55,830
اون هنوز میتونه راه بره
252
00:15:56,500 --> 00:15:57,340
آقای ژو
253
00:15:58,020 --> 00:15:58,540
بله
254
00:15:58,700 --> 00:16:00,200
برو بیمارستان و زیژنگ رو بیار اینجا
255
00:16:00,300 --> 00:16:00,860
بله
256
00:16:06,220 --> 00:16:07,380
بیاید. بفرمایین نوش جان
257
00:16:07,380 --> 00:16:11,140
[بیمارستان بی شین جیهه]
258
00:16:11,140 --> 00:16:11,890
[بیمارستان بی شین جیهه]
آقای مو
259
00:16:11,890 --> 00:16:13,540
[بیمارستان بی شین جیهه]
260
00:16:15,640 --> 00:16:16,560
آقای ژو
261
00:16:17,180 --> 00:16:18,260
اینجا چیکار میکنین؟
262
00:16:18,820 --> 00:16:19,940
فرمانده کانگ اومدن پیشمون
263
00:16:20,110 --> 00:16:21,950
جنگ سالار گفتن تو ویلای چشمه ی آب گرم برین دیدنشون
264
00:16:24,650 --> 00:16:25,690
آقای ژو
265
00:16:27,220 --> 00:16:28,460
همونطور که میبینین
266
00:16:29,370 --> 00:16:30,960
سرمم به زودی تموم نمیشه
267
00:16:35,500 --> 00:16:36,260
آقای مو
268
00:16:37,000 --> 00:16:39,330
فرمانده کانگ دست راست جنگ سالاره
269
00:16:39,520 --> 00:16:40,900
و ایشون توجه ویژه ای بهش دارن
270
00:16:41,540 --> 00:16:43,060
به عنوان پسرخوانده ی جنگ سالار
271
00:16:43,370 --> 00:16:45,340
اگه نیاین به دیدنشون
272
00:16:45,710 --> 00:16:47,980
این بی ادبی از سوی جنگ سالار تلقی میشه
273
00:16:54,140 --> 00:16:56,530
باشه متوجه شدم
274
00:16:57,250 --> 00:16:58,180
تو ماشین منتظرتون میمونم
275
00:16:58,540 --> 00:16:59,100
باشه
276
00:17:07,300 --> 00:17:09,020
چرا هنوز نیومده؟
277
00:17:10,540 --> 00:17:11,980
جنگ سالار، نگران نباشین
278
00:17:12,210 --> 00:17:15,080
بهرحال قراره چند روز پیشتون باشم
279
00:17:16,040 --> 00:17:18,580
خیلی فرصت هست که پسرخواندهتون رو ببینم
280
00:17:19,420 --> 00:17:19,900
بله
281
00:17:20,590 --> 00:17:22,830
چشمه های آب گرم بی شین مثال زدنیان
282
00:17:23,770 --> 00:17:24,290
عمو کانگ
283
00:17:24,580 --> 00:17:26,230
باید امتحانشون کنین
284
00:17:26,490 --> 00:17:27,690
بی چن درست میگه
285
00:17:28,210 --> 00:17:31,500
باید به خاطر سفر طولانی خسته شده باشی
286
00:17:31,720 --> 00:17:33,480
میبرمت که یه امتحانی بکنی
287
00:17:37,390 --> 00:17:37,990
جنگ سالار
288
00:17:41,100 --> 00:17:41,700
پدرخوانده
289
00:17:41,940 --> 00:17:42,680
اومدی
290
00:17:43,660 --> 00:17:44,540
بیا
291
00:17:44,930 --> 00:17:46,930
چت شده زیژنگ؟
292
00:17:46,930 --> 00:17:47,900
ببخشید پدرخوانده
293
00:17:48,220 --> 00:17:50,580
دیشب یهویی سرما خوردم
294
00:17:51,430 --> 00:17:52,110
جینگ شیونگ
295
00:17:52,350 --> 00:17:53,420
بذار معرفیتون کنم
296
00:17:53,540 --> 00:17:54,820
این پسرخوانده ی منه
297
00:17:54,820 --> 00:17:55,820
که در موردش حرف زدم
298
00:17:55,960 --> 00:17:56,840
مو زیژنگ
299
00:17:57,550 --> 00:17:59,620
زیژنگ، به عمو کانگ سلام کن
300
00:18:01,940 --> 00:18:03,280
از دیدنتون خوشوقتم عمو کانگ
301
00:18:04,640 --> 00:18:05,520
زیژنگ
302
00:18:10,740 --> 00:18:13,710
ما قبلا همدیگه رو جایی ندیدیم؟
303
00:18:29,420 --> 00:18:30,060
جدی؟؟
304
00:18:30,460 --> 00:18:31,300
ولی امروز
305
00:18:31,460 --> 00:18:33,270
اولین باریه که من شما رو میبینم
306
00:18:36,990 --> 00:18:37,590
ببینین
307
00:18:37,960 --> 00:18:39,160
آقای زیژنگ
308
00:18:39,700 --> 00:18:42,900
همونطور که انتظار داشتم، جوون و با استعداده
309
00:18:45,620 --> 00:18:47,220
زیژنگ، فکر کنم هنوز غذا نخوردی
310
00:18:48,100 --> 00:18:49,900
میرم بهشون بگم دو دیس غذای دیگه بیارن
311
00:18:50,060 --> 00:18:51,180
مرسی روکه جیه
312
00:18:52,900 --> 00:18:54,970
اون رفت برات غذا آماده کنه
313
00:18:55,150 --> 00:18:56,950
بشین یه چیزی بخور
314
00:18:58,470 --> 00:18:59,710
بیا ما بریم چشمه آب گرم
315
00:18:59,940 --> 00:19:00,540
بریم -
خیلی خب -
316
00:19:00,860 --> 00:19:01,370
بفرما
317
00:19:10,180 --> 00:19:11,100
آقای مو
318
00:19:12,280 --> 00:19:13,790
به موقع مریض شدی
319
00:19:30,740 --> 00:19:31,340
جنگ سالار
320
00:19:31,340 --> 00:19:31,540
[کوچه ی چشمه ی آب گرم]
جنگ سالار
321
00:19:31,540 --> 00:19:32,500
[کوچه ی چشمه ی آب گرم]
322
00:19:32,500 --> 00:19:34,980
[کوچه ی چشمه ی آب گرم]
ما تو سویلینگ یه کمپ برپا کردیم
323
00:19:35,390 --> 00:19:37,230
و مسیر آب و زمین نقاط مرزی رو کنترل کردیم
324
00:19:37,940 --> 00:19:40,500
و مکان سه خط دفاعی رو مشخص کردیم
325
00:19:41,080 --> 00:19:43,270
همون لحظه که نیروهای شما و شیائو بی چن برسن
326
00:19:44,060 --> 00:19:45,260
میتونیم تمهیدات ویژه رو شروع کنیم
327
00:19:45,380 --> 00:19:46,220
خیلی خب جینگ شیونگ
328
00:19:46,220 --> 00:19:48,060
من همیشه میتونم روت حساب باز کنم
329
00:19:49,860 --> 00:19:51,220
شنیدم که این بار
330
00:19:51,660 --> 00:19:55,760
شما هنگ ببر شیائو بی چن رو میخواستین
331
00:19:56,560 --> 00:19:59,400
ولی اون هنگ دوم دسته ی یک رو بهتون داده
332
00:19:59,860 --> 00:20:00,540
جنگ سالار
333
00:20:00,820 --> 00:20:01,920
نکنه شیائو بی چن...؟
334
00:20:01,920 --> 00:20:04,300
جینگ شیونگ، نگرانش نباش
335
00:20:04,970 --> 00:20:07,330
خیلی چیزها رو میشه به وضوح توضیح داد
336
00:20:07,510 --> 00:20:09,260
شیائو هایشان بهم وفاداره
337
00:20:09,540 --> 00:20:11,100
پسرش هم باید بدونه که
338
00:20:11,100 --> 00:20:13,110
اولویت رو با چی بذاره
339
00:20:14,740 --> 00:20:16,940
خوبه پس
340
00:20:17,180 --> 00:20:19,980
الان وقتشه که خودمون رو جمع و جور کنیم
341
00:20:20,100 --> 00:20:21,380
و با هم کار کنیم
342
00:20:22,300 --> 00:20:24,960
هایشان واقعا پدر خوبیه
343
00:20:24,960 --> 00:20:26,350
بله دقیقا
344
00:20:26,410 --> 00:20:27,370
بیا جینگ شیونگ
345
00:20:33,430 --> 00:20:34,190
زیژنگ
346
00:20:34,820 --> 00:20:37,740
شنیدم که کانگ جینگ شیونگ رسیده بی شین
347
00:20:38,340 --> 00:20:38,940
بله
348
00:20:39,740 --> 00:20:40,660
ولی نگران نباش
349
00:20:40,930 --> 00:20:42,010
من دیدمش
350
00:20:42,060 --> 00:20:42,980
ولی من رو نشناخت
351
00:20:45,690 --> 00:20:47,900
پیشنهاد میکنم خیلی حواست جمع باشه
352
00:20:50,580 --> 00:20:51,220
یونگ گه
353
00:20:52,140 --> 00:20:54,660
واسه همین اومدی دیدنم؟
354
00:20:56,780 --> 00:20:59,060
شرکت یاماتو میخواد نمک رو به صورت غیرقانونی
355
00:20:59,220 --> 00:21:00,790
از یه کشتی باری به شهر بی شین بیاره
356
00:21:01,600 --> 00:21:03,200
سازمان ازمون میخواد یه راه پیدا کنیم
357
00:21:03,420 --> 00:21:04,580
تا کشتی خصوصی رو منفجر
358
00:21:05,140 --> 00:21:07,460
و بار نمکش رو نابود کنیم
359
00:21:08,020 --> 00:21:08,780
کدوم اسکله؟
360
00:21:09,940 --> 00:21:10,900
اسکله ی باییوندو
361
00:21:12,080 --> 00:21:13,120
من متوجه شدم که
362
00:21:13,340 --> 00:21:15,820
اونجا اسکله ی خصوصی کانگ جینگ شیونگه
363
00:21:16,300 --> 00:21:18,150
که مشتری های همیشگیش رو اونجا میبینه
364
00:21:18,520 --> 00:21:20,660
واسه همین نزدیک شدن بهش سخته
365
00:21:21,180 --> 00:21:21,860
داشتم فکر میکردم که
366
00:21:23,010 --> 00:21:26,290
اگه از هویتت به عنوان پسرخوانده ی جین چنگ استفاده کنی
367
00:21:27,060 --> 00:21:28,340
اونا جرئت نمیکنن ردت کنن
368
00:21:28,880 --> 00:21:29,620
متوجه شدم
369
00:21:30,260 --> 00:21:32,630
تا اونموقع، من به عنوان صاحب بار
370
00:21:32,630 --> 00:21:33,680
یه انبار اجاره میکنم
371
00:21:34,070 --> 00:21:36,160
به افرادمون بگو برن و تا میتونن معطل کنن
372
00:21:37,940 --> 00:21:38,540
خیلی خب
373
00:21:44,220 --> 00:21:44,780
اومدی
374
00:21:46,300 --> 00:21:47,180
چیکار داری میکنی؟
375
00:21:49,180 --> 00:21:50,300
چیکار باید بکنم؟
376
00:21:50,620 --> 00:21:51,700
داشتم اسناد رسمی که تازه از
ارتش رسیدن رو بررسی میکردم
377
00:21:52,620 --> 00:21:53,140
چی شده؟
378
00:21:56,140 --> 00:21:56,940
دستت رو بده بهم
379
00:22:00,780 --> 00:22:01,850
این یکی
380
00:22:11,210 --> 00:22:12,750
صافش کن. تکون نخور
381
00:22:13,250 --> 00:22:14,320
چی شده؟
382
00:22:14,370 --> 00:22:15,450
چیکار داری میکنی؟
383
00:22:25,860 --> 00:22:26,660
تکون نخور
384
00:22:34,750 --> 00:22:36,270
میخوای چیکار کنی؟
385
00:22:38,220 --> 00:22:38,820
!رازه
386
00:22:39,930 --> 00:22:41,050
میخوای ازم قایمش کنی؟
387
00:22:43,980 --> 00:22:44,750
خانم شیائو
388
00:22:47,680 --> 00:22:48,360
ارباب جوان
389
00:22:49,080 --> 00:22:50,800
...هرکاری که ازم خواسته بودین
390
00:22:52,020 --> 00:22:53,150
صدات رو بیار پایین
391
00:22:53,480 --> 00:22:54,720
خانم شیائو همین الان رفت
392
00:22:55,120 --> 00:22:56,690
دیوونه شدی؟
393
00:22:57,850 --> 00:23:00,270
هرکاری که ازم خواسته بودین رو انجام دادم
394
00:23:00,480 --> 00:23:02,590
تا قبل از چهارشنبه ی بعدی، ردیف میشه
395
00:23:02,690 --> 00:23:04,670
و خانم شیائو قطعا غافلگیر میشه
396
00:23:05,940 --> 00:23:08,260
کارت خوب بود
397
00:23:08,300 --> 00:23:08,900
میتونی بری
398
00:23:10,140 --> 00:23:10,780
راستی
399
00:23:12,640 --> 00:23:13,840
به هیچکس نگی ها
400
00:23:14,180 --> 00:23:15,480
اگه بفهمم زیپ دهنت باز شده
401
00:23:15,480 --> 00:23:16,080
...اونوقت
402
00:23:17,660 --> 00:23:18,260
برو
403
00:23:21,190 --> 00:23:21,830
اونجا
404
00:23:41,640 --> 00:23:45,670
ساتو این بار معامله ی بزرگی انجام داده
405
00:23:47,380 --> 00:23:48,870
کلی نمک قاچاق وارد کرده
406
00:23:49,740 --> 00:23:52,580
اگه اشتباهی پیش بیاد
407
00:23:53,540 --> 00:23:56,860
مشکلات بزرگی رخ میدن
408
00:23:57,170 --> 00:23:58,450
اون از دردسر میترسه
409
00:23:58,800 --> 00:24:00,780
واسه همین از شما کمک خواسته
410
00:24:01,430 --> 00:24:02,710
اون میخواد از مجوز
411
00:24:02,710 --> 00:24:04,340
حمل و نقل نمکتون توی اسکله استفاده کنه
412
00:24:04,500 --> 00:24:06,900
تا بدون اینکه کسی بفهمه، نمک قاچاق رو
413
00:24:07,330 --> 00:24:08,830
به نمک قانونی تبدیل کنه
414
00:24:09,060 --> 00:24:12,960
و ده درصد هم به سهم شما اضافه کرده
415
00:24:16,330 --> 00:24:19,010
الان جنگ سالار تو بی شینه
416
00:24:20,180 --> 00:24:21,530
باید تو همه ی کارهامون
417
00:24:22,620 --> 00:24:25,340
بیشتر از قبل مراقب باشیم
418
00:24:26,530 --> 00:24:27,220
متوجه شدم
419
00:24:27,220 --> 00:24:27,370
[اسکله ی باییوندو]
متوجه شدم
420
00:24:27,370 --> 00:24:27,970
[اسکله ی باییوندو]
421
00:24:27,970 --> 00:24:28,610
[اسکله ی باییوندو]
آقای مو
422
00:24:28,610 --> 00:24:29,390
[اسکله ی باییوندو]
همونجاست
423
00:24:29,390 --> 00:24:31,100
[اسکله ی باییوندو]
424
00:24:40,340 --> 00:24:40,940
فرمانده
425
00:24:42,260 --> 00:24:45,430
اون پسرخونده ی جنگ سالار نیست؟
426
00:24:47,300 --> 00:24:47,820
از این سمت لطفا
427
00:24:47,820 --> 00:24:48,770
اون اینجا چیکار میکنه؟
428
00:24:49,810 --> 00:24:50,420
بذار یه نگاهی بندازم
429
00:24:50,420 --> 00:24:51,020
برو
430
00:25:18,220 --> 00:25:19,860
فرمانده، همه چیز مرتبه
431
00:25:20,340 --> 00:25:22,900
جنگ سالار چندتا انبار تو این اسکله داره
432
00:25:22,900 --> 00:25:25,140
که همشون با موادمخدر قاچاق که به اندازه ی
طلا قیمت دارن پر شدن
433
00:25:25,660 --> 00:25:28,050
شاید مو زیژنگ اومده براش جنس ببره
434
00:25:30,810 --> 00:25:34,090
پس جنگ سالار هم زیر پوستی خیلی کارها میکنه
435
00:25:36,420 --> 00:25:37,820
الان اولویت اولمون
436
00:25:39,180 --> 00:25:42,260
اینه که بذاریم ساتو با موفقیت بارش رو خالی کنه
437
00:25:43,460 --> 00:25:45,380
و نذاریم اتفاق عجیبی بیوفته
438
00:25:46,340 --> 00:25:46,750
متوجه شدم
439
00:25:46,750 --> 00:25:47,840
حواست به مو زیژنگ باشه
440
00:25:48,700 --> 00:25:50,900
نذار با افراد ما برخوردی داشته باشه
441
00:25:51,380 --> 00:25:54,000
وگرنه توضیحش سخت میشه
442
00:25:54,420 --> 00:25:55,290
نگران نباشین
443
00:25:56,900 --> 00:25:58,020
خیلی خب. بریم
444
00:26:01,650 --> 00:26:02,250
خیلی خب
445
00:26:03,310 --> 00:26:04,020
مراقب باشین
446
00:26:05,160 --> 00:26:05,600
بریم
447
00:26:09,640 --> 00:26:10,510
این یکی
448
00:26:10,620 --> 00:26:11,060
بیا
449
00:26:55,100 --> 00:26:55,700
خسته نباشین
450
00:26:59,190 --> 00:26:59,890
مراقب باشین
451
00:27:00,580 --> 00:27:03,340
اینجا انبار پسرخونده ی جنگ سالار جین نیست؟
452
00:27:04,820 --> 00:27:05,710
درست بچینین
453
00:27:13,560 --> 00:27:14,340
خانم
454
00:27:14,660 --> 00:27:15,860
چرا آقای شیائو
455
00:27:16,020 --> 00:27:18,020
امشب ازتون خواستن برین بیرون؟
456
00:27:18,810 --> 00:27:19,910
امروز
457
00:27:20,350 --> 00:27:22,710
اولین سالگرد ازدواجمونه
458
00:27:24,390 --> 00:27:25,520
!درسته
459
00:27:26,240 --> 00:27:28,720
پس واسه همین چند روز پیش براش دستکش بافتین
460
00:27:28,980 --> 00:27:31,060
پس کادوی سالگرد ازدواجتون بود
461
00:27:31,660 --> 00:27:32,700
فهمیدم
462
00:27:33,180 --> 00:27:36,500
این همون عشقیه که شیائو رونگ
463
00:27:37,380 --> 00:27:39,100
همیشه در موردش حرف میزنه درسته؟
464
00:27:41,700 --> 00:27:42,340
جین شیانگ
465
00:27:42,930 --> 00:27:45,220
امروز یه آرایش غلیظ برام انجام بده
466
00:27:45,320 --> 00:27:46,080
حتما
467
00:27:46,620 --> 00:27:47,420
بذارین کمکتون کنم
468
00:27:51,060 --> 00:27:53,500
مدیر ساتو اینجوری با مهمون هاش رفتار میکنه؟
469
00:27:54,140 --> 00:27:55,540
ایشون من رو دعوت کردن
470
00:27:55,940 --> 00:27:57,220
ولی خیلی وقته منتظرم گذاشتن
471
00:27:58,170 --> 00:27:59,900
خانم ژنگ، معذرت میخوام
472
00:28:00,320 --> 00:28:01,450
مدیر ساتو
473
00:28:01,580 --> 00:28:03,410
یه تماس فوری دریافت کردن
474
00:28:03,410 --> 00:28:04,270
و الان مشغول اون هستن
475
00:28:04,420 --> 00:28:05,380
به زودی میرسن اینجا
476
00:28:05,660 --> 00:28:07,620
چند لحظه صبر کنین
477
00:28:40,460 --> 00:28:43,740
منظورت مو زیژنگ پسرخونده ی جنگ سالاره؟
478
00:28:43,890 --> 00:28:44,530
بله
479
00:28:45,910 --> 00:28:48,300
کارگرهای کانگ جینگ شیونگ تو اسکله
بهش گزارش دادن که
480
00:28:48,800 --> 00:28:50,500
افراد مو زیژنگ
481
00:28:50,660 --> 00:28:52,100
انگار تو عمرشون کارگری نکردن
482
00:28:52,580 --> 00:28:54,480
انگار وسایل رو با مهارت جا به جا نمیکردن
483
00:28:54,620 --> 00:28:55,500
بلکه به زورشون اتکا میکردن
484
00:28:55,660 --> 00:28:56,920
و مثل کارگرهای حرفه ای نبودن
485
00:28:57,590 --> 00:28:58,710
چیزی که عجیب تره اینه که
486
00:28:59,220 --> 00:29:00,780
سرکاگر گفت که رو دست هاشون
487
00:29:00,940 --> 00:29:02,540
رد گوگرد دیده
488
00:29:03,900 --> 00:29:04,940
گوگرد؟
489
00:29:05,280 --> 00:29:06,000
بله
490
00:29:07,220 --> 00:29:09,190
امکان نداره کارگرهایی که معمولا
دارو جا به جا میکنن
491
00:29:09,540 --> 00:29:11,940
دست هاشون گوگردی بشه
492
00:29:13,470 --> 00:29:14,440
...مگه اینکه
493
00:29:14,440 --> 00:29:16,580
مگه اینکه با مواد منفجره سروکار داشته باشن
494
00:29:18,740 --> 00:29:21,340
اسکله ی باییوندو یه جای دورافتاده ست
495
00:29:21,980 --> 00:29:24,540
و امروز فقط چندتا قایق به اون اسکله میان
496
00:29:24,870 --> 00:29:26,790
واقعا مشکوکه که همین امروز
497
00:29:27,620 --> 00:29:29,020
سر و کله ی مو زیژنگ پیدا شده
498
00:29:30,420 --> 00:29:32,820
کشتیشون ساعت نه به اسکله میرسه
499
00:29:33,220 --> 00:29:35,620
کانگ جینگ شیونگ میترسید که اونا نقشه مون رو بهم بریزن
500
00:29:35,780 --> 00:29:37,820
واسه همین زودتر بهمون خبر داد
501
00:29:39,300 --> 00:29:41,100
در هر صورت
502
00:29:41,460 --> 00:29:42,910
بهتره که اشتباها یه نفر رو بکشیم
503
00:29:43,080 --> 00:29:44,640
تا اینکه بذاریم قسر در بره
504
00:29:44,790 --> 00:29:47,800
انگار باید نقشه مون رو تغییر بدیم
505
00:29:48,660 --> 00:29:49,340
متوجه شدم
506
00:30:36,860 --> 00:30:37,420
ممنونم
507
00:30:37,490 --> 00:30:38,090
ممنونم
508
00:30:39,840 --> 00:30:40,310
آروم برید
509
00:30:40,310 --> 00:30:41,550
خانم شیائو، اومدین
510
00:30:41,770 --> 00:30:42,190
بفرمایین تو
511
00:30:42,190 --> 00:30:43,110
شما خانم لین هستین؟
512
00:30:43,260 --> 00:30:44,710
یه نفر ازم خواست این نامه رو بدم به شما
513
00:30:50,540 --> 00:30:53,500
[امشب ساعت نه تو اسکله ی باییوندو، مو زیژنگ کشته میشه]
514
00:30:59,450 --> 00:31:00,090
آقا
515
00:31:00,570 --> 00:31:02,140
همین الان برید اسکله ی باییوندو
516
00:31:02,340 --> 00:31:02,900
لطفا
517
00:31:06,520 --> 00:31:07,350
خانم شیائو
518
00:31:07,580 --> 00:31:08,340
...خانم
519
00:31:23,230 --> 00:31:24,000
ارباب جوان
520
00:31:25,300 --> 00:31:26,020
ارباب جوان
521
00:31:27,170 --> 00:31:27,680
چی شده؟
522
00:31:27,760 --> 00:31:28,400
اومد؟
523
00:31:28,860 --> 00:31:30,460
همین الان، همون موقع که خانم شیائو رسیدن
524
00:31:30,540 --> 00:31:32,180
یه نفر یه نامه بهشون داد و ایشون هم رفتن
525
00:31:32,700 --> 00:31:33,300
چی؟
526
00:31:33,780 --> 00:31:35,540
نمیدونم دقیقا چی شد
527
00:31:35,820 --> 00:31:38,900
ولی شنیدم که میخوان برن
528
00:31:39,180 --> 00:31:41,260
...بایِیوندو یا یه همچین چیزی
529
00:31:43,500 --> 00:31:44,490
تنهاتون میذارم
530
00:32:06,620 --> 00:32:07,140
یونگ گه
531
00:32:07,500 --> 00:32:08,020
یونگ گه
532
00:32:08,290 --> 00:32:08,810
اومدی
533
00:32:13,190 --> 00:32:13,710
آماده باشین
534
00:32:46,370 --> 00:32:47,780
!برامون کمین کردن
535
00:32:50,180 --> 00:32:50,700
!بریم
536
00:33:11,460 --> 00:33:11,980
آ ده
537
00:33:29,870 --> 00:33:30,440
یونگ گه
538
00:33:30,700 --> 00:33:31,600
حالت خوبه یونگ گه؟
539
00:33:31,660 --> 00:33:32,660
چرا اومدی اینجا؟
540
00:33:33,060 --> 00:33:34,580
نمیتونم تنهاتون بذارم
541
00:33:35,500 --> 00:33:37,020
اینجوری لو میری
542
00:33:52,780 --> 00:33:54,220
الان دیگه محاصره شدین
543
00:33:54,820 --> 00:33:56,420
بیخودی مقاومت نکنین
544
00:33:56,820 --> 00:33:59,100
اسلحه هاتون رو بندازین و تسلیم شین
545
00:34:01,060 --> 00:34:01,580
یونگ گه
546
00:34:01,820 --> 00:34:02,900
بیاید بجنگیم
547
00:34:07,020 --> 00:34:08,460
این اخرین شانستونه
548
00:34:09,630 --> 00:34:10,980
اگه به مقاومت ادامه بدین
549
00:34:11,420 --> 00:34:12,460
ما حمله میکنیم
550
00:34:24,650 --> 00:34:25,250
!آتش
551
00:34:26,860 --> 00:34:27,530
چه خبر شده؟
552
00:34:27,530 --> 00:34:28,110
زیژنگ
553
00:34:28,240 --> 00:34:28,770
بیا اینجا
554
00:34:28,770 --> 00:34:29,290
تو اینجا چیکار میکنی؟
555
00:34:29,290 --> 00:34:29,960
بیا تو ماشین
556
00:34:42,790 --> 00:34:45,700
!شلیک نکنین
557
00:34:45,850 --> 00:34:46,990
اون خانم شیائوئه
558
00:34:47,020 --> 00:34:47,750
!شلیک نکنین
559
00:34:48,710 --> 00:34:49,560
برید دنبالشون
560
00:35:37,380 --> 00:35:38,300
ارباب جوان شیائو
561
00:35:38,900 --> 00:35:40,140
این یه مسئله ی شخصیه
562
00:35:40,670 --> 00:35:43,620
انتظار نداشتم همسرتون خودش رو درگیر کنه
563
00:35:44,220 --> 00:35:45,740
قصد بی ادبی ندارم البته
564
00:35:46,060 --> 00:35:47,420
من به مسائل شخصی شما
565
00:35:49,140 --> 00:35:50,300
هیچ علاقه ای ندارم
566
00:35:51,740 --> 00:35:52,980
و نمیخوام هم بدونم
567
00:35:53,780 --> 00:35:55,060
ولی تا حالا به
568
00:35:55,500 --> 00:35:56,980
نتیجه ی دردسر درست کردن
569
00:35:57,700 --> 00:35:58,940
تو قلمروی من فکر کردین؟
570
00:36:01,840 --> 00:36:03,040
اگه همین الان برین
571
00:36:03,860 --> 00:36:05,170
میبخشمتون
572
00:36:18,420 --> 00:36:19,140
بریم
573
00:36:31,360 --> 00:36:32,100
هانگ جینگ
574
00:36:35,490 --> 00:36:36,300
بی چن
575
00:36:36,920 --> 00:36:37,580
بی چن
576
00:36:38,270 --> 00:36:38,960
شیائو بی چن
577
00:36:39,870 --> 00:36:40,780
به اونا کاری نداشته باش
578
00:36:40,780 --> 00:36:42,050
تو فقط با من طرفی
579
00:36:48,100 --> 00:36:48,820
زیژنگ گه
580
00:36:49,100 --> 00:36:50,180
آ ده داره میمیره
581
00:36:54,070 --> 00:36:54,730
بی چن
582
00:36:55,060 --> 00:36:56,880
میتونم تمام اتفاقات امروز رو بهت توضیح بدم
583
00:36:57,070 --> 00:36:58,140
ولی الان مسئله ی مرگ و زندگی یه نفر درمیونه
584
00:36:58,140 --> 00:36:59,460
نمیشه بیخیالشون بشی؟
585
00:37:02,560 --> 00:37:03,920
زیژنگ، برو دیگه
586
00:37:04,300 --> 00:37:04,880
برو
587
00:37:05,630 --> 00:37:06,380
فقط برو
588
00:37:06,380 --> 00:37:07,520
چرا اینجا ایستادی؟
589
00:37:08,290 --> 00:37:08,900
برو
590
00:37:11,150 --> 00:37:11,730
برو
591
00:37:57,480 --> 00:37:58,900
این راه برگشت به خونه نیست
592
00:37:59,420 --> 00:38:00,440
کجا داریم میریم؟
593
00:38:04,110 --> 00:38:05,030
بی چن
594
00:38:08,180 --> 00:38:14,980
[عمارت هواتینگ]
595
00:38:14,980 --> 00:38:15,460
[عمارت هواتینگ]
بی چن، ولم کن
596
00:38:15,460 --> 00:38:16,280
بی چن، ولم کن
597
00:38:16,910 --> 00:38:17,830
اینجا کجاست؟
598
00:38:18,420 --> 00:38:19,180
بی چن
599
00:38:25,630 --> 00:38:27,560
بی چن، ولم کن
600
00:38:27,950 --> 00:38:28,660
به حرفم گوش کن
601
00:38:28,660 --> 00:38:29,950
بذار توضیح بدم
602
00:38:30,340 --> 00:38:31,430
بی چن، گوش کن
603
00:38:32,840 --> 00:38:33,830
به حرفم گوش کن
604
00:38:40,920 --> 00:38:43,220
بی چن، بذار توضیح بدم
605
00:38:45,250 --> 00:38:46,610
چی رو میخوای توضیح بدی؟
606
00:38:48,220 --> 00:38:48,910
نمیدونستی که امروز
607
00:38:48,910 --> 00:38:50,690
اولین سالگرد ازدواجمونه؟
608
00:38:52,390 --> 00:38:53,700
من خیلی وقته دارم برای این شب
609
00:38:54,330 --> 00:38:55,900
آماده میشم تا غافلگیرت کنم
610
00:38:57,250 --> 00:38:58,050
ولی تو چیکار کردی؟
611
00:38:58,910 --> 00:39:00,140
رفتی نجات یه نفر دیگه
612
00:39:00,770 --> 00:39:02,500
تو بهم قول دادی که دیگه نری دیدنش
613
00:39:02,500 --> 00:39:03,740
قولت چی شد پس؟
614
00:39:04,620 --> 00:39:05,540
بی چن
615
00:39:07,410 --> 00:39:08,510
من بهت دروغ نگفتم
616
00:39:10,100 --> 00:39:11,580
حتی اگه اون دوست معمولیم هم باشه
617
00:39:11,780 --> 00:39:14,130
نمیتونم دست رو دست بذارم تا بمیره
618
00:39:19,580 --> 00:39:21,580
ولی تو جونت رو به خاطرش به خطر انداختی
619
00:39:27,620 --> 00:39:28,500
شیائو بی چن
620
00:39:29,300 --> 00:39:30,970
منطقی باش باشه؟
621
00:39:33,540 --> 00:39:35,380
دیگه در این مورد باهام حرف نزن
622
00:39:36,300 --> 00:39:37,860
من ابلهانه به توعشق نمیدم
623
00:39:39,420 --> 00:39:42,980
که تو بری جونت رو برای بقیه به خطر بندازی
624
00:39:47,060 --> 00:39:48,500
از فردا به بعد
625
00:39:49,540 --> 00:39:51,860
چه مو زیژنگ زنده باشه چه مرده
626
00:39:52,480 --> 00:39:54,240
به تو هیچ ربطی نداره
627
00:39:54,620 --> 00:39:55,940
و تو، لین هانگ جینگ
628
00:39:56,260 --> 00:39:58,340
فقط میتونی معشوقه
629
00:39:59,100 --> 00:40:00,420
و زن من باشی
630
00:40:43,260 --> 00:40:44,180
خانم شیائو
631
00:40:44,260 --> 00:40:46,500
ارباب جوان شیائو ازمون خواستن به شما خدمت کنیم
632
00:40:47,020 --> 00:40:48,660
نیازی نیست. خودم میتونم
633
00:40:49,030 --> 00:40:50,180
بهش بگین که
634
00:40:50,400 --> 00:40:51,530
یکم دیگه برمیگردم
635
00:40:53,090 --> 00:40:54,480
بله
636
00:41:24,170 --> 00:41:25,710
به نگهبان ها گفتم که ماشین رو بیارن اینجا
637
00:41:26,090 --> 00:41:27,410
ولی گفتن به اجازه ی تو نیازه
638
00:41:28,330 --> 00:41:29,680
چند روز همینجا بمون
639
00:41:30,620 --> 00:41:32,380
از مدرسه برات مرخصی گرفتم
640
00:41:32,890 --> 00:41:34,500
شیائو بی چن، تو چی میخوای؟
641
00:41:37,100 --> 00:41:39,340
از امروز به بعد، بدون اجازه ی من
642
00:41:40,580 --> 00:41:41,960
حق نداری جایی بری
643
00:41:42,820 --> 00:41:44,580
میدونی داری چیکار میکنی؟
644
00:41:48,330 --> 00:41:49,550
به عنوان شوهرت
645
00:41:50,450 --> 00:41:51,820
نمیتونم
646
00:41:51,820 --> 00:41:53,100
تو رو کنار خودم
647
00:41:54,560 --> 00:41:55,320
نگه دارم؟
648
00:41:57,960 --> 00:41:59,700
تا کی میخوای من رو زندانی کنی؟
649
00:42:02,920 --> 00:42:03,840
اگه امکانش باشه
650
00:42:04,620 --> 00:42:06,180
تا ابد زندانیت میکنم
651
00:42:26,180 --> 00:42:28,100
واقعا کارگرهایی که مو زیژنگ استخدام کرده بود
652
00:42:28,780 --> 00:42:31,300
میخواستن کشتی نمک رو منفجر کنن؟
653
00:42:32,160 --> 00:42:33,160
فکر میکنم
654
00:42:33,310 --> 00:42:35,050
یوشیدا تو انبار مو زیژنگ
655
00:42:35,050 --> 00:42:35,890
براشون کمین کرده بود
656
00:42:37,500 --> 00:42:39,360
اونا تحت کنترلشون بودن
657
00:42:39,420 --> 00:42:41,700
ولی شیائو بی چن خودش رو قاطی کرد
658
00:42:42,340 --> 00:42:44,500
محموله ی نمک قاچاق هم توقیف
659
00:42:45,270 --> 00:42:46,190
و همونجا نابود شد
660
00:42:48,020 --> 00:42:48,700
فرمانده
661
00:42:50,620 --> 00:42:51,740
ما این بار
662
00:42:52,900 --> 00:42:53,940
ضرر زیادی کردیم
663
00:42:57,020 --> 00:42:59,460
سانو چی گفت؟
664
00:42:59,860 --> 00:43:02,100
ساتو گفت که این ربطی به شما نداره
665
00:43:02,300 --> 00:43:03,940
و این اتفاق به خاطر بی عرضگی
یوشیدا رخ داده
666
00:43:04,300 --> 00:43:08,020
نباید اون مرتیکه ژاپنی رو دست کم بگیریم
667
00:43:10,140 --> 00:43:12,100
مو زیژنگ هم اونجا بوده؟
668
00:43:13,420 --> 00:43:14,220
نمیتونیم
669
00:43:15,020 --> 00:43:15,900
با اطمینان بگیم
670
00:43:16,460 --> 00:43:18,660
چون همشون ماسک زده بودن
671
00:43:21,300 --> 00:43:25,180
واقعا مو زیژنگ کیه و از کجا اومده؟
672
00:43:25,546 --> 00:45:55,600
ارائه ای از تیم ترجمه کـره فـا
KoreFa.ir
**Narcissus :مترجم
51816