All language subtitles for Love In Flames Of War EP32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:12,240 ♪Romantic verses as the preface, imbued with a sense of forlornness♪ 2 00:00:13,120 --> 00:00:17,960 ♪Who is copying your notebook?♪ 3 00:00:18,320 --> 00:00:22,560 ♪Fallen petals on the ground, through generations of storms they have weathered♪ 4 00:00:22,880 --> 00:00:28,120 ♪But the fate cannot be abandoned♪ 5 00:00:28,560 --> 00:00:33,040 ♪Mesmerized by the dream, woven with joy and sorrow♪ 6 00:00:33,160 --> 00:00:38,760 ♪Who is testing my sentiment?♪ 7 00:00:38,920 --> 00:00:43,160 ♪In a chess game, several pawns have been placed♪ 8 00:00:43,400 --> 00:00:49,000 ♪The outcome cannot sever love or hatred♪ 9 00:00:50,200 --> 00:00:52,840 ♪Many years will pass after we depart♪ 10 00:00:53,160 --> 00:00:58,560 ♪What good are the merry scenes for without someone to share?♪ 11 00:00:58,560 --> 00:01:03,720 ♪I try to organize my feelings within love♪ 12 00:01:03,800 --> 00:01:08,960 ♪But it's too convoluted, too complex♪ 13 00:01:09,200 --> 00:01:14,040 ♪Feeling the summer breeze with my hand and plucking the chrysanthemums♪ 14 00:01:14,160 --> 00:01:19,720 ♪Another season has passed without a companion♪ 15 00:01:19,720 --> 00:01:24,640 ♪As I replay the scenes in my loving memory♪ 16 00:01:24,760 --> 00:01:30,280 ♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪ 17 00:01:30,280 --> 00:01:34,920 ♪Fallen petals turn into the soil, with this ballad♪ 18 00:01:35,080 --> 00:01:39,680 ♪I can still see our departure in the dream♪ 19 00:01:39,680 --> 00:01:44,120 [Love in Flames of War] 20 00:01:44,320 --> 00:01:48,920 [Episode 32] 21 00:01:55,177 --> 00:01:57,320 Beichen kept the door closed and met no one. 22 00:01:58,011 --> 00:01:59,679 Now Wei Zhenliang's troops are attacking. 23 00:01:59,951 --> 00:02:01,111 I don't know how long 24 00:02:01,232 --> 00:02:02,417 the army we sent before 25 00:02:02,417 --> 00:02:03,727 plus the two vanguard regiments can last. 26 00:02:05,266 --> 00:02:07,549 Give Beichen more time. 27 00:02:07,775 --> 00:02:09,156 Who is it that broke up 28 00:02:09,156 --> 00:02:11,175 Beichen's family? 29 00:02:12,771 --> 00:02:13,548 Do you have any clues? 30 00:02:19,680 --> 00:02:20,258 Look. 31 00:02:20,848 --> 00:02:21,951 I'm in a bad mood. 32 00:02:22,377 --> 00:02:23,579 The bad weather 33 00:02:23,855 --> 00:02:24,746 makes me even more upset. 34 00:02:28,006 --> 00:02:29,220 Mr. Mo, Mr. Xu. 35 00:02:29,291 --> 00:02:30,082 It's time for lunch. 36 00:02:31,786 --> 00:02:32,927 I said we would quit the lunch. 37 00:02:32,927 --> 00:02:34,800 Take them away. 38 00:02:35,028 --> 00:02:35,526 Yes, sir. 39 00:02:38,757 --> 00:02:39,840 Look at them. 40 00:02:46,391 --> 00:02:48,120 I was leaving that day. 41 00:02:48,857 --> 00:02:50,747 But suddenly it rained hard. 42 00:02:50,994 --> 00:02:52,103 I waited until 43 00:02:52,240 --> 00:02:53,273 the rain stopped 44 00:02:54,064 --> 00:02:55,825 before leaving the Xiao Residence. 45 00:02:57,282 --> 00:02:58,456 I got some idea. 46 00:03:00,879 --> 00:03:01,760 Do you remember 47 00:03:01,760 --> 00:03:03,373 what Dr. Sun said in his testimony? 48 00:03:05,610 --> 00:03:06,279 Yes. 49 00:03:07,235 --> 00:03:08,434 Do you remember 50 00:03:08,434 --> 00:03:09,779 what the maid Xiu 51 00:03:10,313 --> 00:03:11,259 said? 52 00:03:12,052 --> 00:03:12,607 Xiu? 53 00:03:13,516 --> 00:03:15,645 That day I was in the kitchen 54 00:03:15,645 --> 00:03:16,640 making sweet-scented osmanthus cakes for Mrs. Xiao. 55 00:03:17,066 --> 00:03:18,630 Mammy Liu and Mammy Jiang were both there 56 00:03:18,884 --> 00:03:20,054 and could testify for me. 57 00:03:20,101 --> 00:03:22,040 Yes. I could testify for her. 58 00:03:22,134 --> 00:03:24,280 - The three of us were indeed in the kitchen that day. - Yes. 59 00:03:24,280 --> 00:03:25,280 After 3:30 in the afternoon, 60 00:03:25,280 --> 00:03:27,065 Xiu went out with the osmanthus cakes. 61 00:03:30,855 --> 00:03:32,648 I remember her answer was fine. 62 00:03:33,447 --> 00:03:36,167 If she went with steamed cakes at 3:30, 63 00:03:37,398 --> 00:03:39,638 according to Dr. Sun's testimony, 64 00:03:40,064 --> 00:03:41,073 it was raining hard 65 00:03:41,413 --> 00:03:42,397 at that time. 66 00:03:45,296 --> 00:03:47,129 If so, 67 00:03:47,530 --> 00:03:49,578 she wouldn't go out with the steamed cake alone. 68 00:03:49,852 --> 00:03:51,244 She would definitely get wet. 69 00:03:53,224 --> 00:03:54,250 But the two mammies said 70 00:03:54,250 --> 00:03:55,840 she didn't leave the kitchen until 3:30. 71 00:03:56,366 --> 00:03:58,034 The time on the clock showed 3:30. 72 00:03:59,247 --> 00:04:00,647 But it wasn't raining. 73 00:04:02,772 --> 00:04:04,114 There is only one possibility. 74 00:04:09,143 --> 00:04:10,846 Are you sure it was past 3:30 75 00:04:10,846 --> 00:04:11,963 when Xiu went out? 76 00:04:12,213 --> 00:04:13,380 - Indeed. - Yes. 77 00:04:13,491 --> 00:04:14,901 At that time, Xiu reminded us that 78 00:04:14,969 --> 00:04:16,050 the time was up. 79 00:04:16,050 --> 00:04:17,800 I even took a look at the clock. 80 00:04:17,904 --> 00:04:18,333 Yes. 81 00:04:18,520 --> 00:04:20,219 We checked the clock. 82 00:04:20,219 --> 00:04:20,735 This one? 83 00:04:20,889 --> 00:04:21,357 Yes. 84 00:04:36,732 --> 00:04:38,074 As you expected. 85 00:04:39,170 --> 00:04:41,446 It seemed that Xiu had indeed set the clock forward by half an hour. 86 00:04:43,801 --> 00:04:44,670 What did you say? 87 00:04:45,093 --> 00:04:45,933 Xiu? 88 00:04:48,847 --> 00:04:50,311 How come? 89 00:04:50,669 --> 00:04:52,870 She looks so well-behaved and sensible. 90 00:04:54,212 --> 00:04:56,599 Xiu and Lin Hangjing have no grudges. 91 00:04:56,885 --> 00:04:57,965 Why did she do this? 92 00:04:58,671 --> 00:05:00,085 We could only find Xiu 93 00:05:00,124 --> 00:05:01,187 and ask her face to face. 94 00:05:02,078 --> 00:05:02,676 Yunyi. 95 00:05:03,188 --> 00:05:04,107 Call Xiu here. 96 00:05:04,308 --> 00:05:04,828 Yes. 97 00:05:05,464 --> 00:05:06,817 Something's up! 98 00:05:07,384 --> 00:05:09,624 Xiu hung herself from a beam. 99 00:05:19,107 --> 00:05:19,762 Don't be afraid. 100 00:05:45,233 --> 00:05:45,769 Aunt Qi. 101 00:05:46,188 --> 00:05:48,089 This is the letter found in Xiu's room just now. 102 00:05:48,339 --> 00:05:49,191 Would you like to take a look? 103 00:05:50,189 --> 00:05:50,866 Just read it. 104 00:05:56,692 --> 00:05:58,178 I'm of the most heinous guilt, 105 00:05:58,367 --> 00:06:00,014 and know that what I did has come to light. 106 00:06:00,207 --> 00:06:01,631 I can hardly absolve myself from the blame. 107 00:06:02,096 --> 00:06:03,059 But if I don't tell 108 00:06:03,263 --> 00:06:03,857 Mr. Xiao and Madam Qi 109 00:06:03,857 --> 00:06:05,289 about one thing, 110 00:06:05,421 --> 00:06:06,817 I would be condemned by my conscience. 111 00:06:07,064 --> 00:06:08,977 Adding aborticide 112 00:06:08,977 --> 00:06:10,720 to Mrs. Xiao's abortion medicine 113 00:06:11,316 --> 00:06:11,993 was… 114 00:06:16,265 --> 00:06:17,060 Go ahead. 115 00:06:18,753 --> 00:06:20,696 It was incited by Miss Xiao. 116 00:06:25,370 --> 00:06:26,415 Nonsense! 117 00:06:26,415 --> 00:06:27,640 It's you! 118 00:06:27,772 --> 00:06:29,400 It's you who killed Hangjing! 119 00:06:29,400 --> 00:06:29,797 Jin Xiang. 120 00:06:29,797 --> 00:06:30,640 It's not me. 121 00:06:30,640 --> 00:06:32,682 You didn't like Hangjing before 122 00:06:32,904 --> 00:06:34,200 and spread rumors 123 00:06:34,200 --> 00:06:35,627 to slander her. 124 00:06:36,243 --> 00:06:37,771 Now you even killed her. 125 00:06:38,018 --> 00:06:39,000 I won't let you go! 126 00:06:39,000 --> 00:06:40,634 What are you talking about? 127 00:06:40,634 --> 00:06:41,120 Let me go. 128 00:06:41,120 --> 00:06:41,600 Shuyi. 129 00:06:43,061 --> 00:06:44,539 You tell me 130 00:06:44,793 --> 00:06:45,777 what happened. 131 00:06:45,945 --> 00:06:46,850 Aunt Qi. 132 00:06:46,850 --> 00:06:48,597 It's really not me who killed Hangjing's child. 133 00:06:48,597 --> 00:06:49,760 Trust me. 134 00:06:50,072 --> 00:06:51,512 Aunt Qi, I believe in Shuyi. 135 00:06:51,512 --> 00:06:52,885 It can't be her. 136 00:06:54,749 --> 00:06:55,605 What's going on? 137 00:06:56,793 --> 00:06:57,749 - What happened? - Fengqi. 138 00:06:57,892 --> 00:06:58,998 Help me. 139 00:06:58,998 --> 00:07:00,268 I didn't do it. 140 00:07:08,768 --> 00:07:09,907 What's going on? 141 00:07:11,012 --> 00:07:11,713 Report! 142 00:07:13,542 --> 00:07:15,396 We also found this under Xiu's bed. 143 00:07:26,226 --> 00:07:27,861 Doesn't this ruby bracelet 144 00:07:28,595 --> 00:07:30,220 belong to Miss Xiao? 145 00:07:30,757 --> 00:07:32,389 Here is the evidence. 146 00:07:32,603 --> 00:07:34,000 What else could you say? 147 00:07:34,000 --> 00:07:34,440 Jin Xiang. 148 00:07:34,440 --> 00:07:34,880 Enough! 149 00:07:34,880 --> 00:07:36,309 I didn't pay her. 150 00:07:36,404 --> 00:07:37,861 And the bracelet was lost a long time ago. 151 00:07:37,861 --> 00:07:38,870 I really don't know what's going on. 152 00:07:38,870 --> 00:07:40,480 Enough, Shuyi. Stop it. 153 00:07:41,232 --> 00:07:41,866 Aunt Qi. 154 00:07:42,034 --> 00:07:43,791 I think 155 00:07:43,791 --> 00:07:45,200 even if Shuyi did this… 156 00:07:45,200 --> 00:07:45,680 I didn't! 157 00:07:45,680 --> 00:07:46,800 She acted on impulse. 158 00:07:47,234 --> 00:07:49,614 Don't get angry. Just forgive her. 159 00:07:50,202 --> 00:07:52,241 No way, if you forgive her, 160 00:07:52,337 --> 00:07:54,134 Hangjing would die with a grievance. 161 00:07:54,134 --> 00:07:54,920 - Jin Xiang. - Madam Qi. 162 00:07:54,920 --> 00:07:56,040 Shut up. 163 00:07:57,223 --> 00:07:57,738 Yunyi. 164 00:07:58,028 --> 00:07:58,828 Take her away. 165 00:07:59,221 --> 00:07:59,714 Yes. 166 00:07:59,714 --> 00:08:01,080 Let me go. 167 00:08:01,080 --> 00:08:02,623 Jin Xiang, let's go. 168 00:08:03,357 --> 00:08:04,040 Miss. 169 00:08:04,040 --> 00:08:04,902 Xiao Shuyi. 170 00:08:04,902 --> 00:08:05,640 Stop it. 171 00:08:05,640 --> 00:08:07,040 You are usually arrogant and willful. 172 00:08:07,838 --> 00:08:08,542 But how could you do 173 00:08:08,542 --> 00:08:10,382 such a conscienceless thing? 174 00:08:11,284 --> 00:08:13,400 Don't you feel sorry for Hangjing and your brother? 175 00:08:13,400 --> 00:08:14,480 Aunt Qi. 176 00:08:14,480 --> 00:08:15,779 I really didn't do it. 177 00:08:15,779 --> 00:08:16,800 Why don't you believe me? 178 00:08:16,800 --> 00:08:17,840 How can I trust you? 179 00:08:17,840 --> 00:08:19,280 How do you explain all these? 180 00:08:20,181 --> 00:08:21,360 I can't handle you anymore. 181 00:08:21,680 --> 00:08:23,984 Let's wait for your dad to come back. 182 00:08:25,832 --> 00:08:27,232 - Aunt Qi. - Shuyi, it's okay. 183 00:08:29,930 --> 00:08:30,582 It's okay. 184 00:09:16,077 --> 00:09:17,038 Fengqi. 185 00:09:17,902 --> 00:09:19,201 Does what happened to Lin Hangjing 186 00:09:20,089 --> 00:09:22,240 have anything to do with you? 187 00:09:27,411 --> 00:09:28,188 Dad. 188 00:09:30,693 --> 00:09:32,173 What are you talking about? 189 00:09:33,062 --> 00:09:34,905 How could it have anything to do with me? 190 00:09:40,571 --> 00:09:42,571 How long are you going to hide from me? 191 00:09:45,842 --> 00:09:47,442 I know you're not reconciled, 192 00:09:47,961 --> 00:09:49,074 but I didn't expect 193 00:09:49,260 --> 00:09:50,100 you to 194 00:09:50,892 --> 00:09:53,100 kill people. 195 00:09:53,576 --> 00:09:54,178 Fengqi. 196 00:09:54,690 --> 00:09:57,231 Xiao Beichen 197 00:09:57,334 --> 00:09:58,757 will definitely check it out. 198 00:09:58,757 --> 00:10:00,394 How will you protect yourself then? 199 00:10:01,794 --> 00:10:02,620 Dad. 200 00:10:04,274 --> 00:10:05,798 It's none of my business. 201 00:10:06,325 --> 00:10:07,674 Why should I be afraid? 202 00:10:07,935 --> 00:10:09,055 Why protecting myself? 203 00:10:09,417 --> 00:10:12,355 Today you have to go to Xiao Family to apologize with me. 204 00:10:13,012 --> 00:10:13,747 Go with me. 205 00:10:14,284 --> 00:10:14,660 I'm not going. 206 00:10:14,660 --> 00:10:14,996 Let's go. 207 00:10:15,204 --> 00:10:16,532 Just kill me. 208 00:10:16,532 --> 00:10:18,120 I'm not going to kneel down and beg for mercy. 209 00:10:18,120 --> 00:10:18,840 Fengqi! 210 00:10:20,382 --> 00:10:20,994 Dad. 211 00:10:21,861 --> 00:10:22,645 Listen. 212 00:10:23,940 --> 00:10:25,790 I've been in so many movies 213 00:10:26,427 --> 00:10:28,177 and I've worn wedding dresses so many times. 214 00:10:30,010 --> 00:10:32,329 I just want to wear it once for myself, 215 00:10:34,630 --> 00:10:36,251 to marry the person I love. 216 00:10:37,085 --> 00:10:38,066 What's wrong with this? 217 00:10:40,861 --> 00:10:42,003 Also, Lin Hangjing was pregnant 218 00:10:42,493 --> 00:10:44,061 with Mu Zizheng's child. 219 00:10:44,952 --> 00:10:46,544 Is it wrong for me 220 00:10:47,453 --> 00:10:48,606 to remove the child for Beichen? 221 00:10:49,164 --> 00:10:50,572 Anything wrong? 222 00:10:50,642 --> 00:10:51,952 What's wrong? 223 00:10:52,925 --> 00:10:54,256 If Lin Hangjing 224 00:10:55,059 --> 00:10:56,404 was pregnant with a bastard, 225 00:10:56,937 --> 00:10:58,212 why were you so anxious 226 00:10:58,212 --> 00:10:59,697 to kill the child? 227 00:11:00,216 --> 00:11:01,668 If that child didn't die, 228 00:11:01,916 --> 00:11:04,550 Lin Hangjing wouldn't either. 229 00:11:06,425 --> 00:11:07,273 Fengqi. 230 00:11:07,867 --> 00:11:08,429 Let's go. 231 00:11:09,138 --> 00:11:10,338 Go to the Xiao Family with me. 232 00:11:10,945 --> 00:11:13,529 It's not too late 233 00:11:14,052 --> 00:11:15,054 to apologize to them. 234 00:11:15,168 --> 00:11:17,699 There is a slim chance of survival. 235 00:11:17,967 --> 00:11:18,257 Let's go. 236 00:11:18,257 --> 00:11:18,744 No, Dad. 237 00:11:18,744 --> 00:11:19,463 Go with me. 238 00:11:19,463 --> 00:11:20,079 Dad. 239 00:11:20,343 --> 00:11:21,292 I can't be there. 240 00:11:21,417 --> 00:11:21,737 I… 241 00:11:21,737 --> 00:11:23,046 If I admit it, 242 00:11:23,046 --> 00:11:24,262 it's impossible for me and Beichen to be together. 243 00:11:24,370 --> 00:11:25,600 And my life will be ruined. 244 00:11:25,600 --> 00:11:26,280 Go with me. 245 00:11:26,280 --> 00:11:27,193 I'm not going. 246 00:11:32,752 --> 00:11:33,500 Dad. 247 00:11:34,509 --> 00:11:35,371 Dad. 248 00:11:38,084 --> 00:11:38,775 Dad. 249 00:11:39,330 --> 00:11:39,985 Dad. 250 00:11:41,219 --> 00:11:42,471 Dad, wake up! 251 00:11:42,851 --> 00:11:43,624 Dad. 252 00:11:45,070 --> 00:11:46,173 Dad. 253 00:12:04,951 --> 00:12:06,039 Enough. 254 00:12:06,443 --> 00:12:08,412 You're about to tear down the house. 255 00:12:09,632 --> 00:12:11,937 I still don't believe it was Shuyi who did this. 256 00:12:12,860 --> 00:12:14,392 So what? 257 00:12:14,639 --> 00:12:16,399 Do you have any evidence to prove her innocence? 258 00:12:16,482 --> 00:12:16,842 I… 259 00:12:18,712 --> 00:12:20,176 No way, I'm going to find Beichen. 260 00:12:21,414 --> 00:12:23,508 Don't you know how he is? 261 00:12:23,837 --> 00:12:24,667 Stop making trouble. 262 00:12:24,714 --> 00:12:24,994 But 263 00:12:25,218 --> 00:12:27,419 Shuyi would never do this. 264 00:12:27,666 --> 00:12:28,906 I'm so pissed off. 265 00:12:29,860 --> 00:12:31,925 Shuyi is indeed unruly and willful, 266 00:12:32,219 --> 00:12:34,334 but she wouldn't do something so extremely violent and wicked. 267 00:12:37,723 --> 00:12:38,725 Anyway, 268 00:12:39,151 --> 00:12:40,719 it can't be her. 269 00:12:41,001 --> 00:12:42,830 I can vouch for my life. 270 00:13:21,815 --> 00:13:23,658 How long are you going to lock yourself up here? 271 00:13:27,108 --> 00:13:28,588 Wei Zhenliang's Weizhen Army 272 00:13:29,098 --> 00:13:30,138 has already approached Jinyang 273 00:13:30,662 --> 00:13:31,342 and Qinguan. 274 00:13:31,822 --> 00:13:32,999 Our vanguard regiment 275 00:13:33,611 --> 00:13:36,163 fought for more than half a month outside Jinyang City. 276 00:13:37,025 --> 00:13:39,094 They are looking forward to their commander in chief. 277 00:13:40,297 --> 00:13:42,377 Once the Weizhen Army breaks through the defense line, 278 00:13:43,292 --> 00:13:44,480 not only Jinyang, 279 00:13:45,121 --> 00:13:45,801 Qinguan, 280 00:13:46,599 --> 00:13:47,239 Xinping, 281 00:13:47,998 --> 00:13:50,124 but even Beixin City will be in danger. 282 00:13:54,591 --> 00:13:55,375 Stand up! 283 00:13:56,627 --> 00:13:57,726 Stand up! 284 00:14:00,292 --> 00:14:00,872 Stand still. 285 00:14:01,613 --> 00:14:02,293 Look at me. 286 00:14:03,026 --> 00:14:04,026 Look at me. 287 00:14:05,084 --> 00:14:05,700 Xiao Beichen. 288 00:14:06,541 --> 00:14:08,566 Have you forgotten 289 00:14:08,921 --> 00:14:10,231 what you said on the battlefield for the first time 290 00:14:10,231 --> 00:14:11,400 in the military school? 291 00:14:12,099 --> 00:14:12,872 You said 292 00:14:13,677 --> 00:14:16,830 you wanted to block the bullets for others, too. 293 00:14:19,192 --> 00:14:20,912 Have you forgotten the oath that day? 294 00:14:21,576 --> 00:14:22,961 Look at yourself now. 295 00:14:23,587 --> 00:14:24,879 You lock yourself here, 296 00:14:25,112 --> 00:14:27,789 not eat or drink, without rest. 297 00:14:29,328 --> 00:14:31,339 Don't you want to live anymore? 298 00:14:33,912 --> 00:14:34,775 Fair enough. 299 00:14:35,580 --> 00:14:36,868 Your pain will be less. 300 00:14:39,638 --> 00:14:41,524 But once the Weizhen Army attacks, 301 00:14:42,015 --> 00:14:43,643 what would happen to the people in your jurisdiction? 302 00:14:44,076 --> 00:14:45,719 What about the soldiers of the Ying Army? 303 00:14:46,678 --> 00:14:47,963 I can't let them 304 00:14:48,400 --> 00:14:49,800 bleed for 305 00:14:50,304 --> 00:14:51,807 your pain alone. 306 00:14:53,278 --> 00:14:54,405 You are a soldier 307 00:14:55,121 --> 00:14:57,050 with a mission above all else. 308 00:14:58,993 --> 00:14:59,945 Instructor Du. 309 00:15:01,201 --> 00:15:02,277 Stop pushing me. 310 00:15:02,372 --> 00:15:03,960 I have to push you. 311 00:15:04,823 --> 00:15:06,244 You must give me the answer. 312 00:15:08,137 --> 00:15:11,057 Those soldiers on the battlefield fought for their country, 313 00:15:11,265 --> 00:15:12,428 and all of them have experienced 314 00:15:12,428 --> 00:15:13,785 the pain of losing their beloved. 315 00:15:14,211 --> 00:15:15,234 They are fathers, 316 00:15:15,635 --> 00:15:16,115 husbands, 317 00:15:16,401 --> 00:15:17,063 and sons. 318 00:15:18,330 --> 00:15:19,332 No eggs can remain unbroken 319 00:15:20,542 --> 00:15:21,556 when the nest is upset. 320 00:15:22,235 --> 00:15:23,476 When the country is unstable, 321 00:15:24,088 --> 00:15:25,982 no family is peaceful. 322 00:15:27,614 --> 00:15:28,362 Xiao Beichen. 323 00:15:29,306 --> 00:15:30,717 I told you before that 324 00:15:33,182 --> 00:15:34,764 you are the Commander of the Army. 325 00:15:35,652 --> 00:15:36,845 If you're going to be immersed 326 00:15:36,845 --> 00:15:38,480 in your own grief all the time, 327 00:15:38,880 --> 00:15:40,176 it's better to dismiss everyone 328 00:15:41,990 --> 00:15:44,016 as I said, 329 00:15:45,372 --> 00:15:47,079 rather than let everyone wait for death. 330 00:15:56,070 --> 00:15:56,990 Zheng, 331 00:15:57,172 --> 00:15:58,132 what happened? 332 00:15:58,177 --> 00:16:00,522 You were fine a few days ago, 333 00:16:00,522 --> 00:16:02,737 why did everything suddenly become like this? 334 00:16:02,737 --> 00:16:03,350 Mom. 335 00:16:03,932 --> 00:16:05,772 Don't worry too much. 336 00:16:06,316 --> 00:16:08,105 The doctor said Dad should be fine. 337 00:16:08,535 --> 00:16:09,215 Besides, 338 00:16:09,777 --> 00:16:11,897 Dad loves me very much. 339 00:16:12,429 --> 00:16:13,907 He won't leave us. 340 00:16:15,059 --> 00:16:17,246 Zheng, did you hear? 341 00:16:17,246 --> 00:16:19,360 Our girl said you won't leave us. 342 00:16:19,360 --> 00:16:21,218 Say something. 343 00:16:21,294 --> 00:16:23,120 What happened? 344 00:16:23,120 --> 00:16:23,720 Miss Zheng. 345 00:16:23,720 --> 00:16:25,137 Move. 346 00:16:26,590 --> 00:16:27,422 Zheng. 347 00:16:27,422 --> 00:16:29,028 Talk to me. 348 00:16:29,028 --> 00:16:30,871 How could you just fall down like this? 349 00:16:30,871 --> 00:16:33,280 Talk to me. 350 00:16:33,280 --> 00:16:33,960 What's up? 351 00:16:33,960 --> 00:16:35,712 Just now, Miss Xiao Shuyi asked 352 00:16:35,712 --> 00:16:37,384 if you have time to have a meal with her tomorrow. 353 00:16:37,384 --> 00:16:39,206 She said she was depressed and wanted to divert attention. 354 00:16:40,144 --> 00:16:42,264 Zheng, talk to me. 355 00:16:42,264 --> 00:16:44,757 Talk to me. 356 00:16:47,520 --> 00:16:49,259 Tell her I have time. 357 00:16:49,546 --> 00:16:49,986 Yes. 358 00:17:03,954 --> 00:17:04,609 Shuyi. 359 00:17:04,835 --> 00:17:05,635 I'm sorry 360 00:17:05,844 --> 00:17:06,613 to be late. 361 00:17:06,613 --> 00:17:07,304 Never mind. 362 00:17:09,122 --> 00:17:10,081 How are you? 363 00:17:10,679 --> 00:17:12,365 I've been having a hard time lately. 364 00:17:13,496 --> 00:17:15,163 I really can't figure it out. 365 00:17:15,868 --> 00:17:16,947 I've never had 366 00:17:16,947 --> 00:17:18,392 contacted with Xiu. 367 00:17:18,714 --> 00:17:20,177 Why did she frame me? 368 00:17:20,675 --> 00:17:21,635 Don't worry. 369 00:17:22,275 --> 00:17:23,683 Aunt Qi said that 370 00:17:23,935 --> 00:17:26,090 Uncle Xiao would go back and make a decision. 371 00:17:26,619 --> 00:17:27,539 Everything will be alright. 372 00:17:28,523 --> 00:17:29,493 It's just that 373 00:17:30,069 --> 00:17:31,483 I have always wondered 374 00:17:32,840 --> 00:17:33,910 who is 375 00:17:34,336 --> 00:17:35,560 so vicious 376 00:17:35,560 --> 00:17:36,880 of our family. 377 00:17:37,596 --> 00:17:39,711 To kill the child of Hangjng, 378 00:17:39,880 --> 00:17:41,475 that person didn't hesitate to instigate Xiu 379 00:17:41,633 --> 00:17:42,535 to put the blame on me. 380 00:17:44,750 --> 00:17:45,549 Indeed. 381 00:17:46,629 --> 00:17:47,620 Who's that? 382 00:17:48,887 --> 00:17:49,986 I didn't figure it out 383 00:17:53,325 --> 00:17:54,470 until 384 00:17:55,469 --> 00:17:57,917 I found this in Xiu's room. 385 00:18:02,255 --> 00:18:03,414 I remember 386 00:18:03,786 --> 00:18:05,091 this earring 387 00:18:05,091 --> 00:18:06,578 was yours. 388 00:18:07,648 --> 00:18:09,960 But why was it in Xiu's room? 389 00:18:10,010 --> 00:18:11,352 As far as I know, 390 00:18:11,352 --> 00:18:14,122 you never go to the maid's room. 391 00:18:14,881 --> 00:18:15,894 Yes. 392 00:18:18,045 --> 00:18:19,738 Why was it with Xiu? 393 00:18:20,124 --> 00:18:22,121 I have been looking for this earring 394 00:18:22,121 --> 00:18:23,141 for a long time some time ago. 395 00:18:25,303 --> 00:18:26,133 Shuyi. 396 00:18:26,852 --> 00:18:28,538 Could it be that Xiu 397 00:18:29,036 --> 00:18:30,095 stole it from me? 398 00:18:31,705 --> 00:18:32,568 Really? 399 00:18:33,659 --> 00:18:34,402 Well. 400 00:18:34,873 --> 00:18:36,515 What about 401 00:18:36,771 --> 00:18:37,987 my ruby bracelet? 402 00:18:38,903 --> 00:18:39,663 Shuyi. 403 00:18:41,619 --> 00:18:43,219 Are you doubting me? 404 00:18:46,332 --> 00:18:47,961 I thought about it later. 405 00:18:48,813 --> 00:18:50,393 The only person who can enter my room 406 00:18:50,663 --> 00:18:52,703 is you, except for Zhuo. 407 00:18:53,800 --> 00:18:55,321 Zhuo has been with me for so many years. 408 00:18:55,769 --> 00:18:57,330 She would never hurt me. 409 00:18:57,438 --> 00:18:58,433 She won't hurt you, 410 00:18:59,102 --> 00:19:00,362 but will I? 411 00:19:04,524 --> 00:19:05,437 We have been like sisters 412 00:19:06,757 --> 00:19:08,077 for so many years. 413 00:19:10,340 --> 00:19:11,260 Is everything false 414 00:19:12,154 --> 00:19:13,498 in your mind? 415 00:19:19,845 --> 00:19:20,540 Exactly. 416 00:19:23,256 --> 00:19:24,895 We've been like sisters for so many years. 417 00:19:27,962 --> 00:19:29,168 Hangjing and I 418 00:19:29,558 --> 00:19:30,836 are good friends. 419 00:19:31,298 --> 00:19:32,578 How could I hurt her? 420 00:19:32,920 --> 00:19:34,280 Of course you would. 421 00:19:47,560 --> 00:19:48,348 Zheng Fengqi. 422 00:19:48,686 --> 00:19:49,439 We've all figured out 423 00:19:49,439 --> 00:19:50,655 what you've done. 424 00:19:51,161 --> 00:19:52,134 Stop acting. 425 00:20:03,222 --> 00:20:04,077 So 426 00:20:05,616 --> 00:20:07,047 everything happened today 427 00:20:07,652 --> 00:20:08,852 is to set a trap for me? 428 00:20:13,328 --> 00:20:14,939 Do you want to condemn me 429 00:20:15,680 --> 00:20:16,788 with just one earring? 430 00:20:17,401 --> 00:20:18,401 We're no better at setting traps 431 00:20:19,073 --> 00:20:20,493 than you are. 432 00:20:21,109 --> 00:20:22,549 Your every trap 433 00:20:23,457 --> 00:20:24,921 is to kill. 434 00:20:25,944 --> 00:20:27,279 What do you mean? 435 00:20:37,941 --> 00:20:39,565 Why are you showing me the photo of Qiao Jiang? 436 00:20:39,759 --> 00:20:40,499 Qiao Jiang? 437 00:20:41,655 --> 00:20:43,552 Isn't his name Jiang Zhiqi? 438 00:20:47,568 --> 00:20:49,014 Do you know whose earring is it? 439 00:20:52,371 --> 00:20:54,033 It belongs to Fengqi. 440 00:20:56,479 --> 00:20:57,297 Are you sure? 441 00:20:57,617 --> 00:20:59,908 Yes, I've seen her wear it several times. 442 00:20:59,908 --> 00:21:01,017 Why is it with you? 443 00:21:01,401 --> 00:21:03,111 We found it in Xiu's room. 444 00:21:04,249 --> 00:21:04,921 What? 445 00:21:05,842 --> 00:21:07,821 I now suspect that what Xiu did 446 00:21:08,526 --> 00:21:10,269 has something to do with Zheng Fengqi. 447 00:21:10,487 --> 00:21:10,895 Yes. 448 00:21:12,320 --> 00:21:13,812 How come? 449 00:21:13,812 --> 00:21:15,920 Fengqi and Hangjing 450 00:21:15,920 --> 00:21:17,140 have always had a good relationship. 451 00:21:17,280 --> 00:21:18,257 And she has always been the peacemaker 452 00:21:18,257 --> 00:21:19,971 between Hangjing and Beichen. 453 00:21:20,215 --> 00:21:21,671 How could she hurt Hangjing? 454 00:21:22,115 --> 00:21:23,922 But how could a young rich lady like her 455 00:21:23,922 --> 00:21:25,640 appear in the maid's room? 456 00:21:26,231 --> 00:21:27,151 And they 457 00:21:27,151 --> 00:21:28,441 didn't communicate at all. 458 00:21:33,013 --> 00:21:33,754 Shuyi. 459 00:21:34,695 --> 00:21:35,797 I need you do me a favor. 460 00:21:39,240 --> 00:21:40,364 Is this the girl that Jiang Zhiqi pursued 461 00:21:40,364 --> 00:21:42,089 you mentioned last time? 462 00:21:44,669 --> 00:21:45,181 Yes. 463 00:21:46,036 --> 00:21:46,436 Right. 464 00:21:46,634 --> 00:21:48,753 The girl Jiang Zhiqi pursued is her. 465 00:21:57,607 --> 00:21:59,668 Whether it's Qiao Jiang, Mu Zizheng, 466 00:22:00,240 --> 00:22:01,733 or to force Hangjing to leave this time, 467 00:22:02,174 --> 00:22:03,920 everything was planned by you. 468 00:22:04,360 --> 00:22:06,080 Do you really think you can deceive everybody 469 00:22:06,569 --> 00:22:08,089 after doing all this? 470 00:22:10,840 --> 00:22:12,213 What else are you going to say? 471 00:22:12,714 --> 00:22:14,074 Your tone 472 00:22:15,537 --> 00:22:17,155 has already sentenced me to death. 473 00:22:18,239 --> 00:22:19,764 What else can I say? 474 00:22:20,927 --> 00:22:21,527 Right. 475 00:22:24,012 --> 00:22:25,895 I know Qiao Jiang. 476 00:22:27,144 --> 00:22:27,677 No. 477 00:22:28,751 --> 00:22:29,932 His real name 478 00:22:30,544 --> 00:22:32,224 is Jiang Zhiqi. 479 00:22:33,350 --> 00:22:34,110 It's a pity that 480 00:22:35,669 --> 00:22:36,673 he is a good-for-nothing 481 00:22:37,526 --> 00:22:38,657 who is never able 482 00:22:39,280 --> 00:22:40,915 to achieve anything. 483 00:22:44,609 --> 00:22:45,890 It's really you. 484 00:22:51,520 --> 00:22:52,651 Why? 485 00:22:53,656 --> 00:22:54,708 I have considered you my own sister 486 00:22:55,560 --> 00:22:58,348 for so many years. 487 00:22:59,111 --> 00:23:00,231 But you 488 00:23:01,120 --> 00:23:02,156 deceived me, 489 00:23:03,291 --> 00:23:04,346 used me, 490 00:23:05,527 --> 00:23:07,453 and even instructed Xiu to frame me. 491 00:23:08,659 --> 00:23:09,379 Xiao Shuyi? 492 00:23:11,071 --> 00:23:12,381 Is this my fault? 493 00:23:14,260 --> 00:23:15,460 You can only blame yourself 494 00:23:16,171 --> 00:23:17,280 for being too naive. 495 00:23:20,405 --> 00:23:22,015 We grew up together. 496 00:23:23,612 --> 00:23:25,823 All of us treat you like family. 497 00:23:26,611 --> 00:23:27,651 What do you want? 498 00:23:29,206 --> 00:23:30,401 What do I want? 499 00:23:33,715 --> 00:23:35,662 We are childhood sweethearts. 500 00:23:36,592 --> 00:23:38,152 In order to be worthy of you, 501 00:23:39,080 --> 00:23:40,361 I try to make myself 502 00:23:41,266 --> 00:23:42,826 better and better. 503 00:23:44,960 --> 00:23:45,560 But 504 00:23:48,897 --> 00:23:50,632 you betrayed me 505 00:23:51,316 --> 00:23:53,316 and married someone else. 506 00:23:55,138 --> 00:23:56,058 Beichen. 507 00:23:56,981 --> 00:23:57,461 Here. 508 00:24:02,776 --> 00:24:04,332 Look at my scars. 509 00:24:05,811 --> 00:24:07,213 As long as I think of 510 00:24:09,092 --> 00:24:10,660 you married to someone else, 511 00:24:13,308 --> 00:24:14,439 my heart hurts 512 00:24:16,261 --> 00:24:18,462 to the point of suffocation. 513 00:24:20,083 --> 00:24:21,339 I don't understand. 514 00:24:22,138 --> 00:24:23,462 I love you so much. 515 00:24:25,387 --> 00:24:27,810 Why did you choose her? 516 00:24:29,417 --> 00:24:31,260 Why am I worse than her? 517 00:24:35,061 --> 00:24:36,478 Do you think I dare not kill you 518 00:24:37,298 --> 00:24:38,640 after you say this? 519 00:24:40,132 --> 00:24:42,122 It seems that I've loved the wrong person. 520 00:24:46,492 --> 00:24:47,512 Kill me. 521 00:24:51,059 --> 00:24:52,519 I'm willing 522 00:24:54,262 --> 00:24:55,434 to be killed by you. 523 00:24:57,261 --> 00:24:59,716 Deputy Commander Xiao. Deputy Commander Xiao. 524 00:24:59,967 --> 00:25:01,695 I beg for your mercy. 525 00:25:01,860 --> 00:25:02,923 Deputy Commander Xiao. 526 00:25:05,653 --> 00:25:06,869 Deputy Commander Xiao. 527 00:25:07,239 --> 00:25:08,199 Deputy Commander Xiao. 528 00:25:08,330 --> 00:25:10,982 I know my daughter committed a heinous crime. 529 00:25:12,135 --> 00:25:13,885 But she is my flesh and blood, 530 00:25:14,923 --> 00:25:16,866 my only daughter. 531 00:25:17,224 --> 00:25:18,850 Third Young Master Xiao, please. 532 00:25:18,850 --> 00:25:20,950 I am begging you. 533 00:25:20,950 --> 00:25:22,720 Just spare Fengqi's life. 534 00:25:22,720 --> 00:25:24,069 Okay? Please. 535 00:25:24,069 --> 00:25:25,878 Just spare Fengqi's life. I am begging you. 536 00:25:25,878 --> 00:25:27,120 She is unforgivable. 537 00:25:27,163 --> 00:25:29,612 Dad, Mom, get up. 538 00:25:29,833 --> 00:25:30,799 Don't beg him. 539 00:25:31,500 --> 00:25:33,241 He knows what it's like now. 540 00:25:33,241 --> 00:25:35,369 He can feel my feelings. 541 00:25:36,829 --> 00:25:38,601 He deserves it. 542 00:25:38,744 --> 00:25:40,440 It's retribution. 543 00:25:43,980 --> 00:25:44,920 Zheng. 544 00:25:44,920 --> 00:25:45,560 Beichen. 545 00:25:46,210 --> 00:25:47,469 For the sake of my brotherhood 546 00:25:48,096 --> 00:25:50,354 with your father for more than 40 years, 547 00:25:52,097 --> 00:25:54,022 please spare Fengqi. 548 00:25:54,659 --> 00:25:56,019 I am willing to give my life 549 00:25:57,988 --> 00:25:59,949 and more than 10,000 troops 550 00:26:01,159 --> 00:26:02,622 to the Xiao Family. 551 00:26:02,880 --> 00:26:03,761 Uncle Zheng. 552 00:26:05,428 --> 00:26:06,699 Hangjing 553 00:26:07,400 --> 00:26:08,720 is my life. 554 00:26:09,884 --> 00:26:12,201 No matter how many troops there are, they can't change her life. 555 00:26:12,522 --> 00:26:15,840 But Fengqi is my life. 556 00:26:17,017 --> 00:26:18,800 Beichen, if she dies, 557 00:26:19,600 --> 00:26:22,256 what's the point of my life? 558 00:26:22,364 --> 00:26:23,844 I will pay for her life. 559 00:26:24,010 --> 00:26:26,080 But she must pay for Hangjing's life. 560 00:26:26,080 --> 00:26:26,720 Hold on. 561 00:26:29,736 --> 00:26:30,477 Come on. 562 00:26:32,231 --> 00:26:33,043 Commander Xiao. 563 00:26:33,043 --> 00:26:33,800 Xiao. 564 00:26:33,800 --> 00:26:35,240 Commander Xiao. Commander Xiao. 565 00:26:35,240 --> 00:26:36,221 Xiao. 566 00:26:43,884 --> 00:26:44,596 Beichen. 567 00:26:46,067 --> 00:26:47,656 I've heard everything. 568 00:26:48,561 --> 00:26:49,438 Hangjing 569 00:26:50,705 --> 00:26:51,650 and the child 570 00:26:53,597 --> 00:26:54,076 are both… 571 00:26:57,960 --> 00:27:00,280 Even death cannot atone for the offence 572 00:27:01,359 --> 00:27:02,458 of Zheng Fengqi. 573 00:27:07,240 --> 00:27:08,235 But Beichen, 574 00:27:10,221 --> 00:27:12,254 spare her life. 575 00:27:16,072 --> 00:27:17,160 I can't. 576 00:27:17,905 --> 00:27:20,665 Zheng Fengqi is Uncle Zheng's only daughter. 577 00:27:21,623 --> 00:27:23,143 If he hadn't risked his life 578 00:27:23,143 --> 00:27:25,184 to save me back then, 579 00:27:26,032 --> 00:27:27,933 I wouldn't be where I am today. 580 00:27:28,685 --> 00:27:29,332 So 581 00:27:30,309 --> 00:27:31,161 I have to give this life 582 00:27:32,503 --> 00:27:33,584 back to him. 583 00:27:40,906 --> 00:27:42,306 You are pushing me. 584 00:27:43,304 --> 00:27:44,342 Yes, I am. 585 00:27:46,396 --> 00:27:48,161 If you still think of me as your father. 586 00:27:51,933 --> 00:27:53,182 It's up to you. 587 00:28:20,070 --> 00:28:21,674 Fengqi, what's wrong with you? 588 00:28:21,774 --> 00:28:24,573 Fengqi, what happened to your ear? 589 00:28:24,573 --> 00:28:25,410 Fengqi! 590 00:28:27,139 --> 00:28:28,044 What's wrong with you? 591 00:28:28,670 --> 00:28:31,136 Fengqi, what happened to your ear? 592 00:28:31,136 --> 00:28:31,834 Stop crying. 593 00:28:37,621 --> 00:28:39,479 Let your daughter leave Beixin 594 00:28:41,143 --> 00:28:42,861 and never come back. 595 00:28:51,504 --> 00:28:52,344 Fengqi. 596 00:28:52,853 --> 00:28:54,200 Fengqi. 597 00:28:58,640 --> 00:28:58,884 [Qinguan Frontline] 598 00:28:58,884 --> 00:28:59,553 [Qinguan Frontline] Fire. 599 00:28:59,553 --> 00:29:03,840 [Qinguan Frontline] 600 00:29:12,880 --> 00:29:16,440 [Weizhen Army, Wei Zhenliang] 601 00:29:30,400 --> 00:29:31,330 Fire! 602 00:29:33,585 --> 00:29:34,522 Cover! 603 00:29:34,973 --> 00:29:36,194 Cover! 604 00:29:46,000 --> 00:29:50,280 [Qinguan Frontline Combat Command Post] 605 00:29:53,236 --> 00:29:55,044 Xu Zijun, deputy head of Regiment 32 606 00:29:55,044 --> 00:29:56,987 is going to report the latest battle situation to Deputy Commander Xiao. 607 00:29:57,485 --> 00:29:58,018 Go ahead. 608 00:29:58,623 --> 00:30:00,080 After the Weizhen Army broke through Jinyang, 609 00:30:00,080 --> 00:30:00,899 it was intercepted by our army 610 00:30:00,899 --> 00:30:02,682 in Qinguan Town between Jinyang and Beixin. 611 00:30:03,680 --> 00:30:05,242 We stood firm for three days and three nights. 612 00:30:05,530 --> 00:30:06,965 Although the enemy cannot break through, 613 00:30:07,631 --> 00:30:08,865 it is also difficult for us to counterattack. 614 00:30:09,299 --> 00:30:10,455 How many troops are there now? 615 00:30:10,591 --> 00:30:11,700 About two thousand people. 616 00:30:11,822 --> 00:30:12,519 Instructor Du. 617 00:30:13,031 --> 00:30:14,427 Lead five thousand elites 618 00:30:14,600 --> 00:30:14,710 [Pinggu Valley] 619 00:30:14,710 --> 00:30:16,280 [Pinggu Valley] to ambush in the woods around Pinggu Valley. 620 00:30:16,280 --> 00:30:16,435 to ambush in the woods around Pinggu Valley. 621 00:30:16,707 --> 00:30:17,902 Do it overnight 622 00:30:18,060 --> 00:30:19,151 and be sure to keep a low profile. 623 00:30:19,642 --> 00:30:20,200 Yes, sir. 624 00:30:20,920 --> 00:30:22,643 Commander, what do you mean? 625 00:30:23,067 --> 00:30:25,395 Our army stands guard, and the enemy forces attack. 626 00:30:25,693 --> 00:30:27,068 If it's a war of attrition, 627 00:30:27,533 --> 00:30:29,330 Wei Zhenliang will be more anxious than us. 628 00:30:29,451 --> 00:30:30,795 He won't waste time with us 629 00:30:31,198 --> 00:30:32,597 in Qinguan. 630 00:30:33,306 --> 00:30:35,031 Pinggu Valley is a natural barrier known since ancient times. 631 00:30:35,908 --> 00:30:37,976 It has never been heavily guarded. 632 00:30:38,492 --> 00:30:39,211 I believe 633 00:30:40,059 --> 00:30:41,652 Wei Zhenliang can also think of this. 634 00:30:44,121 --> 00:30:44,701 Right. 635 00:30:45,188 --> 00:30:47,475 Wei Zhenliang won't want a protracted war with us. 636 00:30:47,797 --> 00:30:48,394 So 637 00:30:48,767 --> 00:30:50,460 he will definitely break through Pinggu Valley. 638 00:30:51,100 --> 00:30:52,252 Attacking Qinguan 639 00:30:52,768 --> 00:30:54,558 is just to sell the dummy. 640 00:30:55,200 --> 00:30:57,388 Pinggu Valley is his ultimate goal. 641 00:30:58,040 --> 00:31:01,411 So we have to do exactly the opposite. 642 00:31:01,600 --> 00:31:06,760 [Pinggu Valley Line of Defense] 643 00:31:36,094 --> 00:31:37,318 Come on! 644 00:32:07,753 --> 00:32:09,553 Let's go! 645 00:32:22,534 --> 00:32:23,482 It's a trick! 646 00:32:23,561 --> 00:32:25,360 Withdraw! 647 00:32:42,175 --> 00:32:42,726 Freeze! 648 00:32:42,851 --> 00:32:43,270 Freeze! 649 00:32:43,625 --> 00:32:44,358 Drop the gun. 650 00:32:44,360 --> 00:32:45,040 Drop the gun. 651 00:32:45,138 --> 00:32:46,684 Freeze and drop the gun. 652 00:32:49,830 --> 00:32:52,024 Squat. Squat. 653 00:33:02,131 --> 00:33:04,697 From here, retreat to Jinyang and stabilize Beixin. 654 00:33:05,127 --> 00:33:06,125 Deputy Commander. 655 00:33:06,444 --> 00:33:08,800 Wei Zhenliang led the Weizhen Army to retreat to Jinyang urgently. 656 00:33:08,800 --> 00:33:10,440 A checkpoint must be set at this intersection. 657 00:33:11,040 --> 00:33:12,360 Logistics support 658 00:33:12,560 --> 00:33:14,160 requires at least two battalions of troops 659 00:33:14,320 --> 00:33:15,240 to ensure safety. 660 00:33:15,645 --> 00:33:16,365 Pass my order. 661 00:33:17,320 --> 00:33:19,040 Urgently camp ten miles outside Jinyang. 662 00:33:19,145 --> 00:33:20,089 Never rash advance. 663 00:33:20,160 --> 00:33:20,760 Yes, sir. 664 00:33:21,167 --> 00:33:23,322 From here to here, 665 00:33:23,640 --> 00:33:25,200 calculate the time of the march. 666 00:33:25,320 --> 00:33:25,840 Beichen. 667 00:33:26,280 --> 00:33:28,160 We finally chased the Weizhen Army away. 668 00:33:28,360 --> 00:33:29,440 Why not follow up a victory? 669 00:33:29,803 --> 00:33:30,777 We won this time 670 00:33:31,480 --> 00:33:32,640 with amazing speed, 671 00:33:33,280 --> 00:33:34,520 which caught Wei Zhenliang 672 00:33:34,520 --> 00:33:35,760 by surprise. 673 00:33:37,054 --> 00:33:38,750 They urgently retreated twenty miles away 674 00:33:38,886 --> 00:33:40,846 just to preserve their strength. 675 00:33:42,744 --> 00:33:44,504 If we follow up a victory now, 676 00:33:45,325 --> 00:33:46,645 I can tell you responsibly that 677 00:33:47,719 --> 00:33:49,279 we only have a 50% chance 678 00:33:50,364 --> 00:33:52,204 of defeating the Weizhen Army. 679 00:33:58,320 --> 00:33:59,520 After waiting and looking forward 680 00:33:59,520 --> 00:34:00,520 for so long, 681 00:34:00,680 --> 00:34:02,240 we finally have good news. 682 00:34:02,840 --> 00:34:03,767 Yes. 683 00:34:04,600 --> 00:34:07,160 Wei Zhenliang is a strong performer 684 00:34:07,880 --> 00:34:10,792 among the younger generation of soldiers. 685 00:34:12,096 --> 00:34:13,759 He has the support of the Japanese, 686 00:34:13,800 --> 00:34:15,738 so he has a powerful army. 687 00:34:15,785 --> 00:34:17,771 It is not easy for Beichen 688 00:34:17,771 --> 00:34:20,323 to take back Jinyang from his hands. 689 00:34:21,480 --> 00:34:22,979 It's really hard for him. 690 00:34:23,171 --> 00:34:24,392 After going through so much, 691 00:34:24,439 --> 00:34:25,839 he still led his troops to victory. 692 00:34:27,230 --> 00:34:28,280 You've been busy 693 00:34:28,760 --> 00:34:30,280 in these days. 694 00:34:30,530 --> 00:34:31,330 Hard work for you. 695 00:34:33,320 --> 00:34:35,080 Maybe it's because I'm getting older, 696 00:34:35,320 --> 00:34:37,360 I've been thinking about Hangjing lately. 697 00:34:37,760 --> 00:34:40,360 And I can't sleep. 698 00:34:41,760 --> 00:34:44,150 I always remember when she first came to our family. 699 00:34:44,630 --> 00:34:47,190 At that time, I felt that 700 00:34:47,360 --> 00:34:49,360 God gave us a daughter. 701 00:34:50,280 --> 00:34:51,735 What a good girl. 702 00:34:52,230 --> 00:34:54,760 But we didn't keep her. 703 00:34:56,541 --> 00:34:58,261 We are sorry for Hangjing, 704 00:34:59,423 --> 00:35:00,823 and even more sorry for Tangsheng. 705 00:35:05,321 --> 00:35:06,121 Commander. 706 00:35:07,407 --> 00:35:07,967 Commander. 707 00:35:09,222 --> 00:35:10,893 Why in such a hurry? 708 00:35:11,040 --> 00:35:13,720 Commander, Mr. Zheng passed away. 709 00:35:25,560 --> 00:35:30,240 [Memorial] 710 00:35:58,396 --> 00:35:59,396 Zheng. 711 00:36:00,240 --> 00:36:02,200 We went through everything 712 00:36:03,320 --> 00:36:05,085 and never left each other. 713 00:36:07,000 --> 00:36:08,542 But I didn't expect that I didn't even 714 00:36:10,478 --> 00:36:12,604 say a word to you before you left. 715 00:36:25,531 --> 00:36:28,291 Mrs. Zheng, my condolences. 716 00:36:30,320 --> 00:36:31,486 If you have anything 717 00:36:31,912 --> 00:36:32,813 or needs, 718 00:36:33,974 --> 00:36:35,094 feel free to contact me. 719 00:37:07,218 --> 00:37:08,178 Mo and 720 00:37:09,108 --> 00:37:10,028 Zheng 721 00:37:11,840 --> 00:37:13,413 both left. 722 00:37:16,148 --> 00:37:18,320 You have been following me 723 00:37:19,673 --> 00:37:21,113 since you left the northeast. 724 00:37:22,640 --> 00:37:25,213 We have endured cold 725 00:37:25,997 --> 00:37:26,927 and starvation together, 726 00:37:28,434 --> 00:37:31,802 and we have been hurt for each other. 727 00:37:33,745 --> 00:37:36,630 Now you both left me. 728 00:37:51,861 --> 00:37:52,935 Everyone. 729 00:37:53,143 --> 00:37:54,160 Today we 730 00:37:54,160 --> 00:37:55,000 took back Jinyang. 731 00:37:56,440 --> 00:37:58,200 The Deputy Commander treats you 732 00:37:58,560 --> 00:38:01,240 to have enough meat at the celebration feast. 733 00:38:24,326 --> 00:38:26,215 Here is the casualty. 734 00:38:29,511 --> 00:38:30,363 Instructor Du. 735 00:38:31,880 --> 00:38:34,280 Sometimes I feel that the world is unreal. 736 00:38:35,600 --> 00:38:37,915 The sound of fighting still lingers in my ears, 737 00:38:39,000 --> 00:38:40,480 but what I see now 738 00:38:42,124 --> 00:38:43,838 is such a peaceful scene. 739 00:38:44,200 --> 00:38:45,280 Winner takes all. 740 00:38:46,200 --> 00:38:47,581 It's always true. 741 00:38:48,640 --> 00:38:49,920 The world is in a state of devastation 742 00:38:50,600 --> 00:38:51,720 and the masses have no means to live. 743 00:38:53,000 --> 00:38:54,775 What is the purpose of winning? 744 00:38:55,841 --> 00:38:57,921 If peace can solve the problem, 745 00:38:59,367 --> 00:39:00,807 no one will choose war. 746 00:39:03,987 --> 00:39:05,587 If the war is abandoned, 747 00:39:06,120 --> 00:39:08,560 some problems will never be solved. 748 00:39:10,300 --> 00:39:13,060 Now the country is torn apart, with domestic strife and foreign aggression. 749 00:39:14,538 --> 00:39:16,058 To end this situation, 750 00:39:16,920 --> 00:39:18,228 we have to gain unity. 751 00:39:20,425 --> 00:39:21,905 War is the only way to go. 752 00:39:23,040 --> 00:39:24,800 Only by breaking all shackles 753 00:39:25,027 --> 00:39:26,352 as easy as crushing dry weeds and smashing rotten wood 754 00:39:26,920 --> 00:39:28,680 can we create a new world. 755 00:39:32,031 --> 00:39:33,130 A new world? 756 00:39:35,435 --> 00:39:36,115 Yes. 757 00:39:37,328 --> 00:39:38,888 Just as the snow 758 00:39:39,619 --> 00:39:40,899 covers the blood stains, 759 00:39:41,834 --> 00:39:44,954 new life can be reborn. 760 00:39:58,007 --> 00:40:00,172 Everyone has his responsibility. 761 00:40:01,271 --> 00:40:02,751 For you, 762 00:40:03,028 --> 00:40:05,484 winning every battle and defending every city 763 00:40:06,035 --> 00:40:08,443 is the greatest help to these kids. 764 00:40:18,661 --> 00:40:19,473 Beichen. 765 00:40:19,509 --> 00:40:20,149 Zijun. 766 00:40:25,862 --> 00:40:26,467 Let's go. 767 00:41:05,090 --> 00:41:05,690 Mom. 768 00:41:07,388 --> 00:41:08,708 What do you mean? 769 00:41:10,190 --> 00:41:12,416 In the box is the luggage that I packed for you. 770 00:41:15,204 --> 00:41:16,044 Just leave. 771 00:41:17,120 --> 00:41:18,160 From now on, 772 00:41:19,480 --> 00:41:21,683 the Zheng Family has nothing to do with you. 773 00:41:23,253 --> 00:41:24,405 Are you driving me away? 774 00:41:27,512 --> 00:41:28,512 Your father 775 00:41:30,264 --> 00:41:31,918 left with regret. 776 00:41:33,049 --> 00:41:34,537 The ten thousand troops 777 00:41:35,389 --> 00:41:37,149 are the pride and glory 778 00:41:38,320 --> 00:41:39,680 of his life. 779 00:41:41,000 --> 00:41:42,200 But for you, 780 00:41:42,800 --> 00:41:43,563 he didn't even leave anything 781 00:41:44,390 --> 00:41:46,790 in the end. 782 00:41:48,480 --> 00:41:50,080 You are so selfish. 783 00:41:51,120 --> 00:41:52,640 You have no idea 784 00:41:53,760 --> 00:41:56,004 how heartbroken your father was. 785 00:41:57,096 --> 00:41:58,216 It's not my fault. 786 00:41:58,695 --> 00:42:00,055 Dad made a wrong decision 787 00:42:00,874 --> 00:42:03,634 and paid for Lin Hangjing's life with troops of the Zheng Family. 788 00:42:05,259 --> 00:42:06,390 He did it 789 00:42:07,155 --> 00:42:08,355 just for you. 790 00:42:09,080 --> 00:42:11,543 He treated you like treasure all his life. 791 00:42:12,320 --> 00:42:14,181 And he died for you. 792 00:42:14,621 --> 00:42:16,668 You are way too jealous. 793 00:42:17,116 --> 00:42:17,996 Look at you. 794 00:42:18,343 --> 00:42:20,329 You are not even human anymore. 795 00:42:22,466 --> 00:42:25,946 Now the Zheng Family can't give you anything. 796 00:42:28,962 --> 00:42:29,882 Just leave. 797 00:42:30,884 --> 00:42:33,063 Just leave me alone here 798 00:42:34,473 --> 00:42:36,353 to be with your father. 799 00:42:44,305 --> 00:42:44,985 Dad. 800 00:42:46,216 --> 00:42:47,976 I will definitely return 801 00:42:48,810 --> 00:42:50,730 what the Zheng Family lost. 802 00:43:13,920 --> 00:43:14,600 Madam. 803 00:43:14,983 --> 00:43:16,383 Why did you do this? 804 00:43:16,800 --> 00:43:19,822 How could she live alone outside? 805 00:43:20,880 --> 00:43:22,400 She got into so much trouble. 806 00:43:23,830 --> 00:43:24,721 She will die here 807 00:43:25,960 --> 00:43:27,377 sooner or later. 808 00:43:29,320 --> 00:43:30,628 She can survive anywhere 809 00:43:31,600 --> 00:43:35,240 except Beixin City. 810 00:43:37,219 --> 00:43:37,888 Madam. 811 00:43:52,760 --> 00:43:57,960 ♪Who is craving the caresses of the spring breeze?♪ 812 00:43:58,440 --> 00:44:03,160 ♪Who is gazing at the dancing flowers?♪ 813 00:44:03,600 --> 00:44:08,560 ♪Who is staring at the starry summer night?♪ 814 00:44:08,800 --> 00:44:14,320 ♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪ 815 00:44:15,200 --> 00:44:20,280 ♪Who is afraid of catching feelings? Who denies their heart?♪ 816 00:44:21,040 --> 00:44:25,680 ♪Let loneliness become our protective shell♪ 817 00:44:26,120 --> 00:44:31,120 ♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪ 818 00:44:31,400 --> 00:44:37,520 ♪Just to give you a moment of warmth?♪ 819 00:44:39,800 --> 00:44:45,240 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 820 00:44:45,440 --> 00:44:50,840 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 821 00:44:51,040 --> 00:44:56,560 ♪At least this time, there will be no obstacle♪ 822 00:44:56,720 --> 00:45:02,320 ♪I will use my whole life to keep a promise♪ 823 00:45:02,320 --> 00:45:07,600 ♪I will treasure it, as transient as the joy is♪ 824 00:45:07,920 --> 00:45:13,360 ♪It gives a mellowness to my history♪ 825 00:45:13,480 --> 00:45:19,200 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 826 00:45:19,200 --> 00:45:24,680 ♪How I long for your outline?♪ 827 00:45:24,880 --> 00:45:30,200 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 828 00:45:30,440 --> 00:45:35,760 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 829 00:45:35,920 --> 00:45:44,760 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 830 00:45:46,040 --> 00:45:55,760 ♪How I long for your outline?♪ 52737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.