Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,240
♪Romantic verses as the preface,
imbued with a sense of forlornness♪
2
00:00:13,120 --> 00:00:17,960
♪Who is copying your notebook?♪
3
00:00:18,320 --> 00:00:22,560
♪Fallen petals on the ground, through generations
of storms they have weathered♪
4
00:00:22,880 --> 00:00:28,120
♪But the fate cannot be abandoned♪
5
00:00:28,560 --> 00:00:33,040
♪Mesmerized by the dream,
woven with joy and sorrow♪
6
00:00:33,160 --> 00:00:38,760
♪Who is testing my sentiment?♪
7
00:00:38,920 --> 00:00:43,160
♪In a chess game, several pawns have been placed♪
8
00:00:43,400 --> 00:00:49,000
♪The outcome cannot sever love or hatred♪
9
00:00:50,200 --> 00:00:52,840
♪Many years will pass after we depart♪
10
00:00:53,160 --> 00:00:58,560
♪What good are the merry scenes for
without someone to share?♪
11
00:00:58,560 --> 00:01:03,720
♪I try to organize my feelings within love♪
12
00:01:03,800 --> 00:01:08,960
♪But it's too convoluted, too complex♪
13
00:01:09,200 --> 00:01:14,040
♪Feeling the summer breeze with my hand
and plucking the chrysanthemums♪
14
00:01:14,160 --> 00:01:19,720
♪Another season has passed without a companion♪
15
00:01:19,720 --> 00:01:24,640
♪As I replay the scenes in my loving memory♪
16
00:01:24,760 --> 00:01:30,280
♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪
17
00:01:30,280 --> 00:01:34,920
♪Fallen petals turn into the soil,
with this ballad♪
18
00:01:35,080 --> 00:01:39,680
♪I can still see our departure in the dream♪
19
00:01:39,680 --> 00:01:44,120
[Love in Flames of War]
20
00:01:44,320 --> 00:01:48,920
[Episode 32]
21
00:01:55,177 --> 00:01:57,320
Beichen kept the door closed and met no one.
22
00:01:58,011 --> 00:01:59,679
Now Wei Zhenliang's troops are attacking.
23
00:01:59,951 --> 00:02:01,111
I don't know how long
24
00:02:01,232 --> 00:02:02,417
the army we sent before
25
00:02:02,417 --> 00:02:03,727
plus the two vanguard regiments can last.
26
00:02:05,266 --> 00:02:07,549
Give Beichen more time.
27
00:02:07,775 --> 00:02:09,156
Who is it that broke up
28
00:02:09,156 --> 00:02:11,175
Beichen's family?
29
00:02:12,771 --> 00:02:13,548
Do you have any clues?
30
00:02:19,680 --> 00:02:20,258
Look.
31
00:02:20,848 --> 00:02:21,951
I'm in a bad mood.
32
00:02:22,377 --> 00:02:23,579
The bad weather
33
00:02:23,855 --> 00:02:24,746
makes me even more upset.
34
00:02:28,006 --> 00:02:29,220
Mr. Mo, Mr. Xu.
35
00:02:29,291 --> 00:02:30,082
It's time for lunch.
36
00:02:31,786 --> 00:02:32,927
I said we would quit the lunch.
37
00:02:32,927 --> 00:02:34,800
Take them away.
38
00:02:35,028 --> 00:02:35,526
Yes, sir.
39
00:02:38,757 --> 00:02:39,840
Look at them.
40
00:02:46,391 --> 00:02:48,120
I was leaving that day.
41
00:02:48,857 --> 00:02:50,747
But suddenly it rained hard.
42
00:02:50,994 --> 00:02:52,103
I waited until
43
00:02:52,240 --> 00:02:53,273
the rain stopped
44
00:02:54,064 --> 00:02:55,825
before leaving the Xiao Residence.
45
00:02:57,282 --> 00:02:58,456
I got some idea.
46
00:03:00,879 --> 00:03:01,760
Do you remember
47
00:03:01,760 --> 00:03:03,373
what Dr. Sun said in his testimony?
48
00:03:05,610 --> 00:03:06,279
Yes.
49
00:03:07,235 --> 00:03:08,434
Do you remember
50
00:03:08,434 --> 00:03:09,779
what the maid Xiu
51
00:03:10,313 --> 00:03:11,259
said?
52
00:03:12,052 --> 00:03:12,607
Xiu?
53
00:03:13,516 --> 00:03:15,645
That day I was in the kitchen
54
00:03:15,645 --> 00:03:16,640
making sweet-scented osmanthus cakes
for Mrs. Xiao.
55
00:03:17,066 --> 00:03:18,630
Mammy Liu and Mammy Jiang were both there
56
00:03:18,884 --> 00:03:20,054
and could testify for me.
57
00:03:20,101 --> 00:03:22,040
Yes. I could testify for her.
58
00:03:22,134 --> 00:03:24,280
- The three of us were indeed in the kitchen that day.
- Yes.
59
00:03:24,280 --> 00:03:25,280
After 3:30 in the afternoon,
60
00:03:25,280 --> 00:03:27,065
Xiu went out with the osmanthus cakes.
61
00:03:30,855 --> 00:03:32,648
I remember her answer was fine.
62
00:03:33,447 --> 00:03:36,167
If she went with steamed cakes at 3:30,
63
00:03:37,398 --> 00:03:39,638
according to Dr. Sun's testimony,
64
00:03:40,064 --> 00:03:41,073
it was raining hard
65
00:03:41,413 --> 00:03:42,397
at that time.
66
00:03:45,296 --> 00:03:47,129
If so,
67
00:03:47,530 --> 00:03:49,578
she wouldn't go out
with the steamed cake alone.
68
00:03:49,852 --> 00:03:51,244
She would definitely get wet.
69
00:03:53,224 --> 00:03:54,250
But the two mammies said
70
00:03:54,250 --> 00:03:55,840
she didn't leave the kitchen until 3:30.
71
00:03:56,366 --> 00:03:58,034
The time on the clock showed 3:30.
72
00:03:59,247 --> 00:04:00,647
But it wasn't raining.
73
00:04:02,772 --> 00:04:04,114
There is only one possibility.
74
00:04:09,143 --> 00:04:10,846
Are you sure it was past 3:30
75
00:04:10,846 --> 00:04:11,963
when Xiu went out?
76
00:04:12,213 --> 00:04:13,380
- Indeed.
- Yes.
77
00:04:13,491 --> 00:04:14,901
At that time, Xiu reminded us that
78
00:04:14,969 --> 00:04:16,050
the time was up.
79
00:04:16,050 --> 00:04:17,800
I even took a look at the clock.
80
00:04:17,904 --> 00:04:18,333
Yes.
81
00:04:18,520 --> 00:04:20,219
We checked the clock.
82
00:04:20,219 --> 00:04:20,735
This one?
83
00:04:20,889 --> 00:04:21,357
Yes.
84
00:04:36,732 --> 00:04:38,074
As you expected.
85
00:04:39,170 --> 00:04:41,446
It seemed that Xiu had indeed
set the clock forward by half an hour.
86
00:04:43,801 --> 00:04:44,670
What did you say?
87
00:04:45,093 --> 00:04:45,933
Xiu?
88
00:04:48,847 --> 00:04:50,311
How come?
89
00:04:50,669 --> 00:04:52,870
She looks so well-behaved and sensible.
90
00:04:54,212 --> 00:04:56,599
Xiu and Lin Hangjing have no grudges.
91
00:04:56,885 --> 00:04:57,965
Why did she do this?
92
00:04:58,671 --> 00:05:00,085
We could only find Xiu
93
00:05:00,124 --> 00:05:01,187
and ask her face to face.
94
00:05:02,078 --> 00:05:02,676
Yunyi.
95
00:05:03,188 --> 00:05:04,107
Call Xiu here.
96
00:05:04,308 --> 00:05:04,828
Yes.
97
00:05:05,464 --> 00:05:06,817
Something's up!
98
00:05:07,384 --> 00:05:09,624
Xiu hung herself from a beam.
99
00:05:19,107 --> 00:05:19,762
Don't be afraid.
100
00:05:45,233 --> 00:05:45,769
Aunt Qi.
101
00:05:46,188 --> 00:05:48,089
This is the letter found in Xiu's room
just now.
102
00:05:48,339 --> 00:05:49,191
Would you like to take a look?
103
00:05:50,189 --> 00:05:50,866
Just read it.
104
00:05:56,692 --> 00:05:58,178
I'm of the most heinous guilt,
105
00:05:58,367 --> 00:06:00,014
and know that what I did has come to light.
106
00:06:00,207 --> 00:06:01,631
I can hardly absolve myself from the blame.
107
00:06:02,096 --> 00:06:03,059
But if I don't tell
108
00:06:03,263 --> 00:06:03,857
Mr. Xiao and Madam Qi
109
00:06:03,857 --> 00:06:05,289
about one thing,
110
00:06:05,421 --> 00:06:06,817
I would be condemned by my conscience.
111
00:06:07,064 --> 00:06:08,977
Adding aborticide
112
00:06:08,977 --> 00:06:10,720
to Mrs. Xiao's abortion medicine
113
00:06:11,316 --> 00:06:11,993
was…
114
00:06:16,265 --> 00:06:17,060
Go ahead.
115
00:06:18,753 --> 00:06:20,696
It was incited by Miss Xiao.
116
00:06:25,370 --> 00:06:26,415
Nonsense!
117
00:06:26,415 --> 00:06:27,640
It's you!
118
00:06:27,772 --> 00:06:29,400
It's you who killed Hangjing!
119
00:06:29,400 --> 00:06:29,797
Jin Xiang.
120
00:06:29,797 --> 00:06:30,640
It's not me.
121
00:06:30,640 --> 00:06:32,682
You didn't like Hangjing before
122
00:06:32,904 --> 00:06:34,200
and spread rumors
123
00:06:34,200 --> 00:06:35,627
to slander her.
124
00:06:36,243 --> 00:06:37,771
Now you even killed her.
125
00:06:38,018 --> 00:06:39,000
I won't let you go!
126
00:06:39,000 --> 00:06:40,634
What are you talking about?
127
00:06:40,634 --> 00:06:41,120
Let me go.
128
00:06:41,120 --> 00:06:41,600
Shuyi.
129
00:06:43,061 --> 00:06:44,539
You tell me
130
00:06:44,793 --> 00:06:45,777
what happened.
131
00:06:45,945 --> 00:06:46,850
Aunt Qi.
132
00:06:46,850 --> 00:06:48,597
It's really not me who killed Hangjing's child.
133
00:06:48,597 --> 00:06:49,760
Trust me.
134
00:06:50,072 --> 00:06:51,512
Aunt Qi, I believe in Shuyi.
135
00:06:51,512 --> 00:06:52,885
It can't be her.
136
00:06:54,749 --> 00:06:55,605
What's going on?
137
00:06:56,793 --> 00:06:57,749
- What happened?
- Fengqi.
138
00:06:57,892 --> 00:06:58,998
Help me.
139
00:06:58,998 --> 00:07:00,268
I didn't do it.
140
00:07:08,768 --> 00:07:09,907
What's going on?
141
00:07:11,012 --> 00:07:11,713
Report!
142
00:07:13,542 --> 00:07:15,396
We also found this under Xiu's bed.
143
00:07:26,226 --> 00:07:27,861
Doesn't this ruby bracelet
144
00:07:28,595 --> 00:07:30,220
belong to Miss Xiao?
145
00:07:30,757 --> 00:07:32,389
Here is the evidence.
146
00:07:32,603 --> 00:07:34,000
What else could you say?
147
00:07:34,000 --> 00:07:34,440
Jin Xiang.
148
00:07:34,440 --> 00:07:34,880
Enough!
149
00:07:34,880 --> 00:07:36,309
I didn't pay her.
150
00:07:36,404 --> 00:07:37,861
And the bracelet was lost a long time ago.
151
00:07:37,861 --> 00:07:38,870
I really don't know what's going on.
152
00:07:38,870 --> 00:07:40,480
Enough, Shuyi. Stop it.
153
00:07:41,232 --> 00:07:41,866
Aunt Qi.
154
00:07:42,034 --> 00:07:43,791
I think
155
00:07:43,791 --> 00:07:45,200
even if Shuyi did this…
156
00:07:45,200 --> 00:07:45,680
I didn't!
157
00:07:45,680 --> 00:07:46,800
She acted on impulse.
158
00:07:47,234 --> 00:07:49,614
Don't get angry. Just forgive her.
159
00:07:50,202 --> 00:07:52,241
No way, if you forgive her,
160
00:07:52,337 --> 00:07:54,134
Hangjing would die with a grievance.
161
00:07:54,134 --> 00:07:54,920
- Jin Xiang.
- Madam Qi.
162
00:07:54,920 --> 00:07:56,040
Shut up.
163
00:07:57,223 --> 00:07:57,738
Yunyi.
164
00:07:58,028 --> 00:07:58,828
Take her away.
165
00:07:59,221 --> 00:07:59,714
Yes.
166
00:07:59,714 --> 00:08:01,080
Let me go.
167
00:08:01,080 --> 00:08:02,623
Jin Xiang, let's go.
168
00:08:03,357 --> 00:08:04,040
Miss.
169
00:08:04,040 --> 00:08:04,902
Xiao Shuyi.
170
00:08:04,902 --> 00:08:05,640
Stop it.
171
00:08:05,640 --> 00:08:07,040
You are usually arrogant and willful.
172
00:08:07,838 --> 00:08:08,542
But how could you do
173
00:08:08,542 --> 00:08:10,382
such a conscienceless thing?
174
00:08:11,284 --> 00:08:13,400
Don't you feel sorry for Hangjing
and your brother?
175
00:08:13,400 --> 00:08:14,480
Aunt Qi.
176
00:08:14,480 --> 00:08:15,779
I really didn't do it.
177
00:08:15,779 --> 00:08:16,800
Why don't you believe me?
178
00:08:16,800 --> 00:08:17,840
How can I trust you?
179
00:08:17,840 --> 00:08:19,280
How do you explain all these?
180
00:08:20,181 --> 00:08:21,360
I can't handle you anymore.
181
00:08:21,680 --> 00:08:23,984
Let's wait for your dad to come back.
182
00:08:25,832 --> 00:08:27,232
- Aunt Qi.
- Shuyi, it's okay.
183
00:08:29,930 --> 00:08:30,582
It's okay.
184
00:09:16,077 --> 00:09:17,038
Fengqi.
185
00:09:17,902 --> 00:09:19,201
Does what happened to Lin Hangjing
186
00:09:20,089 --> 00:09:22,240
have anything to do with you?
187
00:09:27,411 --> 00:09:28,188
Dad.
188
00:09:30,693 --> 00:09:32,173
What are you talking about?
189
00:09:33,062 --> 00:09:34,905
How could it have anything to do with me?
190
00:09:40,571 --> 00:09:42,571
How long are you going to hide from me?
191
00:09:45,842 --> 00:09:47,442
I know you're not reconciled,
192
00:09:47,961 --> 00:09:49,074
but I didn't expect
193
00:09:49,260 --> 00:09:50,100
you to
194
00:09:50,892 --> 00:09:53,100
kill people.
195
00:09:53,576 --> 00:09:54,178
Fengqi.
196
00:09:54,690 --> 00:09:57,231
Xiao Beichen
197
00:09:57,334 --> 00:09:58,757
will definitely check it out.
198
00:09:58,757 --> 00:10:00,394
How will you protect yourself then?
199
00:10:01,794 --> 00:10:02,620
Dad.
200
00:10:04,274 --> 00:10:05,798
It's none of my business.
201
00:10:06,325 --> 00:10:07,674
Why should I be afraid?
202
00:10:07,935 --> 00:10:09,055
Why protecting myself?
203
00:10:09,417 --> 00:10:12,355
Today you have to go to Xiao Family
to apologize with me.
204
00:10:13,012 --> 00:10:13,747
Go with me.
205
00:10:14,284 --> 00:10:14,660
I'm not going.
206
00:10:14,660 --> 00:10:14,996
Let's go.
207
00:10:15,204 --> 00:10:16,532
Just kill me.
208
00:10:16,532 --> 00:10:18,120
I'm not going to kneel down
and beg for mercy.
209
00:10:18,120 --> 00:10:18,840
Fengqi!
210
00:10:20,382 --> 00:10:20,994
Dad.
211
00:10:21,861 --> 00:10:22,645
Listen.
212
00:10:23,940 --> 00:10:25,790
I've been in so many movies
213
00:10:26,427 --> 00:10:28,177
and I've worn wedding dresses so many times.
214
00:10:30,010 --> 00:10:32,329
I just want to wear it once for myself,
215
00:10:34,630 --> 00:10:36,251
to marry the person I love.
216
00:10:37,085 --> 00:10:38,066
What's wrong with this?
217
00:10:40,861 --> 00:10:42,003
Also, Lin Hangjing was pregnant
218
00:10:42,493 --> 00:10:44,061
with Mu Zizheng's child.
219
00:10:44,952 --> 00:10:46,544
Is it wrong for me
220
00:10:47,453 --> 00:10:48,606
to remove the child for Beichen?
221
00:10:49,164 --> 00:10:50,572
Anything wrong?
222
00:10:50,642 --> 00:10:51,952
What's wrong?
223
00:10:52,925 --> 00:10:54,256
If Lin Hangjing
224
00:10:55,059 --> 00:10:56,404
was pregnant with a bastard,
225
00:10:56,937 --> 00:10:58,212
why were you so anxious
226
00:10:58,212 --> 00:10:59,697
to kill the child?
227
00:11:00,216 --> 00:11:01,668
If that child didn't die,
228
00:11:01,916 --> 00:11:04,550
Lin Hangjing wouldn't either.
229
00:11:06,425 --> 00:11:07,273
Fengqi.
230
00:11:07,867 --> 00:11:08,429
Let's go.
231
00:11:09,138 --> 00:11:10,338
Go to the Xiao Family with me.
232
00:11:10,945 --> 00:11:13,529
It's not too late
233
00:11:14,052 --> 00:11:15,054
to apologize to them.
234
00:11:15,168 --> 00:11:17,699
There is a slim chance of survival.
235
00:11:17,967 --> 00:11:18,257
Let's go.
236
00:11:18,257 --> 00:11:18,744
No, Dad.
237
00:11:18,744 --> 00:11:19,463
Go with me.
238
00:11:19,463 --> 00:11:20,079
Dad.
239
00:11:20,343 --> 00:11:21,292
I can't be there.
240
00:11:21,417 --> 00:11:21,737
I…
241
00:11:21,737 --> 00:11:23,046
If I admit it,
242
00:11:23,046 --> 00:11:24,262
it's impossible for me and Beichen
to be together.
243
00:11:24,370 --> 00:11:25,600
And my life will be ruined.
244
00:11:25,600 --> 00:11:26,280
Go with me.
245
00:11:26,280 --> 00:11:27,193
I'm not going.
246
00:11:32,752 --> 00:11:33,500
Dad.
247
00:11:34,509 --> 00:11:35,371
Dad.
248
00:11:38,084 --> 00:11:38,775
Dad.
249
00:11:39,330 --> 00:11:39,985
Dad.
250
00:11:41,219 --> 00:11:42,471
Dad, wake up!
251
00:11:42,851 --> 00:11:43,624
Dad.
252
00:11:45,070 --> 00:11:46,173
Dad.
253
00:12:04,951 --> 00:12:06,039
Enough.
254
00:12:06,443 --> 00:12:08,412
You're about to tear down the house.
255
00:12:09,632 --> 00:12:11,937
I still don't believe it was Shuyi
who did this.
256
00:12:12,860 --> 00:12:14,392
So what?
257
00:12:14,639 --> 00:12:16,399
Do you have any evidence
to prove her innocence?
258
00:12:16,482 --> 00:12:16,842
I…
259
00:12:18,712 --> 00:12:20,176
No way, I'm going to find Beichen.
260
00:12:21,414 --> 00:12:23,508
Don't you know how he is?
261
00:12:23,837 --> 00:12:24,667
Stop making trouble.
262
00:12:24,714 --> 00:12:24,994
But
263
00:12:25,218 --> 00:12:27,419
Shuyi would never do this.
264
00:12:27,666 --> 00:12:28,906
I'm so pissed off.
265
00:12:29,860 --> 00:12:31,925
Shuyi is indeed unruly and willful,
266
00:12:32,219 --> 00:12:34,334
but she wouldn't do something
so extremely violent and wicked.
267
00:12:37,723 --> 00:12:38,725
Anyway,
268
00:12:39,151 --> 00:12:40,719
it can't be her.
269
00:12:41,001 --> 00:12:42,830
I can vouch for my life.
270
00:13:21,815 --> 00:13:23,658
How long are you going
to lock yourself up here?
271
00:13:27,108 --> 00:13:28,588
Wei Zhenliang's Weizhen Army
272
00:13:29,098 --> 00:13:30,138
has already approached Jinyang
273
00:13:30,662 --> 00:13:31,342
and Qinguan.
274
00:13:31,822 --> 00:13:32,999
Our vanguard regiment
275
00:13:33,611 --> 00:13:36,163
fought for more than half a month
outside Jinyang City.
276
00:13:37,025 --> 00:13:39,094
They are looking forward to
their commander in chief.
277
00:13:40,297 --> 00:13:42,377
Once the Weizhen Army breaks
through the defense line,
278
00:13:43,292 --> 00:13:44,480
not only Jinyang,
279
00:13:45,121 --> 00:13:45,801
Qinguan,
280
00:13:46,599 --> 00:13:47,239
Xinping,
281
00:13:47,998 --> 00:13:50,124
but even Beixin City will be in danger.
282
00:13:54,591 --> 00:13:55,375
Stand up!
283
00:13:56,627 --> 00:13:57,726
Stand up!
284
00:14:00,292 --> 00:14:00,872
Stand still.
285
00:14:01,613 --> 00:14:02,293
Look at me.
286
00:14:03,026 --> 00:14:04,026
Look at me.
287
00:14:05,084 --> 00:14:05,700
Xiao Beichen.
288
00:14:06,541 --> 00:14:08,566
Have you forgotten
289
00:14:08,921 --> 00:14:10,231
what you said on the battlefield
for the first time
290
00:14:10,231 --> 00:14:11,400
in the military school?
291
00:14:12,099 --> 00:14:12,872
You said
292
00:14:13,677 --> 00:14:16,830
you wanted to block the bullets
for others, too.
293
00:14:19,192 --> 00:14:20,912
Have you forgotten the oath that day?
294
00:14:21,576 --> 00:14:22,961
Look at yourself now.
295
00:14:23,587 --> 00:14:24,879
You lock yourself here,
296
00:14:25,112 --> 00:14:27,789
not eat or drink, without rest.
297
00:14:29,328 --> 00:14:31,339
Don't you want to live anymore?
298
00:14:33,912 --> 00:14:34,775
Fair enough.
299
00:14:35,580 --> 00:14:36,868
Your pain will be less.
300
00:14:39,638 --> 00:14:41,524
But once the Weizhen Army attacks,
301
00:14:42,015 --> 00:14:43,643
what would happen to the people
in your jurisdiction?
302
00:14:44,076 --> 00:14:45,719
What about the soldiers of the Ying Army?
303
00:14:46,678 --> 00:14:47,963
I can't let them
304
00:14:48,400 --> 00:14:49,800
bleed for
305
00:14:50,304 --> 00:14:51,807
your pain alone.
306
00:14:53,278 --> 00:14:54,405
You are a soldier
307
00:14:55,121 --> 00:14:57,050
with a mission above all else.
308
00:14:58,993 --> 00:14:59,945
Instructor Du.
309
00:15:01,201 --> 00:15:02,277
Stop pushing me.
310
00:15:02,372 --> 00:15:03,960
I have to push you.
311
00:15:04,823 --> 00:15:06,244
You must give me the answer.
312
00:15:08,137 --> 00:15:11,057
Those soldiers on the battlefield
fought for their country,
313
00:15:11,265 --> 00:15:12,428
and all of them have experienced
314
00:15:12,428 --> 00:15:13,785
the pain of losing their beloved.
315
00:15:14,211 --> 00:15:15,234
They are fathers,
316
00:15:15,635 --> 00:15:16,115
husbands,
317
00:15:16,401 --> 00:15:17,063
and sons.
318
00:15:18,330 --> 00:15:19,332
No eggs can remain unbroken
319
00:15:20,542 --> 00:15:21,556
when the nest is upset.
320
00:15:22,235 --> 00:15:23,476
When the country is unstable,
321
00:15:24,088 --> 00:15:25,982
no family is peaceful.
322
00:15:27,614 --> 00:15:28,362
Xiao Beichen.
323
00:15:29,306 --> 00:15:30,717
I told you before that
324
00:15:33,182 --> 00:15:34,764
you are the Commander of the Army.
325
00:15:35,652 --> 00:15:36,845
If you're going to be immersed
326
00:15:36,845 --> 00:15:38,480
in your own grief all the time,
327
00:15:38,880 --> 00:15:40,176
it's better to dismiss everyone
328
00:15:41,990 --> 00:15:44,016
as I said,
329
00:15:45,372 --> 00:15:47,079
rather than let everyone wait for death.
330
00:15:56,070 --> 00:15:56,990
Zheng,
331
00:15:57,172 --> 00:15:58,132
what happened?
332
00:15:58,177 --> 00:16:00,522
You were fine a few days ago,
333
00:16:00,522 --> 00:16:02,737
why did everything suddenly become like this?
334
00:16:02,737 --> 00:16:03,350
Mom.
335
00:16:03,932 --> 00:16:05,772
Don't worry too much.
336
00:16:06,316 --> 00:16:08,105
The doctor said Dad should be fine.
337
00:16:08,535 --> 00:16:09,215
Besides,
338
00:16:09,777 --> 00:16:11,897
Dad loves me very much.
339
00:16:12,429 --> 00:16:13,907
He won't leave us.
340
00:16:15,059 --> 00:16:17,246
Zheng, did you hear?
341
00:16:17,246 --> 00:16:19,360
Our girl said you won't leave us.
342
00:16:19,360 --> 00:16:21,218
Say something.
343
00:16:21,294 --> 00:16:23,120
What happened?
344
00:16:23,120 --> 00:16:23,720
Miss Zheng.
345
00:16:23,720 --> 00:16:25,137
Move.
346
00:16:26,590 --> 00:16:27,422
Zheng.
347
00:16:27,422 --> 00:16:29,028
Talk to me.
348
00:16:29,028 --> 00:16:30,871
How could you just fall down like this?
349
00:16:30,871 --> 00:16:33,280
Talk to me.
350
00:16:33,280 --> 00:16:33,960
What's up?
351
00:16:33,960 --> 00:16:35,712
Just now, Miss Xiao Shuyi asked
352
00:16:35,712 --> 00:16:37,384
if you have time to have a meal
with her tomorrow.
353
00:16:37,384 --> 00:16:39,206
She said she was depressed
and wanted to divert attention.
354
00:16:40,144 --> 00:16:42,264
Zheng, talk to me.
355
00:16:42,264 --> 00:16:44,757
Talk to me.
356
00:16:47,520 --> 00:16:49,259
Tell her I have time.
357
00:16:49,546 --> 00:16:49,986
Yes.
358
00:17:03,954 --> 00:17:04,609
Shuyi.
359
00:17:04,835 --> 00:17:05,635
I'm sorry
360
00:17:05,844 --> 00:17:06,613
to be late.
361
00:17:06,613 --> 00:17:07,304
Never mind.
362
00:17:09,122 --> 00:17:10,081
How are you?
363
00:17:10,679 --> 00:17:12,365
I've been having a hard time lately.
364
00:17:13,496 --> 00:17:15,163
I really can't figure it out.
365
00:17:15,868 --> 00:17:16,947
I've never had
366
00:17:16,947 --> 00:17:18,392
contacted with Xiu.
367
00:17:18,714 --> 00:17:20,177
Why did she frame me?
368
00:17:20,675 --> 00:17:21,635
Don't worry.
369
00:17:22,275 --> 00:17:23,683
Aunt Qi said that
370
00:17:23,935 --> 00:17:26,090
Uncle Xiao would go back and make a decision.
371
00:17:26,619 --> 00:17:27,539
Everything will be alright.
372
00:17:28,523 --> 00:17:29,493
It's just that
373
00:17:30,069 --> 00:17:31,483
I have always wondered
374
00:17:32,840 --> 00:17:33,910
who is
375
00:17:34,336 --> 00:17:35,560
so vicious
376
00:17:35,560 --> 00:17:36,880
of our family.
377
00:17:37,596 --> 00:17:39,711
To kill the child of Hangjng,
378
00:17:39,880 --> 00:17:41,475
that person didn't hesitate to instigate Xiu
379
00:17:41,633 --> 00:17:42,535
to put the blame on me.
380
00:17:44,750 --> 00:17:45,549
Indeed.
381
00:17:46,629 --> 00:17:47,620
Who's that?
382
00:17:48,887 --> 00:17:49,986
I didn't figure it out
383
00:17:53,325 --> 00:17:54,470
until
384
00:17:55,469 --> 00:17:57,917
I found this in Xiu's room.
385
00:18:02,255 --> 00:18:03,414
I remember
386
00:18:03,786 --> 00:18:05,091
this earring
387
00:18:05,091 --> 00:18:06,578
was yours.
388
00:18:07,648 --> 00:18:09,960
But why was it in Xiu's room?
389
00:18:10,010 --> 00:18:11,352
As far as I know,
390
00:18:11,352 --> 00:18:14,122
you never go to the maid's room.
391
00:18:14,881 --> 00:18:15,894
Yes.
392
00:18:18,045 --> 00:18:19,738
Why was it with Xiu?
393
00:18:20,124 --> 00:18:22,121
I have been looking for this earring
394
00:18:22,121 --> 00:18:23,141
for a long time some time ago.
395
00:18:25,303 --> 00:18:26,133
Shuyi.
396
00:18:26,852 --> 00:18:28,538
Could it be that Xiu
397
00:18:29,036 --> 00:18:30,095
stole it from me?
398
00:18:31,705 --> 00:18:32,568
Really?
399
00:18:33,659 --> 00:18:34,402
Well.
400
00:18:34,873 --> 00:18:36,515
What about
401
00:18:36,771 --> 00:18:37,987
my ruby bracelet?
402
00:18:38,903 --> 00:18:39,663
Shuyi.
403
00:18:41,619 --> 00:18:43,219
Are you doubting me?
404
00:18:46,332 --> 00:18:47,961
I thought about it later.
405
00:18:48,813 --> 00:18:50,393
The only person who can enter my room
406
00:18:50,663 --> 00:18:52,703
is you, except for Zhuo.
407
00:18:53,800 --> 00:18:55,321
Zhuo has been with me for so many years.
408
00:18:55,769 --> 00:18:57,330
She would never hurt me.
409
00:18:57,438 --> 00:18:58,433
She won't hurt you,
410
00:18:59,102 --> 00:19:00,362
but will I?
411
00:19:04,524 --> 00:19:05,437
We have been like sisters
412
00:19:06,757 --> 00:19:08,077
for so many years.
413
00:19:10,340 --> 00:19:11,260
Is everything false
414
00:19:12,154 --> 00:19:13,498
in your mind?
415
00:19:19,845 --> 00:19:20,540
Exactly.
416
00:19:23,256 --> 00:19:24,895
We've been like sisters for so many years.
417
00:19:27,962 --> 00:19:29,168
Hangjing and I
418
00:19:29,558 --> 00:19:30,836
are good friends.
419
00:19:31,298 --> 00:19:32,578
How could I hurt her?
420
00:19:32,920 --> 00:19:34,280
Of course you would.
421
00:19:47,560 --> 00:19:48,348
Zheng Fengqi.
422
00:19:48,686 --> 00:19:49,439
We've all figured out
423
00:19:49,439 --> 00:19:50,655
what you've done.
424
00:19:51,161 --> 00:19:52,134
Stop acting.
425
00:20:03,222 --> 00:20:04,077
So
426
00:20:05,616 --> 00:20:07,047
everything happened today
427
00:20:07,652 --> 00:20:08,852
is to set a trap for me?
428
00:20:13,328 --> 00:20:14,939
Do you want to condemn me
429
00:20:15,680 --> 00:20:16,788
with just one earring?
430
00:20:17,401 --> 00:20:18,401
We're no better at setting traps
431
00:20:19,073 --> 00:20:20,493
than you are.
432
00:20:21,109 --> 00:20:22,549
Your every trap
433
00:20:23,457 --> 00:20:24,921
is to kill.
434
00:20:25,944 --> 00:20:27,279
What do you mean?
435
00:20:37,941 --> 00:20:39,565
Why are you showing me
the photo of Qiao Jiang?
436
00:20:39,759 --> 00:20:40,499
Qiao Jiang?
437
00:20:41,655 --> 00:20:43,552
Isn't his name Jiang Zhiqi?
438
00:20:47,568 --> 00:20:49,014
Do you know whose earring is it?
439
00:20:52,371 --> 00:20:54,033
It belongs to Fengqi.
440
00:20:56,479 --> 00:20:57,297
Are you sure?
441
00:20:57,617 --> 00:20:59,908
Yes, I've seen her wear it several times.
442
00:20:59,908 --> 00:21:01,017
Why is it with you?
443
00:21:01,401 --> 00:21:03,111
We found it in Xiu's room.
444
00:21:04,249 --> 00:21:04,921
What?
445
00:21:05,842 --> 00:21:07,821
I now suspect that what Xiu did
446
00:21:08,526 --> 00:21:10,269
has something to do with Zheng Fengqi.
447
00:21:10,487 --> 00:21:10,895
Yes.
448
00:21:12,320 --> 00:21:13,812
How come?
449
00:21:13,812 --> 00:21:15,920
Fengqi and Hangjing
450
00:21:15,920 --> 00:21:17,140
have always had a good relationship.
451
00:21:17,280 --> 00:21:18,257
And she has always been the peacemaker
452
00:21:18,257 --> 00:21:19,971
between Hangjing and Beichen.
453
00:21:20,215 --> 00:21:21,671
How could she hurt Hangjing?
454
00:21:22,115 --> 00:21:23,922
But how could a young rich lady like her
455
00:21:23,922 --> 00:21:25,640
appear in the maid's room?
456
00:21:26,231 --> 00:21:27,151
And they
457
00:21:27,151 --> 00:21:28,441
didn't communicate at all.
458
00:21:33,013 --> 00:21:33,754
Shuyi.
459
00:21:34,695 --> 00:21:35,797
I need you do me a favor.
460
00:21:39,240 --> 00:21:40,364
Is this the girl that Jiang Zhiqi pursued
461
00:21:40,364 --> 00:21:42,089
you mentioned last time?
462
00:21:44,669 --> 00:21:45,181
Yes.
463
00:21:46,036 --> 00:21:46,436
Right.
464
00:21:46,634 --> 00:21:48,753
The girl Jiang Zhiqi pursued is her.
465
00:21:57,607 --> 00:21:59,668
Whether it's Qiao Jiang, Mu Zizheng,
466
00:22:00,240 --> 00:22:01,733
or to force Hangjing to leave this time,
467
00:22:02,174 --> 00:22:03,920
everything was planned by you.
468
00:22:04,360 --> 00:22:06,080
Do you really think you
can deceive everybody
469
00:22:06,569 --> 00:22:08,089
after doing all this?
470
00:22:10,840 --> 00:22:12,213
What else are you going to say?
471
00:22:12,714 --> 00:22:14,074
Your tone
472
00:22:15,537 --> 00:22:17,155
has already sentenced me to death.
473
00:22:18,239 --> 00:22:19,764
What else can I say?
474
00:22:20,927 --> 00:22:21,527
Right.
475
00:22:24,012 --> 00:22:25,895
I know Qiao Jiang.
476
00:22:27,144 --> 00:22:27,677
No.
477
00:22:28,751 --> 00:22:29,932
His real name
478
00:22:30,544 --> 00:22:32,224
is Jiang Zhiqi.
479
00:22:33,350 --> 00:22:34,110
It's a pity that
480
00:22:35,669 --> 00:22:36,673
he is a good-for-nothing
481
00:22:37,526 --> 00:22:38,657
who is never able
482
00:22:39,280 --> 00:22:40,915
to achieve anything.
483
00:22:44,609 --> 00:22:45,890
It's really you.
484
00:22:51,520 --> 00:22:52,651
Why?
485
00:22:53,656 --> 00:22:54,708
I have considered you my own sister
486
00:22:55,560 --> 00:22:58,348
for so many years.
487
00:22:59,111 --> 00:23:00,231
But you
488
00:23:01,120 --> 00:23:02,156
deceived me,
489
00:23:03,291 --> 00:23:04,346
used me,
490
00:23:05,527 --> 00:23:07,453
and even instructed Xiu to frame me.
491
00:23:08,659 --> 00:23:09,379
Xiao Shuyi?
492
00:23:11,071 --> 00:23:12,381
Is this my fault?
493
00:23:14,260 --> 00:23:15,460
You can only blame yourself
494
00:23:16,171 --> 00:23:17,280
for being too naive.
495
00:23:20,405 --> 00:23:22,015
We grew up together.
496
00:23:23,612 --> 00:23:25,823
All of us treat you like family.
497
00:23:26,611 --> 00:23:27,651
What do you want?
498
00:23:29,206 --> 00:23:30,401
What do I want?
499
00:23:33,715 --> 00:23:35,662
We are childhood sweethearts.
500
00:23:36,592 --> 00:23:38,152
In order to be worthy of you,
501
00:23:39,080 --> 00:23:40,361
I try to make myself
502
00:23:41,266 --> 00:23:42,826
better and better.
503
00:23:44,960 --> 00:23:45,560
But
504
00:23:48,897 --> 00:23:50,632
you betrayed me
505
00:23:51,316 --> 00:23:53,316
and married someone else.
506
00:23:55,138 --> 00:23:56,058
Beichen.
507
00:23:56,981 --> 00:23:57,461
Here.
508
00:24:02,776 --> 00:24:04,332
Look at my scars.
509
00:24:05,811 --> 00:24:07,213
As long as I think of
510
00:24:09,092 --> 00:24:10,660
you married to someone else,
511
00:24:13,308 --> 00:24:14,439
my heart hurts
512
00:24:16,261 --> 00:24:18,462
to the point of suffocation.
513
00:24:20,083 --> 00:24:21,339
I don't understand.
514
00:24:22,138 --> 00:24:23,462
I love you so much.
515
00:24:25,387 --> 00:24:27,810
Why did you choose her?
516
00:24:29,417 --> 00:24:31,260
Why am I worse than her?
517
00:24:35,061 --> 00:24:36,478
Do you think I dare not kill you
518
00:24:37,298 --> 00:24:38,640
after you say this?
519
00:24:40,132 --> 00:24:42,122
It seems that I've loved the wrong person.
520
00:24:46,492 --> 00:24:47,512
Kill me.
521
00:24:51,059 --> 00:24:52,519
I'm willing
522
00:24:54,262 --> 00:24:55,434
to be killed by you.
523
00:24:57,261 --> 00:24:59,716
Deputy Commander Xiao. Deputy Commander Xiao.
524
00:24:59,967 --> 00:25:01,695
I beg for your mercy.
525
00:25:01,860 --> 00:25:02,923
Deputy Commander Xiao.
526
00:25:05,653 --> 00:25:06,869
Deputy Commander Xiao.
527
00:25:07,239 --> 00:25:08,199
Deputy Commander Xiao.
528
00:25:08,330 --> 00:25:10,982
I know my daughter committed a heinous crime.
529
00:25:12,135 --> 00:25:13,885
But she is my flesh and blood,
530
00:25:14,923 --> 00:25:16,866
my only daughter.
531
00:25:17,224 --> 00:25:18,850
Third Young Master Xiao, please.
532
00:25:18,850 --> 00:25:20,950
I am begging you.
533
00:25:20,950 --> 00:25:22,720
Just spare Fengqi's life.
534
00:25:22,720 --> 00:25:24,069
Okay? Please.
535
00:25:24,069 --> 00:25:25,878
Just spare Fengqi's life. I am begging you.
536
00:25:25,878 --> 00:25:27,120
She is unforgivable.
537
00:25:27,163 --> 00:25:29,612
Dad, Mom, get up.
538
00:25:29,833 --> 00:25:30,799
Don't beg him.
539
00:25:31,500 --> 00:25:33,241
He knows what it's like now.
540
00:25:33,241 --> 00:25:35,369
He can feel my feelings.
541
00:25:36,829 --> 00:25:38,601
He deserves it.
542
00:25:38,744 --> 00:25:40,440
It's retribution.
543
00:25:43,980 --> 00:25:44,920
Zheng.
544
00:25:44,920 --> 00:25:45,560
Beichen.
545
00:25:46,210 --> 00:25:47,469
For the sake of my brotherhood
546
00:25:48,096 --> 00:25:50,354
with your father for more than 40 years,
547
00:25:52,097 --> 00:25:54,022
please spare Fengqi.
548
00:25:54,659 --> 00:25:56,019
I am willing to give my life
549
00:25:57,988 --> 00:25:59,949
and more than 10,000 troops
550
00:26:01,159 --> 00:26:02,622
to the Xiao Family.
551
00:26:02,880 --> 00:26:03,761
Uncle Zheng.
552
00:26:05,428 --> 00:26:06,699
Hangjing
553
00:26:07,400 --> 00:26:08,720
is my life.
554
00:26:09,884 --> 00:26:12,201
No matter how many troops there are,
they can't change her life.
555
00:26:12,522 --> 00:26:15,840
But Fengqi is my life.
556
00:26:17,017 --> 00:26:18,800
Beichen, if she dies,
557
00:26:19,600 --> 00:26:22,256
what's the point of my life?
558
00:26:22,364 --> 00:26:23,844
I will pay for her life.
559
00:26:24,010 --> 00:26:26,080
But she must pay for Hangjing's life.
560
00:26:26,080 --> 00:26:26,720
Hold on.
561
00:26:29,736 --> 00:26:30,477
Come on.
562
00:26:32,231 --> 00:26:33,043
Commander Xiao.
563
00:26:33,043 --> 00:26:33,800
Xiao.
564
00:26:33,800 --> 00:26:35,240
Commander Xiao. Commander Xiao.
565
00:26:35,240 --> 00:26:36,221
Xiao.
566
00:26:43,884 --> 00:26:44,596
Beichen.
567
00:26:46,067 --> 00:26:47,656
I've heard everything.
568
00:26:48,561 --> 00:26:49,438
Hangjing
569
00:26:50,705 --> 00:26:51,650
and the child
570
00:26:53,597 --> 00:26:54,076
are both…
571
00:26:57,960 --> 00:27:00,280
Even death cannot atone for the offence
572
00:27:01,359 --> 00:27:02,458
of Zheng Fengqi.
573
00:27:07,240 --> 00:27:08,235
But Beichen,
574
00:27:10,221 --> 00:27:12,254
spare her life.
575
00:27:16,072 --> 00:27:17,160
I can't.
576
00:27:17,905 --> 00:27:20,665
Zheng Fengqi is Uncle Zheng's only daughter.
577
00:27:21,623 --> 00:27:23,143
If he hadn't risked his life
578
00:27:23,143 --> 00:27:25,184
to save me back then,
579
00:27:26,032 --> 00:27:27,933
I wouldn't be where I am today.
580
00:27:28,685 --> 00:27:29,332
So
581
00:27:30,309 --> 00:27:31,161
I have to give this life
582
00:27:32,503 --> 00:27:33,584
back to him.
583
00:27:40,906 --> 00:27:42,306
You are pushing me.
584
00:27:43,304 --> 00:27:44,342
Yes, I am.
585
00:27:46,396 --> 00:27:48,161
If you still think of me as your father.
586
00:27:51,933 --> 00:27:53,182
It's up to you.
587
00:28:20,070 --> 00:28:21,674
Fengqi, what's wrong with you?
588
00:28:21,774 --> 00:28:24,573
Fengqi, what happened to your ear?
589
00:28:24,573 --> 00:28:25,410
Fengqi!
590
00:28:27,139 --> 00:28:28,044
What's wrong with you?
591
00:28:28,670 --> 00:28:31,136
Fengqi, what happened to your ear?
592
00:28:31,136 --> 00:28:31,834
Stop crying.
593
00:28:37,621 --> 00:28:39,479
Let your daughter leave Beixin
594
00:28:41,143 --> 00:28:42,861
and never come back.
595
00:28:51,504 --> 00:28:52,344
Fengqi.
596
00:28:52,853 --> 00:28:54,200
Fengqi.
597
00:28:58,640 --> 00:28:58,884
[Qinguan Frontline]
598
00:28:58,884 --> 00:28:59,553
[Qinguan Frontline]
Fire.
599
00:28:59,553 --> 00:29:03,840
[Qinguan Frontline]
600
00:29:12,880 --> 00:29:16,440
[Weizhen Army, Wei Zhenliang]
601
00:29:30,400 --> 00:29:31,330
Fire!
602
00:29:33,585 --> 00:29:34,522
Cover!
603
00:29:34,973 --> 00:29:36,194
Cover!
604
00:29:46,000 --> 00:29:50,280
[Qinguan Frontline Combat Command Post]
605
00:29:53,236 --> 00:29:55,044
Xu Zijun, deputy head of Regiment 32
606
00:29:55,044 --> 00:29:56,987
is going to report the latest battle situation
to Deputy Commander Xiao.
607
00:29:57,485 --> 00:29:58,018
Go ahead.
608
00:29:58,623 --> 00:30:00,080
After the Weizhen Army broke through Jinyang,
609
00:30:00,080 --> 00:30:00,899
it was intercepted by our army
610
00:30:00,899 --> 00:30:02,682
in Qinguan Town between Jinyang and Beixin.
611
00:30:03,680 --> 00:30:05,242
We stood firm for three days and three nights.
612
00:30:05,530 --> 00:30:06,965
Although the enemy cannot break through,
613
00:30:07,631 --> 00:30:08,865
it is also difficult for us to counterattack.
614
00:30:09,299 --> 00:30:10,455
How many troops are there now?
615
00:30:10,591 --> 00:30:11,700
About two thousand people.
616
00:30:11,822 --> 00:30:12,519
Instructor Du.
617
00:30:13,031 --> 00:30:14,427
Lead five thousand elites
618
00:30:14,600 --> 00:30:14,710
[Pinggu Valley]
619
00:30:14,710 --> 00:30:16,280
[Pinggu Valley]
to ambush in the woods around Pinggu Valley.
620
00:30:16,280 --> 00:30:16,435
to ambush in the woods around Pinggu Valley.
621
00:30:16,707 --> 00:30:17,902
Do it overnight
622
00:30:18,060 --> 00:30:19,151
and be sure to keep a low profile.
623
00:30:19,642 --> 00:30:20,200
Yes, sir.
624
00:30:20,920 --> 00:30:22,643
Commander, what do you mean?
625
00:30:23,067 --> 00:30:25,395
Our army stands guard,
and the enemy forces attack.
626
00:30:25,693 --> 00:30:27,068
If it's a war of attrition,
627
00:30:27,533 --> 00:30:29,330
Wei Zhenliang will be more anxious than us.
628
00:30:29,451 --> 00:30:30,795
He won't waste time with us
629
00:30:31,198 --> 00:30:32,597
in Qinguan.
630
00:30:33,306 --> 00:30:35,031
Pinggu Valley is a natural barrier
known since ancient times.
631
00:30:35,908 --> 00:30:37,976
It has never been heavily guarded.
632
00:30:38,492 --> 00:30:39,211
I believe
633
00:30:40,059 --> 00:30:41,652
Wei Zhenliang can also think of this.
634
00:30:44,121 --> 00:30:44,701
Right.
635
00:30:45,188 --> 00:30:47,475
Wei Zhenliang won't want
a protracted war with us.
636
00:30:47,797 --> 00:30:48,394
So
637
00:30:48,767 --> 00:30:50,460
he will definitely break through
Pinggu Valley.
638
00:30:51,100 --> 00:30:52,252
Attacking Qinguan
639
00:30:52,768 --> 00:30:54,558
is just to sell the dummy.
640
00:30:55,200 --> 00:30:57,388
Pinggu Valley is his ultimate goal.
641
00:30:58,040 --> 00:31:01,411
So we have to do exactly the opposite.
642
00:31:01,600 --> 00:31:06,760
[Pinggu Valley Line of Defense]
643
00:31:36,094 --> 00:31:37,318
Come on!
644
00:32:07,753 --> 00:32:09,553
Let's go!
645
00:32:22,534 --> 00:32:23,482
It's a trick!
646
00:32:23,561 --> 00:32:25,360
Withdraw!
647
00:32:42,175 --> 00:32:42,726
Freeze!
648
00:32:42,851 --> 00:32:43,270
Freeze!
649
00:32:43,625 --> 00:32:44,358
Drop the gun.
650
00:32:44,360 --> 00:32:45,040
Drop the gun.
651
00:32:45,138 --> 00:32:46,684
Freeze and drop the gun.
652
00:32:49,830 --> 00:32:52,024
Squat. Squat.
653
00:33:02,131 --> 00:33:04,697
From here, retreat to Jinyang
and stabilize Beixin.
654
00:33:05,127 --> 00:33:06,125
Deputy Commander.
655
00:33:06,444 --> 00:33:08,800
Wei Zhenliang led the Weizhen Army
to retreat to Jinyang urgently.
656
00:33:08,800 --> 00:33:10,440
A checkpoint must be set
at this intersection.
657
00:33:11,040 --> 00:33:12,360
Logistics support
658
00:33:12,560 --> 00:33:14,160
requires at least two battalions of troops
659
00:33:14,320 --> 00:33:15,240
to ensure safety.
660
00:33:15,645 --> 00:33:16,365
Pass my order.
661
00:33:17,320 --> 00:33:19,040
Urgently camp ten miles outside Jinyang.
662
00:33:19,145 --> 00:33:20,089
Never rash advance.
663
00:33:20,160 --> 00:33:20,760
Yes, sir.
664
00:33:21,167 --> 00:33:23,322
From here to here,
665
00:33:23,640 --> 00:33:25,200
calculate the time of the march.
666
00:33:25,320 --> 00:33:25,840
Beichen.
667
00:33:26,280 --> 00:33:28,160
We finally chased the Weizhen Army away.
668
00:33:28,360 --> 00:33:29,440
Why not follow up a victory?
669
00:33:29,803 --> 00:33:30,777
We won this time
670
00:33:31,480 --> 00:33:32,640
with amazing speed,
671
00:33:33,280 --> 00:33:34,520
which caught Wei Zhenliang
672
00:33:34,520 --> 00:33:35,760
by surprise.
673
00:33:37,054 --> 00:33:38,750
They urgently retreated twenty miles away
674
00:33:38,886 --> 00:33:40,846
just to preserve their strength.
675
00:33:42,744 --> 00:33:44,504
If we follow up a victory now,
676
00:33:45,325 --> 00:33:46,645
I can tell you responsibly that
677
00:33:47,719 --> 00:33:49,279
we only have a 50% chance
678
00:33:50,364 --> 00:33:52,204
of defeating the Weizhen Army.
679
00:33:58,320 --> 00:33:59,520
After waiting and looking forward
680
00:33:59,520 --> 00:34:00,520
for so long,
681
00:34:00,680 --> 00:34:02,240
we finally have good news.
682
00:34:02,840 --> 00:34:03,767
Yes.
683
00:34:04,600 --> 00:34:07,160
Wei Zhenliang is a strong performer
684
00:34:07,880 --> 00:34:10,792
among the younger generation of soldiers.
685
00:34:12,096 --> 00:34:13,759
He has the support of the Japanese,
686
00:34:13,800 --> 00:34:15,738
so he has a powerful army.
687
00:34:15,785 --> 00:34:17,771
It is not easy for Beichen
688
00:34:17,771 --> 00:34:20,323
to take back Jinyang from his hands.
689
00:34:21,480 --> 00:34:22,979
It's really hard for him.
690
00:34:23,171 --> 00:34:24,392
After going through so much,
691
00:34:24,439 --> 00:34:25,839
he still led his troops to victory.
692
00:34:27,230 --> 00:34:28,280
You've been busy
693
00:34:28,760 --> 00:34:30,280
in these days.
694
00:34:30,530 --> 00:34:31,330
Hard work for you.
695
00:34:33,320 --> 00:34:35,080
Maybe it's because I'm getting older,
696
00:34:35,320 --> 00:34:37,360
I've been thinking about Hangjing lately.
697
00:34:37,760 --> 00:34:40,360
And I can't sleep.
698
00:34:41,760 --> 00:34:44,150
I always remember
when she first came to our family.
699
00:34:44,630 --> 00:34:47,190
At that time, I felt that
700
00:34:47,360 --> 00:34:49,360
God gave us a daughter.
701
00:34:50,280 --> 00:34:51,735
What a good girl.
702
00:34:52,230 --> 00:34:54,760
But we didn't keep her.
703
00:34:56,541 --> 00:34:58,261
We are sorry for Hangjing,
704
00:34:59,423 --> 00:35:00,823
and even more sorry for Tangsheng.
705
00:35:05,321 --> 00:35:06,121
Commander.
706
00:35:07,407 --> 00:35:07,967
Commander.
707
00:35:09,222 --> 00:35:10,893
Why in such a hurry?
708
00:35:11,040 --> 00:35:13,720
Commander, Mr. Zheng passed away.
709
00:35:25,560 --> 00:35:30,240
[Memorial]
710
00:35:58,396 --> 00:35:59,396
Zheng.
711
00:36:00,240 --> 00:36:02,200
We went through everything
712
00:36:03,320 --> 00:36:05,085
and never left each other.
713
00:36:07,000 --> 00:36:08,542
But I didn't expect that I didn't even
714
00:36:10,478 --> 00:36:12,604
say a word to you before you left.
715
00:36:25,531 --> 00:36:28,291
Mrs. Zheng, my condolences.
716
00:36:30,320 --> 00:36:31,486
If you have anything
717
00:36:31,912 --> 00:36:32,813
or needs,
718
00:36:33,974 --> 00:36:35,094
feel free to contact me.
719
00:37:07,218 --> 00:37:08,178
Mo and
720
00:37:09,108 --> 00:37:10,028
Zheng
721
00:37:11,840 --> 00:37:13,413
both left.
722
00:37:16,148 --> 00:37:18,320
You have been following me
723
00:37:19,673 --> 00:37:21,113
since you left the northeast.
724
00:37:22,640 --> 00:37:25,213
We have endured cold
725
00:37:25,997 --> 00:37:26,927
and starvation together,
726
00:37:28,434 --> 00:37:31,802
and we have been hurt for each other.
727
00:37:33,745 --> 00:37:36,630
Now you both left me.
728
00:37:51,861 --> 00:37:52,935
Everyone.
729
00:37:53,143 --> 00:37:54,160
Today we
730
00:37:54,160 --> 00:37:55,000
took back Jinyang.
731
00:37:56,440 --> 00:37:58,200
The Deputy Commander treats you
732
00:37:58,560 --> 00:38:01,240
to have enough meat at the celebration feast.
733
00:38:24,326 --> 00:38:26,215
Here is the casualty.
734
00:38:29,511 --> 00:38:30,363
Instructor Du.
735
00:38:31,880 --> 00:38:34,280
Sometimes I feel that the world is unreal.
736
00:38:35,600 --> 00:38:37,915
The sound of fighting
still lingers in my ears,
737
00:38:39,000 --> 00:38:40,480
but what I see now
738
00:38:42,124 --> 00:38:43,838
is such a peaceful scene.
739
00:38:44,200 --> 00:38:45,280
Winner takes all.
740
00:38:46,200 --> 00:38:47,581
It's always true.
741
00:38:48,640 --> 00:38:49,920
The world is in a state of devastation
742
00:38:50,600 --> 00:38:51,720
and the masses have no means to live.
743
00:38:53,000 --> 00:38:54,775
What is the purpose of winning?
744
00:38:55,841 --> 00:38:57,921
If peace can solve the problem,
745
00:38:59,367 --> 00:39:00,807
no one will choose war.
746
00:39:03,987 --> 00:39:05,587
If the war is abandoned,
747
00:39:06,120 --> 00:39:08,560
some problems will never be solved.
748
00:39:10,300 --> 00:39:13,060
Now the country is torn apart,
with domestic strife and foreign aggression.
749
00:39:14,538 --> 00:39:16,058
To end this situation,
750
00:39:16,920 --> 00:39:18,228
we have to gain unity.
751
00:39:20,425 --> 00:39:21,905
War is the only way to go.
752
00:39:23,040 --> 00:39:24,800
Only by breaking all shackles
753
00:39:25,027 --> 00:39:26,352
as easy as crushing dry weeds
and smashing rotten wood
754
00:39:26,920 --> 00:39:28,680
can we create a new world.
755
00:39:32,031 --> 00:39:33,130
A new world?
756
00:39:35,435 --> 00:39:36,115
Yes.
757
00:39:37,328 --> 00:39:38,888
Just as the snow
758
00:39:39,619 --> 00:39:40,899
covers the blood stains,
759
00:39:41,834 --> 00:39:44,954
new life can be reborn.
760
00:39:58,007 --> 00:40:00,172
Everyone has his responsibility.
761
00:40:01,271 --> 00:40:02,751
For you,
762
00:40:03,028 --> 00:40:05,484
winning every battle and defending every city
763
00:40:06,035 --> 00:40:08,443
is the greatest help to these kids.
764
00:40:18,661 --> 00:40:19,473
Beichen.
765
00:40:19,509 --> 00:40:20,149
Zijun.
766
00:40:25,862 --> 00:40:26,467
Let's go.
767
00:41:05,090 --> 00:41:05,690
Mom.
768
00:41:07,388 --> 00:41:08,708
What do you mean?
769
00:41:10,190 --> 00:41:12,416
In the box is the luggage that
I packed for you.
770
00:41:15,204 --> 00:41:16,044
Just leave.
771
00:41:17,120 --> 00:41:18,160
From now on,
772
00:41:19,480 --> 00:41:21,683
the Zheng Family has nothing to do with you.
773
00:41:23,253 --> 00:41:24,405
Are you driving me away?
774
00:41:27,512 --> 00:41:28,512
Your father
775
00:41:30,264 --> 00:41:31,918
left with regret.
776
00:41:33,049 --> 00:41:34,537
The ten thousand troops
777
00:41:35,389 --> 00:41:37,149
are the pride and glory
778
00:41:38,320 --> 00:41:39,680
of his life.
779
00:41:41,000 --> 00:41:42,200
But for you,
780
00:41:42,800 --> 00:41:43,563
he didn't even leave anything
781
00:41:44,390 --> 00:41:46,790
in the end.
782
00:41:48,480 --> 00:41:50,080
You are so selfish.
783
00:41:51,120 --> 00:41:52,640
You have no idea
784
00:41:53,760 --> 00:41:56,004
how heartbroken your father was.
785
00:41:57,096 --> 00:41:58,216
It's not my fault.
786
00:41:58,695 --> 00:42:00,055
Dad made a wrong decision
787
00:42:00,874 --> 00:42:03,634
and paid for Lin Hangjing's life
with troops of the Zheng Family.
788
00:42:05,259 --> 00:42:06,390
He did it
789
00:42:07,155 --> 00:42:08,355
just for you.
790
00:42:09,080 --> 00:42:11,543
He treated you like treasure all his life.
791
00:42:12,320 --> 00:42:14,181
And he died for you.
792
00:42:14,621 --> 00:42:16,668
You are way too jealous.
793
00:42:17,116 --> 00:42:17,996
Look at you.
794
00:42:18,343 --> 00:42:20,329
You are not even human anymore.
795
00:42:22,466 --> 00:42:25,946
Now the Zheng Family can't give you anything.
796
00:42:28,962 --> 00:42:29,882
Just leave.
797
00:42:30,884 --> 00:42:33,063
Just leave me alone here
798
00:42:34,473 --> 00:42:36,353
to be with your father.
799
00:42:44,305 --> 00:42:44,985
Dad.
800
00:42:46,216 --> 00:42:47,976
I will definitely return
801
00:42:48,810 --> 00:42:50,730
what the Zheng Family lost.
802
00:43:13,920 --> 00:43:14,600
Madam.
803
00:43:14,983 --> 00:43:16,383
Why did you do this?
804
00:43:16,800 --> 00:43:19,822
How could she live alone outside?
805
00:43:20,880 --> 00:43:22,400
She got into so much trouble.
806
00:43:23,830 --> 00:43:24,721
She will die here
807
00:43:25,960 --> 00:43:27,377
sooner or later.
808
00:43:29,320 --> 00:43:30,628
She can survive anywhere
809
00:43:31,600 --> 00:43:35,240
except Beixin City.
810
00:43:37,219 --> 00:43:37,888
Madam.
811
00:43:52,760 --> 00:43:57,960
♪Who is craving the caresses
of the spring breeze?♪
812
00:43:58,440 --> 00:44:03,160
♪Who is gazing at the dancing flowers?♪
813
00:44:03,600 --> 00:44:08,560
♪Who is staring at the starry summer night?♪
814
00:44:08,800 --> 00:44:14,320
♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪
815
00:44:15,200 --> 00:44:20,280
♪Who is afraid of catching feelings?
Who denies their heart?♪
816
00:44:21,040 --> 00:44:25,680
♪Let loneliness become our protective shell♪
817
00:44:26,120 --> 00:44:31,120
♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪
818
00:44:31,400 --> 00:44:37,520
♪Just to give you a moment of warmth?♪
819
00:44:39,800 --> 00:44:45,240
♪I draw your silhouette on the sky♪
820
00:44:45,440 --> 00:44:50,840
♪Let me illuminate the night sky once more♪
821
00:44:51,040 --> 00:44:56,560
♪At least this time, there will be no obstacle♪
822
00:44:56,720 --> 00:45:02,320
♪I will use my whole life to keep a promise♪
823
00:45:02,320 --> 00:45:07,600
♪I will treasure it, as transient as the joy is♪
824
00:45:07,920 --> 00:45:13,360
♪It gives a mellowness to my history♪
825
00:45:13,480 --> 00:45:19,200
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
826
00:45:19,200 --> 00:45:24,680
♪How I long for your outline?♪
827
00:45:24,880 --> 00:45:30,200
♪I draw your silhouette on the sky♪
828
00:45:30,440 --> 00:45:35,760
♪Let me illuminate the night sky once more♪
829
00:45:35,920 --> 00:45:44,760
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
830
00:45:46,040 --> 00:45:55,760
♪How I long for your outline?♪
52737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.