All language subtitles for Love In Flames Of War EP31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:12,240 ♪Romantic verses as the preface, imbued with a sense of forlornness♪ 2 00:00:13,120 --> 00:00:17,960 ♪Who is copying your notebook?♪ 3 00:00:18,320 --> 00:00:22,560 ♪Fallen petals on the ground, through generations of storms they have weathered♪ 4 00:00:22,880 --> 00:00:28,120 ♪But the fate cannot be abandoned♪ 5 00:00:28,560 --> 00:00:33,040 ♪Mesmerized by the dream, woven with joy and sorrow♪ 6 00:00:33,160 --> 00:00:38,760 ♪Who is testing my sentiment?♪ 7 00:00:38,920 --> 00:00:43,160 ♪In a chess game, several pawns have been placed♪ 8 00:00:43,400 --> 00:00:49,000 ♪The outcome cannot sever love or hatred♪ 9 00:00:50,200 --> 00:00:52,840 ♪Many years will pass after we depart♪ 10 00:00:53,160 --> 00:00:58,560 ♪What good are the merry scenes for without someone to share?♪ 11 00:00:58,560 --> 00:01:03,720 ♪I try to organize my feelings within love♪ 12 00:01:03,800 --> 00:01:08,960 ♪But it's too convoluted, too complex♪ 13 00:01:09,200 --> 00:01:14,040 ♪Feeling the summer breeze with my hand and plucking the chrysanthemums♪ 14 00:01:14,160 --> 00:01:19,720 ♪Another season has passed without a companion♪ 15 00:01:19,720 --> 00:01:24,640 ♪As I replay the scenes in my loving memory♪ 16 00:01:24,760 --> 00:01:30,280 ♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪ 17 00:01:30,280 --> 00:01:34,920 ♪Fallen petals turn into the soil, with this ballad♪ 18 00:01:35,080 --> 00:01:39,680 ♪I can still see our departure in the dream♪ 19 00:01:39,680 --> 00:01:44,120 [Love in Flames of War] 20 00:01:44,320 --> 00:01:48,920 [Episode 31] 21 00:01:51,175 --> 00:01:52,031 Yanqing. 22 00:01:53,712 --> 00:01:54,703 Shen Yanqing. 23 00:01:58,121 --> 00:02:00,293 Don't you agree? 24 00:02:01,818 --> 00:02:02,578 Shuyi. 25 00:02:03,328 --> 00:02:04,396 We really don't fit. 26 00:02:05,578 --> 00:02:07,178 Where am I not good enough? 27 00:02:10,303 --> 00:02:11,803 It's not about this. 28 00:02:12,706 --> 00:02:14,512 Do you also look down on me 29 00:02:14,671 --> 00:02:16,046 in the same way as your friends? 30 00:02:17,225 --> 00:02:18,234 I don't look down on you. 31 00:02:19,353 --> 00:02:20,234 It's just that I treat you 32 00:02:20,625 --> 00:02:21,881 as my sister all the time. 33 00:02:23,478 --> 00:02:25,381 This is what a man says 34 00:02:25,634 --> 00:02:26,775 when he rejects a woman. 35 00:02:27,287 --> 00:02:29,193 Why are you using such a cliché? 36 00:02:29,587 --> 00:02:31,050 Enough, Shuyi. 37 00:02:31,925 --> 00:02:32,875 Shen Yanqing. 38 00:02:33,334 --> 00:02:35,191 Don't you like me at all? 39 00:02:36,387 --> 00:02:36,906 Sorry. 40 00:02:38,556 --> 00:02:39,636 Not at all? 41 00:02:42,521 --> 00:02:43,481 I am so sorry. 42 00:03:03,593 --> 00:03:04,534 Shen Yanqing. 43 00:03:04,978 --> 00:03:06,275 I like you so much. 44 00:03:06,481 --> 00:03:08,056 Can't you like me? 45 00:03:24,668 --> 00:03:25,277 Shuyi. 46 00:03:26,215 --> 00:03:26,868 Sorry. 47 00:03:28,815 --> 00:03:29,822 I can only wish you 48 00:03:30,693 --> 00:03:32,481 to find a lover that truly suits you. 49 00:04:05,600 --> 00:04:14,400 [Tingxiang Pavilion] 50 00:04:19,393 --> 00:04:20,037 Hangjing. 51 00:04:26,146 --> 00:04:26,621 Hold on. 52 00:04:28,399 --> 00:04:29,079 You don't have to go. 53 00:04:33,418 --> 00:04:34,396 I won't come in. 54 00:04:40,962 --> 00:04:42,322 This is made by Aunt Qi personally. 55 00:04:45,140 --> 00:04:45,980 I will put it here. 56 00:04:58,956 --> 00:04:59,796 Beichen. 57 00:05:05,043 --> 00:05:05,803 Beichen. 58 00:05:07,290 --> 00:05:08,246 Do you know that the baby… 59 00:05:08,246 --> 00:05:09,280 Stop it. 60 00:05:12,603 --> 00:05:13,331 Don't worry. 61 00:05:15,293 --> 00:05:16,121 I won't hurt you, 62 00:05:18,040 --> 00:05:19,256 not even that child. 63 00:05:22,059 --> 00:05:22,746 I accept him. 64 00:05:29,600 --> 00:05:32,920 [Tingxiang Pavilion] 65 00:05:46,328 --> 00:05:47,812 Don't be conquered people! 66 00:05:48,096 --> 00:05:49,120 Don't be conquered people! 67 00:05:49,120 --> 00:05:50,015 [Fujiwara Printing Company] Don't be conquered people! 68 00:05:50,015 --> 00:05:50,112 [Fujiwara Printing Company] 69 00:05:50,112 --> 00:05:51,392 [Fujiwara Printing Company] Never buy Japanese goods! 70 00:05:51,392 --> 00:05:51,581 [Fujiwara Printing Company] 71 00:05:51,581 --> 00:05:53,168 [Fujiwara Printing Company] Never buy Japanese goods! 72 00:05:53,168 --> 00:05:53,303 [Fujiwara Printing Company] 73 00:05:53,303 --> 00:05:55,023 [Fujiwara Printing Company] Japanese government, apologize to us! 74 00:05:55,023 --> 00:05:55,084 [Fujiwara Printing Company] 75 00:05:55,084 --> 00:05:55,320 [Fujiwara Printing Company] Japanese government, apologize to us! 76 00:05:55,320 --> 00:05:57,216 Japanese government, apologize to us! 77 00:05:57,290 --> 00:05:58,578 Severely punish the murderer! 78 00:05:58,615 --> 00:06:00,360 Severely punish the murderer! 79 00:06:00,360 --> 00:06:01,740 Don't be conquered people! 80 00:06:01,875 --> 00:06:03,165 Don't be conquered people! 81 00:06:03,165 --> 00:06:03,845 Beichen. 82 00:06:04,281 --> 00:06:06,659 In the past few days, many students have demonstrated 83 00:06:06,659 --> 00:06:07,465 at the gathering place of Japanese companies. 84 00:06:07,984 --> 00:06:09,962 And they assembled all over Beixin. 85 00:06:10,525 --> 00:06:12,237 They are clearly organized and premeditated. 86 00:06:12,703 --> 00:06:15,071 It won't stop in a day or two. 87 00:06:16,396 --> 00:06:18,806 Japanese sailors shot and killed citizens in Changsha. 88 00:06:19,403 --> 00:06:22,043 These students are expressing support for Changsha. 89 00:06:22,743 --> 00:06:24,471 There have been responses across the country. 90 00:06:25,225 --> 00:06:27,290 They secretly called on educational societies, chambers of commerce 91 00:06:27,553 --> 00:06:30,073 and ordinary people in Japanese companies to strike 92 00:06:30,262 --> 00:06:31,118 and boycott Japanese products. 93 00:06:32,296 --> 00:06:35,465 Now Japanese business is almost at a standstill. 94 00:06:36,234 --> 00:06:37,471 But Warlord Jin once ordered that 95 00:06:37,665 --> 00:06:39,258 the Zhibei region should give preferential treatment for foreign businessmen. 96 00:06:40,559 --> 00:06:42,006 I'm afraid that the Japanese merchants 97 00:06:42,478 --> 00:06:43,556 will report to the Warlord. 98 00:06:45,681 --> 00:06:46,156 Beichen. 99 00:06:46,790 --> 00:06:48,281 Shall we order the dispersal of these students? 100 00:06:48,562 --> 00:06:51,202 The Japanese killed our people openly. 101 00:06:52,200 --> 00:06:53,120 Why should we stop them 102 00:06:53,531 --> 00:06:55,040 from petitioning for the people? 103 00:06:58,406 --> 00:06:59,293 To be honest, 104 00:06:59,753 --> 00:07:01,313 I really admire the leader. 105 00:07:02,178 --> 00:07:04,047 They defend the territory and strive for sovereignty. 106 00:07:04,868 --> 00:07:06,162 Did you find out who they are? 107 00:07:07,837 --> 00:07:09,318 Not yet. 108 00:07:09,718 --> 00:07:12,518 But it is most likely led by the Communist Party. 109 00:07:13,162 --> 00:07:14,068 Communist Party? 110 00:07:23,221 --> 00:07:24,043 Hangjing. 111 00:07:24,309 --> 00:07:25,109 You're awake. 112 00:07:26,671 --> 00:07:28,071 The weather is so weird. 113 00:07:28,318 --> 00:07:29,718 It was raining hard just now. 114 00:07:29,912 --> 00:07:31,681 Now it's sunny out of sudden. 115 00:07:37,818 --> 00:07:39,578 Hangjing, what's wrong? 116 00:07:41,080 --> 00:07:41,865 I have a stomach ache. 117 00:07:41,865 --> 00:07:43,753 Hangjing, are you okay? 118 00:07:45,309 --> 00:07:45,840 Hangjing. 119 00:07:46,556 --> 00:07:47,396 Anyone there? 120 00:07:47,975 --> 00:07:48,975 Help! 121 00:07:54,560 --> 00:07:58,160 [Beixin Jihe Hospital] 122 00:07:58,160 --> 00:07:59,490 [In surgery] 123 00:07:59,490 --> 00:08:02,568 [In surgery] God bless both of them all right. 124 00:08:02,568 --> 00:08:03,068 [In surgery] 125 00:08:03,068 --> 00:08:03,965 [In surgery] God bless them. 126 00:08:03,965 --> 00:08:04,387 [In surgery] 127 00:08:04,387 --> 00:08:05,960 [In surgery] It's been so long, why haven't it finished? 128 00:08:05,960 --> 00:08:06,212 It's been so long, why haven't it finished? 129 00:08:06,650 --> 00:08:08,771 With doctors there, it won't be a big deal. 130 00:08:08,828 --> 00:08:09,868 Don't worry. 131 00:08:10,418 --> 00:08:12,520 God bless both of them all right. 132 00:08:12,520 --> 00:08:13,556 [In surgery] God bless both of them all right. 133 00:08:13,556 --> 00:08:14,040 [In surgery] 134 00:08:14,040 --> 00:08:14,600 [In surgery] God… 135 00:08:14,600 --> 00:08:16,200 [In surgery] 136 00:08:16,200 --> 00:08:17,828 [In surgery] 137 00:08:17,828 --> 00:08:18,748 [In surgery] Doctor. 138 00:08:18,748 --> 00:08:18,880 [In surgery] 139 00:08:20,171 --> 00:08:21,210 How is my wife now? 140 00:08:21,518 --> 00:08:24,078 Mr. Xiao, Mrs. Xiao has been anesthetized and hasn't woken up yet. 141 00:08:24,456 --> 00:08:26,296 The baby is gone. 142 00:08:29,259 --> 00:08:30,178 The baby is gone? 143 00:08:30,178 --> 00:08:31,084 We tried our best. 144 00:08:34,165 --> 00:08:35,212 Hangjing. 145 00:08:35,667 --> 00:08:36,200 Hangjing. 146 00:08:36,200 --> 00:08:36,840 Aunt Qi. 147 00:08:37,796 --> 00:08:39,556 Hangjing. 148 00:08:42,984 --> 00:08:44,225 Hangjing. 149 00:08:49,280 --> 00:08:53,440 [Beixin Jihe Hospital] 150 00:09:07,925 --> 00:09:09,574 Don't leave me. 151 00:09:13,937 --> 00:09:14,737 Don't go. 152 00:09:36,856 --> 00:09:37,496 You're awake. 153 00:09:38,465 --> 00:09:39,668 Where is my baby? 154 00:09:42,412 --> 00:09:43,890 Bring my baby over. 155 00:09:45,396 --> 00:09:46,529 I just 156 00:09:46,943 --> 00:09:48,587 heard him cry. 157 00:09:50,859 --> 00:09:51,819 Stay in the bed. 158 00:09:54,815 --> 00:09:55,400 Hangjing. 159 00:09:57,378 --> 00:09:59,737 The doctor said you need to rest now. 160 00:10:00,665 --> 00:10:01,943 Baby. 161 00:10:04,209 --> 00:10:05,331 Hangjing. 162 00:10:06,653 --> 00:10:07,720 I'm going to find my baby. 163 00:10:07,720 --> 00:10:08,400 Hangjing. 164 00:10:08,400 --> 00:10:10,350 - I'm going to find my baby. - Hangjing. 165 00:10:10,650 --> 00:10:11,760 I'm going to find my baby. 166 00:10:11,760 --> 00:10:12,280 Enough. 167 00:10:12,280 --> 00:10:13,040 Stop it. 168 00:10:13,040 --> 00:10:15,962 Let me go. I'm going to find my baby. 169 00:10:17,168 --> 00:10:18,608 I'm going to find my baby. 170 00:10:18,608 --> 00:10:19,721 Your baby is gone. 171 00:10:32,615 --> 00:10:35,375 I'm going to find my baby. 172 00:10:40,731 --> 00:10:41,812 Baby… 173 00:11:10,000 --> 00:11:12,106 I am the doctor of Mrs. Xiao. 174 00:11:12,548 --> 00:11:14,918 If anything happens to her, I'm the one to blame. 175 00:11:15,150 --> 00:11:16,462 How could I not know 176 00:11:16,462 --> 00:11:17,650 the stakes in this? 177 00:11:18,015 --> 00:11:18,803 Even if someone forced me 178 00:11:19,087 --> 00:11:21,003 to do such a thing by killing me, 179 00:11:21,003 --> 00:11:21,920 I wouldn't dare to do it. 180 00:11:22,446 --> 00:11:24,625 Report your consultation that day 181 00:11:25,400 --> 00:11:27,503 to me carefully, 182 00:11:28,390 --> 00:11:30,834 with all the details. 183 00:11:34,371 --> 00:11:35,990 That day, I went to Xiao Residence 184 00:11:36,559 --> 00:11:38,800 at 3 o'clock in the afternoon as usual 185 00:11:38,800 --> 00:11:41,400 to use miscarriage prevention medicine for Mrs. Xiao. 186 00:11:42,284 --> 00:11:44,331 When she was sleeping, 187 00:11:44,800 --> 00:11:47,160 I went to the side hall with Jin Xiang 188 00:11:47,262 --> 00:11:50,302 to inquire about her rest of the week 189 00:11:50,837 --> 00:11:52,165 and prescribed some conditioning prescriptions. 190 00:11:53,690 --> 00:11:55,612 About half an hour later, 191 00:11:56,659 --> 00:11:58,506 I went back to her bedroom 192 00:11:59,228 --> 00:12:01,945 and told her some precautions. 193 00:12:02,459 --> 00:12:04,312 Did you leave soon after that? 194 00:12:04,868 --> 00:12:06,931 I was leaving that day. 195 00:12:07,781 --> 00:12:09,381 But suddenly it rained hard. 196 00:12:09,775 --> 00:12:10,693 I waited until 197 00:12:10,906 --> 00:12:11,746 the rain stopped 198 00:12:12,825 --> 00:12:14,446 before leaving the Xiao Residence. 199 00:12:21,512 --> 00:12:22,300 Take him down. 200 00:12:22,643 --> 00:12:23,246 Yes, sir. 201 00:12:24,828 --> 00:12:25,174 Let's go. 202 00:12:25,390 --> 00:12:27,659 Mr. Mo, I am innocent. 203 00:12:27,778 --> 00:12:29,138 I am innocent. 204 00:12:29,573 --> 00:12:31,453 Mr. Mo. Mr. Mo. 205 00:12:31,821 --> 00:12:32,560 How is everything going on? 206 00:12:33,028 --> 00:12:35,141 The hospital checked Dr. Sun's medication. 207 00:12:35,178 --> 00:12:36,858 All the medicines were prescribed from the hospital. 208 00:12:36,940 --> 00:12:37,965 They were all sealed 209 00:12:38,384 --> 00:12:39,081 and wouldn't be opened in front of Hangjing and Jin Xiang 210 00:12:39,081 --> 00:12:40,706 until he arrived at the Xiao Residence. 211 00:12:41,125 --> 00:12:41,961 No problem so far. 212 00:12:42,968 --> 00:12:44,487 I also went to his private residence 213 00:12:44,712 --> 00:12:46,152 to check all his personal belongings 214 00:12:46,152 --> 00:12:47,040 and found nothing unusual. 215 00:12:47,412 --> 00:12:48,900 I asked his friends 216 00:12:49,026 --> 00:12:50,631 and found that he hadn't been in contact with anyone suspicious recently. 217 00:13:05,596 --> 00:13:06,168 Jin Xiang. 218 00:13:08,521 --> 00:13:09,656 Change the hot water for me. 219 00:13:11,743 --> 00:13:12,090 Here you are. 220 00:13:12,765 --> 00:13:13,178 Okay. 221 00:13:14,015 --> 00:13:15,787 Mr. Xiao, take a rest. 222 00:13:15,971 --> 00:13:16,971 Leave these to me. 223 00:13:17,387 --> 00:13:17,987 No need. 224 00:13:18,400 --> 00:13:19,240 Let me take care of her. 225 00:13:19,790 --> 00:13:20,270 Okay. 226 00:14:07,240 --> 00:14:07,943 Beichen. 227 00:14:13,359 --> 00:14:14,279 How's the investigation going? 228 00:14:14,634 --> 00:14:16,162 I personally interrogated Dr. Sun. 229 00:14:16,850 --> 00:14:18,581 It's not like he's lying. 230 00:14:19,559 --> 00:14:21,190 And more than 20 people in his family 231 00:14:21,309 --> 00:14:22,509 all live in Beixin. 232 00:14:23,165 --> 00:14:24,318 He has no reason to do so. 233 00:14:30,143 --> 00:14:31,596 Keep an eye on his every move 234 00:14:32,437 --> 00:14:34,278 until the results came out. 235 00:14:35,275 --> 00:14:37,834 Even if I need to search the whole Beixin, 236 00:14:38,278 --> 00:14:39,878 I'm going to find out this person. 237 00:14:40,903 --> 00:14:41,983 Don't worry, Beichen. 238 00:14:42,500 --> 00:14:44,612 I'll definitely find out the truth. 239 00:14:45,046 --> 00:14:46,425 Take good care of Hangjing 240 00:14:47,262 --> 00:14:48,512 and yourself. 241 00:14:49,553 --> 00:14:51,593 Leave the rest to me. 242 00:15:04,680 --> 00:15:05,121 Here. 243 00:15:05,121 --> 00:15:05,637 Hangjing. 244 00:15:05,728 --> 00:15:06,568 Take the medicine. 245 00:15:17,650 --> 00:15:18,390 Hangjing. 246 00:15:19,328 --> 00:15:20,393 Mom and baby feel the same. 247 00:15:21,256 --> 00:15:22,881 I know the pain in your heart. 248 00:15:25,250 --> 00:15:26,291 You should 249 00:15:26,912 --> 00:15:28,606 get better soon. 250 00:15:29,296 --> 00:15:30,096 Soon 251 00:15:30,653 --> 00:15:32,003 you will have another baby. 252 00:15:33,009 --> 00:15:33,912 No way. 253 00:15:35,850 --> 00:15:37,378 The baby's gone. 254 00:15:38,562 --> 00:15:39,821 As the old saying goes, 255 00:15:40,290 --> 00:15:41,993 the baby destined with his parents 256 00:15:42,712 --> 00:15:44,484 will come back again for his mom. 257 00:15:45,737 --> 00:15:46,496 So 258 00:15:46,968 --> 00:15:47,990 you have to survive this time 259 00:15:48,815 --> 00:15:50,115 anyway. 260 00:15:51,184 --> 00:15:52,064 Really? 261 00:15:54,471 --> 00:15:55,700 Will the baby 262 00:15:56,671 --> 00:15:58,015 be back again? 263 00:15:59,603 --> 00:16:00,243 Yes. 264 00:16:01,428 --> 00:16:02,956 If he knows that you love him so much, 265 00:16:03,640 --> 00:16:04,400 he will definitely 266 00:16:04,690 --> 00:16:05,928 come back to you soon 267 00:16:06,853 --> 00:16:08,115 and let you be his mother. 268 00:16:15,625 --> 00:16:16,659 Let me keep you company 269 00:16:17,328 --> 00:16:18,737 tonight, okay? 270 00:16:39,400 --> 00:16:43,520 [Zhibei Delta Army Headquarters] 271 00:16:47,668 --> 00:16:48,428 Uncles. 272 00:16:48,928 --> 00:16:49,431 Please take a seat. 273 00:16:52,021 --> 00:16:52,703 Beichen. 274 00:16:53,234 --> 00:16:54,065 If it wasn't for 275 00:16:54,496 --> 00:16:56,675 Wei Zhenliang's move this time, 276 00:16:57,243 --> 00:16:57,843 we 277 00:16:58,418 --> 00:16:59,834 wouldn't be in a hurry 278 00:17:00,359 --> 00:17:01,959 to call you back to East Camp. 279 00:17:02,600 --> 00:17:03,360 Exactly, Mr. Xiao. 280 00:17:04,175 --> 00:17:05,415 Is everything settled in your family? 281 00:17:06,000 --> 00:17:06,960 Don't worry. 282 00:17:07,318 --> 00:17:08,046 What's the situation? 283 00:17:09,590 --> 00:17:10,606 Deputy Commander, please take a look. 284 00:17:12,070 --> 00:17:13,560 Wei Zhenliang used to occupy 285 00:17:13,887 --> 00:17:14,440 only a corner in the northwest. 286 00:17:14,440 --> 00:17:16,017 [Wei Zhenliang is gathering military forces to approach Jinyang Qinguan] only a corner in the northwest. 287 00:17:16,017 --> 00:17:17,040 [Wei Zhenliang is gathering military forces to approach Jinyang Qinguan] 288 00:17:17,109 --> 00:17:19,371 Recently, they have relied on the Japanese 289 00:17:19,696 --> 00:17:21,416 to continuously expand their military strength 290 00:17:21,662 --> 00:17:23,237 and become more and more ambitious. 291 00:17:23,520 --> 00:17:25,537 They especially covet the Ice-free Port 292 00:17:25,793 --> 00:17:27,193 of Beixin. 293 00:17:28,015 --> 00:17:30,275 This time they not only mobilized troops, 294 00:17:30,746 --> 00:17:33,503 but also transported fifty guns 295 00:17:33,840 --> 00:17:35,230 in the name of manoeuvre. 296 00:17:35,843 --> 00:17:37,990 We have to be on guard against them. 297 00:17:38,462 --> 00:17:39,902 They are now in a position 298 00:17:40,159 --> 00:17:42,799 facing our army's Jinyang and Qinguan lines of defense. 299 00:17:43,481 --> 00:17:44,575 We have to be prepared 300 00:17:44,903 --> 00:17:47,471 to make sure to enter a wartime state at any time. 301 00:17:48,375 --> 00:17:48,921 Yes. 302 00:18:06,621 --> 00:18:07,831 You haven't eaten yet? 303 00:18:08,865 --> 00:18:10,425 You have eaten too little these days. 304 00:18:10,646 --> 00:18:11,581 Any clues? 305 00:18:13,168 --> 00:18:14,688 Jin Xiang also confirmed that 306 00:18:14,859 --> 00:18:16,606 the infusion bottles that Dr. Sun brought every time were sealed 307 00:18:17,375 --> 00:18:19,231 and opened in front of them. 308 00:18:21,456 --> 00:18:22,896 I wondered 309 00:18:24,006 --> 00:18:25,565 how the aborticide was added. 310 00:18:27,103 --> 00:18:28,071 Exactly. 311 00:18:28,721 --> 00:18:30,400 The bottle is made of glass 312 00:18:30,765 --> 00:18:32,565 and is sealed. How come? 313 00:18:34,012 --> 00:18:35,128 The bottle is made of glass… 314 00:18:40,621 --> 00:18:41,290 What's up? 315 00:18:45,996 --> 00:18:46,455 Look. 316 00:18:48,237 --> 00:18:50,197 There is a small pinhole next to the pinhole. 317 00:18:50,928 --> 00:18:51,248 Here. 318 00:19:03,760 --> 00:19:04,796 Everyone knows that 319 00:19:05,221 --> 00:19:06,690 Mrs. Xiao's baby is gone. 320 00:19:07,115 --> 00:19:08,390 After various verifications, 321 00:19:08,865 --> 00:19:11,511 we found that someone of you played a trick. 322 00:19:12,240 --> 00:19:14,560 What? How come? 323 00:19:17,375 --> 00:19:18,546 So I'm wondering 324 00:19:18,965 --> 00:19:21,743 what the rest of you were doing 325 00:19:22,390 --> 00:19:23,631 between 3:00 and 3:30 pm on that day, 326 00:19:24,012 --> 00:19:26,090 except Jin Xiang? 327 00:19:26,640 --> 00:19:27,540 We did nothing special. 328 00:19:27,540 --> 00:19:28,190 Right? 329 00:19:28,290 --> 00:19:29,240 I was in the kitchen. 330 00:19:29,240 --> 00:19:29,781 Yes. 331 00:19:30,362 --> 00:19:32,722 Think about it carefully, and tell me one by one. 332 00:19:34,371 --> 00:19:36,050 I went out shopping early in the morning 333 00:19:36,421 --> 00:19:37,706 and didn't come back until evening. 334 00:19:37,858 --> 00:19:39,215 The doorman could testify for me. 335 00:19:40,084 --> 00:19:41,884 Miss Xiao is in a bad mood these days 336 00:19:42,082 --> 00:19:43,715 so she kept herself locked in the room. 337 00:19:44,009 --> 00:19:46,169 I was with her all day long. 338 00:19:47,634 --> 00:19:48,200 What about you? 339 00:19:48,306 --> 00:19:48,946 What are you thinking about? 340 00:19:49,034 --> 00:19:49,531 Say it. 341 00:19:50,406 --> 00:19:50,966 I went out 342 00:19:51,575 --> 00:19:52,568 and played 343 00:19:52,950 --> 00:19:53,831 cards 344 00:19:54,150 --> 00:19:54,830 since I wasn't busy 345 00:19:55,156 --> 00:19:56,071 that day. 346 00:19:56,715 --> 00:19:58,794 Hu San and Wan Ke of Alley Dongmianhua 347 00:19:58,921 --> 00:20:00,793 could testify for me. 348 00:20:01,737 --> 00:20:03,590 How dare you sneak out to play cards? 349 00:20:05,368 --> 00:20:06,087 Madam Qi. 350 00:20:06,215 --> 00:20:07,335 Young Master Mo, Young Master Xu. 351 00:20:07,675 --> 00:20:08,831 It was my day off, 352 00:20:08,993 --> 00:20:10,553 so I slept in my room for a while. 353 00:20:11,068 --> 00:20:12,931 I was alone and there's no witness. 354 00:20:13,456 --> 00:20:14,996 But I'm vouching for my family's life 355 00:20:14,996 --> 00:20:16,014 that it's really not me. 356 00:20:16,421 --> 00:20:18,334 Mrs. Xiao treats us very well. 357 00:20:18,480 --> 00:20:19,920 I am very grateful to her. 358 00:20:19,920 --> 00:20:21,796 How could I harm her baby? 359 00:20:24,509 --> 00:20:25,029 Help her up. 360 00:20:28,184 --> 00:20:28,846 Next one. 361 00:20:30,275 --> 00:20:31,506 That day I was in the kitchen 362 00:20:31,671 --> 00:20:33,335 making sweet-scented osmanthus cakes for Mrs. Xiao. 363 00:20:33,825 --> 00:20:35,345 Mammy Liu and Mammy Jiang were both there 364 00:20:35,643 --> 00:20:36,787 and could testify for me. 365 00:20:36,912 --> 00:20:37,884 - Yes. - Right. 366 00:20:37,884 --> 00:20:38,764 I could testify for her. 367 00:20:38,865 --> 00:20:40,912 - The three of us were indeed in the kitchen that day. - Yes. 368 00:20:40,912 --> 00:20:41,840 After 3:30 in the afternoon, 369 00:20:41,840 --> 00:20:43,350 Xiu went out with the osmanthus cakes. 370 00:20:43,350 --> 00:20:43,834 Yes. 371 00:20:44,150 --> 00:20:45,718 After she went out, we were in the kitchen 372 00:20:45,821 --> 00:20:46,934 and didn't go anywhere. 373 00:20:47,146 --> 00:20:47,684 Next one. 374 00:20:48,206 --> 00:20:50,553 After lunch that day, I was washing dishes in the kitchen. 375 00:20:50,721 --> 00:20:51,961 They can all testify for me. 376 00:20:52,350 --> 00:20:53,984 Yes, I can. 377 00:20:55,568 --> 00:20:58,048 That day my mother was ill. I was not in the Xiao Residence, 378 00:20:58,234 --> 00:20:59,959 but was taking care of my mother at home. 379 00:21:01,213 --> 00:21:02,173 Miss Zheng. 380 00:21:02,456 --> 00:21:04,937 Would they find me? 381 00:21:08,090 --> 00:21:09,537 There is no flaw in what you said, 382 00:21:10,381 --> 00:21:11,920 how could they find you? 383 00:21:13,321 --> 00:21:16,084 But they've already discovered the pinhole. 384 00:21:16,506 --> 00:21:17,866 What should I do 385 00:21:18,787 --> 00:21:20,175 if they find me? 386 00:21:21,425 --> 00:21:23,087 Even so, 387 00:21:24,706 --> 00:21:26,226 you know what you should do. 388 00:21:28,212 --> 00:21:29,252 Don't forget that 389 00:21:29,828 --> 00:21:31,508 your part isn't over yet. 390 00:21:33,800 --> 00:21:36,640 [The Contract] 391 00:21:37,468 --> 00:21:37,796 This… 392 00:21:38,915 --> 00:21:41,275 Isn't this my younger sister's contract? 393 00:21:41,984 --> 00:21:43,104 You have to ask 394 00:21:43,421 --> 00:21:45,541 your gambling-addicted dad. 395 00:21:49,068 --> 00:21:50,306 I paid off the gambling debt 396 00:21:51,081 --> 00:21:52,225 for him. 397 00:21:52,925 --> 00:21:55,337 He mortgaged your younger sister to me. 398 00:21:58,187 --> 00:21:58,587 Listen. 399 00:22:01,071 --> 00:22:03,034 If you do what I say, 400 00:22:04,475 --> 00:22:07,306 I'll give you this contract back. 401 00:22:10,828 --> 00:22:11,950 If not, 402 00:22:12,356 --> 00:22:14,309 I will 403 00:22:15,265 --> 00:22:16,687 sell your younger sister 404 00:22:16,903 --> 00:22:19,340 to that indecent place. 405 00:22:20,080 --> 00:22:21,160 Don't blame me 406 00:22:21,493 --> 00:22:23,068 by then. 407 00:22:37,050 --> 00:22:37,890 Miss. 408 00:22:38,203 --> 00:22:39,665 Eat something. 409 00:22:40,278 --> 00:22:42,246 You will get ill. 410 00:22:42,818 --> 00:22:44,298 I said I have no appetite. 411 00:22:52,462 --> 00:22:53,142 Miss. 412 00:22:53,775 --> 00:22:55,255 I heard from Aunt Qi that 413 00:22:55,621 --> 00:22:56,896 Mr. Shen will be leaving Beixin 414 00:22:57,143 --> 00:22:58,509 these days. 415 00:23:00,078 --> 00:23:00,771 You… 416 00:23:01,400 --> 00:23:03,000 Are you really not going to see him off? 417 00:23:09,393 --> 00:23:11,078 What qualifications do I have? 418 00:23:11,878 --> 00:23:13,971 But after all, you've been waiting for him. 419 00:23:17,115 --> 00:23:18,490 He doesn't like me at all. 420 00:23:20,256 --> 00:23:21,884 It's asking for an insult. 421 00:23:23,275 --> 00:23:23,995 Leave me alone. 422 00:23:41,160 --> 00:23:43,800 [Zhibei Delta Army Headquarters] 423 00:23:45,490 --> 00:23:45,981 What's up? 424 00:23:46,268 --> 00:23:47,006 Why are you here? 425 00:23:47,450 --> 00:23:48,178 I am leaving. 426 00:23:48,675 --> 00:23:49,715 I came to say goodbye to you. 427 00:23:50,571 --> 00:23:51,164 So soon? 428 00:23:52,803 --> 00:23:54,283 All I have to do is done. 429 00:23:57,750 --> 00:23:58,471 Beichen. 430 00:23:59,231 --> 00:24:00,887 I've heard everything happened in your family. 431 00:24:01,953 --> 00:24:02,543 You have been busy with military affairs 432 00:24:03,009 --> 00:24:04,190 recently. 433 00:24:05,125 --> 00:24:06,053 Aunt Qi said that 434 00:24:06,053 --> 00:24:07,409 you haven't been home for several days. 435 00:24:09,090 --> 00:24:10,081 Anyway, 436 00:24:11,265 --> 00:24:12,428 you need to rest. 437 00:24:13,025 --> 00:24:14,256 Don't get yourself overwhelmed. 438 00:24:15,903 --> 00:24:17,568 I don't feel tired anymore. 439 00:24:19,203 --> 00:24:20,283 Every night, 440 00:24:21,578 --> 00:24:22,606 no matter how tired I am, 441 00:24:23,634 --> 00:24:25,275 when I think of that baby, 442 00:24:25,612 --> 00:24:26,831 I feel ashamed of him. 443 00:24:31,018 --> 00:24:33,633 Losing a child is a parent's greatest pain. 444 00:24:35,215 --> 00:24:36,371 You and Hangjing 445 00:24:36,628 --> 00:24:37,984 both need time to recover. 446 00:24:38,862 --> 00:24:39,534 So 447 00:24:40,678 --> 00:24:42,465 don't overburden yourself. 448 00:24:44,181 --> 00:24:46,450 You will definitely have another baby in the future. 449 00:24:46,990 --> 00:24:47,965 By then, 450 00:24:48,168 --> 00:24:50,765 take good care of him and cherish him. 451 00:24:52,009 --> 00:24:53,443 Just relax a little bit 452 00:24:54,318 --> 00:24:55,450 deep down. 453 00:24:56,781 --> 00:24:57,703 Thank you, Yanqing. 454 00:25:00,521 --> 00:25:01,001 Report. 455 00:25:02,715 --> 00:25:03,425 Instructor Du. 456 00:25:04,475 --> 00:25:05,195 You came just in time. 457 00:25:05,500 --> 00:25:06,380 Let me introduce you. 458 00:25:07,165 --> 00:25:08,793 This is Shen Yanqing. 459 00:25:09,018 --> 00:25:09,858 He grew up with me. 460 00:25:10,693 --> 00:25:12,178 This is the head of the Ying Army Independent Regiment 461 00:25:12,700 --> 00:25:14,300 and my mentor when I was in school, 462 00:25:15,478 --> 00:25:16,437 Mr. Du Heng. 463 00:25:17,990 --> 00:25:18,710 Mr. Shen, 464 00:25:19,487 --> 00:25:20,212 Mr. Du. 465 00:25:20,550 --> 00:25:21,070 Nice to meet you. 466 00:25:21,296 --> 00:25:21,856 Nice to meet you. 467 00:25:23,171 --> 00:25:25,621 It is an honor for Beichen to have you, 468 00:25:25,621 --> 00:25:26,556 who is both friend and mentor, 469 00:25:26,959 --> 00:25:27,959 by his side. 470 00:25:29,303 --> 00:25:30,356 I'm flattered. 471 00:25:31,878 --> 00:25:32,519 Beichen. 472 00:25:32,937 --> 00:25:33,887 I have to go. 473 00:25:34,084 --> 00:25:34,404 Okay. 474 00:25:34,928 --> 00:25:35,248 This way. 475 00:25:37,734 --> 00:25:38,374 Yanqing. 476 00:25:39,396 --> 00:25:40,153 Take care. 477 00:25:41,120 --> 00:25:41,720 Take care. 478 00:25:44,940 --> 00:25:45,356 Li. 479 00:25:45,559 --> 00:25:45,879 Yes, sir. 480 00:25:46,046 --> 00:25:46,806 Send him for me. 481 00:25:48,637 --> 00:25:49,037 Please. 482 00:25:54,584 --> 00:25:55,784 This is the plan of 483 00:25:55,881 --> 00:25:57,365 deploying troops to Jinyang Pass. 484 00:26:15,037 --> 00:26:15,753 Miss. 485 00:26:16,337 --> 00:26:17,859 Why are you here alone? 486 00:26:18,884 --> 00:26:19,920 It's cold outside. 487 00:26:20,081 --> 00:26:21,156 I will help you in. 488 00:26:22,743 --> 00:26:23,462 Jin Xiang. 489 00:26:25,125 --> 00:26:26,325 Look how round 490 00:26:27,478 --> 00:26:28,358 the moon is. 491 00:26:31,440 --> 00:26:32,471 Yes, Hangjing. 492 00:26:39,190 --> 00:26:39,906 Hangjing. 493 00:26:40,134 --> 00:26:41,331 I'll go to the kitchen 494 00:26:41,409 --> 00:26:42,769 to see if your medicine is ready. 495 00:26:43,103 --> 00:26:44,423 Sit here for a while. 496 00:26:53,431 --> 00:26:54,481 Baby. 497 00:26:56,496 --> 00:26:57,759 Would you blame me 498 00:26:59,678 --> 00:27:01,909 for not protecting you in the heaven? 499 00:27:39,481 --> 00:27:40,961 Poor little master. 500 00:27:41,446 --> 00:27:42,787 I'll burn you some more paper money. 501 00:27:43,268 --> 00:27:45,893 Find a good family over there. 502 00:27:47,931 --> 00:27:49,743 I shouldn't hide from Mrs. Xiao. 503 00:27:50,400 --> 00:27:51,120 Don't blame me. 504 00:27:51,971 --> 00:27:52,611 Don't blame me. 505 00:27:57,403 --> 00:27:58,993 Mrs. Xiao. 506 00:27:59,246 --> 00:28:00,046 Xiu. 507 00:28:00,937 --> 00:28:02,009 What are you doing? 508 00:28:02,443 --> 00:28:02,802 I… 509 00:28:03,787 --> 00:28:04,067 I… 510 00:28:04,128 --> 00:28:05,390 Nothing. 511 00:28:05,687 --> 00:28:07,531 I heard everything you just said. 512 00:28:10,203 --> 00:28:12,578 Mrs. Xiao, it's not that I don't want to tell you. 513 00:28:12,787 --> 00:28:14,347 I dare not. 514 00:28:14,471 --> 00:28:15,511 Tell me everything 515 00:28:15,573 --> 00:28:17,190 you know. 516 00:28:19,015 --> 00:28:20,965 It's Mr. Xiao… 517 00:28:21,868 --> 00:28:22,906 What did he do? 518 00:28:24,934 --> 00:28:26,014 Say it! 519 00:28:27,890 --> 00:28:29,557 It's Mr. Xiao who ordered Dr. Sun 520 00:28:29,715 --> 00:28:30,950 to give you aborticide. 521 00:28:31,240 --> 00:28:32,280 I heard it all. 522 00:28:32,975 --> 00:28:34,568 But I didn't dare to say it. 523 00:28:34,856 --> 00:28:37,534 So I can only burn some more paper money for the poor baby. 524 00:28:39,193 --> 00:28:40,087 Mrs. Xiao. 525 00:28:42,828 --> 00:28:43,890 Mrs. Xiao. 526 00:28:45,153 --> 00:28:46,750 The baby is already gone. 527 00:28:47,796 --> 00:28:49,816 You can do nothing to Mr. Xiao. 528 00:28:50,834 --> 00:28:51,394 Just 529 00:28:52,103 --> 00:28:53,093 turn a blind eye 530 00:28:54,028 --> 00:28:55,203 to it. 531 00:28:57,234 --> 00:28:58,034 Don't worry. 532 00:28:58,990 --> 00:28:59,912 I won't hurt you, 533 00:29:01,493 --> 00:29:02,693 not even that child. 534 00:29:04,053 --> 00:29:04,773 I accept him. 535 00:29:19,084 --> 00:29:19,943 Hangjing. 536 00:29:20,456 --> 00:29:21,718 I heard from Rong that 537 00:29:21,859 --> 00:29:23,959 there's going to be another war on the border soon. 538 00:29:24,181 --> 00:29:25,956 Mr. Xiao has been in Est Camp all the time. 539 00:29:28,040 --> 00:29:28,720 Hangjing. 540 00:29:29,300 --> 00:29:30,296 But Mr. Xiao said that 541 00:29:30,678 --> 00:29:32,581 he would come to see you when he's free. 542 00:29:36,996 --> 00:29:37,876 Hangjing. 543 00:29:38,471 --> 00:29:39,484 Since Mr. Xiao 544 00:29:39,484 --> 00:29:40,943 cares so much about you, 545 00:29:42,000 --> 00:29:44,159 take care of yourself. 546 00:29:47,215 --> 00:29:47,909 Jin Xiang. 547 00:29:50,700 --> 00:29:52,020 No matter where I am in the future, 548 00:29:54,056 --> 00:29:55,031 you should be happy. 549 00:29:56,346 --> 00:29:57,453 Hangjing. 550 00:29:57,584 --> 00:29:58,664 Why are you saying this 551 00:29:58,971 --> 00:30:00,312 for no reason? 552 00:30:04,228 --> 00:30:05,472 Wherever you go in the future, 553 00:30:06,093 --> 00:30:07,175 I will be with you. 554 00:30:11,506 --> 00:30:12,346 I know. 555 00:30:14,428 --> 00:30:15,940 All right, go to work. 556 00:30:16,871 --> 00:30:18,406 Leave me alone. 557 00:30:19,309 --> 00:30:19,937 Okay. 558 00:30:20,768 --> 00:30:21,608 You should take a rest. 559 00:30:35,618 --> 00:30:36,253 In the future, 560 00:30:37,356 --> 00:30:38,716 we will have no estrangement 561 00:30:39,528 --> 00:30:40,462 nor agreement. 562 00:30:41,775 --> 00:30:43,084 We're going to help one another in difficult time 563 00:30:44,221 --> 00:30:45,109 and grow old together. 564 00:31:19,240 --> 00:31:23,840 [Aunt Qi] 565 00:31:39,040 --> 00:31:41,360 [Zhibei Delta Army Headquarters] 566 00:31:45,978 --> 00:31:47,520 Take a look at these two 567 00:31:47,520 --> 00:31:48,212 equipment and supply budgets. 568 00:31:48,684 --> 00:31:49,044 Okay. 569 00:31:53,103 --> 00:31:53,715 Report. 570 00:31:54,790 --> 00:31:55,259 Come in. 571 00:31:56,803 --> 00:31:58,662 Deputy Commander, Mrs. Xiao is gone. 572 00:32:00,600 --> 00:32:01,125 Beichen. 573 00:32:01,312 --> 00:32:01,880 What did you say? 574 00:32:01,880 --> 00:32:02,640 Calm down. 575 00:32:03,590 --> 00:32:04,480 What happened? 576 00:32:04,480 --> 00:32:05,859 They searched the whole house but couldn't find her. 577 00:32:06,028 --> 00:32:07,360 Her personal maid, Jin Xiang, 578 00:32:07,360 --> 00:32:08,571 also doesn't know where she went. 579 00:32:08,765 --> 00:32:10,221 Madam Qi has sent someone to look for her. 580 00:32:10,331 --> 00:32:12,320 They found out that a driver from Xinxing Motor 581 00:32:12,403 --> 00:32:13,871 received a lay at the back door of Xiao Residence, 582 00:32:13,959 --> 00:32:15,231 who might be Mrs. Xiao. 583 00:32:15,231 --> 00:32:16,493 It is said that she got off 584 00:32:16,537 --> 00:32:18,365 at Jiangcang Inn on Lindong Road near the wharf. 585 00:32:38,378 --> 00:32:38,965 Miss Zheng. 586 00:32:39,271 --> 00:32:40,809 Everything is settled down. 587 00:32:41,590 --> 00:32:42,230 Good job. 588 00:32:42,659 --> 00:32:43,259 Leave me alone. 589 00:32:43,468 --> 00:32:43,915 Yes. 590 00:32:57,800 --> 00:32:58,640 Lin Hangjing. 591 00:33:00,540 --> 00:33:01,824 Let's be good friends 592 00:33:02,975 --> 00:33:04,121 in next life. 593 00:33:06,800 --> 00:33:07,253 [Jiangcang Inn] 594 00:33:07,253 --> 00:33:08,596 [Jiangcang Inn] Come on, there. 595 00:33:08,596 --> 00:33:08,600 [Jiangcang Inn] 596 00:33:09,380 --> 00:33:10,404 Over there, hurry up! 597 00:33:11,238 --> 00:33:12,392 Pay attention to the wind direction. 598 00:33:12,440 --> 00:33:14,160 [Jiangcang Inn] 599 00:33:14,231 --> 00:33:15,262 Hurry up! 600 00:33:24,975 --> 00:33:25,720 Commander. 601 00:33:25,720 --> 00:33:27,300 It was on fire when we arrived. 602 00:33:27,300 --> 00:33:28,453 They're doing all they can to put out the fire now. 603 00:33:28,621 --> 00:33:30,184 But Mrs. Xiao wasn't found yet. 604 00:33:31,756 --> 00:33:33,378 Get more water. 605 00:33:34,387 --> 00:33:35,092 Hangjing! 606 00:33:35,653 --> 00:33:36,259 Hangjing! 607 00:33:37,046 --> 00:33:37,468 Beichen! 608 00:33:37,468 --> 00:33:38,006 Hangjing! 609 00:33:38,320 --> 00:33:38,640 Beichen! 610 00:33:38,640 --> 00:33:39,040 Hangjing! 611 00:33:39,080 --> 00:33:40,159 You can't go there, Beichen! 612 00:33:40,159 --> 00:33:40,625 Hangjing! 613 00:33:40,625 --> 00:33:41,600 Beichen, it's so dangerous! 614 00:33:41,600 --> 00:33:42,920 Hangjing! 615 00:33:42,920 --> 00:33:43,280 Beichen! 616 00:33:43,280 --> 00:33:43,840 Hangjing! 617 00:33:43,893 --> 00:33:44,932 Hangjing! 618 00:33:44,932 --> 00:33:45,346 Beichen! 619 00:33:45,346 --> 00:33:46,000 Calm down. 620 00:33:46,000 --> 00:33:47,206 Hangjing! 621 00:33:47,206 --> 00:33:47,686 Beichen! 622 00:33:48,231 --> 00:33:48,706 Beichen! 623 00:33:48,818 --> 00:33:49,640 Hangjing! 624 00:33:49,640 --> 00:33:50,790 Beichen, it's so dangerous! 625 00:36:25,593 --> 00:36:26,215 Hangjing! 626 00:36:27,203 --> 00:36:27,778 No! 627 00:36:28,403 --> 00:36:29,168 Hangjing. 628 00:36:36,278 --> 00:36:37,725 Beichen, wake up. 629 00:36:38,200 --> 00:36:39,803 Come on, wake up. 630 00:36:40,325 --> 00:36:42,603 Beichen, wake up. 631 00:36:44,015 --> 00:36:45,647 Look at me, okay? 632 00:37:14,343 --> 00:37:15,456 Wei Zhenliang 633 00:37:16,050 --> 00:37:16,740 launched a general attack 634 00:37:16,893 --> 00:37:18,325 early yesterday morning. 635 00:37:19,231 --> 00:37:21,715 They have broken through Jinyang's first line of defense. 636 00:37:22,309 --> 00:37:24,156 We're sticking to the second line of defense. 637 00:37:24,697 --> 00:37:25,217 Weiyi. 638 00:37:25,603 --> 00:37:27,203 Shall we report this 639 00:37:27,331 --> 00:37:28,843 to the Deputy Commander? 640 00:37:29,253 --> 00:37:31,712 You must be aware of what happened to Beichen recently. 641 00:37:32,631 --> 00:37:33,681 Don't let him worry about 642 00:37:33,947 --> 00:37:35,168 what we can solve. 643 00:37:35,356 --> 00:37:37,493 He lost his baby and wife. 644 00:37:37,968 --> 00:37:38,362 How could he 645 00:37:38,478 --> 00:37:40,312 bear this? 646 00:37:40,540 --> 00:37:41,820 So let Beichen 647 00:37:42,478 --> 00:37:43,212 calm down for a while. 648 00:37:43,978 --> 00:37:44,543 All right. 649 00:37:44,868 --> 00:37:45,548 Let's do 650 00:37:46,234 --> 00:37:47,059 as Weiyi said. 651 00:37:47,872 --> 00:37:48,850 Now, 652 00:37:49,768 --> 00:37:51,320 Mr. Sun and Mr. Xu 653 00:37:51,320 --> 00:37:52,760 have assigned two pioneer regiments 654 00:37:53,053 --> 00:37:54,053 to block them. 655 00:37:54,437 --> 00:37:55,197 You two 656 00:37:55,715 --> 00:37:57,087 should keep Beichen company 657 00:37:57,453 --> 00:37:58,600 through this difficult time. 658 00:37:59,572 --> 00:38:00,572 The military affairs afterwards 659 00:38:01,000 --> 00:38:03,390 will be left to you. 660 00:38:06,840 --> 00:38:07,622 Beichen. 661 00:38:07,887 --> 00:38:08,978 You finally woke up. 662 00:38:10,028 --> 00:38:11,360 You have been in a coma for several days. 663 00:38:11,597 --> 00:38:12,993 Everyone is worried about you. 664 00:38:14,022 --> 00:38:14,818 Aunt Qi. 665 00:38:16,637 --> 00:38:17,512 Where is Hangjing? 666 00:38:25,834 --> 00:38:26,681 Beichen. 667 00:38:27,081 --> 00:38:28,475 Why are you like this? 668 00:38:29,450 --> 00:38:29,984 Yes. 669 00:38:30,406 --> 00:38:32,126 You are passionately devoted to Lin Hangjing. 670 00:38:32,750 --> 00:38:34,550 But she's never hell-bent on you. 671 00:38:35,280 --> 00:38:36,778 You can even accept 672 00:38:36,778 --> 00:38:37,498 her unidentified child. 673 00:38:38,156 --> 00:38:38,876 But what did she do? 674 00:38:39,993 --> 00:38:41,887 She's never said any kind words to you. 675 00:38:41,934 --> 00:38:42,628 Shuyi. 676 00:38:43,425 --> 00:38:43,993 Shuyi. 677 00:38:44,256 --> 00:38:44,897 Enough. 678 00:38:44,897 --> 00:38:45,650 I haven't finished. 679 00:38:46,343 --> 00:38:47,801 She doesn't deserve your sadness, 680 00:38:48,147 --> 00:38:49,657 this ungrateful woman. 681 00:38:50,553 --> 00:38:51,768 An unfaithful person 682 00:38:51,880 --> 00:38:53,462 isn't worth everything you did for her. 683 00:38:53,737 --> 00:38:54,297 Shut up. 684 00:38:54,393 --> 00:38:55,273 Miss Xiao. 685 00:38:55,618 --> 00:38:57,015 How could you talk nonsense? 686 00:38:57,706 --> 00:38:59,763 Miss Hangjing has never been unfaithful to Mrs. Xiao. 687 00:39:00,393 --> 00:39:01,593 Her baby belonged 688 00:39:02,393 --> 00:39:03,520 to Mr. Xiao. 689 00:39:03,520 --> 00:39:04,440 Stop quibbling. 690 00:39:04,960 --> 00:39:06,000 Her baby 691 00:39:06,000 --> 00:39:06,668 belonged to… 692 00:39:06,668 --> 00:39:07,353 No! 693 00:39:08,362 --> 00:39:10,068 Hangjing was with Mr. Xiao 694 00:39:10,443 --> 00:39:11,922 the night before she left. 695 00:39:12,329 --> 00:39:14,734 Why do you say the baby isn't his? 696 00:39:23,565 --> 00:39:24,309 What did you say? 697 00:39:28,590 --> 00:39:30,790 After Mr. Lin passed away, 698 00:39:31,134 --> 00:39:32,614 Hangjing observed mourning, 699 00:39:33,359 --> 00:39:34,999 so she lived in Tingxiang Pavilion. 700 00:39:36,215 --> 00:39:39,234 But Mr. Xiao drank too much that night. 701 00:39:39,647 --> 00:39:40,779 Hangjing was worried about him, 702 00:39:41,575 --> 00:39:43,234 so she came here. 703 00:39:43,975 --> 00:39:44,855 The next day, 704 00:39:45,353 --> 00:39:46,534 I asked Mammy Liu 705 00:39:46,534 --> 00:39:48,122 to prepare breakfast for you two. 706 00:39:49,412 --> 00:39:50,492 Yes, Young Master. 707 00:39:50,768 --> 00:39:52,718 What Jin Xiang said is true. 708 00:39:52,862 --> 00:39:54,502 She did tell me that. 709 00:39:58,739 --> 00:40:00,400 Beichen. Do you know that the baby… 710 00:40:00,400 --> 00:40:01,537 Stop it. 711 00:40:06,962 --> 00:40:07,537 Mr. Xiao. 712 00:40:08,222 --> 00:40:09,625 If you still don't believe me, 713 00:40:09,975 --> 00:40:11,088 I have another evidence. 714 00:40:15,197 --> 00:40:17,347 These are names Hangjing 715 00:40:17,347 --> 00:40:18,325 gave to the unborn baby. 716 00:40:19,043 --> 00:40:21,072 She wrote them by herself. 717 00:40:27,925 --> 00:40:29,852 The baby belongs to Xiao Family. 718 00:40:38,640 --> 00:40:42,840 [Xiao Yuze, Xiao Xingchen, Xiao Haotian, Xiao Hongxuan...] 719 00:40:48,400 --> 00:40:50,720 I am willing to use my life 720 00:40:50,900 --> 00:40:53,166 to prove the innocence of Hangjing. 721 00:40:57,903 --> 00:41:01,240 ♪Rain falls on the windowsill, leaving traces♪ 722 00:41:01,240 --> 00:41:03,259 [Xiao Shuyun, Xiao Xinyi, Xiao Hanliu, Xiao Huixian, Xiao Wen, Xiao Tong, Xiao Luolu, Xiao Yawen...] ♪Rain falls on the windowsill, leaving traces♪ 723 00:41:03,259 --> 00:41:04,228 [Xiao Shuyun, Xiao Xinyi, Xiao Hanliu, Xiao Huixian, Xiao Wen, Xiao Tong, Xiao Luolu, Xiao Yawen...] 724 00:41:04,228 --> 00:41:05,760 [Xiao Shuyun, Xiao Xinyi, Xiao Hanliu, Xiao Huixian, Xiao Wen, Xiao Tong, Xiao Luolu, Xiao Yawen...] ♪The wind blows up quietly♪ 725 00:41:05,760 --> 00:41:07,481 ♪The wind blows up quietly♪ 726 00:41:07,678 --> 00:41:10,756 ♪The dusty silence♪ 727 00:41:11,384 --> 00:41:16,112 ♪Ink-colored dreams are out of reach♪ 728 00:41:17,509 --> 00:41:22,534 ♪Promise without words♪ 729 00:41:24,247 --> 00:41:29,012 ♪But at least I once had it♪ 730 00:41:30,506 --> 00:41:33,828 ♪Smile like a song♪ 731 00:41:33,947 --> 00:41:37,015 ♪Making you and me intoxicated♪ 732 00:41:37,775 --> 00:41:42,415 ♪Alone I choose to fall♪ 733 00:41:42,822 --> 00:41:43,680 ♪Love of the dawn♪ 734 00:41:43,680 --> 00:41:45,425 [Private to Aunt Qi] ♪Love of the dawn♪ 735 00:41:45,425 --> 00:41:46,920 [Private to Aunt Qi] 736 00:41:46,920 --> 00:41:47,960 [Aunt Qi] 737 00:41:47,960 --> 00:41:48,631 [Aunt Qi] Aunt Qi. 738 00:41:48,631 --> 00:41:48,960 [Aunt Qi] 739 00:41:49,909 --> 00:41:52,069 I have been living in Xiao Residence since I was little. 740 00:41:53,325 --> 00:41:54,765 Uncle Xiao is like my father. 741 00:41:55,480 --> 00:41:57,200 Aunt Qi treats me like your own child. 742 00:41:58,540 --> 00:41:59,420 I will never forget 743 00:42:00,315 --> 00:42:01,853 your kindness of upbringing. 744 00:42:04,022 --> 00:42:06,212 But I lost my baby. 745 00:42:07,009 --> 00:42:09,512 I am desperate for everything. 746 00:42:10,497 --> 00:42:12,418 Please forgive me for leaving without saying goodbye. 747 00:42:15,737 --> 00:42:16,800 As for Beichen… 748 00:42:19,015 --> 00:42:19,800 We should never have met in this life. 749 00:42:19,800 --> 00:42:20,935 [Lin Hangjing] We should never have met in this life. 750 00:42:20,935 --> 00:42:23,037 [Lin Hangjing] 751 00:42:23,037 --> 00:42:23,560 [Lin Hangjing] I just wish 752 00:42:23,560 --> 00:42:24,117 I just wish 753 00:42:24,940 --> 00:42:26,020 we could let go of each other from now on 754 00:42:27,247 --> 00:42:28,527 and never meet again. 755 00:42:28,872 --> 00:42:31,479 ♪It's all sorrows♪ 756 00:42:31,479 --> 00:42:35,006 ♪How could there be blossoms♪ 757 00:42:35,318 --> 00:42:37,956 ♪Remember hurriedly♪ 758 00:42:37,956 --> 00:42:42,197 ♪Silenced my hopes♪ 759 00:42:42,347 --> 00:42:48,390 ♪Bury my heart in the abyss♪ 760 00:43:01,320 --> 00:43:06,520 ♪Who is craving the caresses of the spring breeze?♪ 761 00:43:07,000 --> 00:43:11,720 ♪Who is gazing at the dancing flowers?♪ 762 00:43:12,160 --> 00:43:17,120 ♪Who is staring at the starry summer night?♪ 763 00:43:17,360 --> 00:43:22,880 ♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪ 764 00:43:23,760 --> 00:43:28,840 ♪Who is afraid of catching feelings? Who denies their heart?♪ 765 00:43:29,600 --> 00:43:34,240 ♪Let loneliness become our protective shell♪ 766 00:43:34,680 --> 00:43:39,680 ♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪ 767 00:43:39,960 --> 00:43:46,080 ♪Just to give you a moment of warmth?♪ 768 00:43:48,360 --> 00:43:53,800 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 769 00:43:54,000 --> 00:43:59,400 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 770 00:43:59,600 --> 00:44:05,120 ♪At least this time, there will be no obstacle♪ 771 00:44:05,280 --> 00:44:10,880 ♪I will use my whole life to keep a promise♪ 772 00:44:10,880 --> 00:44:16,160 ♪I will treasure it, as transient as the joy is♪ 773 00:44:16,480 --> 00:44:21,920 ♪It gives a mellowness to my history♪ 774 00:44:22,040 --> 00:44:27,760 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 775 00:44:27,760 --> 00:44:33,240 ♪How I long for your outline?♪ 776 00:44:33,440 --> 00:44:38,760 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 777 00:44:39,000 --> 00:44:44,320 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 778 00:44:44,480 --> 00:44:53,320 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 779 00:44:54,600 --> 00:45:04,320 ♪How I long for your outline?♪ 50493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.