Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,240
♪Romantic verses as the preface,
imbued with a sense of forlornness♪
2
00:00:13,120 --> 00:00:17,960
♪Who is copying your notebook?♪
3
00:00:18,320 --> 00:00:22,560
♪Fallen petals on the ground, through generations
of storms they have weathered♪
4
00:00:22,880 --> 00:00:28,120
♪But the fate cannot be abandoned♪
5
00:00:28,560 --> 00:00:33,040
♪Mesmerized by the dream,
woven with joy and sorrow♪
6
00:00:33,160 --> 00:00:38,760
♪Who is testing my sentiment?♪
7
00:00:38,920 --> 00:00:43,160
♪In a chess game, several pawns have been placed♪
8
00:00:43,400 --> 00:00:49,000
♪The outcome cannot sever love or hatred♪
9
00:00:50,200 --> 00:00:52,840
♪Many years will pass after we depart♪
10
00:00:53,160 --> 00:00:58,560
♪What good are the merry scenes for
without someone to share?♪
11
00:00:58,560 --> 00:01:03,720
♪I try to organize my feelings within love♪
12
00:01:03,800 --> 00:01:08,960
♪But it's too convoluted, too complex♪
13
00:01:09,200 --> 00:01:14,040
♪Feeling the summer breeze with my hand
and plucking the chrysanthemums♪
14
00:01:14,160 --> 00:01:19,720
♪Another season has passed without a companion♪
15
00:01:19,720 --> 00:01:24,640
♪As I replay the scenes in my loving memory♪
16
00:01:24,760 --> 00:01:30,280
♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪
17
00:01:30,280 --> 00:01:34,920
♪Fallen petals turn into the soil,
with this ballad♪
18
00:01:35,080 --> 00:01:39,680
♪I can still see our departure in the dream♪
19
00:01:39,680 --> 00:01:44,120
[Love in Flames of War]
20
00:01:44,320 --> 00:01:48,920
[Episode 31]
21
00:01:51,175 --> 00:01:52,031
Yanqing.
22
00:01:53,712 --> 00:01:54,703
Shen Yanqing.
23
00:01:58,121 --> 00:02:00,293
Don't you agree?
24
00:02:01,818 --> 00:02:02,578
Shuyi.
25
00:02:03,328 --> 00:02:04,396
We really don't fit.
26
00:02:05,578 --> 00:02:07,178
Where am I not good enough?
27
00:02:10,303 --> 00:02:11,803
It's not about this.
28
00:02:12,706 --> 00:02:14,512
Do you also look down on me
29
00:02:14,671 --> 00:02:16,046
in the same way as your friends?
30
00:02:17,225 --> 00:02:18,234
I don't look down on you.
31
00:02:19,353 --> 00:02:20,234
It's just that I treat you
32
00:02:20,625 --> 00:02:21,881
as my sister all the time.
33
00:02:23,478 --> 00:02:25,381
This is what a man says
34
00:02:25,634 --> 00:02:26,775
when he rejects a woman.
35
00:02:27,287 --> 00:02:29,193
Why are you using such a cliché?
36
00:02:29,587 --> 00:02:31,050
Enough, Shuyi.
37
00:02:31,925 --> 00:02:32,875
Shen Yanqing.
38
00:02:33,334 --> 00:02:35,191
Don't you like me at all?
39
00:02:36,387 --> 00:02:36,906
Sorry.
40
00:02:38,556 --> 00:02:39,636
Not at all?
41
00:02:42,521 --> 00:02:43,481
I am so sorry.
42
00:03:03,593 --> 00:03:04,534
Shen Yanqing.
43
00:03:04,978 --> 00:03:06,275
I like you so much.
44
00:03:06,481 --> 00:03:08,056
Can't you like me?
45
00:03:24,668 --> 00:03:25,277
Shuyi.
46
00:03:26,215 --> 00:03:26,868
Sorry.
47
00:03:28,815 --> 00:03:29,822
I can only wish you
48
00:03:30,693 --> 00:03:32,481
to find a lover that truly suits you.
49
00:04:05,600 --> 00:04:14,400
[Tingxiang Pavilion]
50
00:04:19,393 --> 00:04:20,037
Hangjing.
51
00:04:26,146 --> 00:04:26,621
Hold on.
52
00:04:28,399 --> 00:04:29,079
You don't have to go.
53
00:04:33,418 --> 00:04:34,396
I won't come in.
54
00:04:40,962 --> 00:04:42,322
This is made by Aunt Qi personally.
55
00:04:45,140 --> 00:04:45,980
I will put it here.
56
00:04:58,956 --> 00:04:59,796
Beichen.
57
00:05:05,043 --> 00:05:05,803
Beichen.
58
00:05:07,290 --> 00:05:08,246
Do you know that the baby…
59
00:05:08,246 --> 00:05:09,280
Stop it.
60
00:05:12,603 --> 00:05:13,331
Don't worry.
61
00:05:15,293 --> 00:05:16,121
I won't hurt you,
62
00:05:18,040 --> 00:05:19,256
not even that child.
63
00:05:22,059 --> 00:05:22,746
I accept him.
64
00:05:29,600 --> 00:05:32,920
[Tingxiang Pavilion]
65
00:05:46,328 --> 00:05:47,812
Don't be conquered people!
66
00:05:48,096 --> 00:05:49,120
Don't be conquered people!
67
00:05:49,120 --> 00:05:50,015
[Fujiwara Printing Company]
Don't be conquered people!
68
00:05:50,015 --> 00:05:50,112
[Fujiwara Printing Company]
69
00:05:50,112 --> 00:05:51,392
[Fujiwara Printing Company]
Never buy Japanese goods!
70
00:05:51,392 --> 00:05:51,581
[Fujiwara Printing Company]
71
00:05:51,581 --> 00:05:53,168
[Fujiwara Printing Company]
Never buy Japanese goods!
72
00:05:53,168 --> 00:05:53,303
[Fujiwara Printing Company]
73
00:05:53,303 --> 00:05:55,023
[Fujiwara Printing Company]
Japanese government, apologize to us!
74
00:05:55,023 --> 00:05:55,084
[Fujiwara Printing Company]
75
00:05:55,084 --> 00:05:55,320
[Fujiwara Printing Company]
Japanese government, apologize to us!
76
00:05:55,320 --> 00:05:57,216
Japanese government, apologize to us!
77
00:05:57,290 --> 00:05:58,578
Severely punish the murderer!
78
00:05:58,615 --> 00:06:00,360
Severely punish the murderer!
79
00:06:00,360 --> 00:06:01,740
Don't be conquered people!
80
00:06:01,875 --> 00:06:03,165
Don't be conquered people!
81
00:06:03,165 --> 00:06:03,845
Beichen.
82
00:06:04,281 --> 00:06:06,659
In the past few days, many students
have demonstrated
83
00:06:06,659 --> 00:06:07,465
at the gathering place
of Japanese companies.
84
00:06:07,984 --> 00:06:09,962
And they assembled all over Beixin.
85
00:06:10,525 --> 00:06:12,237
They are clearly organized and premeditated.
86
00:06:12,703 --> 00:06:15,071
It won't stop in a day or two.
87
00:06:16,396 --> 00:06:18,806
Japanese sailors shot and killed
citizens in Changsha.
88
00:06:19,403 --> 00:06:22,043
These students are expressing support
for Changsha.
89
00:06:22,743 --> 00:06:24,471
There have been responses across the country.
90
00:06:25,225 --> 00:06:27,290
They secretly called on educational societies,
chambers of commerce
91
00:06:27,553 --> 00:06:30,073
and ordinary people in Japanese companies
to strike
92
00:06:30,262 --> 00:06:31,118
and boycott Japanese products.
93
00:06:32,296 --> 00:06:35,465
Now Japanese business is almost
at a standstill.
94
00:06:36,234 --> 00:06:37,471
But Warlord Jin once ordered that
95
00:06:37,665 --> 00:06:39,258
the Zhibei region should give preferential treatment
for foreign businessmen.
96
00:06:40,559 --> 00:06:42,006
I'm afraid that the Japanese merchants
97
00:06:42,478 --> 00:06:43,556
will report to the Warlord.
98
00:06:45,681 --> 00:06:46,156
Beichen.
99
00:06:46,790 --> 00:06:48,281
Shall we order the dispersal
of these students?
100
00:06:48,562 --> 00:06:51,202
The Japanese killed our people openly.
101
00:06:52,200 --> 00:06:53,120
Why should we stop them
102
00:06:53,531 --> 00:06:55,040
from petitioning for the people?
103
00:06:58,406 --> 00:06:59,293
To be honest,
104
00:06:59,753 --> 00:07:01,313
I really admire the leader.
105
00:07:02,178 --> 00:07:04,047
They defend the territory
and strive for sovereignty.
106
00:07:04,868 --> 00:07:06,162
Did you find out who they are?
107
00:07:07,837 --> 00:07:09,318
Not yet.
108
00:07:09,718 --> 00:07:12,518
But it is most likely led
by the Communist Party.
109
00:07:13,162 --> 00:07:14,068
Communist Party?
110
00:07:23,221 --> 00:07:24,043
Hangjing.
111
00:07:24,309 --> 00:07:25,109
You're awake.
112
00:07:26,671 --> 00:07:28,071
The weather is so weird.
113
00:07:28,318 --> 00:07:29,718
It was raining hard just now.
114
00:07:29,912 --> 00:07:31,681
Now it's sunny out of sudden.
115
00:07:37,818 --> 00:07:39,578
Hangjing, what's wrong?
116
00:07:41,080 --> 00:07:41,865
I have a stomach ache.
117
00:07:41,865 --> 00:07:43,753
Hangjing, are you okay?
118
00:07:45,309 --> 00:07:45,840
Hangjing.
119
00:07:46,556 --> 00:07:47,396
Anyone there?
120
00:07:47,975 --> 00:07:48,975
Help!
121
00:07:54,560 --> 00:07:58,160
[Beixin Jihe Hospital]
122
00:07:58,160 --> 00:07:59,490
[In surgery]
123
00:07:59,490 --> 00:08:02,568
[In surgery]
God bless both of them all right.
124
00:08:02,568 --> 00:08:03,068
[In surgery]
125
00:08:03,068 --> 00:08:03,965
[In surgery]
God bless them.
126
00:08:03,965 --> 00:08:04,387
[In surgery]
127
00:08:04,387 --> 00:08:05,960
[In surgery]
It's been so long, why haven't it finished?
128
00:08:05,960 --> 00:08:06,212
It's been so long, why haven't it finished?
129
00:08:06,650 --> 00:08:08,771
With doctors there, it won't be a big deal.
130
00:08:08,828 --> 00:08:09,868
Don't worry.
131
00:08:10,418 --> 00:08:12,520
God bless both of them all right.
132
00:08:12,520 --> 00:08:13,556
[In surgery]
God bless both of them all right.
133
00:08:13,556 --> 00:08:14,040
[In surgery]
134
00:08:14,040 --> 00:08:14,600
[In surgery]
God…
135
00:08:14,600 --> 00:08:16,200
[In surgery]
136
00:08:16,200 --> 00:08:17,828
[In surgery]
137
00:08:17,828 --> 00:08:18,748
[In surgery]
Doctor.
138
00:08:18,748 --> 00:08:18,880
[In surgery]
139
00:08:20,171 --> 00:08:21,210
How is my wife now?
140
00:08:21,518 --> 00:08:24,078
Mr. Xiao, Mrs. Xiao has been anesthetized
and hasn't woken up yet.
141
00:08:24,456 --> 00:08:26,296
The baby is gone.
142
00:08:29,259 --> 00:08:30,178
The baby is gone?
143
00:08:30,178 --> 00:08:31,084
We tried our best.
144
00:08:34,165 --> 00:08:35,212
Hangjing.
145
00:08:35,667 --> 00:08:36,200
Hangjing.
146
00:08:36,200 --> 00:08:36,840
Aunt Qi.
147
00:08:37,796 --> 00:08:39,556
Hangjing.
148
00:08:42,984 --> 00:08:44,225
Hangjing.
149
00:08:49,280 --> 00:08:53,440
[Beixin Jihe Hospital]
150
00:09:07,925 --> 00:09:09,574
Don't leave me.
151
00:09:13,937 --> 00:09:14,737
Don't go.
152
00:09:36,856 --> 00:09:37,496
You're awake.
153
00:09:38,465 --> 00:09:39,668
Where is my baby?
154
00:09:42,412 --> 00:09:43,890
Bring my baby over.
155
00:09:45,396 --> 00:09:46,529
I just
156
00:09:46,943 --> 00:09:48,587
heard him cry.
157
00:09:50,859 --> 00:09:51,819
Stay in the bed.
158
00:09:54,815 --> 00:09:55,400
Hangjing.
159
00:09:57,378 --> 00:09:59,737
The doctor said you need to rest now.
160
00:10:00,665 --> 00:10:01,943
Baby.
161
00:10:04,209 --> 00:10:05,331
Hangjing.
162
00:10:06,653 --> 00:10:07,720
I'm going to find my baby.
163
00:10:07,720 --> 00:10:08,400
Hangjing.
164
00:10:08,400 --> 00:10:10,350
- I'm going to find my baby.
- Hangjing.
165
00:10:10,650 --> 00:10:11,760
I'm going to find my baby.
166
00:10:11,760 --> 00:10:12,280
Enough.
167
00:10:12,280 --> 00:10:13,040
Stop it.
168
00:10:13,040 --> 00:10:15,962
Let me go. I'm going to find my baby.
169
00:10:17,168 --> 00:10:18,608
I'm going to find my baby.
170
00:10:18,608 --> 00:10:19,721
Your baby is gone.
171
00:10:32,615 --> 00:10:35,375
I'm going to find my baby.
172
00:10:40,731 --> 00:10:41,812
Baby…
173
00:11:10,000 --> 00:11:12,106
I am the doctor of Mrs. Xiao.
174
00:11:12,548 --> 00:11:14,918
If anything happens to her,
I'm the one to blame.
175
00:11:15,150 --> 00:11:16,462
How could I not know
176
00:11:16,462 --> 00:11:17,650
the stakes in this?
177
00:11:18,015 --> 00:11:18,803
Even if someone forced me
178
00:11:19,087 --> 00:11:21,003
to do such a thing by killing me,
179
00:11:21,003 --> 00:11:21,920
I wouldn't dare to do it.
180
00:11:22,446 --> 00:11:24,625
Report your consultation that day
181
00:11:25,400 --> 00:11:27,503
to me carefully,
182
00:11:28,390 --> 00:11:30,834
with all the details.
183
00:11:34,371 --> 00:11:35,990
That day, I went to Xiao Residence
184
00:11:36,559 --> 00:11:38,800
at 3 o'clock in the afternoon as usual
185
00:11:38,800 --> 00:11:41,400
to use miscarriage prevention medicine
for Mrs. Xiao.
186
00:11:42,284 --> 00:11:44,331
When she was sleeping,
187
00:11:44,800 --> 00:11:47,160
I went to the side hall with Jin Xiang
188
00:11:47,262 --> 00:11:50,302
to inquire about her rest of the week
189
00:11:50,837 --> 00:11:52,165
and prescribed
some conditioning prescriptions.
190
00:11:53,690 --> 00:11:55,612
About half an hour later,
191
00:11:56,659 --> 00:11:58,506
I went back to her bedroom
192
00:11:59,228 --> 00:12:01,945
and told her some precautions.
193
00:12:02,459 --> 00:12:04,312
Did you leave soon after that?
194
00:12:04,868 --> 00:12:06,931
I was leaving that day.
195
00:12:07,781 --> 00:12:09,381
But suddenly it rained hard.
196
00:12:09,775 --> 00:12:10,693
I waited until
197
00:12:10,906 --> 00:12:11,746
the rain stopped
198
00:12:12,825 --> 00:12:14,446
before leaving the Xiao Residence.
199
00:12:21,512 --> 00:12:22,300
Take him down.
200
00:12:22,643 --> 00:12:23,246
Yes, sir.
201
00:12:24,828 --> 00:12:25,174
Let's go.
202
00:12:25,390 --> 00:12:27,659
Mr. Mo, I am innocent.
203
00:12:27,778 --> 00:12:29,138
I am innocent.
204
00:12:29,573 --> 00:12:31,453
Mr. Mo. Mr. Mo.
205
00:12:31,821 --> 00:12:32,560
How is everything going on?
206
00:12:33,028 --> 00:12:35,141
The hospital checked Dr. Sun's medication.
207
00:12:35,178 --> 00:12:36,858
All the medicines were prescribed
from the hospital.
208
00:12:36,940 --> 00:12:37,965
They were all sealed
209
00:12:38,384 --> 00:12:39,081
and wouldn't be opened in front
of Hangjing and Jin Xiang
210
00:12:39,081 --> 00:12:40,706
until he arrived at the Xiao Residence.
211
00:12:41,125 --> 00:12:41,961
No problem so far.
212
00:12:42,968 --> 00:12:44,487
I also went to his private residence
213
00:12:44,712 --> 00:12:46,152
to check all his personal belongings
214
00:12:46,152 --> 00:12:47,040
and found nothing unusual.
215
00:12:47,412 --> 00:12:48,900
I asked his friends
216
00:12:49,026 --> 00:12:50,631
and found that he hadn't been in contact
with anyone suspicious recently.
217
00:13:05,596 --> 00:13:06,168
Jin Xiang.
218
00:13:08,521 --> 00:13:09,656
Change the hot water for me.
219
00:13:11,743 --> 00:13:12,090
Here you are.
220
00:13:12,765 --> 00:13:13,178
Okay.
221
00:13:14,015 --> 00:13:15,787
Mr. Xiao, take a rest.
222
00:13:15,971 --> 00:13:16,971
Leave these to me.
223
00:13:17,387 --> 00:13:17,987
No need.
224
00:13:18,400 --> 00:13:19,240
Let me take care of her.
225
00:13:19,790 --> 00:13:20,270
Okay.
226
00:14:07,240 --> 00:14:07,943
Beichen.
227
00:14:13,359 --> 00:14:14,279
How's the investigation going?
228
00:14:14,634 --> 00:14:16,162
I personally interrogated Dr. Sun.
229
00:14:16,850 --> 00:14:18,581
It's not like he's lying.
230
00:14:19,559 --> 00:14:21,190
And more than 20 people in his family
231
00:14:21,309 --> 00:14:22,509
all live in Beixin.
232
00:14:23,165 --> 00:14:24,318
He has no reason to do so.
233
00:14:30,143 --> 00:14:31,596
Keep an eye on his every move
234
00:14:32,437 --> 00:14:34,278
until the results came out.
235
00:14:35,275 --> 00:14:37,834
Even if I need to search the whole Beixin,
236
00:14:38,278 --> 00:14:39,878
I'm going to find out this person.
237
00:14:40,903 --> 00:14:41,983
Don't worry, Beichen.
238
00:14:42,500 --> 00:14:44,612
I'll definitely find out the truth.
239
00:14:45,046 --> 00:14:46,425
Take good care of Hangjing
240
00:14:47,262 --> 00:14:48,512
and yourself.
241
00:14:49,553 --> 00:14:51,593
Leave the rest to me.
242
00:15:04,680 --> 00:15:05,121
Here.
243
00:15:05,121 --> 00:15:05,637
Hangjing.
244
00:15:05,728 --> 00:15:06,568
Take the medicine.
245
00:15:17,650 --> 00:15:18,390
Hangjing.
246
00:15:19,328 --> 00:15:20,393
Mom and baby feel the same.
247
00:15:21,256 --> 00:15:22,881
I know the pain in your heart.
248
00:15:25,250 --> 00:15:26,291
You should
249
00:15:26,912 --> 00:15:28,606
get better soon.
250
00:15:29,296 --> 00:15:30,096
Soon
251
00:15:30,653 --> 00:15:32,003
you will have another baby.
252
00:15:33,009 --> 00:15:33,912
No way.
253
00:15:35,850 --> 00:15:37,378
The baby's gone.
254
00:15:38,562 --> 00:15:39,821
As the old saying goes,
255
00:15:40,290 --> 00:15:41,993
the baby destined with his parents
256
00:15:42,712 --> 00:15:44,484
will come back again for his mom.
257
00:15:45,737 --> 00:15:46,496
So
258
00:15:46,968 --> 00:15:47,990
you have to survive this time
259
00:15:48,815 --> 00:15:50,115
anyway.
260
00:15:51,184 --> 00:15:52,064
Really?
261
00:15:54,471 --> 00:15:55,700
Will the baby
262
00:15:56,671 --> 00:15:58,015
be back again?
263
00:15:59,603 --> 00:16:00,243
Yes.
264
00:16:01,428 --> 00:16:02,956
If he knows that you love him so much,
265
00:16:03,640 --> 00:16:04,400
he will definitely
266
00:16:04,690 --> 00:16:05,928
come back to you soon
267
00:16:06,853 --> 00:16:08,115
and let you be his mother.
268
00:16:15,625 --> 00:16:16,659
Let me keep you company
269
00:16:17,328 --> 00:16:18,737
tonight, okay?
270
00:16:39,400 --> 00:16:43,520
[Zhibei Delta Army Headquarters]
271
00:16:47,668 --> 00:16:48,428
Uncles.
272
00:16:48,928 --> 00:16:49,431
Please take a seat.
273
00:16:52,021 --> 00:16:52,703
Beichen.
274
00:16:53,234 --> 00:16:54,065
If it wasn't for
275
00:16:54,496 --> 00:16:56,675
Wei Zhenliang's move this time,
276
00:16:57,243 --> 00:16:57,843
we
277
00:16:58,418 --> 00:16:59,834
wouldn't be in a hurry
278
00:17:00,359 --> 00:17:01,959
to call you back to East Camp.
279
00:17:02,600 --> 00:17:03,360
Exactly, Mr. Xiao.
280
00:17:04,175 --> 00:17:05,415
Is everything settled in your family?
281
00:17:06,000 --> 00:17:06,960
Don't worry.
282
00:17:07,318 --> 00:17:08,046
What's the situation?
283
00:17:09,590 --> 00:17:10,606
Deputy Commander, please take a look.
284
00:17:12,070 --> 00:17:13,560
Wei Zhenliang used to occupy
285
00:17:13,887 --> 00:17:14,440
only a corner in the northwest.
286
00:17:14,440 --> 00:17:16,017
[Wei Zhenliang is gathering military forces to approach Jinyang Qinguan]
only a corner in the northwest.
287
00:17:16,017 --> 00:17:17,040
[Wei Zhenliang is gathering military forces
to approach Jinyang Qinguan]
288
00:17:17,109 --> 00:17:19,371
Recently, they have relied on the Japanese
289
00:17:19,696 --> 00:17:21,416
to continuously expand
their military strength
290
00:17:21,662 --> 00:17:23,237
and become more and more ambitious.
291
00:17:23,520 --> 00:17:25,537
They especially covet the Ice-free Port
292
00:17:25,793 --> 00:17:27,193
of Beixin.
293
00:17:28,015 --> 00:17:30,275
This time they not only mobilized troops,
294
00:17:30,746 --> 00:17:33,503
but also transported fifty guns
295
00:17:33,840 --> 00:17:35,230
in the name of manoeuvre.
296
00:17:35,843 --> 00:17:37,990
We have to be on guard against them.
297
00:17:38,462 --> 00:17:39,902
They are now in a position
298
00:17:40,159 --> 00:17:42,799
facing our army's Jinyang and Qinguan
lines of defense.
299
00:17:43,481 --> 00:17:44,575
We have to be prepared
300
00:17:44,903 --> 00:17:47,471
to make sure to enter a wartime state
at any time.
301
00:17:48,375 --> 00:17:48,921
Yes.
302
00:18:06,621 --> 00:18:07,831
You haven't eaten yet?
303
00:18:08,865 --> 00:18:10,425
You have eaten too little these days.
304
00:18:10,646 --> 00:18:11,581
Any clues?
305
00:18:13,168 --> 00:18:14,688
Jin Xiang also confirmed that
306
00:18:14,859 --> 00:18:16,606
the infusion bottles that Dr. Sun
brought every time were sealed
307
00:18:17,375 --> 00:18:19,231
and opened in front of them.
308
00:18:21,456 --> 00:18:22,896
I wondered
309
00:18:24,006 --> 00:18:25,565
how the aborticide was added.
310
00:18:27,103 --> 00:18:28,071
Exactly.
311
00:18:28,721 --> 00:18:30,400
The bottle is made of glass
312
00:18:30,765 --> 00:18:32,565
and is sealed. How come?
313
00:18:34,012 --> 00:18:35,128
The bottle is made of glass…
314
00:18:40,621 --> 00:18:41,290
What's up?
315
00:18:45,996 --> 00:18:46,455
Look.
316
00:18:48,237 --> 00:18:50,197
There is a small pinhole next to the pinhole.
317
00:18:50,928 --> 00:18:51,248
Here.
318
00:19:03,760 --> 00:19:04,796
Everyone knows that
319
00:19:05,221 --> 00:19:06,690
Mrs. Xiao's baby is gone.
320
00:19:07,115 --> 00:19:08,390
After various verifications,
321
00:19:08,865 --> 00:19:11,511
we found that someone of you played a trick.
322
00:19:12,240 --> 00:19:14,560
What? How come?
323
00:19:17,375 --> 00:19:18,546
So I'm wondering
324
00:19:18,965 --> 00:19:21,743
what the rest of you were doing
325
00:19:22,390 --> 00:19:23,631
between 3:00 and 3:30 pm on that day,
326
00:19:24,012 --> 00:19:26,090
except Jin Xiang?
327
00:19:26,640 --> 00:19:27,540
We did nothing special.
328
00:19:27,540 --> 00:19:28,190
Right?
329
00:19:28,290 --> 00:19:29,240
I was in the kitchen.
330
00:19:29,240 --> 00:19:29,781
Yes.
331
00:19:30,362 --> 00:19:32,722
Think about it carefully,
and tell me one by one.
332
00:19:34,371 --> 00:19:36,050
I went out shopping early in the morning
333
00:19:36,421 --> 00:19:37,706
and didn't come back until evening.
334
00:19:37,858 --> 00:19:39,215
The doorman could testify for me.
335
00:19:40,084 --> 00:19:41,884
Miss Xiao is in a bad mood these days
336
00:19:42,082 --> 00:19:43,715
so she kept herself locked in the room.
337
00:19:44,009 --> 00:19:46,169
I was with her all day long.
338
00:19:47,634 --> 00:19:48,200
What about you?
339
00:19:48,306 --> 00:19:48,946
What are you thinking about?
340
00:19:49,034 --> 00:19:49,531
Say it.
341
00:19:50,406 --> 00:19:50,966
I went out
342
00:19:51,575 --> 00:19:52,568
and played
343
00:19:52,950 --> 00:19:53,831
cards
344
00:19:54,150 --> 00:19:54,830
since I wasn't busy
345
00:19:55,156 --> 00:19:56,071
that day.
346
00:19:56,715 --> 00:19:58,794
Hu San and Wan Ke of Alley Dongmianhua
347
00:19:58,921 --> 00:20:00,793
could testify for me.
348
00:20:01,737 --> 00:20:03,590
How dare you sneak out to play cards?
349
00:20:05,368 --> 00:20:06,087
Madam Qi.
350
00:20:06,215 --> 00:20:07,335
Young Master Mo, Young Master Xu.
351
00:20:07,675 --> 00:20:08,831
It was my day off,
352
00:20:08,993 --> 00:20:10,553
so I slept in my room for a while.
353
00:20:11,068 --> 00:20:12,931
I was alone and there's no witness.
354
00:20:13,456 --> 00:20:14,996
But I'm vouching for my family's life
355
00:20:14,996 --> 00:20:16,014
that it's really not me.
356
00:20:16,421 --> 00:20:18,334
Mrs. Xiao treats us very well.
357
00:20:18,480 --> 00:20:19,920
I am very grateful to her.
358
00:20:19,920 --> 00:20:21,796
How could I harm her baby?
359
00:20:24,509 --> 00:20:25,029
Help her up.
360
00:20:28,184 --> 00:20:28,846
Next one.
361
00:20:30,275 --> 00:20:31,506
That day I was in the kitchen
362
00:20:31,671 --> 00:20:33,335
making sweet-scented osmanthus cakes
for Mrs. Xiao.
363
00:20:33,825 --> 00:20:35,345
Mammy Liu and Mammy Jiang were both there
364
00:20:35,643 --> 00:20:36,787
and could testify for me.
365
00:20:36,912 --> 00:20:37,884
- Yes.
- Right.
366
00:20:37,884 --> 00:20:38,764
I could testify for her.
367
00:20:38,865 --> 00:20:40,912
- The three of us were indeed in the kitchen that day.
- Yes.
368
00:20:40,912 --> 00:20:41,840
After 3:30 in the afternoon,
369
00:20:41,840 --> 00:20:43,350
Xiu went out with the osmanthus cakes.
370
00:20:43,350 --> 00:20:43,834
Yes.
371
00:20:44,150 --> 00:20:45,718
After she went out, we were in the kitchen
372
00:20:45,821 --> 00:20:46,934
and didn't go anywhere.
373
00:20:47,146 --> 00:20:47,684
Next one.
374
00:20:48,206 --> 00:20:50,553
After lunch that day, I was
washing dishes in the kitchen.
375
00:20:50,721 --> 00:20:51,961
They can all testify for me.
376
00:20:52,350 --> 00:20:53,984
Yes, I can.
377
00:20:55,568 --> 00:20:58,048
That day my mother was ill.
I was not in the Xiao Residence,
378
00:20:58,234 --> 00:20:59,959
but was taking care of my mother at home.
379
00:21:01,213 --> 00:21:02,173
Miss Zheng.
380
00:21:02,456 --> 00:21:04,937
Would they find me?
381
00:21:08,090 --> 00:21:09,537
There is no flaw in what you said,
382
00:21:10,381 --> 00:21:11,920
how could they find you?
383
00:21:13,321 --> 00:21:16,084
But they've already discovered the pinhole.
384
00:21:16,506 --> 00:21:17,866
What should I do
385
00:21:18,787 --> 00:21:20,175
if they find me?
386
00:21:21,425 --> 00:21:23,087
Even so,
387
00:21:24,706 --> 00:21:26,226
you know what you should do.
388
00:21:28,212 --> 00:21:29,252
Don't forget that
389
00:21:29,828 --> 00:21:31,508
your part isn't over yet.
390
00:21:33,800 --> 00:21:36,640
[The Contract]
391
00:21:37,468 --> 00:21:37,796
This…
392
00:21:38,915 --> 00:21:41,275
Isn't this my younger sister's contract?
393
00:21:41,984 --> 00:21:43,104
You have to ask
394
00:21:43,421 --> 00:21:45,541
your gambling-addicted dad.
395
00:21:49,068 --> 00:21:50,306
I paid off the gambling debt
396
00:21:51,081 --> 00:21:52,225
for him.
397
00:21:52,925 --> 00:21:55,337
He mortgaged your younger sister to me.
398
00:21:58,187 --> 00:21:58,587
Listen.
399
00:22:01,071 --> 00:22:03,034
If you do what I say,
400
00:22:04,475 --> 00:22:07,306
I'll give you this contract back.
401
00:22:10,828 --> 00:22:11,950
If not,
402
00:22:12,356 --> 00:22:14,309
I will
403
00:22:15,265 --> 00:22:16,687
sell your younger sister
404
00:22:16,903 --> 00:22:19,340
to that indecent place.
405
00:22:20,080 --> 00:22:21,160
Don't blame me
406
00:22:21,493 --> 00:22:23,068
by then.
407
00:22:37,050 --> 00:22:37,890
Miss.
408
00:22:38,203 --> 00:22:39,665
Eat something.
409
00:22:40,278 --> 00:22:42,246
You will get ill.
410
00:22:42,818 --> 00:22:44,298
I said I have no appetite.
411
00:22:52,462 --> 00:22:53,142
Miss.
412
00:22:53,775 --> 00:22:55,255
I heard from Aunt Qi that
413
00:22:55,621 --> 00:22:56,896
Mr. Shen will be leaving Beixin
414
00:22:57,143 --> 00:22:58,509
these days.
415
00:23:00,078 --> 00:23:00,771
You…
416
00:23:01,400 --> 00:23:03,000
Are you really not going to see him off?
417
00:23:09,393 --> 00:23:11,078
What qualifications do I have?
418
00:23:11,878 --> 00:23:13,971
But after all, you've been waiting for him.
419
00:23:17,115 --> 00:23:18,490
He doesn't like me at all.
420
00:23:20,256 --> 00:23:21,884
It's asking for an insult.
421
00:23:23,275 --> 00:23:23,995
Leave me alone.
422
00:23:41,160 --> 00:23:43,800
[Zhibei Delta Army Headquarters]
423
00:23:45,490 --> 00:23:45,981
What's up?
424
00:23:46,268 --> 00:23:47,006
Why are you here?
425
00:23:47,450 --> 00:23:48,178
I am leaving.
426
00:23:48,675 --> 00:23:49,715
I came to say goodbye to you.
427
00:23:50,571 --> 00:23:51,164
So soon?
428
00:23:52,803 --> 00:23:54,283
All I have to do is done.
429
00:23:57,750 --> 00:23:58,471
Beichen.
430
00:23:59,231 --> 00:24:00,887
I've heard everything happened
in your family.
431
00:24:01,953 --> 00:24:02,543
You have been busy with military affairs
432
00:24:03,009 --> 00:24:04,190
recently.
433
00:24:05,125 --> 00:24:06,053
Aunt Qi said that
434
00:24:06,053 --> 00:24:07,409
you haven't been home for several days.
435
00:24:09,090 --> 00:24:10,081
Anyway,
436
00:24:11,265 --> 00:24:12,428
you need to rest.
437
00:24:13,025 --> 00:24:14,256
Don't get yourself overwhelmed.
438
00:24:15,903 --> 00:24:17,568
I don't feel tired anymore.
439
00:24:19,203 --> 00:24:20,283
Every night,
440
00:24:21,578 --> 00:24:22,606
no matter how tired I am,
441
00:24:23,634 --> 00:24:25,275
when I think of that baby,
442
00:24:25,612 --> 00:24:26,831
I feel ashamed of him.
443
00:24:31,018 --> 00:24:33,633
Losing a child is a parent's greatest pain.
444
00:24:35,215 --> 00:24:36,371
You and Hangjing
445
00:24:36,628 --> 00:24:37,984
both need time to recover.
446
00:24:38,862 --> 00:24:39,534
So
447
00:24:40,678 --> 00:24:42,465
don't overburden yourself.
448
00:24:44,181 --> 00:24:46,450
You will definitely have another baby
in the future.
449
00:24:46,990 --> 00:24:47,965
By then,
450
00:24:48,168 --> 00:24:50,765
take good care of him and cherish him.
451
00:24:52,009 --> 00:24:53,443
Just relax a little bit
452
00:24:54,318 --> 00:24:55,450
deep down.
453
00:24:56,781 --> 00:24:57,703
Thank you, Yanqing.
454
00:25:00,521 --> 00:25:01,001
Report.
455
00:25:02,715 --> 00:25:03,425
Instructor Du.
456
00:25:04,475 --> 00:25:05,195
You came just in time.
457
00:25:05,500 --> 00:25:06,380
Let me introduce you.
458
00:25:07,165 --> 00:25:08,793
This is Shen Yanqing.
459
00:25:09,018 --> 00:25:09,858
He grew up with me.
460
00:25:10,693 --> 00:25:12,178
This is the head of the
Ying Army Independent Regiment
461
00:25:12,700 --> 00:25:14,300
and my mentor when I was in school,
462
00:25:15,478 --> 00:25:16,437
Mr. Du Heng.
463
00:25:17,990 --> 00:25:18,710
Mr. Shen,
464
00:25:19,487 --> 00:25:20,212
Mr. Du.
465
00:25:20,550 --> 00:25:21,070
Nice to meet you.
466
00:25:21,296 --> 00:25:21,856
Nice to meet you.
467
00:25:23,171 --> 00:25:25,621
It is an honor for Beichen to have you,
468
00:25:25,621 --> 00:25:26,556
who is both friend and mentor,
469
00:25:26,959 --> 00:25:27,959
by his side.
470
00:25:29,303 --> 00:25:30,356
I'm flattered.
471
00:25:31,878 --> 00:25:32,519
Beichen.
472
00:25:32,937 --> 00:25:33,887
I have to go.
473
00:25:34,084 --> 00:25:34,404
Okay.
474
00:25:34,928 --> 00:25:35,248
This way.
475
00:25:37,734 --> 00:25:38,374
Yanqing.
476
00:25:39,396 --> 00:25:40,153
Take care.
477
00:25:41,120 --> 00:25:41,720
Take care.
478
00:25:44,940 --> 00:25:45,356
Li.
479
00:25:45,559 --> 00:25:45,879
Yes, sir.
480
00:25:46,046 --> 00:25:46,806
Send him for me.
481
00:25:48,637 --> 00:25:49,037
Please.
482
00:25:54,584 --> 00:25:55,784
This is the plan of
483
00:25:55,881 --> 00:25:57,365
deploying troops to Jinyang Pass.
484
00:26:15,037 --> 00:26:15,753
Miss.
485
00:26:16,337 --> 00:26:17,859
Why are you here alone?
486
00:26:18,884 --> 00:26:19,920
It's cold outside.
487
00:26:20,081 --> 00:26:21,156
I will help you in.
488
00:26:22,743 --> 00:26:23,462
Jin Xiang.
489
00:26:25,125 --> 00:26:26,325
Look how round
490
00:26:27,478 --> 00:26:28,358
the moon is.
491
00:26:31,440 --> 00:26:32,471
Yes, Hangjing.
492
00:26:39,190 --> 00:26:39,906
Hangjing.
493
00:26:40,134 --> 00:26:41,331
I'll go to the kitchen
494
00:26:41,409 --> 00:26:42,769
to see if your medicine is ready.
495
00:26:43,103 --> 00:26:44,423
Sit here for a while.
496
00:26:53,431 --> 00:26:54,481
Baby.
497
00:26:56,496 --> 00:26:57,759
Would you blame me
498
00:26:59,678 --> 00:27:01,909
for not protecting you in the heaven?
499
00:27:39,481 --> 00:27:40,961
Poor little master.
500
00:27:41,446 --> 00:27:42,787
I'll burn you some more paper money.
501
00:27:43,268 --> 00:27:45,893
Find a good family over there.
502
00:27:47,931 --> 00:27:49,743
I shouldn't hide from Mrs. Xiao.
503
00:27:50,400 --> 00:27:51,120
Don't blame me.
504
00:27:51,971 --> 00:27:52,611
Don't blame me.
505
00:27:57,403 --> 00:27:58,993
Mrs. Xiao.
506
00:27:59,246 --> 00:28:00,046
Xiu.
507
00:28:00,937 --> 00:28:02,009
What are you doing?
508
00:28:02,443 --> 00:28:02,802
I…
509
00:28:03,787 --> 00:28:04,067
I…
510
00:28:04,128 --> 00:28:05,390
Nothing.
511
00:28:05,687 --> 00:28:07,531
I heard everything you just said.
512
00:28:10,203 --> 00:28:12,578
Mrs. Xiao, it's not that I don't want
to tell you.
513
00:28:12,787 --> 00:28:14,347
I dare not.
514
00:28:14,471 --> 00:28:15,511
Tell me everything
515
00:28:15,573 --> 00:28:17,190
you know.
516
00:28:19,015 --> 00:28:20,965
It's Mr. Xiao…
517
00:28:21,868 --> 00:28:22,906
What did he do?
518
00:28:24,934 --> 00:28:26,014
Say it!
519
00:28:27,890 --> 00:28:29,557
It's Mr. Xiao who ordered Dr. Sun
520
00:28:29,715 --> 00:28:30,950
to give you aborticide.
521
00:28:31,240 --> 00:28:32,280
I heard it all.
522
00:28:32,975 --> 00:28:34,568
But I didn't dare to say it.
523
00:28:34,856 --> 00:28:37,534
So I can only burn some more paper money
for the poor baby.
524
00:28:39,193 --> 00:28:40,087
Mrs. Xiao.
525
00:28:42,828 --> 00:28:43,890
Mrs. Xiao.
526
00:28:45,153 --> 00:28:46,750
The baby is already gone.
527
00:28:47,796 --> 00:28:49,816
You can do nothing to Mr. Xiao.
528
00:28:50,834 --> 00:28:51,394
Just
529
00:28:52,103 --> 00:28:53,093
turn a blind eye
530
00:28:54,028 --> 00:28:55,203
to it.
531
00:28:57,234 --> 00:28:58,034
Don't worry.
532
00:28:58,990 --> 00:28:59,912
I won't hurt you,
533
00:29:01,493 --> 00:29:02,693
not even that child.
534
00:29:04,053 --> 00:29:04,773
I accept him.
535
00:29:19,084 --> 00:29:19,943
Hangjing.
536
00:29:20,456 --> 00:29:21,718
I heard from Rong that
537
00:29:21,859 --> 00:29:23,959
there's going to be another war
on the border soon.
538
00:29:24,181 --> 00:29:25,956
Mr. Xiao has been in Est Camp all the time.
539
00:29:28,040 --> 00:29:28,720
Hangjing.
540
00:29:29,300 --> 00:29:30,296
But Mr. Xiao said that
541
00:29:30,678 --> 00:29:32,581
he would come to see you when he's free.
542
00:29:36,996 --> 00:29:37,876
Hangjing.
543
00:29:38,471 --> 00:29:39,484
Since Mr. Xiao
544
00:29:39,484 --> 00:29:40,943
cares so much about you,
545
00:29:42,000 --> 00:29:44,159
take care of yourself.
546
00:29:47,215 --> 00:29:47,909
Jin Xiang.
547
00:29:50,700 --> 00:29:52,020
No matter where I am in the future,
548
00:29:54,056 --> 00:29:55,031
you should be happy.
549
00:29:56,346 --> 00:29:57,453
Hangjing.
550
00:29:57,584 --> 00:29:58,664
Why are you saying this
551
00:29:58,971 --> 00:30:00,312
for no reason?
552
00:30:04,228 --> 00:30:05,472
Wherever you go in the future,
553
00:30:06,093 --> 00:30:07,175
I will be with you.
554
00:30:11,506 --> 00:30:12,346
I know.
555
00:30:14,428 --> 00:30:15,940
All right, go to work.
556
00:30:16,871 --> 00:30:18,406
Leave me alone.
557
00:30:19,309 --> 00:30:19,937
Okay.
558
00:30:20,768 --> 00:30:21,608
You should take a rest.
559
00:30:35,618 --> 00:30:36,253
In the future,
560
00:30:37,356 --> 00:30:38,716
we will have no estrangement
561
00:30:39,528 --> 00:30:40,462
nor agreement.
562
00:30:41,775 --> 00:30:43,084
We're going to help one another
in difficult time
563
00:30:44,221 --> 00:30:45,109
and grow old together.
564
00:31:19,240 --> 00:31:23,840
[Aunt Qi]
565
00:31:39,040 --> 00:31:41,360
[Zhibei Delta Army Headquarters]
566
00:31:45,978 --> 00:31:47,520
Take a look at these two
567
00:31:47,520 --> 00:31:48,212
equipment and supply budgets.
568
00:31:48,684 --> 00:31:49,044
Okay.
569
00:31:53,103 --> 00:31:53,715
Report.
570
00:31:54,790 --> 00:31:55,259
Come in.
571
00:31:56,803 --> 00:31:58,662
Deputy Commander, Mrs. Xiao is gone.
572
00:32:00,600 --> 00:32:01,125
Beichen.
573
00:32:01,312 --> 00:32:01,880
What did you say?
574
00:32:01,880 --> 00:32:02,640
Calm down.
575
00:32:03,590 --> 00:32:04,480
What happened?
576
00:32:04,480 --> 00:32:05,859
They searched the whole house
but couldn't find her.
577
00:32:06,028 --> 00:32:07,360
Her personal maid, Jin Xiang,
578
00:32:07,360 --> 00:32:08,571
also doesn't know where she went.
579
00:32:08,765 --> 00:32:10,221
Madam Qi has sent someone to look for her.
580
00:32:10,331 --> 00:32:12,320
They found out that a driver
from Xinxing Motor
581
00:32:12,403 --> 00:32:13,871
received a lay at the back door
of Xiao Residence,
582
00:32:13,959 --> 00:32:15,231
who might be Mrs. Xiao.
583
00:32:15,231 --> 00:32:16,493
It is said that she got off
584
00:32:16,537 --> 00:32:18,365
at Jiangcang Inn on Lindong Road
near the wharf.
585
00:32:38,378 --> 00:32:38,965
Miss Zheng.
586
00:32:39,271 --> 00:32:40,809
Everything is settled down.
587
00:32:41,590 --> 00:32:42,230
Good job.
588
00:32:42,659 --> 00:32:43,259
Leave me alone.
589
00:32:43,468 --> 00:32:43,915
Yes.
590
00:32:57,800 --> 00:32:58,640
Lin Hangjing.
591
00:33:00,540 --> 00:33:01,824
Let's be good friends
592
00:33:02,975 --> 00:33:04,121
in next life.
593
00:33:06,800 --> 00:33:07,253
[Jiangcang Inn]
594
00:33:07,253 --> 00:33:08,596
[Jiangcang Inn]
Come on, there.
595
00:33:08,596 --> 00:33:08,600
[Jiangcang Inn]
596
00:33:09,380 --> 00:33:10,404
Over there, hurry up!
597
00:33:11,238 --> 00:33:12,392
Pay attention to the wind direction.
598
00:33:12,440 --> 00:33:14,160
[Jiangcang Inn]
599
00:33:14,231 --> 00:33:15,262
Hurry up!
600
00:33:24,975 --> 00:33:25,720
Commander.
601
00:33:25,720 --> 00:33:27,300
It was on fire when we arrived.
602
00:33:27,300 --> 00:33:28,453
They're doing all they can
to put out the fire now.
603
00:33:28,621 --> 00:33:30,184
But Mrs. Xiao wasn't found yet.
604
00:33:31,756 --> 00:33:33,378
Get more water.
605
00:33:34,387 --> 00:33:35,092
Hangjing!
606
00:33:35,653 --> 00:33:36,259
Hangjing!
607
00:33:37,046 --> 00:33:37,468
Beichen!
608
00:33:37,468 --> 00:33:38,006
Hangjing!
609
00:33:38,320 --> 00:33:38,640
Beichen!
610
00:33:38,640 --> 00:33:39,040
Hangjing!
611
00:33:39,080 --> 00:33:40,159
You can't go there, Beichen!
612
00:33:40,159 --> 00:33:40,625
Hangjing!
613
00:33:40,625 --> 00:33:41,600
Beichen, it's so dangerous!
614
00:33:41,600 --> 00:33:42,920
Hangjing!
615
00:33:42,920 --> 00:33:43,280
Beichen!
616
00:33:43,280 --> 00:33:43,840
Hangjing!
617
00:33:43,893 --> 00:33:44,932
Hangjing!
618
00:33:44,932 --> 00:33:45,346
Beichen!
619
00:33:45,346 --> 00:33:46,000
Calm down.
620
00:33:46,000 --> 00:33:47,206
Hangjing!
621
00:33:47,206 --> 00:33:47,686
Beichen!
622
00:33:48,231 --> 00:33:48,706
Beichen!
623
00:33:48,818 --> 00:33:49,640
Hangjing!
624
00:33:49,640 --> 00:33:50,790
Beichen, it's so dangerous!
625
00:36:25,593 --> 00:36:26,215
Hangjing!
626
00:36:27,203 --> 00:36:27,778
No!
627
00:36:28,403 --> 00:36:29,168
Hangjing.
628
00:36:36,278 --> 00:36:37,725
Beichen, wake up.
629
00:36:38,200 --> 00:36:39,803
Come on, wake up.
630
00:36:40,325 --> 00:36:42,603
Beichen, wake up.
631
00:36:44,015 --> 00:36:45,647
Look at me, okay?
632
00:37:14,343 --> 00:37:15,456
Wei Zhenliang
633
00:37:16,050 --> 00:37:16,740
launched a general attack
634
00:37:16,893 --> 00:37:18,325
early yesterday morning.
635
00:37:19,231 --> 00:37:21,715
They have broken through Jinyang's
first line of defense.
636
00:37:22,309 --> 00:37:24,156
We're sticking to the second line of defense.
637
00:37:24,697 --> 00:37:25,217
Weiyi.
638
00:37:25,603 --> 00:37:27,203
Shall we report this
639
00:37:27,331 --> 00:37:28,843
to the Deputy Commander?
640
00:37:29,253 --> 00:37:31,712
You must be aware of what happened
to Beichen recently.
641
00:37:32,631 --> 00:37:33,681
Don't let him worry about
642
00:37:33,947 --> 00:37:35,168
what we can solve.
643
00:37:35,356 --> 00:37:37,493
He lost his baby and wife.
644
00:37:37,968 --> 00:37:38,362
How could he
645
00:37:38,478 --> 00:37:40,312
bear this?
646
00:37:40,540 --> 00:37:41,820
So let Beichen
647
00:37:42,478 --> 00:37:43,212
calm down for a while.
648
00:37:43,978 --> 00:37:44,543
All right.
649
00:37:44,868 --> 00:37:45,548
Let's do
650
00:37:46,234 --> 00:37:47,059
as Weiyi said.
651
00:37:47,872 --> 00:37:48,850
Now,
652
00:37:49,768 --> 00:37:51,320
Mr. Sun and Mr. Xu
653
00:37:51,320 --> 00:37:52,760
have assigned two pioneer regiments
654
00:37:53,053 --> 00:37:54,053
to block them.
655
00:37:54,437 --> 00:37:55,197
You two
656
00:37:55,715 --> 00:37:57,087
should keep Beichen company
657
00:37:57,453 --> 00:37:58,600
through this difficult time.
658
00:37:59,572 --> 00:38:00,572
The military affairs afterwards
659
00:38:01,000 --> 00:38:03,390
will be left to you.
660
00:38:06,840 --> 00:38:07,622
Beichen.
661
00:38:07,887 --> 00:38:08,978
You finally woke up.
662
00:38:10,028 --> 00:38:11,360
You have been in a coma for several days.
663
00:38:11,597 --> 00:38:12,993
Everyone is worried about you.
664
00:38:14,022 --> 00:38:14,818
Aunt Qi.
665
00:38:16,637 --> 00:38:17,512
Where is Hangjing?
666
00:38:25,834 --> 00:38:26,681
Beichen.
667
00:38:27,081 --> 00:38:28,475
Why are you like this?
668
00:38:29,450 --> 00:38:29,984
Yes.
669
00:38:30,406 --> 00:38:32,126
You are passionately devoted to Lin Hangjing.
670
00:38:32,750 --> 00:38:34,550
But she's never hell-bent on you.
671
00:38:35,280 --> 00:38:36,778
You can even accept
672
00:38:36,778 --> 00:38:37,498
her unidentified child.
673
00:38:38,156 --> 00:38:38,876
But what did she do?
674
00:38:39,993 --> 00:38:41,887
She's never said any kind words to you.
675
00:38:41,934 --> 00:38:42,628
Shuyi.
676
00:38:43,425 --> 00:38:43,993
Shuyi.
677
00:38:44,256 --> 00:38:44,897
Enough.
678
00:38:44,897 --> 00:38:45,650
I haven't finished.
679
00:38:46,343 --> 00:38:47,801
She doesn't deserve your sadness,
680
00:38:48,147 --> 00:38:49,657
this ungrateful woman.
681
00:38:50,553 --> 00:38:51,768
An unfaithful person
682
00:38:51,880 --> 00:38:53,462
isn't worth everything you did for her.
683
00:38:53,737 --> 00:38:54,297
Shut up.
684
00:38:54,393 --> 00:38:55,273
Miss Xiao.
685
00:38:55,618 --> 00:38:57,015
How could you talk nonsense?
686
00:38:57,706 --> 00:38:59,763
Miss Hangjing has never been unfaithful
to Mrs. Xiao.
687
00:39:00,393 --> 00:39:01,593
Her baby belonged
688
00:39:02,393 --> 00:39:03,520
to Mr. Xiao.
689
00:39:03,520 --> 00:39:04,440
Stop quibbling.
690
00:39:04,960 --> 00:39:06,000
Her baby
691
00:39:06,000 --> 00:39:06,668
belonged to…
692
00:39:06,668 --> 00:39:07,353
No!
693
00:39:08,362 --> 00:39:10,068
Hangjing was with Mr. Xiao
694
00:39:10,443 --> 00:39:11,922
the night before she left.
695
00:39:12,329 --> 00:39:14,734
Why do you say the baby isn't his?
696
00:39:23,565 --> 00:39:24,309
What did you say?
697
00:39:28,590 --> 00:39:30,790
After Mr. Lin passed away,
698
00:39:31,134 --> 00:39:32,614
Hangjing observed mourning,
699
00:39:33,359 --> 00:39:34,999
so she lived in Tingxiang Pavilion.
700
00:39:36,215 --> 00:39:39,234
But Mr. Xiao drank too much that night.
701
00:39:39,647 --> 00:39:40,779
Hangjing was worried about him,
702
00:39:41,575 --> 00:39:43,234
so she came here.
703
00:39:43,975 --> 00:39:44,855
The next day,
704
00:39:45,353 --> 00:39:46,534
I asked Mammy Liu
705
00:39:46,534 --> 00:39:48,122
to prepare breakfast for you two.
706
00:39:49,412 --> 00:39:50,492
Yes, Young Master.
707
00:39:50,768 --> 00:39:52,718
What Jin Xiang said is true.
708
00:39:52,862 --> 00:39:54,502
She did tell me that.
709
00:39:58,739 --> 00:40:00,400
Beichen. Do you know that the baby…
710
00:40:00,400 --> 00:40:01,537
Stop it.
711
00:40:06,962 --> 00:40:07,537
Mr. Xiao.
712
00:40:08,222 --> 00:40:09,625
If you still don't believe me,
713
00:40:09,975 --> 00:40:11,088
I have another evidence.
714
00:40:15,197 --> 00:40:17,347
These are names Hangjing
715
00:40:17,347 --> 00:40:18,325
gave to the unborn baby.
716
00:40:19,043 --> 00:40:21,072
She wrote them by herself.
717
00:40:27,925 --> 00:40:29,852
The baby belongs to Xiao Family.
718
00:40:38,640 --> 00:40:42,840
[Xiao Yuze, Xiao Xingchen, Xiao Haotian,
Xiao Hongxuan...]
719
00:40:48,400 --> 00:40:50,720
I am willing to use my life
720
00:40:50,900 --> 00:40:53,166
to prove the innocence of Hangjing.
721
00:40:57,903 --> 00:41:01,240
♪Rain falls on the windowsill, leaving traces♪
722
00:41:01,240 --> 00:41:03,259
[Xiao Shuyun, Xiao Xinyi, Xiao Hanliu, Xiao Huixian, Xiao Wen, Xiao Tong, Xiao Luolu, Xiao Yawen...]
♪Rain falls on the windowsill, leaving traces♪
723
00:41:03,259 --> 00:41:04,228
[Xiao Shuyun, Xiao Xinyi, Xiao Hanliu, Xiao Huixian,
Xiao Wen, Xiao Tong, Xiao Luolu, Xiao Yawen...]
724
00:41:04,228 --> 00:41:05,760
[Xiao Shuyun, Xiao Xinyi, Xiao Hanliu, Xiao Huixian, Xiao Wen, Xiao Tong, Xiao Luolu, Xiao Yawen...]
♪The wind blows up quietly♪
725
00:41:05,760 --> 00:41:07,481
♪The wind blows up quietly♪
726
00:41:07,678 --> 00:41:10,756
♪The dusty silence♪
727
00:41:11,384 --> 00:41:16,112
♪Ink-colored dreams are out of reach♪
728
00:41:17,509 --> 00:41:22,534
♪Promise without words♪
729
00:41:24,247 --> 00:41:29,012
♪But at least I once had it♪
730
00:41:30,506 --> 00:41:33,828
♪Smile like a song♪
731
00:41:33,947 --> 00:41:37,015
♪Making you and me intoxicated♪
732
00:41:37,775 --> 00:41:42,415
♪Alone I choose to fall♪
733
00:41:42,822 --> 00:41:43,680
♪Love of the dawn♪
734
00:41:43,680 --> 00:41:45,425
[Private to Aunt Qi]
♪Love of the dawn♪
735
00:41:45,425 --> 00:41:46,920
[Private to Aunt Qi]
736
00:41:46,920 --> 00:41:47,960
[Aunt Qi]
737
00:41:47,960 --> 00:41:48,631
[Aunt Qi]
Aunt Qi.
738
00:41:48,631 --> 00:41:48,960
[Aunt Qi]
739
00:41:49,909 --> 00:41:52,069
I have been living in Xiao Residence
since I was little.
740
00:41:53,325 --> 00:41:54,765
Uncle Xiao is like my father.
741
00:41:55,480 --> 00:41:57,200
Aunt Qi treats me like your own child.
742
00:41:58,540 --> 00:41:59,420
I will never forget
743
00:42:00,315 --> 00:42:01,853
your kindness of upbringing.
744
00:42:04,022 --> 00:42:06,212
But I lost my baby.
745
00:42:07,009 --> 00:42:09,512
I am desperate for everything.
746
00:42:10,497 --> 00:42:12,418
Please forgive me for leaving
without saying goodbye.
747
00:42:15,737 --> 00:42:16,800
As for Beichen…
748
00:42:19,015 --> 00:42:19,800
We should never have met in this life.
749
00:42:19,800 --> 00:42:20,935
[Lin Hangjing]
We should never have met in this life.
750
00:42:20,935 --> 00:42:23,037
[Lin Hangjing]
751
00:42:23,037 --> 00:42:23,560
[Lin Hangjing]
I just wish
752
00:42:23,560 --> 00:42:24,117
I just wish
753
00:42:24,940 --> 00:42:26,020
we could let go of each other from now on
754
00:42:27,247 --> 00:42:28,527
and never meet again.
755
00:42:28,872 --> 00:42:31,479
♪It's all sorrows♪
756
00:42:31,479 --> 00:42:35,006
♪How could there be blossoms♪
757
00:42:35,318 --> 00:42:37,956
♪Remember hurriedly♪
758
00:42:37,956 --> 00:42:42,197
♪Silenced my hopes♪
759
00:42:42,347 --> 00:42:48,390
♪Bury my heart in the abyss♪
760
00:43:01,320 --> 00:43:06,520
♪Who is craving the caresses
of the spring breeze?♪
761
00:43:07,000 --> 00:43:11,720
♪Who is gazing at the dancing flowers?♪
762
00:43:12,160 --> 00:43:17,120
♪Who is staring at the starry summer night?♪
763
00:43:17,360 --> 00:43:22,880
♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪
764
00:43:23,760 --> 00:43:28,840
♪Who is afraid of catching feelings?
Who denies their heart?♪
765
00:43:29,600 --> 00:43:34,240
♪Let loneliness become our protective shell♪
766
00:43:34,680 --> 00:43:39,680
♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪
767
00:43:39,960 --> 00:43:46,080
♪Just to give you a moment of warmth?♪
768
00:43:48,360 --> 00:43:53,800
♪I draw your silhouette on the sky♪
769
00:43:54,000 --> 00:43:59,400
♪Let me illuminate the night sky once more♪
770
00:43:59,600 --> 00:44:05,120
♪At least this time, there will be no obstacle♪
771
00:44:05,280 --> 00:44:10,880
♪I will use my whole life to keep a promise♪
772
00:44:10,880 --> 00:44:16,160
♪I will treasure it, as transient as the joy is♪
773
00:44:16,480 --> 00:44:21,920
♪It gives a mellowness to my history♪
774
00:44:22,040 --> 00:44:27,760
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
775
00:44:27,760 --> 00:44:33,240
♪How I long for your outline?♪
776
00:44:33,440 --> 00:44:38,760
♪I draw your silhouette on the sky♪
777
00:44:39,000 --> 00:44:44,320
♪Let me illuminate the night sky once more♪
778
00:44:44,480 --> 00:44:53,320
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
779
00:44:54,600 --> 00:45:04,320
♪How I long for your outline?♪
50493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.