All language subtitles for Legend.Of.Zhao.Yun.2020.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:08,292 --> 00:02:12,458 Why did you kill all the people 4 00:02:13,750 --> 00:02:17,208 in Zhaojia Village? 5 00:04:00,417 --> 00:04:04,583 Zilong, you went back to your hometown for your brother's funeral that year. 6 00:04:04,625 --> 00:04:07,917 Why don't you stay here and focus on your career this time? 7 00:04:10,250 --> 00:04:12,625 My parents died when I was a child. 8 00:04:12,667 --> 00:04:15,167 My brother and sister-in-law brought me up. 9 00:04:15,208 --> 00:04:18,042 They took care of me like my parents. 10 00:04:18,083 --> 00:04:22,500 Now, my brother has passed away and my sister-in-law lost her eyesight. 11 00:04:22,542 --> 00:04:26,042 I want to take care of her to repay what she did for me. 12 00:04:27,708 --> 00:04:28,708 Fine. 13 00:04:28,750 --> 00:04:31,375 It's rare to find such filial affection. 14 00:04:31,417 --> 00:04:32,250 Alas. 15 00:04:32,292 --> 00:04:36,667 Why are you so touchy-feely? A man should focus on his career. 16 00:04:37,375 --> 00:04:41,042 Zilong is determined. Yide, cut the crap. 17 00:04:43,375 --> 00:04:46,875 There is ample time ahead. Hope to see you again. 18 00:05:04,292 --> 00:05:06,708 Someday, he'll understand. 19 00:05:07,500 --> 00:05:11,500 No one can stay away from trouble in troubled times. 20 00:05:24,500 --> 00:05:28,708 XIAPI CITY 21 00:06:08,833 --> 00:06:24,292 Go! 22 00:06:52,667 --> 00:06:55,125 Retreat! 23 00:07:35,833 --> 00:07:38,000 It's been a few days since we tried to conquer the city. 24 00:07:38,792 --> 00:07:44,875 Everyone, do you have any good advice? 25 00:07:49,458 --> 00:07:53,667 Prime Minister, Xiapi City is so closely surrounded. 26 00:07:54,542 --> 00:07:56,625 It's just a matter of time for us to conquer it. 27 00:07:56,667 --> 00:08:00,875 However, Lu Bu is brave and wise. And the Red Hare he rides 28 00:08:00,917 --> 00:08:03,167 is capable of galloping across cities and leaping over moats. 29 00:08:03,208 --> 00:08:05,417 If he wants to break through the siege... 30 00:08:08,875 --> 00:08:11,292 I'm afraid nobody can stop him. 31 00:09:11,417 --> 00:09:12,542 Who is it? 32 00:09:13,417 --> 00:09:14,792 General. 33 00:09:18,958 --> 00:09:20,208 It's you. 34 00:09:22,083 --> 00:09:23,708 It's so late. 35 00:09:24,542 --> 00:09:26,167 Why don't you go to bed? 36 00:09:26,792 --> 00:09:28,458 The war is about to start. 37 00:09:28,500 --> 00:09:31,917 General, you'd better not drink. 38 00:09:42,042 --> 00:09:45,583 Xiapi City has been closely surrounded. 39 00:09:45,958 --> 00:09:53,125 I'm afraid we'll lose our last resting-place soon. 40 00:09:56,625 --> 00:10:00,042 I've experienced numerous battles. 41 00:10:00,583 --> 00:10:05,000 I don't think about life and death. 42 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 But I'm sorry for what you've gone through. 43 00:10:18,750 --> 00:10:22,458 You've been leading a wandering life with me. 44 00:10:22,500 --> 00:10:25,708 General, why don't you break through? 45 00:10:26,833 --> 00:10:31,792 With your bravery and the Red Hare, you're unstoppable. 46 00:10:34,708 --> 00:10:38,458 If I can't even protect the woman I love, 47 00:10:38,500 --> 00:10:40,458 I'd be ashamed to live. 48 00:10:40,917 --> 00:10:42,250 General! 49 00:10:44,667 --> 00:10:46,083 Don't say another word. 50 00:10:50,125 --> 00:10:51,500 Trust me. 51 00:10:52,625 --> 00:10:54,958 Even if I have to die, 52 00:10:56,125 --> 00:10:58,125 I'll make sure you're safe. 53 00:11:16,958 --> 00:11:20,292 Prime Minister, Lu Bu's subordinate Zhang Liao is here with the Red Hare. 54 00:11:20,333 --> 00:11:21,625 wants to give in. 55 00:11:24,417 --> 00:11:25,667 Let him in. 56 00:11:45,583 --> 00:11:48,833 I'm Zhao Liao. Allow me show my respect to you, Prime Minister. 57 00:12:00,208 --> 00:12:03,667 Is this the legendary Red Hare? 58 00:12:04,208 --> 00:12:07,250 Yes, exactly. 59 00:12:17,583 --> 00:12:18,750 Good! 60 00:12:19,292 --> 00:12:20,833 Great! 61 00:12:25,208 --> 00:12:30,750 I've heard you're loyal and righteous. Why do you want to surrender? 62 00:12:30,792 --> 00:12:32,833 Even a fine bird chooses a tree to nestle in. 63 00:12:33,667 --> 00:12:37,208 Lu Bu only cares about Diao Chan. 64 00:12:38,083 --> 00:12:42,750 He ignores our sincere advice and treats us like dirt. 65 00:12:51,875 --> 00:12:57,458 A good horse is not enough to show your sincerity. 66 00:12:57,500 --> 00:12:59,292 I'll do anything you say. 67 00:13:00,917 --> 00:13:02,167 Go back to Xiapi City right now 68 00:13:02,208 --> 00:13:05,833 and open the city gate when we launch an attack tomorrow. 69 00:13:05,958 --> 00:13:08,833 I'm willing to die the cruelest death for your sake, Prime Minister. 70 00:13:21,042 --> 00:13:22,292 Generals, take my order! 71 00:13:22,458 --> 00:13:23,833 Yes, Prime Minister! 72 00:13:24,458 --> 00:13:28,042 Prepare to launch another attack once dawn breaks! 73 00:13:28,083 --> 00:13:29,542 Got it! 74 00:13:32,208 --> 00:13:39,542 Even without the Red Hare, Lu Bu is still formidable and invincible. 75 00:13:44,500 --> 00:13:46,042 Everyone, 76 00:13:46,167 --> 00:13:51,875 do any of you want to defeat him and win the great honor? 77 00:14:09,917 --> 00:14:11,333 Well... 78 00:14:11,750 --> 00:14:13,458 Among all the generals, 79 00:14:14,042 --> 00:14:20,083 Xuande, I think only you and your two brothers can rival Lu Bu. 80 00:14:20,500 --> 00:14:24,167 That's easy. Just let the three of us go catch him! 81 00:14:24,208 --> 00:14:25,417 Yide. 82 00:14:28,708 --> 00:14:30,167 Good. 83 00:14:30,208 --> 00:14:34,292 Xuande, I look forward to your good news. 84 00:14:36,625 --> 00:14:39,250 Prime Minister, we'll try our best. 85 00:14:39,292 --> 00:14:42,917 Okay! The three of you can go prepare. 86 00:14:57,667 --> 00:15:00,042 Prime Minister, this is a wise plan, 87 00:15:00,083 --> 00:15:03,083 but what if Lu Bu folds his hands for capture? 88 00:15:07,667 --> 00:15:11,000 If he manages to break through the siege, all of them will be weakened. 89 00:15:11,042 --> 00:15:14,125 If he chooses to give in, he'll be of use to me. 90 00:15:40,000 --> 00:15:41,917 Zilong, you're back! 91 00:15:42,333 --> 00:15:43,750 Yeah. Uncle. 92 00:15:45,958 --> 00:15:47,667 - Zilong, you're back! - Yeah. I'm back. 93 00:15:47,708 --> 00:15:48,792 Zilong, you're back. 94 00:15:49,708 --> 00:15:51,375 What are you playing with? 95 00:15:51,458 --> 00:15:53,375 - Zilong is back! - Zilong. 96 00:15:53,417 --> 00:15:54,625 Zilong is back! 97 00:15:54,708 --> 00:15:57,333 - Zilong, - Zilong is back! 98 00:15:57,625 --> 00:16:02,333 Zilong, last time, you said you'd make me a wooden sword. 99 00:16:02,375 --> 00:16:04,042 When will it get done? 100 00:16:04,708 --> 00:16:07,750 I'll make one for you when I go hunting in the mountains next time. 101 00:16:07,917 --> 00:16:10,958 - I want one, too! - Go play! 102 00:16:13,000 --> 00:16:14,583 - Zilong, you're back! - Yeah. 103 00:16:14,708 --> 00:16:16,917 - Zilong, you're back! - Yep. 104 00:16:33,958 --> 00:16:35,625 Sister-in-law. 105 00:16:35,667 --> 00:16:37,250 I'm back. 106 00:16:38,083 --> 00:16:39,375 Zilong? 107 00:16:45,208 --> 00:16:48,000 Zilong, you're back. 108 00:16:48,667 --> 00:16:51,042 - Sister-in-law. - Zilong. You're back. 109 00:16:51,083 --> 00:16:52,375 Take a seat. 110 00:16:59,708 --> 00:17:00,917 Let me do it. 111 00:17:01,875 --> 00:17:03,500 You had a long journey. 112 00:17:03,542 --> 00:17:04,833 You must be tired. 113 00:17:04,875 --> 00:17:07,458 It's okay. It's just my horse who's tired. 114 00:17:09,375 --> 00:17:10,958 How was it going? 115 00:17:11,417 --> 00:17:14,292 I worried about you. 116 00:17:15,583 --> 00:17:17,000 I just visited some of my old friends. 117 00:17:17,042 --> 00:17:18,917 You don't need to worry. 118 00:17:20,625 --> 00:17:24,458 You don't need your spear when visiting friends, right? 119 00:17:28,583 --> 00:17:30,833 On his death bed, your brother said 120 00:17:31,500 --> 00:17:36,042 he hoped you could serve a wise leader and accomplish your goals 121 00:17:36,083 --> 00:17:38,875 so as not to waste your ability and skills. 122 00:17:39,875 --> 00:17:41,542 Please don't say another word. 123 00:17:41,583 --> 00:17:45,250 I just want to take care of you and live a quiet life. 124 00:17:45,292 --> 00:17:46,667 Then, I'll be satisfied. 125 00:17:46,708 --> 00:17:49,625 I'm healthy. You don't need to worry about me. 126 00:17:50,375 --> 00:17:53,292 A man should put his career first. 127 00:17:55,417 --> 00:17:58,125 I left for several days. I'll go chop firewood. 128 00:17:59,542 --> 00:18:00,625 Zilong! 129 00:18:20,250 --> 00:18:25,417 Go! 130 00:18:36,000 --> 00:18:38,375 My Lord, 131 00:18:39,333 --> 00:18:40,875 the Cao army has conquered the city. 132 00:18:40,917 --> 00:18:42,500 And the Red Hare is gone! 133 00:18:46,833 --> 00:18:48,083 Let's go. 134 00:20:11,500 --> 00:20:12,750 Kneel down! 135 00:20:14,125 --> 00:20:16,000 Why don't you kneel? 136 00:20:16,042 --> 00:20:20,792 Instead of a prime minister, you're actually a traitor. 137 00:20:22,125 --> 00:20:23,667 I don't need to kneel. 138 00:20:37,917 --> 00:20:40,667 You're a hero, 139 00:20:40,708 --> 00:20:43,667 but Diao Chan is just a weak woman. 140 00:21:14,750 --> 00:21:16,167 I'll 141 00:21:17,208 --> 00:21:19,625 serve you 142 00:21:23,500 --> 00:21:25,375 as long as 143 00:21:25,417 --> 00:21:27,208 you let Diao Chan go. 144 00:21:41,000 --> 00:21:44,500 Come on. Stand up, please. 145 00:21:46,917 --> 00:21:48,125 Great! 146 00:21:48,167 --> 00:21:52,167 With you, it'll be easier for me to conquer the world. 147 00:21:54,042 --> 00:22:00,500 You'll be in charge of the cavalry and I'll command the infantry. We'll be invincible. 148 00:22:01,208 --> 00:22:07,208 Prime Minister, haven't you seen what happened to Ding Jianyang and Dong Zhuo? 149 00:22:20,208 --> 00:22:22,000 You jerk! 150 00:22:41,958 --> 00:22:45,958 Take Lu Bu to the White Gate Tower 151 00:22:48,125 --> 00:22:49,292 and execute him. 152 00:22:49,417 --> 00:22:53,292 Prime Minister, I'm willing to serve you. 153 00:22:53,333 --> 00:22:55,500 Prime Minister... 154 00:22:56,083 --> 00:23:00,833 Prime Minister, please allow me to say goodbye to Lu Bu. 155 00:23:34,958 --> 00:23:37,375 General, you're an exceptionally mighty warrior. 156 00:23:37,417 --> 00:23:40,125 How can you bow and be despised by others? 157 00:23:41,458 --> 00:23:43,125 Even if you're going to die, 158 00:23:43,750 --> 00:23:46,458 die like a man. 159 00:23:57,792 --> 00:23:59,167 Don't worry. 160 00:24:01,458 --> 00:24:02,917 I'll be with you 161 00:24:05,583 --> 00:24:07,375 until the end. 162 00:24:32,917 --> 00:24:37,583 No!! 163 00:26:02,917 --> 00:26:05,458 Lu Bu was a nearly unchallenged warrior, 164 00:26:05,500 --> 00:26:08,792 but unexpectedly, he ended up like that. 165 00:26:10,000 --> 00:26:13,458 It'd be worse if he worked for Cao Cao. 166 00:27:32,792 --> 00:27:34,458 Uncle! 167 00:30:53,417 --> 00:30:57,000 Why did you kill all the people 168 00:30:58,708 --> 00:31:02,250 in Zhaojia Village? 169 00:32:47,167 --> 00:32:49,542 Madam, you're pregnant. 170 00:32:49,583 --> 00:32:51,500 Just leave such things to us. 171 00:32:52,333 --> 00:32:55,375 Recently, Xuande has been busy with government affairs. 172 00:32:55,417 --> 00:32:57,833 I need to collect some medicinal herbs that can soothe the nerves. 173 00:32:57,875 --> 00:32:59,667 You don't know those herbs, 174 00:32:59,708 --> 00:33:01,542 so I'd better do it myself. 175 00:33:01,583 --> 00:33:05,625 - But... - Madam! Someone is lying here in a coma. 176 00:33:05,667 --> 00:33:07,125 Let's go check it out. 177 00:33:32,917 --> 00:33:35,792 He's poisoned and needs treatment ASAP. 178 00:33:36,292 --> 00:33:38,542 Take him back now. 179 00:33:38,583 --> 00:33:40,417 Madam, we know nothing about his background. 180 00:33:40,458 --> 00:33:42,417 What if he's a spy? 181 00:33:43,375 --> 00:33:47,083 Human life is more important. He's at death's door. 182 00:33:47,208 --> 00:33:48,625 We have to treat him first. 183 00:33:48,667 --> 00:33:50,292 As for the rest, we can talk later. 184 00:33:50,333 --> 00:33:52,500 - Madam! - Don't say another word. 185 00:33:53,250 --> 00:33:56,167 I'll explain to Xuande if anything happens. 186 00:33:57,167 --> 00:33:58,333 Yes, Madam. 187 00:34:32,667 --> 00:34:34,167 Madam, let me do it. 188 00:34:34,208 --> 00:34:35,458 No need. 189 00:34:35,500 --> 00:34:37,042 I'll do it myself. 190 00:35:17,833 --> 00:35:19,667 He's a vulgar man. 191 00:35:19,708 --> 00:35:21,875 He doesn't deserve you to feed him. 192 00:35:23,042 --> 00:35:24,375 In troubled times, 193 00:35:24,417 --> 00:35:27,875 people who're homeless and miserable can be seen everywhere. 194 00:35:28,917 --> 00:35:31,667 We don't have the ability to pacify all the people, 195 00:35:31,708 --> 00:35:33,917 but we should do everything in our power. 196 00:36:00,958 --> 00:36:02,625 Madam, slow down. 197 00:36:14,375 --> 00:36:18,583 Cao Cao has unified Northern China. It's a matter of time for him to attack the south. 198 00:36:18,625 --> 00:36:23,792 I'll kill all of them with my serpent spear if he dares to come here. 199 00:36:40,375 --> 00:36:43,833 Honey, Yunchang and Yide, have some soup. 200 00:36:44,375 --> 00:36:46,458 You've been working so hard these days. 201 00:36:55,000 --> 00:36:57,333 - Here. - Thank you. 202 00:37:00,792 --> 00:37:02,333 Thank you. 203 00:37:11,417 --> 00:37:16,583 I heard that you saved a spy and took him back. 204 00:37:17,500 --> 00:37:18,667 Oh. 205 00:37:19,625 --> 00:37:22,208 I saved someone who's poisoned, 206 00:37:22,792 --> 00:37:26,000 but I don't think he's a spy. 207 00:37:26,750 --> 00:37:29,292 I guess he's just a passer-by. 208 00:37:29,958 --> 00:37:32,125 You're kind-hearted, 209 00:37:32,167 --> 00:37:33,917 but the human heart is unpredictable. 210 00:37:33,958 --> 00:37:35,583 We'd better be alert. 211 00:37:37,375 --> 00:37:39,708 It's easy to judge if he's a spy. 212 00:37:39,750 --> 00:37:41,333 We just need to have a look at him. 213 00:37:41,375 --> 00:37:43,333 If he really is, 214 00:37:43,917 --> 00:37:45,542 I'll chop off his head. 215 00:37:47,458 --> 00:37:48,708 It... 216 00:37:49,167 --> 00:37:51,875 Yunchang and Yide make a point. 217 00:37:52,542 --> 00:37:55,625 Let's interrogate him now. 218 00:37:57,583 --> 00:37:58,875 Got it. 219 00:37:59,917 --> 00:38:07,083 Zhao Zilong. 220 00:38:29,500 --> 00:38:30,917 Are you... 221 00:38:31,583 --> 00:38:32,917 Zilong? 222 00:38:37,500 --> 00:38:39,792 My Lord, let me show my respect. 223 00:38:41,167 --> 00:38:44,042 You're really Zilong! 224 00:38:45,375 --> 00:38:46,917 I was wondering who Lady Mi saved. 225 00:38:46,958 --> 00:38:48,583 It turns out it's you, Zilong. 226 00:38:51,750 --> 00:38:53,292 Madam, thank you for saving my life. 227 00:38:53,333 --> 00:38:55,417 I'll never forget your great kindness. 228 00:38:59,167 --> 00:39:02,167 Don't do that. I've heard a lot about you. 229 00:39:02,208 --> 00:39:05,958 Maybe we were destined to meet each other. 230 00:39:06,667 --> 00:39:07,958 Come here. 231 00:39:11,125 --> 00:39:13,875 Zilong, how could you become like this? 232 00:39:18,708 --> 00:39:20,167 It's a long story. 233 00:39:21,625 --> 00:39:23,542 Owing to military disaster, 234 00:39:24,958 --> 00:39:27,208 great changes happened to my family and hometown. 235 00:39:34,083 --> 00:39:35,500 Zilong, 236 00:39:36,417 --> 00:39:38,250 do you have a plan for your future? 237 00:39:40,292 --> 00:39:42,375 Nowadays, I have nowhere to go. 238 00:39:43,750 --> 00:39:48,333 If you don't mind, I'll follow you faithfully and shrink from no sacrifice. 239 00:39:52,208 --> 00:39:55,875 Good! Let the four of us work together 240 00:39:56,458 --> 00:39:58,167 to defeat Cao Cao the traitor 241 00:39:59,000 --> 00:40:01,042 and rejuvenate the Han Dynasty. 242 00:40:07,375 --> 00:40:10,000 CAO 243 00:40:57,542 --> 00:40:58,708 General Zhao. 244 00:41:00,375 --> 00:41:03,333 Tomorrow morning, our lord will take people to evacuate. 245 00:41:03,458 --> 00:41:06,750 You have to pay extra attention tonight to prevent any spies from getting into town. 246 00:41:06,833 --> 00:41:07,958 Got it! 247 00:41:18,625 --> 00:41:19,875 Zilong. 248 00:41:23,500 --> 00:41:24,542 Madam. 249 00:41:24,583 --> 00:41:26,542 I've told you numerous times. 250 00:41:26,583 --> 00:41:29,625 Like Yunchang and Yide, 251 00:41:29,667 --> 00:41:32,042 you're also one of Xuande's brothers. 252 00:41:32,083 --> 00:41:35,500 Just call me Sis instead of Madam. 253 00:41:36,000 --> 00:41:37,125 Si... 254 00:41:38,167 --> 00:41:39,833 Madam, you saved my life. 255 00:41:39,875 --> 00:41:41,208 I have to show my respect. 256 00:41:54,042 --> 00:41:56,917 I couldn't fall asleep. 257 00:41:56,958 --> 00:42:00,042 I guess it'd be quieter on the city wall. 258 00:42:00,583 --> 00:42:04,000 The noise in the city must have bothered you and your son. 259 00:42:04,958 --> 00:42:06,417 It'll be a long journey tomorrow. 260 00:42:07,042 --> 00:42:09,875 You'd better get more rest tonight. 261 00:42:10,583 --> 00:42:14,958 Cao Cao led an army of 830,000 262 00:42:15,875 --> 00:42:17,583 and swore to defeat Xuande. 263 00:42:18,625 --> 00:42:21,458 I'm a little worried. 264 00:42:22,667 --> 00:42:24,042 Please don't worry. 265 00:42:24,083 --> 00:42:26,958 I'll make sure you and your son are safe and sound. 266 00:42:28,125 --> 00:42:29,500 Zilong, you're wrong. 267 00:42:30,417 --> 00:42:33,708 I'm just a woman of no importance. 268 00:42:34,500 --> 00:42:37,458 Xuande is the one who may save the world. 269 00:42:38,417 --> 00:42:40,208 At moments of crisis, 270 00:42:40,250 --> 00:42:41,625 please ignore me 271 00:42:43,083 --> 00:42:45,292 and make sure Xuande is safe. 272 00:42:48,125 --> 00:42:51,000 I'll always keep your kindness in mind. 273 00:42:52,125 --> 00:42:55,458 LIU 274 00:43:01,125 --> 00:43:04,333 Attack! 275 00:43:21,500 --> 00:43:22,917 The Cao army is here! 276 00:43:24,250 --> 00:43:25,458 Hurry. 277 00:43:51,708 --> 00:43:55,208 Prime Minister, most of the common people have evacuated with Liu Bei. 278 00:43:55,250 --> 00:43:57,875 Only those who are old and weak are left. 279 00:44:29,958 --> 00:44:32,917 You traitor! 280 00:45:13,167 --> 00:45:14,917 When you grow up, 281 00:45:14,958 --> 00:45:17,833 I'll let you live in a time of peace and prosperity. 282 00:45:19,750 --> 00:45:21,500 Keep chasing Liu Bei 283 00:45:22,333 --> 00:45:23,750 to avoid trouble later on. 284 00:45:24,250 --> 00:45:25,292 Got it! 285 00:45:41,708 --> 00:45:43,917 The Cao army has caught up. 286 00:45:43,958 --> 00:45:45,875 Everyone, run! 287 00:45:58,000 --> 00:45:59,167 Madam, leave with your son. 288 00:45:59,208 --> 00:46:00,583 We'll try to stop the pursuing forces. 289 00:46:01,542 --> 00:46:02,917 Kill them! 290 00:46:37,625 --> 00:46:40,375 The Army Advisor has gone to Jiangxia for help, 291 00:46:41,125 --> 00:46:45,542 but with these common people, we're moving too slowly. 292 00:46:45,583 --> 00:46:47,625 I'm afraid the Cao army will catch up. 293 00:46:47,667 --> 00:46:52,125 Yeah, the vanguard of the Cao army is just five kilometers away from us. 294 00:46:52,667 --> 00:46:55,625 How about we go to Jiangxia without these common people? 295 00:46:58,500 --> 00:46:59,958 Emergency! 296 00:47:01,833 --> 00:47:05,625 My Lord, Lady Mi and her son were chased by the Cao cavalry 297 00:47:05,667 --> 00:47:07,250 and are trapped and in trouble. 298 00:47:07,292 --> 00:47:08,542 Their whereabouts are unknown. 299 00:47:08,958 --> 00:47:12,417 My Lord, allow me to go back and save Lady Mi and her son. 300 00:47:22,917 --> 00:47:24,292 - No. - Why? 301 00:47:24,833 --> 00:47:28,292 Cao Cao has won some people over in the name of serving the emperor. 302 00:47:29,125 --> 00:47:32,083 And Sun Quan has got topographical advantages. 303 00:47:32,958 --> 00:47:36,250 What I can rely on is my reputation for being kindhearted and righteous. 304 00:47:37,250 --> 00:47:40,250 If I give up the common people to save my wife and son, 305 00:47:40,750 --> 00:47:43,792 I'll lose ground and fail to win the world. 306 00:47:43,833 --> 00:47:46,208 - But... - Let's speed up! 307 00:47:46,417 --> 00:47:48,333 Let's go. 308 00:47:56,125 --> 00:47:57,458 Zilong. 309 00:47:59,875 --> 00:48:01,208 Zilong. 310 00:48:06,958 --> 00:48:09,667 I used to be a common villager 311 00:48:09,708 --> 00:48:13,042 and would step forward to help a stranger who was in trouble. 312 00:48:13,167 --> 00:48:17,333 Lady Mi once saved my life and now she's in danger. 313 00:48:17,375 --> 00:48:20,583 I will seek them in heaven or hell, through good or evil. 314 00:48:21,292 --> 00:48:24,333 If I find them or not, I'll die on the battlefield. 315 00:48:29,917 --> 00:48:34,292 He's defying a military order. He must want to surrender to Cao Cao. Let me kill him! 316 00:48:34,333 --> 00:48:36,375 Yide, stop it. 317 00:48:36,958 --> 00:48:39,000 Put the common people's safety first. 318 00:49:04,208 --> 00:49:05,667 Yunchang, are you trying to stop me? 319 00:49:06,417 --> 00:49:09,708 Zilong, do you have to disobey Xuande? 320 00:49:09,833 --> 00:49:11,042 In terms of loyalty, 321 00:49:11,083 --> 00:49:13,083 Yunchang, I'm no match for you. 322 00:49:13,125 --> 00:49:19,625 But I also know one has to be grateful. Lady Mi saved my life and she's in danger now. 323 00:49:19,667 --> 00:49:22,542 If I don't go save her, I'd be ashamed to live in the world. 324 00:49:36,167 --> 00:49:42,083 The Green Dragon Crescent Blade has been with me for many years. 325 00:49:42,417 --> 00:49:44,833 I defeated and slayed many generals and captains with it. 326 00:49:44,875 --> 00:49:46,708 It can distinguish right from wrong. 327 00:50:08,625 --> 00:50:14,250 This horse is called Red Hare. Lu Bu used to ride it on the battlefield. 328 00:50:14,292 --> 00:50:17,083 It can gallop across cities and leap over moats. 329 00:50:17,583 --> 00:50:21,833 I hope it can give you a leg up. 330 00:50:24,083 --> 00:50:25,250 Thank you, Yunchang. 331 00:50:56,000 --> 00:50:57,167 Madam. 332 00:50:58,458 --> 00:51:00,042 Madam. 333 00:53:15,000 --> 00:53:16,500 Madam, trust me. 334 00:53:17,167 --> 00:53:19,458 Even if I have to die the cruelest death, 335 00:53:19,500 --> 00:53:21,500 I'll keep your son safe. 336 00:53:22,625 --> 00:53:24,667 There is one more guy here! 337 00:55:40,542 --> 00:55:45,083 Prime Minister, an enemy is riding the Red Hare ahead. 338 00:55:45,708 --> 00:55:50,042 The baby in his arms must be Liu Bei's son. 339 00:56:43,333 --> 00:56:46,375 A mountain of swords is in front of us and there is no route of retreat. 340 00:56:46,833 --> 00:56:50,208 Today, let's do it together. 341 00:57:55,125 --> 00:57:57,042 If this general can work for me, 342 00:57:57,875 --> 00:58:00,167 I'm sure to conquer the world. 343 00:58:11,958 --> 00:58:13,625 Who is this guy? 344 00:58:14,333 --> 00:58:16,708 Can you tell us your name? 345 00:58:19,750 --> 00:58:21,958 Zhao Zilong from Changshan! 346 00:58:35,958 --> 00:58:37,292 Take my order! 347 00:58:37,958 --> 00:58:40,000 No one is allowed to kill him. 348 00:58:40,167 --> 00:58:44,042 Anyone who disobeys my order and kills Zhao Zilong 349 00:58:44,083 --> 00:58:47,667 will have to pay with his own life. 350 00:59:55,000 --> 00:59:58,083 I'm Zhang Liao, General of the Vanguard. I'm here to challenge you. 351 01:01:01,458 --> 01:01:03,667 You're just a nobody. Don't be cocky. 352 01:01:03,708 --> 01:01:06,333 I'm Xiahou Dun, General Who Builds Martial Might. Let me defeat you! 353 01:02:16,417 --> 01:02:18,500 I'm Xu Chu, General of the Military Guards! 354 01:02:19,292 --> 01:02:21,542 I'm here to take your life. 355 01:04:36,583 --> 01:04:39,500 Prime Minister, because of your order, 356 01:04:39,542 --> 01:04:41,208 our soldiers don't dare to hurt Zhao Zilong. 357 01:04:42,000 --> 01:04:44,333 But Zhao Zilong showed no mercy. 358 01:04:44,917 --> 01:04:47,542 Several of our generals were killed. 359 01:04:48,583 --> 01:04:50,000 Our generals and soldiers 360 01:04:50,292 --> 01:04:52,292 have been fighting north and south with you 361 01:04:52,333 --> 01:04:55,792 and are not afraid of dying on the battlefield. 362 01:04:56,500 --> 01:04:59,625 What you're doing will let them down. 363 01:05:03,083 --> 01:05:05,500 Zhao Zilong is a courageous warrior, 364 01:05:06,667 --> 01:05:09,667 but we're not incompetent! 365 01:05:10,667 --> 01:05:11,750 Prime Minister. 366 01:05:12,458 --> 01:05:13,917 Prime Minister! 367 01:05:15,792 --> 01:05:17,417 - Prime Minister! - Prime Minister! 368 01:05:18,000 --> 01:05:24,583 Prime Minister... 369 01:05:26,167 --> 01:05:27,208 Prime Minister! 370 01:05:27,750 --> 01:05:29,958 It's unwise to shake the morale of troops during a war. 371 01:05:30,417 --> 01:05:32,750 Did you forget what happened to Guan Yunchang? 372 01:06:40,167 --> 01:06:44,250 The only thing that can relieve my anxiety is the liquor Du Kang. 373 01:06:48,042 --> 01:06:51,000 Take my order. Anyone who kills Zhao Zilong 374 01:06:51,042 --> 01:06:53,917 will be rewarded heavily and promoted in rank. 375 01:07:03,458 --> 01:07:05,333 General Xu, the Red Hare... 376 01:07:41,708 --> 01:07:43,500 Bring it on! 377 01:08:07,250 --> 01:08:08,792 Bring it on! 378 01:08:09,667 --> 01:08:11,292 Don't be arrogant! 379 01:08:28,250 --> 01:08:30,000 Zilong, you're back. 380 01:08:33,083 --> 01:08:34,750 Zilong, you're back. 381 01:08:36,708 --> 01:08:38,250 Zilong, you're back. 382 01:08:39,458 --> 01:08:41,375 Zilong, you're back. 383 01:08:44,125 --> 01:08:45,750 Zilong, you're back. 384 01:08:46,667 --> 01:08:48,375 Zilong, you're back. 385 01:08:50,042 --> 01:08:51,750 Zilong, you're back. 386 01:08:52,667 --> 01:08:54,333 Zilong, you're back. 387 01:08:54,958 --> 01:08:56,875 Zilong is back! 388 01:08:56,917 --> 01:08:58,875 Zilong is back! 389 01:09:00,458 --> 01:09:03,792 Zilong is back! 390 01:09:48,333 --> 01:09:50,042 Zilong, you're back. 391 01:10:24,083 --> 01:10:33,042 Prime Minister... 392 01:10:49,958 --> 01:10:52,000 Why don't you kill me? 393 01:10:52,583 --> 01:10:54,792 If I wasn't carrying a baby with me, 394 01:10:54,917 --> 01:10:58,292 I would've been able to take your life, you traitor. 395 01:10:58,333 --> 01:11:00,042 Me? Traitor? 396 01:11:03,792 --> 01:11:06,250 If I hadn't done those things, 397 01:11:06,292 --> 01:11:09,708 numerous people would've declared themselves emperors. 398 01:11:11,167 --> 01:11:13,000 If I'm a traitor, 399 01:11:14,542 --> 01:11:17,833 what is Liu Bei? 400 01:11:18,208 --> 01:11:19,833 My lord is kindhearted and righteous. 401 01:11:19,875 --> 01:11:21,125 He's kept the masses in his mind. 402 01:11:21,167 --> 01:11:22,958 You can never be compared to him. 403 01:11:24,375 --> 01:11:27,792 It's a noble and righteous cause to conquer the south. 404 01:11:30,833 --> 01:11:34,708 Now that my life is in your control, 405 01:11:35,500 --> 01:11:37,667 how about we make a deal? 406 01:11:39,375 --> 01:11:41,458 You spare my life 407 01:11:41,500 --> 01:11:44,792 and I'll let you go. 408 01:11:44,833 --> 01:11:46,667 You would let me go, 409 01:11:49,542 --> 01:11:52,833 but I'm afraid your soldiers wouldn't. 410 01:11:57,083 --> 01:11:59,750 This is my personal sword. It's called Blue Steel Sword. 411 01:12:00,875 --> 01:12:06,542 No one in my base camp dares to stop anyone who holds it. 412 01:12:15,708 --> 01:12:18,792 Cao Cao, you're an ambitious and successful warlord. 413 01:12:18,833 --> 01:12:21,000 I believe you won't go back on your word. 414 01:12:30,833 --> 01:12:33,667 Prime Minister, don't lay by trouble in the future. 415 01:12:36,208 --> 01:12:41,708 I made a promise to him and I can't break it. 416 01:12:42,333 --> 01:12:44,375 He's such a brave warrior. 417 01:12:44,458 --> 01:12:48,333 If we let him go today, he'll definitely be trouble in the future. 418 01:12:56,833 --> 01:13:00,417 It's natural for powerful politicians to fight for supremacy. 419 01:13:01,417 --> 01:13:03,125 It feels good. 420 01:13:06,375 --> 01:13:09,667 How loyal and valiant Zhao Zilong is! 28605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.