Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
2
00:00:20,024 --> 00:00:25,024
Daftar sekarang di www.recehoki.net
3
00:00:25,048 --> 00:00:30,048
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
4
00:00:30,250 --> 00:00:31,416
Pangeran yang...
5
00:00:31,875 --> 00:00:33,624
tak kenal takut di tengah malam...
6
00:00:33,958 --> 00:00:35,249
yang mencari takdirnya.
7
00:00:35,667 --> 00:00:38,666
Saat itu,
di tengah badai yang dahsyat....
8
00:00:39,000 --> 00:00:40,874
berada di kapal sendirian
9
00:00:41,083 --> 00:00:42,416
tanpa rasa takut sedikit pun...
10
00:00:42,750 --> 00:00:45,207
dia berlayar di atas laut berkilauan.
11
00:00:47,875 --> 00:00:50,374
Kenapa bisa lautnya berkilauan?
12
00:00:50,667 --> 00:00:53,332
Karena ada lautan emas di bawah laut.
13
00:00:53,500 --> 00:00:54,957
Makanya lautnya berkilauan.
14
00:00:55,142 --> 00:00:58,382
Ibu sangat suka emas?
15
00:01:00,792 --> 00:01:02,916
Tak ada wanita di dunia ini
yang tak suka emas.
16
00:01:04,125 --> 00:01:07,832
Akan kuambil semua emas
di dunia ini untuk Ibu.
17
00:01:08,167 --> 00:01:09,816
Baiklah, saatnya tidur.
18
00:01:10,042 --> 00:01:11,616
Besok pagi saja kau ambil.
19
00:01:11,917 --> 00:01:12,374
Oke?
20
00:01:13,333 --> 00:01:13,957
Tutup matamu.
21
00:01:23,417 --> 00:01:27,124
Tak seorang pun pernah membaca
atau menulis apa pun tentang dia.
22
00:01:30,667 --> 00:01:32,082
Nama dan identitasnya....
23
00:01:32,917 --> 00:01:35,649
harus dihapus dari lembaran sejarah.
24
00:01:37,917 --> 00:01:39,749
Aku perintahkan para tentara
25
00:01:42,375 --> 00:01:44,207
dan menandatangani
surat perintah hukuman mati
26
00:01:45,958 --> 00:01:48,357
bagi penjahat terbesar di India.
27
00:01:55,042 --> 00:01:57,666
Anand Izhavalagan terserang stroke
jam 4 pagi, pak.
28
00:01:57,792 --> 00:01:59,374
Ada di ICU di Rumah Sakit St. Mary.
29
00:01:59,500 --> 00:02:03,124
Tekanannya naik, akibatnya
pendarahan dan gumpalan di otak.
30
00:02:03,250 --> 00:02:06,150
Mengingat usianya,
operasi juga tidak mungkin.
31
00:02:06,333 --> 00:02:08,624
Jujur saja waktunya sangat sedikit.
32
00:02:08,875 --> 00:02:09,957
Berharap saja yang terbaik.
33
00:02:13,250 --> 00:02:13,874
Dokter...
34
00:02:14,875 --> 00:02:16,249
apa dia ada kerabat?
35
00:02:17,292 --> 00:02:17,916
Ya.
36
00:02:18,542 --> 00:02:19,457
Putranya ada di sana.
37
00:02:19,708 --> 00:02:20,916
Vijayendra Izhavalagan.
38
00:02:22,250 --> 00:02:22,791
Hai!
39
00:02:23,542 --> 00:02:24,691
Aku Deepa Hegde.
40
00:02:25,667 --> 00:02:27,582
Aku turut bersedih atas ayahmu.
41
00:02:28,458 --> 00:02:29,916
Semoga dia cepat sembuh
42
00:02:31,167 --> 00:02:32,082
Dia orang yang baik.
43
00:02:35,292 --> 00:02:36,457
Dari mana tahu ayahku?
44
00:02:36,958 --> 00:02:39,582
Ayahmu menulis sebuah buku.
45
00:02:39,708 --> 00:02:41,582
Kemarin kami wawancarai.
46
00:02:42,000 --> 00:02:45,382
Dia baru ceritakan setengah cerita.
Hari ini harusnya dia selesaikan ceritanya.
47
00:02:45,958 --> 00:02:46,874
Tapi... kurasa...
48
00:02:46,958 --> 00:02:48,774
ceritanya tak akan selesai.
49
00:02:57,167 --> 00:02:59,124
Aku ragu
apa dia pria baik atau tidak.
50
00:03:02,083 --> 00:03:03,249
Tapi aku yakin dia bukan ayah yang baik...
51
00:03:03,708 --> 00:03:05,124
juga bukan suami yang hebat.
52
00:03:05,375 --> 00:03:07,124
Sewaktu masih kecil,
entah apa dia pernah bermain denganku.
53
00:03:07,708 --> 00:03:08,999
Dia tak pernah periksa nila raporku.
54
00:03:09,542 --> 00:03:12,624
Dia tidak tahu kapan aku mulai merokok.
Bukannya aku peduli!
55
00:03:12,708 --> 00:03:15,608
Saat ibuku meninggal dia tak menangis.
56
00:03:16,417 --> 00:03:18,291
Bahkan dia tidak pernah
memperhatikanku.
57
00:03:20,333 --> 00:03:22,249
Aku melihatnya saat umurku 25 tahun.
58
00:03:25,000 --> 00:03:26,582
Tapi yang terpenting baginya...
59
00:03:27,542 --> 00:03:28,374
adalah cerita itu.
60
00:03:29,458 --> 00:03:31,591
Kisah KGF!
61
00:03:31,833 --> 00:03:32,791
Kisah Rocky.
62
00:03:34,458 --> 00:03:36,374
Entah itu fakta atau rekaan.
63
00:03:37,000 --> 00:03:39,124
Tapi dia hidup karena cerita itu dan...
64
00:03:39,833 --> 00:03:40,916
ceritanya tak pernah selesai!
65
00:03:43,542 --> 00:03:44,207
Artinya...
66
00:03:44,708 --> 00:03:45,666
sisa ceritanya...
67
00:03:46,625 --> 00:03:48,157
kau bisa ceritakan?
68
00:03:50,917 --> 00:03:51,874
Dia yang akan ceritakan.
69
00:03:57,838 --> 00:04:03,838
TERJEMAHAN | YOYONG MASAMBA
70
00:04:04,208 --> 00:04:06,291
Lurus saja,
kau akan temukan kuil Hanuman.
71
00:04:06,417 --> 00:04:07,332
4 km di depan sana...
72
00:04:07,356 --> 00:04:09,143
kau akan langsung temukan tempatnya.
73
00:04:09,167 --> 00:04:11,416
Militer punya pangkalan di sana
4 tahun lalu.
74
00:04:11,500 --> 00:04:13,291
Tak boleh ada yang melanggar.
75
00:04:13,333 --> 00:04:14,724
Kenapa kau mau ke tempat itu, Pak?
76
00:04:16,708 --> 00:04:18,457
Disini cuma lumpur dan debu.
77
00:04:18,833 --> 00:04:20,457
Sebuah kerajaan di sini?
78
00:04:20,833 --> 00:04:21,791
- Hei ayolah...
- Hei Mason.
79
00:04:23,375 --> 00:04:25,999
Kau lihat pohon kurma itu?
Gali sedalam 35 kaki.
80
00:04:27,917 --> 00:04:29,166
Kau cari apa, Pak?
81
00:04:31,417 --> 00:04:32,457
Aku juga tidak tahu.
82
00:04:35,708 --> 00:04:38,999
Pak Anand bahkan melarang kami
membersihkan perpustakaan ini.
83
00:04:39,083 --> 00:04:41,207
Selain mereka, kau orang pertama
yang bisa masuk kedalam.
84
00:04:41,292 --> 00:04:41,999
Hati-hati, Pak!
85
00:04:42,125 --> 00:04:43,082
Sudah cukup!
Buka.
86
00:04:59,708 --> 00:05:02,416
Halo! Aku lagi kerja,
aku tidak bisa datang sekarang.
87
00:05:02,583 --> 00:05:04,757
Banyak pekerjaan!
Besok pagi aku kesana.
88
00:05:08,625 --> 00:05:10,416
Hei cepat,
ambilkan JCB itu kemari.
89
00:05:10,917 --> 00:05:11,582
Saudara...
90
00:05:12,042 --> 00:05:13,249
ada batu besar.
91
00:05:14,375 --> 00:05:16,582
Cepat ambil tali dan rantai.
92
00:05:17,167 --> 00:05:18,399
Oke.
Nanti kutelpon.
93
00:05:18,458 --> 00:05:20,624
Pasti ada buku di sini.
94
00:05:21,167 --> 00:05:21,791
Temukan!
95
00:05:24,708 --> 00:05:25,874
Terus turunkan.
96
00:05:25,958 --> 00:05:26,957
Ikat talinya!
97
00:05:29,917 --> 00:05:32,791
Oke mundur.
Pindah! Pindah!
98
00:05:38,042 --> 00:05:39,957
Kau masih tak percaya
kalau semua itu benar?
99
00:05:41,375 --> 00:05:43,124
Bisa jadi pekerjaan orang gila!
100
00:05:45,542 --> 00:05:48,416
Disini cuma ada bahan jurnalistik
dan foto-foto.
101
00:05:48,500 --> 00:05:49,082
Tapi aku yakin...
102
00:05:49,833 --> 00:05:51,082
seberapa lama kau cari...
103
00:05:51,125 --> 00:05:52,924
tak bakal kau temukan satu pun foto ibuku.
104
00:05:53,125 --> 00:05:54,357
Bukannya aku peduli!
105
00:06:00,083 --> 00:06:00,874
Dan kau tahu?
106
00:06:01,625 --> 00:06:03,832
Kurasa kau tak pedulikan juga.
107
00:06:05,500 --> 00:06:07,457
Bagus, turunkan pelan-pelan.
108
00:06:07,958 --> 00:06:09,249
Kayaknya ceritanya menarik.
109
00:06:09,625 --> 00:06:10,582
Makanya kau kemari.
110
00:06:13,208 --> 00:06:13,707
Benar?
111
00:06:14,833 --> 00:06:17,416
Ini yang kau cari, Pak?
Apa ini, Pak?
112
00:06:17,542 --> 00:06:17,916
Lepaskan talinya.
113
00:06:17,917 --> 00:06:18,891
Lepas talinya.
114
00:06:19,167 --> 00:06:20,466
Ayo kita lihat.
115
00:06:21,917 --> 00:06:23,749
Bangsa yang demokratis...
116
00:06:24,250 --> 00:06:25,957
berpenduduk 700 juta orang....
117
00:06:26,458 --> 00:06:27,957
kerajaannya begitu luas...
118
00:06:28,167 --> 00:06:29,332
dan sistem yang kuat?
119
00:06:29,833 --> 00:06:31,499
Bukan cuma memikirkan
bagaimana mungkin...
120
00:06:36,750 --> 00:06:39,132
tapi juga penasaran siapa
yang memenangkannya.
121
00:06:58,458 --> 00:07:00,249
Perang dikobarkan demi kemenangan.
122
00:07:06,125 --> 00:07:08,291
Kemenangan diraih agar sejarah tercipta.
123
00:07:12,590 --> 00:07:14,590
Sejarah akan selalu menang.
124
00:07:17,792 --> 00:07:20,249
Dan di halaman tersembunyi
dalam sejarah itu....
125
00:07:22,250 --> 00:07:23,082
Pak!
126
00:07:26,250 --> 00:07:29,416
....terdapat rahasia besar
dalam sejarah India!
127
00:07:39,500 --> 00:07:40,457
EL...
128
00:07:42,583 --> 00:07:44,374
...DORADO!
129
00:08:02,880 --> 00:08:18,880
TERJEMAHAN | YOYONG MASAMBA
130
00:08:20,542 --> 00:08:21,166
Pak, permisi.
131
00:08:21,958 --> 00:08:23,332
Artikel yang kukirimkan kemarin...
132
00:08:23,417 --> 00:08:24,832
di bawah nomor survei...
133
00:08:24,917 --> 00:08:26,291
yang pernah kubilang hilang.
134
00:08:26,417 --> 00:08:27,374
Tdak dipublikasikan?
135
00:08:28,250 --> 00:08:31,999
Sudah lama kucetak berita
di media ini.
136
00:08:32,333 --> 00:08:32,707
Tapi...
137
00:08:33,000 --> 00:08:35,249
aku gak mau itu dijadikan berita.
138
00:08:35,583 --> 00:08:37,582
Masalah ini bukan rahasia.
139
00:08:38,167 --> 00:08:39,999
Ketertarikan ayahku dalam hal ini...
140
00:08:40,875 --> 00:08:42,457
CBI Special Wing....
141
00:08:42,750 --> 00:08:43,666
besar-kecilnya minat tetap sama.
142
00:08:44,125 --> 00:08:45,582
Pantai barat mengalami kerusakan,
143
00:08:45,875 --> 00:08:47,749
penyimpangan di kilang Bombay.
144
00:08:47,833 --> 00:08:49,666
perederan emas yang berlebihan
dipasar gelap...
145
00:08:50,000 --> 00:08:51,832
jalur distribusi dan ratusan saksi.
146
00:08:52,167 --> 00:08:53,957
Semua jari menunjuk ke satu arah, Pak!
147
00:08:54,333 --> 00:08:54,916
KGF!
148
00:08:55,333 --> 00:08:55,791
Tapi...
149
00:08:56,083 --> 00:08:57,582
bahkan tak ada satupun tuntutan
yang diajukan, Pak?
150
00:08:58,750 --> 00:08:59,916
Kau angkatan berapa Ramesh?
151
00:09:00,625 --> 00:09:01,124
Pak...
152
00:09:01,792 --> 00:09:02,582
74 Pak!
153
00:09:03,375 --> 00:09:04,449
Aku '54!
154
00:09:06,417 --> 00:09:09,582
Penambangan emas KGF
sangatlah besar.
155
00:09:10,000 --> 00:09:13,916
Upaya pengungkapan kebenaran
tentang KGF oleh CBI sama besarnya.
156
00:09:14,167 --> 00:09:16,249
Tapi dokumen-dokumen itu
masih ada di loker....
157
00:09:16,333 --> 00:09:18,849
dan tak ada yang bisa menindaklanjutinya.
158
00:09:20,542 --> 00:09:21,666
Lihatlah jam itu?
159
00:09:23,000 --> 00:09:24,249
Suah tak jalan selama berhari-hari.
160
00:09:25,542 --> 00:09:27,457
Mereka gak mau repot memperbaikinya.
161
00:09:29,958 --> 00:09:30,957
Dan masalah ini....
162
00:09:33,042 --> 00:09:34,699
menurutmu mereka mau repot-repot?
163
00:09:34,792 --> 00:09:36,457
KGF adalah mesin
yang diminyaki dengan baik.
164
00:09:37,167 --> 00:09:39,166
Semuanya tahu kalau kucing itu
diam-diam meminum susu.
165
00:09:39,500 --> 00:09:42,582
Tapi tidak ada yang berani
memanggil kucing itu.
166
00:09:43,583 --> 00:09:46,207
Apa yang terjadi di KGF
setelah kematian Garuda?
167
00:09:47,167 --> 00:09:47,957
Maukah kau membacanya?
168
00:09:50,500 --> 00:09:54,066
Selain kematian Garuda di KGF,
dunia luar tidak tahu apa-apa.
169
00:09:54,667 --> 00:09:58,167
Tapi esok harinya, di Pali,
di mana keputusan penting diambil...
170
00:09:58,458 --> 00:10:01,457
Rajendra Desai, Gurupandian,
Andrews dan Kamal...
171
00:10:02,208 --> 00:10:03,791
berkumpul untuk penobatan...
172
00:10:03,833 --> 00:10:05,499
kakak Garuda, Virat.
173
00:10:13,333 --> 00:10:14,124
- Bos!
- Bos.
174
00:10:14,708 --> 00:10:16,016
Apa Garuda tidak ada lagi?
175
00:10:16,542 --> 00:10:18,416
Aku ragu apa api pembakaran mayat
Garuda menyala atau tidak.
176
00:10:18,875 --> 00:10:20,791
Virat sudah menunjukkan sikap aslinya.
177
00:10:21,000 --> 00:10:23,024
Dia sudah rencanakan
sambutan meriahnya sendiri.
178
00:10:23,625 --> 00:10:25,082
Sangat berbeda dengan Virat.
179
00:10:25,500 --> 00:10:27,499
Virat orangnya lebih gegabah...
180
00:10:28,042 --> 00:10:29,516
sangat mudah bagi kita.
181
00:10:29,583 --> 00:10:31,007
Bagaimana dengan Gurupandian?
182
00:10:31,083 --> 00:10:32,283
Kita sudah kalahkan mamut...
183
00:10:32,708 --> 00:10:34,416
dan menghancurkan domba
bukanlah masalah besar.
184
00:10:35,583 --> 00:10:36,999
Jangan khawatir!
185
00:10:38,250 --> 00:10:41,582
Bercita-cita menjejakkan kaki
dan memerintah Narachi...
186
00:10:42,167 --> 00:10:43,707
itu mustahil!
187
00:11:21,750 --> 00:11:22,707
Kok bisanya Virat...
188
00:11:23,417 --> 00:11:25,057
bisa berani begini?
189
00:11:26,125 --> 00:11:26,791
Aku akan...
190
00:11:27,333 --> 00:11:28,332
bunuh dia sendiri!
191
00:11:32,875 --> 00:11:33,916
Orang Bombay itu...
192
00:11:34,750 --> 00:11:35,499
siapa namanya?
193
00:11:36,750 --> 00:11:37,374
Rocky!
194
00:11:39,458 --> 00:11:40,791
Bukankah dia sudah dibunuh?
195
00:11:42,250 --> 00:11:43,791
Kesempatanku hilang!
196
00:12:17,250 --> 00:12:19,457
Dia ditugaskan ke KGF
untuk membunuh Garuda.
197
00:12:19,667 --> 00:12:21,582
Tapi dia ke sana untuk memerintah KGF.
198
00:12:21,792 --> 00:12:24,699
Karena itu, dia harus bunuh Garuda
duluan dan kabur dari para penjaga.
199
00:12:24,750 --> 00:12:27,757
Yang terpenting,
masyarakat harus percaya.
200
00:12:32,042 --> 00:12:34,242
Dia matikan listriknya
dan melewati garis putih.
201
00:12:34,333 --> 00:12:36,607
Karena dia ke sana
untuk membunuh Virat.
202
00:12:39,458 --> 00:12:41,607
Menyamar sebagai salah
satu dari tiga narapidana...
203
00:12:41,625 --> 00:12:43,466
dia membunuh Garuda
di depan semua orang.
204
00:12:46,125 --> 00:12:48,166
Saat penjaga Vanaram menyerang...
205
00:12:48,625 --> 00:12:50,832
orang-orang yang teraniaya...
206
00:12:51,208 --> 00:12:52,457
terinspirasi oleh keberanian si Rocky...
207
00:12:52,500 --> 00:12:54,774
yang mengalahkan para penjaga
dan bergerak maju!
208
00:12:57,667 --> 00:12:58,582
Orang-orang....
209
00:12:58,875 --> 00:12:59,666
menganggap Rocky...
210
00:12:59,917 --> 00:13:01,624
sebagai Raja mereka!
211
00:13:04,792 --> 00:13:05,749
Jangan sentuh!
212
00:13:08,125 --> 00:13:08,707
Reena!
213
00:13:09,208 --> 00:13:10,124
Kau sedang apa di sini?
214
00:13:10,333 --> 00:13:11,624
Aku ada direstoran
dengan temanku.
215
00:13:11,792 --> 00:13:13,082
Mereka ngotot aku ikut.
216
00:13:13,792 --> 00:13:14,749
Siapa dia?
217
00:13:55,958 --> 00:13:56,707
Ya Tuhan!
218
00:13:56,792 --> 00:14:00,182
Jangan sampai banyak
nyawa hilang demi tahta ini!
219
00:14:06,583 --> 00:14:07,291
Itu Rocky...
220
00:14:07,708 --> 00:14:10,032
orang yang membunuh Garuda!
Dialah orangnya!
221
00:14:14,458 --> 00:14:15,374
Silakan duduk.
222
00:14:15,583 --> 00:14:16,999
Sudah cukup kalau kalian
hormat dan takut.
223
00:14:17,667 --> 00:14:18,666
Semuanya SATU!
224
00:14:22,958 --> 00:14:23,582
Virat?
225
00:14:24,917 --> 00:14:27,582
Viraaat... Virat!
226
00:14:28,250 --> 00:14:29,082
Suruh dia keluar!
227
00:14:34,000 --> 00:14:34,582
Kasihan!
228
00:14:34,750 --> 00:14:35,957
Pulang lebih cepat!
229
00:14:39,292 --> 00:14:41,082
Kau telah bentuk dewan
yang fantastis di sini.
230
00:14:42,500 --> 00:14:44,032
Hei, kenapa kalian semua murung?
231
00:14:44,125 --> 00:14:46,207
Jangan khawatir,
kau di tangan yang benar.
232
00:14:46,458 --> 00:14:48,916
Aku memang baru di tempat ini...
tapi bukan orang baru di lapangan.
233
00:14:49,250 --> 00:14:51,899
Aku berani jamin kalau
perusahaanmu akan berkembang.
234
00:14:52,042 --> 00:14:55,642
Kerjasama, dukungan
dan restu, sudah cukup!
235
00:14:55,958 --> 00:14:56,624
Hei!
236
00:14:56,958 --> 00:14:59,416
Kau kira ini permainan Kho-Kho
untuk berganti posisi semaumu?
237
00:15:00,292 --> 00:15:03,416
Untuk melestarikan warisan keluarga kaya yang kami bangun dari turun temurun...
238
00:15:04,208 --> 00:15:05,891
karena itulah kami semua dilahirkan!
239
00:15:05,958 --> 00:15:08,999
Tak akan biarkan orang luar
sepertimu menguasainya.
240
00:15:11,500 --> 00:15:12,957
Nepotisme!
241
00:15:14,000 --> 00:15:15,499
Kenapa dengan negara kita?
242
00:15:15,833 --> 00:15:20,291
Maraknya rekomendasi,
dominasi donasi, pengaruh, sogok...
243
00:15:20,417 --> 00:15:21,624
Mau diapakan anak-anak miskin?
244
00:15:22,000 --> 00:15:27,124
Apa tidak ada tempat bagi orang-orang petinggi, tidak-korupsi dan pekerja keras?
245
00:15:27,167 --> 00:15:29,582
Orang itu dianggap apa,
yang memenggal kepalanya sendiri!
246
00:15:30,583 --> 00:15:31,624
KEMENANGAN!
247
00:15:32,917 --> 00:15:34,582
Di sini cuma berdasarkan prestasi!
248
00:15:34,917 --> 00:15:36,624
Aku pantas dihormati.
249
00:15:37,125 --> 00:15:39,791
Orang tuamu
sudah menumpuk banyak kekayaan.
250
00:15:40,083 --> 00:15:42,124
Tapi mereka buat kesalahan!
251
00:15:42,667 --> 00:15:45,166
Mereka melahirkanmu dalam hidupku.
252
00:15:45,667 --> 00:15:46,957
Aku akan terus berkuasa...
253
00:15:47,042 --> 00:15:48,624
dan kau melihatku memerintah!
254
00:15:49,250 --> 00:15:50,082
Bagaimana menurutmu, sayang?
255
00:15:50,458 --> 00:15:51,082
Benarkan?
256
00:15:51,917 --> 00:15:53,124
Kenapa kau bawa aku ke sini?
257
00:15:53,500 --> 00:15:54,207
Beritahu aku dulu!
258
00:15:55,625 --> 00:15:56,707
Untuk kenang-kenangan!
259
00:15:59,500 --> 00:16:00,499
Dalam KGF...
260
00:16:01,625 --> 00:16:03,582
demi keselamatan, sayangku.
261
00:16:03,625 --> 00:16:05,416
Ini orang-orang yang berbahaya.
262
00:16:06,958 --> 00:16:07,999
Bukan cuma itu...
263
00:16:08,917 --> 00:16:10,707
menjadi kepala Perusahaan sebesar itu....
264
00:16:11,875 --> 00:16:13,291
aku tak butuh beberapa perusahaan?
265
00:16:15,875 --> 00:16:16,874
Hiburan!
266
00:16:19,500 --> 00:16:21,582
Kaulah hiburanku, sayangku!
267
00:16:21,833 --> 00:16:23,082
Hei.
Hentikan ini!
268
00:16:23,125 --> 00:16:24,207
Egomu terlalu besar!
269
00:16:24,458 --> 00:16:25,574
Dari tadi aku mengamatimu.
270
00:16:25,667 --> 00:16:27,166
Kau cuma bicara ngawur!
271
00:16:27,250 --> 00:16:28,999
Beraninya menghina gadisku
di hadapanku!
272
00:16:29,208 --> 00:16:32,208
- Kamal, apa yang kau lakukan? Duduk.
- Apa dia hiburanmu?
273
00:16:32,375 --> 00:16:34,916
- Kau sudah keterlaluan.
- Apa yang kau lakukan? Duduk.
274
00:16:35,000 --> 00:16:36,716
Hei!
Kau tahu berapa harga dirimu?
275
00:16:36,750 --> 00:16:39,350
Hidup miskin sebagai tukang semir sepatu
di daerah kumuh Mumbai.
276
00:16:39,417 --> 00:16:40,791
Begitulah harga dirimu sebenarnya!
277
00:16:41,417 --> 00:16:44,617
Dia memerintah kita hari ini
karena kau menghentikanku saat itu.
278
00:16:44,792 --> 00:16:45,249
Kamal!
279
00:16:46,792 --> 00:16:47,666
Jangan sentuh aku!
280
00:16:48,083 --> 00:16:49,832
Orang ini harus ditunjukkan
tempat yang selayaknya.
281
00:16:50,208 --> 00:16:52,832
Kalian sudah biarkan anjing liar
menduduki takhta.
282
00:16:53,500 --> 00:16:56,749
Dia kabur tempo hari tapi tidak hari ini,
tak ada kesempatan lagi!
283
00:16:57,250 --> 00:17:00,749
Dia mangsaku
dan aku akan membunuhnya.
284
00:17:14,542 --> 00:17:16,007
Sampai mana ya tadi?
285
00:17:16,333 --> 00:17:18,207
Hiburan.
286
00:17:18,292 --> 00:17:20,249
Kaulah hiburanku, sayangku!
287
00:17:21,167 --> 00:17:22,457
Ayo sayang kita pergi!
288
00:17:22,542 --> 00:17:23,791
Hei, jangan sentuh dia!
289
00:17:26,583 --> 00:17:27,332
Hei.
290
00:17:27,708 --> 00:17:28,499
Apa ini!
291
00:17:28,958 --> 00:17:30,166
Mereka semuanya rekan.
292
00:17:30,500 --> 00:17:33,591
Jika tak ada yang selamat dari mereka,
mana bisa aku selesaikan bisnisnya?
293
00:17:43,417 --> 00:17:46,332
Kami menciptakan Rocky
untuk membunuh Garuda.
294
00:17:46,875 --> 00:17:50,166
Begitu sulitkah bagi kami membuat
Rocky lain untuk membunuhmu?
295
00:17:51,208 --> 00:17:54,082
Bahkan ayahku pun tidak bisa,
296
00:17:54,625 --> 00:17:57,874
mustahil bagi siapa pun
membuat ROCKY lainnya.
297
00:17:59,542 --> 00:18:01,332
Satu dan cuma satu!
298
00:18:13,917 --> 00:18:17,624
Kau memelihara seekor ular
untuk mengusir tikus dari rumah.
299
00:18:18,542 --> 00:18:20,124
Itu juga King Kobra!
300
00:18:21,583 --> 00:18:23,291
Sekarang giliranmu diusir.
301
00:18:24,333 --> 00:18:26,124
Semoga kau sudah mengatur jadwal lain ya?
302
00:18:41,250 --> 00:18:42,999
Hei Farman!
Kau lagi apa!
303
00:18:43,250 --> 00:18:44,416
Memegang pistol itu?
304
00:18:44,667 --> 00:18:46,207
Buang dan turunlah.
305
00:18:46,542 --> 00:18:46,916
Ayo!
306
00:18:47,125 --> 00:18:50,591
Ayahmu korbankan nyawanya demi
menyelamatkan kalian berdua.
307
00:18:51,125 --> 00:18:54,324
Bayangkan nasib ibumu
jika sesuatu menimpamu.
308
00:18:57,958 --> 00:18:59,166
Kau makan apa hari ini Boranna?
309
00:19:01,833 --> 00:19:04,533
Kari lobak buatan Basappa.
310
00:19:05,125 --> 00:19:05,791
Empat hari lalu?
311
00:19:08,667 --> 00:19:10,207
Dia beri kami pakaian.
312
00:19:11,250 --> 00:19:12,891
Dia sedang bangunkan rumah
untuk kami.
313
00:19:13,625 --> 00:19:14,791
Memberi kami obat...
314
00:19:17,167 --> 00:19:18,874
dan membantu kami hidup dengan hormat.
315
00:19:21,042 --> 00:19:22,799
Jangan lupakan akan bantuannya...
316
00:19:24,417 --> 00:19:25,874
sekarang dan sebelumnya.
317
00:19:26,917 --> 00:19:28,791
Dia bebaskan kami dari perbudakan.
318
00:19:29,333 --> 00:19:30,082
Untuk dia.
319
00:19:30,625 --> 00:19:32,157
Aku siap korbankan nyawaku.
320
00:19:33,042 --> 00:19:35,824
Hai!
Kemarilah sebentar.
321
00:19:41,250 --> 00:19:42,582
Aku tahu.
322
00:19:42,917 --> 00:19:45,916
Aku yang paling tampan di antara kita.
323
00:19:47,750 --> 00:19:49,791
Sudah 10 tahun baru kupakai ini.
324
00:19:51,917 --> 00:19:54,349
Jika Tuhan mau melindungi kita,
katanya kita harus berdoa.
325
00:19:55,250 --> 00:19:56,541
Tapi saat kita berdoa...
326
00:19:56,833 --> 00:19:58,082
dialah yang menyelamatkan kita!
327
00:20:05,580 --> 00:20:08,162
Si penyerang palu!
328
00:20:08,186 --> 00:20:16,186
JOIN MY GROUP TELEGRAM
https://t.me/Collection_MovieTerbaik
329
00:20:26,417 --> 00:20:27,332
Dia akan kemari.
330
00:20:27,750 --> 00:20:29,291
Cepatlah berpakaian.
331
00:20:29,625 --> 00:20:30,332
Dia mau...
332
00:20:30,625 --> 00:20:32,499
melihatmu berpakaian ini.
333
00:20:34,250 --> 00:20:35,416
Jus sudah siap.
334
00:20:35,667 --> 00:20:37,291
Kakak butuh yang lain?
335
00:20:56,042 --> 00:20:56,916
Jangan kakak!
336
00:20:57,333 --> 00:20:59,291
Dia pasti akan membunuhmu.
337
00:21:29,125 --> 00:21:29,916
Kenapa?
338
00:21:31,042 --> 00:21:32,916
Aku sudah mati sayang.
339
00:21:34,125 --> 00:21:37,399
Tradisi kami menyalakan lampu menyambut
kedatangan gadis ke rumah pertama kalinya.
340
00:21:37,417 --> 00:21:39,291
Tapi malah kau rayakan upacara lampu.
341
00:21:41,333 --> 00:21:42,124
Sial!
342
00:21:42,917 --> 00:21:47,416
Aku mau memamerkan kekayaan.
Tapi orang-orang ini sudah keterlaluan.
343
00:21:50,125 --> 00:21:52,224
Jika kau tak marah lagi,
habiskan jusmu.
344
00:21:52,750 --> 00:21:53,707
Agar staminamu kembali.
345
00:21:54,917 --> 00:21:56,416
Lalu akan kuajak kau berburu.
346
00:22:00,333 --> 00:22:02,874
Ini kamar ternyaman di sini.
347
00:22:03,417 --> 00:22:04,791
Akan menyenangkan
jika kau melihat-lihat.
348
00:22:05,542 --> 00:22:07,999
Jangan takut
dan buru-buru masuk ke kamarku!
349
00:22:08,417 --> 00:22:11,874
Saat pasangan yang belum menikah
terlihat bersama...
350
00:22:11,917 --> 00:22:13,082
lidah mulai bersilat.
351
00:22:14,042 --> 00:22:14,999
Sakit!
352
00:22:15,542 --> 00:22:16,416
Sakit!
353
00:22:23,833 --> 00:22:25,999
Kami sudah punya
500 orang bersenjata.
354
00:22:26,333 --> 00:22:28,207
Tapi mereka
belum tahu memegangnya.
355
00:22:28,458 --> 00:22:29,582
Bagaimana mereka bisa memakainya?
356
00:22:30,750 --> 00:22:31,499
Mereka akan belajar.
357
00:22:32,167 --> 00:22:33,416
Semuanya!
358
00:22:49,625 --> 00:22:51,291
Hei!
359
00:22:51,833 --> 00:22:53,082
Kenapa kau masih menyelamatkannya?
360
00:22:53,333 --> 00:22:54,707
Dia seharusnya dibunuh....
361
00:22:54,917 --> 00:22:56,416
dari dulu!
362
00:22:57,833 --> 00:22:59,582
Kau akan membunuh panglimamu?
363
00:23:00,958 --> 00:23:03,499
Jika kau membebaskanku
dari rantai ini...
364
00:23:04,958 --> 00:23:07,916
Kubunuh kau dengan tangan kosong!
365
00:23:13,792 --> 00:23:15,416
Kau marah
karena aku membunuh Garuda?
366
00:23:19,417 --> 00:23:20,874
Dalam permainan catur....
367
00:23:21,042 --> 00:23:22,291
ketika Prajurit....
368
00:23:22,333 --> 00:23:23,499
Ksatria...
369
00:23:23,542 --> 00:23:24,292
Menteri..
370
00:23:24,333 --> 00:23:25,332
Benteng
371
00:23:25,417 --> 00:23:28,082
dan jika Ratu tersingkir
dan Raja di skakmat...
372
00:23:29,333 --> 00:23:30,291
permainan berakhir!
373
00:23:32,625 --> 00:23:34,924
Atur ulang pion...
374
00:23:35,017 --> 00:23:36,891
permainan baru dimulai!
375
00:23:36,917 --> 00:23:39,291
Aturan dan papan tetap sama,
tapi....
376
00:23:40,750 --> 00:23:41,707
Raja-nya baru.
377
00:23:42,833 --> 00:23:44,416
Orang-orang tak selamanya di sini...
378
00:23:44,917 --> 00:23:46,291
cuma berganti posisi!
379
00:23:48,833 --> 00:23:50,874
Dari dulu kau sudah ada tempat ini...
380
00:23:51,250 --> 00:23:54,382
menjaga dan melindungi tembok ini!
381
00:23:54,750 --> 00:23:56,707
Langkahku sudah tepat...
382
00:23:57,125 --> 00:23:58,916
malah kau lebih mementingkan batasan.
383
00:23:59,333 --> 00:24:03,041
Aku yakin kau tak akan terima
penghancuran tempat ini.
384
00:24:03,667 --> 00:24:05,416
Langkahku selanjutnya sekarang
akan membuat...
385
00:24:07,042 --> 00:24:08,416
malapetaka besar!
386
00:24:14,042 --> 00:24:18,442
Saat aku ke ruang pemeliharaan
melihat peta, aku melihat sesuatu.
387
00:24:18,625 --> 00:24:20,999
Awalnya aku tak mengerti...
388
00:24:21,042 --> 00:24:22,791
tapi sekarang semuanya masuk akal.
389
00:24:23,958 --> 00:24:26,499
Aku tahu kenapa kau merujuk...
390
00:24:26,750 --> 00:24:29,916
ke Tambang itu sebagai
Sektor tiga per sembilan!
391
00:24:37,625 --> 00:24:39,416
Farman!
392
00:24:39,750 --> 00:24:42,082
- Mau kemana?
- Bos Rocky menelepon. Aku akan kembali.
393
00:24:42,333 --> 00:24:43,082
FARMAAN!
394
00:24:45,542 --> 00:24:45,957
Kakak!
395
00:24:46,750 --> 00:24:47,499
Salam saudara!
396
00:24:55,917 --> 00:24:57,732
Kalian tembak kemana?
397
00:25:03,542 --> 00:25:04,499
Bawa dia kemari!
398
00:25:07,125 --> 00:25:08,499
Vanaram masih hidup!
399
00:25:20,333 --> 00:25:21,416
Lepas rantainya!
400
00:25:26,917 --> 00:25:28,917
Berikan senjata!
401
00:25:43,750 --> 00:25:47,007
Tetap awasi dia mulai dari
memegang senjata...
402
00:25:47,167 --> 00:25:48,857
hingga menarik pelatuknya.
403
00:26:27,917 --> 00:26:29,416
Aku mau jadi penjaga lagi....
404
00:26:29,667 --> 00:26:31,499
tapi dengan syaratku.
405
00:26:33,250 --> 00:26:35,416
Sebelum menjaga gerbang utama...
406
00:26:36,042 --> 00:26:38,124
akan banyak hambatan.
407
00:26:40,125 --> 00:26:41,582
Dirikan pos pemeriksaan.
408
00:26:42,125 --> 00:26:44,499
Tempatkan 300 penjaga
di sana segera!
409
00:26:47,125 --> 00:26:48,791
Melatih 300 penjaga!
410
00:26:49,333 --> 00:26:50,916
Rocky sedang membentuk pasukan...
411
00:26:51,250 --> 00:26:52,582
dan telah tak membunuh Vanaram.
412
00:26:52,917 --> 00:26:54,707
Dia sedang rencanakan
sesuatu yang besar.
413
00:26:55,125 --> 00:26:57,707
Dan kayaknya terkait
dengan Sektor tiga per sembilan.
414
00:26:58,625 --> 00:27:00,499
Ada begitu banyak misteri, bukan?
415
00:27:00,750 --> 00:27:02,157
Jangan terlalu di dramatisir...
416
00:27:02,750 --> 00:27:03,999
lagipula cuman fiksi, kan?
417
00:27:04,917 --> 00:27:07,582
Anand sudah kukenal
jauh sebelum kau lahir.
418
00:27:08,042 --> 00:27:10,899
Sebenarnya, ayahmu kukenal
lebih dari aku mengenalmu.
419
00:27:10,917 --> 00:27:12,707
Jangan ragukan integritasnya.
420
00:27:13,250 --> 00:27:13,999
Anand..
421
00:27:14,333 --> 00:27:15,207
tak punya banyak waktu lagi.
422
00:27:16,750 --> 00:27:18,166
Silahkan....
423
00:27:18,167 --> 00:27:19,207
lanjutkan.
424
00:27:27,250 --> 00:27:29,082
Jika dia tak membunuhmu...
425
00:27:29,417 --> 00:27:31,691
pasti ada festival besar!
426
00:27:39,125 --> 00:27:40,791
Kenapa kau panggil kami semua ke sini?
427
00:27:41,750 --> 00:27:43,082
Sektor tiga kali sembilan....
428
00:27:43,333 --> 00:27:44,999
adalah tambang operasional
yang sudah lama ada.
429
00:27:45,458 --> 00:27:48,232
Yang didirikan oleh Suryavardhan
tahun 1951.
430
00:27:51,833 --> 00:27:53,207
Kenapa kalian cuma berdiri di sini?
431
00:27:53,417 --> 00:27:54,499
Tidak ada monster didalam.
432
00:27:58,167 --> 00:28:01,291
- Masuklah.
- Masuklah jika kau mau, kami tak mau.
433
00:28:02,333 --> 00:28:02,916
Itu...
434
00:28:03,250 --> 00:28:04,582
satu dari sembilan.
435
00:28:05,625 --> 00:28:06,207
Satu...
436
00:28:06,833 --> 00:28:07,707
dari sembilan...
437
00:28:08,125 --> 00:28:08,916
apanya?
438
00:28:09,917 --> 00:28:10,707
Itu bohong!
439
00:28:11,833 --> 00:28:15,582
Dan kau sudah berbohong selama ini.
440
00:28:16,167 --> 00:28:18,582
Katanya Drewi
tidak bisa kau raih.
441
00:28:19,125 --> 00:28:20,582
Itu bohong besar!
442
00:28:22,250 --> 00:28:26,124
Orang kaya selalu menyesatkan orang miskin.
443
00:28:26,917 --> 00:28:28,207
Tapi menurutku....
444
00:28:30,917 --> 00:28:31,916
keserakahan itu baik!
445
00:28:34,750 --> 00:28:35,999
Keserakahan adalah kemajuan!
446
00:28:39,625 --> 00:28:41,124
Jika ada kemajuan...
447
00:28:43,625 --> 00:28:45,124
Satu akan menjadi Dua...
448
00:28:47,667 --> 00:28:49,499
Dua menjadi Tiga
449
00:28:53,250 --> 00:28:55,124
Tiga menjadi Empat...
450
00:28:57,917 --> 00:28:58,999
Lima...
451
00:29:01,542 --> 00:29:02,124
Enam...
452
00:29:04,750 --> 00:29:05,541
tujuh..
453
00:29:05,542 --> 00:29:05,916
Tujuh...
454
00:29:08,625 --> 00:29:09,791
delapan...
455
00:29:12,333 --> 00:29:13,499
sembilan
456
00:29:17,167 --> 00:29:18,082
Jadi...
457
00:29:19,333 --> 00:29:20,291
disana..
458
00:29:20,833 --> 00:29:21,999
ada sembilan Tambang?
459
00:29:22,250 --> 00:29:24,416
Saat Suryavardhana memulainya....
460
00:29:24,542 --> 00:29:27,582
dia punya visi untuk mempertahankan
kerajaan ratusan tahun.
461
00:29:27,958 --> 00:29:29,874
Jadi, dia yakin 8 Tambang lainnya
ada kerahasiaan tersembunyi...
462
00:29:30,333 --> 00:29:32,291
terhadap niat jahat.
463
00:29:32,958 --> 00:29:33,791
Tapi Rocky...
464
00:29:34,333 --> 00:29:37,999
memutuskan menggali semua emas itu
dalam dua tahun.
465
00:29:39,250 --> 00:29:41,082
Kenapa mimpi seseorang
ada batasnya?
466
00:29:41,667 --> 00:29:43,499
Langit adalah batasku!
467
00:29:46,917 --> 00:29:49,274
Bos tidak ada yang
mau memasuki Tambang!
468
00:29:50,958 --> 00:29:52,124
Hai rekan!
469
00:29:52,542 --> 00:29:53,999
Jangan ada konspirasi lagi.
470
00:29:54,625 --> 00:29:55,791
Bersiaplah bekerja.
471
00:29:56,333 --> 00:29:57,207
Saatnya untuk maju!
472
00:29:57,208 --> 00:29:57,624
Saatnya untuk maju!
473
00:29:58,542 --> 00:30:00,624
Mari kita menuai panen yang melimpah!
474
00:30:06,667 --> 00:30:07,332
Deepavali!
475
00:30:11,417 --> 00:30:13,499
Kau menanyakan tentang Festival Besar.
476
00:30:21,333 --> 00:30:23,082
Tak satu pun dari mereka bisa bertahan.
477
00:30:23,542 --> 00:30:26,342
Apa yang bisa dia capai
dengan para pengecut ini?
478
00:30:28,083 --> 00:30:29,041
Ya, Pak!
479
00:30:29,583 --> 00:30:30,657
Seperti katamu...
480
00:30:31,250 --> 00:30:32,449
Kami tak berani...
481
00:30:32,473 --> 00:30:35,073
tidak ada kekuatan...
482
00:30:35,125 --> 00:30:36,582
tak yakin.
483
00:30:36,917 --> 00:30:39,291
Pedang itu tergantung di kepala kami!
484
00:30:41,542 --> 00:30:45,466
Tapi seorang pria berdiri dan
menggorok lehernya saat festival Maarif.
485
00:30:48,125 --> 00:30:50,916
Sehari semenjak....
486
00:30:51,042 --> 00:30:53,082
kami merayakan kematian!
487
00:30:57,417 --> 00:30:59,041
Sapuan pedangnya
488
00:30:59,417 --> 00:31:01,657
mendatangkan badai!
489
00:31:05,333 --> 00:31:06,291
Badai itu..
490
00:31:06,333 --> 00:31:08,716
semua orang di Narachi...
491
00:31:08,750 --> 00:31:10,582
semangat hidup lagi.
492
00:31:10,750 --> 00:31:12,707
Aku ada saran.
493
00:31:12,833 --> 00:31:14,207
Tolong, hati-hati...
494
00:31:14,333 --> 00:31:17,074
jangan lawan dia pak...
495
00:32:01,958 --> 00:32:04,624
- Hei aku Rocky.
- Aku mirip dia dari siapa pun!
496
00:32:04,750 --> 00:32:08,882
Hei, ada apa ini?
Selalu bilang Rocky, Rocky, Rocky!
497
00:32:09,125 --> 00:32:09,916
Pergilah dari sini!
498
00:32:12,833 --> 00:32:14,499
Pendatang baru.
499
00:32:14,750 --> 00:32:15,874
Dia bodoh sekali.
500
00:32:16,833 --> 00:32:17,416
Ayo!
501
00:32:20,458 --> 00:32:21,207
Ayo!
502
00:32:24,542 --> 00:32:29,257
Tahu gak kenapa kami
selalu bilang nama Rocky?
503
00:32:29,667 --> 00:32:30,291
Lihatlah sekarang!
504
00:32:30,958 --> 00:32:33,791
Hei lihat dia datang.
Rocky! Rocky!
505
00:32:38,625 --> 00:32:39,782
Apa aku harus beritahu kau sekarang...
506
00:32:39,833 --> 00:32:42,082
kenapa mereka semua tunduk padanya?
507
00:34:27,333 --> 00:34:27,666
Tembak!
508
00:34:27,667 --> 00:34:28,124
Tembak!
509
00:34:29,458 --> 00:34:30,207
Tembak!
510
00:34:41,458 --> 00:34:44,124
Kami ada permintaan...
511
00:34:44,625 --> 00:34:45,207
Ibu.
512
00:34:45,625 --> 00:34:46,582
Kemarilah.
513
00:34:53,625 --> 00:34:56,157
Dia anak perempuan pertama
yang selamat di sini.
514
00:34:57,042 --> 00:34:58,499
Tolong namai dia.
515
00:35:04,542 --> 00:35:05,582
Shanthi
516
00:35:12,375 --> 00:35:12,916
Ibu!
517
00:35:31,958 --> 00:35:33,991
Sudah saatnya.
Aku mau ambil cuti.
518
00:36:02,375 --> 00:36:05,241
Rocky mengirim bahan baku
ke Varca untuk diekstraksi.
519
00:36:05,917 --> 00:36:07,332
Jika kita tidak menghentikannya sekarang...
520
00:36:08,042 --> 00:36:09,707
emas yang diekstraksi akan menjadi miliknya...
521
00:36:10,125 --> 00:36:11,207
dan makanan sisanya...
522
00:36:11,625 --> 00:36:12,707
cuma buat kita.
523
00:36:14,958 --> 00:36:15,999
Permainan lama sudah berakhir.
524
00:36:16,833 --> 00:36:18,291
Mereka sudah atur ulang pion...
525
00:36:18,917 --> 00:36:20,291
dan memulai permainan baru.
526
00:36:23,833 --> 00:36:25,707
Ulangi dari awal
agar semua orang tahu.
527
00:36:26,042 --> 00:36:28,082
Sampai sekarang,
tidak ada yang tahu kejadian di KGF.
528
00:36:28,375 --> 00:36:30,207
Siapa yang mengendalikannya
juga merupakan misteri!
529
00:36:30,542 --> 00:36:31,707
Tapi menurut sumberku...
530
00:36:32,042 --> 00:36:33,499
sudah ada pemimpin barunya.
531
00:36:34,042 --> 00:36:35,499
Mereka semua sudah dibunuh pak.
532
00:36:38,208 --> 00:36:39,707
Sampai kapan kita hidup ketakutan?
533
00:36:39,917 --> 00:36:41,091
Kau ngomong apa?
534
00:36:41,125 --> 00:36:43,207
Meskipun kita kerja di Kementerian,
serasa tangan kita terikat!
535
00:36:43,375 --> 00:36:45,432
Kita cuma menari
mengikuti irama Gurupandian.
536
00:36:45,542 --> 00:36:46,499
Suryavardhan tewas...
537
00:36:46,750 --> 00:36:47,499
begitu juga Garuda!
538
00:36:47,625 --> 00:36:49,641
Dan sekarang
ada Pemimpin baru telah mengambil alih.
539
00:36:49,917 --> 00:36:51,999
Orang lain dari organisasi ini
yang mengendalikannya?
540
00:36:52,167 --> 00:36:52,582
Tidak, Pak!
541
00:36:53,125 --> 00:36:54,499
Kayaknya orang luar...
542
00:36:54,917 --> 00:36:56,207
yang menguasainya secara paksa.
543
00:36:56,625 --> 00:36:56,999
Apa?
544
00:36:57,250 --> 00:36:58,999
Kita terus mengkhawatirkan kekuatan...
545
00:36:59,125 --> 00:37:01,499
dari batu yang telah kita
sudah hancurkan.
546
00:37:01,917 --> 00:37:03,207
Bagaimana mungkin ini terjadi?
547
00:37:03,417 --> 00:37:06,999
Sekarang sadarilah kalau palu itu
jauh lebih mengancam daripada batu!
548
00:37:07,250 --> 00:37:09,291
Di antara orang-orang kuat ini...
549
00:37:09,458 --> 00:37:10,291
ada satu lagi?
550
00:37:10,750 --> 00:37:11,582
Bicaralah!
551
00:37:11,833 --> 00:37:14,499
Pak Shetty,
bos baru sudah menduduki KGF.
552
00:37:14,750 --> 00:37:15,416
Siapa?
553
00:37:15,750 --> 00:37:17,707
ROCKY!
554
00:37:19,125 --> 00:37:22,291
Dia mengincar tahta
yang kau dambakan sejak masa kecilnya.
555
00:37:22,667 --> 00:37:23,916
Dia akan datang kali ini...
556
00:37:24,250 --> 00:37:25,791
dan menduduki tahta.
557
00:37:26,042 --> 00:37:28,707
Dia sekarang bosmu,
dan juga bosku.
558
00:37:28,750 --> 00:37:30,582
Cukup sudah penindasan KGF!
559
00:37:30,917 --> 00:37:31,916
Kita akhiri sekarang.
560
00:37:32,625 --> 00:37:33,291
Bagaimana?
561
00:37:33,667 --> 00:37:36,032
Jika Gurupandia
dan pemerintahannya jatuh...
562
00:37:36,833 --> 00:37:38,082
dia akan datang, kan?
563
00:37:42,542 --> 00:37:43,882
Dia akan menempatinya
dan mengakhirinya.
564
00:37:43,917 --> 00:37:46,207
Kita harus meminta dukungan
dari anggota parlemen lainnya.
565
00:37:49,125 --> 00:37:52,499
Nomor Inayath Khalil
ada di laci meja, Shetty Bhai.
566
00:37:55,333 --> 00:37:57,116
Sisanya tergantung padamu.
567
00:37:58,625 --> 00:38:00,999
Bagaimana caranya
menghancurkan palu itu sekarang....
568
00:38:02,833 --> 00:38:03,916
pikirkanlah!
569
00:38:06,958 --> 00:38:07,857
- Bos!
- Bos!
570
00:38:17,333 --> 00:38:18,582
Cari tahu apa ini benar!
571
00:38:19,125 --> 00:38:20,082
Jika tidak...
572
00:38:21,167 --> 00:38:24,116
selediki orang luar ini.
573
00:38:31,250 --> 00:38:32,207
Cuma ini saja?
574
00:38:33,542 --> 00:38:34,499
Belum cukup.
575
00:38:34,833 --> 00:38:36,207
Kerja keraslah!
576
00:38:36,333 --> 00:38:38,291
Penambangan harus dilanjutkan 24 jam.
577
00:38:55,833 --> 00:39:01,299
Tembok ini sudah menyaksikan
banyak pertumpahan darah.
578
00:39:01,750 --> 00:39:03,916
Alasannya adalah pedang ini!
579
00:39:05,125 --> 00:39:06,624
Pedang Adheera!
580
00:39:16,375 --> 00:39:20,874
Tahu gak kenapa orang begitu
takut melihat pedang orang mati?
581
00:39:23,833 --> 00:39:26,999
Adheera di masa kecilnya
terinspirasi oleh klan Viking...
582
00:39:27,333 --> 00:39:29,624
meniru taktik kejam mereka...
583
00:39:29,917 --> 00:39:31,207
dan menjadikannya lambang kekejaman.
584
00:39:31,542 --> 00:39:34,824
Dia yakin
tak akan ada yang berani menuding KGF.
585
00:39:35,125 --> 00:39:37,791
Dia pekerjakan paksa
orang-orang di Tambang.
586
00:39:38,125 --> 00:39:39,582
Yang terpenting lagi...
587
00:39:39,917 --> 00:39:42,582
untuk memenuhi keinginan saudaranya....
588
00:39:43,042 --> 00:39:46,499
dia bangun kerajaan tanpa ampun
dengan kekuatan pedangnya.
589
00:39:46,917 --> 00:39:48,691
Andaikan dia masih ada....
590
00:39:49,125 --> 00:39:53,416
dia takkan izinkan kau
menginjakkan kaki di KGF.
591
00:39:57,750 --> 00:40:01,582
Rocky telah menguasai sebidang tanah
yang begitu berharga di bumi ini.
592
00:40:02,333 --> 00:40:03,499
Untuk menguasainya...
593
00:40:03,958 --> 00:40:05,499
orang-orang rela membunuh...
594
00:40:05,917 --> 00:40:07,291
siap dibunuh
595
00:40:07,625 --> 00:40:08,499
dan bahkan.....
596
00:40:08,958 --> 00:40:11,082
bangkit dari kematian.
597
00:42:19,583 --> 00:42:20,457
Kau belum mati?
598
00:42:21,292 --> 00:42:23,707
Hasratmu membunuh
tampaknya belum terpuaskan.
599
00:42:23,792 --> 00:42:27,841
Kau mau peperangan
untuk melenyapkan dunia?
600
00:42:28,000 --> 00:42:29,124
Ayunan pedang...
601
00:42:29,167 --> 00:42:31,541
dan percikan darah dalam pertempuran...
602
00:42:32,583 --> 00:42:34,599
bukan untuk menghancurkan...
603
00:42:47,375 --> 00:42:48,832
melainkan demi kemajuan!
604
00:42:49,167 --> 00:42:52,457
Mayat yang berjatuhan juga
masih berguna.
605
00:42:52,708 --> 00:42:55,266
Bisa diberikan ke burung nasar!
606
00:42:58,583 --> 00:43:01,499
Kau kira dirimu tak terkalahkan?
607
00:43:04,875 --> 00:43:07,832
Untuk membangun menara benteng...
608
00:43:08,167 --> 00:43:11,541
galianmu harus dalam.
609
00:43:12,208 --> 00:43:16,749
Jika kau selediki kedalaman
fondasi kerajaan ini.
610
00:43:16,875 --> 00:43:18,374
Batunya tidak akan kau temukan....
611
00:43:18,500 --> 00:43:22,332
melainkan tengkorak musuhku.
612
00:43:25,083 --> 00:43:26,457
Dia akan menghentikanmu!
613
00:43:30,000 --> 00:43:31,666
Tuhan kami akan menghentikanmu!
614
00:43:33,875 --> 00:43:35,166
Aku sudah dengar....
615
00:43:38,000 --> 00:43:39,166
ROCKY!
616
00:43:40,583 --> 00:43:43,166
Aku akan melenyapkannya.
617
00:43:47,083 --> 00:43:49,874
Orang yang lemah sepertiku....
618
00:43:50,500 --> 00:43:52,874
seorang diri berhasil menahan pasukanmu....
619
00:43:53,208 --> 00:43:55,666
dan membuat bulu kudukmu berdiri.
620
00:43:57,375 --> 00:43:59,832
Bayangkan
sampai sejauh mana dia bisa pergi.
621
00:44:09,000 --> 00:44:12,041
Buang-buang waktu saja
fokus sama anak bawang ini.
622
00:44:13,500 --> 00:44:16,166
Lebih baik menyingkirkan ikan besar!
623
00:44:18,792 --> 00:44:20,874
Lagipula, Tuhanmu...
624
00:44:21,917 --> 00:44:24,032
juga asalnya dari manusia.
625
00:44:30,417 --> 00:44:32,041
Apa yang begitu mendesak?
626
00:44:32,708 --> 00:44:34,332
Kau menyuruhku datang sendirian.
627
00:44:34,792 --> 00:44:35,874
Rocky bisa disingkirkan.
628
00:44:37,167 --> 00:44:39,466
Makanya kita perlu
keluarkan dia dari sana dulu.
629
00:44:40,167 --> 00:44:41,249
Bagaimana cara mengeluarkannya?
630
00:44:42,000 --> 00:44:44,457
Jika kita keluarkan Reena...
dia akan patuhi.
631
00:44:44,708 --> 00:44:45,749
Mana mungkin?
632
00:44:46,000 --> 00:44:48,457
Jika ada rumor tentang keberadaanmu?
633
00:44:49,875 --> 00:44:51,732
Tidak ada yang akan percaya itu.
634
00:44:52,083 --> 00:44:53,332
Kalau muncul di tv...
635
00:44:55,583 --> 00:44:56,582
apa mereka tidak akan percaya?
636
00:45:01,625 --> 00:45:03,541
Tadi malam di pinggiran Bangalore...
637
00:45:03,792 --> 00:45:07,334
industri Rajendra Desai ditembak mati.
638
00:45:07,375 --> 00:45:10,574
Tampaknya ada hubungan antara pembunuhan ini dan hilangnya industrialis Kamal....
639
00:45:10,708 --> 00:45:14,166
serta tampaknya
ada konspirasi besar di balik ini.
640
00:45:36,000 --> 00:45:36,832
Ayo pergi!
641
00:47:22,583 --> 00:47:24,041
Rocky sudah dibawa keluar!
642
00:47:37,792 --> 00:47:39,957
Ke mana mereka membawanya?
643
00:48:04,792 --> 00:48:05,874
Dia datang!
644
00:48:46,375 --> 00:48:47,957
Kami tak sangka dia tiba di KGF.
645
00:48:48,292 --> 00:48:49,957
Membunuh Garuda
tampak mustahil.
646
00:48:50,375 --> 00:48:53,199
Tak kusangka dia akan menguasai KGF.
647
00:49:00,792 --> 00:49:01,541
Dia orangnya cerdas.
648
00:49:17,625 --> 00:49:21,149
Belum bisa dipastikan dia tidak akan
berjuang untuk keluar dari jaring ini.
649
00:49:25,208 --> 00:49:25,666
Hei!
650
00:49:33,667 --> 00:49:37,141
Seekor ikan menganggap
cacing adalah mangsanya.
651
00:49:48,417 --> 00:49:50,899
Saat menggigit, dia menyadari....
652
00:49:50,917 --> 00:49:52,032
itu adalah umpan!
653
00:50:04,417 --> 00:50:06,832
Dan kali ini
kita tahu siapa yang memegang umpan.
654
00:50:17,375 --> 00:50:19,541
Mungkinkah melarikan diri.
655
00:52:13,375 --> 00:52:14,332
Tuhan....
656
00:52:15,500 --> 00:52:17,249
dia berlutut.
657
00:52:21,875 --> 00:52:24,041
Kau tak baca tanda ini?
658
00:52:25,875 --> 00:52:29,249
Aku datang jauh-jauh,
memenggal beberapa kepala...
659
00:52:30,500 --> 00:52:32,041
untuk membangun KGF!
660
00:52:32,500 --> 00:52:34,541
Kau cuma pemula!
661
00:52:34,917 --> 00:52:37,957
Baru mengalahkan segelintir orang,
sudah...
662
00:52:38,500 --> 00:52:40,249
menganggap dirimu hebat?
663
00:52:43,000 --> 00:52:45,607
Ini bukan cuma permainan tangga...
664
00:52:46,500 --> 00:52:47,832
tapi juga ular!
665
00:52:48,792 --> 00:52:50,541
Ada ular mematikan....
666
00:52:51,167 --> 00:52:52,874
dan jika menggigit...
667
00:52:54,292 --> 00:52:56,832
kau akan mencapai titik nadir!
668
00:53:00,500 --> 00:53:01,649
Pergilah!
669
00:53:02,583 --> 00:53:03,791
Aku mengampunimu.
670
00:53:06,583 --> 00:53:08,207
Aku tidak akan membunuhmu hari ini.
671
00:53:12,417 --> 00:53:15,666
Karena,
kau harus ke orang-orangmu.
672
00:53:19,917 --> 00:53:22,541
Mereka sangat percaya padamu.
673
00:53:27,083 --> 00:53:29,541
Mereka harus melihatmu
dalam keadaan begini.
674
00:53:33,792 --> 00:53:35,749
Mereka harus melihat darahmu.
675
00:53:40,792 --> 00:53:43,041
Menhancurkan kesetiaan mereka!
676
00:53:49,000 --> 00:53:51,266
Hei, siapa pelakunya?
677
00:53:55,375 --> 00:53:57,749
Adhee...Adheera masih hidup!
678
00:54:06,667 --> 00:54:07,332
Jembatan itu...
679
00:54:07,583 --> 00:54:08,957
orang-orang pada ke sana.
680
00:54:09,292 --> 00:54:10,374
Adheera membunuh mereka!
681
00:54:24,792 --> 00:54:26,166
Sampaikan ke mereka.
682
00:54:30,792 --> 00:54:32,166
Aku datang!
683
00:54:38,167 --> 00:54:39,541
Untuk merebut kembali pedangku...
684
00:54:40,500 --> 00:54:42,374
dan KGF-ku.
685
00:54:44,167 --> 00:54:45,374
Kepala dipenggal.
686
00:54:46,083 --> 00:54:49,124
Berapa lama tubuh akan bertahan?
687
00:54:50,708 --> 00:54:51,882
Semuanya sudah disini?
688
00:54:56,667 --> 00:55:00,316
Dalam 25 tahun, ada banyak gerakan
tidak percaya terhadap Gurupandian.
689
00:55:01,167 --> 00:55:02,082
Tapi sampai sekarang...
690
00:55:02,583 --> 00:55:03,957
tidak ada yang mengangkat tangan.
691
00:55:04,583 --> 00:55:06,999
Hari ini usulan dari partai oposisi...
692
00:55:07,167 --> 00:55:09,682
telah diajukan untuk mosi tidak percaya.
693
00:55:09,917 --> 00:55:12,166
Siapa pun yang mau memilih,
694
00:55:12,208 --> 00:55:13,541
tolong angkat tanganmu.
695
00:55:16,083 --> 00:55:18,582
Hentikan truk yang berangkat ke Varca!
696
00:55:18,667 --> 00:55:20,457
Truk sudah berangkat ke Varca pak!
697
00:55:28,500 --> 00:55:29,916
Shetty, untuk pertama kalinya...
698
00:55:30,375 --> 00:55:33,449
sudah mengumpulkan semua
pendukung Rocky untuk perjamuan pesta.
699
00:55:56,583 --> 00:55:57,541
Berita terbaru.
700
00:55:57,583 --> 00:56:00,541
Hasil Mosi Tidak Percaya dari DPR.
701
00:56:00,583 --> 00:56:03,666
Ini bertentangan dengan
partai DYSS Gurupandian.
702
00:56:03,875 --> 00:56:07,166
Ini bisa membuka jalan
bagi pemilihan umum berikutnya.
703
00:56:08,167 --> 00:56:09,166
Pekerjaan selesai?
704
00:56:11,208 --> 00:56:14,608
Kochi, Mangalore, Kasipur,
Surat dan Murad...
705
00:56:14,667 --> 00:56:18,167
semua antek Rocky
telah dibunuh Shetty Bhai!
706
00:56:19,792 --> 00:56:22,374
Pantai Barat milikmu sekarang!
707
00:56:31,875 --> 00:56:34,875
Pemungutan suara untuk mosi
tak percaya akan diadakan mendatang.
708
00:56:42,583 --> 00:56:44,041
Hei, ada truk datang!
709
00:56:44,292 --> 00:56:45,457
Adheera mengirim pesan...
710
00:56:45,875 --> 00:56:48,666
tidak seorang pun boleh
menginjakkan kaki di luar KGF.
711
00:57:02,500 --> 00:57:04,524
Saudara!
Selamatkan kami!
712
00:57:04,583 --> 00:57:06,749
Bawa aku ke Tembok Barat segera!
713
00:57:07,083 --> 00:57:08,541
Siapkan keamanan di sini!
714
00:57:08,792 --> 00:57:10,582
Jangan sampai
orang-orang kita keluar dari sini.
715
00:57:10,917 --> 00:57:12,541
Tutup gerbang utama!
716
00:57:16,583 --> 00:57:18,166
Tidak bertahan lama.
717
00:57:19,292 --> 00:57:20,666
Semuanya berantakan!
718
00:57:25,958 --> 00:57:27,041
Dia kalah lagi.
719
00:57:28,167 --> 00:57:29,832
Shetty dan Inayath Khaleel...
720
00:57:30,167 --> 00:57:31,957
menguasai pantai barat.
721
00:57:32,667 --> 00:57:34,166
Dia tidak punya suara di Delhi sekarang.
722
00:57:34,583 --> 00:57:35,666
Para distributor meninggalkannya.
723
00:57:35,667 --> 00:57:36,457
Para distributor meninggalkannya.
724
00:57:36,958 --> 00:57:40,249
Adheera memutuskan
semua akses ke KGF.
725
00:57:40,792 --> 00:57:42,749
Jatah cuma bisa bertahan
selama delapan hari.
726
00:57:43,250 --> 00:57:44,749
Ada ketakutan di mana-mana.
727
00:57:45,583 --> 00:57:46,249
Rocky...
728
00:57:47,375 --> 00:57:48,749
Kelangsungan hidupnya diragukan.
729
00:58:03,958 --> 00:58:05,949
Aku sudah obati luka kecilnya.
730
00:58:06,292 --> 00:58:07,866
Aku sudah berusaha keras.
731
00:58:07,958 --> 00:58:09,624
Di luar itu,
serahkan pada Tuhan.
732
00:58:36,667 --> 00:58:37,249
Kenapa?
733
00:58:41,167 --> 00:58:41,832
Apa yang terjadi?
734
00:58:44,083 --> 00:58:45,124
Aku siap membantumu.
735
00:58:46,458 --> 00:58:47,457
Jangan takut.
736
00:58:49,292 --> 00:58:50,041
Tidurlah.
737
00:59:39,292 --> 00:59:41,041
Hai Rocky Bhai!
738
00:59:41,458 --> 00:59:42,749
Jadi kau raja sekarang?
739
00:59:46,583 --> 00:59:48,332
Kau lebih baik kemari.
740
00:59:48,667 --> 00:59:51,041
Makan dari sisa makanan.
741
00:59:51,292 --> 00:59:52,666
Kau mau kemana?
742
00:59:52,917 --> 00:59:54,332
Mencari nama dan ketenaran.
743
00:59:55,083 --> 00:59:58,049
Kau akan mati seperti anjing!
744
00:59:58,458 --> 01:00:00,649
Tapi kuberi kau kesempatan lagi.
745
01:00:00,667 --> 01:00:02,666
Duduklah di sebelahku...
746
01:00:03,167 --> 01:00:05,124
dan pijat kakiku.
747
01:00:05,792 --> 01:00:06,457
Ayo.
748
01:00:08,583 --> 01:00:09,249
Dan dengarkan.
749
01:00:09,792 --> 01:00:12,957
Dengar-dengar
pacarmu cantik.
750
01:00:13,292 --> 01:00:16,757
Bawa dia!
751
01:00:16,958 --> 01:00:18,541
Jangan lupa!
752
01:00:27,292 --> 01:00:28,624
Bukankah dia temanmu?
753
01:00:29,583 --> 01:00:31,166
Mungkin dia butuh hiburan juga....
754
01:00:33,667 --> 01:00:34,457
Pulangkan aku.
755
01:00:45,083 --> 01:00:48,624
- Pak...aku mau menemuinya sekali saja.
- Tak boleh. Bos lagi kurang sehat.
756
01:00:48,958 --> 01:00:49,666
Tolong...
757
01:00:49,708 --> 01:00:52,166
Hei... biarkan dia masuk.
758
01:00:56,875 --> 01:01:00,457
Kau lebih dari Tuhan
bagi anak-ku, Pak.
759
01:01:01,875 --> 01:01:05,249
Mereka selalu mengingatmu.
760
01:01:06,583 --> 01:01:09,416
Kau kira dia akan menjaga jembatan itu.
761
01:01:13,083 --> 01:01:15,041
Mereka membunuhnya!
762
01:01:17,208 --> 01:01:20,041
Aku tak tahu di mana dia
tergeletak mati...anakku!
763
01:01:20,708 --> 01:01:24,124
Burung nasar pasti sudah melahapnya...
764
01:01:33,167 --> 01:01:35,149
Kau mau jadi raja, bukan?
765
01:01:35,583 --> 01:01:36,416
Makanya....
766
01:01:36,792 --> 01:01:39,132
keberuntungan dan
doa orang sangat dibutuhkan.
767
01:01:39,292 --> 01:01:42,249
Nasib ada di tangan sendiri!
768
01:01:43,375 --> 01:01:45,166
Tapi harapan baik...
769
01:01:46,792 --> 01:01:48,249
dilimpahkan oleh orang lain.
770
01:01:50,583 --> 01:01:52,416
Berikan apa yang aku inginkan.
771
01:01:53,292 --> 01:01:55,041
Dan harapanmu akan terpenuhi.
772
01:01:55,292 --> 01:01:59,832
Pak...
aku mau melihat anak-ku sekali saja.
773
01:01:59,917 --> 01:02:03,541
Untuk terakhir kalinya Pak.
774
01:02:04,000 --> 01:02:09,457
Tunjukkan anakku
untuk terakhir kalinya..
775
01:02:22,667 --> 01:02:24,332
Nak...kau baik-baik saja?
776
01:02:24,583 --> 01:02:25,624
Ya paman!
777
01:02:25,667 --> 01:02:26,666
Apa yang terjadi di sini?
778
01:02:27,083 --> 01:02:28,166
Aku tak mengerti.
779
01:02:28,583 --> 01:02:29,332
Lupakan saja.
780
01:02:30,667 --> 01:02:31,457
Paman.....
781
01:02:32,667 --> 01:02:35,666
bisakah kau membantuku?
782
01:02:39,375 --> 01:02:40,041
Katakan.
783
01:02:41,708 --> 01:02:43,041
Mau dibantu apa?
784
01:02:49,792 --> 01:02:51,541
Semuanya tak bisa dikendalikan.
785
01:02:53,167 --> 01:02:54,666
Di sini tidak lagi aman.
786
01:02:57,167 --> 01:02:59,132
Menjauhlah dari semua ini...
787
01:02:59,167 --> 01:03:00,741
kita tinggalkan tempat ini.
788
01:03:04,583 --> 01:03:06,266
Siapkan helikopter.
789
01:03:33,792 --> 01:03:36,482
- Dia mau kemana?
- Apa dia akan kembali?
790
01:03:37,000 --> 01:03:39,250
Dengar-dengar dia bawa kabur
semua uang dari perbendaharaan.
791
01:03:39,292 --> 01:03:42,341
Kenapa kau meninggalkan kami,
Ya Tuhan?
792
01:03:42,458 --> 01:03:43,666
Dia tak akan mengkhianati kita.
793
01:03:43,792 --> 01:03:44,957
Dia adalah Tuhan kita!
794
01:03:45,458 --> 01:03:47,249
Dia tak akan kembali.
795
01:03:48,167 --> 01:03:49,766
Dia bawa kabur hartanya.
796
01:03:51,208 --> 01:03:53,541
- Dia telah pergi.
- Akankah dia kembali?
797
01:03:54,083 --> 01:03:55,957
Dia tak bakalan mengkhianati kita!
798
01:03:56,000 --> 01:03:59,124
Aku tak tahu
di mana dia tergeletak mati... anakku!
799
01:03:59,167 --> 01:04:01,749
Burung nasar pasti melahapnya...
800
01:04:09,875 --> 01:04:12,749
Tunjukkan padaku anakku sekali, pak...
801
01:04:13,083 --> 01:04:16,624
Aku mau melihat anakku
untuk terakhir kalinya, Pak!
802
01:04:16,667 --> 01:04:18,041
Tunjukkan padaku sekali Pak!
Pak...
803
01:04:18,042 --> 01:04:19,207
Tunjukkan padaku sekali Pak!
Pak...
804
01:04:19,208 --> 01:04:20,957
Perlihatkan anakku sekali, pak....
805
01:04:21,375 --> 01:04:23,474
Di satu sisi, KGF jatuh.
806
01:04:23,917 --> 01:04:25,999
Dia bawa semua hartanya
dan...
807
01:04:26,667 --> 01:04:30,074
- kawin lari dengan gadis itu....
- Tidak pak! Yang kau bilang tidak benar!
808
01:04:30,083 --> 01:04:31,641
Silakan baca apa yang tertulis,l Pak.
809
01:04:31,667 --> 01:04:34,182
Pergi, kembali kerja.
810
01:04:41,000 --> 01:04:42,307
Apa dia benar?
811
01:04:46,167 --> 01:04:47,541
Apa yang kalian lakukan?
812
01:04:49,958 --> 01:04:50,666
Hei!
813
01:04:53,583 --> 01:04:54,732
Kalian kemarilah.
814
01:04:55,708 --> 01:04:57,549
Bukan begitu
cara harimau berburu.
815
01:04:58,083 --> 01:04:59,624
Memangnya gimana lagi?
816
01:05:06,875 --> 01:05:09,124
Diam-diam di semak....
817
01:05:10,083 --> 01:05:14,041
bersembunyi dan menunggu mangsanya.
818
01:05:14,208 --> 01:05:16,957
Begitu mangsanya mendekat...
819
01:05:17,583 --> 01:05:20,666
langsung dia terkam
dan menggigit lehernya.
820
01:05:21,083 --> 01:05:26,032
Cengkeraman di leher
membuat bagian tubuh lain tak bergerak.
821
01:05:26,292 --> 01:05:28,624
Perlahan-lahan akan mati lemas...
822
01:05:37,708 --> 01:05:41,774
Sebagian orang menemukan
pelipur lara dalam menghadapi badai...
823
01:05:42,458 --> 01:05:44,249
Kau berkeliaran dalam penyamaran.
824
01:05:44,792 --> 01:05:46,457
Seperti yang kalian percaya...
825
01:05:46,792 --> 01:05:48,832
Rocky tidak melarikan diri.
826
01:05:49,167 --> 01:05:51,124
Terus,
apa dia mau membunuh Shetty?
827
01:05:52,380 --> 01:05:55,180
Jangan biarkan para gaduh
ke mana pun kau pergi....
828
01:05:57,083 --> 01:05:59,249
menurutmu kau takkan biarkan para
pengganggu datang mencarimu?
829
01:05:59,500 --> 01:06:02,666
Jika Shetty terbunuh,
yang lainnya akan berdatangan.
830
01:06:03,167 --> 01:06:04,124
Kenapa kau di sini?
831
01:06:06,000 --> 01:06:07,166
Makanya...
832
01:06:08,792 --> 01:06:11,041
dia pergi menemui Inayath Khaleel!
833
01:06:25,083 --> 01:06:27,332
Boss,
mereka bawa Rocky padamu.
834
01:06:31,583 --> 01:06:33,249
Suruh dia masuk!
835
01:06:59,292 --> 01:07:01,624
Assalamu...alaikum
836
01:07:02,667 --> 01:07:06,332
Wa'alaikum salam
Warahmatulillahi wabarakatu.
837
01:07:09,708 --> 01:07:10,624
Di negaraku...
838
01:07:10,667 --> 01:07:12,957
semuanya saling toleransi agama!
839
01:07:20,000 --> 01:07:27,416
Di kotaku sendiri, kau pesan kamar
di hotelku untuk menarik perhatianku.
840
01:07:28,000 --> 01:07:29,457
Aku mengagumi gayamu!
841
01:07:30,375 --> 01:07:32,124
Kau datang dari tempat yang jauh...
842
01:07:32,667 --> 01:07:33,749
untuk mati!
843
01:07:34,375 --> 01:07:36,524
Aku kemari mau berbisnis denganmu.
844
01:07:36,667 --> 01:07:39,816
Bisnis.... bisnis apa?
845
01:07:40,375 --> 01:07:44,124
Emasmu dipindahkan dari Afrika ke Dubai
dan dari Dubai ke India.
846
01:07:44,958 --> 01:07:46,099
Dua kali berisiko!
847
01:07:46,292 --> 01:07:48,541
Aku akan ambil alih
pengiriman langsung di Afrika.
848
01:07:49,375 --> 01:07:50,916
Kutanggung resikonya sendiri.
849
01:07:51,000 --> 01:07:52,457
Akan kubeli dalam
jumlah yang tidak terbatas.
850
01:07:53,792 --> 01:07:54,457
Sepakat?
851
01:07:55,208 --> 01:07:57,416
Penawaran yang sangat bagus.
852
01:07:58,292 --> 01:08:00,124
Tapi kau terlambat.
853
01:08:00,792 --> 01:08:03,332
Mungkin bisa dipertimbangkan
andai kau datang duluan.
854
01:08:04,167 --> 01:08:06,832
Di satu sisi pemerintah telah jatuh...
855
01:08:07,458 --> 01:08:08,166
Apa selanjutnya pak?
856
01:08:08,792 --> 01:08:13,857
Selanjutnya... Ramika Sen akan diambil sumpahnya sebagai Perdana Menteri India berikutnya...
857
01:08:14,083 --> 01:08:15,416
dan...
858
01:08:16,083 --> 01:08:17,249
KGF akan berakhir.
859
01:08:18,000 --> 01:08:19,541
Dan di sisi lain...
860
01:08:20,375 --> 01:08:23,249
dia bergerak menuju ke KGF.
861
01:08:33,708 --> 01:08:36,166
Dan kau di sini kayak pengecut.
862
01:08:36,750 --> 01:08:38,457
Kau tidak punya apa-apa lagi!
863
01:08:39,292 --> 01:08:40,957
Semuanya hilang.
864
01:08:41,375 --> 01:08:44,457
Setidaknya kau harus punya teman.
865
01:08:45,292 --> 01:08:48,249
Aku sudah punya teman...
di seluruh Hindustan.
866
01:09:07,458 --> 01:09:10,332
Apa yang akan kujawab?
867
01:09:14,875 --> 01:09:15,749
Paman...
868
01:09:16,292 --> 01:09:18,832
bisakah kau bantu
satu tugas terakhir?
869
01:09:22,292 --> 01:09:23,041
Katakan.
870
01:09:24,667 --> 01:09:26,124
Kau mau dibantu apa?
871
01:09:27,000 --> 01:09:28,357
Senjata apa itu?
872
01:09:31,458 --> 01:09:35,957
Yang kuinginkan sama 20 tahun lalu!
873
01:09:35,958 --> 01:09:37,332
DUNIA
874
01:09:41,667 --> 01:09:44,249
Disaat kuputuskan
mengambil alih Bombay...
875
01:09:44,292 --> 01:09:47,624
kuburan mereka sudah kugali
dan membangun kuburan.
876
01:09:51,500 --> 01:09:52,957
Mama mereka sudah ku-ukir!
877
01:09:53,292 --> 01:09:55,232
Tandai saja tanggalnya paman!
878
01:10:00,875 --> 01:10:02,041
Saatnya telah tiba!
879
01:10:04,792 --> 01:10:06,366
Berikan permen ke anak-anak.
880
01:10:06,390 --> 01:10:11,390
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
881
01:10:11,414 --> 01:10:16,414
Daftar sekarang di www.recehoki.net
882
01:10:16,438 --> 01:10:21,238
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
883
01:10:21,292 --> 01:10:23,791
Siapa yang kau hentikan?
Buka sekarang!
884
01:10:30,375 --> 01:10:31,416
Apa namanya?
885
01:10:31,583 --> 01:10:32,624
Kalasnikov.
886
01:10:33,000 --> 01:10:34,457
Kalash...
887
01:10:40,417 --> 01:10:42,149
Kau mau kemana?
888
01:10:52,500 --> 01:10:54,124
SHIRODA
889
01:11:00,708 --> 01:11:02,291
MURUD
890
01:11:59,000 --> 01:11:59,624
Bos!
891
01:12:06,458 --> 01:12:09,824
Bos, kita kehilangan pantai barat!
Rocky sudah bunuh mereka semua!
892
01:12:14,000 --> 01:12:15,749
Kalasnikov.
893
01:12:15,958 --> 01:12:18,541
Aku gak tahu dimana dia,
tapi selanjutnya giliranmu!
894
01:12:29,083 --> 01:12:30,832
Kisah ini ditulis dengan darah.
895
01:12:37,167 --> 01:12:38,749
Dan tak bisa dilanjutkan dengan tinta.
896
01:12:43,167 --> 01:12:44,457
Jika mau dilanjutkan....
897
01:12:45,000 --> 01:12:46,541
harus dengan darah!
898
01:12:57,083 --> 01:12:59,332
Aku tak butuh
persahabatan sama siapa pun.
899
01:12:59,958 --> 01:13:02,541
Tidak ada
yang bisa menahan permusuhan!
900
01:13:03,375 --> 01:13:04,124
Mari berbisnis!
901
01:13:05,458 --> 01:13:07,166
Penawaran akan segera ditutup!
902
01:14:08,000 --> 01:14:10,882
Dia menemui Inayath Khalil
dan membuat kesepakatan bisnis.
903
01:14:11,875 --> 01:14:14,332
Lalu dia ambil alih kembali pantai barat?
904
01:14:15,000 --> 01:14:15,749
Dengan gaya-nya!
905
01:14:21,708 --> 01:14:22,041
Halo.
906
01:14:23,417 --> 01:14:24,466
Ada telepon.
907
01:14:25,167 --> 01:14:27,841
Truk...
sudah siap berangkat ke Varca.
908
01:14:53,375 --> 01:14:55,582
Tapi di sana... di KGF.
909
01:14:55,917 --> 01:14:57,166
Bukankah Adheera menunggu?
910
01:15:36,208 --> 01:15:37,832
Dia kembali lagi?
911
01:16:09,125 --> 01:16:09,832
Senjata!
912
01:16:14,375 --> 01:16:16,374
Rocky pergi ke Dubai
karena dua alasan.
913
01:16:16,792 --> 01:16:17,874
Apa alasan satunya?
914
01:16:18,167 --> 01:16:19,957
Dia ke sana
dengan uang yang banyak.
915
01:16:20,000 --> 01:16:23,832
Tapi bukankah itu uang muka
untuk emas yang dikirim Inayath Khalil?
916
01:16:24,250 --> 01:16:25,149
Bukan!
917
01:16:25,708 --> 01:16:26,957
Lalu untuk apa?
918
01:16:29,583 --> 01:16:33,874
KALASHNIKOV...
919
01:18:21,583 --> 01:18:24,957
Kekerasan. . . Kekerasan
920
01:18:25,708 --> 01:18:26,957
Aku tidak menyukainya.
921
01:18:27,417 --> 01:18:28,849
Sudah kuhindari...
922
01:18:29,292 --> 01:18:29,874
tapi...
923
01:18:31,000 --> 01:18:33,374
Kekerasan menyukaiku!
924
01:18:34,792 --> 01:18:36,241
Aku tak bisa hindari.
925
01:18:39,792 --> 01:18:44,041
Saat dua batu saling bergesekan,
akan menciptakan kebakaran hutan.
926
01:18:44,292 --> 01:18:47,049
Begitu juga dalam perang
antara dua orang...
927
01:18:48,000 --> 01:18:51,332
pengikut mereka juga mati.
928
01:18:52,083 --> 01:18:53,499
Kau sebut itu apa?
929
01:18:53,708 --> 01:18:55,249
Insiden tak terduga!
930
01:18:57,583 --> 01:18:57,916
Jadi...
931
01:18:58,875 --> 01:19:01,332
dalam hidup, penting untuk berteman
dengan orang yang tepat...
932
01:19:01,375 --> 01:19:04,041
dan memilih pertempuranmu
dengan bijak...
933
01:19:06,167 --> 01:19:09,541
dan yang terpenting,
memilih pasangan hidupmu.
934
01:19:12,167 --> 01:19:14,166
Kau mau memilih gadisku!
935
01:19:16,875 --> 01:19:19,166
Aku paham masalahmu teman-teman...
936
01:19:20,083 --> 01:19:22,457
Bertahun-tahun kau kerja keras...
937
01:19:22,875 --> 01:19:25,332
dan disingkirkan tiba-tiba
oleh orang luar....
938
01:19:28,583 --> 01:19:29,332
aku paham.
939
01:19:32,292 --> 01:19:33,166
Maksudmu apa?
940
01:19:34,625 --> 01:19:36,457
Aku baru saja melangkah maju?
941
01:19:39,292 --> 01:19:44,132
Dalam sejam, jarum besar butuh 60 langkah untuk menyelesaikan sejam, tapi jarum kecil...
942
01:19:44,167 --> 01:19:45,666
cuma perlu mengambil satu langkah!
943
01:19:46,375 --> 01:19:49,874
Dan aku sudah melakukan satu langkah.
Rentang permainan telah berubah.
944
01:19:50,000 --> 01:19:51,666
Dalam permainan Ular Tangga ini.
945
01:19:52,375 --> 01:19:53,832
Luwak ikut bertarung!
946
01:19:55,417 --> 01:19:56,666
Aku akan melepasmu.
947
01:20:00,292 --> 01:20:01,874
Tapi ingatlah....
948
01:20:02,583 --> 01:20:07,666
Tak ada lagi tawar-menawar
atas wilayah selanjutnya.
949
01:20:10,583 --> 01:20:12,666
Dunia... adalah...
950
01:20:13,000 --> 01:20:14,249
wilayahku!
951
01:20:29,000 --> 01:20:30,457
Kebangkitannya begitu fenomenal...
952
01:20:30,708 --> 01:20:32,991
jadi tidak ada
yang berani menghadapinya, kan?
953
01:20:33,208 --> 01:20:34,666
Kekuatan gravitasi.
954
01:20:34,917 --> 01:20:35,874
Kekuatan gravitasi?
955
01:20:36,792 --> 01:20:39,724
Oh ya, kekuatan gravitasi!
956
01:20:40,083 --> 01:20:42,899
Jangan bingung.
Ada dua jenis.
957
01:20:43,083 --> 01:20:45,916
Apel gravitasi Newton tumbang.
958
01:20:46,375 --> 01:20:49,282
Dalam gravitasi Rocky...
959
01:20:49,375 --> 01:20:50,332
orang-orang bangkit!
960
01:20:52,500 --> 01:20:54,166
Hei Anil...
apa yang kau lakukan?
961
01:20:54,417 --> 01:20:56,541
Gerakan tak percaya diri
akan dimulai sekarang...
962
01:20:56,917 --> 01:20:57,874
dengan mengangkat tangan.
963
01:20:58,375 --> 01:21:00,832
Daya.. mau minum?
964
01:21:02,375 --> 01:21:03,466
Ada apa?
965
01:21:04,375 --> 01:21:07,166
Siapa yang sehat... angkat tangan.
966
01:21:07,375 --> 01:21:08,832
Hei, dia sedang bermain game.
967
01:21:09,167 --> 01:21:11,957
Permainan yang dimainkan oleh anak-anak.
Lompat dan lompat.
968
01:21:12,417 --> 01:21:13,632
Yang tak setuju.
969
01:21:14,292 --> 01:21:14,957
Hati-hati!
970
01:21:15,500 --> 01:21:18,549
Mengangkat tangan
tanpa berpikir berbahaya bagi kesehatan.
971
01:21:19,000 --> 01:21:22,466
Pertama mereka menggambar kotak-kotak itu
lalu menaruh batu di dalamnya.
972
01:21:22,583 --> 01:21:23,416
Tapi dia...
973
01:21:25,000 --> 01:21:27,341
malah lempar batu sesukanya...
974
01:21:27,500 --> 01:21:29,457
dan menggambar kotak.
975
01:21:29,833 --> 01:21:32,133
Gerakan tidak percaya diri
diadakan hari ini...
976
01:21:32,292 --> 01:21:34,624
dan memutukan
mendukung partai yang berkuasa.
977
01:21:35,083 --> 01:21:37,582
Pemerintah ini
pasti akan terus berkuasa.
978
01:21:38,583 --> 01:21:41,741
Ikan saat ini,
tampaknya memakan umpan.
979
01:21:42,375 --> 01:21:43,957
Orang yang memegang umpan?
980
01:21:55,792 --> 01:21:57,957
Jangan obati luka itu.
981
01:21:58,292 --> 01:22:00,882
Jika tak diobati....
akan bertambah parah, pak.
982
01:22:01,167 --> 01:22:04,541
Biarkan rasa sakitnya makin jadi...
itu yang kumau!
983
01:22:04,792 --> 01:22:07,457
Rasa sakit ini akan selalu
mengingatkanku padanya.
984
01:22:09,167 --> 01:22:11,466
Bersihkan saja luka-luka kecil!
985
01:23:35,583 --> 01:23:37,966
Di antara tangisan kesakitan
dan kematian...
986
01:23:40,167 --> 01:23:41,957
terdapat didalamnya....
987
01:23:42,583 --> 01:23:44,982
segunung harapan!
988
01:23:46,083 --> 01:23:47,957
Menurut Hukum Alam....
989
01:23:49,375 --> 01:23:50,957
ketetapan Tuhan...
990
01:23:51,583 --> 01:23:53,541
dan doa seorang ibu....
991
01:24:01,375 --> 01:24:04,041
setiap garis di telapak tanganmu
sepakat kalau...
992
01:24:05,500 --> 01:24:07,957
"Juggernaut" yang tak terbendung...
993
01:24:09,000 --> 01:24:11,332
merupakan Kerajaanmu!
994
01:25:17,500 --> 01:25:18,749
- Hei Pathan!
- Ya. Bos.
995
01:25:19,292 --> 01:25:20,457
Kau merindukanku?
996
01:25:21,625 --> 01:25:22,374
Ya bos.
997
01:25:23,000 --> 01:25:24,041
Shetty sudah tiada.
998
01:25:27,875 --> 01:25:28,666
Hei Rocky!
999
01:25:29,208 --> 01:25:30,457
Bagaimana kabarmu, anakku?
1000
01:25:34,292 --> 01:25:35,832
Hei,
tolong jangan bunuh aku!
1001
01:25:36,333 --> 01:25:37,332
Jangan apa-apakan aku.
1002
01:25:37,583 --> 01:25:38,874
Tolong jangan....
1003
01:25:45,917 --> 01:25:46,457
Khasim...
1004
01:25:46,458 --> 01:25:47,541
Khasim.
1005
01:25:47,792 --> 01:25:48,666
Saudara Khasim.
1006
01:25:49,500 --> 01:25:50,957
Setidaknya kau memberitahunya.
1007
01:25:51,208 --> 01:25:53,216
Katakan agar tidak menyakitiku, Khasim!
1008
01:25:53,417 --> 01:25:53,999
Tolong beritahu dia.
1009
01:25:54,167 --> 01:25:54,957
Tolong beritahu dia...
1010
01:26:00,792 --> 01:26:03,516
Duduklah di singgasana itu!
1011
01:26:04,167 --> 01:26:07,874
Kuasai Bombay ini!
Laut ini dan semuanya milikmu!
1012
01:26:08,875 --> 01:26:12,991
Rocky anakku! Akan kubersihkan.
Duduklah di sini.
1013
01:26:16,417 --> 01:26:17,166
Silakan duduk.
1014
01:26:19,667 --> 01:26:20,457
Duduk.
1015
01:26:32,292 --> 01:26:35,332
Rocky,
tolong ampuni aku Rocky.
1016
01:26:35,875 --> 01:26:37,374
Mohon maafkan aku.
1017
01:26:37,583 --> 01:26:39,032
Rocky tolong ampuni.
1018
01:26:39,167 --> 01:26:40,666
Aku akan membebaskanmu.
1019
01:26:41,875 --> 01:26:45,374
Tapi kau bicarakan soal kekasihku!
1020
01:26:46,292 --> 01:26:48,541
Kalau begitu,
bunuhlah aku!
1021
01:26:49,167 --> 01:26:51,166
Kau tak mau matimu sia-sia!
1022
01:26:51,875 --> 01:26:54,749
Membunuhmu di Bakrid suci
bisa dijadikan....
1023
01:26:56,792 --> 01:26:57,874
Pengorbanan!
1024
01:28:15,542 --> 01:28:16,732
Cuman segini?
1025
01:28:19,667 --> 01:28:20,832
Belumlah cukup!
1026
01:28:21,583 --> 01:28:23,807
Cepatlah,
pekerjaan tidak boleh berhenti!
1027
01:28:31,292 --> 01:28:33,041
Dalam Pemilihan Umum mendatang....
1028
01:28:33,583 --> 01:28:37,124
Ramika Sen akan menang
dengan selisih sejarah.
1029
01:28:37,917 --> 01:28:40,041
Harusnya dia tak mengikuti pemilihan itu.
1030
01:28:40,625 --> 01:28:41,666
Jangan salah paham.
1031
01:28:42,167 --> 01:28:44,874
Bukan berarti rasa hausku
akan darah sudah surut.
1032
01:28:45,500 --> 01:28:46,749
Meski penjahat....
1033
01:28:47,000 --> 01:28:48,749
wajib punya etika.
1034
01:28:50,708 --> 01:28:53,457
Perempuan dan anak-anak
tidak boleh disakiti.
1035
01:28:54,292 --> 01:28:56,041
Ceritamu,
awal yang menarik.
1036
01:28:56,500 --> 01:28:57,749
Dia akan menjadi musuhmu.
1037
01:28:58,583 --> 01:29:01,332
Bagus! Pada dasarnya akan
menyenangkan sedikit beraksi.
1038
01:29:02,583 --> 01:29:05,041
Dengarkan... jangan ampuni dia.
1039
01:29:05,875 --> 01:29:07,249
Lebih baik hindari amarahnya!
1040
01:29:11,167 --> 01:29:13,041
Sejarah mengajarkan kita....
1041
01:29:13,625 --> 01:29:15,874
jangan pernah menyakiti hati
wanita yang sedang marah.
1042
01:29:16,500 --> 01:29:19,541
Seseorang harus menghiasinya dan...
1043
01:29:23,583 --> 01:29:24,832
memujanya!
1044
01:30:37,042 --> 01:30:38,999
Sekalipun harus hadapi banyak rintangan....
1045
01:30:39,083 --> 01:30:40,999
dia telah mencapai tujuannya...
1046
01:30:41,833 --> 01:30:42,624
apa lagi masalahnya?
1047
01:30:43,000 --> 01:30:45,591
Rocky sudah bangun kerajaan untuk...
1048
01:30:45,708 --> 01:30:48,166
dirinya sendiri yang tak bisa
dihancurkan di bumi.
1049
01:30:48,917 --> 01:30:49,999
Tapi ada seseorang....
1050
01:30:51,042 --> 01:30:52,166
cuma se-orang
1051
01:30:52,917 --> 01:30:53,874
yang bisa mengambilnya...
1052
01:30:54,292 --> 01:30:55,799
dan meruntuhkan KGF!
1053
01:30:56,536 --> 01:30:58,536
TAHUN PEMILU
1054
01:31:08,255 --> 01:31:09,355
Aku.
1055
01:31:09,479 --> 01:31:10,518
Aku....
1056
01:31:10,542 --> 01:31:11,499
Ramika Sen....
1057
01:31:13,542 --> 01:31:15,749
bersumpah demi Tuhan...
1058
01:31:16,042 --> 01:31:18,707
dan dengan sungguh-sungguh
menegaskan pada Konstitusi India...
1059
01:31:18,708 --> 01:31:20,741
Kita perlu memecat Menteri Dalam Negeri.
1060
01:31:20,875 --> 01:31:21,291
Nyonya!
1061
01:31:21,500 --> 01:31:23,682
Dukungannya besar dari
sekumpulan orang, Nyonya.
1062
01:31:23,733 --> 01:31:26,049
Kalau begitu
kita pecat semua yang ada di kabinet.
1063
01:31:26,125 --> 01:31:29,207
Aku akan mengemban kepercayaan
dan kesetiaan dengan benar.
1064
01:31:31,417 --> 01:31:34,616
Akan kujunjung tinggi kedaulatan
dan integritas India....
1065
01:31:37,417 --> 01:31:39,791
Sebagai Perdana Menteri Kabinet.
1066
01:31:40,083 --> 01:31:42,291
Apa kau berusaha memberitahuku
bagaimana memimpin negara ini?
1067
01:31:42,583 --> 01:31:43,541
Tentu saja tidak!
1068
01:31:44,583 --> 01:31:46,999
Aku akan setia...
1069
01:31:47,750 --> 01:31:49,541
dan dengan kesadaran penuh....
1070
01:31:50,792 --> 01:31:52,074
melaksanakan tugas.
1071
01:31:53,458 --> 01:31:56,282
Takutnya,
setiap kantor pemerintah...
1072
01:31:56,333 --> 01:31:58,066
bekerja di luar kemampuannya.
1073
01:31:59,042 --> 01:32:00,124
Dia kejam...
1074
01:32:00,458 --> 01:32:01,249
dia tak kenal ampun...
1075
01:32:02,083 --> 01:32:03,432
dia seorang Diktator!
1076
01:32:04,333 --> 01:32:05,666
Dia datang membawa harapan...
1077
01:32:06,583 --> 01:32:07,582
dan dia ada....
1078
01:32:08,125 --> 01:32:09,291
untuk membawa perubahan.
1079
01:32:11,210 --> 01:32:12,810
{\an4}SESI SIDANG MAJELIS
NEW DELHI
1080
01:32:12,875 --> 01:32:15,791
- Oke. OKk...Oh?
- Nyonya telah datang.
1081
01:32:17,380 --> 01:32:19,112
Aku berusaha menemuimu
dalam beberapa hari ini.
1082
01:32:19,208 --> 01:32:19,624
Ya, Raghavan.
1083
01:32:20,167 --> 01:32:21,599
Kalraji bilang....
1084
01:32:22,000 --> 01:32:23,249
Mendengar ada masalah
di negara bagian Karnataka.
1085
01:32:23,458 --> 01:32:25,324
- Ya Bu, soal itu...
- Kalraji.
1086
01:32:25,333 --> 01:32:27,441
Bukankah kita sudah tempatkan
Pasukan khusus kita di Karnataka?
1087
01:32:27,458 --> 01:32:28,249
- Ya, Bu.
- Lakukan sesuatu. Begini saja.
1088
01:32:28,375 --> 01:32:30,591
- Kirim mereka ke sini.... KGF.
- Baik, Nyonya.
1089
01:32:31,000 --> 01:32:33,099
- Pastinya mengatasi masalahmu...
- Tidak! Tidak bu!
1090
01:32:33,167 --> 01:32:35,707
- Aku mau bicarakan soal KGF, Bu.
- Lain kali saja Raghavan.
1091
01:32:35,750 --> 01:32:38,032
Bu,
aku mau bicarakan tentang Rocky!
1092
01:32:38,840 --> 01:32:41,423
Ada masalah besar Negara yang harus
ditangani, Raghavan.
1093
01:32:41,447 --> 01:32:44,147
Aku tak ada waktu
cuma untuk penjahat kelas teri.
1094
01:32:44,171 --> 01:32:46,371
Ini masalah negara
dan mereka akan menanganinya.
1095
01:32:46,458 --> 01:32:47,082
Tidak!
1096
01:32:47,083 --> 01:32:47,874
Tidak!
Sebentar saja Bu.
1097
01:32:48,333 --> 01:32:49,124
Kumohon Bu!
1098
01:32:50,250 --> 01:32:50,874
Ramika!
1099
01:32:57,250 --> 01:32:59,030
Selama 25 tahun terakhir.
1100
01:32:59,042 --> 01:32:59,874
Aku sudah pelajari KGF...
1101
01:33:00,417 --> 01:33:04,624
Sudah kuduga seseorang sepertimu
akan datang, mengevaluasinya dan bertindak.
1102
01:33:05,375 --> 01:33:06,999
10 menit....
akan kujelaskan.
1103
01:33:07,583 --> 01:33:08,541
Bukan cuma di Karnataka...
1104
01:33:08,708 --> 01:33:11,832
dia mengoperasikan daerah
dan 9 daerah serikat pekerja.
1105
01:33:12,667 --> 01:33:13,932
Dia penjahat terbesar.
1106
01:33:14,125 --> 01:33:15,616
Dia pengusaha terbesar.
1107
01:33:15,708 --> 01:33:17,374
Ini masalah negara terbesar...
1108
01:33:17,875 --> 01:33:20,999
dan cuma ibu yang bisa mengatasinya,
1109
01:33:23,625 --> 01:33:25,582
Rocky tidak pernah terlihat.
1110
01:33:26,083 --> 01:33:27,916
Sampai sekarang,
bahkan satu foto dirinya tidak ada.
1111
01:33:28,333 --> 01:33:30,207
Tapi namanya dikenal di mana-mana.
1112
01:33:30,583 --> 01:33:31,124
Ramesh!
1113
01:33:31,417 --> 01:33:33,791
Nyonya, pesawatnya banyak
dan ratusan kapal.
1114
01:33:34,042 --> 01:33:35,124
Semua pelabuhan dikuasai.
1115
01:33:35,375 --> 01:33:36,416
Bersama dengan Kilang Bombay....
1116
01:33:36,708 --> 01:33:39,482
punya akses ke semua
toko perhiasan terbesar di negara ini.
1117
01:33:40,292 --> 01:33:42,091
- Dari mana dia?
- Bombay.
1118
01:33:43,875 --> 01:33:45,541
Informasi mengenai dia
sangat sedikit.
1119
01:33:46,000 --> 01:33:47,499
Tapi perjuangan dia
sebelumnya berat sekali.
1120
01:33:47,958 --> 01:33:50,124
Mereka memukulnya karena
dia seorang pemula di kota.
1121
01:33:53,042 --> 01:33:54,249
Memukulnya saat dia makan...
1122
01:33:56,167 --> 01:33:57,249
Memukulnya saat dia tidur.
1123
01:33:57,458 --> 01:33:58,416
Tempat ini milikku!
1124
01:33:59,542 --> 01:34:00,874
Memukulnya saat
dia menatap mata mereka....
1125
01:34:01,708 --> 01:34:03,424
dan saat dia membalas.
1126
01:34:05,375 --> 01:34:06,999
Memukulnya saat dia memberontak.
1127
01:34:09,167 --> 01:34:10,582
Tapi disaat yang tepat....
1128
01:34:17,417 --> 01:34:18,899
dia menyerang balik!
1129
01:34:26,667 --> 01:34:28,541
Sejak saat itu,
tidak ada yang berani...
1130
01:34:28,792 --> 01:34:30,349
melawan dia!
1131
01:34:52,042 --> 01:34:54,707
Pasukan khusus yang kau tugaskan,
bukan lawannya.
1132
01:34:55,125 --> 01:34:56,141
Kenapa?
1133
01:35:04,625 --> 01:35:08,141
Tentaranya banyak sekali.
1134
01:35:15,208 --> 01:35:18,691
Di daerah sekitarnya
berpenduduk 5 juta orang....
1135
01:35:19,042 --> 01:35:20,457
dia dianggap Tuhan!
1136
01:35:25,667 --> 01:35:28,732
Sebelum kita menghancurkan
penghalangnya untuk mencapainya....
1137
01:35:29,000 --> 01:35:31,349
kita harus melewati 1,5 juta orang itu.
1138
01:35:36,125 --> 01:35:37,124
Mereka akan terbunuh....
1139
01:35:37,500 --> 01:35:38,791
atau mereka akan membunuh!
1140
01:35:40,167 --> 01:35:42,632
Tapi mereka tak bakal biarkan
bahaya menimpa Rocky!
1141
01:35:43,167 --> 01:35:44,399
Mundur!
1142
01:35:58,917 --> 01:36:00,791
Dia berangkat dari pantai Bombay.....
1143
01:36:01,167 --> 01:36:04,416
menguasai KGF
dan makin berkembang.
1144
01:36:05,042 --> 01:36:06,916
Dia merebut seluruh daerah!
1145
01:36:07,542 --> 01:36:08,541
Tapi sampai sekarang...
1146
01:36:08,750 --> 01:36:11,207
tidak ada yang tahu apa saja
yang dia lakukan di tempat itu.
1147
01:36:11,542 --> 01:36:13,207
Bukan saja melarang
lewat jalan darat,
1148
01:36:13,542 --> 01:36:16,299
dia bahkan melarang penerbangan
komersial terbang di atas KGF.
1149
01:36:18,583 --> 01:36:20,707
Tapi...
baru-baru ini kami telah menerima foto...
1150
01:36:21,042 --> 01:36:24,374
dari jet Angkatan Udara MIG-23
melakukan latihan di atas KGF.
1151
01:36:25,917 --> 01:36:27,791
Ini yang mereka kirimkan.
1152
01:36:31,167 --> 01:36:32,574
Menurut sejarah....
1153
01:36:33,625 --> 01:36:34,991
orang kuat itu...
1154
01:36:36,000 --> 01:36:36,666
asalnya..
1155
01:36:37,417 --> 01:36:39,041
dari tempat yang kuat!
1156
01:36:54,625 --> 01:36:56,541
- Apa itu...?
- Ya Bu.
1157
01:37:00,333 --> 01:37:01,082
Itu....
1158
01:37:01,875 --> 01:37:02,916
Rocky...
1159
01:37:03,375 --> 01:37:04,249
KGF!
1160
01:37:22,875 --> 01:37:25,475
Sejarah... salah.
1161
01:37:28,667 --> 01:37:29,791
Orang-orang yang kuat...
1162
01:37:31,000 --> 01:37:32,249
membuat tempat...
1163
01:37:33,833 --> 01:37:34,666
yang kuat!
1164
01:37:55,542 --> 01:37:56,832
Mengaku sebagai jurnalis.
1165
01:37:57,125 --> 01:37:58,824
Mengambil foto sembunyi-sembunyi.
1166
01:37:58,833 --> 01:37:59,666
Kami telah menangkapnya.
1167
01:38:01,792 --> 01:38:03,874
Jadi kau... Rocky?
1168
01:38:04,458 --> 01:38:06,791
Dunia mungkin menutup mata
terhadap kekejamanmu.
1169
01:38:07,208 --> 01:38:08,166
Tapi aku akan menulis tentangmu...
1170
01:38:08,458 --> 01:38:10,166
dan ungkapkan siapa dirimu sebenarnya!
1171
01:38:12,417 --> 01:38:13,207
Katakan lagi...
1172
01:38:15,167 --> 01:38:17,499
Dunia mungkin menutup mata
terhadap kekejamanmu.
1173
01:38:18,292 --> 01:38:19,249
Tapi aku akan menulis tentang....
1174
01:38:19,583 --> 01:38:21,366
dan ungkapkan siapa dirimu sebenarnya!
1175
01:38:39,167 --> 01:38:40,999
Adanya keberanian
karena dua alasan.
1176
01:38:41,458 --> 01:38:42,999
Salah satu alasannya adalah kegilaan...
1177
01:38:43,500 --> 01:38:45,332
satunya adalah kejujuran.
1178
01:38:45,917 --> 01:38:47,916
Kegilaan sering terlihat.
1179
01:38:48,583 --> 01:38:50,791
Kejujuran jarang terlihat.
1180
01:38:52,708 --> 01:38:53,649
Lihatlah...
1181
01:38:53,750 --> 01:38:55,624
K-E-J-U-J-U-R-A-N.
1182
01:38:58,625 --> 01:39:00,832
Aku tidak percaya pada sejarah.
1183
01:39:01,458 --> 01:39:02,791
Beda yang terjadi....
1184
01:39:03,042 --> 01:39:04,499
dari apa yang telah tertulis.
1185
01:39:05,250 --> 01:39:07,416
Jangan dengarkan desas-desus
dan menulisnya.
1186
01:39:07,875 --> 01:39:09,899
Mengalaminya dan tulis.
1187
01:39:10,208 --> 01:39:11,999
Akan punya nilai tersendiri!
1188
01:39:15,167 --> 01:39:18,207
Hei,
berikan semua yang dia butuhkan.
1189
01:39:27,792 --> 01:39:28,666
Ingatlah..
1190
01:39:29,458 --> 01:39:31,566
kau ikut denganku
kemanapun aku pergi.
1191
01:39:31,625 --> 01:39:33,207
Tutup semua perbatasan negara!
1192
01:39:33,630 --> 01:39:34,808
Temukan gudangnya.
1193
01:39:34,833 --> 01:39:37,041
Perjalananku selalu Satu-Arah!
1194
01:39:38,250 --> 01:39:39,207
Tangkap rekan-rekannya!
1195
01:39:39,625 --> 01:39:41,291
Serang seluruh India jika perlu.
1196
01:39:41,917 --> 01:39:44,416
Akan ada pasang surut.
1197
01:39:44,500 --> 01:39:46,582
Berputar dan buntu.
1198
01:39:46,875 --> 01:39:47,541
Raghavan!
1199
01:39:48,208 --> 01:39:49,624
Kuserahkan padamu
kewenangan penuh.
1200
01:39:50,167 --> 01:39:51,999
Tapi kecepatan tidak....
1201
01:39:52,625 --> 01:39:54,499
akan pernah melambat.
1202
01:39:54,833 --> 01:39:56,407
Tangkap dia!
1203
01:39:57,500 --> 01:39:58,124
Jadi...
1204
01:39:58,750 --> 01:40:00,874
kencangkan sabuk pengamanmu!
1205
01:40:13,583 --> 01:40:14,207
Kalraji.
1206
01:40:14,292 --> 01:40:14,832
Ya, Bu.
1207
01:40:15,125 --> 01:40:15,624
Sudah.....
1208
01:40:16,083 --> 01:40:17,582
ada informasi mengenai serangan itu?
1209
01:40:17,875 --> 01:40:18,874
Akan kucari tahu, Bu.
1210
01:40:40,000 --> 01:40:41,416
Penyergapan semuanya gagal.
1211
01:40:41,458 --> 01:40:42,991
Ada yang bocorkan informasi.
1212
01:40:43,000 --> 01:40:45,099
Dan ada pembelot di kantor ini!
Sialan!
1213
01:40:51,350 --> 01:40:53,641
- Hei! Motornya rusak.
- Ada masalah dengan listriknya.
1214
01:40:54,583 --> 01:40:55,082
Maniyamma!
1215
01:40:56,292 --> 01:40:58,749
Katanya kau akan memperlakukanku
seperti raja.
1216
01:40:59,125 --> 01:41:00,141
Gerah sekali!
1217
01:41:00,417 --> 01:41:01,624
Ambilkan kipas.
1218
01:41:01,917 --> 01:41:03,374
Tak usah jaga itu.
1219
01:41:04,125 --> 01:41:05,624
Polisi datang...bersiap-siaplah!
1220
01:41:22,458 --> 01:41:22,791
Hei Maniyamma!
1221
01:41:24,798 --> 01:41:26,798
Jaga kentang gorengnya.
1222
01:41:27,875 --> 01:41:32,549
Hei... lari... lari!
1223
01:41:32,833 --> 01:41:33,749
Sialan!
1224
01:42:09,875 --> 01:42:11,082
Mereka sudah tutup
perbatasan negara.
1225
01:42:11,417 --> 01:42:12,749
Gudang kita telah disita.
1226
01:42:13,625 --> 01:42:14,832
Apa lagi yang kau punya?
1227
01:42:15,000 --> 01:42:16,332
M134... namanya 1000wala.
1228
01:42:16,917 --> 01:42:19,124
Sekali tembak... terus menembak.
1229
01:42:19,458 --> 01:42:22,032
Inayath Khalil sudah menelepon
untuk memeriksa kondisinya.
1230
01:42:22,042 --> 01:42:23,674
Pak.
MMG buatan Jerman.
1231
01:42:23,750 --> 01:42:25,041
Memberondong peluru...
1232
01:42:25,292 --> 01:42:26,716
bagai air dari kaleng semprot.
1233
01:42:29,167 --> 01:42:31,624
Kita harus hati-hati dengan Ramika Sen.
Jika tidak....
1234
01:42:31,875 --> 01:42:33,582
Pak, aku ada senjata lain.
1235
01:42:34,046 --> 01:42:35,546
DUSHKA.
Buatan Soviet.
1236
01:42:35,570 --> 01:42:37,970
Bisa dipasang di tripod besar.
1237
01:42:38,000 --> 01:42:39,874
Kami namai...
BIG MOMMA!
1238
01:42:40,750 --> 01:42:42,082
Saat BIG MOMMA berteriak....
1239
01:42:42,708 --> 01:42:44,124
getarannya terasa di sekujur tubuh.
1240
01:42:45,375 --> 01:42:47,499
Daripada memberikan ciuman...
1241
01:42:49,042 --> 01:42:51,099
aku lebih suka berpelukan
dan mengemong.
1242
01:42:51,292 --> 01:42:52,949
Baru saja di Bangalore,
telah terjadi penggerebekan.
1243
01:42:53,042 --> 01:42:54,449
Seperti yang sudah
kami informasikan sebelumnya....
1244
01:42:54,708 --> 01:42:55,874
barang dipindahkan ke tempat lain.
1245
01:42:56,000 --> 01:42:57,999
Jumlahnya 80...
tapi tidak cukup.
1246
01:42:58,292 --> 01:43:00,507
Mereka cuma temukan
satu biskuit Emas!
1247
01:43:04,167 --> 01:43:05,166
Dimana itu?
1248
01:43:05,958 --> 01:43:08,157
Barangnya telah dipindahkan
dengan aman ke Mysore.
1249
01:43:08,208 --> 01:43:08,916
Bukan itu!
1250
01:43:12,792 --> 01:43:15,166
Dimana satu biskuit emas itu?
1251
01:43:19,083 --> 01:43:21,082
Kau sebutkan apa nama
BIG MOMMA-mu?
1252
01:43:22,708 --> 01:43:24,332
Satu...Dua...Satu...Dua...
1253
01:43:24,333 --> 01:43:24,666
Satu... Dua... Satu... Dua..
1254
01:43:22,333 --> 01:43:28,333
{\an4}PASUKA KHUSUS CBI
BANGALORE
1255
01:43:31,167 --> 01:43:33,916
Keriuhan ini berlebihan.
1256
01:43:34,125 --> 01:43:36,457
Mengingat CBI,
1257
01:43:36,992 --> 01:43:39,775
mau menangkap pencuri kecil...
1258
01:43:39,833 --> 01:43:42,699
mereka menempatkan
seluruh departemen untuk menindakinya.
1259
01:43:42,750 --> 01:43:44,374
Hei nak!
Aku mau lunasi semuanya.
1260
01:43:44,750 --> 01:43:47,699
Jangan khawatir Pak!
Akan kuambil nanti malam!
1261
01:43:47,708 --> 01:43:49,957
Akhirnya, yang bisa mereka
temukan hanyalah satu batu.
1262
01:43:50,375 --> 01:43:51,166
Siapa namanya?
1263
01:43:51,375 --> 01:43:52,582
Aku tak tahu nama lengkapnya.
1264
01:43:52,792 --> 01:43:55,624
Tapi berrdasarkan berlas
Bombay Shooter Pak.
1265
01:43:59,792 --> 01:44:02,374
Pak.
Siapa namanya lagi?
1266
01:44:02,583 --> 01:44:04,416
Hei....
kembali kerja!
1267
01:44:05,333 --> 01:44:06,374
Pak, tolong beritahu pak!
1268
01:44:06,750 --> 01:44:08,832
Dia penduduk asli desamu.
1269
01:44:09,042 --> 01:44:11,916
Kayaknya namanya... Bairya.
1270
01:44:16,667 --> 01:44:18,749
Pak, kau sita harta miliknya.
1271
01:44:18,958 --> 01:44:21,541
Hei, kau juga!
1272
01:44:21,792 --> 01:44:24,332
Cukup cerita Superman itu!
1273
01:44:24,958 --> 01:44:27,674
Lihat... apa yang kupunya!
1274
01:44:31,750 --> 01:44:33,499
Tolong bayar, Pak!
1275
01:44:34,500 --> 01:44:35,957
Tadi kau bilang nanti malam.
1276
01:44:36,042 --> 01:44:36,957
Tidak pak.
Tolong bayar sekarang.
1277
01:44:37,042 --> 01:44:38,782
Aku ragu
siapa yang akan bertahan sampai malam!
1278
01:44:44,750 --> 01:44:45,332
Ini...
1279
01:44:50,750 --> 01:44:51,874
Belum habis!
1280
01:44:51,958 --> 01:44:53,666
Lupakan tehnya.
Aku khawatir tentang gelasku!
1281
01:44:58,042 --> 01:44:59,416
Hei, siapa kau?
1282
01:45:02,458 --> 01:45:06,766
Bairya!...
Raja Krishnappa Veerayya!
1283
01:45:09,375 --> 01:45:10,916
Desaku memanggilnya...
1284
01:45:11,167 --> 01:45:13,499
ROCKY BHAI!
1285
01:45:21,667 --> 01:45:23,924
Salam Rocky Bhai!
1286
01:46:14,583 --> 01:46:16,966
Iya pak... mau tes di lapangan.
1287
01:46:18,000 --> 01:46:18,541
Kemana pak?
1288
01:46:27,792 --> 01:46:29,616
Pak.. mau kemana?
1289
01:47:08,208 --> 01:47:09,707
Lari... lari!
1290
01:48:28,208 --> 01:48:28,999
BIG MOMMA!
1291
01:48:29,375 --> 01:48:30,249
Bukan...
1292
01:48:32,708 --> 01:48:34,166
BIG DADDY!
1293
01:48:54,463 --> 01:48:58,463
{\an8}Kantor polisi terbakar karena korsleting
1294
01:48:55,167 --> 01:48:57,607
Dalam hidup kita,
perang sudah sering kita lihat!
1295
01:48:57,750 --> 01:48:58,874
Kita jalankan ini dengan damai.
1296
01:48:59,375 --> 01:49:00,582
Kirim delegasi ke Burma!
1297
01:49:02,250 --> 01:49:05,416
Permisi Bu. Maaf.
Tapi direktur CBI punya kabar!
1298
01:49:12,167 --> 01:49:14,832
Syukurlah kalau serangan
kita tidak berhasil!
1299
01:49:15,375 --> 01:49:16,582
Cuma 400 gram emas...
1300
01:49:17,000 --> 01:49:18,749
dia meluluhlantakkan kantor polisi.
1301
01:49:18,958 --> 01:49:20,416
Andaikan 400kg...
1302
01:49:21,083 --> 01:49:22,166
bayangkan Bangalore...
1303
01:49:24,792 --> 01:49:26,541
Batalkan delegasi Burma.
1304
01:49:27,667 --> 01:49:28,457
Hubungi Jenderal..
1305
01:49:32,500 --> 01:49:37,307
Pemerintah India,
menangani bentrokan di Burma secara damai...
1306
01:49:37,542 --> 01:49:41,382
Tanpa diduga, telah membunuh para pelaku
dengan menggunakan kekuatan militer.
1307
01:49:41,583 --> 01:49:43,082
Koresponden kami Chetan Sharma...
1308
01:49:43,208 --> 01:49:45,874
sedang mewawancarai Perdana Menteri.
1309
01:49:46,042 --> 01:49:48,457
Menurut PBB,
masalah Burma...
1310
01:49:48,542 --> 01:49:49,916
bisa diselesaikan secara damai.
1311
01:49:50,250 --> 01:49:51,807
Tapi tindakan Ibu terlalu kejam.
1312
01:49:51,833 --> 01:49:52,416
Bukan?
1313
01:49:53,042 --> 01:49:53,874
Kenapa kau lakukan itu?
1314
01:49:56,667 --> 01:49:59,432
Burma cuma sebagai contoh
agar semua orang tahu.
1315
01:50:02,042 --> 01:50:04,257
Tidak akan ada lagi toleransi.
1316
01:50:05,917 --> 01:50:07,207
Aku juga punya kekuatan!
1317
01:50:07,500 --> 01:50:08,249
Super!
1318
01:50:11,500 --> 01:50:12,374
Apa kau tidak mengerti?
1319
01:50:12,958 --> 01:50:14,232
Kami menamainya Angkatan Darat....
1320
01:50:14,250 --> 01:50:14,707
angkatan laut...
1321
01:50:15,292 --> 01:50:17,166
dan Angkatan Udara!
1322
01:50:18,417 --> 01:50:20,491
Dia sebenarnya bicara denganku!
1323
01:50:22,500 --> 01:50:23,666
Kami akan cari
dan menghancurkannya!
1324
01:50:37,792 --> 01:50:39,541
Sekarang kita tidak berkuasa...
1325
01:50:40,083 --> 01:50:41,416
maupun di oposisi!
1326
01:50:42,250 --> 01:50:43,082
Ibu disini.
1327
01:50:43,708 --> 01:50:45,082
Dia tidak akan duduk diam.
1328
01:50:45,167 --> 01:50:45,999
Beritahu Rocky!
1329
01:50:47,208 --> 01:50:49,166
Peringatan dari Perdana Menteri
ke Rocky bagai....
1330
01:50:49,542 --> 01:50:51,082
menambahkan bahan bakar ke api!
1331
01:50:51,875 --> 01:50:54,332
Rocky sekarang mau mengeksekusi...
1332
01:50:54,417 --> 01:50:55,749
rencana terbesarnya!
1333
01:50:56,417 --> 01:50:58,582
Blokir seluruh kiriman.
Kau dengar 'kan, hentikan.
1334
01:50:58,667 --> 01:51:00,332
Jangan tanya alasannya.
Lakukan yang diperintahkan.
1335
01:51:00,542 --> 01:51:01,941
Hentikan di mana-mana.
Itu perintahnya!
1336
01:51:02,125 --> 01:51:04,124
Pasar gelap emas telah
ditutup di seluruh negeri.
1337
01:51:04,417 --> 01:51:05,582
Kenapa Rocky
menghentikannya sekarang?
1338
01:51:05,833 --> 01:51:07,932
Kenapa dia menimbun
begitu banyak emas?
1339
01:51:14,792 --> 01:51:15,332
Bos!
1340
01:51:15,542 --> 01:51:18,166
Rocky hentikan pasokan emas
di seluruh Hindustan.
1341
01:51:18,375 --> 01:51:20,541
Bagaimana jika dia melawanmu...
1342
01:51:24,042 --> 01:51:26,457
Jangan anggap dia lakukan ini
karena takut pada Perdana Menteri.
1343
01:51:26,750 --> 01:51:28,582
Tidak ada
yang bisa baca pikiran Rocky.
1344
01:51:28,875 --> 01:51:31,416
Tapi dengan memblokir emas,
pastinya dia merencanakan sesuatu yang besar.
1345
01:51:31,750 --> 01:51:33,416
Kita pikirkan dulu
bagaimana menghentikannya!
1346
01:51:35,667 --> 01:51:37,082
Cuma ada satu pilihan sekarang.
1347
01:51:37,458 --> 01:51:38,082
Adheera!
1348
01:51:38,583 --> 01:51:39,707
Datangi dia sekarang!
1349
01:51:51,625 --> 01:51:52,624
Adheera..
1350
01:51:53,042 --> 01:51:55,666
dikenal pengendali gunung..
1351
01:51:58,833 --> 01:52:01,166
Dulu kau sembunyi dari Garuda...
1352
01:52:02,417 --> 01:52:03,749
dan sekarang Rocky!
1353
01:52:04,250 --> 01:52:07,832
Dua tahun ini, emas yang sama dia sudah
kumpulkan seperti yang kita hasilkan dalam 25 tahun.
1354
01:52:08,208 --> 01:52:10,174
Kita tak tahu betul
dan keamanan yang ada di sana.
1355
01:52:10,250 --> 01:52:11,957
Bahkan tak tahu
bagaimana keadaan tempat itu...
1356
01:52:12,208 --> 01:52:15,457
Mustahil menginjakkan kaki di KGF-nya.
1357
01:52:15,750 --> 01:52:17,832
Dia sudah rebut posisi
dan keputusanmu.
1358
01:52:18,083 --> 01:52:20,374
Dan sekarang kau di gua terpencil...
1359
01:52:22,208 --> 01:52:23,457
Terpukul.
1360
01:52:26,083 --> 01:52:27,749
Kepalaku sakit.
1361
01:52:29,667 --> 01:52:31,124
Kau benar.
1362
01:52:32,042 --> 01:52:35,041
Tak ada yang bisa
menginjakkan kaki di KGF sekarang!
1363
01:52:36,542 --> 01:52:38,457
Vanaram dan pengawalnya...
1364
01:52:38,750 --> 01:52:41,207
tidak akan biarkan siapa pun
mendekati Rocky.
1365
01:52:41,667 --> 01:52:43,182
Pasukannya banyak...
1366
01:52:43,333 --> 01:52:45,132
dan amunisi di baraknya.
1367
01:52:45,625 --> 01:52:46,457
Ini gak mudah.
1368
01:52:47,000 --> 01:52:48,999
Tapi aku akan mengalahkannya di sana...
1369
01:52:49,250 --> 01:52:50,374
di depan semua orang...
1370
01:52:51,875 --> 01:52:53,749
dan di tambang yang sama!
1371
01:52:54,500 --> 01:52:57,066
Ada dua cara sampai ke sana.
1372
01:52:57,333 --> 01:52:58,666
Salah satunya lewat Gerbang Timur...
1373
01:53:01,583 --> 01:53:02,874
dan yang lainnya lewat Gerbang Barat.
1374
01:53:04,333 --> 01:53:06,707
Kedua gerbang itu sangat aman.
1375
01:53:07,417 --> 01:53:09,207
Kita butuh rute ketiga.
1376
01:53:09,542 --> 01:53:10,916
Terowongan tambang...
1377
01:53:10,958 --> 01:53:14,757
sepanjang beberapa kilometer
dari KGF.
1378
01:53:15,000 --> 01:53:16,749
Dan itu rute ketiga kita!
1379
01:53:17,208 --> 01:53:18,916
Bagaimana kau tahu semua ini?
1380
01:53:22,542 --> 01:53:24,749
Menyelamatkannya adalah salah besar.
1381
01:53:25,625 --> 01:53:27,791
Tapi dia menyelamatkanku...
1382
01:53:28,333 --> 01:53:30,382
dan itu kesalahan terakhirnya.
1383
01:53:30,583 --> 01:53:33,124
Tidak peduli apa dia tidak boleh hidup!
1384
01:53:33,417 --> 01:53:36,416
Makanya dalam 2 tahun terakhir di KGF.
1385
01:53:36,500 --> 01:53:39,124
Kumanfaatkan orang-orang
yang bekerja di semua departemen...
1386
01:53:39,167 --> 01:53:40,866
dan membuat peta ini.
1387
01:53:45,958 --> 01:53:48,332
Mereka tak berguna sekarang.
1388
01:53:49,208 --> 01:53:49,749
Senjata
1389
01:53:54,250 --> 01:53:55,124
Hei...
1390
01:53:56,000 --> 01:53:57,166
Diam!
1391
01:53:57,500 --> 01:53:59,149
Kepalaku terasa mau pecah!
1392
01:54:00,958 --> 01:54:02,332
Arahkan pistolnya dengan benar.
1393
01:54:05,583 --> 01:54:07,149
Adegan ini untukmu.
1394
01:54:07,583 --> 01:54:10,082
Jika kau tak temukan rute ketiga...
1395
01:54:10,375 --> 01:54:12,624
kau akan bergabung
dengan kerumunan itu.
1396
01:54:14,042 --> 01:54:17,124
Adheera telah menyerah
menaklukkan gunung.
1397
01:54:18,750 --> 01:54:21,216
Sekarang dia menghancurkannya.
1398
01:54:26,458 --> 01:54:27,332
Tembak!
1399
01:54:31,583 --> 01:54:34,291
Ada genangan air di Tambang ke-7.
Airnya harus dipompa.
1400
01:54:34,500 --> 01:54:36,374
Tidak ada waktu.
Cepat!
1401
01:54:36,667 --> 01:54:37,924
Pekerjaan harusnya tidak terpengaruh.
1402
01:54:38,000 --> 01:54:41,082
Ledakan kemarin di Tambang 4 juga,
18 orang terluka.
1403
01:54:41,333 --> 01:54:43,282
Entah
apa mereka mampu-bekerja lagi!
1404
01:54:43,333 --> 01:54:45,232
Bayar dan bebaskan mereka.
1405
01:54:45,500 --> 01:54:48,091
- Carikan pria yang kuat dan selesaikan 6 pekerjaan ini.
- Oke.
1406
01:54:49,417 --> 01:54:52,399
Atau bawa mereka ke Tambang
yang dalam dan tembak mereka.
1407
01:54:57,417 --> 01:54:58,824
Seperti yang dilakukan Garuda.
1408
01:55:03,000 --> 01:55:04,241
Kau tidak berbeda dengan Garuda!
1409
01:55:04,792 --> 01:55:06,124
Keserakahan sudah memperbudakmu.
1410
01:55:06,583 --> 01:55:08,916
Kau memberontak
terhadap negara dan juga dia!
1411
01:55:10,042 --> 01:55:12,199
Tapi pekerjaanmu... tidak boleh berhenti!
1412
01:55:13,917 --> 01:55:15,874
Dia akan menghancurkan KGF!
1413
01:55:16,583 --> 01:55:18,207
Dia akan menggagalkan keinginanmu!
1414
01:55:19,417 --> 01:55:20,999
Pengikut yang mempercayaimu...
1415
01:55:22,083 --> 01:55:23,641
akan hidup di jalanan.
1416
01:55:24,250 --> 01:55:25,707
Tapi pekerjaanmu harus terus berlanjut!
1417
01:55:26,708 --> 01:55:28,582
Kaulah yang membebaskan mereka.
1418
01:55:29,000 --> 01:55:30,832
Kaulah orang
yang akan menggantung mereka.
1419
01:55:31,500 --> 01:55:33,124
Tapi pekerjaanmu harus terus jalan!
1420
01:55:34,583 --> 01:55:35,949
Apa tujuanmu?
1421
01:55:46,083 --> 01:55:48,224
Katakan!
Kenapa kau lakukan ini?
1422
01:55:49,292 --> 01:55:51,207
Kakak ..beri aku sebotol.
1423
01:55:51,292 --> 01:55:53,332
Hei...lunasi utang lamamu dulu!
1424
01:55:57,833 --> 01:55:59,832
Lunasi utangnya
dan beri dia sebotol lagi.
1425
01:56:01,000 --> 01:56:04,557
Belilah sepuasmu,
asalkan kau setuju bekerja dengan kami.
1426
01:56:05,583 --> 01:56:07,207
Kenapa kau lakukan ini...
1427
01:56:10,542 --> 01:56:11,749
dan untuk siapa?
1428
01:57:44,042 --> 01:57:46,749
Angkat kuburnya...
1429
01:59:02,667 --> 01:59:03,374
Shanthi...
1430
01:59:14,625 --> 01:59:15,499
adalah ibuku.
1431
01:59:24,292 --> 01:59:25,332
Seorang wanita kota kecil...
1432
01:59:26,083 --> 01:59:27,499
tanpa ambisi besar.
1433
01:59:29,167 --> 01:59:31,674
Tapi sebelum dia meninggal
dia menyuruhku berjanji.
1434
01:59:32,542 --> 01:59:35,124
Untuk menepati janji itu.
Aku siap egois...
1435
01:59:35,750 --> 01:59:36,916
dan menjadi seorang pengecut...
1436
01:59:37,167 --> 01:59:38,499
menjadi pembunuh...
1437
01:59:38,583 --> 01:59:40,999
penjahat dan juga perampok!
1438
01:59:42,792 --> 01:59:45,457
Entah apa ini cukup
untuk memenuhi janjiku.
1439
01:59:52,958 --> 01:59:54,457
Keinginannya adalah perintahku.
1440
01:59:57,375 --> 01:59:58,957
Ini makam yang harus kau jaga.
1441
02:00:07,000 --> 02:00:08,232
Pekerjaan harus terus berjalan!
1442
02:00:08,375 --> 02:00:10,274
Kau begitu baik pada orang ini.
1443
02:00:10,583 --> 02:00:11,207
Siapa dia?
1444
02:00:17,662 --> 02:00:19,662
Ayahku!
1445
02:00:23,917 --> 02:00:26,932
Dia tak merawatnya dengan baik
saat dia masih hidup.
1446
02:00:29,875 --> 02:00:32,916
Setidaknya dia merawat makamnya,
sampai dia mati.
1447
02:00:41,433 --> 02:00:43,399
Angin menjadi badai...
1448
02:00:43,583 --> 02:00:45,941
badai berubah menjadi topan.
1449
02:00:46,042 --> 02:00:46,999
Pernah mendengar soal itu...
1450
02:00:49,083 --> 02:00:51,532
tapi aku sudah melihatnya
dengan mata kepala sendiri hari ini.
1451
02:01:02,375 --> 02:01:04,707
Ibunya ada di sana
dan menyuruhnya...
1452
02:01:08,875 --> 02:01:11,082
sekarang tak seorang pun di sana
untuk memintanya berhenti.
1453
02:01:17,167 --> 02:01:19,957
Arah badai akan datang...
1454
02:01:20,750 --> 02:01:22,082
dan menyebabkan kehancuran....
1455
02:01:22,958 --> 02:01:24,541
tanpa diketahui siapa pun.
1456
02:04:14,958 --> 02:04:15,749
Hei sobat!
1457
02:04:16,125 --> 02:04:17,957
Lihat....
anakku sekarang baik-baik saja.
1458
02:04:18,375 --> 02:04:21,199
Sekarang aku akan menikahkannya
dengan meriah!
1459
02:05:14,833 --> 02:05:16,374
Pastikan pengawasan terus berjalan...
1460
02:05:16,417 --> 02:05:17,666
- dan jangan bilang...
- Pak!
1461
02:05:22,625 --> 02:05:23,249
Kita menemukannya!
1462
02:05:25,208 --> 02:05:26,166
Di mana Perdana Menteri sekarang?
1463
02:05:26,625 --> 02:05:27,666
Kami sudah selidiki....
1464
02:05:27,708 --> 02:05:29,166
transaksi keuangan Rocky.
1465
02:05:29,417 --> 02:05:31,957
Jutaan akun telah dibuka
atas nama masyarakat biasa.
1466
02:05:32,208 --> 02:05:34,707
Semua dana ini ditransfer
ke satu akun Trust.
1467
02:05:35,125 --> 02:05:36,291
Trust cuma punya satu Wali, Ibu.
1468
02:05:36,625 --> 02:05:37,291
Tentu saja!
1469
02:05:39,292 --> 02:05:40,082
- Kerja bagus.
- Terima kasih Bu.
1470
02:05:40,333 --> 02:05:40,999
- Kita menemukannya.
- Ya.
1471
02:05:41,292 --> 02:05:43,291
Temukan bukti yang ada kaitannya
Rocky dengan Dana Perwalian.
1472
02:05:43,500 --> 02:05:44,582
Ajukan tuntutan terhadapnya!
1473
02:05:45,417 --> 02:05:46,457
Ayo, tangkap dia...
1474
02:05:47,000 --> 02:05:48,874
dan mengaraknya di depan umum.
1475
02:05:49,208 --> 02:05:49,874
Ya, bu.
1476
02:05:50,417 --> 02:05:52,757
Sudah 25 tahun sejak kita
buka Tambang nomor tiga.
1477
02:05:52,792 --> 02:05:54,707
Kita sudah gali sedalam satu mil
tapi cuma batu ditemukan.
1478
02:05:55,333 --> 02:05:56,791
Belum ada tanda-tanda emas.
1479
02:05:57,625 --> 02:06:00,149
Tutup dan
pindahkan pekerja ke tempat lain.
1480
02:06:01,917 --> 02:06:02,374
Halo!
1481
02:06:09,500 --> 02:06:11,166
Jika tidak ada guru di kelas...
1482
02:06:11,917 --> 02:06:14,374
anak-anak akan gaduh.
1483
02:06:16,042 --> 02:06:17,549
Situasinya sama di Delhi.
1484
02:06:23,000 --> 02:06:24,591
Untuk posisi Kepala Sekolah,
1485
02:06:25,208 --> 02:06:27,166
apa kami akan usulkan atas namamu?
1486
02:06:31,292 --> 02:06:32,166
Kami sudah infokan....
1487
02:06:32,208 --> 02:06:33,582
ke semua bank.
1488
02:06:33,708 --> 02:06:36,291
Kami juga sudah hubungi
lembaga keuangan lainnya.
1489
02:06:36,708 --> 02:06:39,499
Ibu,
ada yang mau menemuimu.
1490
02:06:39,833 --> 02:06:42,016
Jangan sekarang Arjith.
Tolong jangan ada janji lagi hari ini.
1491
02:06:42,125 --> 02:06:42,666
Bu, itu...
1492
02:06:43,000 --> 02:06:43,582
Rocky!
1493
02:07:04,000 --> 02:07:04,791
Aku Jimmy Carter.
1494
02:07:05,500 --> 02:07:05,999
Rocky!
1495
02:07:06,208 --> 02:07:07,788
Aku CEO Denver Steel, Texas.
1496
02:07:07,792 --> 02:07:09,166
Aku CEO Denver Steel, Texas.
1497
02:07:09,708 --> 02:07:11,766
Pak, Ibu siap bertemu sekarang.
1498
02:07:11,917 --> 02:07:13,666
Apa arti CEO ini, kawan?
1499
02:07:13,792 --> 02:07:16,424
Bos dari bos-bos, Pak!
1500
02:07:19,292 --> 02:07:19,791
Sama sama!
1501
02:07:20,617 --> 02:07:22,382
Aku juga... CEO!
1502
02:07:22,625 --> 02:07:24,707
Hebat...
perusahaan mana?
1503
02:07:27,917 --> 02:07:28,791
India.
1504
02:07:59,417 --> 02:08:00,874
Ini adalah dunia kecil, kan?
1505
02:08:01,625 --> 02:08:03,166
Bisa membuatnya berputar
dengan jari kita!
1506
02:08:03,500 --> 02:08:04,982
Punyaku juga ada....
1507
02:08:05,417 --> 02:08:06,766
terbuat dari emas.
1508
02:08:07,792 --> 02:08:09,874
Standnya juga terbuat dari emas.
1509
02:08:10,125 --> 02:08:11,874
Meja di bawahnya,
juga terbuat dari emas!
1510
02:08:13,208 --> 02:08:15,374
Kayaknya emasmu banyak!
1511
02:08:18,125 --> 02:08:19,666
Kau mau aku melunasi utang negara?
1512
02:08:20,292 --> 02:08:21,457
Aku akan melunasinya!
1513
02:08:21,917 --> 02:08:24,082
Apa ini suap... atau ancaman?
1514
02:08:25,917 --> 02:08:26,582
Tidak sama sekali.
1515
02:08:27,042 --> 02:08:28,291
Aku kemari mau ajukan tuntutan.
1516
02:08:29,000 --> 02:08:30,907
Tuntutan?
Sama siapa?
1517
02:08:32,083 --> 02:08:32,457
Aku sendiri!
1518
02:08:34,208 --> 02:08:36,082
Bu,
sudah kuputuskan untuk mengaku!
1519
02:08:36,125 --> 02:08:37,707
Di dunia yang tidak adil ini...
1520
02:08:37,792 --> 02:08:40,291
Aku yakin kau orang yang bisa
membantuku mendapatkan keadilan!
1521
02:08:40,708 --> 02:08:42,374
Atas nama Perusahaan Limestone...
1522
02:08:42,625 --> 02:08:43,874
di KGF....
1523
02:08:44,208 --> 02:08:46,391
aku terlibat dalam penambangan ilegal.
1524
02:08:46,417 --> 02:08:49,082
Juga lakukan pencucian uang
menggunakan dana perwalian.
1525
02:08:49,417 --> 02:08:51,207
Semua detailnya...
1526
02:08:52,042 --> 02:08:53,166
ada disiini.
1527
02:08:53,333 --> 02:08:56,166
Tangkap aku atas tuduhan ini, Bu!
1528
02:08:57,667 --> 02:08:58,124
Bu!
1529
02:08:58,917 --> 02:09:00,291
Tolong jangan terima tuntutan itu!
1530
02:09:01,500 --> 02:09:01,957
Kenapa?
1531
02:09:02,208 --> 02:09:05,082
Ibu, tolong pahami!
Jangan terima tuntutan itu.
1532
02:09:05,417 --> 02:09:06,957
Kau juga penerima dana tersebut?
1533
02:09:07,208 --> 02:09:09,257
Dia penerima dana tersebut...
1534
02:09:10,417 --> 02:09:12,016
dan aku juga....
1535
02:09:12,042 --> 02:09:16,382
serta
200 anggota partai kami juga.
1536
02:09:29,708 --> 02:09:31,457
Tadi aku sudah bilang, Bu!
1537
02:09:32,417 --> 02:09:33,957
Dunia tidak adil!
1538
02:09:34,292 --> 02:09:35,999
Tidak akan membiarkanmu berbuat baik.
1539
02:09:36,292 --> 02:09:37,999
Tidak akan membiarkanku
jadi orang baik!
1540
02:09:39,500 --> 02:09:44,166
Pasti kau mau menembakku
jarak dekat.
1541
02:09:46,125 --> 02:09:47,291
Tapi, kau tidak bisa...
1542
02:09:47,417 --> 02:09:48,599
kau tahu kenapa?
1543
02:09:48,625 --> 02:09:53,291
Aturan, Regulasi, Anggota Parlemen,
Pemilu, Rakyat, Demokrasi!
1544
02:09:53,625 --> 02:09:55,582
Demokrasi ini cuma sandiwara!
1545
02:09:56,042 --> 02:09:57,666
Siapa yang membutuhkannya, Bu?
1546
02:09:58,000 --> 02:10:01,082
Orang butuh makanan
dan tempat tinggal, 'kan Pak?
1547
02:10:01,417 --> 02:10:02,457
Ya pak!
1548
02:10:03,292 --> 02:10:06,199
Mereka akan menjual negara
cuma sebotol minuman keras murah.
1549
02:10:06,208 --> 02:10:09,291
Bagi Ibu itu dari rakyat,
untuk rakyat, oleh rakyat.
1550
02:10:10,458 --> 02:10:11,166
Bagiku itu....
1551
02:10:12,500 --> 02:10:13,666
membeli rakyat.
1552
02:10:15,792 --> 02:10:18,457
Untuk menangkap
penjahat sepertiku...
1553
02:10:18,792 --> 02:10:21,791
kau harus keluar dari aturan,
melanggar aturan,
1554
02:10:22,000 --> 02:10:24,666
berpikir seperti penjahat dan....
1555
02:10:25,000 --> 02:10:27,291
cuma butuh waktu dua menit.
1556
02:10:32,125 --> 02:10:32,791
Sudahlah...
1557
02:10:33,125 --> 02:10:34,791
Aku akan mencabut tuntutanku.
1558
02:10:35,292 --> 02:10:39,141
Bu, ada seorang guru tua,
kenalan dekatku.
1559
02:10:39,542 --> 02:10:42,224
Dia mau jadi Menteri Persatuan.
1560
02:10:42,625 --> 02:10:44,166
Mohon dicatat ya, Bu.
1561
02:10:44,625 --> 02:10:45,457
Atas permintaan ini, Ibu.
1562
02:10:45,833 --> 02:10:48,082
Jika anak buahku ada....
aku tak bolak-balik lagi ke Delhi.
1563
02:10:48,792 --> 02:10:50,149
Tolong diterima.
1564
02:10:51,333 --> 02:10:54,457
Bintang jatuh... selalu bersinar terang!
1565
02:10:56,125 --> 02:10:58,082
Kudengar kau pengusaha yang baik...
1566
02:10:58,500 --> 02:10:59,874
dan yang cerdas saat itu.
1567
02:11:00,500 --> 02:11:02,082
Tapi kau juga seorang penjahat.
1568
02:11:02,833 --> 02:11:04,874
Namun suatu saat
kau akan berbuat salah.
1569
02:11:05,333 --> 02:11:06,291
Saat itu...
1570
02:11:07,833 --> 02:11:09,999
Akan kurampas darimu semuanya...
1571
02:11:10,708 --> 02:11:11,791
orang-orangmu...
1572
02:11:12,292 --> 02:11:13,291
emasmu...
1573
02:11:13,792 --> 02:11:14,707
ketenaranmu...
1574
02:11:15,542 --> 02:11:16,666
KGF-mu...
1575
02:11:17,750 --> 02:11:19,582
dan semua yang kau mau!
1576
02:11:25,208 --> 02:11:26,666
Ini bukan peringatan...
1577
02:11:28,125 --> 02:11:29,291
ini janjiku!
1578
02:11:35,500 --> 02:11:38,457
Biasanya aku berusaha
menghindari perang.
1579
02:11:40,000 --> 02:11:41,082
Jika aku tidak bisa....
1580
02:11:42,750 --> 02:11:43,666
aku selalu menang!
1581
02:11:45,917 --> 02:11:46,791
Tn. Raghavan!
1582
02:11:47,542 --> 02:11:49,791
Kudengar kau sedang mencari fotoku?
1583
02:11:50,417 --> 02:11:52,466
Kau mau satu dalam setelan berkelas ini?
1584
02:12:08,333 --> 02:12:09,166
Dia benar.
1585
02:12:09,500 --> 02:12:11,874
Penjahat selalu berpikir
selangkah lebih maju.
1586
02:12:13,000 --> 02:12:14,457
Mungkin aku harus mendahuluinya.
1587
02:12:16,042 --> 02:12:19,491
Kurasa sekarang
aku juga harus bekerja di luar aturan.
1588
02:12:24,417 --> 02:12:25,457
Ada telepon dari Delhi.
1589
02:12:27,208 --> 02:12:27,999
Adheera...
1590
02:12:28,750 --> 02:12:30,049
telah menemukan rute lain.
1591
02:12:36,792 --> 02:12:37,582
Hei...
1592
02:12:39,708 --> 02:12:40,582
Ada apa?
1593
02:12:43,292 --> 02:12:44,082
Tidak ada.
1594
02:12:44,792 --> 02:12:46,707
Apa yang terjadi?
1595
02:12:47,708 --> 02:12:50,166
Aku bermimpi buruk.
1596
02:12:51,917 --> 02:12:53,457
Kau...
1597
02:12:55,292 --> 02:12:56,791
Aku juga sering bermimpi buruk.
1598
02:12:57,208 --> 02:12:58,249
Apa yang bisa menimpaku?
1599
02:13:02,208 --> 02:13:03,457
Aku sangat merindukanmu.
1600
02:13:06,417 --> 02:13:07,666
Jangan tinggalkan aku sendiri.
1601
02:13:18,000 --> 02:13:20,666
Prosesi pemakaman Rocky
akan segera dimulai.
1602
02:13:21,125 --> 02:13:24,582
- Setidaknya kirimkan kain kafan dari kita.
- Ya bos.
1603
02:13:40,292 --> 02:13:41,791
Rute yang kau minta.
1604
02:13:42,208 --> 02:13:43,691
Jika kau gali di sini...
1605
02:13:44,792 --> 02:13:47,666
kau akan mencapai Tambang itu....
1606
02:13:48,625 --> 02:13:50,399
dan langsung mencapainya!
1607
02:15:15,833 --> 02:15:17,832
Metode lama menghasilkan hasil lama.
1608
02:15:18,125 --> 02:15:19,957
Ayo kita berinovasi.
Bawakan turbin.
1609
02:15:20,125 --> 02:15:22,707
- Tidak ada.
- Belilah di AS...
1610
02:15:24,500 --> 02:15:25,082
Ada apa?
1611
02:15:25,417 --> 02:15:27,116
Aku kurang sehat.
1612
02:15:29,672 --> 02:15:31,272
Coba kulihat....
tidak apa kok.
1613
02:15:31,292 --> 02:15:33,549
Jangan khawatir, pulanglah.
Akan kusuruh dokter.
1614
02:15:34,000 --> 02:15:35,824
Aku tidak mau makan apa pun.
1615
02:15:36,667 --> 02:15:38,932
Siapa juru masak itu?
Suruh dia masak dengan benar.
1616
02:15:39,333 --> 02:15:40,924
Besok tak ada masalah lagi.
1617
02:15:40,958 --> 02:15:42,957
Bibi Fathima menyarankan
agar tidak berjalan cepat.
1618
02:15:46,500 --> 02:15:48,874
Baiklah,
santai sajalah beberapa hari lagi.
1619
02:15:49,125 --> 02:15:51,632
Pengen makan sesuatu yang asam.
1620
02:15:59,667 --> 02:16:01,916
Akan kubelikan banyak di pasar.
Kau akan makan sepuasnya.
1621
02:16:02,167 --> 02:16:04,516
Kau kenapa?
Ayo paman.
1622
02:16:08,333 --> 02:16:09,349
Ibu datang...
1623
02:17:35,667 --> 02:17:37,249
Semoga hal-hal baik...
1624
02:17:38,625 --> 02:17:39,457
datang padamu.
1625
02:17:40,708 --> 02:17:42,457
Biarkan semua hal buruk...
1626
02:17:45,022 --> 02:17:46,554
menimpa diriku!
1627
02:21:57,000 --> 02:21:58,541
Mereka menyerang Rocky....
1628
02:21:58,917 --> 02:22:00,457
para pasukan kita terbunuh.
1629
02:23:05,542 --> 02:23:06,916
Ya Allah!
1630
02:26:37,292 --> 02:26:39,999
Lewat Tambang mana mereka masuk?
1631
02:26:44,500 --> 02:26:45,591
Tambang Ketiga.
1632
02:26:47,375 --> 02:26:48,907
Jangan pergi anakku.
Jangan!
1633
02:26:49,000 --> 02:26:51,041
Dengarkan.
Semuanya akan berakhir.
1634
02:26:51,792 --> 02:26:53,791
Kumohon...
Semuanya akan hancur!
1635
02:27:04,583 --> 02:27:05,832
Semuanya hilang!
1636
02:27:08,500 --> 02:27:11,291
Hilang... semuanya tersapu!
1637
02:27:12,083 --> 02:27:13,041
Perang sudah berakhir.
1638
02:27:14,125 --> 02:27:16,041
Semua musuh dikalahkan!
1639
02:27:18,125 --> 02:27:19,457
Dia mau kemana sekarang?
1640
02:27:21,333 --> 02:27:22,624
Tinggal satu lagi...
1641
02:27:24,792 --> 02:27:26,374
Akan kuceritakan kisah sebuah desa.
1642
02:27:27,792 --> 02:27:29,957
Suatu hari sekelompok perampok
datang ke desa.
1643
02:27:30,542 --> 02:27:32,082
Mereka menyerang
dan merebut sebuah rumah.
1644
02:27:32,542 --> 02:27:34,916
Tetangga tak mau ambil pusing karena....
1645
02:27:35,375 --> 02:27:36,624
itu bukan masalah mereka.
1646
02:27:37,250 --> 02:27:38,957
Lalu para perampok merebut
seluruh pemukiman.
1647
02:27:39,917 --> 02:27:42,199
Meski begitu, penduduk desa lainnya
tak menanggapi karena...
1648
02:27:42,292 --> 02:27:43,757
itu bukan masalah mereka!
1649
02:27:44,083 --> 02:27:47,416
Akhirnya para perampok
menguasai seluruh desa.
1650
02:27:49,875 --> 02:27:52,332
Para Perampok itu...
mirip dengan penjajah Inggris.
1651
02:27:52,792 --> 02:27:54,882
Dan desa itu... India!
1652
02:27:55,083 --> 02:27:57,332
Kita tak mau ambil pusing
karena itu bukan masalah kita.
1653
02:27:58,208 --> 02:28:02,832
Makanya mereka menjajah kita
250 tahun lamanya.
1654
02:28:03,542 --> 02:28:04,666
Kau tahu semua orang...
1655
02:28:05,500 --> 02:28:07,457
memperhatikan bagian atas yang berputar...
1656
02:28:08,000 --> 02:28:10,291
tapi tidak ada yang perhatikan
tali yang memutar bagian atas.
1657
02:28:10,958 --> 02:28:12,999
Ada dalang dibalik semua ini.
1658
02:28:13,333 --> 02:28:15,832
Dan Rocky akan melenyapkan dalang itu!
1659
02:28:21,125 --> 02:28:22,624
Dan sekarang ada orang yang mirip.
1660
02:28:23,250 --> 02:28:25,082
Dia akan menguasai seluruh negeri!
1661
02:28:30,708 --> 02:28:32,791
Tapi aku tidak akan biarkan dia menang....
1662
02:28:33,042 --> 02:28:36,041
karena,
aku akan menjadikannya masalahku!
1663
02:28:39,000 --> 02:28:40,582
Cuma satu tanda tanganku....
1664
02:28:41,167 --> 02:28:43,091
jika aku bisa membawanya sendiri....
1665
02:28:44,833 --> 02:28:47,474
aku siap mengundurkan diri...
1666
02:28:47,958 --> 02:28:49,999
dari jabatan Perdana Menteri segera!
1667
02:29:14,167 --> 02:29:16,332
Saat Suryavardhan serahkan
KGF ke Garuda...
1668
02:29:16,583 --> 02:29:17,624
Adheera...
1669
02:29:17,833 --> 02:29:19,749
si tangan gaib mulai bersekongkol.
1670
02:29:20,167 --> 02:29:22,174
Orang mengira Adheera
yang menyerang Garuda.
1671
02:29:22,458 --> 02:29:24,132
Tapi tangan itu yang mengendalikannya.
1672
02:29:24,750 --> 02:29:26,974
Garuda menyerang Adheera
tapi Adheera selamat.
1673
02:29:27,208 --> 02:29:28,899
Tangan yang sama bermain di sini.
1674
02:29:31,500 --> 02:29:33,624
Saat Rocky mengambil alih KGF.
1675
02:29:33,917 --> 02:29:35,041
Adheera dipanggil...
1676
02:29:35,208 --> 02:29:37,424
dan dia menunjukkan Tambang ketiga
dengan tangan ajaib yang sama...
1677
02:29:37,708 --> 02:29:39,824
Sudah 25 tahun
sejak Tambang Tiga dibuka.
1678
02:29:40,042 --> 02:29:41,399
Ada telepon dari Delhi.
1679
02:29:43,458 --> 02:29:45,099
Hilangnya kekuasaan di Delhi....
1680
02:29:45,292 --> 02:29:47,574
dan Shetty makin nyaman
dengan Inayath Khalil.
1681
02:29:47,598 --> 02:29:49,998
Tangan itu mengeksekusi semuanya....
1682
02:29:50,000 --> 02:29:53,041
Tangan yang sama
membawa Rocky ke KGF.
1683
02:29:53,458 --> 02:29:55,957
Orang yang bisa menjatuhkan mamut
ada di Bombay.
1684
02:29:56,250 --> 02:29:56,957
ROCKY!
1685
02:29:57,917 --> 02:30:01,166
Sekarang Rocky mengejar tangan ini,
mau memutuskannya!
1686
02:30:40,375 --> 02:30:41,374
Tadi aku sudah kubilang...
1687
02:30:42,000 --> 02:30:44,541
cuma ada satu orang
yang bisa meruntuhkan KGF...
1688
02:30:45,125 --> 02:30:45,999
dan itu....
1689
02:30:46,500 --> 02:30:48,166
Rocky sendiri!
1690
02:30:50,832 --> 02:30:52,632
Guru pandian meninggal
karena serangan jantung
1691
02:30:55,292 --> 02:30:57,249
Tak seorang pun bakalan
membaca atau menulis....
1692
02:30:57,458 --> 02:30:58,807
apapun mengenai dia.
1693
02:30:59,292 --> 02:31:02,907
Namanya akan dihapus
dari lembaran sejarah.
1694
02:31:03,750 --> 02:31:05,849
Siapa pun yang berupaya menghalangi,
singkirkan mereka.
1695
02:31:05,917 --> 02:31:07,499
Jika perlu, bunuh!
1696
02:31:12,333 --> 02:31:13,482
Bersiaplah...
1697
02:31:16,250 --> 02:31:17,832
Sudah kukerahkan tentara...
1698
02:31:20,250 --> 02:31:22,341
dan menandatangani
surat perintah hukuman mati....
1699
02:31:22,792 --> 02:31:24,291
penjahat terbesar di India!
1700
02:31:34,667 --> 02:31:35,916
Warga sipil tidak terlibat.
1701
02:31:36,375 --> 02:31:38,166
Kayaknya mereka semua
sedang dievakuasi ke KGF....
1702
02:31:52,583 --> 02:31:53,624
Mendekati kediaman...
1703
02:31:54,417 --> 02:31:56,866
Ingat....
Rocky harus dibawa hidup atau mati.
1704
02:31:58,208 --> 02:31:59,874
Pasukan memasuki kediaman...
1705
02:31:59,917 --> 02:32:01,041
Berhati-hatilah terhadap perlawanan!
1706
02:32:01,367 --> 02:32:02,966
Kami di luar kamar Rocky...
1707
02:32:04,917 --> 02:32:07,224
Kami mendobrak pintu...
1708
02:32:10,708 --> 02:32:13,232
Pintu sudah terbuka.
Para pasukan masuk.
1709
02:32:17,958 --> 02:32:19,816
Pak! Rocky tidak ada di sini.
Kamar ini kosong.
1710
02:32:20,542 --> 02:32:21,291
Ulangi..
1711
02:32:21,667 --> 02:32:23,166
Rocky tidak ada di sini, Pak.
1712
02:32:25,292 --> 02:32:26,899
Tidak ada jejak keberadaan
emasnya juga, Pak.
1713
02:32:29,542 --> 02:32:30,124
Dia kemana?
1714
02:32:33,542 --> 02:32:36,499
Ini Kapten Suryaprathap.
Komandan INS Indrajit.
1715
02:32:36,833 --> 02:32:38,249
Berlatih latihan di laut Hindia.
1716
02:32:38,583 --> 02:32:39,166
Ya, Kapten.
1717
02:32:39,417 --> 02:32:42,291
Dengar-dengar kau lagi cari
penjahat bernama Rocky.
1718
02:32:42,292 --> 02:32:43,582
- Ya Kapten.
- Kami terima faks.
1719
02:32:44,167 --> 02:32:45,541
Rocky disini...
1720
02:32:45,708 --> 02:32:46,749
di Samudera Hindia!
1721
02:32:56,250 --> 02:32:57,874
Jumlah emas yang dimiliki Rocky....
1722
02:32:58,125 --> 02:32:59,624
terbesar di dunia.
1723
02:33:00,542 --> 02:33:03,124
Cuma ada satu tempat
menyembunyikan emas itu.
1724
02:33:04,792 --> 02:33:06,066
Dia menuju ke tempat itu.
1725
02:33:09,042 --> 02:33:10,666
Kapten,
dia penjahat yang paling dicari.
1726
02:33:10,875 --> 02:33:12,516
Jangan biarkan dia kabur.
1727
02:33:12,833 --> 02:33:13,916
Maafkan aku Mayor.
1728
02:33:14,708 --> 02:33:16,416
Tapi kurasa
dia tak berusaha melarikan diri.
1729
02:33:16,917 --> 02:33:17,749
Maksudmu apa?
1730
02:33:17,958 --> 02:33:19,857
Ya, kami menerima Fax dari....
1731
02:33:20,542 --> 02:33:21,957
Kapal Rocky!
1732
02:33:24,375 --> 02:33:26,632
Dia mau menuju ke arah kami.
1733
02:33:40,333 --> 02:33:42,874
Dia sudah mengirim faks yang sama
ke Amerika dan Indonesia.
1734
02:33:42,875 --> 02:33:44,416
Putar kapalnya!
1735
02:33:48,833 --> 02:33:50,582
Mereka juga menuju kapal Rocky.
1736
02:33:57,917 --> 02:33:58,749
Ganti saluran.
1737
02:33:59,083 --> 02:34:01,499
Kau akan memasuki perairan
internasional dari perairan India.
1738
02:34:02,250 --> 02:34:04,249
Matikan mesinmu
dan bersiaplah untuk menyerah...
1739
02:34:08,333 --> 02:34:11,307
Aku ulangi, matikan mesin
dan menyerahlah.
1740
02:34:11,375 --> 02:34:13,166
Semua warga sipil
telah dibebaskan dari KGF.
1741
02:34:13,500 --> 02:34:15,457
Tentara juga diarak ke luar dari KGF.
1742
02:34:15,667 --> 02:34:16,666
Mulailah serangan kedua.
1743
02:34:16,958 --> 02:34:18,082
Ini GO untuk MIG-23.
1744
02:34:18,542 --> 02:34:19,624
Mereka sudah meninggalkan markas.
1745
02:34:21,125 --> 02:34:22,332
Ini peringatan terakhirmu!
1746
02:34:22,583 --> 02:34:24,457
Matikan mesin dan menyerahlah.
1747
02:34:24,833 --> 02:34:25,666
Atau kami akan tembak!
1748
02:34:50,042 --> 02:34:52,866
MIG-23S mendekati target.
Perkiraan waktu dua menit.
1749
02:34:58,875 --> 02:35:02,249
Pembom di atas KGF.
Menunggu perintah terakhirmu, Bu.
1750
02:35:07,708 --> 02:35:10,249
Aku ulangi! Kami menunggu perintah
terakhirmu untuk menyerang, Bu.
1751
02:35:11,000 --> 02:35:12,916
Rocky menghiraukan peringatan Mayor.
1752
02:35:13,125 --> 02:35:15,249
Angkatan Laut AS
dan Indonesia semakin dekat.
1753
02:35:15,542 --> 02:35:16,749
Kami menunggu perintahmu.
1754
02:35:43,292 --> 02:35:44,041
Perintah Ibu...
1755
02:35:46,250 --> 02:35:46,791
Lakukan!
1756
02:35:55,042 --> 02:35:55,916
Dokter!
1757
02:35:56,208 --> 02:35:56,999
Apa yang terjadi?
1758
02:35:59,833 --> 02:36:02,166
Kayaknya radang paru-paru!
Kenapa baru kau bawa kemari?
1759
02:36:02,542 --> 02:36:04,249
Kau juga datang di tengah hujan lebat.
1760
02:36:04,542 --> 02:36:06,582
Itu keteledoran terhadap
anak-anak.
1761
02:36:06,750 --> 02:36:07,999
Kau kira semua dokter itu kompeten?
1762
02:36:08,333 --> 02:36:09,332
Sudah menyebar luas.
1763
02:36:09,792 --> 02:36:12,124
Jika kau tak bawa putramu ke kota...
1764
02:36:12,875 --> 02:36:13,624
dia tidak akan selamat!
1765
02:36:13,750 --> 02:36:15,324
Hei!
1766
02:36:15,708 --> 02:36:17,249
Aku kemari mau mengobati anak-ku...
1767
02:36:17,708 --> 02:36:19,499
malah kau mengatakan soal hidupnya?
1768
02:36:20,667 --> 02:36:22,266
Dia menutup matanya....
1769
02:36:22,375 --> 02:36:23,874
saat dia mendengar lagu
pengantar tidurku.
1770
02:36:24,500 --> 02:36:26,249
Kau juga tidak berhak
berbicara tentang hidupnya...
1771
02:36:26,708 --> 02:36:28,391
meskipun itu Tuhan!
1772
02:36:29,208 --> 02:36:31,582
Bukan begitu maksudnya.
Jangan putus asa.
1773
02:36:31,875 --> 02:36:33,874
Anakmu akan berumur panjang.
1774
02:36:36,333 --> 02:36:40,082
Meskipun jadi budak,
sebagian orang tak peduli hidup lama.
1775
02:36:41,917 --> 02:36:42,916
Tapi sebagian lainnya....
1776
02:36:44,042 --> 02:36:47,291
betapapun singkatnya hidupnya,
mereka mau hidup seperti raja!
1777
02:36:50,708 --> 02:36:52,332
Meski dia mati hari ini,
1778
02:36:53,042 --> 02:36:56,691
Aku anggap dia tak mampu
memenuhi janjiku dan melupakannya!
1779
02:36:57,292 --> 02:36:59,766
Kalau tidak, selama dia hidup,
di dunia yang tidak adil ini....
1780
02:36:59,817 --> 02:37:05,016
untuk memenuhi impianku,
dia harus jadi....... Raja!
1781
02:37:09,958 --> 02:37:10,374
Tembak!
1782
02:37:39,500 --> 02:37:41,582
Akhirnya,
disaat kematiannya tiba...
1783
02:37:44,125 --> 02:37:47,449
tidak ada yang berkesempatan
mengangkat peti matinya!
1784
02:37:49,125 --> 02:37:52,799
Karena dia akan berjalan sendiri ke kuburan!
1785
02:37:54,833 --> 02:37:56,166
Dua insiden terjadi hari itu.
1786
02:37:57,375 --> 02:37:58,749
Tempat itu hancur...
1787
02:38:03,542 --> 02:38:05,049
dan begitu juga dia....
1788
02:38:08,917 --> 02:38:13,416
Ibu,
akan kubawakan seluruh emas di dunia ini.
1789
02:38:58,792 --> 02:39:01,974
Orang terlahir miskin...
1790
02:39:03,000 --> 02:39:06,549
dan orang-orang pergi
dalam kemiskinan saat mereka mati.
1791
02:39:08,000 --> 02:39:08,666
Tapi dia...
1792
02:39:10,125 --> 02:39:11,957
dia bawa semuanya saat dia mati!
1793
02:39:22,000 --> 02:39:23,499
Semua orang yang berdiri di sampingnya....
1794
02:39:25,417 --> 02:39:26,749
tidak pernah dikhianati olehnya!
1795
02:39:32,250 --> 02:39:33,749
Dia tidak akan....
1796
02:39:34,833 --> 02:39:37,391
dilupakan oleh orang-orang
sampai nafas terakhir mereka.
1797
02:39:41,875 --> 02:39:43,249
Aku akan menulis buku tentang dia...
1798
02:39:43,625 --> 02:39:45,499
dan biarkan seluruh dunia tahu
tentang dia.
1799
02:39:46,000 --> 02:39:47,499
Seberapapun lamanya.
1800
02:39:47,833 --> 02:39:49,082
Akan kukumpulkan semua bukti...
1801
02:39:49,708 --> 02:39:51,224
dan menceritakannya dengan bukti.
1802
02:39:51,292 --> 02:39:52,541
Apa maksudmu, pak?
1803
02:39:53,625 --> 02:39:54,749
Jika dia masih hidup hari ini....
1804
02:39:55,083 --> 02:39:58,824
tidak akan jadi cerita tentang
makhluk mitos dan pejuang dari zaman kuno...
1805
02:39:59,167 --> 02:40:02,791
atau sebagai kisah perang
dan pencapaian sejarah.
1806
02:40:07,625 --> 02:40:09,082
Seorang ibu dari sebuah desa kecil,
1807
02:40:09,875 --> 02:40:12,374
kisah tekadnya akan menjadi narasinya.
1808
02:40:20,125 --> 02:40:22,332
Dia telah menulis
bagaimana dia ingin mati.
1809
02:40:23,333 --> 02:40:25,499
Tapi aku akan menulis tentang
bagaimana dia menjalani hidupnya.
1810
02:40:26,417 --> 02:40:28,666
Tidak ada sejarah
air menyebabkan kebakaran.
1811
02:40:29,792 --> 02:40:31,332
Tapi air mata dari ibu ini,..
1812
02:40:32,125 --> 02:40:33,082
lahirlah api...
1813
02:40:38,500 --> 02:40:40,541
dan begitu pula keabsahan ROCKY!
1814
02:40:40,917 --> 02:40:41,999
Seperti yang kau bilang...
1815
02:40:43,208 --> 02:40:45,124
dia bukan gangster, pak...
1816
02:40:46,600 --> 02:40:46,932
Pria kesepian yang...
1817
02:40:47,417 --> 02:40:47,832
datang....
1818
02:40:48,042 --> 02:40:48,749
menemui....
1819
02:40:48,773 --> 02:40:50,373
dan menaklukkan!
1820
02:40:50,792 --> 02:40:51,457
MONSTER!
1821
02:40:51,458 --> 02:40:52,666
MONSTER!
1822
02:42:25,333 --> 02:42:26,491
Bu, sudah sangat jelas.
1823
02:42:26,542 --> 02:42:29,166
Rocky sengaja ke samudra hindia...
1824
02:42:29,417 --> 02:42:30,874
agar Angkatan Laut India menembaknya.
1825
02:42:31,167 --> 02:42:33,249
Itu karena kedalaman laut 20000 kaki.
1826
02:42:33,375 --> 02:42:34,916
Kami tidak dapat mengekstraksi apa pun
dari kedalaman seperti itu.
1827
02:42:35,125 --> 02:42:36,999
Masalah yang tidak kita pahami...
1828
02:42:37,042 --> 02:42:39,791
kenapa Amerika
dan Indonesia mengejar Rocky.
1829
02:42:40,083 --> 02:42:40,707
Aku John Booker.
1830
02:42:41,083 --> 02:42:43,507
CIA.... Amerika Serikat.
1831
02:42:44,750 --> 02:42:47,749
Ini dokumen yang ditandatangani
oleh Direktur CIA.
1832
02:42:48,167 --> 02:42:50,391
Untuk ekstradisi penjahat bernama Rocky.
1833
02:42:50,792 --> 02:42:53,166
Dari tahun 1978 dan sampai 1981.
1834
02:42:53,542 --> 02:42:55,832
Rocky telah melakukan beberapa kejahatan
di 16 negara.
1835
02:42:56,333 --> 02:42:57,416
Termasuk AS.
1836
02:42:57,833 --> 02:43:00,932
Ini berkas dari semua kejahatannya
dalam tiga tahun terakhir.
1837
02:43:01,208 --> 02:43:03,774
Kusarankan
Ibu melihatnya baik-baik.
1838
02:43:03,798 --> 02:43:08,798
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
1839
02:43:08,822 --> 02:43:13,822
Daftar sekarang di www.recehoki.net
1840
02:43:13,846 --> 02:43:18,846
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
130975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.