All language subtitles for K.G.F-Chapter.2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE 2 00:00:20,024 --> 00:00:25,024 Daftar sekarang di www.recehoki.net 3 00:00:25,048 --> 00:00:30,048 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 4 00:00:30,250 --> 00:00:31,416 Pangeran yang... 5 00:00:31,875 --> 00:00:33,624 tak kenal takut di tengah malam... 6 00:00:33,958 --> 00:00:35,249 yang mencari takdirnya. 7 00:00:35,667 --> 00:00:38,666 Saat itu, di tengah badai yang dahsyat.... 8 00:00:39,000 --> 00:00:40,874 berada di kapal sendirian 9 00:00:41,083 --> 00:00:42,416 tanpa rasa takut sedikit pun... 10 00:00:42,750 --> 00:00:45,207 dia berlayar di atas laut berkilauan. 11 00:00:47,875 --> 00:00:50,374 Kenapa bisa lautnya berkilauan? 12 00:00:50,667 --> 00:00:53,332 Karena ada lautan emas di bawah laut. 13 00:00:53,500 --> 00:00:54,957 Makanya lautnya berkilauan. 14 00:00:55,142 --> 00:00:58,382 Ibu sangat suka emas? 15 00:01:00,792 --> 00:01:02,916 Tak ada wanita di dunia ini yang tak suka emas. 16 00:01:04,125 --> 00:01:07,832 Akan kuambil semua emas di dunia ini untuk Ibu. 17 00:01:08,167 --> 00:01:09,816 Baiklah, saatnya tidur. 18 00:01:10,042 --> 00:01:11,616 Besok pagi saja kau ambil. 19 00:01:11,917 --> 00:01:12,374 Oke? 20 00:01:13,333 --> 00:01:13,957 Tutup matamu. 21 00:01:23,417 --> 00:01:27,124 Tak seorang pun pernah membaca atau menulis apa pun tentang dia. 22 00:01:30,667 --> 00:01:32,082 Nama dan identitasnya.... 23 00:01:32,917 --> 00:01:35,649 harus dihapus dari lembaran sejarah. 24 00:01:37,917 --> 00:01:39,749 Aku perintahkan para tentara 25 00:01:42,375 --> 00:01:44,207 dan menandatangani surat perintah hukuman mati 26 00:01:45,958 --> 00:01:48,357 bagi penjahat terbesar di India. 27 00:01:55,042 --> 00:01:57,666 Anand Izhavalagan terserang stroke jam 4 pagi, pak. 28 00:01:57,792 --> 00:01:59,374 Ada di ICU di Rumah Sakit St. Mary. 29 00:01:59,500 --> 00:02:03,124 Tekanannya naik, akibatnya pendarahan dan gumpalan di otak. 30 00:02:03,250 --> 00:02:06,150 Mengingat usianya, operasi juga tidak mungkin. 31 00:02:06,333 --> 00:02:08,624 Jujur saja waktunya sangat sedikit. 32 00:02:08,875 --> 00:02:09,957 Berharap saja yang terbaik. 33 00:02:13,250 --> 00:02:13,874 Dokter... 34 00:02:14,875 --> 00:02:16,249 apa dia ada kerabat? 35 00:02:17,292 --> 00:02:17,916 Ya. 36 00:02:18,542 --> 00:02:19,457 Putranya ada di sana. 37 00:02:19,708 --> 00:02:20,916 Vijayendra Izhavalagan. 38 00:02:22,250 --> 00:02:22,791 Hai! 39 00:02:23,542 --> 00:02:24,691 Aku Deepa Hegde. 40 00:02:25,667 --> 00:02:27,582 Aku turut bersedih atas ayahmu. 41 00:02:28,458 --> 00:02:29,916 Semoga dia cepat sembuh 42 00:02:31,167 --> 00:02:32,082 Dia orang yang baik. 43 00:02:35,292 --> 00:02:36,457 Dari mana tahu ayahku? 44 00:02:36,958 --> 00:02:39,582 Ayahmu menulis sebuah buku. 45 00:02:39,708 --> 00:02:41,582 Kemarin kami wawancarai. 46 00:02:42,000 --> 00:02:45,382 Dia baru ceritakan setengah cerita. Hari ini harusnya dia selesaikan ceritanya. 47 00:02:45,958 --> 00:02:46,874 Tapi... kurasa... 48 00:02:46,958 --> 00:02:48,774 ceritanya tak akan selesai. 49 00:02:57,167 --> 00:02:59,124 Aku ragu apa dia pria baik atau tidak. 50 00:03:02,083 --> 00:03:03,249 Tapi aku yakin dia bukan ayah yang baik... 51 00:03:03,708 --> 00:03:05,124 juga bukan suami yang hebat. 52 00:03:05,375 --> 00:03:07,124 Sewaktu masih kecil, entah apa dia pernah bermain denganku. 53 00:03:07,708 --> 00:03:08,999 Dia tak pernah periksa nila raporku. 54 00:03:09,542 --> 00:03:12,624 Dia tidak tahu kapan aku mulai merokok. Bukannya aku peduli! 55 00:03:12,708 --> 00:03:15,608 Saat ibuku meninggal dia tak menangis. 56 00:03:16,417 --> 00:03:18,291 Bahkan dia tidak pernah memperhatikanku. 57 00:03:20,333 --> 00:03:22,249 Aku melihatnya saat umurku 25 tahun. 58 00:03:25,000 --> 00:03:26,582 Tapi yang terpenting baginya... 59 00:03:27,542 --> 00:03:28,374 adalah cerita itu. 60 00:03:29,458 --> 00:03:31,591 Kisah KGF! 61 00:03:31,833 --> 00:03:32,791 Kisah Rocky. 62 00:03:34,458 --> 00:03:36,374 Entah itu fakta atau rekaan. 63 00:03:37,000 --> 00:03:39,124 Tapi dia hidup karena cerita itu dan... 64 00:03:39,833 --> 00:03:40,916 ceritanya tak pernah selesai! 65 00:03:43,542 --> 00:03:44,207 Artinya... 66 00:03:44,708 --> 00:03:45,666 sisa ceritanya... 67 00:03:46,625 --> 00:03:48,157 kau bisa ceritakan? 68 00:03:50,917 --> 00:03:51,874 Dia yang akan ceritakan. 69 00:03:57,838 --> 00:04:03,838 TERJEMAHAN | YOYONG MASAMBA 70 00:04:04,208 --> 00:04:06,291 Lurus saja, kau akan temukan kuil Hanuman. 71 00:04:06,417 --> 00:04:07,332 4 km di depan sana... 72 00:04:07,356 --> 00:04:09,143 kau akan langsung temukan tempatnya. 73 00:04:09,167 --> 00:04:11,416 Militer punya pangkalan di sana 4 tahun lalu. 74 00:04:11,500 --> 00:04:13,291 Tak boleh ada yang melanggar. 75 00:04:13,333 --> 00:04:14,724 Kenapa kau mau ke tempat itu, Pak? 76 00:04:16,708 --> 00:04:18,457 Disini cuma lumpur dan debu. 77 00:04:18,833 --> 00:04:20,457 Sebuah kerajaan di sini? 78 00:04:20,833 --> 00:04:21,791 - Hei ayolah... - Hei Mason. 79 00:04:23,375 --> 00:04:25,999 Kau lihat pohon kurma itu? Gali sedalam 35 kaki. 80 00:04:27,917 --> 00:04:29,166 Kau cari apa, Pak? 81 00:04:31,417 --> 00:04:32,457 Aku juga tidak tahu. 82 00:04:35,708 --> 00:04:38,999 Pak Anand bahkan melarang kami membersihkan perpustakaan ini. 83 00:04:39,083 --> 00:04:41,207 Selain mereka, kau orang pertama yang bisa masuk kedalam. 84 00:04:41,292 --> 00:04:41,999 Hati-hati, Pak! 85 00:04:42,125 --> 00:04:43,082 Sudah cukup! Buka. 86 00:04:59,708 --> 00:05:02,416 Halo! Aku lagi kerja, aku tidak bisa datang sekarang. 87 00:05:02,583 --> 00:05:04,757 Banyak pekerjaan! Besok pagi aku kesana. 88 00:05:08,625 --> 00:05:10,416 Hei cepat, ambilkan JCB itu kemari. 89 00:05:10,917 --> 00:05:11,582 Saudara... 90 00:05:12,042 --> 00:05:13,249 ada batu besar. 91 00:05:14,375 --> 00:05:16,582 Cepat ambil tali dan rantai. 92 00:05:17,167 --> 00:05:18,399 Oke. Nanti kutelpon. 93 00:05:18,458 --> 00:05:20,624 Pasti ada buku di sini. 94 00:05:21,167 --> 00:05:21,791 Temukan! 95 00:05:24,708 --> 00:05:25,874 Terus turunkan. 96 00:05:25,958 --> 00:05:26,957 Ikat talinya! 97 00:05:29,917 --> 00:05:32,791 Oke mundur. Pindah! Pindah! 98 00:05:38,042 --> 00:05:39,957 Kau masih tak percaya kalau semua itu benar? 99 00:05:41,375 --> 00:05:43,124 Bisa jadi pekerjaan orang gila! 100 00:05:45,542 --> 00:05:48,416 Disini cuma ada bahan jurnalistik dan foto-foto. 101 00:05:48,500 --> 00:05:49,082 Tapi aku yakin... 102 00:05:49,833 --> 00:05:51,082 seberapa lama kau cari... 103 00:05:51,125 --> 00:05:52,924 tak bakal kau temukan satu pun foto ibuku. 104 00:05:53,125 --> 00:05:54,357 Bukannya aku peduli! 105 00:06:00,083 --> 00:06:00,874 Dan kau tahu? 106 00:06:01,625 --> 00:06:03,832 Kurasa kau tak pedulikan juga. 107 00:06:05,500 --> 00:06:07,457 Bagus, turunkan pelan-pelan. 108 00:06:07,958 --> 00:06:09,249 Kayaknya ceritanya menarik. 109 00:06:09,625 --> 00:06:10,582 Makanya kau kemari. 110 00:06:13,208 --> 00:06:13,707 Benar? 111 00:06:14,833 --> 00:06:17,416 Ini yang kau cari, Pak? Apa ini, Pak? 112 00:06:17,542 --> 00:06:17,916 Lepaskan talinya. 113 00:06:17,917 --> 00:06:18,891 Lepas talinya. 114 00:06:19,167 --> 00:06:20,466 Ayo kita lihat. 115 00:06:21,917 --> 00:06:23,749 Bangsa yang demokratis... 116 00:06:24,250 --> 00:06:25,957 berpenduduk 700 juta orang.... 117 00:06:26,458 --> 00:06:27,957 kerajaannya begitu luas... 118 00:06:28,167 --> 00:06:29,332 dan sistem yang kuat? 119 00:06:29,833 --> 00:06:31,499 Bukan cuma memikirkan bagaimana mungkin... 120 00:06:36,750 --> 00:06:39,132 tapi juga penasaran siapa yang memenangkannya. 121 00:06:58,458 --> 00:07:00,249 Perang dikobarkan demi kemenangan. 122 00:07:06,125 --> 00:07:08,291 Kemenangan diraih agar sejarah tercipta. 123 00:07:12,590 --> 00:07:14,590 Sejarah akan selalu menang. 124 00:07:17,792 --> 00:07:20,249 Dan di halaman tersembunyi dalam sejarah itu.... 125 00:07:22,250 --> 00:07:23,082 Pak! 126 00:07:26,250 --> 00:07:29,416 ....terdapat rahasia besar dalam sejarah India! 127 00:07:39,500 --> 00:07:40,457 EL... 128 00:07:42,583 --> 00:07:44,374 ...DORADO! 129 00:08:02,880 --> 00:08:18,880 TERJEMAHAN | YOYONG MASAMBA 130 00:08:20,542 --> 00:08:21,166 Pak, permisi. 131 00:08:21,958 --> 00:08:23,332 Artikel yang kukirimkan kemarin... 132 00:08:23,417 --> 00:08:24,832 di bawah nomor survei... 133 00:08:24,917 --> 00:08:26,291 yang pernah kubilang hilang. 134 00:08:26,417 --> 00:08:27,374 Tdak dipublikasikan? 135 00:08:28,250 --> 00:08:31,999 Sudah lama kucetak berita di media ini. 136 00:08:32,333 --> 00:08:32,707 Tapi... 137 00:08:33,000 --> 00:08:35,249 aku gak mau itu dijadikan berita. 138 00:08:35,583 --> 00:08:37,582 Masalah ini bukan rahasia. 139 00:08:38,167 --> 00:08:39,999 Ketertarikan ayahku dalam hal ini... 140 00:08:40,875 --> 00:08:42,457 CBI Special Wing.... 141 00:08:42,750 --> 00:08:43,666 besar-kecilnya minat tetap sama. 142 00:08:44,125 --> 00:08:45,582 Pantai barat mengalami kerusakan, 143 00:08:45,875 --> 00:08:47,749 penyimpangan di kilang Bombay. 144 00:08:47,833 --> 00:08:49,666 perederan emas yang berlebihan dipasar gelap... 145 00:08:50,000 --> 00:08:51,832 jalur distribusi dan ratusan saksi. 146 00:08:52,167 --> 00:08:53,957 Semua jari menunjuk ke satu arah, Pak! 147 00:08:54,333 --> 00:08:54,916 KGF! 148 00:08:55,333 --> 00:08:55,791 Tapi... 149 00:08:56,083 --> 00:08:57,582 bahkan tak ada satupun tuntutan yang diajukan, Pak? 150 00:08:58,750 --> 00:08:59,916 Kau angkatan berapa Ramesh? 151 00:09:00,625 --> 00:09:01,124 Pak... 152 00:09:01,792 --> 00:09:02,582 74 Pak! 153 00:09:03,375 --> 00:09:04,449 Aku '54! 154 00:09:06,417 --> 00:09:09,582 Penambangan emas KGF sangatlah besar. 155 00:09:10,000 --> 00:09:13,916 Upaya pengungkapan kebenaran tentang KGF oleh CBI sama besarnya. 156 00:09:14,167 --> 00:09:16,249 Tapi dokumen-dokumen itu masih ada di loker.... 157 00:09:16,333 --> 00:09:18,849 dan tak ada yang bisa menindaklanjutinya. 158 00:09:20,542 --> 00:09:21,666 Lihatlah jam itu? 159 00:09:23,000 --> 00:09:24,249 Suah tak jalan selama berhari-hari. 160 00:09:25,542 --> 00:09:27,457 Mereka gak mau repot memperbaikinya. 161 00:09:29,958 --> 00:09:30,957 Dan masalah ini.... 162 00:09:33,042 --> 00:09:34,699 menurutmu mereka mau repot-repot? 163 00:09:34,792 --> 00:09:36,457 KGF adalah mesin yang diminyaki dengan baik. 164 00:09:37,167 --> 00:09:39,166 Semuanya tahu kalau kucing itu diam-diam meminum susu. 165 00:09:39,500 --> 00:09:42,582 Tapi tidak ada yang berani memanggil kucing itu. 166 00:09:43,583 --> 00:09:46,207 Apa yang terjadi di KGF setelah kematian Garuda? 167 00:09:47,167 --> 00:09:47,957 Maukah kau membacanya? 168 00:09:50,500 --> 00:09:54,066 Selain kematian Garuda di KGF, dunia luar tidak tahu apa-apa. 169 00:09:54,667 --> 00:09:58,167 Tapi esok harinya, di Pali, di mana keputusan penting diambil... 170 00:09:58,458 --> 00:10:01,457 Rajendra Desai, Gurupandian, Andrews dan Kamal... 171 00:10:02,208 --> 00:10:03,791 berkumpul untuk penobatan... 172 00:10:03,833 --> 00:10:05,499 kakak Garuda, Virat. 173 00:10:13,333 --> 00:10:14,124 - Bos! - Bos. 174 00:10:14,708 --> 00:10:16,016 Apa Garuda tidak ada lagi? 175 00:10:16,542 --> 00:10:18,416 Aku ragu apa api pembakaran mayat Garuda menyala atau tidak. 176 00:10:18,875 --> 00:10:20,791 Virat sudah menunjukkan sikap aslinya. 177 00:10:21,000 --> 00:10:23,024 Dia sudah rencanakan sambutan meriahnya sendiri. 178 00:10:23,625 --> 00:10:25,082 Sangat berbeda dengan Virat. 179 00:10:25,500 --> 00:10:27,499 Virat orangnya lebih gegabah... 180 00:10:28,042 --> 00:10:29,516 sangat mudah bagi kita. 181 00:10:29,583 --> 00:10:31,007 Bagaimana dengan Gurupandian? 182 00:10:31,083 --> 00:10:32,283 Kita sudah kalahkan mamut... 183 00:10:32,708 --> 00:10:34,416 dan menghancurkan domba bukanlah masalah besar. 184 00:10:35,583 --> 00:10:36,999 Jangan khawatir! 185 00:10:38,250 --> 00:10:41,582 Bercita-cita menjejakkan kaki dan memerintah Narachi... 186 00:10:42,167 --> 00:10:43,707 itu mustahil! 187 00:11:21,750 --> 00:11:22,707 Kok bisanya Virat... 188 00:11:23,417 --> 00:11:25,057 bisa berani begini? 189 00:11:26,125 --> 00:11:26,791 Aku akan... 190 00:11:27,333 --> 00:11:28,332 bunuh dia sendiri! 191 00:11:32,875 --> 00:11:33,916 Orang Bombay itu... 192 00:11:34,750 --> 00:11:35,499 siapa namanya? 193 00:11:36,750 --> 00:11:37,374 Rocky! 194 00:11:39,458 --> 00:11:40,791 Bukankah dia sudah dibunuh? 195 00:11:42,250 --> 00:11:43,791 Kesempatanku hilang! 196 00:12:17,250 --> 00:12:19,457 Dia ditugaskan ke KGF untuk membunuh Garuda. 197 00:12:19,667 --> 00:12:21,582 Tapi dia ke sana untuk memerintah KGF. 198 00:12:21,792 --> 00:12:24,699 Karena itu, dia harus bunuh Garuda duluan dan kabur dari para penjaga. 199 00:12:24,750 --> 00:12:27,757 Yang terpenting, masyarakat harus percaya. 200 00:12:32,042 --> 00:12:34,242 Dia matikan listriknya dan melewati garis putih. 201 00:12:34,333 --> 00:12:36,607 Karena dia ke sana untuk membunuh Virat. 202 00:12:39,458 --> 00:12:41,607 Menyamar sebagai salah satu dari tiga narapidana... 203 00:12:41,625 --> 00:12:43,466 dia membunuh Garuda di depan semua orang. 204 00:12:46,125 --> 00:12:48,166 Saat penjaga Vanaram menyerang... 205 00:12:48,625 --> 00:12:50,832 orang-orang yang teraniaya... 206 00:12:51,208 --> 00:12:52,457 terinspirasi oleh keberanian si Rocky... 207 00:12:52,500 --> 00:12:54,774 yang mengalahkan para penjaga dan bergerak maju! 208 00:12:57,667 --> 00:12:58,582 Orang-orang.... 209 00:12:58,875 --> 00:12:59,666 menganggap Rocky... 210 00:12:59,917 --> 00:13:01,624 sebagai Raja mereka! 211 00:13:04,792 --> 00:13:05,749 Jangan sentuh! 212 00:13:08,125 --> 00:13:08,707 Reena! 213 00:13:09,208 --> 00:13:10,124 Kau sedang apa di sini? 214 00:13:10,333 --> 00:13:11,624 Aku ada direstoran dengan temanku. 215 00:13:11,792 --> 00:13:13,082 Mereka ngotot aku ikut. 216 00:13:13,792 --> 00:13:14,749 Siapa dia? 217 00:13:55,958 --> 00:13:56,707 Ya Tuhan! 218 00:13:56,792 --> 00:14:00,182 Jangan sampai banyak nyawa hilang demi tahta ini! 219 00:14:06,583 --> 00:14:07,291 Itu Rocky... 220 00:14:07,708 --> 00:14:10,032 orang yang membunuh Garuda! Dialah orangnya! 221 00:14:14,458 --> 00:14:15,374 Silakan duduk. 222 00:14:15,583 --> 00:14:16,999 Sudah cukup kalau kalian hormat dan takut. 223 00:14:17,667 --> 00:14:18,666 Semuanya SATU! 224 00:14:22,958 --> 00:14:23,582 Virat? 225 00:14:24,917 --> 00:14:27,582 Viraaat... Virat! 226 00:14:28,250 --> 00:14:29,082 Suruh dia keluar! 227 00:14:34,000 --> 00:14:34,582 Kasihan! 228 00:14:34,750 --> 00:14:35,957 Pulang lebih cepat! 229 00:14:39,292 --> 00:14:41,082 Kau telah bentuk dewan yang fantastis di sini. 230 00:14:42,500 --> 00:14:44,032 Hei, kenapa kalian semua murung? 231 00:14:44,125 --> 00:14:46,207 Jangan khawatir, kau di tangan yang benar. 232 00:14:46,458 --> 00:14:48,916 Aku memang baru di tempat ini... tapi bukan orang baru di lapangan. 233 00:14:49,250 --> 00:14:51,899 Aku berani jamin kalau perusahaanmu akan berkembang. 234 00:14:52,042 --> 00:14:55,642 Kerjasama, dukungan dan restu, sudah cukup! 235 00:14:55,958 --> 00:14:56,624 Hei! 236 00:14:56,958 --> 00:14:59,416 Kau kira ini permainan Kho-Kho untuk berganti posisi semaumu? 237 00:15:00,292 --> 00:15:03,416 Untuk melestarikan warisan keluarga kaya yang kami bangun dari turun temurun... 238 00:15:04,208 --> 00:15:05,891 karena itulah kami semua dilahirkan! 239 00:15:05,958 --> 00:15:08,999 Tak akan biarkan orang luar sepertimu menguasainya. 240 00:15:11,500 --> 00:15:12,957 Nepotisme! 241 00:15:14,000 --> 00:15:15,499 Kenapa dengan negara kita? 242 00:15:15,833 --> 00:15:20,291 Maraknya rekomendasi, dominasi donasi, pengaruh, sogok... 243 00:15:20,417 --> 00:15:21,624 Mau diapakan anak-anak miskin? 244 00:15:22,000 --> 00:15:27,124 Apa tidak ada tempat bagi orang-orang petinggi, tidak-korupsi dan pekerja keras? 245 00:15:27,167 --> 00:15:29,582 Orang itu dianggap apa, yang memenggal kepalanya sendiri! 246 00:15:30,583 --> 00:15:31,624 KEMENANGAN! 247 00:15:32,917 --> 00:15:34,582 Di sini cuma berdasarkan prestasi! 248 00:15:34,917 --> 00:15:36,624 Aku pantas dihormati. 249 00:15:37,125 --> 00:15:39,791 Orang tuamu sudah menumpuk banyak kekayaan. 250 00:15:40,083 --> 00:15:42,124 Tapi mereka buat kesalahan! 251 00:15:42,667 --> 00:15:45,166 Mereka melahirkanmu dalam hidupku. 252 00:15:45,667 --> 00:15:46,957 Aku akan terus berkuasa... 253 00:15:47,042 --> 00:15:48,624 dan kau melihatku memerintah! 254 00:15:49,250 --> 00:15:50,082 Bagaimana menurutmu, sayang? 255 00:15:50,458 --> 00:15:51,082 Benarkan? 256 00:15:51,917 --> 00:15:53,124 Kenapa kau bawa aku ke sini? 257 00:15:53,500 --> 00:15:54,207 Beritahu aku dulu! 258 00:15:55,625 --> 00:15:56,707 Untuk kenang-kenangan! 259 00:15:59,500 --> 00:16:00,499 Dalam KGF... 260 00:16:01,625 --> 00:16:03,582 demi keselamatan, sayangku. 261 00:16:03,625 --> 00:16:05,416 Ini orang-orang yang berbahaya. 262 00:16:06,958 --> 00:16:07,999 Bukan cuma itu... 263 00:16:08,917 --> 00:16:10,707 menjadi kepala Perusahaan sebesar itu.... 264 00:16:11,875 --> 00:16:13,291 aku tak butuh beberapa perusahaan? 265 00:16:15,875 --> 00:16:16,874 Hiburan! 266 00:16:19,500 --> 00:16:21,582 Kaulah hiburanku, sayangku! 267 00:16:21,833 --> 00:16:23,082 Hei. Hentikan ini! 268 00:16:23,125 --> 00:16:24,207 Egomu terlalu besar! 269 00:16:24,458 --> 00:16:25,574 Dari tadi aku mengamatimu. 270 00:16:25,667 --> 00:16:27,166 Kau cuma bicara ngawur! 271 00:16:27,250 --> 00:16:28,999 Beraninya menghina gadisku di hadapanku! 272 00:16:29,208 --> 00:16:32,208 - Kamal, apa yang kau lakukan? Duduk. - Apa dia hiburanmu? 273 00:16:32,375 --> 00:16:34,916 - Kau sudah keterlaluan. - Apa yang kau lakukan? Duduk. 274 00:16:35,000 --> 00:16:36,716 Hei! Kau tahu berapa harga dirimu? 275 00:16:36,750 --> 00:16:39,350 Hidup miskin sebagai tukang semir sepatu di daerah kumuh Mumbai. 276 00:16:39,417 --> 00:16:40,791 Begitulah harga dirimu sebenarnya! 277 00:16:41,417 --> 00:16:44,617 Dia memerintah kita hari ini karena kau menghentikanku saat itu. 278 00:16:44,792 --> 00:16:45,249 Kamal! 279 00:16:46,792 --> 00:16:47,666 Jangan sentuh aku! 280 00:16:48,083 --> 00:16:49,832 Orang ini harus ditunjukkan tempat yang selayaknya. 281 00:16:50,208 --> 00:16:52,832 Kalian sudah biarkan anjing liar menduduki takhta. 282 00:16:53,500 --> 00:16:56,749 Dia kabur tempo hari tapi tidak hari ini, tak ada kesempatan lagi! 283 00:16:57,250 --> 00:17:00,749 Dia mangsaku dan aku akan membunuhnya. 284 00:17:14,542 --> 00:17:16,007 Sampai mana ya tadi? 285 00:17:16,333 --> 00:17:18,207 Hiburan. 286 00:17:18,292 --> 00:17:20,249 Kaulah hiburanku, sayangku! 287 00:17:21,167 --> 00:17:22,457 Ayo sayang kita pergi! 288 00:17:22,542 --> 00:17:23,791 Hei, jangan sentuh dia! 289 00:17:26,583 --> 00:17:27,332 Hei. 290 00:17:27,708 --> 00:17:28,499 Apa ini! 291 00:17:28,958 --> 00:17:30,166 Mereka semuanya rekan. 292 00:17:30,500 --> 00:17:33,591 Jika tak ada yang selamat dari mereka, mana bisa aku selesaikan bisnisnya? 293 00:17:43,417 --> 00:17:46,332 Kami menciptakan Rocky untuk membunuh Garuda. 294 00:17:46,875 --> 00:17:50,166 Begitu sulitkah bagi kami membuat Rocky lain untuk membunuhmu? 295 00:17:51,208 --> 00:17:54,082 Bahkan ayahku pun tidak bisa, 296 00:17:54,625 --> 00:17:57,874 mustahil bagi siapa pun membuat ROCKY lainnya. 297 00:17:59,542 --> 00:18:01,332 Satu dan cuma satu! 298 00:18:13,917 --> 00:18:17,624 Kau memelihara seekor ular untuk mengusir tikus dari rumah. 299 00:18:18,542 --> 00:18:20,124 Itu juga King Kobra! 300 00:18:21,583 --> 00:18:23,291 Sekarang giliranmu diusir. 301 00:18:24,333 --> 00:18:26,124 Semoga kau sudah mengatur jadwal lain ya? 302 00:18:41,250 --> 00:18:42,999 Hei Farman! Kau lagi apa! 303 00:18:43,250 --> 00:18:44,416 Memegang pistol itu? 304 00:18:44,667 --> 00:18:46,207 Buang dan turunlah. 305 00:18:46,542 --> 00:18:46,916 Ayo! 306 00:18:47,125 --> 00:18:50,591 Ayahmu korbankan nyawanya demi menyelamatkan kalian berdua. 307 00:18:51,125 --> 00:18:54,324 Bayangkan nasib ibumu jika sesuatu menimpamu. 308 00:18:57,958 --> 00:18:59,166 Kau makan apa hari ini Boranna? 309 00:19:01,833 --> 00:19:04,533 Kari lobak buatan Basappa. 310 00:19:05,125 --> 00:19:05,791 Empat hari lalu? 311 00:19:08,667 --> 00:19:10,207 Dia beri kami pakaian. 312 00:19:11,250 --> 00:19:12,891 Dia sedang bangunkan rumah untuk kami. 313 00:19:13,625 --> 00:19:14,791 Memberi kami obat... 314 00:19:17,167 --> 00:19:18,874 dan membantu kami hidup dengan hormat. 315 00:19:21,042 --> 00:19:22,799 Jangan lupakan akan bantuannya... 316 00:19:24,417 --> 00:19:25,874 sekarang dan sebelumnya. 317 00:19:26,917 --> 00:19:28,791 Dia bebaskan kami dari perbudakan. 318 00:19:29,333 --> 00:19:30,082 Untuk dia. 319 00:19:30,625 --> 00:19:32,157 Aku siap korbankan nyawaku. 320 00:19:33,042 --> 00:19:35,824 Hai! Kemarilah sebentar. 321 00:19:41,250 --> 00:19:42,582 Aku tahu. 322 00:19:42,917 --> 00:19:45,916 Aku yang paling tampan di antara kita. 323 00:19:47,750 --> 00:19:49,791 Sudah 10 tahun baru kupakai ini. 324 00:19:51,917 --> 00:19:54,349 Jika Tuhan mau melindungi kita, katanya kita harus berdoa. 325 00:19:55,250 --> 00:19:56,541 Tapi saat kita berdoa... 326 00:19:56,833 --> 00:19:58,082 dialah yang menyelamatkan kita! 327 00:20:05,580 --> 00:20:08,162 Si penyerang palu! 328 00:20:08,186 --> 00:20:16,186 JOIN MY GROUP TELEGRAM https://t.me/Collection_MovieTerbaik 329 00:20:26,417 --> 00:20:27,332 Dia akan kemari. 330 00:20:27,750 --> 00:20:29,291 Cepatlah berpakaian. 331 00:20:29,625 --> 00:20:30,332 Dia mau... 332 00:20:30,625 --> 00:20:32,499 melihatmu berpakaian ini. 333 00:20:34,250 --> 00:20:35,416 Jus sudah siap. 334 00:20:35,667 --> 00:20:37,291 Kakak butuh yang lain? 335 00:20:56,042 --> 00:20:56,916 Jangan kakak! 336 00:20:57,333 --> 00:20:59,291 Dia pasti akan membunuhmu. 337 00:21:29,125 --> 00:21:29,916 Kenapa? 338 00:21:31,042 --> 00:21:32,916 Aku sudah mati sayang. 339 00:21:34,125 --> 00:21:37,399 Tradisi kami menyalakan lampu menyambut kedatangan gadis ke rumah pertama kalinya. 340 00:21:37,417 --> 00:21:39,291 Tapi malah kau rayakan upacara lampu. 341 00:21:41,333 --> 00:21:42,124 Sial! 342 00:21:42,917 --> 00:21:47,416 Aku mau memamerkan kekayaan. Tapi orang-orang ini sudah keterlaluan. 343 00:21:50,125 --> 00:21:52,224 Jika kau tak marah lagi, habiskan jusmu. 344 00:21:52,750 --> 00:21:53,707 Agar staminamu kembali. 345 00:21:54,917 --> 00:21:56,416 Lalu akan kuajak kau berburu. 346 00:22:00,333 --> 00:22:02,874 Ini kamar ternyaman di sini. 347 00:22:03,417 --> 00:22:04,791 Akan menyenangkan jika kau melihat-lihat. 348 00:22:05,542 --> 00:22:07,999 Jangan takut dan buru-buru masuk ke kamarku! 349 00:22:08,417 --> 00:22:11,874 Saat pasangan yang belum menikah terlihat bersama... 350 00:22:11,917 --> 00:22:13,082 lidah mulai bersilat. 351 00:22:14,042 --> 00:22:14,999 Sakit! 352 00:22:15,542 --> 00:22:16,416 Sakit! 353 00:22:23,833 --> 00:22:25,999 Kami sudah punya 500 orang bersenjata. 354 00:22:26,333 --> 00:22:28,207 Tapi mereka belum tahu memegangnya. 355 00:22:28,458 --> 00:22:29,582 Bagaimana mereka bisa memakainya? 356 00:22:30,750 --> 00:22:31,499 Mereka akan belajar. 357 00:22:32,167 --> 00:22:33,416 Semuanya! 358 00:22:49,625 --> 00:22:51,291 Hei! 359 00:22:51,833 --> 00:22:53,082 Kenapa kau masih menyelamatkannya? 360 00:22:53,333 --> 00:22:54,707 Dia seharusnya dibunuh.... 361 00:22:54,917 --> 00:22:56,416 dari dulu! 362 00:22:57,833 --> 00:22:59,582 Kau akan membunuh panglimamu? 363 00:23:00,958 --> 00:23:03,499 Jika kau membebaskanku dari rantai ini... 364 00:23:04,958 --> 00:23:07,916 Kubunuh kau dengan tangan kosong! 365 00:23:13,792 --> 00:23:15,416 Kau marah karena aku membunuh Garuda? 366 00:23:19,417 --> 00:23:20,874 Dalam permainan catur.... 367 00:23:21,042 --> 00:23:22,291 ketika Prajurit.... 368 00:23:22,333 --> 00:23:23,499 Ksatria... 369 00:23:23,542 --> 00:23:24,292 Menteri.. 370 00:23:24,333 --> 00:23:25,332 Benteng 371 00:23:25,417 --> 00:23:28,082 dan jika Ratu tersingkir dan Raja di skakmat... 372 00:23:29,333 --> 00:23:30,291 permainan berakhir! 373 00:23:32,625 --> 00:23:34,924 Atur ulang pion... 374 00:23:35,017 --> 00:23:36,891 permainan baru dimulai! 375 00:23:36,917 --> 00:23:39,291 Aturan dan papan tetap sama, tapi.... 376 00:23:40,750 --> 00:23:41,707 Raja-nya baru. 377 00:23:42,833 --> 00:23:44,416 Orang-orang tak selamanya di sini... 378 00:23:44,917 --> 00:23:46,291 cuma berganti posisi! 379 00:23:48,833 --> 00:23:50,874 Dari dulu kau sudah ada tempat ini... 380 00:23:51,250 --> 00:23:54,382 menjaga dan melindungi tembok ini! 381 00:23:54,750 --> 00:23:56,707 Langkahku sudah tepat... 382 00:23:57,125 --> 00:23:58,916 malah kau lebih mementingkan batasan. 383 00:23:59,333 --> 00:24:03,041 Aku yakin kau tak akan terima penghancuran tempat ini. 384 00:24:03,667 --> 00:24:05,416 Langkahku selanjutnya sekarang akan membuat... 385 00:24:07,042 --> 00:24:08,416 malapetaka besar! 386 00:24:14,042 --> 00:24:18,442 Saat aku ke ruang pemeliharaan melihat peta, aku melihat sesuatu. 387 00:24:18,625 --> 00:24:20,999 Awalnya aku tak mengerti... 388 00:24:21,042 --> 00:24:22,791 tapi sekarang semuanya masuk akal. 389 00:24:23,958 --> 00:24:26,499 Aku tahu kenapa kau merujuk... 390 00:24:26,750 --> 00:24:29,916 ke Tambang itu sebagai Sektor tiga per sembilan! 391 00:24:37,625 --> 00:24:39,416 Farman! 392 00:24:39,750 --> 00:24:42,082 - Mau kemana? - Bos Rocky menelepon. Aku akan kembali. 393 00:24:42,333 --> 00:24:43,082 FARMAAN! 394 00:24:45,542 --> 00:24:45,957 Kakak! 395 00:24:46,750 --> 00:24:47,499 Salam saudara! 396 00:24:55,917 --> 00:24:57,732 Kalian tembak kemana? 397 00:25:03,542 --> 00:25:04,499 Bawa dia kemari! 398 00:25:07,125 --> 00:25:08,499 Vanaram masih hidup! 399 00:25:20,333 --> 00:25:21,416 Lepas rantainya! 400 00:25:26,917 --> 00:25:28,917 Berikan senjata! 401 00:25:43,750 --> 00:25:47,007 Tetap awasi dia mulai dari memegang senjata... 402 00:25:47,167 --> 00:25:48,857 hingga menarik pelatuknya. 403 00:26:27,917 --> 00:26:29,416 Aku mau jadi penjaga lagi.... 404 00:26:29,667 --> 00:26:31,499 tapi dengan syaratku. 405 00:26:33,250 --> 00:26:35,416 Sebelum menjaga gerbang utama... 406 00:26:36,042 --> 00:26:38,124 akan banyak hambatan. 407 00:26:40,125 --> 00:26:41,582 Dirikan pos pemeriksaan. 408 00:26:42,125 --> 00:26:44,499 Tempatkan 300 penjaga di sana segera! 409 00:26:47,125 --> 00:26:48,791 Melatih 300 penjaga! 410 00:26:49,333 --> 00:26:50,916 Rocky sedang membentuk pasukan... 411 00:26:51,250 --> 00:26:52,582 dan telah tak membunuh Vanaram. 412 00:26:52,917 --> 00:26:54,707 Dia sedang rencanakan sesuatu yang besar. 413 00:26:55,125 --> 00:26:57,707 Dan kayaknya terkait dengan Sektor tiga per sembilan. 414 00:26:58,625 --> 00:27:00,499 Ada begitu banyak misteri, bukan? 415 00:27:00,750 --> 00:27:02,157 Jangan terlalu di dramatisir... 416 00:27:02,750 --> 00:27:03,999 lagipula cuman fiksi, kan? 417 00:27:04,917 --> 00:27:07,582 Anand sudah kukenal jauh sebelum kau lahir. 418 00:27:08,042 --> 00:27:10,899 Sebenarnya, ayahmu kukenal lebih dari aku mengenalmu. 419 00:27:10,917 --> 00:27:12,707 Jangan ragukan integritasnya. 420 00:27:13,250 --> 00:27:13,999 Anand.. 421 00:27:14,333 --> 00:27:15,207 tak punya banyak waktu lagi. 422 00:27:16,750 --> 00:27:18,166 Silahkan.... 423 00:27:18,167 --> 00:27:19,207 lanjutkan. 424 00:27:27,250 --> 00:27:29,082 Jika dia tak membunuhmu... 425 00:27:29,417 --> 00:27:31,691 pasti ada festival besar! 426 00:27:39,125 --> 00:27:40,791 Kenapa kau panggil kami semua ke sini? 427 00:27:41,750 --> 00:27:43,082 Sektor tiga kali sembilan.... 428 00:27:43,333 --> 00:27:44,999 adalah tambang operasional yang sudah lama ada. 429 00:27:45,458 --> 00:27:48,232 Yang didirikan oleh Suryavardhan tahun 1951. 430 00:27:51,833 --> 00:27:53,207 Kenapa kalian cuma berdiri di sini? 431 00:27:53,417 --> 00:27:54,499 Tidak ada monster didalam. 432 00:27:58,167 --> 00:28:01,291 - Masuklah. - Masuklah jika kau mau, kami tak mau. 433 00:28:02,333 --> 00:28:02,916 Itu... 434 00:28:03,250 --> 00:28:04,582 satu dari sembilan. 435 00:28:05,625 --> 00:28:06,207 Satu... 436 00:28:06,833 --> 00:28:07,707 dari sembilan... 437 00:28:08,125 --> 00:28:08,916 apanya? 438 00:28:09,917 --> 00:28:10,707 Itu bohong! 439 00:28:11,833 --> 00:28:15,582 Dan kau sudah berbohong selama ini. 440 00:28:16,167 --> 00:28:18,582 Katanya Drewi tidak bisa kau raih. 441 00:28:19,125 --> 00:28:20,582 Itu bohong besar! 442 00:28:22,250 --> 00:28:26,124 Orang kaya selalu menyesatkan orang miskin. 443 00:28:26,917 --> 00:28:28,207 Tapi menurutku.... 444 00:28:30,917 --> 00:28:31,916 keserakahan itu baik! 445 00:28:34,750 --> 00:28:35,999 Keserakahan adalah kemajuan! 446 00:28:39,625 --> 00:28:41,124 Jika ada kemajuan... 447 00:28:43,625 --> 00:28:45,124 Satu akan menjadi Dua... 448 00:28:47,667 --> 00:28:49,499 Dua menjadi Tiga 449 00:28:53,250 --> 00:28:55,124 Tiga menjadi Empat... 450 00:28:57,917 --> 00:28:58,999 Lima... 451 00:29:01,542 --> 00:29:02,124 Enam... 452 00:29:04,750 --> 00:29:05,541 tujuh.. 453 00:29:05,542 --> 00:29:05,916 Tujuh... 454 00:29:08,625 --> 00:29:09,791 delapan... 455 00:29:12,333 --> 00:29:13,499 sembilan 456 00:29:17,167 --> 00:29:18,082 Jadi... 457 00:29:19,333 --> 00:29:20,291 disana.. 458 00:29:20,833 --> 00:29:21,999 ada sembilan Tambang? 459 00:29:22,250 --> 00:29:24,416 Saat Suryavardhana memulainya.... 460 00:29:24,542 --> 00:29:27,582 dia punya visi untuk mempertahankan kerajaan ratusan tahun. 461 00:29:27,958 --> 00:29:29,874 Jadi, dia yakin 8 Tambang lainnya ada kerahasiaan tersembunyi... 462 00:29:30,333 --> 00:29:32,291 terhadap niat jahat. 463 00:29:32,958 --> 00:29:33,791 Tapi Rocky... 464 00:29:34,333 --> 00:29:37,999 memutuskan menggali semua emas itu dalam dua tahun. 465 00:29:39,250 --> 00:29:41,082 Kenapa mimpi seseorang ada batasnya? 466 00:29:41,667 --> 00:29:43,499 Langit adalah batasku! 467 00:29:46,917 --> 00:29:49,274 Bos tidak ada yang mau memasuki Tambang! 468 00:29:50,958 --> 00:29:52,124 Hai rekan! 469 00:29:52,542 --> 00:29:53,999 Jangan ada konspirasi lagi. 470 00:29:54,625 --> 00:29:55,791 Bersiaplah bekerja. 471 00:29:56,333 --> 00:29:57,207 Saatnya untuk maju! 472 00:29:57,208 --> 00:29:57,624 Saatnya untuk maju! 473 00:29:58,542 --> 00:30:00,624 Mari kita menuai panen yang melimpah! 474 00:30:06,667 --> 00:30:07,332 Deepavali! 475 00:30:11,417 --> 00:30:13,499 Kau menanyakan tentang Festival Besar. 476 00:30:21,333 --> 00:30:23,082 Tak satu pun dari mereka bisa bertahan. 477 00:30:23,542 --> 00:30:26,342 Apa yang bisa dia capai dengan para pengecut ini? 478 00:30:28,083 --> 00:30:29,041 Ya, Pak! 479 00:30:29,583 --> 00:30:30,657 Seperti katamu... 480 00:30:31,250 --> 00:30:32,449 Kami tak berani... 481 00:30:32,473 --> 00:30:35,073 tidak ada kekuatan... 482 00:30:35,125 --> 00:30:36,582 tak yakin. 483 00:30:36,917 --> 00:30:39,291 Pedang itu tergantung di kepala kami! 484 00:30:41,542 --> 00:30:45,466 Tapi seorang pria berdiri dan menggorok lehernya saat festival Maarif. 485 00:30:48,125 --> 00:30:50,916 Sehari semenjak.... 486 00:30:51,042 --> 00:30:53,082 kami merayakan kematian! 487 00:30:57,417 --> 00:30:59,041 Sapuan pedangnya 488 00:30:59,417 --> 00:31:01,657 mendatangkan badai! 489 00:31:05,333 --> 00:31:06,291 Badai itu.. 490 00:31:06,333 --> 00:31:08,716 semua orang di Narachi... 491 00:31:08,750 --> 00:31:10,582 semangat hidup lagi. 492 00:31:10,750 --> 00:31:12,707 Aku ada saran. 493 00:31:12,833 --> 00:31:14,207 Tolong, hati-hati... 494 00:31:14,333 --> 00:31:17,074 jangan lawan dia pak... 495 00:32:01,958 --> 00:32:04,624 - Hei aku Rocky. - Aku mirip dia dari siapa pun! 496 00:32:04,750 --> 00:32:08,882 Hei, ada apa ini? Selalu bilang Rocky, Rocky, Rocky! 497 00:32:09,125 --> 00:32:09,916 Pergilah dari sini! 498 00:32:12,833 --> 00:32:14,499 Pendatang baru. 499 00:32:14,750 --> 00:32:15,874 Dia bodoh sekali. 500 00:32:16,833 --> 00:32:17,416 Ayo! 501 00:32:20,458 --> 00:32:21,207 Ayo! 502 00:32:24,542 --> 00:32:29,257 Tahu gak kenapa kami selalu bilang nama Rocky? 503 00:32:29,667 --> 00:32:30,291 Lihatlah sekarang! 504 00:32:30,958 --> 00:32:33,791 Hei lihat dia datang. Rocky! Rocky! 505 00:32:38,625 --> 00:32:39,782 Apa aku harus beritahu kau sekarang... 506 00:32:39,833 --> 00:32:42,082 kenapa mereka semua tunduk padanya? 507 00:34:27,333 --> 00:34:27,666 Tembak! 508 00:34:27,667 --> 00:34:28,124 Tembak! 509 00:34:29,458 --> 00:34:30,207 Tembak! 510 00:34:41,458 --> 00:34:44,124 Kami ada permintaan... 511 00:34:44,625 --> 00:34:45,207 Ibu. 512 00:34:45,625 --> 00:34:46,582 Kemarilah. 513 00:34:53,625 --> 00:34:56,157 Dia anak perempuan pertama yang selamat di sini. 514 00:34:57,042 --> 00:34:58,499 Tolong namai dia. 515 00:35:04,542 --> 00:35:05,582 Shanthi 516 00:35:12,375 --> 00:35:12,916 Ibu! 517 00:35:31,958 --> 00:35:33,991 Sudah saatnya. Aku mau ambil cuti. 518 00:36:02,375 --> 00:36:05,241 Rocky mengirim bahan baku ke Varca untuk diekstraksi. 519 00:36:05,917 --> 00:36:07,332 Jika kita tidak menghentikannya sekarang... 520 00:36:08,042 --> 00:36:09,707 emas yang diekstraksi akan menjadi miliknya... 521 00:36:10,125 --> 00:36:11,207 dan makanan sisanya... 522 00:36:11,625 --> 00:36:12,707 cuma buat kita. 523 00:36:14,958 --> 00:36:15,999 Permainan lama sudah berakhir. 524 00:36:16,833 --> 00:36:18,291 Mereka sudah atur ulang pion... 525 00:36:18,917 --> 00:36:20,291 dan memulai permainan baru. 526 00:36:23,833 --> 00:36:25,707 Ulangi dari awal agar semua orang tahu. 527 00:36:26,042 --> 00:36:28,082 Sampai sekarang, tidak ada yang tahu kejadian di KGF. 528 00:36:28,375 --> 00:36:30,207 Siapa yang mengendalikannya juga merupakan misteri! 529 00:36:30,542 --> 00:36:31,707 Tapi menurut sumberku... 530 00:36:32,042 --> 00:36:33,499 sudah ada pemimpin barunya. 531 00:36:34,042 --> 00:36:35,499 Mereka semua sudah dibunuh pak. 532 00:36:38,208 --> 00:36:39,707 Sampai kapan kita hidup ketakutan? 533 00:36:39,917 --> 00:36:41,091 Kau ngomong apa? 534 00:36:41,125 --> 00:36:43,207 Meskipun kita kerja di Kementerian, serasa tangan kita terikat! 535 00:36:43,375 --> 00:36:45,432 Kita cuma menari mengikuti irama Gurupandian. 536 00:36:45,542 --> 00:36:46,499 Suryavardhan tewas... 537 00:36:46,750 --> 00:36:47,499 begitu juga Garuda! 538 00:36:47,625 --> 00:36:49,641 Dan sekarang ada Pemimpin baru telah mengambil alih. 539 00:36:49,917 --> 00:36:51,999 Orang lain dari organisasi ini yang mengendalikannya? 540 00:36:52,167 --> 00:36:52,582 Tidak, Pak! 541 00:36:53,125 --> 00:36:54,499 Kayaknya orang luar... 542 00:36:54,917 --> 00:36:56,207 yang menguasainya secara paksa. 543 00:36:56,625 --> 00:36:56,999 Apa? 544 00:36:57,250 --> 00:36:58,999 Kita terus mengkhawatirkan kekuatan... 545 00:36:59,125 --> 00:37:01,499 dari batu yang telah kita sudah hancurkan. 546 00:37:01,917 --> 00:37:03,207 Bagaimana mungkin ini terjadi? 547 00:37:03,417 --> 00:37:06,999 Sekarang sadarilah kalau palu itu jauh lebih mengancam daripada batu! 548 00:37:07,250 --> 00:37:09,291 Di antara orang-orang kuat ini... 549 00:37:09,458 --> 00:37:10,291 ada satu lagi? 550 00:37:10,750 --> 00:37:11,582 Bicaralah! 551 00:37:11,833 --> 00:37:14,499 Pak Shetty, bos baru sudah menduduki KGF. 552 00:37:14,750 --> 00:37:15,416 Siapa? 553 00:37:15,750 --> 00:37:17,707 ROCKY! 554 00:37:19,125 --> 00:37:22,291 Dia mengincar tahta yang kau dambakan sejak masa kecilnya. 555 00:37:22,667 --> 00:37:23,916 Dia akan datang kali ini... 556 00:37:24,250 --> 00:37:25,791 dan menduduki tahta. 557 00:37:26,042 --> 00:37:28,707 Dia sekarang bosmu, dan juga bosku. 558 00:37:28,750 --> 00:37:30,582 Cukup sudah penindasan KGF! 559 00:37:30,917 --> 00:37:31,916 Kita akhiri sekarang. 560 00:37:32,625 --> 00:37:33,291 Bagaimana? 561 00:37:33,667 --> 00:37:36,032 Jika Gurupandia dan pemerintahannya jatuh... 562 00:37:36,833 --> 00:37:38,082 dia akan datang, kan? 563 00:37:42,542 --> 00:37:43,882 Dia akan menempatinya dan mengakhirinya. 564 00:37:43,917 --> 00:37:46,207 Kita harus meminta dukungan dari anggota parlemen lainnya. 565 00:37:49,125 --> 00:37:52,499 Nomor Inayath Khalil ada di laci meja, Shetty Bhai. 566 00:37:55,333 --> 00:37:57,116 Sisanya tergantung padamu. 567 00:37:58,625 --> 00:38:00,999 Bagaimana caranya menghancurkan palu itu sekarang.... 568 00:38:02,833 --> 00:38:03,916 pikirkanlah! 569 00:38:06,958 --> 00:38:07,857 - Bos! - Bos! 570 00:38:17,333 --> 00:38:18,582 Cari tahu apa ini benar! 571 00:38:19,125 --> 00:38:20,082 Jika tidak... 572 00:38:21,167 --> 00:38:24,116 selediki orang luar ini. 573 00:38:31,250 --> 00:38:32,207 Cuma ini saja? 574 00:38:33,542 --> 00:38:34,499 Belum cukup. 575 00:38:34,833 --> 00:38:36,207 Kerja keraslah! 576 00:38:36,333 --> 00:38:38,291 Penambangan harus dilanjutkan 24 jam. 577 00:38:55,833 --> 00:39:01,299 Tembok ini sudah menyaksikan banyak pertumpahan darah. 578 00:39:01,750 --> 00:39:03,916 Alasannya adalah pedang ini! 579 00:39:05,125 --> 00:39:06,624 Pedang Adheera! 580 00:39:16,375 --> 00:39:20,874 Tahu gak kenapa orang begitu takut melihat pedang orang mati? 581 00:39:23,833 --> 00:39:26,999 Adheera di masa kecilnya terinspirasi oleh klan Viking... 582 00:39:27,333 --> 00:39:29,624 meniru taktik kejam mereka... 583 00:39:29,917 --> 00:39:31,207 dan menjadikannya lambang kekejaman. 584 00:39:31,542 --> 00:39:34,824 Dia yakin tak akan ada yang berani menuding KGF. 585 00:39:35,125 --> 00:39:37,791 Dia pekerjakan paksa orang-orang di Tambang. 586 00:39:38,125 --> 00:39:39,582 Yang terpenting lagi... 587 00:39:39,917 --> 00:39:42,582 untuk memenuhi keinginan saudaranya.... 588 00:39:43,042 --> 00:39:46,499 dia bangun kerajaan tanpa ampun dengan kekuatan pedangnya. 589 00:39:46,917 --> 00:39:48,691 Andaikan dia masih ada.... 590 00:39:49,125 --> 00:39:53,416 dia takkan izinkan kau menginjakkan kaki di KGF. 591 00:39:57,750 --> 00:40:01,582 Rocky telah menguasai sebidang tanah yang begitu berharga di bumi ini. 592 00:40:02,333 --> 00:40:03,499 Untuk menguasainya... 593 00:40:03,958 --> 00:40:05,499 orang-orang rela membunuh... 594 00:40:05,917 --> 00:40:07,291 siap dibunuh 595 00:40:07,625 --> 00:40:08,499 dan bahkan..... 596 00:40:08,958 --> 00:40:11,082 bangkit dari kematian. 597 00:42:19,583 --> 00:42:20,457 Kau belum mati? 598 00:42:21,292 --> 00:42:23,707 Hasratmu membunuh tampaknya belum terpuaskan. 599 00:42:23,792 --> 00:42:27,841 Kau mau peperangan untuk melenyapkan dunia? 600 00:42:28,000 --> 00:42:29,124 Ayunan pedang... 601 00:42:29,167 --> 00:42:31,541 dan percikan darah dalam pertempuran... 602 00:42:32,583 --> 00:42:34,599 bukan untuk menghancurkan... 603 00:42:47,375 --> 00:42:48,832 melainkan demi kemajuan! 604 00:42:49,167 --> 00:42:52,457 Mayat yang berjatuhan juga masih berguna. 605 00:42:52,708 --> 00:42:55,266 Bisa diberikan ke burung nasar! 606 00:42:58,583 --> 00:43:01,499 Kau kira dirimu tak terkalahkan? 607 00:43:04,875 --> 00:43:07,832 Untuk membangun menara benteng... 608 00:43:08,167 --> 00:43:11,541 galianmu harus dalam. 609 00:43:12,208 --> 00:43:16,749 Jika kau selediki kedalaman fondasi kerajaan ini. 610 00:43:16,875 --> 00:43:18,374 Batunya tidak akan kau temukan.... 611 00:43:18,500 --> 00:43:22,332 melainkan tengkorak musuhku. 612 00:43:25,083 --> 00:43:26,457 Dia akan menghentikanmu! 613 00:43:30,000 --> 00:43:31,666 Tuhan kami akan menghentikanmu! 614 00:43:33,875 --> 00:43:35,166 Aku sudah dengar.... 615 00:43:38,000 --> 00:43:39,166 ROCKY! 616 00:43:40,583 --> 00:43:43,166 Aku akan melenyapkannya. 617 00:43:47,083 --> 00:43:49,874 Orang yang lemah sepertiku.... 618 00:43:50,500 --> 00:43:52,874 seorang diri berhasil menahan pasukanmu.... 619 00:43:53,208 --> 00:43:55,666 dan membuat bulu kudukmu berdiri. 620 00:43:57,375 --> 00:43:59,832 Bayangkan sampai sejauh mana dia bisa pergi. 621 00:44:09,000 --> 00:44:12,041 Buang-buang waktu saja fokus sama anak bawang ini. 622 00:44:13,500 --> 00:44:16,166 Lebih baik menyingkirkan ikan besar! 623 00:44:18,792 --> 00:44:20,874 Lagipula, Tuhanmu... 624 00:44:21,917 --> 00:44:24,032 juga asalnya dari manusia. 625 00:44:30,417 --> 00:44:32,041 Apa yang begitu mendesak? 626 00:44:32,708 --> 00:44:34,332 Kau menyuruhku datang sendirian. 627 00:44:34,792 --> 00:44:35,874 Rocky bisa disingkirkan. 628 00:44:37,167 --> 00:44:39,466 Makanya kita perlu keluarkan dia dari sana dulu. 629 00:44:40,167 --> 00:44:41,249 Bagaimana cara mengeluarkannya? 630 00:44:42,000 --> 00:44:44,457 Jika kita keluarkan Reena... dia akan patuhi. 631 00:44:44,708 --> 00:44:45,749 Mana mungkin? 632 00:44:46,000 --> 00:44:48,457 Jika ada rumor tentang keberadaanmu? 633 00:44:49,875 --> 00:44:51,732 Tidak ada yang akan percaya itu. 634 00:44:52,083 --> 00:44:53,332 Kalau muncul di tv... 635 00:44:55,583 --> 00:44:56,582 apa mereka tidak akan percaya? 636 00:45:01,625 --> 00:45:03,541 Tadi malam di pinggiran Bangalore... 637 00:45:03,792 --> 00:45:07,334 industri Rajendra Desai ditembak mati. 638 00:45:07,375 --> 00:45:10,574 Tampaknya ada hubungan antara pembunuhan ini dan hilangnya industrialis Kamal.... 639 00:45:10,708 --> 00:45:14,166 serta tampaknya ada konspirasi besar di balik ini. 640 00:45:36,000 --> 00:45:36,832 Ayo pergi! 641 00:47:22,583 --> 00:47:24,041 Rocky sudah dibawa keluar! 642 00:47:37,792 --> 00:47:39,957 Ke mana mereka membawanya? 643 00:48:04,792 --> 00:48:05,874 Dia datang! 644 00:48:46,375 --> 00:48:47,957 Kami tak sangka dia tiba di KGF. 645 00:48:48,292 --> 00:48:49,957 Membunuh Garuda tampak mustahil. 646 00:48:50,375 --> 00:48:53,199 Tak kusangka dia akan menguasai KGF. 647 00:49:00,792 --> 00:49:01,541 Dia orangnya cerdas. 648 00:49:17,625 --> 00:49:21,149 Belum bisa dipastikan dia tidak akan berjuang untuk keluar dari jaring ini. 649 00:49:25,208 --> 00:49:25,666 Hei! 650 00:49:33,667 --> 00:49:37,141 Seekor ikan menganggap cacing adalah mangsanya. 651 00:49:48,417 --> 00:49:50,899 Saat menggigit, dia menyadari.... 652 00:49:50,917 --> 00:49:52,032 itu adalah umpan! 653 00:50:04,417 --> 00:50:06,832 Dan kali ini kita tahu siapa yang memegang umpan. 654 00:50:17,375 --> 00:50:19,541 Mungkinkah melarikan diri. 655 00:52:13,375 --> 00:52:14,332 Tuhan.... 656 00:52:15,500 --> 00:52:17,249 dia berlutut. 657 00:52:21,875 --> 00:52:24,041 Kau tak baca tanda ini? 658 00:52:25,875 --> 00:52:29,249 Aku datang jauh-jauh, memenggal beberapa kepala... 659 00:52:30,500 --> 00:52:32,041 untuk membangun KGF! 660 00:52:32,500 --> 00:52:34,541 Kau cuma pemula! 661 00:52:34,917 --> 00:52:37,957 Baru mengalahkan segelintir orang, sudah... 662 00:52:38,500 --> 00:52:40,249 menganggap dirimu hebat? 663 00:52:43,000 --> 00:52:45,607 Ini bukan cuma permainan tangga... 664 00:52:46,500 --> 00:52:47,832 tapi juga ular! 665 00:52:48,792 --> 00:52:50,541 Ada ular mematikan.... 666 00:52:51,167 --> 00:52:52,874 dan jika menggigit... 667 00:52:54,292 --> 00:52:56,832 kau akan mencapai titik nadir! 668 00:53:00,500 --> 00:53:01,649 Pergilah! 669 00:53:02,583 --> 00:53:03,791 Aku mengampunimu. 670 00:53:06,583 --> 00:53:08,207 Aku tidak akan membunuhmu hari ini. 671 00:53:12,417 --> 00:53:15,666 Karena, kau harus ke orang-orangmu. 672 00:53:19,917 --> 00:53:22,541 Mereka sangat percaya padamu. 673 00:53:27,083 --> 00:53:29,541 Mereka harus melihatmu dalam keadaan begini. 674 00:53:33,792 --> 00:53:35,749 Mereka harus melihat darahmu. 675 00:53:40,792 --> 00:53:43,041 Menhancurkan kesetiaan mereka! 676 00:53:49,000 --> 00:53:51,266 Hei, siapa pelakunya? 677 00:53:55,375 --> 00:53:57,749 Adhee...Adheera masih hidup! 678 00:54:06,667 --> 00:54:07,332 Jembatan itu... 679 00:54:07,583 --> 00:54:08,957 orang-orang pada ke sana. 680 00:54:09,292 --> 00:54:10,374 Adheera membunuh mereka! 681 00:54:24,792 --> 00:54:26,166 Sampaikan ke mereka. 682 00:54:30,792 --> 00:54:32,166 Aku datang! 683 00:54:38,167 --> 00:54:39,541 Untuk merebut kembali pedangku... 684 00:54:40,500 --> 00:54:42,374 dan KGF-ku. 685 00:54:44,167 --> 00:54:45,374 Kepala dipenggal. 686 00:54:46,083 --> 00:54:49,124 Berapa lama tubuh akan bertahan? 687 00:54:50,708 --> 00:54:51,882 Semuanya sudah disini? 688 00:54:56,667 --> 00:55:00,316 Dalam 25 tahun, ada banyak gerakan tidak percaya terhadap Gurupandian. 689 00:55:01,167 --> 00:55:02,082 Tapi sampai sekarang... 690 00:55:02,583 --> 00:55:03,957 tidak ada yang mengangkat tangan. 691 00:55:04,583 --> 00:55:06,999 Hari ini usulan dari partai oposisi... 692 00:55:07,167 --> 00:55:09,682 telah diajukan untuk mosi tidak percaya. 693 00:55:09,917 --> 00:55:12,166 Siapa pun yang mau memilih, 694 00:55:12,208 --> 00:55:13,541 tolong angkat tanganmu. 695 00:55:16,083 --> 00:55:18,582 Hentikan truk yang berangkat ke Varca! 696 00:55:18,667 --> 00:55:20,457 Truk sudah berangkat ke Varca pak! 697 00:55:28,500 --> 00:55:29,916 Shetty, untuk pertama kalinya... 698 00:55:30,375 --> 00:55:33,449 sudah mengumpulkan semua pendukung Rocky untuk perjamuan pesta. 699 00:55:56,583 --> 00:55:57,541 Berita terbaru. 700 00:55:57,583 --> 00:56:00,541 Hasil Mosi Tidak Percaya dari DPR. 701 00:56:00,583 --> 00:56:03,666 Ini bertentangan dengan partai DYSS Gurupandian. 702 00:56:03,875 --> 00:56:07,166 Ini bisa membuka jalan bagi pemilihan umum berikutnya. 703 00:56:08,167 --> 00:56:09,166 Pekerjaan selesai? 704 00:56:11,208 --> 00:56:14,608 Kochi, Mangalore, Kasipur, Surat dan Murad... 705 00:56:14,667 --> 00:56:18,167 semua antek Rocky telah dibunuh Shetty Bhai! 706 00:56:19,792 --> 00:56:22,374 Pantai Barat milikmu sekarang! 707 00:56:31,875 --> 00:56:34,875 Pemungutan suara untuk mosi tak percaya akan diadakan mendatang. 708 00:56:42,583 --> 00:56:44,041 Hei, ada truk datang! 709 00:56:44,292 --> 00:56:45,457 Adheera mengirim pesan... 710 00:56:45,875 --> 00:56:48,666 tidak seorang pun boleh menginjakkan kaki di luar KGF. 711 00:57:02,500 --> 00:57:04,524 Saudara! Selamatkan kami! 712 00:57:04,583 --> 00:57:06,749 Bawa aku ke Tembok Barat segera! 713 00:57:07,083 --> 00:57:08,541 Siapkan keamanan di sini! 714 00:57:08,792 --> 00:57:10,582 Jangan sampai orang-orang kita keluar dari sini. 715 00:57:10,917 --> 00:57:12,541 Tutup gerbang utama! 716 00:57:16,583 --> 00:57:18,166 Tidak bertahan lama. 717 00:57:19,292 --> 00:57:20,666 Semuanya berantakan! 718 00:57:25,958 --> 00:57:27,041 Dia kalah lagi. 719 00:57:28,167 --> 00:57:29,832 Shetty dan Inayath Khaleel... 720 00:57:30,167 --> 00:57:31,957 menguasai pantai barat. 721 00:57:32,667 --> 00:57:34,166 Dia tidak punya suara di Delhi sekarang. 722 00:57:34,583 --> 00:57:35,666 Para distributor meninggalkannya. 723 00:57:35,667 --> 00:57:36,457 Para distributor meninggalkannya. 724 00:57:36,958 --> 00:57:40,249 Adheera memutuskan semua akses ke KGF. 725 00:57:40,792 --> 00:57:42,749 Jatah cuma bisa bertahan selama delapan hari. 726 00:57:43,250 --> 00:57:44,749 Ada ketakutan di mana-mana. 727 00:57:45,583 --> 00:57:46,249 Rocky... 728 00:57:47,375 --> 00:57:48,749 Kelangsungan hidupnya diragukan. 729 00:58:03,958 --> 00:58:05,949 Aku sudah obati luka kecilnya. 730 00:58:06,292 --> 00:58:07,866 Aku sudah berusaha keras. 731 00:58:07,958 --> 00:58:09,624 Di luar itu, serahkan pada Tuhan. 732 00:58:36,667 --> 00:58:37,249 Kenapa? 733 00:58:41,167 --> 00:58:41,832 Apa yang terjadi? 734 00:58:44,083 --> 00:58:45,124 Aku siap membantumu. 735 00:58:46,458 --> 00:58:47,457 Jangan takut. 736 00:58:49,292 --> 00:58:50,041 Tidurlah. 737 00:59:39,292 --> 00:59:41,041 Hai Rocky Bhai! 738 00:59:41,458 --> 00:59:42,749 Jadi kau raja sekarang? 739 00:59:46,583 --> 00:59:48,332 Kau lebih baik kemari. 740 00:59:48,667 --> 00:59:51,041 Makan dari sisa makanan. 741 00:59:51,292 --> 00:59:52,666 Kau mau kemana? 742 00:59:52,917 --> 00:59:54,332 Mencari nama dan ketenaran. 743 00:59:55,083 --> 00:59:58,049 Kau akan mati seperti anjing! 744 00:59:58,458 --> 01:00:00,649 Tapi kuberi kau kesempatan lagi. 745 01:00:00,667 --> 01:00:02,666 Duduklah di sebelahku... 746 01:00:03,167 --> 01:00:05,124 dan pijat kakiku. 747 01:00:05,792 --> 01:00:06,457 Ayo. 748 01:00:08,583 --> 01:00:09,249 Dan dengarkan. 749 01:00:09,792 --> 01:00:12,957 Dengar-dengar pacarmu cantik. 750 01:00:13,292 --> 01:00:16,757 Bawa dia! 751 01:00:16,958 --> 01:00:18,541 Jangan lupa! 752 01:00:27,292 --> 01:00:28,624 Bukankah dia temanmu? 753 01:00:29,583 --> 01:00:31,166 Mungkin dia butuh hiburan juga.... 754 01:00:33,667 --> 01:00:34,457 Pulangkan aku. 755 01:00:45,083 --> 01:00:48,624 - Pak...aku mau menemuinya sekali saja. - Tak boleh. Bos lagi kurang sehat. 756 01:00:48,958 --> 01:00:49,666 Tolong... 757 01:00:49,708 --> 01:00:52,166 Hei... biarkan dia masuk. 758 01:00:56,875 --> 01:01:00,457 Kau lebih dari Tuhan bagi anak-ku, Pak. 759 01:01:01,875 --> 01:01:05,249 Mereka selalu mengingatmu. 760 01:01:06,583 --> 01:01:09,416 Kau kira dia akan menjaga jembatan itu. 761 01:01:13,083 --> 01:01:15,041 Mereka membunuhnya! 762 01:01:17,208 --> 01:01:20,041 Aku tak tahu di mana dia tergeletak mati...anakku! 763 01:01:20,708 --> 01:01:24,124 Burung nasar pasti sudah melahapnya... 764 01:01:33,167 --> 01:01:35,149 Kau mau jadi raja, bukan? 765 01:01:35,583 --> 01:01:36,416 Makanya.... 766 01:01:36,792 --> 01:01:39,132 keberuntungan dan doa orang sangat dibutuhkan. 767 01:01:39,292 --> 01:01:42,249 Nasib ada di tangan sendiri! 768 01:01:43,375 --> 01:01:45,166 Tapi harapan baik... 769 01:01:46,792 --> 01:01:48,249 dilimpahkan oleh orang lain. 770 01:01:50,583 --> 01:01:52,416 Berikan apa yang aku inginkan. 771 01:01:53,292 --> 01:01:55,041 Dan harapanmu akan terpenuhi. 772 01:01:55,292 --> 01:01:59,832 Pak... aku mau melihat anak-ku sekali saja. 773 01:01:59,917 --> 01:02:03,541 Untuk terakhir kalinya Pak. 774 01:02:04,000 --> 01:02:09,457 Tunjukkan anakku untuk terakhir kalinya.. 775 01:02:22,667 --> 01:02:24,332 Nak...kau baik-baik saja? 776 01:02:24,583 --> 01:02:25,624 Ya paman! 777 01:02:25,667 --> 01:02:26,666 Apa yang terjadi di sini? 778 01:02:27,083 --> 01:02:28,166 Aku tak mengerti. 779 01:02:28,583 --> 01:02:29,332 Lupakan saja. 780 01:02:30,667 --> 01:02:31,457 Paman..... 781 01:02:32,667 --> 01:02:35,666 bisakah kau membantuku? 782 01:02:39,375 --> 01:02:40,041 Katakan. 783 01:02:41,708 --> 01:02:43,041 Mau dibantu apa? 784 01:02:49,792 --> 01:02:51,541 Semuanya tak bisa dikendalikan. 785 01:02:53,167 --> 01:02:54,666 Di sini tidak lagi aman. 786 01:02:57,167 --> 01:02:59,132 Menjauhlah dari semua ini... 787 01:02:59,167 --> 01:03:00,741 kita tinggalkan tempat ini. 788 01:03:04,583 --> 01:03:06,266 Siapkan helikopter. 789 01:03:33,792 --> 01:03:36,482 - Dia mau kemana? - Apa dia akan kembali? 790 01:03:37,000 --> 01:03:39,250 Dengar-dengar dia bawa kabur semua uang dari perbendaharaan. 791 01:03:39,292 --> 01:03:42,341 Kenapa kau meninggalkan kami, Ya Tuhan? 792 01:03:42,458 --> 01:03:43,666 Dia tak akan mengkhianati kita. 793 01:03:43,792 --> 01:03:44,957 Dia adalah Tuhan kita! 794 01:03:45,458 --> 01:03:47,249 Dia tak akan kembali. 795 01:03:48,167 --> 01:03:49,766 Dia bawa kabur hartanya. 796 01:03:51,208 --> 01:03:53,541 - Dia telah pergi. - Akankah dia kembali? 797 01:03:54,083 --> 01:03:55,957 Dia tak bakalan mengkhianati kita! 798 01:03:56,000 --> 01:03:59,124 Aku tak tahu di mana dia tergeletak mati... anakku! 799 01:03:59,167 --> 01:04:01,749 Burung nasar pasti melahapnya... 800 01:04:09,875 --> 01:04:12,749 Tunjukkan padaku anakku sekali, pak... 801 01:04:13,083 --> 01:04:16,624 Aku mau melihat anakku untuk terakhir kalinya, Pak! 802 01:04:16,667 --> 01:04:18,041 Tunjukkan padaku sekali Pak! Pak... 803 01:04:18,042 --> 01:04:19,207 Tunjukkan padaku sekali Pak! Pak... 804 01:04:19,208 --> 01:04:20,957 Perlihatkan anakku sekali, pak.... 805 01:04:21,375 --> 01:04:23,474 Di satu sisi, KGF jatuh. 806 01:04:23,917 --> 01:04:25,999 Dia bawa semua hartanya dan... 807 01:04:26,667 --> 01:04:30,074 - kawin lari dengan gadis itu.... - Tidak pak! Yang kau bilang tidak benar! 808 01:04:30,083 --> 01:04:31,641 Silakan baca apa yang tertulis,l Pak. 809 01:04:31,667 --> 01:04:34,182 Pergi, kembali kerja. 810 01:04:41,000 --> 01:04:42,307 Apa dia benar? 811 01:04:46,167 --> 01:04:47,541 Apa yang kalian lakukan? 812 01:04:49,958 --> 01:04:50,666 Hei! 813 01:04:53,583 --> 01:04:54,732 Kalian kemarilah. 814 01:04:55,708 --> 01:04:57,549 Bukan begitu cara harimau berburu. 815 01:04:58,083 --> 01:04:59,624 Memangnya gimana lagi? 816 01:05:06,875 --> 01:05:09,124 Diam-diam di semak.... 817 01:05:10,083 --> 01:05:14,041 bersembunyi dan menunggu mangsanya. 818 01:05:14,208 --> 01:05:16,957 Begitu mangsanya mendekat... 819 01:05:17,583 --> 01:05:20,666 langsung dia terkam dan menggigit lehernya. 820 01:05:21,083 --> 01:05:26,032 Cengkeraman di leher membuat bagian tubuh lain tak bergerak. 821 01:05:26,292 --> 01:05:28,624 Perlahan-lahan akan mati lemas... 822 01:05:37,708 --> 01:05:41,774 Sebagian orang menemukan pelipur lara dalam menghadapi badai... 823 01:05:42,458 --> 01:05:44,249 Kau berkeliaran dalam penyamaran. 824 01:05:44,792 --> 01:05:46,457 Seperti yang kalian percaya... 825 01:05:46,792 --> 01:05:48,832 Rocky tidak melarikan diri. 826 01:05:49,167 --> 01:05:51,124 Terus, apa dia mau membunuh Shetty? 827 01:05:52,380 --> 01:05:55,180 Jangan biarkan para gaduh ke mana pun kau pergi.... 828 01:05:57,083 --> 01:05:59,249 menurutmu kau takkan biarkan para pengganggu datang mencarimu? 829 01:05:59,500 --> 01:06:02,666 Jika Shetty terbunuh, yang lainnya akan berdatangan. 830 01:06:03,167 --> 01:06:04,124 Kenapa kau di sini? 831 01:06:06,000 --> 01:06:07,166 Makanya... 832 01:06:08,792 --> 01:06:11,041 dia pergi menemui Inayath Khaleel! 833 01:06:25,083 --> 01:06:27,332 Boss, mereka bawa Rocky padamu. 834 01:06:31,583 --> 01:06:33,249 Suruh dia masuk! 835 01:06:59,292 --> 01:07:01,624 Assalamu...alaikum 836 01:07:02,667 --> 01:07:06,332 Wa'alaikum salam Warahmatulillahi wabarakatu. 837 01:07:09,708 --> 01:07:10,624 Di negaraku... 838 01:07:10,667 --> 01:07:12,957 semuanya saling toleransi agama! 839 01:07:20,000 --> 01:07:27,416 Di kotaku sendiri, kau pesan kamar di hotelku untuk menarik perhatianku. 840 01:07:28,000 --> 01:07:29,457 Aku mengagumi gayamu! 841 01:07:30,375 --> 01:07:32,124 Kau datang dari tempat yang jauh... 842 01:07:32,667 --> 01:07:33,749 untuk mati! 843 01:07:34,375 --> 01:07:36,524 Aku kemari mau berbisnis denganmu. 844 01:07:36,667 --> 01:07:39,816 Bisnis.... bisnis apa? 845 01:07:40,375 --> 01:07:44,124 Emasmu dipindahkan dari Afrika ke Dubai dan dari Dubai ke India. 846 01:07:44,958 --> 01:07:46,099 Dua kali berisiko! 847 01:07:46,292 --> 01:07:48,541 Aku akan ambil alih pengiriman langsung di Afrika. 848 01:07:49,375 --> 01:07:50,916 Kutanggung resikonya sendiri. 849 01:07:51,000 --> 01:07:52,457 Akan kubeli dalam jumlah yang tidak terbatas. 850 01:07:53,792 --> 01:07:54,457 Sepakat? 851 01:07:55,208 --> 01:07:57,416 Penawaran yang sangat bagus. 852 01:07:58,292 --> 01:08:00,124 Tapi kau terlambat. 853 01:08:00,792 --> 01:08:03,332 Mungkin bisa dipertimbangkan andai kau datang duluan. 854 01:08:04,167 --> 01:08:06,832 Di satu sisi pemerintah telah jatuh... 855 01:08:07,458 --> 01:08:08,166 Apa selanjutnya pak? 856 01:08:08,792 --> 01:08:13,857 Selanjutnya... Ramika Sen akan diambil sumpahnya sebagai Perdana Menteri India berikutnya... 857 01:08:14,083 --> 01:08:15,416 dan... 858 01:08:16,083 --> 01:08:17,249 KGF akan berakhir. 859 01:08:18,000 --> 01:08:19,541 Dan di sisi lain... 860 01:08:20,375 --> 01:08:23,249 dia bergerak menuju ke KGF. 861 01:08:33,708 --> 01:08:36,166 Dan kau di sini kayak pengecut. 862 01:08:36,750 --> 01:08:38,457 Kau tidak punya apa-apa lagi! 863 01:08:39,292 --> 01:08:40,957 Semuanya hilang. 864 01:08:41,375 --> 01:08:44,457 Setidaknya kau harus punya teman. 865 01:08:45,292 --> 01:08:48,249 Aku sudah punya teman... di seluruh Hindustan. 866 01:09:07,458 --> 01:09:10,332 Apa yang akan kujawab? 867 01:09:14,875 --> 01:09:15,749 Paman... 868 01:09:16,292 --> 01:09:18,832 bisakah kau bantu satu tugas terakhir? 869 01:09:22,292 --> 01:09:23,041 Katakan. 870 01:09:24,667 --> 01:09:26,124 Kau mau dibantu apa? 871 01:09:27,000 --> 01:09:28,357 Senjata apa itu? 872 01:09:31,458 --> 01:09:35,957 Yang kuinginkan sama 20 tahun lalu! 873 01:09:35,958 --> 01:09:37,332 DUNIA 874 01:09:41,667 --> 01:09:44,249 Disaat kuputuskan mengambil alih Bombay... 875 01:09:44,292 --> 01:09:47,624 kuburan mereka sudah kugali dan membangun kuburan. 876 01:09:51,500 --> 01:09:52,957 Mama mereka sudah ku-ukir! 877 01:09:53,292 --> 01:09:55,232 Tandai saja tanggalnya paman! 878 01:10:00,875 --> 01:10:02,041 Saatnya telah tiba! 879 01:10:04,792 --> 01:10:06,366 Berikan permen ke anak-anak. 880 01:10:06,390 --> 01:10:11,390 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE 881 01:10:11,414 --> 01:10:16,414 Daftar sekarang di www.recehoki.net 882 01:10:16,438 --> 01:10:21,238 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 883 01:10:21,292 --> 01:10:23,791 Siapa yang kau hentikan? Buka sekarang! 884 01:10:30,375 --> 01:10:31,416 Apa namanya? 885 01:10:31,583 --> 01:10:32,624 Kalasnikov. 886 01:10:33,000 --> 01:10:34,457 Kalash... 887 01:10:40,417 --> 01:10:42,149 Kau mau kemana? 888 01:10:52,500 --> 01:10:54,124 SHIRODA 889 01:11:00,708 --> 01:11:02,291 MURUD 890 01:11:59,000 --> 01:11:59,624 Bos! 891 01:12:06,458 --> 01:12:09,824 Bos, kita kehilangan pantai barat! Rocky sudah bunuh mereka semua! 892 01:12:14,000 --> 01:12:15,749 Kalasnikov. 893 01:12:15,958 --> 01:12:18,541 Aku gak tahu dimana dia, tapi selanjutnya giliranmu! 894 01:12:29,083 --> 01:12:30,832 Kisah ini ditulis dengan darah. 895 01:12:37,167 --> 01:12:38,749 Dan tak bisa dilanjutkan dengan tinta. 896 01:12:43,167 --> 01:12:44,457 Jika mau dilanjutkan.... 897 01:12:45,000 --> 01:12:46,541 harus dengan darah! 898 01:12:57,083 --> 01:12:59,332 Aku tak butuh persahabatan sama siapa pun. 899 01:12:59,958 --> 01:13:02,541 Tidak ada yang bisa menahan permusuhan! 900 01:13:03,375 --> 01:13:04,124 Mari berbisnis! 901 01:13:05,458 --> 01:13:07,166 Penawaran akan segera ditutup! 902 01:14:08,000 --> 01:14:10,882 Dia menemui Inayath Khalil dan membuat kesepakatan bisnis. 903 01:14:11,875 --> 01:14:14,332 Lalu dia ambil alih kembali pantai barat? 904 01:14:15,000 --> 01:14:15,749 Dengan gaya-nya! 905 01:14:21,708 --> 01:14:22,041 Halo. 906 01:14:23,417 --> 01:14:24,466 Ada telepon. 907 01:14:25,167 --> 01:14:27,841 Truk... sudah siap berangkat ke Varca. 908 01:14:53,375 --> 01:14:55,582 Tapi di sana... di KGF. 909 01:14:55,917 --> 01:14:57,166 Bukankah Adheera menunggu? 910 01:15:36,208 --> 01:15:37,832 Dia kembali lagi? 911 01:16:09,125 --> 01:16:09,832 Senjata! 912 01:16:14,375 --> 01:16:16,374 Rocky pergi ke Dubai karena dua alasan. 913 01:16:16,792 --> 01:16:17,874 Apa alasan satunya? 914 01:16:18,167 --> 01:16:19,957 Dia ke sana dengan uang yang banyak. 915 01:16:20,000 --> 01:16:23,832 Tapi bukankah itu uang muka untuk emas yang dikirim Inayath Khalil? 916 01:16:24,250 --> 01:16:25,149 Bukan! 917 01:16:25,708 --> 01:16:26,957 Lalu untuk apa? 918 01:16:29,583 --> 01:16:33,874 KALASHNIKOV... 919 01:18:21,583 --> 01:18:24,957 Kekerasan. . . Kekerasan 920 01:18:25,708 --> 01:18:26,957 Aku tidak menyukainya. 921 01:18:27,417 --> 01:18:28,849 Sudah kuhindari... 922 01:18:29,292 --> 01:18:29,874 tapi... 923 01:18:31,000 --> 01:18:33,374 Kekerasan menyukaiku! 924 01:18:34,792 --> 01:18:36,241 Aku tak bisa hindari. 925 01:18:39,792 --> 01:18:44,041 Saat dua batu saling bergesekan, akan menciptakan kebakaran hutan. 926 01:18:44,292 --> 01:18:47,049 Begitu juga dalam perang antara dua orang... 927 01:18:48,000 --> 01:18:51,332 pengikut mereka juga mati. 928 01:18:52,083 --> 01:18:53,499 Kau sebut itu apa? 929 01:18:53,708 --> 01:18:55,249 Insiden tak terduga! 930 01:18:57,583 --> 01:18:57,916 Jadi... 931 01:18:58,875 --> 01:19:01,332 dalam hidup, penting untuk berteman dengan orang yang tepat... 932 01:19:01,375 --> 01:19:04,041 dan memilih pertempuranmu dengan bijak... 933 01:19:06,167 --> 01:19:09,541 dan yang terpenting, memilih pasangan hidupmu. 934 01:19:12,167 --> 01:19:14,166 Kau mau memilih gadisku! 935 01:19:16,875 --> 01:19:19,166 Aku paham masalahmu teman-teman... 936 01:19:20,083 --> 01:19:22,457 Bertahun-tahun kau kerja keras... 937 01:19:22,875 --> 01:19:25,332 dan disingkirkan tiba-tiba oleh orang luar.... 938 01:19:28,583 --> 01:19:29,332 aku paham. 939 01:19:32,292 --> 01:19:33,166 Maksudmu apa? 940 01:19:34,625 --> 01:19:36,457 Aku baru saja melangkah maju? 941 01:19:39,292 --> 01:19:44,132 Dalam sejam, jarum besar butuh 60 langkah untuk menyelesaikan sejam, tapi jarum kecil... 942 01:19:44,167 --> 01:19:45,666 cuma perlu mengambil satu langkah! 943 01:19:46,375 --> 01:19:49,874 Dan aku sudah melakukan satu langkah. Rentang permainan telah berubah. 944 01:19:50,000 --> 01:19:51,666 Dalam permainan Ular Tangga ini. 945 01:19:52,375 --> 01:19:53,832 Luwak ikut bertarung! 946 01:19:55,417 --> 01:19:56,666 Aku akan melepasmu. 947 01:20:00,292 --> 01:20:01,874 Tapi ingatlah.... 948 01:20:02,583 --> 01:20:07,666 Tak ada lagi tawar-menawar atas wilayah selanjutnya. 949 01:20:10,583 --> 01:20:12,666 Dunia... adalah... 950 01:20:13,000 --> 01:20:14,249 wilayahku! 951 01:20:29,000 --> 01:20:30,457 Kebangkitannya begitu fenomenal... 952 01:20:30,708 --> 01:20:32,991 jadi tidak ada yang berani menghadapinya, kan? 953 01:20:33,208 --> 01:20:34,666 Kekuatan gravitasi. 954 01:20:34,917 --> 01:20:35,874 Kekuatan gravitasi? 955 01:20:36,792 --> 01:20:39,724 Oh ya, kekuatan gravitasi! 956 01:20:40,083 --> 01:20:42,899 Jangan bingung. Ada dua jenis. 957 01:20:43,083 --> 01:20:45,916 Apel gravitasi Newton tumbang. 958 01:20:46,375 --> 01:20:49,282 Dalam gravitasi Rocky... 959 01:20:49,375 --> 01:20:50,332 orang-orang bangkit! 960 01:20:52,500 --> 01:20:54,166 Hei Anil... apa yang kau lakukan? 961 01:20:54,417 --> 01:20:56,541 Gerakan tak percaya diri akan dimulai sekarang... 962 01:20:56,917 --> 01:20:57,874 dengan mengangkat tangan. 963 01:20:58,375 --> 01:21:00,832 Daya.. mau minum? 964 01:21:02,375 --> 01:21:03,466 Ada apa? 965 01:21:04,375 --> 01:21:07,166 Siapa yang sehat... angkat tangan. 966 01:21:07,375 --> 01:21:08,832 Hei, dia sedang bermain game. 967 01:21:09,167 --> 01:21:11,957 Permainan yang dimainkan oleh anak-anak. Lompat dan lompat. 968 01:21:12,417 --> 01:21:13,632 Yang tak setuju. 969 01:21:14,292 --> 01:21:14,957 Hati-hati! 970 01:21:15,500 --> 01:21:18,549 Mengangkat tangan tanpa berpikir berbahaya bagi kesehatan. 971 01:21:19,000 --> 01:21:22,466 Pertama mereka menggambar kotak-kotak itu lalu menaruh batu di dalamnya. 972 01:21:22,583 --> 01:21:23,416 Tapi dia... 973 01:21:25,000 --> 01:21:27,341 malah lempar batu sesukanya... 974 01:21:27,500 --> 01:21:29,457 dan menggambar kotak. 975 01:21:29,833 --> 01:21:32,133 Gerakan tidak percaya diri diadakan hari ini... 976 01:21:32,292 --> 01:21:34,624 dan memutukan mendukung partai yang berkuasa. 977 01:21:35,083 --> 01:21:37,582 Pemerintah ini pasti akan terus berkuasa. 978 01:21:38,583 --> 01:21:41,741 Ikan saat ini, tampaknya memakan umpan. 979 01:21:42,375 --> 01:21:43,957 Orang yang memegang umpan? 980 01:21:55,792 --> 01:21:57,957 Jangan obati luka itu. 981 01:21:58,292 --> 01:22:00,882 Jika tak diobati.... akan bertambah parah, pak. 982 01:22:01,167 --> 01:22:04,541 Biarkan rasa sakitnya makin jadi... itu yang kumau! 983 01:22:04,792 --> 01:22:07,457 Rasa sakit ini akan selalu mengingatkanku padanya. 984 01:22:09,167 --> 01:22:11,466 Bersihkan saja luka-luka kecil! 985 01:23:35,583 --> 01:23:37,966 Di antara tangisan kesakitan dan kematian... 986 01:23:40,167 --> 01:23:41,957 terdapat didalamnya.... 987 01:23:42,583 --> 01:23:44,982 segunung harapan! 988 01:23:46,083 --> 01:23:47,957 Menurut Hukum Alam.... 989 01:23:49,375 --> 01:23:50,957 ketetapan Tuhan... 990 01:23:51,583 --> 01:23:53,541 dan doa seorang ibu.... 991 01:24:01,375 --> 01:24:04,041 setiap garis di telapak tanganmu sepakat kalau... 992 01:24:05,500 --> 01:24:07,957 "Juggernaut" yang tak terbendung... 993 01:24:09,000 --> 01:24:11,332 merupakan Kerajaanmu! 994 01:25:17,500 --> 01:25:18,749 - Hei Pathan! - Ya. Bos. 995 01:25:19,292 --> 01:25:20,457 Kau merindukanku? 996 01:25:21,625 --> 01:25:22,374 Ya bos. 997 01:25:23,000 --> 01:25:24,041 Shetty sudah tiada. 998 01:25:27,875 --> 01:25:28,666 Hei Rocky! 999 01:25:29,208 --> 01:25:30,457 Bagaimana kabarmu, anakku? 1000 01:25:34,292 --> 01:25:35,832 Hei, tolong jangan bunuh aku! 1001 01:25:36,333 --> 01:25:37,332 Jangan apa-apakan aku. 1002 01:25:37,583 --> 01:25:38,874 Tolong jangan.... 1003 01:25:45,917 --> 01:25:46,457 Khasim... 1004 01:25:46,458 --> 01:25:47,541 Khasim. 1005 01:25:47,792 --> 01:25:48,666 Saudara Khasim. 1006 01:25:49,500 --> 01:25:50,957 Setidaknya kau memberitahunya. 1007 01:25:51,208 --> 01:25:53,216 Katakan agar tidak menyakitiku, Khasim! 1008 01:25:53,417 --> 01:25:53,999 Tolong beritahu dia. 1009 01:25:54,167 --> 01:25:54,957 Tolong beritahu dia... 1010 01:26:00,792 --> 01:26:03,516 Duduklah di singgasana itu! 1011 01:26:04,167 --> 01:26:07,874 Kuasai Bombay ini! Laut ini dan semuanya milikmu! 1012 01:26:08,875 --> 01:26:12,991 Rocky anakku! Akan kubersihkan. Duduklah di sini. 1013 01:26:16,417 --> 01:26:17,166 Silakan duduk. 1014 01:26:19,667 --> 01:26:20,457 Duduk. 1015 01:26:32,292 --> 01:26:35,332 Rocky, tolong ampuni aku Rocky. 1016 01:26:35,875 --> 01:26:37,374 Mohon maafkan aku. 1017 01:26:37,583 --> 01:26:39,032 Rocky tolong ampuni. 1018 01:26:39,167 --> 01:26:40,666 Aku akan membebaskanmu. 1019 01:26:41,875 --> 01:26:45,374 Tapi kau bicarakan soal kekasihku! 1020 01:26:46,292 --> 01:26:48,541 Kalau begitu, bunuhlah aku! 1021 01:26:49,167 --> 01:26:51,166 Kau tak mau matimu sia-sia! 1022 01:26:51,875 --> 01:26:54,749 Membunuhmu di Bakrid suci bisa dijadikan.... 1023 01:26:56,792 --> 01:26:57,874 Pengorbanan! 1024 01:28:15,542 --> 01:28:16,732 Cuman segini? 1025 01:28:19,667 --> 01:28:20,832 Belumlah cukup! 1026 01:28:21,583 --> 01:28:23,807 Cepatlah, pekerjaan tidak boleh berhenti! 1027 01:28:31,292 --> 01:28:33,041 Dalam Pemilihan Umum mendatang.... 1028 01:28:33,583 --> 01:28:37,124 Ramika Sen akan menang dengan selisih sejarah. 1029 01:28:37,917 --> 01:28:40,041 Harusnya dia tak mengikuti pemilihan itu. 1030 01:28:40,625 --> 01:28:41,666 Jangan salah paham. 1031 01:28:42,167 --> 01:28:44,874 Bukan berarti rasa hausku akan darah sudah surut. 1032 01:28:45,500 --> 01:28:46,749 Meski penjahat.... 1033 01:28:47,000 --> 01:28:48,749 wajib punya etika. 1034 01:28:50,708 --> 01:28:53,457 Perempuan dan anak-anak tidak boleh disakiti. 1035 01:28:54,292 --> 01:28:56,041 Ceritamu, awal yang menarik. 1036 01:28:56,500 --> 01:28:57,749 Dia akan menjadi musuhmu. 1037 01:28:58,583 --> 01:29:01,332 Bagus! Pada dasarnya akan menyenangkan sedikit beraksi. 1038 01:29:02,583 --> 01:29:05,041 Dengarkan... jangan ampuni dia. 1039 01:29:05,875 --> 01:29:07,249 Lebih baik hindari amarahnya! 1040 01:29:11,167 --> 01:29:13,041 Sejarah mengajarkan kita.... 1041 01:29:13,625 --> 01:29:15,874 jangan pernah menyakiti hati wanita yang sedang marah. 1042 01:29:16,500 --> 01:29:19,541 Seseorang harus menghiasinya dan... 1043 01:29:23,583 --> 01:29:24,832 memujanya! 1044 01:30:37,042 --> 01:30:38,999 Sekalipun harus hadapi banyak rintangan.... 1045 01:30:39,083 --> 01:30:40,999 dia telah mencapai tujuannya... 1046 01:30:41,833 --> 01:30:42,624 apa lagi masalahnya? 1047 01:30:43,000 --> 01:30:45,591 Rocky sudah bangun kerajaan untuk... 1048 01:30:45,708 --> 01:30:48,166 dirinya sendiri yang tak bisa dihancurkan di bumi. 1049 01:30:48,917 --> 01:30:49,999 Tapi ada seseorang.... 1050 01:30:51,042 --> 01:30:52,166 cuma se-orang 1051 01:30:52,917 --> 01:30:53,874 yang bisa mengambilnya... 1052 01:30:54,292 --> 01:30:55,799 dan meruntuhkan KGF! 1053 01:30:56,536 --> 01:30:58,536 TAHUN PEMILU 1054 01:31:08,255 --> 01:31:09,355 Aku. 1055 01:31:09,479 --> 01:31:10,518 Aku.... 1056 01:31:10,542 --> 01:31:11,499 Ramika Sen.... 1057 01:31:13,542 --> 01:31:15,749 bersumpah demi Tuhan... 1058 01:31:16,042 --> 01:31:18,707 dan dengan sungguh-sungguh menegaskan pada Konstitusi India... 1059 01:31:18,708 --> 01:31:20,741 Kita perlu memecat Menteri Dalam Negeri. 1060 01:31:20,875 --> 01:31:21,291 Nyonya! 1061 01:31:21,500 --> 01:31:23,682 Dukungannya besar dari sekumpulan orang, Nyonya. 1062 01:31:23,733 --> 01:31:26,049 Kalau begitu kita pecat semua yang ada di kabinet. 1063 01:31:26,125 --> 01:31:29,207 Aku akan mengemban kepercayaan dan kesetiaan dengan benar. 1064 01:31:31,417 --> 01:31:34,616 Akan kujunjung tinggi kedaulatan dan integritas India.... 1065 01:31:37,417 --> 01:31:39,791 Sebagai Perdana Menteri Kabinet. 1066 01:31:40,083 --> 01:31:42,291 Apa kau berusaha memberitahuku bagaimana memimpin negara ini? 1067 01:31:42,583 --> 01:31:43,541 Tentu saja tidak! 1068 01:31:44,583 --> 01:31:46,999 Aku akan setia... 1069 01:31:47,750 --> 01:31:49,541 dan dengan kesadaran penuh.... 1070 01:31:50,792 --> 01:31:52,074 melaksanakan tugas. 1071 01:31:53,458 --> 01:31:56,282 Takutnya, setiap kantor pemerintah... 1072 01:31:56,333 --> 01:31:58,066 bekerja di luar kemampuannya. 1073 01:31:59,042 --> 01:32:00,124 Dia kejam... 1074 01:32:00,458 --> 01:32:01,249 dia tak kenal ampun... 1075 01:32:02,083 --> 01:32:03,432 dia seorang Diktator! 1076 01:32:04,333 --> 01:32:05,666 Dia datang membawa harapan... 1077 01:32:06,583 --> 01:32:07,582 dan dia ada.... 1078 01:32:08,125 --> 01:32:09,291 untuk membawa perubahan. 1079 01:32:11,210 --> 01:32:12,810 {\an4}SESI SIDANG MAJELIS NEW DELHI 1080 01:32:12,875 --> 01:32:15,791 - Oke. OKk...Oh? - Nyonya telah datang. 1081 01:32:17,380 --> 01:32:19,112 Aku berusaha menemuimu dalam beberapa hari ini. 1082 01:32:19,208 --> 01:32:19,624 Ya, Raghavan. 1083 01:32:20,167 --> 01:32:21,599 Kalraji bilang.... 1084 01:32:22,000 --> 01:32:23,249 Mendengar ada masalah di negara bagian Karnataka. 1085 01:32:23,458 --> 01:32:25,324 - Ya Bu, soal itu... - Kalraji. 1086 01:32:25,333 --> 01:32:27,441 Bukankah kita sudah tempatkan Pasukan khusus kita di Karnataka? 1087 01:32:27,458 --> 01:32:28,249 - Ya, Bu. - Lakukan sesuatu. Begini saja. 1088 01:32:28,375 --> 01:32:30,591 - Kirim mereka ke sini.... KGF. - Baik, Nyonya. 1089 01:32:31,000 --> 01:32:33,099 - Pastinya mengatasi masalahmu... - Tidak! Tidak bu! 1090 01:32:33,167 --> 01:32:35,707 - Aku mau bicarakan soal KGF, Bu. - Lain kali saja Raghavan. 1091 01:32:35,750 --> 01:32:38,032 Bu, aku mau bicarakan tentang Rocky! 1092 01:32:38,840 --> 01:32:41,423 Ada masalah besar Negara yang harus ditangani, Raghavan. 1093 01:32:41,447 --> 01:32:44,147 Aku tak ada waktu cuma untuk penjahat kelas teri. 1094 01:32:44,171 --> 01:32:46,371 Ini masalah negara dan mereka akan menanganinya. 1095 01:32:46,458 --> 01:32:47,082 Tidak! 1096 01:32:47,083 --> 01:32:47,874 Tidak! Sebentar saja Bu. 1097 01:32:48,333 --> 01:32:49,124 Kumohon Bu! 1098 01:32:50,250 --> 01:32:50,874 Ramika! 1099 01:32:57,250 --> 01:32:59,030 Selama 25 tahun terakhir. 1100 01:32:59,042 --> 01:32:59,874 Aku sudah pelajari KGF... 1101 01:33:00,417 --> 01:33:04,624 Sudah kuduga seseorang sepertimu akan datang, mengevaluasinya dan bertindak. 1102 01:33:05,375 --> 01:33:06,999 10 menit.... akan kujelaskan. 1103 01:33:07,583 --> 01:33:08,541 Bukan cuma di Karnataka... 1104 01:33:08,708 --> 01:33:11,832 dia mengoperasikan daerah dan 9 daerah serikat pekerja. 1105 01:33:12,667 --> 01:33:13,932 Dia penjahat terbesar. 1106 01:33:14,125 --> 01:33:15,616 Dia pengusaha terbesar. 1107 01:33:15,708 --> 01:33:17,374 Ini masalah negara terbesar... 1108 01:33:17,875 --> 01:33:20,999 dan cuma ibu yang bisa mengatasinya, 1109 01:33:23,625 --> 01:33:25,582 Rocky tidak pernah terlihat. 1110 01:33:26,083 --> 01:33:27,916 Sampai sekarang, bahkan satu foto dirinya tidak ada. 1111 01:33:28,333 --> 01:33:30,207 Tapi namanya dikenal di mana-mana. 1112 01:33:30,583 --> 01:33:31,124 Ramesh! 1113 01:33:31,417 --> 01:33:33,791 Nyonya, pesawatnya banyak dan ratusan kapal. 1114 01:33:34,042 --> 01:33:35,124 Semua pelabuhan dikuasai. 1115 01:33:35,375 --> 01:33:36,416 Bersama dengan Kilang Bombay.... 1116 01:33:36,708 --> 01:33:39,482 punya akses ke semua toko perhiasan terbesar di negara ini. 1117 01:33:40,292 --> 01:33:42,091 - Dari mana dia? - Bombay. 1118 01:33:43,875 --> 01:33:45,541 Informasi mengenai dia sangat sedikit. 1119 01:33:46,000 --> 01:33:47,499 Tapi perjuangan dia sebelumnya berat sekali. 1120 01:33:47,958 --> 01:33:50,124 Mereka memukulnya karena dia seorang pemula di kota. 1121 01:33:53,042 --> 01:33:54,249 Memukulnya saat dia makan... 1122 01:33:56,167 --> 01:33:57,249 Memukulnya saat dia tidur. 1123 01:33:57,458 --> 01:33:58,416 Tempat ini milikku! 1124 01:33:59,542 --> 01:34:00,874 Memukulnya saat dia menatap mata mereka.... 1125 01:34:01,708 --> 01:34:03,424 dan saat dia membalas. 1126 01:34:05,375 --> 01:34:06,999 Memukulnya saat dia memberontak. 1127 01:34:09,167 --> 01:34:10,582 Tapi disaat yang tepat.... 1128 01:34:17,417 --> 01:34:18,899 dia menyerang balik! 1129 01:34:26,667 --> 01:34:28,541 Sejak saat itu, tidak ada yang berani... 1130 01:34:28,792 --> 01:34:30,349 melawan dia! 1131 01:34:52,042 --> 01:34:54,707 Pasukan khusus yang kau tugaskan, bukan lawannya. 1132 01:34:55,125 --> 01:34:56,141 Kenapa? 1133 01:35:04,625 --> 01:35:08,141 Tentaranya banyak sekali. 1134 01:35:15,208 --> 01:35:18,691 Di daerah sekitarnya berpenduduk 5 juta orang.... 1135 01:35:19,042 --> 01:35:20,457 dia dianggap Tuhan! 1136 01:35:25,667 --> 01:35:28,732 Sebelum kita menghancurkan penghalangnya untuk mencapainya.... 1137 01:35:29,000 --> 01:35:31,349 kita harus melewati 1,5 juta orang itu. 1138 01:35:36,125 --> 01:35:37,124 Mereka akan terbunuh.... 1139 01:35:37,500 --> 01:35:38,791 atau mereka akan membunuh! 1140 01:35:40,167 --> 01:35:42,632 Tapi mereka tak bakal biarkan bahaya menimpa Rocky! 1141 01:35:43,167 --> 01:35:44,399 Mundur! 1142 01:35:58,917 --> 01:36:00,791 Dia berangkat dari pantai Bombay..... 1143 01:36:01,167 --> 01:36:04,416 menguasai KGF dan makin berkembang. 1144 01:36:05,042 --> 01:36:06,916 Dia merebut seluruh daerah! 1145 01:36:07,542 --> 01:36:08,541 Tapi sampai sekarang... 1146 01:36:08,750 --> 01:36:11,207 tidak ada yang tahu apa saja yang dia lakukan di tempat itu. 1147 01:36:11,542 --> 01:36:13,207 Bukan saja melarang lewat jalan darat, 1148 01:36:13,542 --> 01:36:16,299 dia bahkan melarang penerbangan komersial terbang di atas KGF. 1149 01:36:18,583 --> 01:36:20,707 Tapi... baru-baru ini kami telah menerima foto... 1150 01:36:21,042 --> 01:36:24,374 dari jet Angkatan Udara MIG-23 melakukan latihan di atas KGF. 1151 01:36:25,917 --> 01:36:27,791 Ini yang mereka kirimkan. 1152 01:36:31,167 --> 01:36:32,574 Menurut sejarah.... 1153 01:36:33,625 --> 01:36:34,991 orang kuat itu... 1154 01:36:36,000 --> 01:36:36,666 asalnya.. 1155 01:36:37,417 --> 01:36:39,041 dari tempat yang kuat! 1156 01:36:54,625 --> 01:36:56,541 - Apa itu...? - Ya Bu. 1157 01:37:00,333 --> 01:37:01,082 Itu.... 1158 01:37:01,875 --> 01:37:02,916 Rocky... 1159 01:37:03,375 --> 01:37:04,249 KGF! 1160 01:37:22,875 --> 01:37:25,475 Sejarah... salah. 1161 01:37:28,667 --> 01:37:29,791 Orang-orang yang kuat... 1162 01:37:31,000 --> 01:37:32,249 membuat tempat... 1163 01:37:33,833 --> 01:37:34,666 yang kuat! 1164 01:37:55,542 --> 01:37:56,832 Mengaku sebagai jurnalis. 1165 01:37:57,125 --> 01:37:58,824 Mengambil foto sembunyi-sembunyi. 1166 01:37:58,833 --> 01:37:59,666 Kami telah menangkapnya. 1167 01:38:01,792 --> 01:38:03,874 Jadi kau... Rocky? 1168 01:38:04,458 --> 01:38:06,791 Dunia mungkin menutup mata terhadap kekejamanmu. 1169 01:38:07,208 --> 01:38:08,166 Tapi aku akan menulis tentangmu... 1170 01:38:08,458 --> 01:38:10,166 dan ungkapkan siapa dirimu sebenarnya! 1171 01:38:12,417 --> 01:38:13,207 Katakan lagi... 1172 01:38:15,167 --> 01:38:17,499 Dunia mungkin menutup mata terhadap kekejamanmu. 1173 01:38:18,292 --> 01:38:19,249 Tapi aku akan menulis tentang.... 1174 01:38:19,583 --> 01:38:21,366 dan ungkapkan siapa dirimu sebenarnya! 1175 01:38:39,167 --> 01:38:40,999 Adanya keberanian karena dua alasan. 1176 01:38:41,458 --> 01:38:42,999 Salah satu alasannya adalah kegilaan... 1177 01:38:43,500 --> 01:38:45,332 satunya adalah kejujuran. 1178 01:38:45,917 --> 01:38:47,916 Kegilaan sering terlihat. 1179 01:38:48,583 --> 01:38:50,791 Kejujuran jarang terlihat. 1180 01:38:52,708 --> 01:38:53,649 Lihatlah... 1181 01:38:53,750 --> 01:38:55,624 K-E-J-U-J-U-R-A-N. 1182 01:38:58,625 --> 01:39:00,832 Aku tidak percaya pada sejarah. 1183 01:39:01,458 --> 01:39:02,791 Beda yang terjadi.... 1184 01:39:03,042 --> 01:39:04,499 dari apa yang telah tertulis. 1185 01:39:05,250 --> 01:39:07,416 Jangan dengarkan desas-desus dan menulisnya. 1186 01:39:07,875 --> 01:39:09,899 Mengalaminya dan tulis. 1187 01:39:10,208 --> 01:39:11,999 Akan punya nilai tersendiri! 1188 01:39:15,167 --> 01:39:18,207 Hei, berikan semua yang dia butuhkan. 1189 01:39:27,792 --> 01:39:28,666 Ingatlah.. 1190 01:39:29,458 --> 01:39:31,566 kau ikut denganku kemanapun aku pergi. 1191 01:39:31,625 --> 01:39:33,207 Tutup semua perbatasan negara! 1192 01:39:33,630 --> 01:39:34,808 Temukan gudangnya. 1193 01:39:34,833 --> 01:39:37,041 Perjalananku selalu Satu-Arah! 1194 01:39:38,250 --> 01:39:39,207 Tangkap rekan-rekannya! 1195 01:39:39,625 --> 01:39:41,291 Serang seluruh India jika perlu. 1196 01:39:41,917 --> 01:39:44,416 Akan ada pasang surut. 1197 01:39:44,500 --> 01:39:46,582 Berputar dan buntu. 1198 01:39:46,875 --> 01:39:47,541 Raghavan! 1199 01:39:48,208 --> 01:39:49,624 Kuserahkan padamu kewenangan penuh. 1200 01:39:50,167 --> 01:39:51,999 Tapi kecepatan tidak.... 1201 01:39:52,625 --> 01:39:54,499 akan pernah melambat. 1202 01:39:54,833 --> 01:39:56,407 Tangkap dia! 1203 01:39:57,500 --> 01:39:58,124 Jadi... 1204 01:39:58,750 --> 01:40:00,874 kencangkan sabuk pengamanmu! 1205 01:40:13,583 --> 01:40:14,207 Kalraji. 1206 01:40:14,292 --> 01:40:14,832 Ya, Bu. 1207 01:40:15,125 --> 01:40:15,624 Sudah..... 1208 01:40:16,083 --> 01:40:17,582 ada informasi mengenai serangan itu? 1209 01:40:17,875 --> 01:40:18,874 Akan kucari tahu, Bu. 1210 01:40:40,000 --> 01:40:41,416 Penyergapan semuanya gagal. 1211 01:40:41,458 --> 01:40:42,991 Ada yang bocorkan informasi. 1212 01:40:43,000 --> 01:40:45,099 Dan ada pembelot di kantor ini! Sialan! 1213 01:40:51,350 --> 01:40:53,641 - Hei! Motornya rusak. - Ada masalah dengan listriknya. 1214 01:40:54,583 --> 01:40:55,082 Maniyamma! 1215 01:40:56,292 --> 01:40:58,749 Katanya kau akan memperlakukanku seperti raja. 1216 01:40:59,125 --> 01:41:00,141 Gerah sekali! 1217 01:41:00,417 --> 01:41:01,624 Ambilkan kipas. 1218 01:41:01,917 --> 01:41:03,374 Tak usah jaga itu. 1219 01:41:04,125 --> 01:41:05,624 Polisi datang...bersiap-siaplah! 1220 01:41:22,458 --> 01:41:22,791 Hei Maniyamma! 1221 01:41:24,798 --> 01:41:26,798 Jaga kentang gorengnya. 1222 01:41:27,875 --> 01:41:32,549 Hei... lari... lari! 1223 01:41:32,833 --> 01:41:33,749 Sialan! 1224 01:42:09,875 --> 01:42:11,082 Mereka sudah tutup perbatasan negara. 1225 01:42:11,417 --> 01:42:12,749 Gudang kita telah disita. 1226 01:42:13,625 --> 01:42:14,832 Apa lagi yang kau punya? 1227 01:42:15,000 --> 01:42:16,332 M134... namanya 1000wala. 1228 01:42:16,917 --> 01:42:19,124 Sekali tembak... terus menembak. 1229 01:42:19,458 --> 01:42:22,032 Inayath Khalil sudah menelepon untuk memeriksa kondisinya. 1230 01:42:22,042 --> 01:42:23,674 Pak. MMG buatan Jerman. 1231 01:42:23,750 --> 01:42:25,041 Memberondong peluru... 1232 01:42:25,292 --> 01:42:26,716 bagai air dari kaleng semprot. 1233 01:42:29,167 --> 01:42:31,624 Kita harus hati-hati dengan Ramika Sen. Jika tidak.... 1234 01:42:31,875 --> 01:42:33,582 Pak, aku ada senjata lain. 1235 01:42:34,046 --> 01:42:35,546 DUSHKA. Buatan Soviet. 1236 01:42:35,570 --> 01:42:37,970 Bisa dipasang di tripod besar. 1237 01:42:38,000 --> 01:42:39,874 Kami namai... BIG MOMMA! 1238 01:42:40,750 --> 01:42:42,082 Saat BIG MOMMA berteriak.... 1239 01:42:42,708 --> 01:42:44,124 getarannya terasa di sekujur tubuh. 1240 01:42:45,375 --> 01:42:47,499 Daripada memberikan ciuman... 1241 01:42:49,042 --> 01:42:51,099 aku lebih suka berpelukan dan mengemong. 1242 01:42:51,292 --> 01:42:52,949 Baru saja di Bangalore, telah terjadi penggerebekan. 1243 01:42:53,042 --> 01:42:54,449 Seperti yang sudah kami informasikan sebelumnya.... 1244 01:42:54,708 --> 01:42:55,874 barang dipindahkan ke tempat lain. 1245 01:42:56,000 --> 01:42:57,999 Jumlahnya 80... tapi tidak cukup. 1246 01:42:58,292 --> 01:43:00,507 Mereka cuma temukan satu biskuit Emas! 1247 01:43:04,167 --> 01:43:05,166 Dimana itu? 1248 01:43:05,958 --> 01:43:08,157 Barangnya telah dipindahkan dengan aman ke Mysore. 1249 01:43:08,208 --> 01:43:08,916 Bukan itu! 1250 01:43:12,792 --> 01:43:15,166 Dimana satu biskuit emas itu? 1251 01:43:19,083 --> 01:43:21,082 Kau sebutkan apa nama BIG MOMMA-mu? 1252 01:43:22,708 --> 01:43:24,332 Satu...Dua...Satu...Dua... 1253 01:43:24,333 --> 01:43:24,666 Satu... Dua... Satu... Dua.. 1254 01:43:22,333 --> 01:43:28,333 {\an4}PASUKA KHUSUS CBI BANGALORE 1255 01:43:31,167 --> 01:43:33,916 Keriuhan ini berlebihan. 1256 01:43:34,125 --> 01:43:36,457 Mengingat CBI, 1257 01:43:36,992 --> 01:43:39,775 mau menangkap pencuri kecil... 1258 01:43:39,833 --> 01:43:42,699 mereka menempatkan seluruh departemen untuk menindakinya. 1259 01:43:42,750 --> 01:43:44,374 Hei nak! Aku mau lunasi semuanya. 1260 01:43:44,750 --> 01:43:47,699 Jangan khawatir Pak! Akan kuambil nanti malam! 1261 01:43:47,708 --> 01:43:49,957 Akhirnya, yang bisa mereka temukan hanyalah satu batu. 1262 01:43:50,375 --> 01:43:51,166 Siapa namanya? 1263 01:43:51,375 --> 01:43:52,582 Aku tak tahu nama lengkapnya. 1264 01:43:52,792 --> 01:43:55,624 Tapi berrdasarkan berlas Bombay Shooter Pak. 1265 01:43:59,792 --> 01:44:02,374 Pak. Siapa namanya lagi? 1266 01:44:02,583 --> 01:44:04,416 Hei.... kembali kerja! 1267 01:44:05,333 --> 01:44:06,374 Pak, tolong beritahu pak! 1268 01:44:06,750 --> 01:44:08,832 Dia penduduk asli desamu. 1269 01:44:09,042 --> 01:44:11,916 Kayaknya namanya... Bairya. 1270 01:44:16,667 --> 01:44:18,749 Pak, kau sita harta miliknya. 1271 01:44:18,958 --> 01:44:21,541 Hei, kau juga! 1272 01:44:21,792 --> 01:44:24,332 Cukup cerita Superman itu! 1273 01:44:24,958 --> 01:44:27,674 Lihat... apa yang kupunya! 1274 01:44:31,750 --> 01:44:33,499 Tolong bayar, Pak! 1275 01:44:34,500 --> 01:44:35,957 Tadi kau bilang nanti malam. 1276 01:44:36,042 --> 01:44:36,957 Tidak pak. Tolong bayar sekarang. 1277 01:44:37,042 --> 01:44:38,782 Aku ragu siapa yang akan bertahan sampai malam! 1278 01:44:44,750 --> 01:44:45,332 Ini... 1279 01:44:50,750 --> 01:44:51,874 Belum habis! 1280 01:44:51,958 --> 01:44:53,666 Lupakan tehnya. Aku khawatir tentang gelasku! 1281 01:44:58,042 --> 01:44:59,416 Hei, siapa kau? 1282 01:45:02,458 --> 01:45:06,766 Bairya!... Raja Krishnappa Veerayya! 1283 01:45:09,375 --> 01:45:10,916 Desaku memanggilnya... 1284 01:45:11,167 --> 01:45:13,499 ROCKY BHAI! 1285 01:45:21,667 --> 01:45:23,924 Salam Rocky Bhai! 1286 01:46:14,583 --> 01:46:16,966 Iya pak... mau tes di lapangan. 1287 01:46:18,000 --> 01:46:18,541 Kemana pak? 1288 01:46:27,792 --> 01:46:29,616 Pak.. mau kemana? 1289 01:47:08,208 --> 01:47:09,707 Lari... lari! 1290 01:48:28,208 --> 01:48:28,999 BIG MOMMA! 1291 01:48:29,375 --> 01:48:30,249 Bukan... 1292 01:48:32,708 --> 01:48:34,166 BIG DADDY! 1293 01:48:54,463 --> 01:48:58,463 {\an8}Kantor polisi terbakar karena korsleting 1294 01:48:55,167 --> 01:48:57,607 Dalam hidup kita, perang sudah sering kita lihat! 1295 01:48:57,750 --> 01:48:58,874 Kita jalankan ini dengan damai. 1296 01:48:59,375 --> 01:49:00,582 Kirim delegasi ke Burma! 1297 01:49:02,250 --> 01:49:05,416 Permisi Bu. Maaf. Tapi direktur CBI punya kabar! 1298 01:49:12,167 --> 01:49:14,832 Syukurlah kalau serangan kita tidak berhasil! 1299 01:49:15,375 --> 01:49:16,582 Cuma 400 gram emas... 1300 01:49:17,000 --> 01:49:18,749 dia meluluhlantakkan kantor polisi. 1301 01:49:18,958 --> 01:49:20,416 Andaikan 400kg... 1302 01:49:21,083 --> 01:49:22,166 bayangkan Bangalore... 1303 01:49:24,792 --> 01:49:26,541 Batalkan delegasi Burma. 1304 01:49:27,667 --> 01:49:28,457 Hubungi Jenderal.. 1305 01:49:32,500 --> 01:49:37,307 Pemerintah India, menangani bentrokan di Burma secara damai... 1306 01:49:37,542 --> 01:49:41,382 Tanpa diduga, telah membunuh para pelaku dengan menggunakan kekuatan militer. 1307 01:49:41,583 --> 01:49:43,082 Koresponden kami Chetan Sharma... 1308 01:49:43,208 --> 01:49:45,874 sedang mewawancarai Perdana Menteri. 1309 01:49:46,042 --> 01:49:48,457 Menurut PBB, masalah Burma... 1310 01:49:48,542 --> 01:49:49,916 bisa diselesaikan secara damai. 1311 01:49:50,250 --> 01:49:51,807 Tapi tindakan Ibu terlalu kejam. 1312 01:49:51,833 --> 01:49:52,416 Bukan? 1313 01:49:53,042 --> 01:49:53,874 Kenapa kau lakukan itu? 1314 01:49:56,667 --> 01:49:59,432 Burma cuma sebagai contoh agar semua orang tahu. 1315 01:50:02,042 --> 01:50:04,257 Tidak akan ada lagi toleransi. 1316 01:50:05,917 --> 01:50:07,207 Aku juga punya kekuatan! 1317 01:50:07,500 --> 01:50:08,249 Super! 1318 01:50:11,500 --> 01:50:12,374 Apa kau tidak mengerti? 1319 01:50:12,958 --> 01:50:14,232 Kami menamainya Angkatan Darat.... 1320 01:50:14,250 --> 01:50:14,707 angkatan laut... 1321 01:50:15,292 --> 01:50:17,166 dan Angkatan Udara! 1322 01:50:18,417 --> 01:50:20,491 Dia sebenarnya bicara denganku! 1323 01:50:22,500 --> 01:50:23,666 Kami akan cari dan menghancurkannya! 1324 01:50:37,792 --> 01:50:39,541 Sekarang kita tidak berkuasa... 1325 01:50:40,083 --> 01:50:41,416 maupun di oposisi! 1326 01:50:42,250 --> 01:50:43,082 Ibu disini. 1327 01:50:43,708 --> 01:50:45,082 Dia tidak akan duduk diam. 1328 01:50:45,167 --> 01:50:45,999 Beritahu Rocky! 1329 01:50:47,208 --> 01:50:49,166 Peringatan dari Perdana Menteri ke Rocky bagai.... 1330 01:50:49,542 --> 01:50:51,082 menambahkan bahan bakar ke api! 1331 01:50:51,875 --> 01:50:54,332 Rocky sekarang mau mengeksekusi... 1332 01:50:54,417 --> 01:50:55,749 rencana terbesarnya! 1333 01:50:56,417 --> 01:50:58,582 Blokir seluruh kiriman. Kau dengar 'kan, hentikan. 1334 01:50:58,667 --> 01:51:00,332 Jangan tanya alasannya. Lakukan yang diperintahkan. 1335 01:51:00,542 --> 01:51:01,941 Hentikan di mana-mana. Itu perintahnya! 1336 01:51:02,125 --> 01:51:04,124 Pasar gelap emas telah ditutup di seluruh negeri. 1337 01:51:04,417 --> 01:51:05,582 Kenapa Rocky menghentikannya sekarang? 1338 01:51:05,833 --> 01:51:07,932 Kenapa dia menimbun begitu banyak emas? 1339 01:51:14,792 --> 01:51:15,332 Bos! 1340 01:51:15,542 --> 01:51:18,166 Rocky hentikan pasokan emas di seluruh Hindustan. 1341 01:51:18,375 --> 01:51:20,541 Bagaimana jika dia melawanmu... 1342 01:51:24,042 --> 01:51:26,457 Jangan anggap dia lakukan ini karena takut pada Perdana Menteri. 1343 01:51:26,750 --> 01:51:28,582 Tidak ada yang bisa baca pikiran Rocky. 1344 01:51:28,875 --> 01:51:31,416 Tapi dengan memblokir emas, pastinya dia merencanakan sesuatu yang besar. 1345 01:51:31,750 --> 01:51:33,416 Kita pikirkan dulu bagaimana menghentikannya! 1346 01:51:35,667 --> 01:51:37,082 Cuma ada satu pilihan sekarang. 1347 01:51:37,458 --> 01:51:38,082 Adheera! 1348 01:51:38,583 --> 01:51:39,707 Datangi dia sekarang! 1349 01:51:51,625 --> 01:51:52,624 Adheera.. 1350 01:51:53,042 --> 01:51:55,666 dikenal pengendali gunung.. 1351 01:51:58,833 --> 01:52:01,166 Dulu kau sembunyi dari Garuda... 1352 01:52:02,417 --> 01:52:03,749 dan sekarang Rocky! 1353 01:52:04,250 --> 01:52:07,832 Dua tahun ini, emas yang sama dia sudah kumpulkan seperti yang kita hasilkan dalam 25 tahun. 1354 01:52:08,208 --> 01:52:10,174 Kita tak tahu betul dan keamanan yang ada di sana. 1355 01:52:10,250 --> 01:52:11,957 Bahkan tak tahu bagaimana keadaan tempat itu... 1356 01:52:12,208 --> 01:52:15,457 Mustahil menginjakkan kaki di KGF-nya. 1357 01:52:15,750 --> 01:52:17,832 Dia sudah rebut posisi dan keputusanmu. 1358 01:52:18,083 --> 01:52:20,374 Dan sekarang kau di gua terpencil... 1359 01:52:22,208 --> 01:52:23,457 Terpukul. 1360 01:52:26,083 --> 01:52:27,749 Kepalaku sakit. 1361 01:52:29,667 --> 01:52:31,124 Kau benar. 1362 01:52:32,042 --> 01:52:35,041 Tak ada yang bisa menginjakkan kaki di KGF sekarang! 1363 01:52:36,542 --> 01:52:38,457 Vanaram dan pengawalnya... 1364 01:52:38,750 --> 01:52:41,207 tidak akan biarkan siapa pun mendekati Rocky. 1365 01:52:41,667 --> 01:52:43,182 Pasukannya banyak... 1366 01:52:43,333 --> 01:52:45,132 dan amunisi di baraknya. 1367 01:52:45,625 --> 01:52:46,457 Ini gak mudah. 1368 01:52:47,000 --> 01:52:48,999 Tapi aku akan mengalahkannya di sana... 1369 01:52:49,250 --> 01:52:50,374 di depan semua orang... 1370 01:52:51,875 --> 01:52:53,749 dan di tambang yang sama! 1371 01:52:54,500 --> 01:52:57,066 Ada dua cara sampai ke sana. 1372 01:52:57,333 --> 01:52:58,666 Salah satunya lewat Gerbang Timur... 1373 01:53:01,583 --> 01:53:02,874 dan yang lainnya lewat Gerbang Barat. 1374 01:53:04,333 --> 01:53:06,707 Kedua gerbang itu sangat aman. 1375 01:53:07,417 --> 01:53:09,207 Kita butuh rute ketiga. 1376 01:53:09,542 --> 01:53:10,916 Terowongan tambang... 1377 01:53:10,958 --> 01:53:14,757 sepanjang beberapa kilometer dari KGF. 1378 01:53:15,000 --> 01:53:16,749 Dan itu rute ketiga kita! 1379 01:53:17,208 --> 01:53:18,916 Bagaimana kau tahu semua ini? 1380 01:53:22,542 --> 01:53:24,749 Menyelamatkannya adalah salah besar. 1381 01:53:25,625 --> 01:53:27,791 Tapi dia menyelamatkanku... 1382 01:53:28,333 --> 01:53:30,382 dan itu kesalahan terakhirnya. 1383 01:53:30,583 --> 01:53:33,124 Tidak peduli apa dia tidak boleh hidup! 1384 01:53:33,417 --> 01:53:36,416 Makanya dalam 2 tahun terakhir di KGF. 1385 01:53:36,500 --> 01:53:39,124 Kumanfaatkan orang-orang yang bekerja di semua departemen... 1386 01:53:39,167 --> 01:53:40,866 dan membuat peta ini. 1387 01:53:45,958 --> 01:53:48,332 Mereka tak berguna sekarang. 1388 01:53:49,208 --> 01:53:49,749 Senjata 1389 01:53:54,250 --> 01:53:55,124 Hei... 1390 01:53:56,000 --> 01:53:57,166 Diam! 1391 01:53:57,500 --> 01:53:59,149 Kepalaku terasa mau pecah! 1392 01:54:00,958 --> 01:54:02,332 Arahkan pistolnya dengan benar. 1393 01:54:05,583 --> 01:54:07,149 Adegan ini untukmu. 1394 01:54:07,583 --> 01:54:10,082 Jika kau tak temukan rute ketiga... 1395 01:54:10,375 --> 01:54:12,624 kau akan bergabung dengan kerumunan itu. 1396 01:54:14,042 --> 01:54:17,124 Adheera telah menyerah menaklukkan gunung. 1397 01:54:18,750 --> 01:54:21,216 Sekarang dia menghancurkannya. 1398 01:54:26,458 --> 01:54:27,332 Tembak! 1399 01:54:31,583 --> 01:54:34,291 Ada genangan air di Tambang ke-7. Airnya harus dipompa. 1400 01:54:34,500 --> 01:54:36,374 Tidak ada waktu. Cepat! 1401 01:54:36,667 --> 01:54:37,924 Pekerjaan harusnya tidak terpengaruh. 1402 01:54:38,000 --> 01:54:41,082 Ledakan kemarin di Tambang 4 juga, 18 orang terluka. 1403 01:54:41,333 --> 01:54:43,282 Entah apa mereka mampu-bekerja lagi! 1404 01:54:43,333 --> 01:54:45,232 Bayar dan bebaskan mereka. 1405 01:54:45,500 --> 01:54:48,091 - Carikan pria yang kuat dan selesaikan 6 pekerjaan ini. - Oke. 1406 01:54:49,417 --> 01:54:52,399 Atau bawa mereka ke Tambang yang dalam dan tembak mereka. 1407 01:54:57,417 --> 01:54:58,824 Seperti yang dilakukan Garuda. 1408 01:55:03,000 --> 01:55:04,241 Kau tidak berbeda dengan Garuda! 1409 01:55:04,792 --> 01:55:06,124 Keserakahan sudah memperbudakmu. 1410 01:55:06,583 --> 01:55:08,916 Kau memberontak terhadap negara dan juga dia! 1411 01:55:10,042 --> 01:55:12,199 Tapi pekerjaanmu... tidak boleh berhenti! 1412 01:55:13,917 --> 01:55:15,874 Dia akan menghancurkan KGF! 1413 01:55:16,583 --> 01:55:18,207 Dia akan menggagalkan keinginanmu! 1414 01:55:19,417 --> 01:55:20,999 Pengikut yang mempercayaimu... 1415 01:55:22,083 --> 01:55:23,641 akan hidup di jalanan. 1416 01:55:24,250 --> 01:55:25,707 Tapi pekerjaanmu harus terus berlanjut! 1417 01:55:26,708 --> 01:55:28,582 Kaulah yang membebaskan mereka. 1418 01:55:29,000 --> 01:55:30,832 Kaulah orang yang akan menggantung mereka. 1419 01:55:31,500 --> 01:55:33,124 Tapi pekerjaanmu harus terus jalan! 1420 01:55:34,583 --> 01:55:35,949 Apa tujuanmu? 1421 01:55:46,083 --> 01:55:48,224 Katakan! Kenapa kau lakukan ini? 1422 01:55:49,292 --> 01:55:51,207 Kakak ..beri aku sebotol. 1423 01:55:51,292 --> 01:55:53,332 Hei...lunasi utang lamamu dulu! 1424 01:55:57,833 --> 01:55:59,832 Lunasi utangnya dan beri dia sebotol lagi. 1425 01:56:01,000 --> 01:56:04,557 Belilah sepuasmu, asalkan kau setuju bekerja dengan kami. 1426 01:56:05,583 --> 01:56:07,207 Kenapa kau lakukan ini... 1427 01:56:10,542 --> 01:56:11,749 dan untuk siapa? 1428 01:57:44,042 --> 01:57:46,749 Angkat kuburnya... 1429 01:59:02,667 --> 01:59:03,374 Shanthi... 1430 01:59:14,625 --> 01:59:15,499 adalah ibuku. 1431 01:59:24,292 --> 01:59:25,332 Seorang wanita kota kecil... 1432 01:59:26,083 --> 01:59:27,499 tanpa ambisi besar. 1433 01:59:29,167 --> 01:59:31,674 Tapi sebelum dia meninggal dia menyuruhku berjanji. 1434 01:59:32,542 --> 01:59:35,124 Untuk menepati janji itu. Aku siap egois... 1435 01:59:35,750 --> 01:59:36,916 dan menjadi seorang pengecut... 1436 01:59:37,167 --> 01:59:38,499 menjadi pembunuh... 1437 01:59:38,583 --> 01:59:40,999 penjahat dan juga perampok! 1438 01:59:42,792 --> 01:59:45,457 Entah apa ini cukup untuk memenuhi janjiku. 1439 01:59:52,958 --> 01:59:54,457 Keinginannya adalah perintahku. 1440 01:59:57,375 --> 01:59:58,957 Ini makam yang harus kau jaga. 1441 02:00:07,000 --> 02:00:08,232 Pekerjaan harus terus berjalan! 1442 02:00:08,375 --> 02:00:10,274 Kau begitu baik pada orang ini. 1443 02:00:10,583 --> 02:00:11,207 Siapa dia? 1444 02:00:17,662 --> 02:00:19,662 Ayahku! 1445 02:00:23,917 --> 02:00:26,932 Dia tak merawatnya dengan baik saat dia masih hidup. 1446 02:00:29,875 --> 02:00:32,916 Setidaknya dia merawat makamnya, sampai dia mati. 1447 02:00:41,433 --> 02:00:43,399 Angin menjadi badai... 1448 02:00:43,583 --> 02:00:45,941 badai berubah menjadi topan. 1449 02:00:46,042 --> 02:00:46,999 Pernah mendengar soal itu... 1450 02:00:49,083 --> 02:00:51,532 tapi aku sudah melihatnya dengan mata kepala sendiri hari ini. 1451 02:01:02,375 --> 02:01:04,707 Ibunya ada di sana dan menyuruhnya... 1452 02:01:08,875 --> 02:01:11,082 sekarang tak seorang pun di sana untuk memintanya berhenti. 1453 02:01:17,167 --> 02:01:19,957 Arah badai akan datang... 1454 02:01:20,750 --> 02:01:22,082 dan menyebabkan kehancuran.... 1455 02:01:22,958 --> 02:01:24,541 tanpa diketahui siapa pun. 1456 02:04:14,958 --> 02:04:15,749 Hei sobat! 1457 02:04:16,125 --> 02:04:17,957 Lihat.... anakku sekarang baik-baik saja. 1458 02:04:18,375 --> 02:04:21,199 Sekarang aku akan menikahkannya dengan meriah! 1459 02:05:14,833 --> 02:05:16,374 Pastikan pengawasan terus berjalan... 1460 02:05:16,417 --> 02:05:17,666 - dan jangan bilang... - Pak! 1461 02:05:22,625 --> 02:05:23,249 Kita menemukannya! 1462 02:05:25,208 --> 02:05:26,166 Di mana Perdana Menteri sekarang? 1463 02:05:26,625 --> 02:05:27,666 Kami sudah selidiki.... 1464 02:05:27,708 --> 02:05:29,166 transaksi keuangan Rocky. 1465 02:05:29,417 --> 02:05:31,957 Jutaan akun telah dibuka atas nama masyarakat biasa. 1466 02:05:32,208 --> 02:05:34,707 Semua dana ini ditransfer ke satu akun Trust. 1467 02:05:35,125 --> 02:05:36,291 Trust cuma punya satu Wali, Ibu. 1468 02:05:36,625 --> 02:05:37,291 Tentu saja! 1469 02:05:39,292 --> 02:05:40,082 - Kerja bagus. - Terima kasih Bu. 1470 02:05:40,333 --> 02:05:40,999 - Kita menemukannya. - Ya. 1471 02:05:41,292 --> 02:05:43,291 Temukan bukti yang ada kaitannya Rocky dengan Dana Perwalian. 1472 02:05:43,500 --> 02:05:44,582 Ajukan tuntutan terhadapnya! 1473 02:05:45,417 --> 02:05:46,457 Ayo, tangkap dia... 1474 02:05:47,000 --> 02:05:48,874 dan mengaraknya di depan umum. 1475 02:05:49,208 --> 02:05:49,874 Ya, bu. 1476 02:05:50,417 --> 02:05:52,757 Sudah 25 tahun sejak kita buka Tambang nomor tiga. 1477 02:05:52,792 --> 02:05:54,707 Kita sudah gali sedalam satu mil tapi cuma batu ditemukan. 1478 02:05:55,333 --> 02:05:56,791 Belum ada tanda-tanda emas. 1479 02:05:57,625 --> 02:06:00,149 Tutup dan pindahkan pekerja ke tempat lain. 1480 02:06:01,917 --> 02:06:02,374 Halo! 1481 02:06:09,500 --> 02:06:11,166 Jika tidak ada guru di kelas... 1482 02:06:11,917 --> 02:06:14,374 anak-anak akan gaduh. 1483 02:06:16,042 --> 02:06:17,549 Situasinya sama di Delhi. 1484 02:06:23,000 --> 02:06:24,591 Untuk posisi Kepala Sekolah, 1485 02:06:25,208 --> 02:06:27,166 apa kami akan usulkan atas namamu? 1486 02:06:31,292 --> 02:06:32,166 Kami sudah infokan.... 1487 02:06:32,208 --> 02:06:33,582 ke semua bank. 1488 02:06:33,708 --> 02:06:36,291 Kami juga sudah hubungi lembaga keuangan lainnya. 1489 02:06:36,708 --> 02:06:39,499 Ibu, ada yang mau menemuimu. 1490 02:06:39,833 --> 02:06:42,016 Jangan sekarang Arjith. Tolong jangan ada janji lagi hari ini. 1491 02:06:42,125 --> 02:06:42,666 Bu, itu... 1492 02:06:43,000 --> 02:06:43,582 Rocky! 1493 02:07:04,000 --> 02:07:04,791 Aku Jimmy Carter. 1494 02:07:05,500 --> 02:07:05,999 Rocky! 1495 02:07:06,208 --> 02:07:07,788 Aku CEO Denver Steel, Texas. 1496 02:07:07,792 --> 02:07:09,166 Aku CEO Denver Steel, Texas. 1497 02:07:09,708 --> 02:07:11,766 Pak, Ibu siap bertemu sekarang. 1498 02:07:11,917 --> 02:07:13,666 Apa arti CEO ini, kawan? 1499 02:07:13,792 --> 02:07:16,424 Bos dari bos-bos, Pak! 1500 02:07:19,292 --> 02:07:19,791 Sama sama! 1501 02:07:20,617 --> 02:07:22,382 Aku juga... CEO! 1502 02:07:22,625 --> 02:07:24,707 Hebat... perusahaan mana? 1503 02:07:27,917 --> 02:07:28,791 India. 1504 02:07:59,417 --> 02:08:00,874 Ini adalah dunia kecil, kan? 1505 02:08:01,625 --> 02:08:03,166 Bisa membuatnya berputar dengan jari kita! 1506 02:08:03,500 --> 02:08:04,982 Punyaku juga ada.... 1507 02:08:05,417 --> 02:08:06,766 terbuat dari emas. 1508 02:08:07,792 --> 02:08:09,874 Standnya juga terbuat dari emas. 1509 02:08:10,125 --> 02:08:11,874 Meja di bawahnya, juga terbuat dari emas! 1510 02:08:13,208 --> 02:08:15,374 Kayaknya emasmu banyak! 1511 02:08:18,125 --> 02:08:19,666 Kau mau aku melunasi utang negara? 1512 02:08:20,292 --> 02:08:21,457 Aku akan melunasinya! 1513 02:08:21,917 --> 02:08:24,082 Apa ini suap... atau ancaman? 1514 02:08:25,917 --> 02:08:26,582 Tidak sama sekali. 1515 02:08:27,042 --> 02:08:28,291 Aku kemari mau ajukan tuntutan. 1516 02:08:29,000 --> 02:08:30,907 Tuntutan? Sama siapa? 1517 02:08:32,083 --> 02:08:32,457 Aku sendiri! 1518 02:08:34,208 --> 02:08:36,082 Bu, sudah kuputuskan untuk mengaku! 1519 02:08:36,125 --> 02:08:37,707 Di dunia yang tidak adil ini... 1520 02:08:37,792 --> 02:08:40,291 Aku yakin kau orang yang bisa membantuku mendapatkan keadilan! 1521 02:08:40,708 --> 02:08:42,374 Atas nama Perusahaan Limestone... 1522 02:08:42,625 --> 02:08:43,874 di KGF.... 1523 02:08:44,208 --> 02:08:46,391 aku terlibat dalam penambangan ilegal. 1524 02:08:46,417 --> 02:08:49,082 Juga lakukan pencucian uang menggunakan dana perwalian. 1525 02:08:49,417 --> 02:08:51,207 Semua detailnya... 1526 02:08:52,042 --> 02:08:53,166 ada disiini. 1527 02:08:53,333 --> 02:08:56,166 Tangkap aku atas tuduhan ini, Bu! 1528 02:08:57,667 --> 02:08:58,124 Bu! 1529 02:08:58,917 --> 02:09:00,291 Tolong jangan terima tuntutan itu! 1530 02:09:01,500 --> 02:09:01,957 Kenapa? 1531 02:09:02,208 --> 02:09:05,082 Ibu, tolong pahami! Jangan terima tuntutan itu. 1532 02:09:05,417 --> 02:09:06,957 Kau juga penerima dana tersebut? 1533 02:09:07,208 --> 02:09:09,257 Dia penerima dana tersebut... 1534 02:09:10,417 --> 02:09:12,016 dan aku juga.... 1535 02:09:12,042 --> 02:09:16,382 serta 200 anggota partai kami juga. 1536 02:09:29,708 --> 02:09:31,457 Tadi aku sudah bilang, Bu! 1537 02:09:32,417 --> 02:09:33,957 Dunia tidak adil! 1538 02:09:34,292 --> 02:09:35,999 Tidak akan membiarkanmu berbuat baik. 1539 02:09:36,292 --> 02:09:37,999 Tidak akan membiarkanku jadi orang baik! 1540 02:09:39,500 --> 02:09:44,166 Pasti kau mau menembakku jarak dekat. 1541 02:09:46,125 --> 02:09:47,291 Tapi, kau tidak bisa... 1542 02:09:47,417 --> 02:09:48,599 kau tahu kenapa? 1543 02:09:48,625 --> 02:09:53,291 Aturan, Regulasi, Anggota Parlemen, Pemilu, Rakyat, Demokrasi! 1544 02:09:53,625 --> 02:09:55,582 Demokrasi ini cuma sandiwara! 1545 02:09:56,042 --> 02:09:57,666 Siapa yang membutuhkannya, Bu? 1546 02:09:58,000 --> 02:10:01,082 Orang butuh makanan dan tempat tinggal, 'kan Pak? 1547 02:10:01,417 --> 02:10:02,457 Ya pak! 1548 02:10:03,292 --> 02:10:06,199 Mereka akan menjual negara cuma sebotol minuman keras murah. 1549 02:10:06,208 --> 02:10:09,291 Bagi Ibu itu dari rakyat, untuk rakyat, oleh rakyat. 1550 02:10:10,458 --> 02:10:11,166 Bagiku itu.... 1551 02:10:12,500 --> 02:10:13,666 membeli rakyat. 1552 02:10:15,792 --> 02:10:18,457 Untuk menangkap penjahat sepertiku... 1553 02:10:18,792 --> 02:10:21,791 kau harus keluar dari aturan, melanggar aturan, 1554 02:10:22,000 --> 02:10:24,666 berpikir seperti penjahat dan.... 1555 02:10:25,000 --> 02:10:27,291 cuma butuh waktu dua menit. 1556 02:10:32,125 --> 02:10:32,791 Sudahlah... 1557 02:10:33,125 --> 02:10:34,791 Aku akan mencabut tuntutanku. 1558 02:10:35,292 --> 02:10:39,141 Bu, ada seorang guru tua, kenalan dekatku. 1559 02:10:39,542 --> 02:10:42,224 Dia mau jadi Menteri Persatuan. 1560 02:10:42,625 --> 02:10:44,166 Mohon dicatat ya, Bu. 1561 02:10:44,625 --> 02:10:45,457 Atas permintaan ini, Ibu. 1562 02:10:45,833 --> 02:10:48,082 Jika anak buahku ada.... aku tak bolak-balik lagi ke Delhi. 1563 02:10:48,792 --> 02:10:50,149 Tolong diterima. 1564 02:10:51,333 --> 02:10:54,457 Bintang jatuh... selalu bersinar terang! 1565 02:10:56,125 --> 02:10:58,082 Kudengar kau pengusaha yang baik... 1566 02:10:58,500 --> 02:10:59,874 dan yang cerdas saat itu. 1567 02:11:00,500 --> 02:11:02,082 Tapi kau juga seorang penjahat. 1568 02:11:02,833 --> 02:11:04,874 Namun suatu saat kau akan berbuat salah. 1569 02:11:05,333 --> 02:11:06,291 Saat itu... 1570 02:11:07,833 --> 02:11:09,999 Akan kurampas darimu semuanya... 1571 02:11:10,708 --> 02:11:11,791 orang-orangmu... 1572 02:11:12,292 --> 02:11:13,291 emasmu... 1573 02:11:13,792 --> 02:11:14,707 ketenaranmu... 1574 02:11:15,542 --> 02:11:16,666 KGF-mu... 1575 02:11:17,750 --> 02:11:19,582 dan semua yang kau mau! 1576 02:11:25,208 --> 02:11:26,666 Ini bukan peringatan... 1577 02:11:28,125 --> 02:11:29,291 ini janjiku! 1578 02:11:35,500 --> 02:11:38,457 Biasanya aku berusaha menghindari perang. 1579 02:11:40,000 --> 02:11:41,082 Jika aku tidak bisa.... 1580 02:11:42,750 --> 02:11:43,666 aku selalu menang! 1581 02:11:45,917 --> 02:11:46,791 Tn. Raghavan! 1582 02:11:47,542 --> 02:11:49,791 Kudengar kau sedang mencari fotoku? 1583 02:11:50,417 --> 02:11:52,466 Kau mau satu dalam setelan berkelas ini? 1584 02:12:08,333 --> 02:12:09,166 Dia benar. 1585 02:12:09,500 --> 02:12:11,874 Penjahat selalu berpikir selangkah lebih maju. 1586 02:12:13,000 --> 02:12:14,457 Mungkin aku harus mendahuluinya. 1587 02:12:16,042 --> 02:12:19,491 Kurasa sekarang aku juga harus bekerja di luar aturan. 1588 02:12:24,417 --> 02:12:25,457 Ada telepon dari Delhi. 1589 02:12:27,208 --> 02:12:27,999 Adheera... 1590 02:12:28,750 --> 02:12:30,049 telah menemukan rute lain. 1591 02:12:36,792 --> 02:12:37,582 Hei... 1592 02:12:39,708 --> 02:12:40,582 Ada apa? 1593 02:12:43,292 --> 02:12:44,082 Tidak ada. 1594 02:12:44,792 --> 02:12:46,707 Apa yang terjadi? 1595 02:12:47,708 --> 02:12:50,166 Aku bermimpi buruk. 1596 02:12:51,917 --> 02:12:53,457 Kau... 1597 02:12:55,292 --> 02:12:56,791 Aku juga sering bermimpi buruk. 1598 02:12:57,208 --> 02:12:58,249 Apa yang bisa menimpaku? 1599 02:13:02,208 --> 02:13:03,457 Aku sangat merindukanmu. 1600 02:13:06,417 --> 02:13:07,666 Jangan tinggalkan aku sendiri. 1601 02:13:18,000 --> 02:13:20,666 Prosesi pemakaman Rocky akan segera dimulai. 1602 02:13:21,125 --> 02:13:24,582 - Setidaknya kirimkan kain kafan dari kita. - Ya bos. 1603 02:13:40,292 --> 02:13:41,791 Rute yang kau minta. 1604 02:13:42,208 --> 02:13:43,691 Jika kau gali di sini... 1605 02:13:44,792 --> 02:13:47,666 kau akan mencapai Tambang itu.... 1606 02:13:48,625 --> 02:13:50,399 dan langsung mencapainya! 1607 02:15:15,833 --> 02:15:17,832 Metode lama menghasilkan hasil lama. 1608 02:15:18,125 --> 02:15:19,957 Ayo kita berinovasi. Bawakan turbin. 1609 02:15:20,125 --> 02:15:22,707 - Tidak ada. - Belilah di AS... 1610 02:15:24,500 --> 02:15:25,082 Ada apa? 1611 02:15:25,417 --> 02:15:27,116 Aku kurang sehat. 1612 02:15:29,672 --> 02:15:31,272 Coba kulihat.... tidak apa kok. 1613 02:15:31,292 --> 02:15:33,549 Jangan khawatir, pulanglah. Akan kusuruh dokter. 1614 02:15:34,000 --> 02:15:35,824 Aku tidak mau makan apa pun. 1615 02:15:36,667 --> 02:15:38,932 Siapa juru masak itu? Suruh dia masak dengan benar. 1616 02:15:39,333 --> 02:15:40,924 Besok tak ada masalah lagi. 1617 02:15:40,958 --> 02:15:42,957 Bibi Fathima menyarankan agar tidak berjalan cepat. 1618 02:15:46,500 --> 02:15:48,874 Baiklah, santai sajalah beberapa hari lagi. 1619 02:15:49,125 --> 02:15:51,632 Pengen makan sesuatu yang asam. 1620 02:15:59,667 --> 02:16:01,916 Akan kubelikan banyak di pasar. Kau akan makan sepuasnya. 1621 02:16:02,167 --> 02:16:04,516 Kau kenapa? Ayo paman. 1622 02:16:08,333 --> 02:16:09,349 Ibu datang... 1623 02:17:35,667 --> 02:17:37,249 Semoga hal-hal baik... 1624 02:17:38,625 --> 02:17:39,457 datang padamu. 1625 02:17:40,708 --> 02:17:42,457 Biarkan semua hal buruk... 1626 02:17:45,022 --> 02:17:46,554 menimpa diriku! 1627 02:21:57,000 --> 02:21:58,541 Mereka menyerang Rocky.... 1628 02:21:58,917 --> 02:22:00,457 para pasukan kita terbunuh. 1629 02:23:05,542 --> 02:23:06,916 Ya Allah! 1630 02:26:37,292 --> 02:26:39,999 Lewat Tambang mana mereka masuk? 1631 02:26:44,500 --> 02:26:45,591 Tambang Ketiga. 1632 02:26:47,375 --> 02:26:48,907 Jangan pergi anakku. Jangan! 1633 02:26:49,000 --> 02:26:51,041 Dengarkan. Semuanya akan berakhir. 1634 02:26:51,792 --> 02:26:53,791 Kumohon... Semuanya akan hancur! 1635 02:27:04,583 --> 02:27:05,832 Semuanya hilang! 1636 02:27:08,500 --> 02:27:11,291 Hilang... semuanya tersapu! 1637 02:27:12,083 --> 02:27:13,041 Perang sudah berakhir. 1638 02:27:14,125 --> 02:27:16,041 Semua musuh dikalahkan! 1639 02:27:18,125 --> 02:27:19,457 Dia mau kemana sekarang? 1640 02:27:21,333 --> 02:27:22,624 Tinggal satu lagi... 1641 02:27:24,792 --> 02:27:26,374 Akan kuceritakan kisah sebuah desa. 1642 02:27:27,792 --> 02:27:29,957 Suatu hari sekelompok perampok datang ke desa. 1643 02:27:30,542 --> 02:27:32,082 Mereka menyerang dan merebut sebuah rumah. 1644 02:27:32,542 --> 02:27:34,916 Tetangga tak mau ambil pusing karena.... 1645 02:27:35,375 --> 02:27:36,624 itu bukan masalah mereka. 1646 02:27:37,250 --> 02:27:38,957 Lalu para perampok merebut seluruh pemukiman. 1647 02:27:39,917 --> 02:27:42,199 Meski begitu, penduduk desa lainnya tak menanggapi karena... 1648 02:27:42,292 --> 02:27:43,757 itu bukan masalah mereka! 1649 02:27:44,083 --> 02:27:47,416 Akhirnya para perampok menguasai seluruh desa. 1650 02:27:49,875 --> 02:27:52,332 Para Perampok itu... mirip dengan penjajah Inggris. 1651 02:27:52,792 --> 02:27:54,882 Dan desa itu... India! 1652 02:27:55,083 --> 02:27:57,332 Kita tak mau ambil pusing karena itu bukan masalah kita. 1653 02:27:58,208 --> 02:28:02,832 Makanya mereka menjajah kita 250 tahun lamanya. 1654 02:28:03,542 --> 02:28:04,666 Kau tahu semua orang... 1655 02:28:05,500 --> 02:28:07,457 memperhatikan bagian atas yang berputar... 1656 02:28:08,000 --> 02:28:10,291 tapi tidak ada yang perhatikan tali yang memutar bagian atas. 1657 02:28:10,958 --> 02:28:12,999 Ada dalang dibalik semua ini. 1658 02:28:13,333 --> 02:28:15,832 Dan Rocky akan melenyapkan dalang itu! 1659 02:28:21,125 --> 02:28:22,624 Dan sekarang ada orang yang mirip. 1660 02:28:23,250 --> 02:28:25,082 Dia akan menguasai seluruh negeri! 1661 02:28:30,708 --> 02:28:32,791 Tapi aku tidak akan biarkan dia menang.... 1662 02:28:33,042 --> 02:28:36,041 karena, aku akan menjadikannya masalahku! 1663 02:28:39,000 --> 02:28:40,582 Cuma satu tanda tanganku.... 1664 02:28:41,167 --> 02:28:43,091 jika aku bisa membawanya sendiri.... 1665 02:28:44,833 --> 02:28:47,474 aku siap mengundurkan diri... 1666 02:28:47,958 --> 02:28:49,999 dari jabatan Perdana Menteri segera! 1667 02:29:14,167 --> 02:29:16,332 Saat Suryavardhan serahkan KGF ke Garuda... 1668 02:29:16,583 --> 02:29:17,624 Adheera... 1669 02:29:17,833 --> 02:29:19,749 si tangan gaib mulai bersekongkol. 1670 02:29:20,167 --> 02:29:22,174 Orang mengira Adheera yang menyerang Garuda. 1671 02:29:22,458 --> 02:29:24,132 Tapi tangan itu yang mengendalikannya. 1672 02:29:24,750 --> 02:29:26,974 Garuda menyerang Adheera tapi Adheera selamat. 1673 02:29:27,208 --> 02:29:28,899 Tangan yang sama bermain di sini. 1674 02:29:31,500 --> 02:29:33,624 Saat Rocky mengambil alih KGF. 1675 02:29:33,917 --> 02:29:35,041 Adheera dipanggil... 1676 02:29:35,208 --> 02:29:37,424 dan dia menunjukkan Tambang ketiga dengan tangan ajaib yang sama... 1677 02:29:37,708 --> 02:29:39,824 Sudah 25 tahun sejak Tambang Tiga dibuka. 1678 02:29:40,042 --> 02:29:41,399 Ada telepon dari Delhi. 1679 02:29:43,458 --> 02:29:45,099 Hilangnya kekuasaan di Delhi.... 1680 02:29:45,292 --> 02:29:47,574 dan Shetty makin nyaman dengan Inayath Khalil. 1681 02:29:47,598 --> 02:29:49,998 Tangan itu mengeksekusi semuanya.... 1682 02:29:50,000 --> 02:29:53,041 Tangan yang sama membawa Rocky ke KGF. 1683 02:29:53,458 --> 02:29:55,957 Orang yang bisa menjatuhkan mamut ada di Bombay. 1684 02:29:56,250 --> 02:29:56,957 ROCKY! 1685 02:29:57,917 --> 02:30:01,166 Sekarang Rocky mengejar tangan ini, mau memutuskannya! 1686 02:30:40,375 --> 02:30:41,374 Tadi aku sudah kubilang... 1687 02:30:42,000 --> 02:30:44,541 cuma ada satu orang yang bisa meruntuhkan KGF... 1688 02:30:45,125 --> 02:30:45,999 dan itu.... 1689 02:30:46,500 --> 02:30:48,166 Rocky sendiri! 1690 02:30:50,832 --> 02:30:52,632 Guru pandian meninggal karena serangan jantung 1691 02:30:55,292 --> 02:30:57,249 Tak seorang pun bakalan membaca atau menulis.... 1692 02:30:57,458 --> 02:30:58,807 apapun mengenai dia. 1693 02:30:59,292 --> 02:31:02,907 Namanya akan dihapus dari lembaran sejarah. 1694 02:31:03,750 --> 02:31:05,849 Siapa pun yang berupaya menghalangi, singkirkan mereka. 1695 02:31:05,917 --> 02:31:07,499 Jika perlu, bunuh! 1696 02:31:12,333 --> 02:31:13,482 Bersiaplah... 1697 02:31:16,250 --> 02:31:17,832 Sudah kukerahkan tentara... 1698 02:31:20,250 --> 02:31:22,341 dan menandatangani surat perintah hukuman mati.... 1699 02:31:22,792 --> 02:31:24,291 penjahat terbesar di India! 1700 02:31:34,667 --> 02:31:35,916 Warga sipil tidak terlibat. 1701 02:31:36,375 --> 02:31:38,166 Kayaknya mereka semua sedang dievakuasi ke KGF.... 1702 02:31:52,583 --> 02:31:53,624 Mendekati kediaman... 1703 02:31:54,417 --> 02:31:56,866 Ingat.... Rocky harus dibawa hidup atau mati. 1704 02:31:58,208 --> 02:31:59,874 Pasukan memasuki kediaman... 1705 02:31:59,917 --> 02:32:01,041 Berhati-hatilah terhadap perlawanan! 1706 02:32:01,367 --> 02:32:02,966 Kami di luar kamar Rocky... 1707 02:32:04,917 --> 02:32:07,224 Kami mendobrak pintu... 1708 02:32:10,708 --> 02:32:13,232 Pintu sudah terbuka. Para pasukan masuk. 1709 02:32:17,958 --> 02:32:19,816 Pak! Rocky tidak ada di sini. Kamar ini kosong. 1710 02:32:20,542 --> 02:32:21,291 Ulangi.. 1711 02:32:21,667 --> 02:32:23,166 Rocky tidak ada di sini, Pak. 1712 02:32:25,292 --> 02:32:26,899 Tidak ada jejak keberadaan emasnya juga, Pak. 1713 02:32:29,542 --> 02:32:30,124 Dia kemana? 1714 02:32:33,542 --> 02:32:36,499 Ini Kapten Suryaprathap. Komandan INS Indrajit. 1715 02:32:36,833 --> 02:32:38,249 Berlatih latihan di laut Hindia. 1716 02:32:38,583 --> 02:32:39,166 Ya, Kapten. 1717 02:32:39,417 --> 02:32:42,291 Dengar-dengar kau lagi cari penjahat bernama Rocky. 1718 02:32:42,292 --> 02:32:43,582 - Ya Kapten. - Kami terima faks. 1719 02:32:44,167 --> 02:32:45,541 Rocky disini... 1720 02:32:45,708 --> 02:32:46,749 di Samudera Hindia! 1721 02:32:56,250 --> 02:32:57,874 Jumlah emas yang dimiliki Rocky.... 1722 02:32:58,125 --> 02:32:59,624 terbesar di dunia. 1723 02:33:00,542 --> 02:33:03,124 Cuma ada satu tempat menyembunyikan emas itu. 1724 02:33:04,792 --> 02:33:06,066 Dia menuju ke tempat itu. 1725 02:33:09,042 --> 02:33:10,666 Kapten, dia penjahat yang paling dicari. 1726 02:33:10,875 --> 02:33:12,516 Jangan biarkan dia kabur. 1727 02:33:12,833 --> 02:33:13,916 Maafkan aku Mayor. 1728 02:33:14,708 --> 02:33:16,416 Tapi kurasa dia tak berusaha melarikan diri. 1729 02:33:16,917 --> 02:33:17,749 Maksudmu apa? 1730 02:33:17,958 --> 02:33:19,857 Ya, kami menerima Fax dari.... 1731 02:33:20,542 --> 02:33:21,957 Kapal Rocky! 1732 02:33:24,375 --> 02:33:26,632 Dia mau menuju ke arah kami. 1733 02:33:40,333 --> 02:33:42,874 Dia sudah mengirim faks yang sama ke Amerika dan Indonesia. 1734 02:33:42,875 --> 02:33:44,416 Putar kapalnya! 1735 02:33:48,833 --> 02:33:50,582 Mereka juga menuju kapal Rocky. 1736 02:33:57,917 --> 02:33:58,749 Ganti saluran. 1737 02:33:59,083 --> 02:34:01,499 Kau akan memasuki perairan internasional dari perairan India. 1738 02:34:02,250 --> 02:34:04,249 Matikan mesinmu dan bersiaplah untuk menyerah... 1739 02:34:08,333 --> 02:34:11,307 Aku ulangi, matikan mesin dan menyerahlah. 1740 02:34:11,375 --> 02:34:13,166 Semua warga sipil telah dibebaskan dari KGF. 1741 02:34:13,500 --> 02:34:15,457 Tentara juga diarak ke luar dari KGF. 1742 02:34:15,667 --> 02:34:16,666 Mulailah serangan kedua. 1743 02:34:16,958 --> 02:34:18,082 Ini GO untuk MIG-23. 1744 02:34:18,542 --> 02:34:19,624 Mereka sudah meninggalkan markas. 1745 02:34:21,125 --> 02:34:22,332 Ini peringatan terakhirmu! 1746 02:34:22,583 --> 02:34:24,457 Matikan mesin dan menyerahlah. 1747 02:34:24,833 --> 02:34:25,666 Atau kami akan tembak! 1748 02:34:50,042 --> 02:34:52,866 MIG-23S mendekati target. Perkiraan waktu dua menit. 1749 02:34:58,875 --> 02:35:02,249 Pembom di atas KGF. Menunggu perintah terakhirmu, Bu. 1750 02:35:07,708 --> 02:35:10,249 Aku ulangi! Kami menunggu perintah terakhirmu untuk menyerang, Bu. 1751 02:35:11,000 --> 02:35:12,916 Rocky menghiraukan peringatan Mayor. 1752 02:35:13,125 --> 02:35:15,249 Angkatan Laut AS dan Indonesia semakin dekat. 1753 02:35:15,542 --> 02:35:16,749 Kami menunggu perintahmu. 1754 02:35:43,292 --> 02:35:44,041 Perintah Ibu... 1755 02:35:46,250 --> 02:35:46,791 Lakukan! 1756 02:35:55,042 --> 02:35:55,916 Dokter! 1757 02:35:56,208 --> 02:35:56,999 Apa yang terjadi? 1758 02:35:59,833 --> 02:36:02,166 Kayaknya radang paru-paru! Kenapa baru kau bawa kemari? 1759 02:36:02,542 --> 02:36:04,249 Kau juga datang di tengah hujan lebat. 1760 02:36:04,542 --> 02:36:06,582 Itu keteledoran terhadap anak-anak. 1761 02:36:06,750 --> 02:36:07,999 Kau kira semua dokter itu kompeten? 1762 02:36:08,333 --> 02:36:09,332 Sudah menyebar luas. 1763 02:36:09,792 --> 02:36:12,124 Jika kau tak bawa putramu ke kota... 1764 02:36:12,875 --> 02:36:13,624 dia tidak akan selamat! 1765 02:36:13,750 --> 02:36:15,324 Hei! 1766 02:36:15,708 --> 02:36:17,249 Aku kemari mau mengobati anak-ku... 1767 02:36:17,708 --> 02:36:19,499 malah kau mengatakan soal hidupnya? 1768 02:36:20,667 --> 02:36:22,266 Dia menutup matanya.... 1769 02:36:22,375 --> 02:36:23,874 saat dia mendengar lagu pengantar tidurku. 1770 02:36:24,500 --> 02:36:26,249 Kau juga tidak berhak berbicara tentang hidupnya... 1771 02:36:26,708 --> 02:36:28,391 meskipun itu Tuhan! 1772 02:36:29,208 --> 02:36:31,582 Bukan begitu maksudnya. Jangan putus asa. 1773 02:36:31,875 --> 02:36:33,874 Anakmu akan berumur panjang. 1774 02:36:36,333 --> 02:36:40,082 Meskipun jadi budak, sebagian orang tak peduli hidup lama. 1775 02:36:41,917 --> 02:36:42,916 Tapi sebagian lainnya.... 1776 02:36:44,042 --> 02:36:47,291 betapapun singkatnya hidupnya, mereka mau hidup seperti raja! 1777 02:36:50,708 --> 02:36:52,332 Meski dia mati hari ini, 1778 02:36:53,042 --> 02:36:56,691 Aku anggap dia tak mampu memenuhi janjiku dan melupakannya! 1779 02:36:57,292 --> 02:36:59,766 Kalau tidak, selama dia hidup, di dunia yang tidak adil ini.... 1780 02:36:59,817 --> 02:37:05,016 untuk memenuhi impianku, dia harus jadi....... Raja! 1781 02:37:09,958 --> 02:37:10,374 Tembak! 1782 02:37:39,500 --> 02:37:41,582 Akhirnya, disaat kematiannya tiba... 1783 02:37:44,125 --> 02:37:47,449 tidak ada yang berkesempatan mengangkat peti matinya! 1784 02:37:49,125 --> 02:37:52,799 Karena dia akan berjalan sendiri ke kuburan! 1785 02:37:54,833 --> 02:37:56,166 Dua insiden terjadi hari itu. 1786 02:37:57,375 --> 02:37:58,749 Tempat itu hancur... 1787 02:38:03,542 --> 02:38:05,049 dan begitu juga dia.... 1788 02:38:08,917 --> 02:38:13,416 Ibu, akan kubawakan seluruh emas di dunia ini. 1789 02:38:58,792 --> 02:39:01,974 Orang terlahir miskin... 1790 02:39:03,000 --> 02:39:06,549 dan orang-orang pergi dalam kemiskinan saat mereka mati. 1791 02:39:08,000 --> 02:39:08,666 Tapi dia... 1792 02:39:10,125 --> 02:39:11,957 dia bawa semuanya saat dia mati! 1793 02:39:22,000 --> 02:39:23,499 Semua orang yang berdiri di sampingnya.... 1794 02:39:25,417 --> 02:39:26,749 tidak pernah dikhianati olehnya! 1795 02:39:32,250 --> 02:39:33,749 Dia tidak akan.... 1796 02:39:34,833 --> 02:39:37,391 dilupakan oleh orang-orang sampai nafas terakhir mereka. 1797 02:39:41,875 --> 02:39:43,249 Aku akan menulis buku tentang dia... 1798 02:39:43,625 --> 02:39:45,499 dan biarkan seluruh dunia tahu tentang dia. 1799 02:39:46,000 --> 02:39:47,499 Seberapapun lamanya. 1800 02:39:47,833 --> 02:39:49,082 Akan kukumpulkan semua bukti... 1801 02:39:49,708 --> 02:39:51,224 dan menceritakannya dengan bukti. 1802 02:39:51,292 --> 02:39:52,541 Apa maksudmu, pak? 1803 02:39:53,625 --> 02:39:54,749 Jika dia masih hidup hari ini.... 1804 02:39:55,083 --> 02:39:58,824 tidak akan jadi cerita tentang makhluk mitos dan pejuang dari zaman kuno... 1805 02:39:59,167 --> 02:40:02,791 atau sebagai kisah perang dan pencapaian sejarah. 1806 02:40:07,625 --> 02:40:09,082 Seorang ibu dari sebuah desa kecil, 1807 02:40:09,875 --> 02:40:12,374 kisah tekadnya akan menjadi narasinya. 1808 02:40:20,125 --> 02:40:22,332 Dia telah menulis bagaimana dia ingin mati. 1809 02:40:23,333 --> 02:40:25,499 Tapi aku akan menulis tentang bagaimana dia menjalani hidupnya. 1810 02:40:26,417 --> 02:40:28,666 Tidak ada sejarah air menyebabkan kebakaran. 1811 02:40:29,792 --> 02:40:31,332 Tapi air mata dari ibu ini,.. 1812 02:40:32,125 --> 02:40:33,082 lahirlah api... 1813 02:40:38,500 --> 02:40:40,541 dan begitu pula keabsahan ROCKY! 1814 02:40:40,917 --> 02:40:41,999 Seperti yang kau bilang... 1815 02:40:43,208 --> 02:40:45,124 dia bukan gangster, pak... 1816 02:40:46,600 --> 02:40:46,932 Pria kesepian yang... 1817 02:40:47,417 --> 02:40:47,832 datang.... 1818 02:40:48,042 --> 02:40:48,749 menemui.... 1819 02:40:48,773 --> 02:40:50,373 dan menaklukkan! 1820 02:40:50,792 --> 02:40:51,457 MONSTER! 1821 02:40:51,458 --> 02:40:52,666 MONSTER! 1822 02:42:25,333 --> 02:42:26,491 Bu, sudah sangat jelas. 1823 02:42:26,542 --> 02:42:29,166 Rocky sengaja ke samudra hindia... 1824 02:42:29,417 --> 02:42:30,874 agar Angkatan Laut India menembaknya. 1825 02:42:31,167 --> 02:42:33,249 Itu karena kedalaman laut 20000 kaki. 1826 02:42:33,375 --> 02:42:34,916 Kami tidak dapat mengekstraksi apa pun dari kedalaman seperti itu. 1827 02:42:35,125 --> 02:42:36,999 Masalah yang tidak kita pahami... 1828 02:42:37,042 --> 02:42:39,791 kenapa Amerika dan Indonesia mengejar Rocky. 1829 02:42:40,083 --> 02:42:40,707 Aku John Booker. 1830 02:42:41,083 --> 02:42:43,507 CIA.... Amerika Serikat. 1831 02:42:44,750 --> 02:42:47,749 Ini dokumen yang ditandatangani oleh Direktur CIA. 1832 02:42:48,167 --> 02:42:50,391 Untuk ekstradisi penjahat bernama Rocky. 1833 02:42:50,792 --> 02:42:53,166 Dari tahun 1978 dan sampai 1981. 1834 02:42:53,542 --> 02:42:55,832 Rocky telah melakukan beberapa kejahatan di 16 negara. 1835 02:42:56,333 --> 02:42:57,416 Termasuk AS. 1836 02:42:57,833 --> 02:43:00,932 Ini berkas dari semua kejahatannya dalam tiga tahun terakhir. 1837 02:43:01,208 --> 02:43:03,774 Kusarankan Ibu melihatnya baik-baik. 1838 02:43:03,798 --> 02:43:08,798 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE 1839 02:43:08,822 --> 02:43:13,822 Daftar sekarang di www.recehoki.net 1840 02:43:13,846 --> 02:43:18,846 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 130975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.