All language subtitles for Jiu.Liu.Overlord.2020.EP34.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,340 --> 00:00:33,900 ♪ I chase stars and the Moon ♪ 2 00:00:34,380 --> 00:00:37,780 ♪ My horse neighs in the snowstorm ♪ 3 00:00:39,500 --> 00:00:41,140 ♪ I hold up my sword ♪ 4 00:00:41,460 --> 00:00:45,740 ♪ Cut off my hairs along with my sorrow ♪ 5 00:00:46,380 --> 00:00:48,100 ♪ The world is vast ♪ 6 00:00:48,220 --> 00:00:50,380 ♪ In this life of mine ♪ 7 00:00:50,380 --> 00:00:53,180 ♪ I have taken both paths of love and hate ♪ 8 00:00:53,180 --> 00:00:56,060 ♪ A lone wild goose flies in the clouds ♪ 9 00:00:56,060 --> 00:01:00,260 ♪ The sky in the background is glaring ♪ 10 00:01:01,900 --> 00:01:05,100 ♪ The heaven and the earth are all in my heart ♪ 11 00:01:05,100 --> 00:01:08,220 ♪ A jug of liquor and a spark are enough for me ♪ 12 00:01:08,580 --> 00:01:11,700 ♪ Tomorrow will be a good day full of all kinds of feelings ♪ 13 00:01:11,860 --> 00:01:13,660 ♪ Like the cloud in the wind ♪ 14 00:01:13,820 --> 00:01:17,300 ♪ There’s nobody I can share my life with ♪ 15 00:01:17,860 --> 00:01:20,580 ♪ Sometimes I owe others and sometimes they own me ♪ 16 00:01:20,940 --> 00:01:24,300 ♪ It’s merely a dream ♪ 17 00:01:24,420 --> 00:01:27,580 ♪ Tomorrow will be a good day that flies by ♪ 18 00:01:27,780 --> 00:01:29,460 ♪ I’ll still be tender like yesterday ♪ 19 00:01:29,740 --> 00:01:33,780 ♪ Running toward that rainbow ♪ 20 00:01:34,540 --> 00:01:37,900 ♪ And hug you ♪ 21 00:01:42,020 --> 00:01:45,420 ♪ Come in to the outdoor teahouse for a cup of tea ♪ 22 00:01:45,620 --> 00:01:48,780 ♪ My brothers all like things spicy ♪ 23 00:01:49,140 --> 00:01:52,500 ♪ Hustling and bustling ♪ 24 00:01:52,660 --> 00:01:55,500 ♪ Mahjong is of course a must ♪ 25 00:01:56,180 --> 00:01:59,540 ♪ Some stubborn kid does not listen to advice ♪ 26 00:01:59,780 --> 00:02:03,180 ♪ He gets up in midnight to sweep the courtyard ♪ 27 00:02:03,660 --> 00:02:06,660 ♪ Oh my dear liquor jar ♪ 28 00:02:06,660 --> 00:02:10,020 ♪ Fill up my cup ♪ 29 00:02:10,700 --> 00:02:11,820 ♪ And let’s drink ♪ 30 00:02:18,420 --> 00:02:21,900 Overlord 31 00:02:22,180 --> 00:02:24,700 Episode 34 32 00:02:26,510 --> 00:02:29,400 Xuanshi Hall Prince Jun has been kneeling for six hours. 33 00:02:30,030 --> 00:02:31,560 I’m afraid he would... 34 00:02:36,480 --> 00:02:40,710 Father, Long Aoyi has been active in Jiannan Dao. 35 00:02:41,480 --> 00:02:43,670 Longzhu Gang is a folk gang. 36 00:02:43,670 --> 00:02:47,190 Qinglong Firm was established by the two of us, 37 00:02:47,550 --> 00:02:48,960 no one else is involved. 38 00:02:49,710 --> 00:02:51,830 Not to mention forming a clique 39 00:02:52,120 --> 00:02:53,230 and being used by others. 40 00:02:54,390 --> 00:02:55,470 Confession Someone reported Long Aoyi 41 00:02:56,070 --> 00:02:56,790 because 42 00:02:56,790 --> 00:02:59,470 he wants to hide the fact that Long Aoyi and I have known the truth. 43 00:03:00,920 --> 00:03:02,240 Long wasn’t born from a noble family. 44 00:03:02,840 --> 00:03:06,030 She is unruly, but she is kind in nature. 45 00:03:06,960 --> 00:03:09,320 She only wants to be with me. 46 00:03:09,320 --> 00:03:09,840 She doesn’t understand 47 00:03:09,840 --> 00:03:12,110 the seriousness of lying about bearing a royal heir. 48 00:03:14,280 --> 00:03:15,110 What she did 49 00:03:15,520 --> 00:03:17,240 is disrespectful. 50 00:03:17,470 --> 00:03:18,670 She should be punished. 51 00:03:19,200 --> 00:03:21,870 But it was my idea to hide it. 52 00:03:22,880 --> 00:03:23,730 I am the one 53 00:03:24,390 --> 00:03:25,230 who should be punished. 54 00:03:25,970 --> 00:03:28,100 Let me take the punishment for Long. 55 00:03:28,940 --> 00:03:33,180 ♪ Nobody knows what I have experienced ♪ 56 00:03:34,020 --> 00:03:37,060 ♪ Clear up the mist and warm the loner ♪ 57 00:03:37,070 --> 00:03:37,840 The people 58 00:03:38,480 --> 00:03:39,340 from the Palace have arrived! 59 00:03:39,340 --> 00:03:43,030 ♪ You are smiling like before in Spring breeze ♪ 60 00:03:43,040 --> 00:03:44,750 Here is the imperial decree! 61 00:03:44,750 --> 00:03:48,640 ♪ Time blurs the pain of separation ♪ 62 00:03:49,100 --> 00:03:50,660 ♪ I’d like to be with you for the rest of my life ♪ 63 00:03:50,680 --> 00:03:53,040 Prince Jun, come to accept the decree! 64 00:03:55,040 --> 00:03:56,120 After investigation, 65 00:03:56,400 --> 00:03:59,200 there is no conclusive evidence 66 00:03:59,510 --> 00:04:01,870 about the case of Lady Long Aoyi from Prince Jun’s Mansion. 67 00:04:02,350 --> 00:04:05,230 The interrogation shall be suspended. 68 00:04:05,560 --> 00:04:09,310 The trial of this case should be stopped immediately. 69 00:04:09,640 --> 00:04:13,200 Prince Jun’s Mansion needs to pick up Long. 70 00:04:13,870 --> 00:04:16,870 I’ll find another day to hear this case in person. 71 00:04:17,560 --> 00:04:18,870 Respect this. 72 00:04:18,870 --> 00:04:21,570 ♪ Let’s watch ever-changing clouds ♪ 73 00:04:21,570 --> 00:04:25,840 ♪ Let’s watch blooming and withering flowers ♪ 74 00:04:26,460 --> 00:04:31,020 ♪ Let’s watch people missing each other ♪ 75 00:04:31,440 --> 00:04:36,830 Xuanshi Hall ♪ Let’s watch the boundless sea ♪ 76 00:04:46,960 --> 00:04:47,400 Your Majesty. 77 00:04:48,420 --> 00:04:49,810 I know I committed a crime. 78 00:04:49,810 --> 00:04:50,610 I’m very regretful. 79 00:04:51,420 --> 00:04:52,880 But I have my own difficulties. 80 00:04:56,470 --> 00:04:57,870 When I was in Silver City, 81 00:04:57,870 --> 00:04:59,310 I started to admire Prince Jun. 82 00:05:00,430 --> 00:05:03,240 Thinking that I can’t stay with him forever, 83 00:05:04,030 --> 00:05:05,960 I feel hopeless. 84 00:05:06,570 --> 00:05:08,310 I don’t want to live without him for another minute. 85 00:05:09,870 --> 00:05:11,630 That’s why I came up with this idea. 86 00:05:12,280 --> 00:05:13,960 I really want to be with Prince Jun. 87 00:05:15,140 --> 00:05:16,000 Your Majesty. 88 00:05:17,360 --> 00:05:19,030 Please understand my lovesickness. 89 00:05:19,840 --> 00:05:22,710 I don’t care what your intention is. 90 00:05:23,430 --> 00:05:25,360 You did commit a crime of deceiving me. 91 00:05:26,000 --> 00:05:27,080 You should be beheaded! 92 00:05:28,960 --> 00:05:29,870 It’s my fault. 93 00:05:30,710 --> 00:05:33,190 In fact, it’s all my idea. 94 00:05:35,120 --> 00:05:36,430 Long was pregnant once. 95 00:05:37,150 --> 00:05:38,470 But she lost the baby 96 00:05:38,750 --> 00:05:39,630 because of an accident. 97 00:05:40,680 --> 00:05:43,120 To not let Father and Grandmother worry, 98 00:05:43,560 --> 00:05:44,750 I just hid it from you. 99 00:05:45,710 --> 00:05:47,750 I want to wait until Long gets pregnant again 100 00:05:48,240 --> 00:05:49,590 and tell you the facts then. 101 00:05:50,910 --> 00:05:54,000 I know I committed huge crime of deceiving Father. 102 00:05:54,630 --> 00:05:56,800 But I’m too afraid of being separated from Long. 103 00:05:58,030 --> 00:06:00,360 It has nothing to do with Long. 104 00:06:01,120 --> 00:06:03,280 I am willing to take all the punishments. 105 00:06:05,400 --> 00:06:08,080 Your Majesty, I have something to say. 106 00:06:08,960 --> 00:06:11,360 Please summon the maid of Prince Jun’s Mansion, Ezi. 107 00:06:13,360 --> 00:06:16,840 Summon the maid Ezi! 108 00:06:35,120 --> 00:06:36,030 Your Majesty. 109 00:06:36,680 --> 00:06:39,390 Long Aoyi made these to pretend to be pregnant. 110 00:06:39,870 --> 00:06:41,270 These are for three-month and five-month pregnancy. 111 00:06:42,030 --> 00:06:44,560 Long Aoyi made these without telling Prince Jun. 112 00:06:45,310 --> 00:06:45,950 Xiaoxian. 113 00:06:46,950 --> 00:06:47,830 It’s you. 114 00:06:49,600 --> 00:06:50,560 Qingliu. 115 00:06:51,270 --> 00:06:52,680 Are you still going to help her? 116 00:06:53,510 --> 00:06:55,070 It’s not an accident at all. 117 00:06:55,830 --> 00:06:58,240 She faked the pregnancy deliberately. 118 00:07:00,270 --> 00:07:03,000 Your Highness, Long Aoyi did it by herself. 119 00:07:03,390 --> 00:07:05,040 It has nothing to do with Prince Jun. 120 00:07:09,390 --> 00:07:10,360 Are you still denying it? 121 00:07:23,070 --> 00:07:25,070 Prince Jun, no need to try to exonerate me. 122 00:07:27,600 --> 00:07:29,560 I did it, I’m willing to bear the result. 123 00:07:30,070 --> 00:07:31,040 Prince Jun has nothing to do with it. 124 00:07:31,720 --> 00:07:32,240 Come on. 125 00:07:33,390 --> 00:07:34,510 Take her out and behead her. 126 00:07:35,640 --> 00:07:36,290 Your Majesty! 127 00:07:38,240 --> 00:07:41,120 If I may be so bold as to beg mercy for Lady Long. 128 00:07:41,920 --> 00:07:43,800 Since Lady Long came to the Palace, 129 00:07:44,160 --> 00:07:46,000 she solved a lot of difficulties for the concubines. 130 00:07:47,650 --> 00:07:48,950 The harem is peaceful. 131 00:07:49,510 --> 00:07:52,630 The servants work harder than before. 132 00:07:53,680 --> 00:07:55,000 Isn’t the Consort Dowager 133 00:07:55,600 --> 00:07:57,950 healthier than before? 134 00:08:00,680 --> 00:08:01,430 Father! 135 00:08:03,290 --> 00:08:05,360 Lady Long and I are good friends. 136 00:08:06,430 --> 00:08:09,310 I believe what she did is a one-time lapse. 137 00:08:09,950 --> 00:08:12,600 Besides, Qinglong Firm first built the water transportation system, 138 00:08:12,920 --> 00:08:14,920 stabilized the rice price and quelled popular indignation, 139 00:08:15,390 --> 00:08:17,610 then it solved the food shortage in Chang’an. 140 00:08:19,040 --> 00:08:20,510 She saved so many lives. 141 00:08:21,210 --> 00:08:21,950 Can her life 142 00:08:22,720 --> 00:08:24,020 be saved by it? 143 00:08:31,110 --> 00:08:32,720 Please spare Prince Jun. 144 00:08:33,390 --> 00:08:35,000 - Your Majesty, please spare Lady Long. - Your Majesty, please spare Lady Long. 145 00:08:35,960 --> 00:08:37,430 Father, please spare Lady Long. 146 00:08:42,160 --> 00:08:43,040 Wise Your Majesty. 147 00:08:43,830 --> 00:08:46,190 This woman padded her belly to pretend to be pregnant, 148 00:08:46,630 --> 00:08:47,560 who knows what she would use 149 00:08:48,000 --> 00:08:50,240 to pretend to be the royal heir. 150 00:08:51,120 --> 00:08:52,270 What Long Aoyi did 151 00:08:52,270 --> 00:08:53,920 tainted the blood of our royal family. 152 00:08:54,310 --> 00:08:55,630 It is a monstrous crime. 153 00:08:58,510 --> 00:08:59,560 Long Aoyi. 154 00:09:00,680 --> 00:09:02,800 You deceived me first, 155 00:09:03,270 --> 00:09:05,310 now you presume upon your services and become haughty. 156 00:09:05,720 --> 00:09:06,480 Come on. 157 00:09:07,310 --> 00:09:09,270 Take her out and behead her! 158 00:09:15,310 --> 00:09:15,920 Hold on. 159 00:09:47,070 --> 00:09:50,750 The days in the Palace are the same. 160 00:09:52,270 --> 00:09:56,190 Not as unfettered as dragon in the sky. 161 00:10:06,950 --> 00:10:10,510 Your Majesty. It’s all about destiny. 162 00:10:12,190 --> 00:10:15,120 Our fate with Long is over. 163 00:10:15,680 --> 00:10:19,830 Why don’t you let her go back where she came from? 164 00:10:54,150 --> 00:10:56,390 Long Aoyi, good for you. 165 00:10:57,270 --> 00:10:59,270 All these people spoke up for you, 166 00:11:01,840 --> 00:11:02,480 All right. 167 00:11:04,000 --> 00:11:05,390 I will spare you from death. 168 00:11:06,320 --> 00:11:07,030 But, 169 00:11:08,030 --> 00:11:09,240 from now on, 170 00:11:09,550 --> 00:11:10,630 you will only be a civilian. 171 00:11:11,270 --> 00:11:13,790 You can never step into the Palace and the Prince Jun’s Mansion again. 172 00:11:18,320 --> 00:11:18,670 Come on. 173 00:11:18,670 --> 00:11:19,000 Father! 174 00:11:19,480 --> 00:11:21,150 Drive Long Aoyi out of the Palace! 175 00:11:23,550 --> 00:11:24,790 Long, wait for me outside the Palace. 176 00:11:25,150 --> 00:11:25,480 Go! 177 00:11:30,600 --> 00:11:31,150 Your Majesty. 178 00:11:32,070 --> 00:11:33,680 It was a one-time lapse for Prince Jun. 179 00:11:34,450 --> 00:11:37,400 If he gets married as soon as possible, he will take his heart back. 180 00:11:39,070 --> 00:11:40,030 You do have a point. 181 00:11:40,990 --> 00:11:43,560 Prime Minister, I’ll leave this matter to you. 182 00:11:45,200 --> 00:11:45,870 Father. 183 00:11:46,670 --> 00:11:48,750 I have promised Long. 184 00:11:49,120 --> 00:11:51,000 I will only be with her this life. 185 00:11:51,550 --> 00:11:53,790 Please take back your order. 186 00:11:54,270 --> 00:11:55,750 The Tang royal family 187 00:11:56,030 --> 00:11:57,000 will never allow you to marry 188 00:11:57,000 --> 00:11:59,320 someone who broke the law and deceived the Emperor. 189 00:11:59,910 --> 00:12:00,600 Not to mention 190 00:12:01,600 --> 00:12:02,550 she is not worthy of you. 191 00:12:03,240 --> 00:12:03,910 Father. 192 00:12:05,240 --> 00:12:06,360 I used to believe 193 00:12:06,870 --> 00:12:09,720 birds of a feather flock together. 194 00:12:10,240 --> 00:12:12,320 So it’s understandable 195 00:12:12,750 --> 00:12:13,840 to have a suitable marriage. 196 00:12:14,600 --> 00:12:16,440 But that’s because I wasn’t in love. 197 00:12:17,120 --> 00:12:18,440 After I fell in love, 198 00:12:19,480 --> 00:12:20,150 I found that 199 00:12:21,000 --> 00:12:24,080 all the worldly standards don’t matter. 200 00:12:26,270 --> 00:12:27,670 You said she is not good enough for me. 201 00:12:28,550 --> 00:12:29,750 But I think 202 00:12:30,750 --> 00:12:32,480 maybe I don’t deserve her. 203 00:12:34,030 --> 00:12:35,720 I think you are bewitched by her! 204 00:12:35,960 --> 00:12:36,840 You are my son, 205 00:12:37,320 --> 00:12:38,840 a dignified prince, 206 00:12:39,440 --> 00:12:41,320 how can you say you don’t deserve 207 00:12:41,320 --> 00:12:42,960 an orphan from the lower class! 208 00:12:43,600 --> 00:12:45,000 Since you said your son 209 00:12:45,320 --> 00:12:46,480 can’t marry someone form the lower class, 210 00:12:47,720 --> 00:12:48,600 then I am willing to 211 00:12:49,080 --> 00:12:50,510 leave the royal family. 212 00:12:51,160 --> 00:12:52,370 I won’t be the prince! 213 00:12:53,790 --> 00:12:54,720 How dare you! 214 00:12:55,000 --> 00:12:56,480 I order you to 215 00:12:56,640 --> 00:12:58,040 stay at Prince Jun’s Mansion 216 00:12:58,200 --> 00:12:59,540 before your wedding! 217 00:13:00,080 --> 00:13:00,630 Father. 218 00:13:01,360 --> 00:13:03,510 I won’t accept this marriage. 219 00:13:06,120 --> 00:13:07,750 How unfilial you are! 220 00:13:08,480 --> 00:13:09,910 How unfilial you are! 221 00:13:10,960 --> 00:13:11,550 Calm down, Your Majesty. 222 00:13:11,550 --> 00:13:12,030 Father! 223 00:13:12,440 --> 00:13:14,270 Your Majesty! Your Majesty! 224 00:13:16,790 --> 00:13:20,200 His Majesty passed out! Summon the physician! 225 00:13:22,140 --> 00:13:26,580 Seal of Chang’an Government 226 00:13:26,840 --> 00:13:28,840 Officer, how long are you going to close down our store? 227 00:13:28,960 --> 00:13:29,960 How do I know that? 228 00:13:30,340 --> 00:13:31,410 I’m just following the order. 229 00:13:31,740 --> 00:13:33,050 Long Aoyi deceived His Majesty, 230 00:13:33,380 --> 00:13:35,340 her bushiness must be dirty. 231 00:13:35,690 --> 00:13:37,220 We have to investigate it before it runs. 232 00:13:37,340 --> 00:13:38,930 Then go to investigate it! 233 00:13:38,980 --> 00:13:40,410 Why do you just put a seal on the door? 234 00:13:40,450 --> 00:13:40,980 Go away. 235 00:13:41,050 --> 00:13:41,930 Ask my boss if you have any problem. 236 00:13:42,340 --> 00:13:43,440 Officer! Officer! 237 00:13:43,490 --> 00:13:43,900 Gengzi. 238 00:13:44,200 --> 00:13:44,980 Xiaoqin. 239 00:13:45,450 --> 00:13:46,060 Where’s the Master? 240 00:13:46,340 --> 00:13:47,260 Isn’t she here? 241 00:13:47,410 --> 00:13:48,200 No. 242 00:13:48,530 --> 00:13:49,650 Our store is closed down. 243 00:13:49,740 --> 00:13:51,690 We are all waiting for the Master to make the order. 244 00:13:51,860 --> 00:13:52,740 What should we do? 245 00:13:52,980 --> 00:13:54,530 I don’t know where she is. 246 00:13:56,340 --> 00:13:59,460 Dongshi Market 247 00:14:11,830 --> 00:14:13,040 You made a good choice. 248 00:14:13,230 --> 00:14:14,320 This is the best material. 249 00:14:14,320 --> 00:14:15,830 Look at its color, isn’t it beautiful? 250 00:14:15,890 --> 00:14:17,230 Move yourselves. 251 00:14:17,230 --> 00:14:17,920 Madam, 252 00:14:17,950 --> 00:14:18,950 how much is this cloth? 253 00:14:19,280 --> 00:14:20,160 We are almost closed. 254 00:14:20,160 --> 00:14:21,110 Just give me twenty pennies. 255 00:14:21,460 --> 00:14:23,240 Twenty pennies? That expensive? 256 00:14:23,450 --> 00:14:24,480 Let me see if 257 00:14:24,500 --> 00:14:26,030 the cloth is big enough. 258 00:14:31,870 --> 00:14:33,200 I think this color is very beautiful. 259 00:14:33,200 --> 00:14:34,230 Yes, it’s suitable for you. 260 00:14:34,230 --> 00:14:35,470 I want to buy this one, how do you think? 261 00:14:35,750 --> 00:14:36,950 This pink one is also very beautiful. 262 00:14:37,280 --> 00:14:38,020 Right? 263 00:14:38,920 --> 00:14:39,800 Believe me. 264 00:14:43,080 --> 00:14:44,630 Why do you 265 00:14:44,650 --> 00:14:46,000 keep walking in front of me? 266 00:14:46,040 --> 00:14:47,680 Let me have some luck 267 00:14:47,710 --> 00:14:48,710 from your blessed belly. 268 00:14:52,680 --> 00:14:53,870 Miss, look at this one. 269 00:14:54,280 --> 00:14:55,250 I like it! 270 00:15:04,720 --> 00:15:06,670 You have to dress as a eunuch. 271 00:15:07,670 --> 00:15:08,670 How can there be such a good-looking eunuch? 272 00:15:27,440 --> 00:15:28,900 Divorce Letter We are destined to 273 00:15:29,340 --> 00:15:30,600 get married. 274 00:15:31,630 --> 00:15:34,440 But time turns a couple into enemies. 275 00:15:35,960 --> 00:15:37,390 First we blame and scold each other, 276 00:15:38,360 --> 00:15:40,750 then we loathe each other. 277 00:15:41,240 --> 00:15:44,760 If we hate each other, we would be like wolf and sheep. 278 00:15:45,200 --> 00:15:47,460 We should be separated 279 00:15:47,620 --> 00:15:48,830 and go to find our own happiness. 280 00:15:49,390 --> 00:15:51,000 The old woman is crazy. 281 00:15:51,970 --> 00:15:54,370 May you long live forever. 282 00:15:55,780 --> 00:15:57,150 Be careful. There is an ambush. 283 00:15:58,120 --> 00:15:59,730 There is a hidden meaning in it. 284 00:16:07,620 --> 00:16:12,500 Prince Jun’s Mansion 285 00:16:19,910 --> 00:16:20,480 Xiaoqin. 286 00:16:23,080 --> 00:16:24,080 Your Highness. 287 00:16:24,270 --> 00:16:25,200 You are here. 288 00:16:26,150 --> 00:16:27,080 Where is Miss Long? 289 00:16:27,870 --> 00:16:29,080 Xiaoqin, listen to me. 290 00:16:29,080 --> 00:16:30,120 What else are you going to say? 291 00:16:30,510 --> 00:16:31,630 Didn’t I just tell you 292 00:16:31,670 --> 00:16:32,840 Miss Long was kicked out! 293 00:16:33,960 --> 00:16:35,270 I’m going to ask Prince Jun 294 00:16:35,320 --> 00:16:36,600 if it’s true! 295 00:16:40,630 --> 00:16:41,200 Yes. 296 00:16:43,670 --> 00:16:45,440 Here is the imperial decree! 297 00:16:49,890 --> 00:16:52,360 By the grace of god, 298 00:16:52,480 --> 00:16:54,670 His Majesty orders Li Qingliu 299 00:16:54,840 --> 00:16:57,360 to marry the daughter of the Minister of War, Du Xiaoxian, 300 00:16:57,600 --> 00:16:59,510 three days later. 301 00:16:59,800 --> 00:17:01,400 Respect this. 302 00:17:01,870 --> 00:17:02,720 What? 303 00:17:09,600 --> 00:17:11,320 Prince Jun? Prince Jun? 304 00:17:15,760 --> 00:17:16,720 I’ll accept the decree. 305 00:17:20,720 --> 00:17:22,910 Prince Jun, doesn’t worry about the time. 306 00:17:23,440 --> 00:17:25,720 The Ministry of Rites will fully supervise this matter. 307 00:17:26,240 --> 00:17:27,440 Prime Minister specially reminds you that 308 00:17:27,960 --> 00:17:29,550 His Majesty gave you another verbal order 309 00:17:29,840 --> 00:17:31,630 before he passed out. 310 00:17:31,910 --> 00:17:32,870 Prince Jun mustn’t leave your mansion 311 00:17:33,000 --> 00:17:34,910 before the wedding. 312 00:17:36,480 --> 00:17:37,320 Thanks for reminding me. 313 00:17:42,630 --> 00:17:44,550 Prime Minister, if we don’t get rid of these two people, 314 00:17:44,910 --> 00:17:46,390 it would really be a problem. 315 00:17:46,840 --> 00:17:48,360 You have grown fangs, right? 316 00:17:52,020 --> 00:17:53,680 I told you 317 00:17:53,690 --> 00:17:54,810 when Long Aoyi came to Chang’an. 318 00:17:55,550 --> 00:17:57,360 No one can touch her 319 00:17:58,080 --> 00:17:59,580 before I get the Water Transport. 320 00:18:02,180 --> 00:18:04,480 Do you want to use this chance 321 00:18:04,750 --> 00:18:06,360 to kill her for your daughter? 322 00:18:06,910 --> 00:18:09,240 I dare not. Please forgive me. 323 00:18:10,080 --> 00:18:12,550 All the people of the Du family 324 00:18:12,600 --> 00:18:13,550 are at your disposal. 325 00:18:14,270 --> 00:18:15,240 It’s just 326 00:18:15,910 --> 00:18:17,360 I am still in shock about 327 00:18:17,360 --> 00:18:18,270 what happened to Concubine De. 328 00:18:18,360 --> 00:18:20,120 I can’t sleep at night. 329 00:18:20,870 --> 00:18:21,870 I’m really scared that 330 00:18:21,870 --> 00:18:23,750 they will find us one day. 331 00:18:24,200 --> 00:18:25,510 - Making Concubine De die - Well... 332 00:18:26,790 --> 00:18:29,510 is to let her bear all our sins. 333 00:18:30,120 --> 00:18:30,960 Yes. 334 00:18:31,720 --> 00:18:34,000 Thank you for saving my life. 335 00:18:34,600 --> 00:18:37,440 What should we do next? 336 00:18:39,270 --> 00:18:40,840 His Majesty is too soft-hearted. 337 00:18:41,480 --> 00:18:43,670 They just talked him into letting Long Aoyi go. 338 00:18:44,670 --> 00:18:45,840 But it doesn’t matter. 339 00:18:46,320 --> 00:18:47,440 I have my own way. 340 00:18:49,080 --> 00:18:50,120 When I still have this person 341 00:18:50,150 --> 00:18:51,840 in my hand, 342 00:18:52,670 --> 00:18:54,080 I don’t believe the rest of them 343 00:18:54,080 --> 00:18:55,510 won’t handle themselves over. 344 00:18:59,910 --> 00:19:00,480 Well... 345 00:19:01,200 --> 00:19:03,320 What if His Majesty knows about it? 346 00:19:05,320 --> 00:19:07,440 The Emperor’s body gets worse every day. 347 00:19:08,200 --> 00:19:11,120 It’s time to welcome the newcomer. 348 00:19:21,840 --> 00:19:24,120 Is His Majesty’s sickness... 349 00:19:24,600 --> 00:19:26,790 We have tried our best. 350 00:19:27,880 --> 00:19:28,750 But 351 00:19:28,790 --> 00:19:30,510 His Majesty is still in coma. 352 00:19:30,880 --> 00:19:33,160 Now we use needles to keep His Majesty’s vitality. 353 00:19:33,640 --> 00:19:35,550 He would be fine 354 00:19:36,070 --> 00:19:37,000 if we don’t move him around. 355 00:19:37,590 --> 00:19:38,310 But Prime Minister, 356 00:19:38,480 --> 00:19:41,960 you need to discuss with the courtiers. 357 00:19:42,160 --> 00:19:43,000 I am afraid 358 00:19:44,350 --> 00:19:47,240 the Crown Prince will need to govern the nation on behalf of His Majesty. 359 00:19:54,350 --> 00:19:58,200 Prince Jun’s Mansion They said the Emperor Cheng of Han 360 00:19:58,550 --> 00:20:00,310 only loves Concubine Ban. They were inseparable. 361 00:20:00,750 --> 00:20:02,720 But it didn’t last long. 362 00:20:02,790 --> 00:20:04,790 Since the Zhao sisters entered the palace, 363 00:20:04,960 --> 00:20:07,270 the Emperor Cheng of Han just kicked her away. 364 00:20:07,680 --> 00:20:08,830 That’s how 365 00:20:09,790 --> 00:20:10,680 ruthless 366 00:20:11,240 --> 00:20:13,160 the royal family is. 367 00:20:13,540 --> 00:20:14,170 Right! 368 00:20:14,310 --> 00:20:16,200 Who can understand 369 00:20:16,200 --> 00:20:17,160 your vague innuendo? 370 00:20:17,410 --> 00:20:18,960 I’ll be here to curse him 371 00:20:18,960 --> 00:20:20,680 for three days and three nights! 372 00:20:21,190 --> 00:20:22,630 Bah! 373 00:20:22,940 --> 00:20:23,830 What are you yelling for? 374 00:20:24,140 --> 00:20:25,750 If you yell again, I’ll throw you in jail! 375 00:20:26,640 --> 00:20:27,920 Do it! 376 00:20:28,070 --> 00:20:29,370 Go ahead! 377 00:20:30,060 --> 00:20:30,820 Throw us all in jail! 378 00:20:30,850 --> 00:20:31,270 Master. 379 00:20:31,750 --> 00:20:32,750 Those people outside the door 380 00:20:32,790 --> 00:20:34,200 are noisy like flies. 381 00:20:34,480 --> 00:20:35,240 We weren’t able to drive them away. 382 00:20:35,270 --> 00:20:36,330 Do it! 383 00:20:36,420 --> 00:20:37,030 You can leave. 384 00:20:37,350 --> 00:20:37,960 Yes. 385 00:20:40,240 --> 00:20:40,790 Master. 386 00:20:41,680 --> 00:20:42,440 Let me drive them away. 387 00:20:42,920 --> 00:20:43,440 No need. 388 00:20:44,790 --> 00:20:46,830 They will leave when they are tired. 389 00:20:46,860 --> 00:20:47,690 Are we afraid of you? 390 00:20:48,590 --> 00:20:50,240 Go ahead! Come out! 391 00:20:51,920 --> 00:20:53,110 We are not afraid of you! 392 00:20:53,920 --> 00:20:54,920 Not only they don’t understand, 393 00:20:55,510 --> 00:20:56,510 even I can’t understand 394 00:20:57,510 --> 00:20:58,880 why you agreed to the marriage. 395 00:20:59,480 --> 00:21:01,030 Why don’t you chase Lady Long back? 396 00:21:02,070 --> 00:21:03,110 The imperial edict is hard to violate, 397 00:21:04,200 --> 00:21:04,960 but you... 398 00:21:05,240 --> 00:21:06,550 You do know that the imperial edict is hard to violate. 399 00:21:07,960 --> 00:21:09,510 I am not afraid to fight against the whole court, 400 00:21:10,960 --> 00:21:11,960 But... 401 00:21:13,960 --> 00:21:14,790 But what? 402 00:21:17,880 --> 00:21:18,590 Nothing. 403 00:21:33,920 --> 00:21:35,920 Miss, you have been embroidering it the whole day. 404 00:21:35,920 --> 00:21:37,240 Take a break and eat something. 405 00:21:38,350 --> 00:21:39,720 His Majesty’s decree 406 00:21:39,920 --> 00:21:41,350 advanced the wedding earlier. 407 00:21:42,070 --> 00:21:44,070 I need to embroider Qingliu’s wedding clothes. 408 00:21:45,200 --> 00:21:46,160 The wedding clothes need to be embroidered. 409 00:21:46,160 --> 00:21:47,640 But you also need to be healthy. 410 00:21:48,070 --> 00:21:49,200 Otherwise, how can you have strength 411 00:21:49,240 --> 00:21:51,200 to spend the wedding night with Prince Jun? 412 00:21:52,680 --> 00:21:54,240 Shameful. 413 00:21:55,590 --> 00:21:56,440 Anyway, 414 00:21:56,640 --> 00:21:58,350 Long Aoyi was finally kicked out. 415 00:21:58,640 --> 00:21:59,240 You will be Princess Jun 416 00:21:59,270 --> 00:22:00,480 by then. 417 00:22:00,750 --> 00:22:01,920 Thinking about it makes me feel happy. 418 00:22:04,720 --> 00:22:05,480 Yeah. 419 00:22:06,030 --> 00:22:07,270 From Silver City to Chang’an, 420 00:22:08,200 --> 00:22:10,070 she is like a thorn in my throat. 421 00:22:11,000 --> 00:22:12,440 Now it’s finally pulled out. 422 00:22:15,070 --> 00:22:15,590 All right. 423 00:22:16,030 --> 00:22:16,920 I’m going to embroider it. 424 00:22:19,660 --> 00:22:24,540 Jun 425 00:22:42,510 --> 00:22:43,310 Qingliu. 426 00:22:44,310 --> 00:22:45,960 I’ve embroidered your wedding clothes. 427 00:22:46,400 --> 00:22:47,720 The Ministry of Rites doesn’t need to prepare it. 428 00:22:48,350 --> 00:22:50,480 Take a look, do you like it? 429 00:22:56,240 --> 00:22:56,830 Well, 430 00:22:58,160 --> 00:22:59,400 are you worried about my design? 431 00:23:00,830 --> 00:23:01,590 Xiaoxian. 432 00:23:03,270 --> 00:23:04,350 Are you really going to marry me? 433 00:23:09,200 --> 00:23:10,270 Didn’t you know my heart 434 00:23:11,920 --> 00:23:13,110 a long time ago? 435 00:23:14,280 --> 00:23:15,320 You should find someone 436 00:23:16,110 --> 00:23:17,110 who really loves you. 437 00:23:22,270 --> 00:23:22,910 Love? 438 00:23:24,920 --> 00:23:26,350 I stopped yearning it long time ago. 439 00:23:31,200 --> 00:23:33,110 I only need an identity now. 440 00:23:35,670 --> 00:23:36,270 Xiaoxian. 441 00:23:38,510 --> 00:23:40,240 I have nothing to give you. 442 00:23:42,640 --> 00:23:43,270 Yue’er. 443 00:23:44,240 --> 00:23:45,240 Put down the clothes. 444 00:23:46,640 --> 00:23:47,160 Let’s go. 445 00:24:12,950 --> 00:24:14,310 This hairpin is so delicate. 446 00:24:14,950 --> 00:24:15,710 Miss, look. 447 00:24:17,360 --> 00:24:17,920 Go out. 448 00:24:22,880 --> 00:24:23,780 Go out. 449 00:24:29,600 --> 00:24:31,640 Go out! I ask you to leave! 450 00:24:44,110 --> 00:24:45,630 ♪ A fine young man ♪ 451 00:24:45,850 --> 00:24:49,680 ♪ Going into war on a white horse ♪ 452 00:24:50,410 --> 00:24:52,170 ♪ In a warm late spring ♪ 453 00:24:52,500 --> 00:24:56,380 ♪ He meets the girl he likes ♪ 454 00:24:57,220 --> 00:25:03,960 ♪ Window bar is worn Half open half closed ♪ 455 00:25:04,340 --> 00:25:05,620 ♪ Wild gooses have left ♪ 456 00:25:05,620 --> 00:25:10,250 ♪ When can we meet again ♪ 457 00:25:10,570 --> 00:25:12,110 ♪ Without you here ♪ 458 00:25:12,110 --> 00:25:15,960 ♪ The flowers are all withering ♪ 459 00:25:16,720 --> 00:25:18,270 ♪ After you leave this time ♪ 460 00:25:18,660 --> 00:25:23,380 ♪ Nobody knows what’s waiting in front ♪ 461 00:25:23,660 --> 00:25:26,760 ♪ So many lonely days and nights ♪ 462 00:25:27,010 --> 00:25:29,910 ♪ So many painful separations ♪ 463 00:25:30,200 --> 00:25:31,580 ♪ Can you hear me ♪ 464 00:25:31,860 --> 00:25:36,630 ♪ Missing you under the night sky ♪ 465 00:25:36,850 --> 00:25:42,610 ♪ A person a door a city ♪ 466 00:25:43,400 --> 00:25:44,700 ♪ I’ll be waiting ♪ 467 00:25:44,980 --> 00:25:49,370 ♪ Rise and decline happen in silence ♪ 468 00:25:49,960 --> 00:25:53,100 ♪ We are together ♪ 469 00:25:53,220 --> 00:25:56,710 ♪ Time goes by ♪ 470 00:25:57,010 --> 00:25:58,450 ♪ Feelings deepen ♪ 471 00:25:58,470 --> 00:25:59,170 Xiaoxian. 472 00:25:59,170 --> 00:26:02,780 ♪ Feelings deepen ♪ 473 00:26:11,680 --> 00:26:12,470 Well, 474 00:26:13,120 --> 00:26:14,950 you don’t want to marry Li Qingliu now? 475 00:26:16,770 --> 00:26:17,460 Don’t want? 476 00:26:18,980 --> 00:26:19,950 How can I not want it? 477 00:26:22,030 --> 00:26:23,440 I’ve been looking forward to this day 478 00:26:25,640 --> 00:26:27,310 since I was fifteen. 479 00:26:29,680 --> 00:26:31,750 I won’t give up at this critical moment. 480 00:26:32,950 --> 00:26:33,550 Good. 481 00:26:34,680 --> 00:26:36,550 This is my good daughter. 482 00:26:40,870 --> 00:26:41,550 Come on. 483 00:26:42,550 --> 00:26:43,710 Let me help you up. 484 00:26:52,200 --> 00:26:53,920 You do look like your mother. 485 00:26:54,680 --> 00:26:56,200 With such a beautiful face, 486 00:26:57,120 --> 00:26:59,310 you are destined to marry the Prince of Tang. 487 00:27:05,680 --> 00:27:07,270 Take this bottle of 488 00:27:07,750 --> 00:27:08,510 Yuzhu powder. 489 00:27:14,680 --> 00:27:15,440 This is... 490 00:27:16,600 --> 00:27:19,120 His Majesty is ill now. 491 00:27:20,400 --> 00:27:22,030 If he dies suddenly, 492 00:27:22,840 --> 00:27:24,470 the Crown Prince will inherit Tang 493 00:27:24,470 --> 00:27:25,600 and ascend to the throne. 494 00:27:26,920 --> 00:27:28,790 If the Crown Prince dies unexpectedly, 495 00:27:28,990 --> 00:27:30,710 Prime Minister will plead His Majesty 496 00:27:30,880 --> 00:27:32,080 to select a new crown prince. 497 00:27:35,920 --> 00:27:37,360 Father, you mean 498 00:27:39,440 --> 00:27:40,840 if the Crown Prince dies, 499 00:27:42,600 --> 00:27:44,840 Prime Minister will help Qingliu become the Crown Prince? 500 00:27:48,360 --> 00:27:49,750 After you marry Prince Jun, 501 00:27:50,030 --> 00:27:52,120 we will be on the same boat. 502 00:27:58,270 --> 00:27:59,270 But you are 503 00:28:00,080 --> 00:28:01,310 murdering the Crown Prince. 504 00:28:02,600 --> 00:28:03,840 Of course I know it. 505 00:28:05,160 --> 00:28:06,790 It’s not a small matter. 506 00:28:09,640 --> 00:28:11,160 But for your happiness, 507 00:28:12,080 --> 00:28:14,880 also for my lifelong wish, 508 00:28:16,890 --> 00:28:18,950 I have to take a risk. 509 00:28:20,880 --> 00:28:21,710 By then 510 00:28:22,920 --> 00:28:24,030 someone will 511 00:28:24,030 --> 00:28:26,030 put the poison into Crown Prince’s tea. 512 00:28:27,790 --> 00:28:29,270 But if anything goes wrong, 513 00:28:29,600 --> 00:28:30,470 you need to find a chance 514 00:28:31,160 --> 00:28:34,400 and spread this powder on the teacup of the Crown Prince. 515 00:28:36,990 --> 00:28:38,160 If you do that, 516 00:28:39,200 --> 00:28:41,880 we will definitely succeed. 517 00:28:46,710 --> 00:28:48,270 Okay. 518 00:29:04,080 --> 00:29:05,200 Prime Minister, you played a good game. 519 00:29:05,680 --> 00:29:06,680 I’m afraid you have planned 520 00:29:07,120 --> 00:29:09,120 the next ten steps before you make a move. 521 00:29:09,840 --> 00:29:11,030 I feel so inadequate. 522 00:29:13,710 --> 00:29:15,310 You’ve been by my side for so long. 523 00:29:15,680 --> 00:29:18,470 You should know plotting a strategy is the key to win. 524 00:29:19,790 --> 00:29:21,470 And it has to be done early, 525 00:29:22,270 --> 00:29:23,840 not one step late. 526 00:29:24,840 --> 00:29:25,840 I’m ashamed. 527 00:29:27,080 --> 00:29:28,120 I lost Long Aoyi. 528 00:29:30,440 --> 00:29:32,750 As long as Prince Jun is still in my game, 529 00:29:33,840 --> 00:29:35,840 Long Aoyi won’t escape. 530 00:29:43,140 --> 00:29:46,020 Prince Jun’s Mansion 531 00:30:08,300 --> 00:30:10,170 Greetings to the Consort Dowager, the Crown Prince, 532 00:30:10,300 --> 00:30:11,540 and Princess Shengping. 533 00:30:12,070 --> 00:30:12,630 You may rise. 534 00:30:14,060 --> 00:30:15,170 Where is the wedding hall? 535 00:30:15,300 --> 00:30:16,780 Take me there. 536 00:30:17,020 --> 00:30:17,690 This way, please. 537 00:30:44,370 --> 00:30:46,210 Miss, Prince Jun is... 538 00:30:50,450 --> 00:30:51,320 Miss. 539 00:30:51,690 --> 00:30:53,260 Prince Jun is about to be here. 540 00:31:05,450 --> 00:31:06,690 Put the veil on me. 541 00:31:14,420 --> 00:31:15,540 Wedding 542 00:31:35,400 --> 00:31:35,920 Give it to me! 543 00:31:36,650 --> 00:31:37,440 This way! 544 00:31:40,290 --> 00:31:40,760 Give it to me! 545 00:31:41,580 --> 00:31:42,140 It’s mine! 546 00:31:45,380 --> 00:31:46,170 All right. 547 00:33:42,540 --> 00:33:43,340 I’ve been waiting for you for a long time! 548 00:33:43,340 --> 00:33:44,540 Hurry up, come with me. 549 00:33:44,540 --> 00:33:45,370 Hold on. 550 00:33:46,980 --> 00:33:47,980 Who are you? 551 00:33:49,740 --> 00:33:51,210 We are here to congratulate Prince Jun. 552 00:33:52,610 --> 00:33:54,610 No one told me that. 553 00:33:55,630 --> 00:33:58,300 This is a surprise specially arranged by Prime Minister. 554 00:33:58,440 --> 00:34:01,020 I dare not tell other people. 555 00:34:03,610 --> 00:34:05,340 What’s in the box? 556 00:34:08,450 --> 00:34:08,890 General. 557 00:34:09,930 --> 00:34:11,610 I’m afraid you can’t bear the result 558 00:34:14,820 --> 00:34:16,670 if the wedding gets delayed. 559 00:34:16,890 --> 00:34:17,580 The seal of Prime Minister. 560 00:34:17,690 --> 00:34:18,210 Exactly. 561 00:34:22,340 --> 00:34:23,020 Let them go. 562 00:34:23,820 --> 00:34:24,500 Thank you. 563 00:34:35,130 --> 00:34:35,740 Everyone. 564 00:34:36,130 --> 00:34:37,060 Find a place to hide. 565 00:34:37,100 --> 00:34:38,020 Act according to plan. 566 00:34:38,660 --> 00:34:39,360 Yes. 567 00:34:39,980 --> 00:34:40,650 Wait for my news. 568 00:34:41,210 --> 00:34:41,890 Yes. 569 00:34:43,540 --> 00:34:48,540 Wedding 570 00:35:08,980 --> 00:35:10,820 Today is the wedding of Qingliu. 571 00:35:11,210 --> 00:35:12,450 It should be a happy event, 572 00:35:12,820 --> 00:35:14,170 since our father is ill, 573 00:35:14,540 --> 00:35:17,210 I’ll do the mantras 574 00:35:17,450 --> 00:35:18,370 to pray for blessing. 575 00:35:19,060 --> 00:35:20,210 On this auspicious day, 576 00:35:20,650 --> 00:35:23,740 our Qingliu and Du Xiaoxian are getting married. 577 00:35:24,210 --> 00:35:25,650 May they long live 578 00:35:26,100 --> 00:35:28,980 and be healthy. 579 00:35:29,790 --> 00:35:32,170 May they have many children and be wealthy. 580 00:35:32,410 --> 00:35:34,260 May the husband always be a high official. 581 00:35:34,690 --> 00:35:36,650 May the wife always live a noble life. 582 00:35:37,300 --> 00:35:39,020 May this couple 583 00:35:39,500 --> 00:35:41,890 live long after the praying. 584 00:35:42,540 --> 00:35:44,890 You can perform the ritual. 585 00:35:45,610 --> 00:35:47,020 First, bow to heaven and earth. 586 00:36:09,820 --> 00:36:11,540 Second, bow to your elders. 587 00:36:16,410 --> 00:36:16,980 Qingliu. 588 00:36:18,540 --> 00:36:19,060 Qingliu! 589 00:36:19,930 --> 00:36:20,580 Qingliu! 590 00:36:21,890 --> 00:36:23,540 Second, bow to your elders. 591 00:36:30,060 --> 00:36:31,610 You may rise. 592 00:36:32,290 --> 00:36:33,580 Bow to each other. 593 00:37:36,590 --> 00:37:41,520 ♪ I embarked on the journey when I was young ♪ 594 00:37:41,720 --> 00:37:45,790 ♪ Now I have experienced everything and I’m still alone ♪ 595 00:37:46,770 --> 00:37:51,350 ♪ I ever lost myself and complained ♪ 596 00:37:51,650 --> 00:37:54,360 ♪ Nobody knows what I have experienced ♪ 597 00:37:54,380 --> 00:37:57,360 I’ll solve all the problems for you. 598 00:37:57,360 --> 00:38:01,330 ♪ Clear up the mist and warm the loner ♪ 599 00:38:01,330 --> 00:38:05,840 ♪ You are smiling like before in Spring breeze ♪ 600 00:38:06,600 --> 00:38:11,200 ♪ Time blurs the pain of separation ♪ 601 00:38:11,760 --> 00:38:16,440 ♪ I’d like to be with you for the rest of my life ♪ 602 00:38:19,180 --> 00:38:23,530 ♪ Let’s watch the desert ♪ 603 00:38:24,120 --> 00:38:28,570 ♪ Let’s watch the misty spring rain ♪ 604 00:38:29,210 --> 00:38:33,560 ♪ Let’s watch the secular world ♪ 605 00:38:34,200 --> 00:38:38,570 ♪ Let’s watch the mountains and roads ♪ 606 00:38:39,160 --> 00:38:43,320 ♪ Let’s watch ever-changing clouds ♪ 607 00:38:44,160 --> 00:38:48,290 ♪ Let’s watch blooming and withering flowers ♪ 608 00:38:49,250 --> 00:38:53,800 ♪ Let’s watch people missing each other ♪ 609 00:38:54,230 --> 00:38:59,310 ♪ Let’s watch the boundless sea ♪ 610 00:39:02,430 --> 00:39:03,440 This first cup of tea 611 00:39:03,700 --> 00:39:05,000 should have offered to Father. 612 00:39:05,210 --> 00:39:06,600 But our father is ill. 613 00:39:07,270 --> 00:39:09,380 The eldest brother is like the father. 614 00:39:10,230 --> 00:39:11,380 So the Crown Prince 615 00:39:11,460 --> 00:39:12,460 will accept the tea on behalf of Father. 616 00:39:22,670 --> 00:39:24,760 Happy dumpling! 617 00:39:25,540 --> 00:39:26,900 Go find someone with a veil. 618 00:39:27,380 --> 00:39:28,500 I have a bad feeling. 619 00:39:29,290 --> 00:39:29,690 Yes. 620 00:39:30,500 --> 00:39:31,100 Servant, 621 00:39:31,540 --> 00:39:33,690 give Prince Jun another cup of tea. 622 00:39:57,810 --> 00:39:58,900 Prime Minister? 623 00:40:00,610 --> 00:40:02,170 Why aren’t you at the wedding? 624 00:40:02,540 --> 00:40:03,580 What are you doing in my room? 625 00:40:07,650 --> 00:40:08,380 Lady. 626 00:40:10,060 --> 00:40:11,500 Now I should call you 627 00:40:11,940 --> 00:40:12,810 Master Long. 628 00:40:15,610 --> 00:40:18,900 Your old lover is performing wedding ritual in the front hall. 629 00:40:19,810 --> 00:40:21,100 And you are sitting here alone. 630 00:40:21,730 --> 00:40:23,650 Don’t you feel a little upset? 631 00:40:27,020 --> 00:40:28,540 You said he was an old lover. 632 00:40:29,330 --> 00:40:31,060 Besides, our marriage is fake. 633 00:40:31,770 --> 00:40:33,250 The fake can’t become real. 634 00:40:34,020 --> 00:40:36,460 The truth won’t be covered forever. 635 00:40:43,130 --> 00:40:44,650 I heard Master Long 636 00:40:44,690 --> 00:40:46,640 acquired lobbying strategy 637 00:40:47,330 --> 00:40:49,420 from a famous teacher in Silver City. 638 00:40:58,100 --> 00:41:00,020 You do learn a lot from your master. 639 00:41:00,610 --> 00:41:02,980 When you sit down, you start to observe me. 640 00:41:03,580 --> 00:41:04,940 Aren’t you also observing me? 641 00:41:07,250 --> 00:41:08,130 I don’t need to do that. 642 00:41:09,690 --> 00:41:10,690 How is that? 643 00:41:11,130 --> 00:41:13,540 Because you are not good enough to be my opponent. 644 00:41:14,880 --> 00:41:16,210 Then why do you 645 00:41:16,650 --> 00:41:18,690 keep rubbing your fingers? 646 00:41:19,690 --> 00:41:20,690 Don’t you know 647 00:41:20,770 --> 00:41:21,770 doing that means 648 00:41:22,540 --> 00:41:23,690 you have something on your mind? 649 00:41:29,730 --> 00:41:31,730 I do have something to say. 650 00:41:32,830 --> 00:41:34,020 I heard you 651 00:41:34,020 --> 00:41:34,880 still can’t let go of 652 00:41:34,890 --> 00:41:36,810 your master’s death. 653 00:41:38,540 --> 00:41:40,840 Do you want to know how your master died? 654 00:41:43,810 --> 00:41:46,330 She died in my arms being wounded. 655 00:41:47,580 --> 00:41:50,130 That scene and her look come to my mind 656 00:41:51,610 --> 00:41:54,290 when I’m awake and when I have a dream. 657 00:41:54,980 --> 00:41:56,130 I can’t forget it even I want to. 658 00:41:57,100 --> 00:41:59,210 She didn’t have to die. 659 00:42:03,250 --> 00:42:04,940 When your master was young, 660 00:42:04,940 --> 00:42:07,460 she kept moving around and no one knew where she is. 661 00:42:08,170 --> 00:42:09,610 But she stayed in Silver City 662 00:42:10,500 --> 00:42:12,500 for more than ten years. 663 00:42:15,170 --> 00:42:16,330 That’s because she 664 00:42:16,330 --> 00:42:17,730 picked up an orphan in Silver City. 665 00:42:17,810 --> 00:42:19,020 She hoped she can 666 00:42:19,060 --> 00:42:21,460 raise up the orphan. 667 00:42:22,450 --> 00:42:23,940 But she didn’t expect that 668 00:42:24,380 --> 00:42:26,460 she died because of 669 00:42:26,920 --> 00:42:28,330 the orphan. 670 00:42:29,940 --> 00:42:31,610 Nonsense! It’s you! 671 00:42:34,460 --> 00:42:36,080 I have been looking for her. 672 00:42:36,290 --> 00:42:37,650 But she had been 673 00:42:38,040 --> 00:42:40,330 laying low. It was hard to find her. 674 00:42:41,400 --> 00:42:42,140 As a result, 675 00:42:42,290 --> 00:42:44,810 I noticed you when I was looking for the prince 676 00:42:44,890 --> 00:42:46,100 who lives among the folk. 677 00:42:46,640 --> 00:42:49,020 That’s how she exposed herself. 678 00:42:50,990 --> 00:42:51,760 It is you. 679 00:42:53,210 --> 00:42:55,210 I will avenge my master today! 680 00:43:44,840 --> 00:43:49,880 ♪ I embarked on the journey when I was young ♪ 681 00:43:50,040 --> 00:43:54,240 ♪ Now I have experienced everything and I’m still alone ♪ 682 00:43:55,040 --> 00:43:59,720 ♪ I ever lost myself and complained ♪ 683 00:43:59,960 --> 00:44:04,240 ♪ Nobody knows what I have experienced ♪ 684 00:44:05,000 --> 00:44:09,720 ♪ Clear up the mist and warm the loner ♪ 685 00:44:09,720 --> 00:44:14,120 ♪ You are smiling like before in Spring breeze ♪ 686 00:44:14,920 --> 00:44:19,720 ♪ Time blurs the pain of separation ♪ 687 00:44:20,120 --> 00:44:24,640 ♪ I’d like to be with you for the rest of my life ♪ 688 00:44:27,520 --> 00:44:31,800 ♪ Let’s watch the desert ♪ 689 00:44:32,520 --> 00:44:36,880 ♪ Let’s watch the misty Spring rain ♪ 690 00:44:37,520 --> 00:44:41,920 ♪ Let’s watch the secular world ♪ 691 00:44:42,520 --> 00:44:47,520 ♪ Let’s watch the mountains and roads ♪ 692 00:44:47,520 --> 00:44:51,920 ♪ Let’s watch ever-changing clouds ♪ 693 00:44:52,440 --> 00:44:56,640 ♪ Let’s watch blooming and withering flowers ♪ 694 00:44:57,600 --> 00:45:02,160 ♪ Let’s watch people missing each other ♪ 695 00:45:02,560 --> 00:45:07,720 ♪ Let’s watch the boundless sea ♪ 696 00:45:32,640 --> 00:45:37,080 ♪ Clear up the mist and warm the loner ♪ 697 00:45:37,240 --> 00:45:41,680 ♪ You are smiling like before in Spring breeze ♪ 698 00:45:42,360 --> 00:45:46,680 ♪ Time blurs the pain of separation ♪ 699 00:45:47,560 --> 00:45:52,760 ♪ I’d like to be with you for the rest of my life ♪ 700 00:45:54,920 --> 00:45:59,200 ♪ Let’s watch the desert ♪ 701 00:45:59,920 --> 00:46:04,240 ♪ Let’s watch the misty Spring rain ♪ 702 00:46:05,040 --> 00:46:09,240 ♪ Let’s watch the secular world ♪ 703 00:46:09,920 --> 00:46:15,160 ♪ Let’s watch the boundless sea ♪ 704 00:46:17,560 --> 00:46:22,280 ♪ Sparks are still shining in your eyes ♪ 705 00:46:23,040 --> 00:46:30,840 ♪ I look forward to the day we get together ♪ 48434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.