Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,340 --> 00:00:33,900
♪ I chase stars and the Moon ♪
2
00:00:34,380 --> 00:00:37,780
♪ My horse neighs in the snowstorm ♪
3
00:00:39,500 --> 00:00:41,140
♪ I hold up my sword ♪
4
00:00:41,460 --> 00:00:45,740
♪ Cut off my hairs along with my sorrow ♪
5
00:00:46,380 --> 00:00:48,100
♪ The world is vast ♪
6
00:00:48,220 --> 00:00:50,380
♪ In this life of mine ♪
7
00:00:50,380 --> 00:00:53,180
♪ I have taken both paths
of love and hate ♪
8
00:00:53,180 --> 00:00:56,060
♪ A lone wild goose flies in the clouds ♪
9
00:00:56,060 --> 00:01:00,260
♪ The sky in the background is glaring ♪
10
00:01:01,900 --> 00:01:05,100
♪ The heaven and the earth
are all in my heart ♪
11
00:01:05,100 --> 00:01:08,220
♪ A jug of liquor and a spark
are enough for me ♪
12
00:01:08,580 --> 00:01:11,700
♪ Tomorrow will be a good day
full of all kinds of feelings ♪
13
00:01:11,860 --> 00:01:13,660
♪ Like the cloud in the wind ♪
14
00:01:13,820 --> 00:01:17,300
♪ There’s nobody
I can share my life with ♪
15
00:01:17,860 --> 00:01:20,580
♪ Sometimes I owe others
and sometimes they own me ♪
16
00:01:20,940 --> 00:01:24,300
♪ It’s merely a dream ♪
17
00:01:24,420 --> 00:01:27,580
♪ Tomorrow will be a good day
that flies by ♪
18
00:01:27,780 --> 00:01:29,460
♪ I’ll still be tender like yesterday ♪
19
00:01:29,740 --> 00:01:33,780
♪ Running toward that rainbow ♪
20
00:01:34,540 --> 00:01:37,900
♪ And hug you ♪
21
00:01:42,020 --> 00:01:45,420
♪ Come in to the outdoor teahouse
for a cup of tea ♪
22
00:01:45,620 --> 00:01:48,780
♪ My brothers all like things spicy ♪
23
00:01:49,140 --> 00:01:52,500
♪ Hustling and bustling ♪
24
00:01:52,660 --> 00:01:55,500
♪ Mahjong is of course a must ♪
25
00:01:56,180 --> 00:01:59,540
♪ Some stubborn kid
does not listen to advice ♪
26
00:01:59,780 --> 00:02:03,180
♪ He gets up in midnight
to sweep the courtyard ♪
27
00:02:03,660 --> 00:02:06,660
♪ Oh my dear liquor jar ♪
28
00:02:06,660 --> 00:02:10,020
♪ Fill up my cup ♪
29
00:02:10,700 --> 00:02:11,820
♪ And let’s drink ♪
30
00:02:18,420 --> 00:02:21,900
Overlord
31
00:02:22,180 --> 00:02:24,700
Episode 33
32
00:02:36,000 --> 00:02:38,510
The morning court begins!
33
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
Long live Your Majesty!
34
00:02:47,760 --> 00:02:49,960
You may rise.
35
00:03:00,880 --> 00:03:03,840
I feel less energetic than before.
36
00:03:04,960 --> 00:03:06,920
I only hope that the Tang people
37
00:03:07,200 --> 00:03:09,600
can be like real brothers and sisters
38
00:03:10,070 --> 00:03:11,560
who love each other.
39
00:03:12,150 --> 00:03:13,510
My children
40
00:03:13,840 --> 00:03:15,070
help each other.
41
00:03:16,150 --> 00:03:17,890
Prince Zhao and Prince Jun
42
00:03:18,560 --> 00:03:20,350
assist the Crown Prince conscientiously
43
00:03:21,200 --> 00:03:24,090
to govern Tang well.
44
00:03:24,840 --> 00:03:27,070
Your Majesty, you are the true emperor
45
00:03:27,560 --> 00:03:29,640
and in the prime of your life,
46
00:03:30,360 --> 00:03:32,560
you will stay healthy and strong.
47
00:03:33,520 --> 00:03:37,560
Long live Your Majesty.
48
00:03:38,060 --> 00:03:39,920
You may rise.
49
00:03:40,400 --> 00:03:42,040
Thank you, Your Majesty.
50
00:03:42,790 --> 00:03:44,000
If there is no more report,
51
00:03:44,280 --> 00:03:45,640
then the morning court will end.
52
00:03:58,400 --> 00:03:59,640
- I have something to report.
- I have something to report.
53
00:04:00,400 --> 00:04:00,950
Father.
54
00:04:01,070 --> 00:04:02,230
What I’m going to say
55
00:04:02,510 --> 00:04:04,050
concerns the safety of the nation.
56
00:04:04,550 --> 00:04:06,370
Okay, Prince Zhao.
57
00:04:07,070 --> 00:04:08,070
You go ahead first.
58
00:04:17,950 --> 00:04:18,560
Father.
59
00:04:20,070 --> 00:04:22,400
I want to accuse
a concubine of conspiracy.
60
00:04:24,000 --> 00:04:26,480
Who?
61
00:04:28,230 --> 00:04:29,510
Concubine De.
62
00:04:32,190 --> 00:04:33,470
How could it happen?
63
00:04:33,840 --> 00:04:35,120
What’s going on?
64
00:04:41,310 --> 00:04:42,870
Prince Zhao, are you sure?
65
00:04:43,470 --> 00:04:45,520
Concubine De is your mother.
66
00:04:48,310 --> 00:04:49,030
Prince Zhao.
67
00:04:49,280 --> 00:04:50,470
Don’t talk nonsense.
68
00:04:53,430 --> 00:04:53,910
Your Majesty,
69
00:04:54,750 --> 00:04:56,750
Prince Zhao has been
suffering from serious sickness.
70
00:04:57,030 --> 00:04:58,000
He is semi-conscious.
71
00:04:58,190 --> 00:04:59,520
He always talks gibberish.
72
00:05:00,150 --> 00:05:02,910
Let me take him down for treatment.
73
00:05:04,030 --> 00:05:05,150
Prince Zhao. Prince Zhao!
74
00:05:05,240 --> 00:05:06,360
Hold on.
75
00:05:07,030 --> 00:05:07,560
Prince Zhao.
76
00:05:08,190 --> 00:05:09,840
What’s the crime of Concubine De?
77
00:05:10,560 --> 00:05:11,470
Since Concubine De
78
00:05:11,840 --> 00:05:14,280
entered the Palace,
she has committed many murders,
79
00:05:15,240 --> 00:05:17,030
including the royal family members
80
00:05:18,240 --> 00:05:19,400
Empress Dugu,
81
00:05:20,800 --> 00:05:22,800
Princess Huayang who
died young in Taoist Temple,
82
00:05:23,840 --> 00:05:25,840
Prince Jun’s biological mother Cui,
83
00:05:26,630 --> 00:05:28,590
and the future emperor of Tang,
84
00:05:29,080 --> 00:05:30,000
the Crown Prince.
85
00:05:30,750 --> 00:05:31,520
What?
86
00:05:32,360 --> 00:05:33,400
I have something to say.
87
00:05:35,590 --> 00:05:36,360
Prince Zhao,
88
00:05:37,840 --> 00:05:38,710
go on.
89
00:05:40,310 --> 00:05:41,000
Concubine De
90
00:05:41,520 --> 00:05:42,560
hates your
91
00:05:42,590 --> 00:05:44,310
beloved concubine and princess,
92
00:05:44,750 --> 00:05:45,800
so she killed them.
93
00:05:47,080 --> 00:05:49,120
She is dissatisfied with
the Crown Prince being the future emperor,
94
00:05:49,520 --> 00:05:50,520
so she tries to kill him
95
00:05:51,250 --> 00:05:53,110
and puts poison on his personal objects.
96
00:05:53,360 --> 00:05:54,000
Therefore,
97
00:05:54,470 --> 00:05:56,590
the Crown Prince has been weak
since childhood
98
00:05:57,030 --> 00:05:58,160
and suffering from serious illness.
99
00:05:58,430 --> 00:05:58,850
But...
100
00:05:59,710 --> 00:06:01,630
But they checked my diet,
101
00:06:02,080 --> 00:06:04,280
the physicians did not find anything.
102
00:06:04,750 --> 00:06:06,080
Of course they can’t find it.
103
00:06:07,560 --> 00:06:08,800
Because the poisoned object
104
00:06:10,050 --> 00:06:10,930
is this.
105
00:06:14,840 --> 00:06:16,370
Sacrifice Concubine De to save him.
106
00:06:16,590 --> 00:06:17,150
And also
107
00:06:17,590 --> 00:06:18,910
what happened to Prince Jun in mausoleum
108
00:06:19,240 --> 00:06:20,400
was done by Concubine De.
109
00:06:22,130 --> 00:06:23,470
We found malm
110
00:06:23,470 --> 00:06:25,280
only for building mausoleum
111
00:06:25,750 --> 00:06:27,470
from the Shence Army
112
00:06:27,680 --> 00:06:29,560
who protect Concubine De,
113
00:06:30,190 --> 00:06:32,190
which proves that Concubine De
114
00:06:33,000 --> 00:06:33,910
damaged the mausoleum.
115
00:06:35,910 --> 00:06:36,960
Are you sure
116
00:06:37,120 --> 00:06:38,360
about what you said?
117
00:06:40,480 --> 00:06:41,190
Prince Zhao.
118
00:06:42,560 --> 00:06:44,630
Concubine De cares about you,
119
00:06:45,360 --> 00:06:47,600
it’s fine that you don’t
pay your filial duties,
120
00:06:48,480 --> 00:06:51,680
but you even slander your mother in court!
121
00:06:54,040 --> 00:06:55,000
Please investigate it, Father.
122
00:06:56,040 --> 00:06:57,040
I am guilty.
123
00:06:58,040 --> 00:06:59,120
Please punish me.
124
00:07:03,150 --> 00:07:04,560
Bring Concubine De here.
125
00:07:06,040 --> 00:07:08,980
Summon Concubine De!
126
00:07:40,950 --> 00:07:43,160
Greetings to Your Majesty.
127
00:07:51,120 --> 00:07:52,600
Is what Prince Zhao
128
00:07:54,120 --> 00:07:55,750
said true?
129
00:08:05,360 --> 00:08:07,390
All he said is true.
130
00:08:08,160 --> 00:08:08,570
This is...
131
00:08:25,270 --> 00:08:27,070
Quiet!
132
00:08:30,480 --> 00:08:31,000
Your Majesty.
133
00:08:31,000 --> 00:08:32,360
What Concubine De committed
134
00:08:32,360 --> 00:08:33,310
is unforgivable.
135
00:08:34,000 --> 00:08:36,560
I think Concubine De
should be given death penalty.
136
00:08:37,090 --> 00:08:37,570
And Prince Zhao
137
00:08:37,680 --> 00:08:39,480
should be abolished
138
00:08:39,680 --> 00:08:40,950
and driven out of the Palace.
139
00:08:41,590 --> 00:08:43,120
Counselor Pang
140
00:08:43,240 --> 00:08:45,000
should be dismissed and exiled.
141
00:08:45,680 --> 00:08:46,240
No.
142
00:08:48,310 --> 00:08:49,000
Your Majesty.
143
00:08:49,600 --> 00:08:51,920
Prince Zhao exposed Concubine De’s crimes,
144
00:08:52,240 --> 00:08:53,680
he has made amends.
145
00:08:54,100 --> 00:08:55,750
As for the crimes of Concubine De,
146
00:08:56,000 --> 00:08:57,600
we need to investigate carefully.
147
00:08:58,160 --> 00:08:59,070
We can’t wrong her
148
00:08:59,070 --> 00:09:00,070
or let her get away from the punishment.
149
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Therefore, I think
150
00:09:02,240 --> 00:09:03,630
Concubine De should be imprisoned
in Court of the Imperial Clan.
151
00:09:03,950 --> 00:09:05,270
We can convict her later.
152
00:09:10,830 --> 00:09:11,870
Pass on my order.
153
00:09:12,830 --> 00:09:14,560
Imprison Concubine De
154
00:09:14,560 --> 00:09:16,560
and the rest of her henchmen immediately
and confiscate their property.
155
00:09:17,480 --> 00:09:20,000
Abolish Prince Zhao as common people.
156
00:09:20,620 --> 00:09:22,680
Imprison Counselor Pang
in Court of Judicial Review.
157
00:09:23,070 --> 00:09:24,390
Close down Pang’s Mansion.
158
00:09:26,070 --> 00:09:28,270
The Crown Prince will handle it.
159
00:09:29,190 --> 00:09:30,510
Yes, Father.
160
00:09:32,270 --> 00:09:33,240
Thank you, Your Majesty.
161
00:09:44,300 --> 00:09:46,300
Forever Love By Emperor Daizong
162
00:09:57,870 --> 00:09:59,600
Are you here to laugh at me?
163
00:10:05,390 --> 00:10:06,070
Listen.
164
00:10:07,160 --> 00:10:08,510
His Majesty won’t kill me.
165
00:10:09,480 --> 00:10:11,120
Even if I die
166
00:10:11,120 --> 00:10:12,310
and there is only a skeleton left,
167
00:10:13,240 --> 00:10:14,360
I’m still more prominent
168
00:10:14,360 --> 00:10:17,000
and noble than
169
00:10:17,000 --> 00:10:18,120
you two bastards.
170
00:10:25,120 --> 00:10:26,680
Did you kill my master?
171
00:10:29,310 --> 00:10:30,510
What does
172
00:10:31,040 --> 00:10:32,120
the fancy carp mean?
173
00:10:34,680 --> 00:10:37,680
I have killed countless people.
174
00:10:38,600 --> 00:10:40,390
If you want me to make a list,
175
00:10:41,600 --> 00:10:43,870
I’m afraid I can’t finish it
within ten days and ten nights.
176
00:10:46,360 --> 00:10:47,000
Yes.
177
00:10:47,630 --> 00:10:48,630
I killed them all.
178
00:10:49,160 --> 00:10:50,070
So what?
179
00:10:53,870 --> 00:10:55,150
You killed His Majesty’s
180
00:10:55,150 --> 00:10:56,720
beloved Cui and Dugu.
181
00:10:57,390 --> 00:10:58,630
You also want to
pull the Crown Prince down.
182
00:10:59,550 --> 00:11:00,750
But Princess Huayang was so young,
183
00:11:00,750 --> 00:11:01,720
how could you do it?
184
00:11:02,120 --> 00:11:03,200
You did all the bad things,
185
00:11:03,240 --> 00:11:04,390
aren’t you not guilty at all?
186
00:11:04,480 --> 00:11:05,240
Can you still fall asleep?
187
00:11:05,480 --> 00:11:07,480
Are you not afraid of harming
the happiness of your future generations?
188
00:11:07,670 --> 00:11:08,790
If I’m not living well,
189
00:11:08,870 --> 00:11:10,240
nobody will!
190
00:11:10,840 --> 00:11:11,550
I know
191
00:11:12,000 --> 00:11:12,870
I was never
192
00:11:12,910 --> 00:11:14,510
the most important person for His Majesty.
193
00:11:15,200 --> 00:11:16,270
But it does not matter.
194
00:11:16,790 --> 00:11:18,550
I knew it clearly.
195
00:11:19,390 --> 00:11:21,240
Do you know what you need
196
00:11:21,790 --> 00:11:22,630
to live beautifully
197
00:11:23,000 --> 00:11:24,030
in the Palace?
198
00:11:25,600 --> 00:11:26,600
You need power!
199
00:11:27,030 --> 00:11:27,960
With power,
200
00:11:28,550 --> 00:11:30,870
our Pang family can enjoy wealth forever.
201
00:11:31,270 --> 00:11:32,270
But you guys
202
00:11:32,270 --> 00:11:34,000
have to fight against me.
203
00:11:34,080 --> 00:11:34,840
And you
204
00:11:35,600 --> 00:11:36,600
seduce my Zhao.
205
00:11:37,510 --> 00:11:38,630
You should be killed!
206
00:11:39,720 --> 00:11:40,630
You should all be killed!
207
00:11:41,910 --> 00:11:43,270
You should be killed!
208
00:11:43,670 --> 00:11:44,550
Kill!
209
00:11:46,270 --> 00:11:47,910
Kill you all!
210
00:12:32,780 --> 00:12:35,980
Deceased Mother
Spirit Tablet of Lady Cui
211
00:12:51,900 --> 00:12:55,100
Deceased Mother
Spirit Tablet of Lady Cui
212
00:12:56,270 --> 00:12:57,960
Her Grace can finally rest in peace.
213
00:12:59,150 --> 00:12:59,720
Mother.
214
00:13:01,320 --> 00:13:03,120
You must have blessed me in heaven.
215
00:13:04,840 --> 00:13:07,750
Your grievances finally come to light.
216
00:13:11,270 --> 00:13:12,870
But it’s too long ago
217
00:13:14,030 --> 00:13:15,720
and we couldn’t find your bones
218
00:13:16,390 --> 00:13:17,390
and bury you well.
219
00:13:30,200 --> 00:13:32,200
Today, I swear in front of your spirit.
220
00:13:33,960 --> 00:13:36,030
I will only
221
00:13:36,720 --> 00:13:37,910
marry Long
222
00:13:38,840 --> 00:13:40,510
and take care of her forever.
223
00:13:42,240 --> 00:13:44,080
I will never fail her.
224
00:13:59,870 --> 00:14:00,960
When will we return to Silver City?
225
00:14:01,150 --> 00:14:02,200
We should pay homage to your master
226
00:14:02,960 --> 00:14:04,480
and let her rest in peace.
227
00:14:06,050 --> 00:14:06,550
No.
228
00:14:07,550 --> 00:14:08,720
It’s not that simple.
229
00:14:10,160 --> 00:14:11,080
It doesn’t look like
230
00:14:11,080 --> 00:14:13,000
Concubine De knows the fancy carp.
231
00:14:13,320 --> 00:14:14,480
She didn’t have any response
232
00:14:14,550 --> 00:14:15,480
when she heard my master’s name.
233
00:14:17,000 --> 00:14:18,960
My master won’t say
meaningless words to me,
234
00:14:19,510 --> 00:14:21,120
and won’t leave me useless clues.
235
00:14:22,550 --> 00:14:24,150
Would it be that Concubine De
236
00:14:24,670 --> 00:14:25,880
killed too many people and forgot it
237
00:14:26,030 --> 00:14:26,910
as she said?
238
00:14:29,870 --> 00:14:31,550
So I used words to make her talk.
239
00:14:32,240 --> 00:14:34,390
She knows clearly about
240
00:14:34,720 --> 00:14:36,720
your mother, the late empress
and the Princess.
241
00:14:37,000 --> 00:14:38,150
But she didn’t mention
a word about my master.
242
00:14:38,960 --> 00:14:40,200
And it’s only half a year,
243
00:14:40,200 --> 00:14:41,390
it’s impossible that she forgot it.
244
00:14:42,320 --> 00:14:43,150
I think
245
00:14:43,510 --> 00:14:44,270
there must be something that
246
00:14:44,600 --> 00:14:45,600
we don’t know.
247
00:14:48,870 --> 00:14:50,840
But who would that person be?
248
00:14:55,750 --> 00:14:56,550
Are you satisfied now?
249
00:14:57,240 --> 00:14:58,750
Long Aoyi must think
250
00:14:58,790 --> 00:15:00,320
I am the murderer who killed her master.
251
00:15:03,000 --> 00:15:04,390
This is what you should do.
252
00:15:05,960 --> 00:15:08,480
It has been a mutually beneficial
relationship for us.
253
00:15:10,080 --> 00:15:11,790
Your Pang family do things for me,
254
00:15:12,480 --> 00:15:15,360
I help you make Prince Zhao
ascend the throne.
255
00:15:18,240 --> 00:15:19,750
Didn’t the Pang family do enough
256
00:15:19,790 --> 00:15:20,750
for you?
257
00:15:21,240 --> 00:15:22,630
You control Du Changfeng
258
00:15:23,000 --> 00:15:24,150
and the Ministry of War.
259
00:15:24,790 --> 00:15:26,550
My brother and I
260
00:15:26,750 --> 00:15:29,270
have done countless
illegal things for you.
261
00:15:29,840 --> 00:15:31,670
But once something goes wrong,
262
00:15:32,320 --> 00:15:33,960
you just push us out.
263
00:15:34,910 --> 00:15:35,750
Prime Minister,
264
00:15:36,120 --> 00:15:38,320
you do play the cards well.
265
00:15:44,320 --> 00:15:46,270
Your Grace, you told me
266
00:15:46,270 --> 00:15:48,630
you have taken care of these things.
267
00:15:51,700 --> 00:15:53,820
The lips should be able
to take back the food.
268
00:15:54,150 --> 00:15:56,960
It was found when they
searched your residence.
269
00:15:57,270 --> 00:15:59,640
Fortunately, two minions found it.
270
00:16:00,210 --> 00:16:01,070
What to do with them?
271
00:16:01,270 --> 00:16:02,960
Do you need me to teach you?
272
00:16:07,150 --> 00:16:10,320
You broke the rules first.
273
00:16:27,840 --> 00:16:28,360
Your Highness.
274
00:16:28,390 --> 00:16:29,960
Why are you sitting on the ground?
Don’t catch a cold.
275
00:16:35,960 --> 00:16:37,270
Your Highness, eat something.
276
00:16:38,000 --> 00:16:39,670
You didn’t have anything
in the last three days.
277
00:16:40,790 --> 00:16:41,150
You...
278
00:16:42,000 --> 00:16:43,510
What if your health is harmed?
279
00:16:44,550 --> 00:16:45,270
I met Eunuch Zhai
from Prime Minister’s Mansion
280
00:16:45,320 --> 00:16:46,670
on my way here.
281
00:16:46,960 --> 00:16:48,840
He asked you to clean up
after you have the meal
282
00:16:48,910 --> 00:16:49,870
and go to see Concubine De.
283
00:17:03,240 --> 00:17:04,080
If you lie to me,
284
00:17:04,910 --> 00:17:06,390
I won’t spare you when I am a ghost.
285
00:17:07,790 --> 00:17:08,960
Don’t worry, Your Grace.
286
00:17:10,000 --> 00:17:11,200
Only when you die,
287
00:17:12,120 --> 00:17:13,000
will His Majesty
288
00:17:13,200 --> 00:17:15,630
wipe out the crimes of you and Prince Zhao
289
00:17:16,390 --> 00:17:19,030
for the sake of his feelings for you.
290
00:17:20,270 --> 00:17:20,750
And then I can
291
00:17:21,390 --> 00:17:23,840
help Prince Zhao ascend the throne.
292
00:17:40,080 --> 00:17:42,940
Your Grace, you have to think about
293
00:17:43,480 --> 00:17:44,630
what to say and
294
00:17:44,670 --> 00:17:45,840
what not to say later.
295
00:17:46,600 --> 00:17:47,960
Prince Zhao’s safety
296
00:17:48,120 --> 00:17:50,360
depends on your mouth.
297
00:17:51,080 --> 00:17:51,870
Rest assured.
298
00:17:52,360 --> 00:17:53,360
I know how to do.
299
00:17:56,400 --> 00:17:57,000
Mother!
300
00:17:59,270 --> 00:18:01,150
Prime Minister, thank you for
letting us see each other!
301
00:18:05,550 --> 00:18:07,630
Sorry, Mother!
302
00:18:08,670 --> 00:18:10,600
Zhao, come here.
303
00:18:14,390 --> 00:18:15,000
Mother.
304
00:18:18,550 --> 00:18:20,510
In the Palace, the mother’s honor
increases as her son’s position rises.
305
00:18:21,480 --> 00:18:23,000
If you don’t give me out,
306
00:18:23,870 --> 00:18:25,870
you will get yourself in trouble
307
00:18:26,320 --> 00:18:27,790
and get yourself killed.
308
00:18:29,510 --> 00:18:30,080
Besides,
309
00:18:30,870 --> 00:18:32,600
I forced you to do it.
310
00:18:34,600 --> 00:18:35,150
Zhao.
311
00:18:36,150 --> 00:18:37,150
You are a good boy.
312
00:18:37,960 --> 00:18:39,200
You are brilliant
313
00:18:39,910 --> 00:18:41,080
and courageous.
314
00:18:42,750 --> 00:18:43,360
Unfortunately,
315
00:18:44,510 --> 00:18:45,870
you are too soft-hearted.
316
00:18:50,480 --> 00:18:51,480
It’s my fault.
317
00:18:54,550 --> 00:18:56,360
I should have made Li Qingliu...
318
00:18:58,630 --> 00:19:00,390
You won’t end up like this.
319
00:19:02,480 --> 00:19:03,750
Now I understand it.
320
00:19:04,630 --> 00:19:06,910
I understand the efforts
you and Uncle made.
321
00:19:08,790 --> 00:19:10,000
I know my fault.
322
00:19:11,670 --> 00:19:13,550
You must remember my words.
323
00:19:14,960 --> 00:19:15,580
Now,
324
00:19:16,320 --> 00:19:18,790
either he dies or you die.
325
00:19:19,960 --> 00:19:21,630
You can’t be indecisive,
326
00:19:22,390 --> 00:19:23,750
generous,
327
00:19:25,080 --> 00:19:27,880
or show mercy to
Long Aoyi and Li Qingliu.
328
00:19:28,340 --> 00:19:28,800
I...
329
00:19:29,350 --> 00:19:30,070
Prince Zhao.
330
00:19:31,110 --> 00:19:32,400
Her Grace is investigated
331
00:19:32,720 --> 00:19:35,870
because Long Aoyi set a trap.
332
00:19:37,790 --> 00:19:38,590
But why would she
333
00:19:39,880 --> 00:19:41,270
be so cruel
334
00:19:42,160 --> 00:19:43,510
about my mother?
335
00:19:44,110 --> 00:19:45,880
Who else but Li Qingliu?
336
00:19:47,160 --> 00:19:49,070
Right now, only Prime Minister
337
00:19:50,640 --> 00:19:51,960
can save you
338
00:19:52,310 --> 00:19:53,310
and bring down Li Qingliu.
339
00:19:54,880 --> 00:19:55,480
Zhao.
340
00:19:56,200 --> 00:19:58,680
You can’t act rashly now.
341
00:19:59,760 --> 00:20:00,590
You have to
342
00:20:01,400 --> 00:20:03,240
listen to Prime Minster.
343
00:20:04,830 --> 00:20:05,390
I...
344
00:20:06,000 --> 00:20:07,030
Mother... I...
345
00:20:10,200 --> 00:20:10,640
Come here.
346
00:20:12,000 --> 00:20:13,350
Let me take a good look at you.
347
00:20:16,680 --> 00:20:17,750
You lost so much weight
348
00:20:19,200 --> 00:20:21,070
in these days.
349
00:20:27,680 --> 00:20:28,440
Mother!
350
00:20:30,240 --> 00:20:31,240
Mother, what’s wrong with you?
351
00:20:32,810 --> 00:20:33,580
Physician!
352
00:20:33,920 --> 00:20:34,750
Physician!
353
00:20:36,030 --> 00:20:37,030
It’s too late.
354
00:20:38,790 --> 00:20:39,510
Prince Zhao.
355
00:20:40,880 --> 00:20:43,070
Her Grace gives up her life for you.
356
00:20:44,110 --> 00:20:46,510
That’s all because of Long Aoyi
and Prince Jun.
357
00:20:47,640 --> 00:20:49,110
You must never
358
00:20:49,400 --> 00:20:51,070
fail her again.
359
00:20:58,640 --> 00:20:59,200
Mother.
360
00:21:00,960 --> 00:21:03,640
Your grandfather gave it to me
361
00:21:04,830 --> 00:21:06,480
when I got married.
362
00:21:08,200 --> 00:21:10,070
He hoped your uncle and I
363
00:21:11,000 --> 00:21:13,240
can achieve something in the Palace
364
00:21:14,640 --> 00:21:16,310
and keep making our
365
00:21:17,000 --> 00:21:19,480
Pang family strong.
366
00:21:21,590 --> 00:21:22,790
Now I give it to you.
367
00:21:23,680 --> 00:21:24,720
From now on,
368
00:21:25,720 --> 00:21:29,110
this hairpin is like me.
369
00:21:34,350 --> 00:21:35,070
Zhao.
370
00:21:36,030 --> 00:21:37,240
Promise me
371
00:21:38,480 --> 00:21:39,590
you will revenge for me.
372
00:21:41,270 --> 00:21:42,880
You have to swear to me.
373
00:21:45,790 --> 00:21:46,310
Mother.
374
00:21:47,640 --> 00:21:48,720
I swear
375
00:21:51,170 --> 00:21:52,590
Li Qingliu will die.
376
00:21:53,200 --> 00:21:53,920
And also,
377
00:21:56,070 --> 00:21:57,110
Long Aoyi.
378
00:22:02,000 --> 00:22:04,070
This is my good Zhao.
379
00:22:06,750 --> 00:22:07,750
Mother.
380
00:22:10,510 --> 00:22:11,110
Mother!
381
00:22:13,400 --> 00:22:14,030
Mother!
382
00:22:15,920 --> 00:22:16,830
Mother!
383
00:22:19,270 --> 00:22:20,000
Mother!
384
00:22:26,200 --> 00:22:27,030
Mother!
385
00:22:28,640 --> 00:22:29,640
Mother!
386
00:22:32,680 --> 00:22:33,440
Mother!
387
00:23:03,920 --> 00:23:05,680
I heard last night
388
00:23:05,950 --> 00:23:07,200
there were officials of
Court of Judicial Review
389
00:23:07,270 --> 00:23:09,200
gathering outside Concubine De’s palace.
390
00:23:17,680 --> 00:23:19,250
Decree from His Majesty,
391
00:23:19,550 --> 00:23:21,700
Concubine De died last night.
392
00:23:21,880 --> 00:23:25,440
The morning court is canceled,
please go back.
393
00:23:34,580 --> 00:23:36,300
Tang rules all the land
394
00:23:41,120 --> 00:23:42,960
Greetings to Father.
395
00:23:45,440 --> 00:23:46,360
Qingliu, you are here.
396
00:23:47,200 --> 00:23:47,750
Come here.
397
00:23:52,510 --> 00:23:53,440
These beautiful
398
00:23:54,080 --> 00:23:56,080
lands in front of you
399
00:23:56,550 --> 00:23:57,550
are all mine.
400
00:24:01,840 --> 00:24:03,200
They all think
401
00:24:03,890 --> 00:24:05,720
becoming my woman
402
00:24:06,360 --> 00:24:08,490
will assure them of
a lifetime of prosperity
403
00:24:09,380 --> 00:24:11,470
and being respected.
404
00:24:12,440 --> 00:24:13,470
But do you think
405
00:24:14,270 --> 00:24:15,920
they are happy?
406
00:24:19,360 --> 00:24:21,680
When your mother Zhenzhu died,
407
00:24:22,840 --> 00:24:24,600
I was not by her side.
408
00:24:25,360 --> 00:24:26,750
Now Concubine De is dead,
409
00:24:28,120 --> 00:24:30,230
I was not by her side, either.
410
00:24:34,080 --> 00:24:37,160
Will they blame me?
411
00:24:40,840 --> 00:24:41,440
Father.
412
00:24:42,510 --> 00:24:45,030
They are gone. Please don’t be sad.
413
00:24:47,030 --> 00:24:47,510
Sad?
414
00:24:53,990 --> 00:24:55,680
You don’t know.
415
00:24:57,840 --> 00:24:59,510
The Emperor is passionate
416
00:25:00,680 --> 00:25:03,400
but also fickle.
417
00:25:10,260 --> 00:25:11,260
Now I have
418
00:25:12,610 --> 00:25:14,890
made an explanation to your mother.
419
00:25:16,260 --> 00:25:17,500
I guess she won’t
420
00:25:18,690 --> 00:25:19,580
blame me
421
00:25:20,210 --> 00:25:21,930
when we meet again.
422
00:25:33,220 --> 00:25:37,060
Prince Zhao’s Mansion
423
00:25:48,780 --> 00:25:50,170
They are all swayed easily by the wind.
424
00:25:50,450 --> 00:25:51,450
They only see advantages
and avoid disadvantages.
425
00:25:52,580 --> 00:25:53,450
Except for the Prime Minister,
426
00:25:54,210 --> 00:25:55,260
those courtiers
427
00:25:55,450 --> 00:25:56,850
all rush to deal with
those poisonous papers
428
00:25:56,890 --> 00:25:58,340
for the Crown Prince.
429
00:25:59,130 --> 00:26:00,890
Or they get together around Prince Jun!
430
00:26:03,370 --> 00:26:04,580
When the dragon leaves water,
431
00:26:06,890 --> 00:26:08,500
even ants can step on it.
432
00:26:09,170 --> 00:26:10,740
Aren’t all the people
in the Palace like that?
433
00:26:12,410 --> 00:26:13,610
Only you
434
00:26:14,930 --> 00:26:16,130
are still by my side.
435
00:26:19,690 --> 00:26:20,650
Prince Zhao.
436
00:26:22,930 --> 00:26:23,890
Master Long?
437
00:26:27,210 --> 00:26:28,020
Lady Long.
438
00:26:28,670 --> 00:26:29,610
What are you doing here?
439
00:26:36,820 --> 00:26:39,410
I want to talk to Prince Zhao in private.
440
00:26:40,450 --> 00:26:42,020
Please excuse us for a second.
441
00:26:54,410 --> 00:26:55,130
Where is he?
442
00:26:56,210 --> 00:26:58,020
Why doesn’t he come with you?
443
00:27:01,170 --> 00:27:02,450
Is he satisfied now?
444
00:27:05,410 --> 00:27:06,650
I am worried about you.
445
00:27:08,260 --> 00:27:10,020
Qingliu is also shocked by
446
00:27:10,740 --> 00:27:11,690
the death of Concubine De.
447
00:27:14,130 --> 00:27:14,850
Shocked.
448
00:27:19,210 --> 00:27:21,740
The criminal Concubine De was malicious
449
00:27:23,300 --> 00:27:24,850
and killed his mother.
450
00:27:27,210 --> 00:27:30,930
Isn’t he angry? Doesn’t he blame me?
451
00:27:31,580 --> 00:27:33,930
What Concubine De did
has nothing to do with you.
452
00:27:35,350 --> 00:27:37,300
I hope you can
pull yourself together soon.
453
00:27:41,610 --> 00:27:43,060
Are you here to comfort me?
454
00:27:44,370 --> 00:27:45,210
Listen,
455
00:27:46,690 --> 00:27:47,690
I don’t need it.
456
00:27:50,780 --> 00:27:52,020
I want my mother
457
00:27:52,020 --> 00:27:53,850
to be alive by my side.
458
00:27:56,060 --> 00:27:58,100
Not just a cold relic.
459
00:28:03,210 --> 00:28:06,690
How can I not understand your sadness?
460
00:28:07,580 --> 00:28:09,890
That’s how my master died in my arms.
461
00:28:11,930 --> 00:28:12,980
Nothing is permanent in life.
462
00:28:13,890 --> 00:28:15,650
Sorry for your loss.
463
00:28:20,740 --> 00:28:21,340
Go away.
464
00:28:24,020 --> 00:28:26,210
I don’t need your pretense.
465
00:28:37,340 --> 00:28:38,780
I will come to see you later.
466
00:28:56,500 --> 00:28:57,100
By the way,
467
00:28:58,300 --> 00:28:59,580
have you
468
00:28:59,850 --> 00:29:02,170
ever seen any fancy carp
469
00:29:02,890 --> 00:29:04,340
on Concubine De?
470
00:29:12,020 --> 00:29:12,820
What are you doing?
471
00:29:13,260 --> 00:29:14,500
Fancy carp?
472
00:29:17,370 --> 00:29:18,780
You killed my mother
473
00:29:19,690 --> 00:29:21,020
for Li Qingliu.
474
00:29:21,780 --> 00:29:23,340
Now you are here
475
00:29:23,340 --> 00:29:24,850
to ask me for my mother’s relic?
476
00:29:26,580 --> 00:29:27,500
Long Aoyi.
477
00:29:29,610 --> 00:29:31,060
I take you
478
00:29:31,850 --> 00:29:34,300
as my closest person besides my mother.
479
00:29:36,410 --> 00:29:38,300
But you are so cruel to me.
480
00:29:39,690 --> 00:29:42,340
You are such a heartless
and malicious woman.
481
00:29:45,340 --> 00:29:46,370
You misunderstand me.
482
00:29:53,130 --> 00:29:54,580
Let me go! What are you doing?
483
00:30:15,210 --> 00:30:17,210
Is this your child with Li Qingliu?
484
00:30:21,780 --> 00:30:23,500
My master was killed
by someone in the Palace.
485
00:30:25,300 --> 00:30:26,100
Only in this way
486
00:30:27,020 --> 00:30:28,130
can I enter the Palace.
487
00:30:32,980 --> 00:30:33,820
Aoyi.
488
00:30:34,260 --> 00:30:35,260
Promise me,
489
00:30:35,980 --> 00:30:37,210
leave Li Qingliu.
490
00:30:37,500 --> 00:30:38,410
Leave Chang’an.
491
00:30:39,130 --> 00:30:40,340
I will help you find the murderer.
492
00:30:41,130 --> 00:30:42,210
I will avenge you.
493
00:30:42,690 --> 00:30:43,340
All right?
494
00:30:57,130 --> 00:30:59,300
If you insist on staying with Li Qingliu,
495
00:31:00,210 --> 00:31:02,300
I’ll tell Father
about your fake pregnancy!
496
00:31:12,340 --> 00:31:13,740
From now on,
497
00:31:16,210 --> 00:31:18,410
you are no longer
my brother of Longzhu Gang.
498
00:31:21,450 --> 00:31:22,370
Aoyi!
499
00:32:09,540 --> 00:32:11,940
Prince Jun’s Mansion
500
00:32:13,260 --> 00:32:15,260
There is still no clue
about the fancy carp pattern.
501
00:32:15,260 --> 00:32:17,210
And Concubine De just died.
502
00:32:17,780 --> 00:32:19,740
It’s not easy to track down
the person behind her.
503
00:32:20,210 --> 00:32:22,170
You mean they threatened Concubine De
504
00:32:23,130 --> 00:32:24,170
in some ways?
505
00:32:26,300 --> 00:32:28,500
But that person is too strong.
506
00:32:28,500 --> 00:32:29,980
It’s always a step ahead of us.
507
00:32:30,500 --> 00:32:31,580
Every time there is any clue,
508
00:32:31,850 --> 00:32:33,100
it would be wiped out cleanly.
509
00:32:34,170 --> 00:32:35,650
That person can make
Concubine De take the fall,
510
00:32:36,300 --> 00:32:38,690
his power must be above Concubine De.
511
00:32:40,070 --> 00:32:41,760
Counselor Pang has lost his power.
512
00:32:43,020 --> 00:32:43,830
Will it be...
513
00:32:44,940 --> 00:32:45,610
Prime Minister?
514
00:32:46,280 --> 00:32:47,830
Prime Minister has been an official
for decades.
515
00:32:48,830 --> 00:32:49,680
He is upright and fair,
516
00:32:50,410 --> 00:32:52,100
he has never been
accused of any wrongdoings.
517
00:32:52,500 --> 00:32:53,450
If it’s him,
518
00:32:55,020 --> 00:32:57,020
he would be too shrewd and deep.
519
00:32:58,300 --> 00:32:59,980
I don’t believe there is any perfect plan
520
00:33:00,040 --> 00:33:01,390
in this world.
521
00:33:01,780 --> 00:33:02,780
I’ll ask Yan Bin to investigate it.
522
00:33:03,130 --> 00:33:04,870
We will find some clues.
523
00:33:12,030 --> 00:33:13,030
Let me see.
524
00:33:15,310 --> 00:33:16,680
Did he hurt you today?
525
00:33:19,840 --> 00:33:21,640
It’s just too much for him to take.
526
00:33:21,980 --> 00:33:23,640
He should be fine after a while.
527
00:33:24,160 --> 00:33:26,400
Will he be desperate and tell...
528
00:33:26,640 --> 00:33:29,160
Don’t you know about
Prince Zhao’s childishness?
529
00:33:29,160 --> 00:33:32,120
Besides, he and my master
are cross-age friends.
530
00:33:36,710 --> 00:33:37,640
Verbal decree of His Majesty.
531
00:33:37,840 --> 00:33:39,550
Long uses her fake pregnancy
532
00:33:39,550 --> 00:33:40,920
to collude with people in the Palace
533
00:33:40,990 --> 00:33:42,270
and form a clique to pursue
her own interest.
534
00:33:42,270 --> 00:33:44,030
Court of Judicial Review
will handle this case.
535
00:33:44,310 --> 00:33:44,990
Take her away.
536
00:33:44,990 --> 00:33:45,680
How dare you!
537
00:33:59,160 --> 00:34:00,440
What should come will come.
538
00:34:01,120 --> 00:34:02,440
Wait for me, I’ll be back soon.
539
00:34:07,500 --> 00:34:07,950
Let’s go.
540
00:34:16,950 --> 00:34:17,950
Don’t drink anymore, Your...
541
00:34:19,610 --> 00:34:20,360
You can’t keep drinking.
542
00:34:20,440 --> 00:34:21,550
Why is there no more wine?
543
00:34:22,880 --> 00:34:24,310
Go buy more wine.
544
00:34:26,230 --> 00:34:27,880
Your Highness, I know you feel sad.
545
00:34:28,640 --> 00:34:29,470
You drank too much.
546
00:34:29,790 --> 00:34:30,310
Let’s go back
547
00:34:30,310 --> 00:34:31,680
and have some sleep.
548
00:34:31,990 --> 00:34:33,120
You will feel better the next morning.
549
00:34:33,710 --> 00:34:34,310
Right?
550
00:34:34,510 --> 00:34:35,640
Leave me alone!
551
00:34:35,950 --> 00:34:36,600
Your Highness.
552
00:34:38,030 --> 00:34:39,510
My mother died!
553
00:34:40,160 --> 00:34:41,360
I don’t have a home!
554
00:34:41,950 --> 00:34:43,440
I don’t have a home!
555
00:34:45,750 --> 00:34:46,680
What are you looking at?
556
00:34:46,840 --> 00:34:47,790
What are you looking at?
557
00:34:47,950 --> 00:34:48,840
Your Highness!
558
00:34:51,270 --> 00:34:52,160
Your Highness.
559
00:34:52,920 --> 00:34:53,950
I only have my mother.
560
00:34:53,950 --> 00:34:56,200
But I killed her.
561
00:34:57,840 --> 00:34:59,510
God wants to punish me.
562
00:35:04,550 --> 00:35:05,680
Mr. Zhao, be careful.
563
00:35:06,190 --> 00:35:06,940
Mr. Zhao,
564
00:35:07,380 --> 00:35:09,280
let me find a carriage to take you home.
565
00:35:09,440 --> 00:35:10,360
No need.
566
00:35:11,230 --> 00:35:12,360
The lamb tonight
567
00:35:12,790 --> 00:35:13,360
is pretty good.
568
00:35:15,060 --> 00:35:16,590
- It’s him.
- Thanks for your praise.
569
00:35:19,230 --> 00:35:20,710
Mr. Zhao of the Ministry of Penalty.
570
00:35:21,600 --> 00:35:22,600
Go back, go back.
571
00:35:22,790 --> 00:35:23,200
Mr. Zhao.
572
00:35:23,200 --> 00:35:23,920
Go back.
573
00:35:23,920 --> 00:35:24,680
Take care.
574
00:35:25,120 --> 00:35:25,990
What’s wrong?
575
00:35:27,880 --> 00:35:28,710
Your Highness.
576
00:35:28,750 --> 00:35:30,440
Those who hurt my mother...
577
00:35:30,440 --> 00:35:31,030
Your Highness!
578
00:35:32,200 --> 00:35:32,950
Must die!
579
00:35:33,030 --> 00:35:33,790
Your Highness!
580
00:35:35,680 --> 00:35:36,270
Your Highness!
581
00:35:36,710 --> 00:35:37,790
Your Highness, don’t be impulsive!
582
00:35:39,640 --> 00:35:40,550
Your Highness!
583
00:35:44,230 --> 00:35:45,030
Zhao Jin!
584
00:35:48,310 --> 00:35:49,710
Prince Zhao.
585
00:35:57,440 --> 00:35:58,800
Your Highness, calm down.
586
00:36:05,840 --> 00:36:06,840
Your Highness.
587
00:36:06,990 --> 00:36:09,310
Mercy, Your Highness!
588
00:36:11,160 --> 00:36:12,310
Today
589
00:36:13,230 --> 00:36:15,080
I’ll use your life
590
00:36:16,510 --> 00:36:18,200
to honor my mother!
591
00:36:27,200 --> 00:36:28,360
No!
592
00:36:49,480 --> 00:36:52,350
Well, how is the torture instrument?
593
00:36:56,560 --> 00:36:58,230
We are old acquaintances.
594
00:36:59,390 --> 00:37:01,200
No need to entertain me
with such a big house
595
00:37:01,770 --> 00:37:03,680
and so many gifts.
596
00:37:04,840 --> 00:37:06,120
That’s very kind of you.
597
00:37:06,640 --> 00:37:08,310
With your statues now,
598
00:37:08,870 --> 00:37:10,870
of course I need to do some work.
599
00:37:11,680 --> 00:37:14,520
Since we are old acquaintances,
let’s make it easy.
600
00:37:16,040 --> 00:37:17,750
Sign this paper
601
00:37:18,310 --> 00:37:19,400
Confession
and plead guilty.
602
00:37:23,270 --> 00:37:26,160
How can I plead guilty
without knowing my crime?
603
00:37:28,350 --> 00:37:30,430
Admit that you approached Prince Jun
through a fake pregnancy
604
00:37:30,430 --> 00:37:32,600
and attempted to make
the royal blood impure.
605
00:37:33,200 --> 00:37:36,120
You interfere in court affairs
with Qinglong Firm.
606
00:37:37,080 --> 00:37:39,310
What is your plan?
607
00:37:39,910 --> 00:37:41,790
Last time I was accused of collusion.
608
00:37:41,790 --> 00:37:43,560
This time you still
accuse me of collusion.
609
00:37:44,390 --> 00:37:45,080
Du Changfeng.
610
00:37:45,830 --> 00:37:48,680
Is all your head filled with water?
611
00:37:49,040 --> 00:37:50,270
Can’t you think of anything else?
612
00:37:51,160 --> 00:37:53,200
You are making me force it out of you.
613
00:37:55,680 --> 00:37:56,430
Squeeze her fingers.
614
00:37:56,910 --> 00:37:57,680
Mr. Du.
615
00:37:58,080 --> 00:37:59,350
She is the Lady of Prince Jun.
616
00:37:59,640 --> 00:38:00,910
If we put her to torture,
617
00:38:01,000 --> 00:38:01,640
what if...
618
00:38:01,640 --> 00:38:03,750
His Majesty ordered me to
interrogate the criminal strictly!
619
00:38:04,040 --> 00:38:04,350
Yes.
620
00:38:47,900 --> 00:38:50,790
If it’s Prince Jun, I won’t see him.
621
00:38:51,120 --> 00:38:53,790
Let him reflect himself in his mansion.
622
00:38:54,350 --> 00:38:56,160
Your Majesty,
623
00:38:56,640 --> 00:38:57,270
Prince Jun asked me to
624
00:38:57,270 --> 00:38:59,000
present this letter to you in person.
625
00:38:59,640 --> 00:39:01,310
He said there are
many doubts about this case.
626
00:39:01,960 --> 00:39:03,790
From your son, Qingliu
He begged you to see it.
627
00:39:05,430 --> 00:39:08,310
Okay, I see. You can leave.
628
00:39:33,910 --> 00:39:34,710
Master.
629
00:39:35,560 --> 00:39:38,390
Will it help with you kneeling here?
630
00:39:58,000 --> 00:39:58,960
Lady will be dead
631
00:39:59,310 --> 00:40:00,680
by then!
632
00:40:04,910 --> 00:40:05,520
Master.
633
00:40:05,870 --> 00:40:07,230
Say something, Master!
634
00:41:01,840 --> 00:41:06,880
♪ I embarked on the journey
when I was young ♪
635
00:41:07,040 --> 00:41:11,240
♪ Now I have experienced everything
and I’m still alone ♪
636
00:41:12,040 --> 00:41:16,720
♪ I ever lost myself and complained ♪
637
00:41:16,960 --> 00:41:21,240
♪ Nobody knows what I have experienced ♪
638
00:41:22,000 --> 00:41:26,720
♪ Clear up the mist and warm the loner ♪
639
00:41:26,720 --> 00:41:31,120
♪ You are smiling like before
in Spring breeze ♪
640
00:41:31,920 --> 00:41:36,720
♪ Time blurs the pain of separation ♪
641
00:41:37,120 --> 00:41:41,640
♪ I’d like to be with you
for the rest of my life ♪
642
00:41:44,520 --> 00:41:48,800
♪ Let’s watch the desert ♪
643
00:41:49,520 --> 00:41:53,880
♪ Let’s watch the misty Spring rain ♪
644
00:41:54,520 --> 00:41:58,920
♪ Let’s watch the secular world ♪
645
00:41:59,520 --> 00:42:04,520
♪ Let’s watch the mountains and roads ♪
646
00:42:04,520 --> 00:42:08,920
♪ Let’s watch ever-changing clouds ♪
647
00:42:09,440 --> 00:42:13,640
♪ Let’s watch blooming
and withering flowers ♪
648
00:42:14,600 --> 00:42:19,160
♪ Let’s watch people missing each other ♪
649
00:42:19,560 --> 00:42:24,720
♪ Let’s watch the boundless sea ♪
650
00:42:49,640 --> 00:42:54,080
♪ Clear up the mist and warm the loner ♪
651
00:42:54,240 --> 00:42:58,680
♪ You are smiling like before
in Spring breeze ♪
652
00:42:59,360 --> 00:43:03,680
♪ Time blurs the pain of separation ♪
653
00:43:04,560 --> 00:43:09,760
♪ I’d like to be with you
for the rest of my life ♪
654
00:43:11,920 --> 00:43:16,200
♪ Let’s watch the desert ♪
655
00:43:16,920 --> 00:43:21,240
♪ Let’s watch the misty Spring rain ♪
656
00:43:22,040 --> 00:43:26,240
♪ Let’s watch the secular world ♪
657
00:43:26,920 --> 00:43:32,160
♪ Let’s watch the boundless sea ♪
658
00:43:34,560 --> 00:43:39,280
♪ Sparks are still shining in your eyes ♪
659
00:43:40,040 --> 00:43:47,840
♪ I look forward to the day
we get together ♪
43504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.