All language subtitles for Jiu.Liu.Overlord.2020.EP33.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,340 --> 00:00:33,900 ♪ I chase stars and the Moon ♪ 2 00:00:34,380 --> 00:00:37,780 ♪ My horse neighs in the snowstorm ♪ 3 00:00:39,500 --> 00:00:41,140 ♪ I hold up my sword ♪ 4 00:00:41,460 --> 00:00:45,740 ♪ Cut off my hairs along with my sorrow ♪ 5 00:00:46,380 --> 00:00:48,100 ♪ The world is vast ♪ 6 00:00:48,220 --> 00:00:50,380 ♪ In this life of mine ♪ 7 00:00:50,380 --> 00:00:53,180 ♪ I have taken both paths of love and hate ♪ 8 00:00:53,180 --> 00:00:56,060 ♪ A lone wild goose flies in the clouds ♪ 9 00:00:56,060 --> 00:01:00,260 ♪ The sky in the background is glaring ♪ 10 00:01:01,900 --> 00:01:05,100 ♪ The heaven and the earth are all in my heart ♪ 11 00:01:05,100 --> 00:01:08,220 ♪ A jug of liquor and a spark are enough for me ♪ 12 00:01:08,580 --> 00:01:11,700 ♪ Tomorrow will be a good day full of all kinds of feelings ♪ 13 00:01:11,860 --> 00:01:13,660 ♪ Like the cloud in the wind ♪ 14 00:01:13,820 --> 00:01:17,300 ♪ There’s nobody I can share my life with ♪ 15 00:01:17,860 --> 00:01:20,580 ♪ Sometimes I owe others and sometimes they own me ♪ 16 00:01:20,940 --> 00:01:24,300 ♪ It’s merely a dream ♪ 17 00:01:24,420 --> 00:01:27,580 ♪ Tomorrow will be a good day that flies by ♪ 18 00:01:27,780 --> 00:01:29,460 ♪ I’ll still be tender like yesterday ♪ 19 00:01:29,740 --> 00:01:33,780 ♪ Running toward that rainbow ♪ 20 00:01:34,540 --> 00:01:37,900 ♪ And hug you ♪ 21 00:01:42,020 --> 00:01:45,420 ♪ Come in to the outdoor teahouse for a cup of tea ♪ 22 00:01:45,620 --> 00:01:48,780 ♪ My brothers all like things spicy ♪ 23 00:01:49,140 --> 00:01:52,500 ♪ Hustling and bustling ♪ 24 00:01:52,660 --> 00:01:55,500 ♪ Mahjong is of course a must ♪ 25 00:01:56,180 --> 00:01:59,540 ♪ Some stubborn kid does not listen to advice ♪ 26 00:01:59,780 --> 00:02:03,180 ♪ He gets up in midnight to sweep the courtyard ♪ 27 00:02:03,660 --> 00:02:06,660 ♪ Oh my dear liquor jar ♪ 28 00:02:06,660 --> 00:02:10,020 ♪ Fill up my cup ♪ 29 00:02:10,700 --> 00:02:11,820 ♪ And let’s drink ♪ 30 00:02:18,420 --> 00:02:21,900 Overlord 31 00:02:22,180 --> 00:02:24,700 Episode 33 32 00:02:36,000 --> 00:02:38,510 The morning court begins! 33 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 Long live Your Majesty! 34 00:02:47,760 --> 00:02:49,960 You may rise. 35 00:03:00,880 --> 00:03:03,840 I feel less energetic than before. 36 00:03:04,960 --> 00:03:06,920 I only hope that the Tang people 37 00:03:07,200 --> 00:03:09,600 can be like real brothers and sisters 38 00:03:10,070 --> 00:03:11,560 who love each other. 39 00:03:12,150 --> 00:03:13,510 My children 40 00:03:13,840 --> 00:03:15,070 help each other. 41 00:03:16,150 --> 00:03:17,890 Prince Zhao and Prince Jun 42 00:03:18,560 --> 00:03:20,350 assist the Crown Prince conscientiously 43 00:03:21,200 --> 00:03:24,090 to govern Tang well. 44 00:03:24,840 --> 00:03:27,070 Your Majesty, you are the true emperor 45 00:03:27,560 --> 00:03:29,640 and in the prime of your life, 46 00:03:30,360 --> 00:03:32,560 you will stay healthy and strong. 47 00:03:33,520 --> 00:03:37,560 Long live Your Majesty. 48 00:03:38,060 --> 00:03:39,920 You may rise. 49 00:03:40,400 --> 00:03:42,040 Thank you, Your Majesty. 50 00:03:42,790 --> 00:03:44,000 If there is no more report, 51 00:03:44,280 --> 00:03:45,640 then the morning court will end. 52 00:03:58,400 --> 00:03:59,640 - I have something to report. - I have something to report. 53 00:04:00,400 --> 00:04:00,950 Father. 54 00:04:01,070 --> 00:04:02,230 What I’m going to say 55 00:04:02,510 --> 00:04:04,050 concerns the safety of the nation. 56 00:04:04,550 --> 00:04:06,370 Okay, Prince Zhao. 57 00:04:07,070 --> 00:04:08,070 You go ahead first. 58 00:04:17,950 --> 00:04:18,560 Father. 59 00:04:20,070 --> 00:04:22,400 I want to accuse a concubine of conspiracy. 60 00:04:24,000 --> 00:04:26,480 Who? 61 00:04:28,230 --> 00:04:29,510 Concubine De. 62 00:04:32,190 --> 00:04:33,470 How could it happen? 63 00:04:33,840 --> 00:04:35,120 What’s going on? 64 00:04:41,310 --> 00:04:42,870 Prince Zhao, are you sure? 65 00:04:43,470 --> 00:04:45,520 Concubine De is your mother. 66 00:04:48,310 --> 00:04:49,030 Prince Zhao. 67 00:04:49,280 --> 00:04:50,470 Don’t talk nonsense. 68 00:04:53,430 --> 00:04:53,910 Your Majesty, 69 00:04:54,750 --> 00:04:56,750 Prince Zhao has been suffering from serious sickness. 70 00:04:57,030 --> 00:04:58,000 He is semi-conscious. 71 00:04:58,190 --> 00:04:59,520 He always talks gibberish. 72 00:05:00,150 --> 00:05:02,910 Let me take him down for treatment. 73 00:05:04,030 --> 00:05:05,150 Prince Zhao. Prince Zhao! 74 00:05:05,240 --> 00:05:06,360 Hold on. 75 00:05:07,030 --> 00:05:07,560 Prince Zhao. 76 00:05:08,190 --> 00:05:09,840 What’s the crime of Concubine De? 77 00:05:10,560 --> 00:05:11,470 Since Concubine De 78 00:05:11,840 --> 00:05:14,280 entered the Palace, she has committed many murders, 79 00:05:15,240 --> 00:05:17,030 including the royal family members 80 00:05:18,240 --> 00:05:19,400 Empress Dugu, 81 00:05:20,800 --> 00:05:22,800 Princess Huayang who died young in Taoist Temple, 82 00:05:23,840 --> 00:05:25,840 Prince Jun’s biological mother Cui, 83 00:05:26,630 --> 00:05:28,590 and the future emperor of Tang, 84 00:05:29,080 --> 00:05:30,000 the Crown Prince. 85 00:05:30,750 --> 00:05:31,520 What? 86 00:05:32,360 --> 00:05:33,400 I have something to say. 87 00:05:35,590 --> 00:05:36,360 Prince Zhao, 88 00:05:37,840 --> 00:05:38,710 go on. 89 00:05:40,310 --> 00:05:41,000 Concubine De 90 00:05:41,520 --> 00:05:42,560 hates your 91 00:05:42,590 --> 00:05:44,310 beloved concubine and princess, 92 00:05:44,750 --> 00:05:45,800 so she killed them. 93 00:05:47,080 --> 00:05:49,120 She is dissatisfied with the Crown Prince being the future emperor, 94 00:05:49,520 --> 00:05:50,520 so she tries to kill him 95 00:05:51,250 --> 00:05:53,110 and puts poison on his personal objects. 96 00:05:53,360 --> 00:05:54,000 Therefore, 97 00:05:54,470 --> 00:05:56,590 the Crown Prince has been weak since childhood 98 00:05:57,030 --> 00:05:58,160 and suffering from serious illness. 99 00:05:58,430 --> 00:05:58,850 But... 100 00:05:59,710 --> 00:06:01,630 But they checked my diet, 101 00:06:02,080 --> 00:06:04,280 the physicians did not find anything. 102 00:06:04,750 --> 00:06:06,080 Of course they can’t find it. 103 00:06:07,560 --> 00:06:08,800 Because the poisoned object 104 00:06:10,050 --> 00:06:10,930 is this. 105 00:06:14,840 --> 00:06:16,370 Sacrifice Concubine De to save him. 106 00:06:16,590 --> 00:06:17,150 And also 107 00:06:17,590 --> 00:06:18,910 what happened to Prince Jun in mausoleum 108 00:06:19,240 --> 00:06:20,400 was done by Concubine De. 109 00:06:22,130 --> 00:06:23,470 We found malm 110 00:06:23,470 --> 00:06:25,280 only for building mausoleum 111 00:06:25,750 --> 00:06:27,470 from the Shence Army 112 00:06:27,680 --> 00:06:29,560 who protect Concubine De, 113 00:06:30,190 --> 00:06:32,190 which proves that Concubine De 114 00:06:33,000 --> 00:06:33,910 damaged the mausoleum. 115 00:06:35,910 --> 00:06:36,960 Are you sure 116 00:06:37,120 --> 00:06:38,360 about what you said? 117 00:06:40,480 --> 00:06:41,190 Prince Zhao. 118 00:06:42,560 --> 00:06:44,630 Concubine De cares about you, 119 00:06:45,360 --> 00:06:47,600 it’s fine that you don’t pay your filial duties, 120 00:06:48,480 --> 00:06:51,680 but you even slander your mother in court! 121 00:06:54,040 --> 00:06:55,000 Please investigate it, Father. 122 00:06:56,040 --> 00:06:57,040 I am guilty. 123 00:06:58,040 --> 00:06:59,120 Please punish me. 124 00:07:03,150 --> 00:07:04,560 Bring Concubine De here. 125 00:07:06,040 --> 00:07:08,980 Summon Concubine De! 126 00:07:40,950 --> 00:07:43,160 Greetings to Your Majesty. 127 00:07:51,120 --> 00:07:52,600 Is what Prince Zhao 128 00:07:54,120 --> 00:07:55,750 said true? 129 00:08:05,360 --> 00:08:07,390 All he said is true. 130 00:08:08,160 --> 00:08:08,570 This is... 131 00:08:25,270 --> 00:08:27,070 Quiet! 132 00:08:30,480 --> 00:08:31,000 Your Majesty. 133 00:08:31,000 --> 00:08:32,360 What Concubine De committed 134 00:08:32,360 --> 00:08:33,310 is unforgivable. 135 00:08:34,000 --> 00:08:36,560 I think Concubine De should be given death penalty. 136 00:08:37,090 --> 00:08:37,570 And Prince Zhao 137 00:08:37,680 --> 00:08:39,480 should be abolished 138 00:08:39,680 --> 00:08:40,950 and driven out of the Palace. 139 00:08:41,590 --> 00:08:43,120 Counselor Pang 140 00:08:43,240 --> 00:08:45,000 should be dismissed and exiled. 141 00:08:45,680 --> 00:08:46,240 No. 142 00:08:48,310 --> 00:08:49,000 Your Majesty. 143 00:08:49,600 --> 00:08:51,920 Prince Zhao exposed Concubine De’s crimes, 144 00:08:52,240 --> 00:08:53,680 he has made amends. 145 00:08:54,100 --> 00:08:55,750 As for the crimes of Concubine De, 146 00:08:56,000 --> 00:08:57,600 we need to investigate carefully. 147 00:08:58,160 --> 00:08:59,070 We can’t wrong her 148 00:08:59,070 --> 00:09:00,070 or let her get away from the punishment. 149 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Therefore, I think 150 00:09:02,240 --> 00:09:03,630 Concubine De should be imprisoned in Court of the Imperial Clan. 151 00:09:03,950 --> 00:09:05,270 We can convict her later. 152 00:09:10,830 --> 00:09:11,870 Pass on my order. 153 00:09:12,830 --> 00:09:14,560 Imprison Concubine De 154 00:09:14,560 --> 00:09:16,560 and the rest of her henchmen immediately and confiscate their property. 155 00:09:17,480 --> 00:09:20,000 Abolish Prince Zhao as common people. 156 00:09:20,620 --> 00:09:22,680 Imprison Counselor Pang in Court of Judicial Review. 157 00:09:23,070 --> 00:09:24,390 Close down Pang’s Mansion. 158 00:09:26,070 --> 00:09:28,270 The Crown Prince will handle it. 159 00:09:29,190 --> 00:09:30,510 Yes, Father. 160 00:09:32,270 --> 00:09:33,240 Thank you, Your Majesty. 161 00:09:44,300 --> 00:09:46,300 Forever Love By Emperor Daizong 162 00:09:57,870 --> 00:09:59,600 Are you here to laugh at me? 163 00:10:05,390 --> 00:10:06,070 Listen. 164 00:10:07,160 --> 00:10:08,510 His Majesty won’t kill me. 165 00:10:09,480 --> 00:10:11,120 Even if I die 166 00:10:11,120 --> 00:10:12,310 and there is only a skeleton left, 167 00:10:13,240 --> 00:10:14,360 I’m still more prominent 168 00:10:14,360 --> 00:10:17,000 and noble than 169 00:10:17,000 --> 00:10:18,120 you two bastards. 170 00:10:25,120 --> 00:10:26,680 Did you kill my master? 171 00:10:29,310 --> 00:10:30,510 What does 172 00:10:31,040 --> 00:10:32,120 the fancy carp mean? 173 00:10:34,680 --> 00:10:37,680 I have killed countless people. 174 00:10:38,600 --> 00:10:40,390 If you want me to make a list, 175 00:10:41,600 --> 00:10:43,870 I’m afraid I can’t finish it within ten days and ten nights. 176 00:10:46,360 --> 00:10:47,000 Yes. 177 00:10:47,630 --> 00:10:48,630 I killed them all. 178 00:10:49,160 --> 00:10:50,070 So what? 179 00:10:53,870 --> 00:10:55,150 You killed His Majesty’s 180 00:10:55,150 --> 00:10:56,720 beloved Cui and Dugu. 181 00:10:57,390 --> 00:10:58,630 You also want to pull the Crown Prince down. 182 00:10:59,550 --> 00:11:00,750 But Princess Huayang was so young, 183 00:11:00,750 --> 00:11:01,720 how could you do it? 184 00:11:02,120 --> 00:11:03,200 You did all the bad things, 185 00:11:03,240 --> 00:11:04,390 aren’t you not guilty at all? 186 00:11:04,480 --> 00:11:05,240 Can you still fall asleep? 187 00:11:05,480 --> 00:11:07,480 Are you not afraid of harming the happiness of your future generations? 188 00:11:07,670 --> 00:11:08,790 If I’m not living well, 189 00:11:08,870 --> 00:11:10,240 nobody will! 190 00:11:10,840 --> 00:11:11,550 I know 191 00:11:12,000 --> 00:11:12,870 I was never 192 00:11:12,910 --> 00:11:14,510 the most important person for His Majesty. 193 00:11:15,200 --> 00:11:16,270 But it does not matter. 194 00:11:16,790 --> 00:11:18,550 I knew it clearly. 195 00:11:19,390 --> 00:11:21,240 Do you know what you need 196 00:11:21,790 --> 00:11:22,630 to live beautifully 197 00:11:23,000 --> 00:11:24,030 in the Palace? 198 00:11:25,600 --> 00:11:26,600 You need power! 199 00:11:27,030 --> 00:11:27,960 With power, 200 00:11:28,550 --> 00:11:30,870 our Pang family can enjoy wealth forever. 201 00:11:31,270 --> 00:11:32,270 But you guys 202 00:11:32,270 --> 00:11:34,000 have to fight against me. 203 00:11:34,080 --> 00:11:34,840 And you 204 00:11:35,600 --> 00:11:36,600 seduce my Zhao. 205 00:11:37,510 --> 00:11:38,630 You should be killed! 206 00:11:39,720 --> 00:11:40,630 You should all be killed! 207 00:11:41,910 --> 00:11:43,270 You should be killed! 208 00:11:43,670 --> 00:11:44,550 Kill! 209 00:11:46,270 --> 00:11:47,910 Kill you all! 210 00:12:32,780 --> 00:12:35,980 Deceased Mother Spirit Tablet of Lady Cui 211 00:12:51,900 --> 00:12:55,100 Deceased Mother Spirit Tablet of Lady Cui 212 00:12:56,270 --> 00:12:57,960 Her Grace can finally rest in peace. 213 00:12:59,150 --> 00:12:59,720 Mother. 214 00:13:01,320 --> 00:13:03,120 You must have blessed me in heaven. 215 00:13:04,840 --> 00:13:07,750 Your grievances finally come to light. 216 00:13:11,270 --> 00:13:12,870 But it’s too long ago 217 00:13:14,030 --> 00:13:15,720 and we couldn’t find your bones 218 00:13:16,390 --> 00:13:17,390 and bury you well. 219 00:13:30,200 --> 00:13:32,200 Today, I swear in front of your spirit. 220 00:13:33,960 --> 00:13:36,030 I will only 221 00:13:36,720 --> 00:13:37,910 marry Long 222 00:13:38,840 --> 00:13:40,510 and take care of her forever. 223 00:13:42,240 --> 00:13:44,080 I will never fail her. 224 00:13:59,870 --> 00:14:00,960 When will we return to Silver City? 225 00:14:01,150 --> 00:14:02,200 We should pay homage to your master 226 00:14:02,960 --> 00:14:04,480 and let her rest in peace. 227 00:14:06,050 --> 00:14:06,550 No. 228 00:14:07,550 --> 00:14:08,720 It’s not that simple. 229 00:14:10,160 --> 00:14:11,080 It doesn’t look like 230 00:14:11,080 --> 00:14:13,000 Concubine De knows the fancy carp. 231 00:14:13,320 --> 00:14:14,480 She didn’t have any response 232 00:14:14,550 --> 00:14:15,480 when she heard my master’s name. 233 00:14:17,000 --> 00:14:18,960 My master won’t say meaningless words to me, 234 00:14:19,510 --> 00:14:21,120 and won’t leave me useless clues. 235 00:14:22,550 --> 00:14:24,150 Would it be that Concubine De 236 00:14:24,670 --> 00:14:25,880 killed too many people and forgot it 237 00:14:26,030 --> 00:14:26,910 as she said? 238 00:14:29,870 --> 00:14:31,550 So I used words to make her talk. 239 00:14:32,240 --> 00:14:34,390 She knows clearly about 240 00:14:34,720 --> 00:14:36,720 your mother, the late empress and the Princess. 241 00:14:37,000 --> 00:14:38,150 But she didn’t mention a word about my master. 242 00:14:38,960 --> 00:14:40,200 And it’s only half a year, 243 00:14:40,200 --> 00:14:41,390 it’s impossible that she forgot it. 244 00:14:42,320 --> 00:14:43,150 I think 245 00:14:43,510 --> 00:14:44,270 there must be something that 246 00:14:44,600 --> 00:14:45,600 we don’t know. 247 00:14:48,870 --> 00:14:50,840 But who would that person be? 248 00:14:55,750 --> 00:14:56,550 Are you satisfied now? 249 00:14:57,240 --> 00:14:58,750 Long Aoyi must think 250 00:14:58,790 --> 00:15:00,320 I am the murderer who killed her master. 251 00:15:03,000 --> 00:15:04,390 This is what you should do. 252 00:15:05,960 --> 00:15:08,480 It has been a mutually beneficial relationship for us. 253 00:15:10,080 --> 00:15:11,790 Your Pang family do things for me, 254 00:15:12,480 --> 00:15:15,360 I help you make Prince Zhao ascend the throne. 255 00:15:18,240 --> 00:15:19,750 Didn’t the Pang family do enough 256 00:15:19,790 --> 00:15:20,750 for you? 257 00:15:21,240 --> 00:15:22,630 You control Du Changfeng 258 00:15:23,000 --> 00:15:24,150 and the Ministry of War. 259 00:15:24,790 --> 00:15:26,550 My brother and I 260 00:15:26,750 --> 00:15:29,270 have done countless illegal things for you. 261 00:15:29,840 --> 00:15:31,670 But once something goes wrong, 262 00:15:32,320 --> 00:15:33,960 you just push us out. 263 00:15:34,910 --> 00:15:35,750 Prime Minister, 264 00:15:36,120 --> 00:15:38,320 you do play the cards well. 265 00:15:44,320 --> 00:15:46,270 Your Grace, you told me 266 00:15:46,270 --> 00:15:48,630 you have taken care of these things. 267 00:15:51,700 --> 00:15:53,820 The lips should be able to take back the food. 268 00:15:54,150 --> 00:15:56,960 It was found when they searched your residence. 269 00:15:57,270 --> 00:15:59,640 Fortunately, two minions found it. 270 00:16:00,210 --> 00:16:01,070 What to do with them? 271 00:16:01,270 --> 00:16:02,960 Do you need me to teach you? 272 00:16:07,150 --> 00:16:10,320 You broke the rules first. 273 00:16:27,840 --> 00:16:28,360 Your Highness. 274 00:16:28,390 --> 00:16:29,960 Why are you sitting on the ground? Don’t catch a cold. 275 00:16:35,960 --> 00:16:37,270 Your Highness, eat something. 276 00:16:38,000 --> 00:16:39,670 You didn’t have anything in the last three days. 277 00:16:40,790 --> 00:16:41,150 You... 278 00:16:42,000 --> 00:16:43,510 What if your health is harmed? 279 00:16:44,550 --> 00:16:45,270 I met Eunuch Zhai from Prime Minister’s Mansion 280 00:16:45,320 --> 00:16:46,670 on my way here. 281 00:16:46,960 --> 00:16:48,840 He asked you to clean up after you have the meal 282 00:16:48,910 --> 00:16:49,870 and go to see Concubine De. 283 00:17:03,240 --> 00:17:04,080 If you lie to me, 284 00:17:04,910 --> 00:17:06,390 I won’t spare you when I am a ghost. 285 00:17:07,790 --> 00:17:08,960 Don’t worry, Your Grace. 286 00:17:10,000 --> 00:17:11,200 Only when you die, 287 00:17:12,120 --> 00:17:13,000 will His Majesty 288 00:17:13,200 --> 00:17:15,630 wipe out the crimes of you and Prince Zhao 289 00:17:16,390 --> 00:17:19,030 for the sake of his feelings for you. 290 00:17:20,270 --> 00:17:20,750 And then I can 291 00:17:21,390 --> 00:17:23,840 help Prince Zhao ascend the throne. 292 00:17:40,080 --> 00:17:42,940 Your Grace, you have to think about 293 00:17:43,480 --> 00:17:44,630 what to say and 294 00:17:44,670 --> 00:17:45,840 what not to say later. 295 00:17:46,600 --> 00:17:47,960 Prince Zhao’s safety 296 00:17:48,120 --> 00:17:50,360 depends on your mouth. 297 00:17:51,080 --> 00:17:51,870 Rest assured. 298 00:17:52,360 --> 00:17:53,360 I know how to do. 299 00:17:56,400 --> 00:17:57,000 Mother! 300 00:17:59,270 --> 00:18:01,150 Prime Minister, thank you for letting us see each other! 301 00:18:05,550 --> 00:18:07,630 Sorry, Mother! 302 00:18:08,670 --> 00:18:10,600 Zhao, come here. 303 00:18:14,390 --> 00:18:15,000 Mother. 304 00:18:18,550 --> 00:18:20,510 In the Palace, the mother’s honor increases as her son’s position rises. 305 00:18:21,480 --> 00:18:23,000 If you don’t give me out, 306 00:18:23,870 --> 00:18:25,870 you will get yourself in trouble 307 00:18:26,320 --> 00:18:27,790 and get yourself killed. 308 00:18:29,510 --> 00:18:30,080 Besides, 309 00:18:30,870 --> 00:18:32,600 I forced you to do it. 310 00:18:34,600 --> 00:18:35,150 Zhao. 311 00:18:36,150 --> 00:18:37,150 You are a good boy. 312 00:18:37,960 --> 00:18:39,200 You are brilliant 313 00:18:39,910 --> 00:18:41,080 and courageous. 314 00:18:42,750 --> 00:18:43,360 Unfortunately, 315 00:18:44,510 --> 00:18:45,870 you are too soft-hearted. 316 00:18:50,480 --> 00:18:51,480 It’s my fault. 317 00:18:54,550 --> 00:18:56,360 I should have made Li Qingliu... 318 00:18:58,630 --> 00:19:00,390 You won’t end up like this. 319 00:19:02,480 --> 00:19:03,750 Now I understand it. 320 00:19:04,630 --> 00:19:06,910 I understand the efforts you and Uncle made. 321 00:19:08,790 --> 00:19:10,000 I know my fault. 322 00:19:11,670 --> 00:19:13,550 You must remember my words. 323 00:19:14,960 --> 00:19:15,580 Now, 324 00:19:16,320 --> 00:19:18,790 either he dies or you die. 325 00:19:19,960 --> 00:19:21,630 You can’t be indecisive, 326 00:19:22,390 --> 00:19:23,750 generous, 327 00:19:25,080 --> 00:19:27,880 or show mercy to Long Aoyi and Li Qingliu. 328 00:19:28,340 --> 00:19:28,800 I... 329 00:19:29,350 --> 00:19:30,070 Prince Zhao. 330 00:19:31,110 --> 00:19:32,400 Her Grace is investigated 331 00:19:32,720 --> 00:19:35,870 because Long Aoyi set a trap. 332 00:19:37,790 --> 00:19:38,590 But why would she 333 00:19:39,880 --> 00:19:41,270 be so cruel 334 00:19:42,160 --> 00:19:43,510 about my mother? 335 00:19:44,110 --> 00:19:45,880 Who else but Li Qingliu? 336 00:19:47,160 --> 00:19:49,070 Right now, only Prime Minister 337 00:19:50,640 --> 00:19:51,960 can save you 338 00:19:52,310 --> 00:19:53,310 and bring down Li Qingliu. 339 00:19:54,880 --> 00:19:55,480 Zhao. 340 00:19:56,200 --> 00:19:58,680 You can’t act rashly now. 341 00:19:59,760 --> 00:20:00,590 You have to 342 00:20:01,400 --> 00:20:03,240 listen to Prime Minster. 343 00:20:04,830 --> 00:20:05,390 I... 344 00:20:06,000 --> 00:20:07,030 Mother... I... 345 00:20:10,200 --> 00:20:10,640 Come here. 346 00:20:12,000 --> 00:20:13,350 Let me take a good look at you. 347 00:20:16,680 --> 00:20:17,750 You lost so much weight 348 00:20:19,200 --> 00:20:21,070 in these days. 349 00:20:27,680 --> 00:20:28,440 Mother! 350 00:20:30,240 --> 00:20:31,240 Mother, what’s wrong with you? 351 00:20:32,810 --> 00:20:33,580 Physician! 352 00:20:33,920 --> 00:20:34,750 Physician! 353 00:20:36,030 --> 00:20:37,030 It’s too late. 354 00:20:38,790 --> 00:20:39,510 Prince Zhao. 355 00:20:40,880 --> 00:20:43,070 Her Grace gives up her life for you. 356 00:20:44,110 --> 00:20:46,510 That’s all because of Long Aoyi and Prince Jun. 357 00:20:47,640 --> 00:20:49,110 You must never 358 00:20:49,400 --> 00:20:51,070 fail her again. 359 00:20:58,640 --> 00:20:59,200 Mother. 360 00:21:00,960 --> 00:21:03,640 Your grandfather gave it to me 361 00:21:04,830 --> 00:21:06,480 when I got married. 362 00:21:08,200 --> 00:21:10,070 He hoped your uncle and I 363 00:21:11,000 --> 00:21:13,240 can achieve something in the Palace 364 00:21:14,640 --> 00:21:16,310 and keep making our 365 00:21:17,000 --> 00:21:19,480 Pang family strong. 366 00:21:21,590 --> 00:21:22,790 Now I give it to you. 367 00:21:23,680 --> 00:21:24,720 From now on, 368 00:21:25,720 --> 00:21:29,110 this hairpin is like me. 369 00:21:34,350 --> 00:21:35,070 Zhao. 370 00:21:36,030 --> 00:21:37,240 Promise me 371 00:21:38,480 --> 00:21:39,590 you will revenge for me. 372 00:21:41,270 --> 00:21:42,880 You have to swear to me. 373 00:21:45,790 --> 00:21:46,310 Mother. 374 00:21:47,640 --> 00:21:48,720 I swear 375 00:21:51,170 --> 00:21:52,590 Li Qingliu will die. 376 00:21:53,200 --> 00:21:53,920 And also, 377 00:21:56,070 --> 00:21:57,110 Long Aoyi. 378 00:22:02,000 --> 00:22:04,070 This is my good Zhao. 379 00:22:06,750 --> 00:22:07,750 Mother. 380 00:22:10,510 --> 00:22:11,110 Mother! 381 00:22:13,400 --> 00:22:14,030 Mother! 382 00:22:15,920 --> 00:22:16,830 Mother! 383 00:22:19,270 --> 00:22:20,000 Mother! 384 00:22:26,200 --> 00:22:27,030 Mother! 385 00:22:28,640 --> 00:22:29,640 Mother! 386 00:22:32,680 --> 00:22:33,440 Mother! 387 00:23:03,920 --> 00:23:05,680 I heard last night 388 00:23:05,950 --> 00:23:07,200 there were officials of Court of Judicial Review 389 00:23:07,270 --> 00:23:09,200 gathering outside Concubine De’s palace. 390 00:23:17,680 --> 00:23:19,250 Decree from His Majesty, 391 00:23:19,550 --> 00:23:21,700 Concubine De died last night. 392 00:23:21,880 --> 00:23:25,440 The morning court is canceled, please go back. 393 00:23:34,580 --> 00:23:36,300 Tang rules all the land 394 00:23:41,120 --> 00:23:42,960 Greetings to Father. 395 00:23:45,440 --> 00:23:46,360 Qingliu, you are here. 396 00:23:47,200 --> 00:23:47,750 Come here. 397 00:23:52,510 --> 00:23:53,440 These beautiful 398 00:23:54,080 --> 00:23:56,080 lands in front of you 399 00:23:56,550 --> 00:23:57,550 are all mine. 400 00:24:01,840 --> 00:24:03,200 They all think 401 00:24:03,890 --> 00:24:05,720 becoming my woman 402 00:24:06,360 --> 00:24:08,490 will assure them of a lifetime of prosperity 403 00:24:09,380 --> 00:24:11,470 and being respected. 404 00:24:12,440 --> 00:24:13,470 But do you think 405 00:24:14,270 --> 00:24:15,920 they are happy? 406 00:24:19,360 --> 00:24:21,680 When your mother Zhenzhu died, 407 00:24:22,840 --> 00:24:24,600 I was not by her side. 408 00:24:25,360 --> 00:24:26,750 Now Concubine De is dead, 409 00:24:28,120 --> 00:24:30,230 I was not by her side, either. 410 00:24:34,080 --> 00:24:37,160 Will they blame me? 411 00:24:40,840 --> 00:24:41,440 Father. 412 00:24:42,510 --> 00:24:45,030 They are gone. Please don’t be sad. 413 00:24:47,030 --> 00:24:47,510 Sad? 414 00:24:53,990 --> 00:24:55,680 You don’t know. 415 00:24:57,840 --> 00:24:59,510 The Emperor is passionate 416 00:25:00,680 --> 00:25:03,400 but also fickle. 417 00:25:10,260 --> 00:25:11,260 Now I have 418 00:25:12,610 --> 00:25:14,890 made an explanation to your mother. 419 00:25:16,260 --> 00:25:17,500 I guess she won’t 420 00:25:18,690 --> 00:25:19,580 blame me 421 00:25:20,210 --> 00:25:21,930 when we meet again. 422 00:25:33,220 --> 00:25:37,060 Prince Zhao’s Mansion 423 00:25:48,780 --> 00:25:50,170 They are all swayed easily by the wind. 424 00:25:50,450 --> 00:25:51,450 They only see advantages and avoid disadvantages. 425 00:25:52,580 --> 00:25:53,450 Except for the Prime Minister, 426 00:25:54,210 --> 00:25:55,260 those courtiers 427 00:25:55,450 --> 00:25:56,850 all rush to deal with those poisonous papers 428 00:25:56,890 --> 00:25:58,340 for the Crown Prince. 429 00:25:59,130 --> 00:26:00,890 Or they get together around Prince Jun! 430 00:26:03,370 --> 00:26:04,580 When the dragon leaves water, 431 00:26:06,890 --> 00:26:08,500 even ants can step on it. 432 00:26:09,170 --> 00:26:10,740 Aren’t all the people in the Palace like that? 433 00:26:12,410 --> 00:26:13,610 Only you 434 00:26:14,930 --> 00:26:16,130 are still by my side. 435 00:26:19,690 --> 00:26:20,650 Prince Zhao. 436 00:26:22,930 --> 00:26:23,890 Master Long? 437 00:26:27,210 --> 00:26:28,020 Lady Long. 438 00:26:28,670 --> 00:26:29,610 What are you doing here? 439 00:26:36,820 --> 00:26:39,410 I want to talk to Prince Zhao in private. 440 00:26:40,450 --> 00:26:42,020 Please excuse us for a second. 441 00:26:54,410 --> 00:26:55,130 Where is he? 442 00:26:56,210 --> 00:26:58,020 Why doesn’t he come with you? 443 00:27:01,170 --> 00:27:02,450 Is he satisfied now? 444 00:27:05,410 --> 00:27:06,650 I am worried about you. 445 00:27:08,260 --> 00:27:10,020 Qingliu is also shocked by 446 00:27:10,740 --> 00:27:11,690 the death of Concubine De. 447 00:27:14,130 --> 00:27:14,850 Shocked. 448 00:27:19,210 --> 00:27:21,740 The criminal Concubine De was malicious 449 00:27:23,300 --> 00:27:24,850 and killed his mother. 450 00:27:27,210 --> 00:27:30,930 Isn’t he angry? Doesn’t he blame me? 451 00:27:31,580 --> 00:27:33,930 What Concubine De did has nothing to do with you. 452 00:27:35,350 --> 00:27:37,300 I hope you can pull yourself together soon. 453 00:27:41,610 --> 00:27:43,060 Are you here to comfort me? 454 00:27:44,370 --> 00:27:45,210 Listen, 455 00:27:46,690 --> 00:27:47,690 I don’t need it. 456 00:27:50,780 --> 00:27:52,020 I want my mother 457 00:27:52,020 --> 00:27:53,850 to be alive by my side. 458 00:27:56,060 --> 00:27:58,100 Not just a cold relic. 459 00:28:03,210 --> 00:28:06,690 How can I not understand your sadness? 460 00:28:07,580 --> 00:28:09,890 That’s how my master died in my arms. 461 00:28:11,930 --> 00:28:12,980 Nothing is permanent in life. 462 00:28:13,890 --> 00:28:15,650 Sorry for your loss. 463 00:28:20,740 --> 00:28:21,340 Go away. 464 00:28:24,020 --> 00:28:26,210 I don’t need your pretense. 465 00:28:37,340 --> 00:28:38,780 I will come to see you later. 466 00:28:56,500 --> 00:28:57,100 By the way, 467 00:28:58,300 --> 00:28:59,580 have you 468 00:28:59,850 --> 00:29:02,170 ever seen any fancy carp 469 00:29:02,890 --> 00:29:04,340 on Concubine De? 470 00:29:12,020 --> 00:29:12,820 What are you doing? 471 00:29:13,260 --> 00:29:14,500 Fancy carp? 472 00:29:17,370 --> 00:29:18,780 You killed my mother 473 00:29:19,690 --> 00:29:21,020 for Li Qingliu. 474 00:29:21,780 --> 00:29:23,340 Now you are here 475 00:29:23,340 --> 00:29:24,850 to ask me for my mother’s relic? 476 00:29:26,580 --> 00:29:27,500 Long Aoyi. 477 00:29:29,610 --> 00:29:31,060 I take you 478 00:29:31,850 --> 00:29:34,300 as my closest person besides my mother. 479 00:29:36,410 --> 00:29:38,300 But you are so cruel to me. 480 00:29:39,690 --> 00:29:42,340 You are such a heartless and malicious woman. 481 00:29:45,340 --> 00:29:46,370 You misunderstand me. 482 00:29:53,130 --> 00:29:54,580 Let me go! What are you doing? 483 00:30:15,210 --> 00:30:17,210 Is this your child with Li Qingliu? 484 00:30:21,780 --> 00:30:23,500 My master was killed by someone in the Palace. 485 00:30:25,300 --> 00:30:26,100 Only in this way 486 00:30:27,020 --> 00:30:28,130 can I enter the Palace. 487 00:30:32,980 --> 00:30:33,820 Aoyi. 488 00:30:34,260 --> 00:30:35,260 Promise me, 489 00:30:35,980 --> 00:30:37,210 leave Li Qingliu. 490 00:30:37,500 --> 00:30:38,410 Leave Chang’an. 491 00:30:39,130 --> 00:30:40,340 I will help you find the murderer. 492 00:30:41,130 --> 00:30:42,210 I will avenge you. 493 00:30:42,690 --> 00:30:43,340 All right? 494 00:30:57,130 --> 00:30:59,300 If you insist on staying with Li Qingliu, 495 00:31:00,210 --> 00:31:02,300 I’ll tell Father about your fake pregnancy! 496 00:31:12,340 --> 00:31:13,740 From now on, 497 00:31:16,210 --> 00:31:18,410 you are no longer my brother of Longzhu Gang. 498 00:31:21,450 --> 00:31:22,370 Aoyi! 499 00:32:09,540 --> 00:32:11,940 Prince Jun’s Mansion 500 00:32:13,260 --> 00:32:15,260 There is still no clue about the fancy carp pattern. 501 00:32:15,260 --> 00:32:17,210 And Concubine De just died. 502 00:32:17,780 --> 00:32:19,740 It’s not easy to track down the person behind her. 503 00:32:20,210 --> 00:32:22,170 You mean they threatened Concubine De 504 00:32:23,130 --> 00:32:24,170 in some ways? 505 00:32:26,300 --> 00:32:28,500 But that person is too strong. 506 00:32:28,500 --> 00:32:29,980 It’s always a step ahead of us. 507 00:32:30,500 --> 00:32:31,580 Every time there is any clue, 508 00:32:31,850 --> 00:32:33,100 it would be wiped out cleanly. 509 00:32:34,170 --> 00:32:35,650 That person can make Concubine De take the fall, 510 00:32:36,300 --> 00:32:38,690 his power must be above Concubine De. 511 00:32:40,070 --> 00:32:41,760 Counselor Pang has lost his power. 512 00:32:43,020 --> 00:32:43,830 Will it be... 513 00:32:44,940 --> 00:32:45,610 Prime Minister? 514 00:32:46,280 --> 00:32:47,830 Prime Minister has been an official for decades. 515 00:32:48,830 --> 00:32:49,680 He is upright and fair, 516 00:32:50,410 --> 00:32:52,100 he has never been accused of any wrongdoings. 517 00:32:52,500 --> 00:32:53,450 If it’s him, 518 00:32:55,020 --> 00:32:57,020 he would be too shrewd and deep. 519 00:32:58,300 --> 00:32:59,980 I don’t believe there is any perfect plan 520 00:33:00,040 --> 00:33:01,390 in this world. 521 00:33:01,780 --> 00:33:02,780 I’ll ask Yan Bin to investigate it. 522 00:33:03,130 --> 00:33:04,870 We will find some clues. 523 00:33:12,030 --> 00:33:13,030 Let me see. 524 00:33:15,310 --> 00:33:16,680 Did he hurt you today? 525 00:33:19,840 --> 00:33:21,640 It’s just too much for him to take. 526 00:33:21,980 --> 00:33:23,640 He should be fine after a while. 527 00:33:24,160 --> 00:33:26,400 Will he be desperate and tell... 528 00:33:26,640 --> 00:33:29,160 Don’t you know about Prince Zhao’s childishness? 529 00:33:29,160 --> 00:33:32,120 Besides, he and my master are cross-age friends. 530 00:33:36,710 --> 00:33:37,640 Verbal decree of His Majesty. 531 00:33:37,840 --> 00:33:39,550 Long uses her fake pregnancy 532 00:33:39,550 --> 00:33:40,920 to collude with people in the Palace 533 00:33:40,990 --> 00:33:42,270 and form a clique to pursue her own interest. 534 00:33:42,270 --> 00:33:44,030 Court of Judicial Review will handle this case. 535 00:33:44,310 --> 00:33:44,990 Take her away. 536 00:33:44,990 --> 00:33:45,680 How dare you! 537 00:33:59,160 --> 00:34:00,440 What should come will come. 538 00:34:01,120 --> 00:34:02,440 Wait for me, I’ll be back soon. 539 00:34:07,500 --> 00:34:07,950 Let’s go. 540 00:34:16,950 --> 00:34:17,950 Don’t drink anymore, Your... 541 00:34:19,610 --> 00:34:20,360 You can’t keep drinking. 542 00:34:20,440 --> 00:34:21,550 Why is there no more wine? 543 00:34:22,880 --> 00:34:24,310 Go buy more wine. 544 00:34:26,230 --> 00:34:27,880 Your Highness, I know you feel sad. 545 00:34:28,640 --> 00:34:29,470 You drank too much. 546 00:34:29,790 --> 00:34:30,310 Let’s go back 547 00:34:30,310 --> 00:34:31,680 and have some sleep. 548 00:34:31,990 --> 00:34:33,120 You will feel better the next morning. 549 00:34:33,710 --> 00:34:34,310 Right? 550 00:34:34,510 --> 00:34:35,640 Leave me alone! 551 00:34:35,950 --> 00:34:36,600 Your Highness. 552 00:34:38,030 --> 00:34:39,510 My mother died! 553 00:34:40,160 --> 00:34:41,360 I don’t have a home! 554 00:34:41,950 --> 00:34:43,440 I don’t have a home! 555 00:34:45,750 --> 00:34:46,680 What are you looking at? 556 00:34:46,840 --> 00:34:47,790 What are you looking at? 557 00:34:47,950 --> 00:34:48,840 Your Highness! 558 00:34:51,270 --> 00:34:52,160 Your Highness. 559 00:34:52,920 --> 00:34:53,950 I only have my mother. 560 00:34:53,950 --> 00:34:56,200 But I killed her. 561 00:34:57,840 --> 00:34:59,510 God wants to punish me. 562 00:35:04,550 --> 00:35:05,680 Mr. Zhao, be careful. 563 00:35:06,190 --> 00:35:06,940 Mr. Zhao, 564 00:35:07,380 --> 00:35:09,280 let me find a carriage to take you home. 565 00:35:09,440 --> 00:35:10,360 No need. 566 00:35:11,230 --> 00:35:12,360 The lamb tonight 567 00:35:12,790 --> 00:35:13,360 is pretty good. 568 00:35:15,060 --> 00:35:16,590 - It’s him. - Thanks for your praise. 569 00:35:19,230 --> 00:35:20,710 Mr. Zhao of the Ministry of Penalty. 570 00:35:21,600 --> 00:35:22,600 Go back, go back. 571 00:35:22,790 --> 00:35:23,200 Mr. Zhao. 572 00:35:23,200 --> 00:35:23,920 Go back. 573 00:35:23,920 --> 00:35:24,680 Take care. 574 00:35:25,120 --> 00:35:25,990 What’s wrong? 575 00:35:27,880 --> 00:35:28,710 Your Highness. 576 00:35:28,750 --> 00:35:30,440 Those who hurt my mother... 577 00:35:30,440 --> 00:35:31,030 Your Highness! 578 00:35:32,200 --> 00:35:32,950 Must die! 579 00:35:33,030 --> 00:35:33,790 Your Highness! 580 00:35:35,680 --> 00:35:36,270 Your Highness! 581 00:35:36,710 --> 00:35:37,790 Your Highness, don’t be impulsive! 582 00:35:39,640 --> 00:35:40,550 Your Highness! 583 00:35:44,230 --> 00:35:45,030 Zhao Jin! 584 00:35:48,310 --> 00:35:49,710 Prince Zhao. 585 00:35:57,440 --> 00:35:58,800 Your Highness, calm down. 586 00:36:05,840 --> 00:36:06,840 Your Highness. 587 00:36:06,990 --> 00:36:09,310 Mercy, Your Highness! 588 00:36:11,160 --> 00:36:12,310 Today 589 00:36:13,230 --> 00:36:15,080 I’ll use your life 590 00:36:16,510 --> 00:36:18,200 to honor my mother! 591 00:36:27,200 --> 00:36:28,360 No! 592 00:36:49,480 --> 00:36:52,350 Well, how is the torture instrument? 593 00:36:56,560 --> 00:36:58,230 We are old acquaintances. 594 00:36:59,390 --> 00:37:01,200 No need to entertain me with such a big house 595 00:37:01,770 --> 00:37:03,680 and so many gifts. 596 00:37:04,840 --> 00:37:06,120 That’s very kind of you. 597 00:37:06,640 --> 00:37:08,310 With your statues now, 598 00:37:08,870 --> 00:37:10,870 of course I need to do some work. 599 00:37:11,680 --> 00:37:14,520 Since we are old acquaintances, let’s make it easy. 600 00:37:16,040 --> 00:37:17,750 Sign this paper 601 00:37:18,310 --> 00:37:19,400 Confession and plead guilty. 602 00:37:23,270 --> 00:37:26,160 How can I plead guilty without knowing my crime? 603 00:37:28,350 --> 00:37:30,430 Admit that you approached Prince Jun through a fake pregnancy 604 00:37:30,430 --> 00:37:32,600 and attempted to make the royal blood impure. 605 00:37:33,200 --> 00:37:36,120 You interfere in court affairs with Qinglong Firm. 606 00:37:37,080 --> 00:37:39,310 What is your plan? 607 00:37:39,910 --> 00:37:41,790 Last time I was accused of collusion. 608 00:37:41,790 --> 00:37:43,560 This time you still accuse me of collusion. 609 00:37:44,390 --> 00:37:45,080 Du Changfeng. 610 00:37:45,830 --> 00:37:48,680 Is all your head filled with water? 611 00:37:49,040 --> 00:37:50,270 Can’t you think of anything else? 612 00:37:51,160 --> 00:37:53,200 You are making me force it out of you. 613 00:37:55,680 --> 00:37:56,430 Squeeze her fingers. 614 00:37:56,910 --> 00:37:57,680 Mr. Du. 615 00:37:58,080 --> 00:37:59,350 She is the Lady of Prince Jun. 616 00:37:59,640 --> 00:38:00,910 If we put her to torture, 617 00:38:01,000 --> 00:38:01,640 what if... 618 00:38:01,640 --> 00:38:03,750 His Majesty ordered me to interrogate the criminal strictly! 619 00:38:04,040 --> 00:38:04,350 Yes. 620 00:38:47,900 --> 00:38:50,790 If it’s Prince Jun, I won’t see him. 621 00:38:51,120 --> 00:38:53,790 Let him reflect himself in his mansion. 622 00:38:54,350 --> 00:38:56,160 Your Majesty, 623 00:38:56,640 --> 00:38:57,270 Prince Jun asked me to 624 00:38:57,270 --> 00:38:59,000 present this letter to you in person. 625 00:38:59,640 --> 00:39:01,310 He said there are many doubts about this case. 626 00:39:01,960 --> 00:39:03,790 From your son, Qingliu He begged you to see it. 627 00:39:05,430 --> 00:39:08,310 Okay, I see. You can leave. 628 00:39:33,910 --> 00:39:34,710 Master. 629 00:39:35,560 --> 00:39:38,390 Will it help with you kneeling here? 630 00:39:58,000 --> 00:39:58,960 Lady will be dead 631 00:39:59,310 --> 00:40:00,680 by then! 632 00:40:04,910 --> 00:40:05,520 Master. 633 00:40:05,870 --> 00:40:07,230 Say something, Master! 634 00:41:01,840 --> 00:41:06,880 ♪ I embarked on the journey when I was young ♪ 635 00:41:07,040 --> 00:41:11,240 ♪ Now I have experienced everything and I’m still alone ♪ 636 00:41:12,040 --> 00:41:16,720 ♪ I ever lost myself and complained ♪ 637 00:41:16,960 --> 00:41:21,240 ♪ Nobody knows what I have experienced ♪ 638 00:41:22,000 --> 00:41:26,720 ♪ Clear up the mist and warm the loner ♪ 639 00:41:26,720 --> 00:41:31,120 ♪ You are smiling like before in Spring breeze ♪ 640 00:41:31,920 --> 00:41:36,720 ♪ Time blurs the pain of separation ♪ 641 00:41:37,120 --> 00:41:41,640 ♪ I’d like to be with you for the rest of my life ♪ 642 00:41:44,520 --> 00:41:48,800 ♪ Let’s watch the desert ♪ 643 00:41:49,520 --> 00:41:53,880 ♪ Let’s watch the misty Spring rain ♪ 644 00:41:54,520 --> 00:41:58,920 ♪ Let’s watch the secular world ♪ 645 00:41:59,520 --> 00:42:04,520 ♪ Let’s watch the mountains and roads ♪ 646 00:42:04,520 --> 00:42:08,920 ♪ Let’s watch ever-changing clouds ♪ 647 00:42:09,440 --> 00:42:13,640 ♪ Let’s watch blooming and withering flowers ♪ 648 00:42:14,600 --> 00:42:19,160 ♪ Let’s watch people missing each other ♪ 649 00:42:19,560 --> 00:42:24,720 ♪ Let’s watch the boundless sea ♪ 650 00:42:49,640 --> 00:42:54,080 ♪ Clear up the mist and warm the loner ♪ 651 00:42:54,240 --> 00:42:58,680 ♪ You are smiling like before in Spring breeze ♪ 652 00:42:59,360 --> 00:43:03,680 ♪ Time blurs the pain of separation ♪ 653 00:43:04,560 --> 00:43:09,760 ♪ I’d like to be with you for the rest of my life ♪ 654 00:43:11,920 --> 00:43:16,200 ♪ Let’s watch the desert ♪ 655 00:43:16,920 --> 00:43:21,240 ♪ Let’s watch the misty Spring rain ♪ 656 00:43:22,040 --> 00:43:26,240 ♪ Let’s watch the secular world ♪ 657 00:43:26,920 --> 00:43:32,160 ♪ Let’s watch the boundless sea ♪ 658 00:43:34,560 --> 00:43:39,280 ♪ Sparks are still shining in your eyes ♪ 659 00:43:40,040 --> 00:43:47,840 ♪ I look forward to the day we get together ♪ 43504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.