All language subtitles for I Am A Killer S02E03.NL-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,240 --> 00:00:18,760 Sono nato in una famiglia della classe media. 2 00:00:21,440 --> 00:00:26,280 Mia madre era assicurata, mio padre era un autista di autobus. 3 00:00:31,560 --> 00:00:33,760 Mi sono sempre preso cura di me. 4 00:00:34,680 --> 00:00:36,240 Non sono mai stato maltrattato. 5 00:00:38,320 --> 00:00:42,560 Crescere è stato così nella media se possibile. 6 00:00:48,320 --> 00:00:51,800 Mi chiamo Leo Gordon Little, proprio come mio padre e mio nonno. 7 00:00:55,200 --> 00:00:56,800 Ho commesso un omicidio. 8 00:00:58,240 --> 00:01:02,400 Sono stato condannato a morte per quell'omicidio 9 00:01:05,480 --> 00:01:11,160 DALLA REINTRODUZIONE DELLA PENA DI MORTE NEGLI USA NEL 1976... 10 00:01:11,240 --> 00:01:16,560 ...SONO PIÙ DI 8000 PERSONE CONNESSO ALLA MORTE PER OMICIDIO 11 00:01:16,640 --> 00:01:22,640 QUESTA È LA STORIA DELLA CORONA 12 00:01:24,520 --> 00:01:28,000 Se per un periodo guardando indietro di circa 20 anni... 13 00:01:28,080 --> 00:01:33,200 ...cosa fai quando sei in prigione e preparati alla morte... 14 00:01:33,320 --> 00:01:35,120 ...richiama i tuoi ricordi... 15 00:01:35,200 --> 00:01:38,200 ...e prova a sistemarti cosa è andato storto. 16 00:01:45,720 --> 00:01:48,600 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 17 00:01:50,480 --> 00:01:52,360 Questa è una storia vera. 18 00:01:53,920 --> 00:01:55,440 È così che ho iniziato. 19 00:01:56,480 --> 00:01:58,920 Volevo ribellarmi, causare il caos. 20 00:01:59,040 --> 00:02:01,920 Mi sono guardato intorno e ho pensato: vedremo chi uccide chi. 21 00:02:02,000 --> 00:02:03,920 Ho fatto la scelta. 22 00:02:04,040 --> 00:02:05,240 L'ho ucciso. 23 00:02:05,320 --> 00:02:08,840 Non ho mai avuto intenzione di farlo. 24 00:02:08,920 --> 00:02:11,160 Se solo non l'avessi fatto. 25 00:02:14,840 --> 00:02:18,320 Sapevo che sarei sceso da quella macchina e uccidi quei due uomini. 26 00:02:18,800 --> 00:02:21,000 Si inginocchiò davanti a me e... 27 00:02:21,080 --> 00:02:23,520 ...mi ricordo solo che ho premuto il grilletto. 28 00:02:24,480 --> 00:02:26,760 Li ho uccisi entrambi. 29 00:02:27,880 --> 00:02:29,240 Li avevo pugnalati a morte. 30 00:02:39,880 --> 00:02:44,040 UN RAGAZZO NORMALE MORTO 31 00:02:57,440 --> 00:03:01,280 mi ricordo che stavo guardando il telegiornale della sera. 32 00:03:01,400 --> 00:03:06,360 Si trattava di un omicidio che era avvenuto. 33 00:03:10,480 --> 00:03:14,680 E chiamavano il nome Leo Little. 34 00:03:18,840 --> 00:03:22,400 Ricordo che la mia bocca si spalancò. 35 00:03:22,480 --> 00:03:27,080 Tipo: no, non Leo. Quello era uno dei miei studenti. 36 00:03:31,200 --> 00:03:35,400 Nulla spiccava in lui. Era solo un ragazzo tranquillo. 37 00:03:39,360 --> 00:03:44,040 Non un bambino terribile, non un bambino simpatico, ma uno studente molto mediocre. 38 00:03:49,040 --> 00:03:52,600 Se vai in una grande scuola, puoi perdere la strada. 39 00:03:54,080 --> 00:03:57,400 E quando mi guardo indietro, questo era il problema con Leo. 40 00:03:57,480 --> 00:03:59,400 Un ragazzo che aveva perso la strada. 41 00:04:12,800 --> 00:04:16,640 UNITÀ DARRINGTON HOUSTON, TEXAS 42 00:04:36,440 --> 00:04:37,560 al collo? 43 00:04:41,080 --> 00:04:48,080 IL 23 GENNAIO 1998 LEO PICCOLO .COLPO CHRISTOPHER CHAVEZ MORTE 44 00:04:49,200 --> 00:04:51,560 Davanti o dietro? 45 00:04:51,640 --> 00:04:53,640 Guarda quello. 46 00:04:55,400 --> 00:05:02,160 OGGI LUI È UN PRATICO PASTORE 47 00:05:07,320 --> 00:05:08,280 Ben fatto? 48 00:05:18,480 --> 00:05:21,280 Sono nato e cresciuto a Sant'Antonio, Texas. 49 00:05:22,120 --> 00:05:24,080 Il 14 luglio 1980. 50 00:05:28,720 --> 00:05:31,960 Mio padre era un silenzioso, ma duro. 51 00:05:36,160 --> 00:05:39,880 Quando avevo nove o dieci anni... 52 00:05:40,000 --> 00:05:42,080 ...mio padre viveva in casa... 53 00:05:42,160 --> 00:05:45,160 ...e ci ha cresciuti, insieme a mia madre. 54 00:05:48,320 --> 00:05:53,680 Poi mio padre ha lasciato mia madre e in seguito divorziarono ufficialmente. 55 00:05:59,880 --> 00:06:06,080 L'assenza di mio padre dalla famiglia ha creato un chiaro vuoto. 56 00:06:07,240 --> 00:06:11,440 Come uomo vedo ora che non avevo la disciplina. 57 00:06:16,080 --> 00:06:19,800 Gli anni dell'adolescenza lo sono un momento difficile per un bambino. 58 00:06:20,720 --> 00:06:23,680 farlo da solo, senza alcuna guida. 59 00:06:27,040 --> 00:06:29,440 Ho avuto problemi a scuola. 60 00:06:30,640 --> 00:06:32,720 Sono sempre stato il piccolo. 61 00:06:32,800 --> 00:06:36,000 Sono sempre stato la porta in fondo, è sempre stato vittima di bullismo... 62 00:06:50,200 --> 00:06:51,720 Sono andato in pensione. 63 00:06:52,320 --> 00:06:55,920 E cosa stai facendo se non sei a scuola tutto il giorno? 64 00:06:56,720 --> 00:06:58,040 Tiri fuori le cose. 65 00:06:58,840 --> 00:07:04,800 Soprattutto taccheggio o entrare in aree vietate. 66 00:07:04,880 --> 00:07:07,360 Cose del genere. E l'uso di droghe, ovviamente. 67 00:07:10,800 --> 00:07:12,560 Dal mio 13° al mio 17°... 68 00:07:12,640 --> 00:07:15,480 ...ho trovato la mia strada, ma con tipi sbagliati. 69 00:07:15,560 --> 00:07:17,400 Con i ragazzi per strada. 70 00:07:17,480 --> 00:07:22,720 Fumare erba e uscire invece di andare a scuola. 71 00:07:27,120 --> 00:07:29,600 Mi sono interessato nell'hip-hop gangster. 72 00:07:32,120 --> 00:07:38,200 Sono rimasto colpito da e influenzato dall'aggressività... 73 00:07:39,960 --> 00:07:42,160 ...che ho sentito allora... 74 00:07:42,240 --> 00:07:44,320 ...soprattutto nei miei tempi più bui. 75 00:07:48,320 --> 00:07:54,120 sono stato mandato da mio padre, che viveva a sud di San Antonio. 76 00:07:55,920 --> 00:07:59,600 Mi ha iscritto presso la scuola locale... 77 00:08:00,280 --> 00:08:02,200 ...e per caso è arrivato Rob... 78 00:08:02,640 --> 00:08:07,760 ...della stessa zona dove vivevo con mia madre... 79 00:08:07,840 --> 00:08:12,200 ...nel nord-ovest di San Antonio. Quindi abbiamo cliccato subito. 80 00:08:14,920 --> 00:08:18,800 I nomi di Rob e di un altro amico me nella loro banda. 81 00:08:19,920 --> 00:08:23,800 Era con i cosiddetti Crips. 82 00:08:25,600 --> 00:08:30,800 Questo gruppo di Crips non era così grande. 83 00:08:30,880 --> 00:08:33,240 Piuttosto, erano aspiranti. 84 00:08:36,960 --> 00:08:41,960 Ci sto solo pensando se qualcuno lo menziona. 85 00:08:42,560 --> 00:08:47,080 Ero contento di essere stato lì perché da adolescente ti vanti di una cosa del genere. 86 00:08:47,160 --> 00:08:50,640 Se vuoi farti un nome, devi essere temuto. 87 00:08:55,080 --> 00:08:56,960 Ho provato droghe piuttosto pesanti. 88 00:08:58,040 --> 00:08:59,720 Quindi ho dovuto prendere soldi. 89 00:09:03,240 --> 00:09:05,960 Quindi ho deciso di... 90 00:09:06,040 --> 00:09:07,480 ...per uscire e... 91 00:09:09,120 --> 00:09:11,120 ...per derubare qualcuno per soldi. 92 00:09:16,520 --> 00:09:18,320 Avevo 17 anni allora. 93 00:09:21,040 --> 00:09:22,640 Jose Zavala era un amico. 94 00:09:23,160 --> 00:09:25,880 Abbiamo reso la strada pericolosa insieme. 95 00:09:27,040 --> 00:09:29,880 È diventato mio complice. 96 00:09:32,440 --> 00:09:36,720 Quella notte siamo andati in giro nel nord di San Antonio... 97 00:09:36,800 --> 00:09:39,040 ...cerco qualcuno da derubare. 98 00:09:43,000 --> 00:09:47,600 Jose doveva andare in bagno, così ci siamo fermati in un ristorante. 99 00:09:50,560 --> 00:09:54,360 Entrò e mentre aspettavo fuori in macchina... 100 00:09:54,560 --> 00:10:01,240 ...Ho visto un uomo ben curato andando alla sua macchina in tuta... 101 00:10:01,320 --> 00:10:04,400 ...metti qualcosa nella sua macchina e chiudi la porta. 102 00:10:05,240 --> 00:10:07,600 Non ha chiuso a chiave la sua porta. 103 00:10:11,160 --> 00:10:15,400 Così ho raccolto tutto il coraggio e ho preso la mia pistola... 104 00:10:15,480 --> 00:10:18,960 ...e ha lasciato un biglietto per Jose che dovrebbe seguire quella macchina. 105 00:10:21,200 --> 00:10:25,520 Ho pensato che fosse il migliore allora sedersi sul sedile posteriore della sua macchina... 106 00:10:25,600 --> 00:10:28,120 ...in attesa che esca. 107 00:10:34,160 --> 00:10:36,640 Jose è uscito, entrato nella mia macchina. 108 00:10:36,720 --> 00:10:40,360 Deve aver letto la lettera e capito il piano. 109 00:10:44,160 --> 00:10:49,760 Qualche minuto dopo Christopher è salito in macchina. 110 00:10:51,600 --> 00:10:53,880 E l'ho sorpreso sul sedile posteriore. 111 00:10:57,600 --> 00:11:01,320 Lo volevo portalo ad un bancomat. 112 00:11:02,360 --> 00:11:04,640 Ma non aveva un conto in banca... 113 00:11:04,760 --> 00:11:07,720 ...e così siamo andati in giro per un po'. 114 00:11:08,720 --> 00:11:11,400 Poi, lui ha detto: 115 00:11:11,480 --> 00:11:14,880 "Se stai cercando soldi, c'è una borsa sul sedile posteriore». 116 00:11:16,440 --> 00:11:21,120 Nella borsa ho trovato delle banconote... 117 00:11:21,200 --> 00:11:24,320 ...forse circa $ 300 o $ 400. 118 00:11:28,480 --> 00:11:29,480 Cosi quando... 119 00:11:31,240 --> 00:11:33,800 ...Pensavo fosse finita. 120 00:11:35,160 --> 00:11:39,400 Avevo solo bisogno di lui per portarti su un lungo tratto di autostrada... 121 00:11:40,640 --> 00:11:44,680 ...digli di camminare e lascia la macchina davanti. 122 00:11:44,760 --> 00:11:49,720 Allora salirei sulla mia macchina e se l'è cavata con la rapina. 123 00:11:53,920 --> 00:11:58,120 Sulla strada si è scoperto che il serbatoio era quasi vuoto... 124 00:11:58,200 --> 00:12:01,200 ...e ci siamo fermati a una stazione di servizio. 125 00:12:05,640 --> 00:12:08,200 Solo buon senso, credo. 126 00:12:16,560 --> 00:12:20,440 Abbiamo guidato un po' più lontano di quanto intendessi. 127 00:12:22,440 --> 00:12:26,680 Quindi gli ho chiesto mettere da parte la macchina. 128 00:12:28,640 --> 00:12:30,200 Era metà gennaio. 129 00:12:31,080 --> 00:12:33,160 Abbastanza freddo per l'inverno del Texas. 130 00:12:34,880 --> 00:12:37,840 mi ricordo che ho guidato su per l'oscura strada di campagna... 131 00:12:38,040 --> 00:12:42,800 ...con i bagliori delle luci di emergenza, l'aria fredda in faccia. 132 00:12:52,560 --> 00:12:55,080 Non so cosa sia successo. Non proprio. 133 00:12:57,320 --> 00:13:01,720 Ce l'ho in testa giocato più e più volte. 134 00:13:04,440 --> 00:13:08,040 Non ha mai visto la mia faccia. me ne sono occupato io. 135 00:13:09,600 --> 00:13:16,200 Sarebbe stato molto facile... 136 00:13:16,280 --> 00:13:17,760 ...lascialo indietro... 137 00:13:17,880 --> 00:13:22,720 ... per saltare nella sua macchina e lascialo entrare vivo in città. 138 00:13:24,120 --> 00:13:27,000 Ma per qualche motivo nella mia testa... 139 00:13:29,440 --> 00:13:34,120 ...quella frazione di secondo che ho alzato la pistola... 140 00:13:37,280 --> 00:13:39,080 Si inginocchiò davanti a me e... 141 00:13:41,280 --> 00:13:43,720 ...mi ricordo solo che ho premuto il grilletto. 142 00:13:54,240 --> 00:13:59,040 Ricordo che Jose disse: 'Cosa fai?' 143 00:14:01,760 --> 00:14:03,360 Passò un'auto. 144 00:14:04,840 --> 00:14:07,200 E ci siamo comportati come se niente fosse. 145 00:14:08,720 --> 00:14:12,240 Finalmente ho iniziato ad aiutare Jose... 146 00:14:13,720 --> 00:14:17,480 ...Il corpo di Cristoforo trascinalo dall'altra parte della strada. 147 00:14:31,360 --> 00:14:34,840 DUE GIORNI DOPO, LEO È STATO ARRESTATO... 148 00:14:34,920 --> 00:14:39,720 ... DOPO UN CONOSCIUTO LA POLIZIA HA DATO IL SUO NOME 149 00:14:46,840 --> 00:14:53,840 IL 5 MARZO 1999 ERA CONNESSO ALLA MORTE PER OMICIDIO 150 00:14:58,240 --> 00:15:00,920 Per tutto il tempo che sono stato rinchiuso... 151 00:15:01,840 --> 00:15:03,760 ...questi 21 anni... 152 00:15:03,840 --> 00:15:08,400 ...Penso a quello che ho fatto ogni giorno e a chi l'ho fatto. 153 00:15:12,120 --> 00:15:15,480 non lo so cosa vedrà la famiglia Chavez... 154 00:15:15,600 --> 00:15:19,360 ...cosa a questo punto della loro vita il loro punto di vista sulla questione. 155 00:15:22,520 --> 00:15:24,440 Mi sono riconciliato con il mio Dio. 156 00:15:24,920 --> 00:15:29,240 E ora voglio riconciliarmi con le persone quello mi ha ferito di più. 157 00:15:30,160 --> 00:15:32,200 Che avrebbe... 158 00:15:38,080 --> 00:15:41,120 Sarebbe meraviglioso da vedere. 159 00:15:44,320 --> 00:15:46,200 Forse chiudere il cerchio. 160 00:15:47,040 --> 00:15:48,760 Penso che sia il momento giusto. 161 00:16:19,480 --> 00:16:21,120 Mi piace giocare a golf. 162 00:16:24,960 --> 00:16:26,680 Questo allevia il mio stress. 163 00:16:28,840 --> 00:16:31,920 Puoi sentire l'aria senti il ​​vento, muoviti un po'. 164 00:16:32,960 --> 00:16:37,840 Tutto ha accumulato tensione calcia il pallone e vai a casa. 165 00:16:40,440 --> 00:16:44,280 Non portare tutto cosa è successo durante un'indagine 166 00:16:51,520 --> 00:16:53,000 Sono Thomas Matjeka. 167 00:16:56,240 --> 00:16:57,760 Tutti mi chiamano Butch. 168 00:16:58,920 --> 00:17:01,360 Sono un agente di polizia da 41 anni. 169 00:17:03,280 --> 00:17:07,520 E sono stato coinvolto per quasi 17 anni nelle indagini per omicidio... 170 00:17:07,600 --> 00:17:10,120 ...e tentativi di omicidio a San Antonio. 171 00:17:13,920 --> 00:17:17,200 Nonostante tutto è probabilmente questo il caso... 172 00:17:17,320 --> 00:17:19,320 ...che mi ha colpito di più. 173 00:17:20,400 --> 00:17:25,560 Ha influenzato me e la mia famiglia e i miei rapporti di lavoro, per un po'. 174 00:17:26,400 --> 00:17:29,840 A causa di quanto fu inutile questo omicidio, Penso. 175 00:17:32,440 --> 00:17:34,560 Non sarebbe dovuto succedere. 176 00:17:34,640 --> 00:17:37,880 Ma è successo e questo mi ha tenuto occupato per sei mesi. 177 00:17:41,320 --> 00:17:45,840 CONTEA DI KENDALL UFFICIO DI POLIZIA 178 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 ISPETTORE BUTCH MATJEKA 179 00:17:51,920 --> 00:17:57,200 Diamo un'occhiata da vicino alle indagini sullo sfondo della vittima... 180 00:17:57,280 --> 00:17:59,280 ...soprattutto se non ci sono altre tracce. 181 00:18:00,200 --> 00:18:04,680 Christopher era un giovane speciale con una famiglia speciale. 182 00:18:06,280 --> 00:18:11,240 Non ho mai avuto una persona così innocente vittima adulta esperta di omicidio. 183 00:18:15,400 --> 00:18:18,080 Ho perquisito il suo appartamento e la sua vita. 184 00:18:18,200 --> 00:18:22,080 Ogni pezzo di carta e tutto quello che aveva toccato nel suo appartamento... 185 00:18:22,200 --> 00:18:25,400 ...cercando una pista di una dichiarazione... 186 00:18:25,480 --> 00:18:27,400 ...e non ho trovato niente. 187 00:18:36,280 --> 00:18:40,000 CHRISTOPHER CHAVEZ ERA DIACONO... 188 00:18:40,080 --> 00:18:43,800 ...VICINO A UNA COMUNITÀ LOCALE DEI TESTIMONI DI GEOVA 189 00:18:44,520 --> 00:18:48,800 I SOLDI CHE LEO PICCOLO RUBATO DA LUI... 190 00:18:48,880 --> 00:18:54,240 ...ERA IL PROFITTO DELLA RACCOLTA DEL SERVIZIO DI QUEL GIORNO 191 00:19:01,920 --> 00:19:06,600 Il luogo in cui è stato trovato il corpo non mi ha lasciato andare. 192 00:19:13,480 --> 00:19:15,520 Lì abbiamo trovato due bossoli. 193 00:19:15,600 --> 00:19:18,120 Era chiaro sparato alla nuca. 194 00:19:20,520 --> 00:19:26,800 Abbiamo anche trovato segni di resistenza dalla strada nel luogo dove è stato trovato. 195 00:19:27,640 --> 00:19:29,880 Rimase lì per un giorno... 196 00:19:29,960 --> 00:19:33,040 ...ancora vivo, soffre perché gli hanno sparato. 197 00:19:37,320 --> 00:19:39,840 Un pezzo di terra era stato sgomberato. 198 00:19:39,920 --> 00:19:43,520 Come se facessi un angelo nella neve spostando la neve. 199 00:19:44,160 --> 00:19:48,080 Cristoforo giaceva lì e la sua gamba era andata avanti e indietro... 200 00:19:48,160 --> 00:19:51,120 ...e si pensa che volesse alzarsi, ma te stesso... 201 00:19:51,240 --> 00:19:54,560 ...Lo faccio quando sono a casa malata a letto e sofferente. 202 00:19:54,640 --> 00:19:57,320 Muovo la gamba per distrarmi dal dolore. 203 00:19:57,400 --> 00:19:59,880 Penso che l'abbia fatto anche Christopher. 204 00:19:59,960 --> 00:20:03,160 Quella traccia ha sottolineato che giaceva lì dolorante... 205 00:20:03,240 --> 00:20:06,800 ...finché non è stato trovato. È stato molto intenso per me. 206 00:20:14,320 --> 00:20:16,440 MINUTI DOPO CHE È STATO TROVATO... 207 00:20:16,520 --> 00:20:20,200 ...DIVENTA CRISTOFORO IN ELICOTTERO TRASPORTATO IN OSPEDALE 208 00:20:21,000 --> 00:20:26,200 MORI' DUE GIORNI DOPO 209 00:20:31,320 --> 00:20:34,200 I primi due giorni di questa indagine... 210 00:20:34,280 --> 00:20:37,040 ...eravamo in sacco e cenere perché non avevamo niente. 211 00:20:38,320 --> 00:20:43,480 Poi abbiamo avuto un sospetto e le cose sono andate a posto. 212 00:20:47,440 --> 00:20:50,440 Leo ci ha sorpreso quando gli abbiamo parlato. 213 00:20:50,520 --> 00:20:52,640 Non mi aspettavo... 214 00:20:52,720 --> 00:20:55,360 ...che una persona così giovane è stato coinvolto. 215 00:20:56,600 --> 00:20:59,120 Gli abbiamo detto cosa avevamo. 216 00:20:59,200 --> 00:21:05,120 «Un testimone dice che hai confessato. Un testimone ti ha visto in macchina». 217 00:21:05,280 --> 00:21:07,480 Gli ho detto quello che avevo e ho detto: 218 00:21:07,560 --> 00:21:10,440 'Sei stato catturato, nessun motivo per negarlo. 219 00:21:10,520 --> 00:21:13,000 Hai ucciso qualcuno in una rapina. 220 00:21:13,080 --> 00:21:16,440 Questa è la pena di morte in Texas". 221 00:21:16,520 --> 00:21:20,400 Aveva 17 anni ed era punibile con la morte in quel momento anche per i 17 anni. 222 00:21:21,440 --> 00:21:22,440 Questo non mi ha infastidito. 223 00:21:22,520 --> 00:21:25,680 Disse: 'Parliamone. Ti dirò tutto.' 224 00:21:29,760 --> 00:21:33,160 Leo non ce l'ha mai detto perché questo è successo. 225 00:21:33,840 --> 00:21:37,160 Ovviamente voleva derubare qualcuno. Cercavano soldi per la droga. 226 00:21:37,240 --> 00:21:39,360 Questo era l'intero motivo. 227 00:21:39,440 --> 00:21:42,800 Ma perché ha deciso spara a Chris... 228 00:21:43,200 --> 00:21:45,520 ...non l'ha mai spiegato. 229 00:22:00,200 --> 00:22:04,720 LEO PICCOLO COLPO CHAVEZ UCCISO IN UNA STRADA DI CAMPAGNA... 230 00:22:04,800 --> 00:22:08,440 ...45 KM A SUD EST DI SAN ANTONIO 231 00:22:16,520 --> 00:22:19,920 A MENO DI 15 KM DA LA VERNIA... 232 00:22:20,000 --> 00:22:25,040 ...DOVE PICCOLO ABITIVA CON IL PADRE QUANDO AVEVA SEDICI 233 00:22:37,480 --> 00:22:40,400 Leo era una persona estrema. 234 00:22:42,040 --> 00:22:45,720 Era una di quelle persone che ha aperto la porta prima di aprire. 235 00:22:45,840 --> 00:22:49,400 Ma sarebbe anche qualcuno pugno in faccia... 236 00:22:49,480 --> 00:22:51,560 ...che ti ha fatto piangere. 237 00:22:56,920 --> 00:22:59,040 Ho conosciuto Leo a scuola. 238 00:23:00,840 --> 00:23:03,560 È venuto nella nostra roulotte nelle zone rurali. 239 00:23:03,640 --> 00:23:05,640 Poi abbiamo giocato ai videogiochi. 240 00:23:08,400 --> 00:23:10,880 abbiamo avuto tutti problemi personali. 241 00:23:10,960 --> 00:23:14,680 La nostra base comune era... 242 00:23:14,760 --> 00:23:17,320 ...sballati per dimenticarlo. 243 00:23:19,320 --> 00:23:23,360 Non voleva solo attenzioni delle ragazze oltre che dei ragazzi. 244 00:23:23,440 --> 00:23:25,160 Voleva rispetto. 245 00:23:28,640 --> 00:23:32,120 Si è vestito come un gangster dalla città. Veramente e veramente. 246 00:23:32,200 --> 00:23:37,120 Gioielli in oro, orecchini, pantaloni stirati. 247 00:23:38,400 --> 00:23:44,560 Secondo se stesso era un mafioso di Crips. 248 00:23:44,640 --> 00:23:47,480 Aveva anche un soprannome, "Lil Crazy". 249 00:23:53,360 --> 00:23:58,600 Ho conosciuto Leo solo per un anno quando ha commesso il suo crimine. 250 00:24:02,320 --> 00:24:04,680 Abbiamo visto le luci nel vialetto. 251 00:24:10,120 --> 00:24:13,040 È entrato e portato un amico. 252 00:24:14,520 --> 00:24:18,720 Uno dei nostri amici gli ha chiesto: "Come hai avuto quella macchina?" 253 00:24:19,440 --> 00:24:22,480 Poi ha iniziato a raccontarcelo cosa era successo. 254 00:24:27,520 --> 00:24:29,400 All'inizio non gli credevo. 255 00:24:29,480 --> 00:24:30,880 Pensavo stesse mentendo. 256 00:24:32,080 --> 00:24:34,560 Ma il suo amico aveva sangue sui pantaloni. 257 00:24:34,640 --> 00:24:38,400 io ero spaventato che potrebbe fare qualcosa. 258 00:24:41,520 --> 00:24:44,680 Avevamo una ragazza in comune che viveva con me. 259 00:24:44,800 --> 00:24:49,960 Ha chiamato la polizia in modo anonimo... 260 00:24:50,040 --> 00:24:53,360 ...dire che aveva commesso un crimine. 261 00:24:58,520 --> 00:25:02,440 Non l'ho mai visto arrivare. Mai. 262 00:25:04,240 --> 00:25:08,240 Ho pensato che fosse giusto ha attraversato una fase, come noi. 263 00:25:09,040 --> 00:25:11,320 È andato troppo oltre. 264 00:25:22,120 --> 00:25:28,120 NEL 2005 LA CORTE SUPREMA VIETATA DEGLI STATI UNITI L'ESECUZIONE DI CRIMINALI... 265 00:25:28,200 --> 00:25:32,520 ...CHI ERANO MINORENNI QUANDO HANNO COMMESSO IL LORO DELITTO 266 00:25:33,160 --> 00:25:37,280 LA PENALITÀ DI LEO LITTLE È STATA TRASFERITA IMPORTANTE PER LA VITA 267 00:25:37,360 --> 00:25:43,880 PROPRIO COME QUELLO DEL SUO complice, JOSE ZAVALA 268 00:25:54,320 --> 00:25:57,520 UNITÀ ALLRED, WICHITA FALLS, TEXAS 269 00:25:58,600 --> 00:26:03,160 Leo non dice molto. Sembra solo. Non ha mai fatto di più. 270 00:26:05,440 --> 00:26:09,320 E questo dice tutto. Devi tenere d'occhio quelli silenziosi. 271 00:26:12,720 --> 00:26:14,360 Sono José Zavala. 272 00:26:14,440 --> 00:26:17,480 Sono stato condannato per omicidio ed è stato condannato all'ergastolo. 273 00:26:23,520 --> 00:26:28,800 sono cresciuto in che estraneo... 274 00:26:28,920 --> 00:26:32,440 ...una banda, quartiere rude. 275 00:26:34,880 --> 00:26:36,480 Era piuttosto malandato. 276 00:26:38,120 --> 00:26:40,840 Quello che ti aspetteresti da uno slum. 277 00:26:43,640 --> 00:26:48,880 Ho fatto cose stupide ha rubato auto e ha fatto irruzione in case a... 278 00:26:48,960 --> 00:26:52,920 ...perché non c'era nient'altro da fare. 279 00:26:54,240 --> 00:26:55,880 Ho bazzicato per strada. 280 00:26:56,480 --> 00:26:57,960 Non molto bene. 281 00:27:01,920 --> 00:27:05,200 Leo Little era amico di un amico. 282 00:27:07,080 --> 00:27:08,520 Ci siamo tutti sballati. 283 00:27:08,640 --> 00:27:12,400 Fumavamo erba insieme e ascoltato musica... 284 00:27:12,480 --> 00:27:15,800 ...e aveva cose in comune... 285 00:27:15,880 --> 00:27:19,000 ...quindi è andato bene insieme. 286 00:27:22,440 --> 00:27:25,160 Il suo quartiere era pittoresco. 287 00:27:25,680 --> 00:27:26,680 Capisci? 288 00:27:27,920 --> 00:27:29,960 Le persone portano a spasso i loro cani. 289 00:27:31,240 --> 00:27:32,360 Bellissimi prati. 290 00:27:33,160 --> 00:27:37,440 Un cartello "vigilanza di quartiere" nel cortile anteriore. Sì, un tale quartiere. 291 00:27:39,920 --> 00:27:41,480 È così che l'ho visto. 292 00:27:41,600 --> 00:27:44,760 Stai zitto o i tuoi vicini ci prenderanno in giro. 293 00:27:44,840 --> 00:27:46,960 Poi chiamano la polizia. dolcemente. 294 00:27:50,640 --> 00:27:55,360 Non sapevo fosse in una banda. Quando l'ho saputo durante il processo... 295 00:27:56,240 --> 00:27:58,160 Tu, con una banda? Sembri... 296 00:27:58,240 --> 00:28:00,320 Sono cresciuto con i membri di una gang. 297 00:28:00,400 --> 00:28:02,480 Non mi sembrava un membro di una gang. 298 00:28:02,560 --> 00:28:04,560 Scrivere canzoni rap e cose del genere? 299 00:28:05,160 --> 00:28:07,760 Dai, è quello che fai? 300 00:28:08,560 --> 00:28:09,840 Qualunque cosa. 301 00:28:14,520 --> 00:28:17,360 non ho pensato che qualcosa sarebbe successo quella notte. 302 00:28:20,160 --> 00:28:22,120 Ho sentito gli spari e ho guardato in alto. 303 00:28:24,000 --> 00:28:29,240 La prima cosa che ho pensato è stata: non è come nel film. 304 00:28:29,320 --> 00:28:33,360 Sono scioccanti nei film. Non l'ha fatto. 305 00:28:35,040 --> 00:28:37,160 Il fumo usciva dai suoi capelli. 306 00:28:37,240 --> 00:28:40,640 Ricordo di essere tornato indietro, lo sbalorditivo... 307 00:28:40,720 --> 00:28:45,720 ...mettiti in ginocchio, fallo oscillare e poi crollare molto lentamente. 308 00:28:45,800 --> 00:28:48,280 Subito dopo di te è stato colpito alla testa. 309 00:28:48,720 --> 00:28:50,000 Molto lentamente. 310 00:29:02,600 --> 00:29:04,640 Allora l'ho seguito... 311 00:29:04,720 --> 00:29:07,760 ...finalmente a casa di un mucchio di persone. 312 00:29:08,640 --> 00:29:12,040 Non mi piacevano quelle persone perché fingevano di essere neri. 313 00:29:12,600 --> 00:29:14,520 "Nigga questo" e "nigga quello". 314 00:29:14,600 --> 00:29:17,080 Non uscivo con queste persone. 315 00:29:17,200 --> 00:29:20,440 Ho avuto una sensazione di: perché siamo qui? 316 00:29:20,560 --> 00:29:21,480 Dobbiamo andare. 317 00:29:24,120 --> 00:29:26,760 Leo se ne vantava. 318 00:29:28,040 --> 00:29:32,840 “Sì, ho ucciso quel negro. Adesso è lì.' Marito, sì. 319 00:29:34,840 --> 00:29:38,880 Non conoscevo questo Leone. Non era mai stato così. 320 00:29:38,960 --> 00:29:42,840 Parlare e vantarsi così? Nuovo. 321 00:29:43,800 --> 00:29:44,920 Nuovo. 322 00:29:56,880 --> 00:30:00,640 Ho pensato che Leo volesse fare lo stesso come con il precedente. 323 00:30:16,880 --> 00:30:20,520 UNA SETTIMANA PRIMA DELL'OMICIDIO SU CHRISTOPHER CHAVEZ... 324 00:30:20,600 --> 00:30:25,840 ...HO LEO PICCOLO E JOSE ZAVALA COMPIUTO UN RAPINO QUASI IDENTICO 325 00:30:28,120 --> 00:30:29,480 Sono Malachia Wurpts. 326 00:30:30,680 --> 00:30:32,880 Mi ero appena trasferito a San Antonio. 327 00:30:38,680 --> 00:30:41,360 Mi sono svegliato alle 2 di notte... 328 00:30:41,960 --> 00:30:45,280 ...da un giovane ai piedi del mio letto. 329 00:30:45,360 --> 00:30:47,480 Mi ha urlato di svegliarmi. 330 00:30:52,800 --> 00:30:55,120 Mentre mi puntava la sua arma... 331 00:30:55,240 --> 00:30:57,320 ...ha detto di venire con me. 332 00:31:00,240 --> 00:31:03,480 Quando percorriamo il corridoio sono andato al parcheggio... 333 00:31:04,920 --> 00:31:06,640 ...mi guardò e disse: 334 00:31:06,760 --> 00:31:10,280 "Ora, se vengo catturato per qualcosa, non per rapina. 335 00:31:10,360 --> 00:31:12,240 Allora verrò catturato per omicidio». 336 00:31:17,240 --> 00:31:21,600 Mi ha puntato la pistola nel fianco e mi ha detto di guidare. 337 00:31:25,320 --> 00:31:27,640 Mentre uscivamo dal parcheggio... 338 00:31:27,720 --> 00:31:29,720 ...Ho visto una macchina che ci seguiva. 339 00:31:31,440 --> 00:31:34,960 Mi ha mandato a un bancomat in un supermercato. 340 00:31:35,880 --> 00:31:38,120 E lui disse: 'Se agisci eroicamente... 341 00:31:38,200 --> 00:31:41,560 ...ti sparo. Posso sparare attraverso il mio cappotto. † 342 00:31:51,040 --> 00:31:56,240 Quando siamo tornati alla macchina, ha detto: "Abbiamo un'altra cosa da fare". 343 00:31:58,240 --> 00:32:02,760 Mi ha mandato su un'autostrada, fuori dal centro di San Antonio. 344 00:32:07,760 --> 00:32:09,840 Mettiamo da parte la macchina... 345 00:32:09,920 --> 00:32:12,720 ...e il suo complice parcheggiato davanti a noi. 346 00:32:12,840 --> 00:32:14,840 Mi hanno detto di uscire. 347 00:32:16,320 --> 00:32:19,080 Poi se ne sono andati. Quella fu l'ultima volta che li vidi. 348 00:32:28,600 --> 00:32:32,360 Circa una settimana dopo ho visto il telegiornale... 349 00:32:32,440 --> 00:32:35,600 ...e ho sentito che un giovane era stato assassinato. 350 00:32:37,920 --> 00:32:40,600 Gli investigatori si interessarono molto. 351 00:32:40,680 --> 00:32:44,760 Sono venuti al mio lavoro e ha scattato le foto dei sospetti. 352 00:32:45,640 --> 00:32:47,440 ho visto bene... 353 00:32:47,560 --> 00:32:49,920 ...l'uomo che mi ha rapito... 354 00:32:50,000 --> 00:32:52,120 ...e quello si è rivelato essere Leo Little. 355 00:33:06,000 --> 00:33:07,880 Penso molto a Leo. 356 00:33:12,320 --> 00:33:15,000 ci ho pensato spesso... 357 00:33:15,080 --> 00:33:18,440 ...e ho sempre pregato per lui. 358 00:33:20,840 --> 00:33:26,320 So quanto è facile Avrei potuto entrare nella sua posizione. 359 00:33:26,400 --> 00:33:29,040 Ho da adolescente fatto scelte sbagliate. 360 00:33:37,960 --> 00:33:40,200 Spero che sappia che lo perdono. 361 00:34:12,160 --> 00:34:15,520 Voglio mostrare le immagini ora cosa abbiamo... 362 00:34:15,600 --> 00:34:17,680 ...dalla stazione di servizio. 363 00:34:19,040 --> 00:34:22,000 Leo ha mandato Cristoforo al Diamond Shamrock... 364 00:34:22,120 --> 00:34:23,960 ...per prendere qualcosa da bere. 365 00:34:25,840 --> 00:34:28,640 Vedi Cristoforo varcare la porta d'ingresso qui. 366 00:34:30,560 --> 00:34:34,080 Leo cammina proprio dietro Christopher, mano nella tasca destra. 367 00:34:34,160 --> 00:34:35,960 Ecco dov'è l'arma, lo sappiamo. 368 00:34:36,680 --> 00:34:40,360 È ovvio che Leo permette a Christopher di vagare libero. 369 00:34:40,440 --> 00:34:44,080 Va fino in fondo nel retro del negozio porta qualcosa da bere a Leo. 370 00:34:44,160 --> 00:34:46,680 Nel frattempo, Leo parla con il benzinaio. 371 00:34:48,240 --> 00:34:51,040 Christopher mette giù la coca e Leo paga. 372 00:34:53,320 --> 00:34:56,680 Hai visto Leo voltarsi e corri davanti a Cristoforo. 373 00:34:56,800 --> 00:35:00,160 È così che Christopher ha avuto la possibilità afferralo da dietro. 374 00:35:01,880 --> 00:35:04,000 Ho chiesto a suo padre: 375 00:35:04,120 --> 00:35:07,600 'Perché Christopher non ha combattuto? Perché non ha detto niente? 376 00:35:07,680 --> 00:35:10,800 Perché non ha fatto niente per porre fine alla situazione?' 377 00:35:10,880 --> 00:35:16,280 E il signor Chavez ha detto che Cristoforo era molto devoto. 378 00:35:16,360 --> 00:35:18,000 La loro fede è non violenta... 379 00:35:18,080 --> 00:35:23,360 ...e Cristoforo credette che se fosse rimasto non violento... 380 00:35:23,480 --> 00:35:25,800 ...andrebbe tutto bene. 381 00:35:25,880 --> 00:35:31,560 Questa era la sua convinzione ed è per questo che alla fine è stato ucciso. 382 00:35:34,920 --> 00:35:37,120 Leo non guarda nemmeno Chris. 383 00:35:37,240 --> 00:35:41,960 L'unica volta che guarda Chris è quando esce dalla porta, un po'... 384 00:35:42,040 --> 00:35:45,560 ...sopra la sua spalla, per vedere se Christopher è ancora lì. 385 00:35:47,640 --> 00:35:49,560 Leo ottiene un calcio da quel potere. 386 00:35:49,680 --> 00:35:53,040 Non era stressato non preoccupato, non ha paura. 387 00:35:53,120 --> 00:35:55,600 Aveva il controllo e il dominio completi. 388 00:36:17,640 --> 00:36:20,280 Non so cosa sia successo. Non proprio. 389 00:36:26,560 --> 00:36:28,640 Ricordo solo la sparatoria. 390 00:36:31,480 --> 00:36:37,800 Se fossi per il padre di Christopher e la mamma si sarebbe seduta... 391 00:36:38,720 --> 00:36:42,240 ...non ci sarebbero parole chi potrebbe consolarli. 392 00:36:43,920 --> 00:36:46,840 Hanno tutti i diritti provare tristezza. 393 00:36:49,840 --> 00:36:51,080 Ma che dire di Cristo? 394 00:36:52,520 --> 00:36:54,080 E che dire della riconciliazione? 395 00:36:55,840 --> 00:37:00,560 Come servitore di Dio penso che ci siano... 396 00:37:00,680 --> 00:37:03,320 ...può essere un'opportunità di speranza e guarigione. 397 00:37:05,920 --> 00:37:08,640 Quando trovano la forza, il coraggio... 398 00:37:08,760 --> 00:37:11,880 ...per avvicinarsi a me, per trovare una sorta di dialogo... 399 00:37:12,720 --> 00:37:14,640 ...mi sembra... 400 00:37:20,320 --> 00:37:23,600 ...sarebbe meraviglioso da vedere. 401 00:37:31,680 --> 00:37:32,520 Sai... 402 00:37:34,280 --> 00:37:37,720 parla così, questo mi sorprende. 403 00:37:38,840 --> 00:37:41,680 Questo giovane lo sa esattamente cosa ha fatto. 404 00:37:42,400 --> 00:37:46,880 Leo Little ha sparato perché lo voleva. Non perché non sappia perché... 405 00:37:46,960 --> 00:37:49,560 ...o perché ha avuto un'idea misteriosa... 406 00:37:49,640 --> 00:37:53,000 ...o gli è successo qualcosa. È tutto... 407 00:37:54,080 --> 00:37:56,320 Leo Little voleva commettere un omicidio. 408 00:37:59,640 --> 00:38:03,200 Sono cresciuto in una chiesa pentecostale. 409 00:38:04,640 --> 00:38:07,440 Anni fa, prima di iniziare a lavorare per la polizia... 410 00:38:07,520 --> 00:38:09,920 ...Ero un ministro riconosciuto. 411 00:38:10,760 --> 00:38:13,520 Credo nella redenzione e in Gesù Cristo. 412 00:38:13,640 --> 00:38:16,720 Credo in tutto il messaggio del vangelo... 413 00:38:16,800 --> 00:38:19,280 ...e lo predicò per diversi anni. 414 00:38:19,840 --> 00:38:22,000 Ma se lo ascolti... 415 00:38:22,080 --> 00:38:25,680 ...non ne ha idea di cosa sta parlando... 416 00:38:25,760 --> 00:38:30,920 ...perché non dice nulla il termine 'perdono'. 417 00:38:31,040 --> 00:38:32,320 Vuole parlare di: 418 00:38:32,400 --> 00:38:36,960 «Ora dobbiamo unirci per la speranza e la riconciliazione”. 419 00:38:37,040 --> 00:38:39,360 Non è una loro responsabilità... 420 00:38:39,440 --> 00:38:41,960 ...stare insieme per la speranza e la riconciliazione. 421 00:38:42,040 --> 00:38:44,920 È una sua responsabilità chiedere perdono... 422 00:38:45,000 --> 00:38:47,600 ...alla famiglia Chavez, Cristoforo e il suo Dio. 423 00:38:47,680 --> 00:38:49,520 Non l'ha mai fatto. 424 00:38:54,040 --> 00:38:57,960 cosa sta facendo ora si sta preparando per la sua liberazione. 425 00:38:58,040 --> 00:38:59,640 Ecco di cosa si tratta. 426 00:38:59,760 --> 00:39:04,840 La sua intera persona di cambiamento è nient'altro che interesse personale. 427 00:39:04,920 --> 00:39:08,760 Non pensa a nessun altro. Non c'è rimpianto, nessun rimorso. 428 00:39:08,840 --> 00:39:11,320 Tutto quello che sta succedendo nella sua testa in questo momento è: 429 00:39:11,400 --> 00:39:14,160 'Devo cambiare uscire di galera... 430 00:39:14,240 --> 00:39:16,120 ...non appena ne avrò la possibilità.' 431 00:39:16,200 --> 00:39:18,200 Ecco cosa sta succedendo qui, credo. 432 00:39:22,360 --> 00:39:27,120 LEO SARÀ IDONEO NEL 2038 PER LA PUBBLICAZIONE ANTICIPATA... 433 00:39:27,200 --> 00:39:32,240 ...E JOSE ZAVALA 434 00:39:37,320 --> 00:39:39,880 Sì, ho sentito che Leo è un pastore... 435 00:39:39,960 --> 00:39:42,480 ...o un sacerdote ordinato o qualcosa del genere. 436 00:39:42,560 --> 00:39:43,600 Buon per lui. 437 00:39:48,680 --> 00:39:53,760 Ma qualcuno deve assumersi la responsabilità. 438 00:39:53,840 --> 00:39:59,480 Non corro da Dio in modo che la mia anima si senta meglio. 439 00:39:59,560 --> 00:40:03,200 Tipo, "Se sono abbastanza bravo, mi hai fatto uscire.' 440 00:40:05,200 --> 00:40:08,160 ...ma solo qualcuno che fa tutto per gli altri. 441 00:40:12,680 --> 00:40:14,120 mentirei... 442 00:40:14,240 --> 00:40:16,560 ...in senso spirituale, se lo faccio. 443 00:40:16,640 --> 00:40:17,880 Non ho intenzione di farlo. 444 00:40:24,000 --> 00:40:25,280 Leone era un bambino. 445 00:40:28,080 --> 00:40:30,400 Non sai perché lo fai quello che fai. 446 00:40:30,520 --> 00:40:33,080 forse pensi che sei un gangster. 447 00:40:33,160 --> 00:40:35,520 Non sai perché l'hai fatto. 448 00:40:36,040 --> 00:40:38,680 O forse. Non sono nella tua testa. 449 00:40:38,760 --> 00:40:40,760 So che non lo farò. 450 00:40:58,200 --> 00:41:02,800 DOPO UN'INTERRUZIONE OBBLIGATORIA DA 90 GIORNI LA ​​GIUSTIZIA TEXANA RESTA... 451 00:41:02,880 --> 00:41:05,840 ...UNA SECONDA INTERVISTA A LEO LITTLE TOE 452 00:41:12,480 --> 00:41:15,040 Leo Little ha sparato perché lo voleva. 453 00:41:15,120 --> 00:41:19,440 Non perché qualcosa l'abbia sopraffatto. È tutto... 454 00:41:20,040 --> 00:41:22,480 Leo Little voleva commettere un omicidio. 455 00:41:25,320 --> 00:41:32,120 Se avessi voluto vedere qualcuno morire, Potrei anche dirlo. 456 00:41:32,200 --> 00:41:34,120 Non ho problemi con quello. 457 00:41:36,320 --> 00:41:40,800 So che le persone vogliono sapere questo. 458 00:41:40,920 --> 00:41:43,560 Ma proprio non riesco a ricordare... 459 00:41:44,640 --> 00:41:47,200 ...quello che ho fatto 21 anni fa mi sentivo come un adolescente. 460 00:41:47,960 --> 00:41:50,680 So che suona idiota e stupido. 461 00:41:52,640 --> 00:41:56,920 Ma quando sono sceso dalla macchina e Christopher cadde in ginocchio... 462 00:41:58,080 --> 00:42:00,200 ...non so cosa mi è venuto in mente. 463 00:42:00,280 --> 00:42:02,600 Lo giuro. 464 00:42:08,920 --> 00:42:11,400 Non voglio lasciare dubbi a riguardo. 465 00:42:13,120 --> 00:42:16,080 Sono stato cattivo quando l'ho fatto. 466 00:42:17,440 --> 00:42:20,560 È stato sbagliato quello che ho fatto. 467 00:42:22,600 --> 00:42:26,120 È colpa mia. 468 00:42:27,680 --> 00:42:32,640 Se dovessi sentire parlare di qualcun altro, Giudicherei anche me stesso. 469 00:42:37,640 --> 00:42:39,360 La prima intervista... 470 00:42:40,200 --> 00:42:44,320 ti penti sempre di quello che fai e non dici. 471 00:42:44,400 --> 00:42:49,720 lo so molto bene che non sono una brava persona per non dire altro. 472 00:42:50,920 --> 00:42:53,960 Indosso quel segno sulla schiena e lo capisco. 473 00:42:54,760 --> 00:42:55,880 Io voglio solo... 474 00:42:59,960 --> 00:43:01,840 ...pulisci i miei pasticci. 475 00:43:06,240 --> 00:43:07,560 Cosa sta facendo ora... 476 00:43:07,680 --> 00:43:10,400 ...si sta preparando per il suo rilascio. 477 00:43:10,480 --> 00:43:11,760 Vuole parlare di: 478 00:43:11,880 --> 00:43:15,960 «Ora dobbiamo unirci per la speranza e la riconciliazione”. 479 00:43:16,360 --> 00:43:19,520 È una sua responsabilità chiedere perdono... 480 00:43:19,600 --> 00:43:23,080 ...alla famiglia Chavez e non l'ha mai fatto. 481 00:43:27,240 --> 00:43:30,480 Voglio il perdono della famiglia Chavez. 482 00:43:31,120 --> 00:43:32,720 Nessun dubbio su questo. 483 00:43:35,520 --> 00:43:38,120 Se l'ho fatto l'ultima volta non ha detto... 484 00:43:38,320 --> 00:43:44,080 ...mi sbaglio o sei diventato troppo emotivo... 485 00:43:44,160 --> 00:43:46,960 ...è stata colpa mia. 486 00:43:48,720 --> 00:43:51,400 Qual è il mio condizionale problemi di rilascio... 487 00:43:55,320 --> 00:43:59,160 ...c'è una parte di me che pensa... 488 00:43:59,600 --> 00:44:02,000 ...che me lo merito morire nella cella. 489 00:44:03,960 --> 00:44:09,280 O il miglior detective che sente o crede o no... 490 00:44:10,240 --> 00:44:12,880 ... Rispetto la sua opinione. 491 00:44:20,440 --> 00:44:25,480 È così ingiusto quel Cristoforo... 492 00:44:27,680 --> 00:44:29,720 ...non ho mai avuto più di 22 anni. 493 00:44:30,120 --> 00:44:32,280 Lo capisco. Lo capisco. 494 00:44:35,840 --> 00:44:37,120 Ma sono ancora vivo. 495 00:44:38,960 --> 00:44:42,000 Posso solo vivere la mia vita vivere in prigione. 496 00:44:42,920 --> 00:44:46,800 Sia per il resto della mia vita o no. 497 00:44:48,440 --> 00:44:51,040 lo vivrò a gloria di Dio, Certamente. 498 00:44:53,240 --> 00:44:57,280 Vengo dal braccio della morte divenne cappellano della prigione... 499 00:44:57,360 --> 00:44:59,360 ...ed è molto difficile. 500 00:45:01,520 --> 00:45:06,000 spero di averti mostrato bene... 501 00:45:08,240 --> 00:45:11,240 ...chi sono e cosa penso e ciò in cui credo. 502 00:45:13,240 --> 00:45:16,880 Dopo un errore così terribile. 503 00:45:20,720 --> 00:45:22,040 Grazie per aver guardato. 504 00:45:25,160 --> 00:45:30,160 È STATA RICHIESTA LA FAMIGLIA CHAVEZ PARTECIPA A QUESTO FILM 505 00:45:30,240 --> 00:45:32,800 TI RINGRAZIANO E DICONO CHE ANCORA NON... 506 00:45:32,880 --> 00:45:35,520 ... PUBBLICO SULL'OMICIDIO POTREBBERO PARLARE CON LORO FIGLIO 507 00:45:36,360 --> 00:45:38,360 Sottotitolato da: Brian Purcell 41958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.