Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,199 --> 00:02:11,500
I didn't expect that
2
00:02:11,650 --> 00:02:12,900
You've been through
3
00:02:12,950 --> 00:02:14,300
so many things together
4
00:02:16,300 --> 00:02:17,650
Does he know
5
00:02:17,700 --> 00:02:19,550
you are the little red fish?
6
00:02:22,200 --> 00:02:23,000
All he knows is that
7
00:02:23,050 --> 00:02:24,850
I am a mermaid with strong magic arts
8
00:02:26,950 --> 00:02:28,400
Even if he knows, what can he do?
9
00:02:29,750 --> 00:02:32,300
People always change as time goes on
10
00:02:34,500 --> 00:02:36,150
Even the little red fish
11
00:02:36,300 --> 00:02:37,450
gave up her principles and
12
00:02:39,100 --> 00:02:39,800
freedom
13
00:02:39,900 --> 00:02:41,750
in order to repay the kindness she once got
14
00:02:43,500 --> 00:02:46,100
Eventually I became a murderer
15
00:02:49,000 --> 00:02:50,850
Since it's so difficult
16
00:02:51,750 --> 00:02:53,850
Why don't you just leave?
17
00:02:55,100 --> 00:02:56,500
All in all
18
00:02:56,650 --> 00:02:58,650
You didn't just repay his kindness
19
00:02:59,650 --> 00:03:01,300
You fell in love with him
20
00:03:10,250 --> 00:03:11,400
You are right
21
00:03:14,100 --> 00:03:16,500
It was him who taught me love and hate
22
00:03:17,400 --> 00:03:19,200
But it also trapped me
23
00:03:22,100 --> 00:03:24,050
Even if I can leave
24
00:03:24,700 --> 00:03:26,900
although there are mountains, rivers, lakes and seas in this world
25
00:03:28,600 --> 00:03:29,500
There is no place
26
00:03:29,550 --> 00:03:31,500
I want to go
27
00:03:33,800 --> 00:03:35,900
You are an infatuated person
28
00:03:36,400 --> 00:03:38,400
My brother doesn't know how to cherish you
29
00:03:38,550 --> 00:03:40,000
This is his bad luck
30
00:03:46,450 --> 00:03:47,700
Shen Ci
31
00:03:48,500 --> 00:03:50,650
I have one thing to ask you
32
00:03:52,950 --> 00:03:54,350
In fact
33
00:03:54,500 --> 00:03:56,150
I came to Nanyuan with Chun Shui Demon
34
00:03:56,750 --> 00:03:58,550
We're looking for you
35
00:03:59,250 --> 00:04:02,100
Red Feather Mermaid's blood can purify evil strength
36
00:04:02,850 --> 00:04:04,800
There are many crises in the Hundred-Spirit Pool
37
00:04:05,500 --> 00:04:07,650
We want to take a drop of your heart's blood
38
00:04:07,800 --> 00:04:09,350
Then use it to reshape the Kunlun Mirror
39
00:04:10,000 --> 00:04:13,950
Will this drop of blood hurt you?
40
00:04:14,650 --> 00:04:15,550
Of course
41
00:04:15,900 --> 00:04:17,700
A drop of blood from my heart
42
00:04:17,950 --> 00:04:19,700
will make me seriously injured and it will take three years to recover
43
00:04:22,200 --> 00:04:23,200
Don't worry
44
00:04:23,600 --> 00:04:24,500
I'm not so
45
00:04:24,550 --> 00:04:26,750
selfish to abandon other people's lives
46
00:04:27,200 --> 00:04:28,700
I will give my blood to you
47
00:04:29,100 --> 00:04:31,050
But I have to finish my work first
48
00:04:31,400 --> 00:04:33,000
Please wait a minute
49
00:04:35,200 --> 00:04:38,000
OK. I promise you
50
00:04:38,150 --> 00:04:42,150
But we can't wait for you too long
51
00:04:46,050 --> 00:04:47,100
I know
52
00:05:09,750 --> 00:05:11,100
What does that mean?
53
00:05:11,200 --> 00:05:12,800
I should ask you
54
00:05:13,400 --> 00:05:15,450
You released my mermaid last night
55
00:05:15,500 --> 00:05:16,400
What do you mean?
56
00:05:17,200 --> 00:05:18,950
I caught mermaid yesterday
57
00:05:19,100 --> 00:05:20,000
You ostentatiously
58
00:05:20,100 --> 00:05:21,500
trapped it in the imperial garden
59
00:05:22,150 --> 00:05:23,600
Now mermaid is gone
60
00:05:23,700 --> 00:05:25,250
Unexpectedly, you blame me
61
00:05:25,850 --> 00:05:28,100
Only you can catch mermaid in the palace
62
00:05:28,150 --> 00:05:29,350
Of course, only you
63
00:05:29,500 --> 00:05:30,650
can let mermaid go
64
00:05:30,750 --> 00:05:31,650
Someone!
65
00:05:31,850 --> 00:05:33,450
Catch Chun Shui Demon
66
00:05:46,100 --> 00:05:47,600
You are not qualified
67
00:05:51,300 --> 00:05:53,100
Early in the morning
68
00:05:59,900 --> 00:06:02,100
What happened?
69
00:06:02,250 --> 00:06:04,000
Your little king is going to catch us
70
00:06:04,150 --> 00:06:06,500
For stealing his mermaid
71
00:06:06,900 --> 00:06:08,450
I'm going to catch you
72
00:06:08,800 --> 00:06:10,650
Hansheng is so pure
73
00:06:10,750 --> 00:06:11,350
How could she do
74
00:06:11,500 --> 00:06:12,650
such a thing with you?
75
00:06:12,750 --> 00:06:14,500
No, your majesty
76
00:06:14,650 --> 00:06:18,000
There must be a misunderstanding between you
77
00:06:18,300 --> 00:06:19,300
Hansheng
78
00:06:19,450 --> 00:06:20,250
You must not
79
00:06:20,350 --> 00:06:21,800
be deceived by this dressed beast
80
00:06:22,350 --> 00:06:23,400
As far as I'm concerned
81
00:06:23,500 --> 00:06:24,550
Your first goal
82
00:06:24,700 --> 00:06:26,100
was to capture mermaid
83
00:06:26,300 --> 00:06:27,650
I don't think your original goal
84
00:06:27,750 --> 00:06:29,150
was to catch mermaid
85
00:06:29,500 --> 00:06:30,900
Who do you want?
86
00:06:31,100 --> 00:06:32,450
Do you think I don't know?
87
00:06:32,900 --> 00:06:33,900
Please don't, please, please
88
00:06:34,300 --> 00:06:35,700
Can we talk friendly?
89
00:06:35,900 --> 00:06:37,900
Isn't it just a fish?
90
00:06:38,100 --> 00:06:39,000
Right
91
00:06:39,450 --> 00:06:41,150
My original goal
92
00:06:41,350 --> 00:06:43,100
was to get Hansheng
93
00:06:43,300 --> 00:06:44,300
Let Hansheng stay
94
00:06:44,550 --> 00:06:46,100
and I'll let you go
95
00:06:46,600 --> 00:06:47,650
You're dreaming
96
00:06:53,350 --> 00:06:55,450
Arrest him!
97
00:06:55,750 --> 00:06:56,800
You stand back
98
00:06:56,850 --> 00:06:57,700
so as not to hurt you
99
00:07:31,650 --> 00:07:33,600
Your Majesty, Your Majesty, Your Majesty
100
00:07:36,450 --> 00:07:38,300
Are you ok?
101
00:07:40,300 --> 00:07:41,500
Chun Shui Demon
102
00:07:41,600 --> 00:07:42,700
He's just a mortal
103
00:07:42,701 --> 00:07:44,450
Why do you want to kill him?
104
00:07:44,700 --> 00:07:45,550
Hansheng
105
00:07:46,150 --> 00:07:47,450
You pleaded for him?
106
00:07:48,050 --> 00:07:49,100
Little king
107
00:07:49,200 --> 00:07:50,500
To be honest
108
00:07:50,600 --> 00:07:52,200
Our goal is to find mermaid here
109
00:07:52,450 --> 00:07:53,000
However
110
00:07:53,100 --> 00:07:53,600
We do all this for
111
00:07:53,700 --> 00:07:54,900
the creatures in Hundred-Spirit Pool
112
00:07:55,100 --> 00:07:56,600
I didn't mean not to tell you
113
00:07:56,700 --> 00:07:58,100
You don't have to explain to him
114
00:07:58,850 --> 00:08:00,000
Hansheng
115
00:08:00,500 --> 00:08:01,350
Don't be fooled
116
00:08:01,400 --> 00:08:02,700
by this demon
117
00:08:03,050 --> 00:08:05,000
He must have his own purpose
118
00:08:05,200 --> 00:08:06,050
He won't care about
119
00:08:06,150 --> 00:08:07,950
the lives of us mortals
120
00:08:09,100 --> 00:08:11,200
Hansheng, get out of the way
121
00:08:27,025 --> 00:08:27,775
Hansheng
122
00:08:28,475 --> 00:08:29,425
Hansheng
123
00:08:29,800 --> 00:08:30,575
Hansheng
124
00:08:31,500 --> 00:08:32,950
Hansheng, are you ok?
125
00:08:46,750 --> 00:08:48,100
Tell me
126
00:08:48,500 --> 00:08:50,000
Why did Hansheng faint?
127
00:08:50,200 --> 00:08:51,000
Your Majesty
128
00:08:51,450 --> 00:08:53,550
Hansheng, her pulse is peaceful
129
00:08:53,700 --> 00:08:54,950
She doesn't seem to be ill
130
00:08:55,400 --> 00:08:56,300
However, Hansheng
131
00:08:56,450 --> 00:08:57,550
She is a woman of true spirit
132
00:08:57,650 --> 00:08:59,550
She may have been hit by a sudden fire in her heart
133
00:08:59,700 --> 00:09:01,600
This leads to retrograde breath
134
00:09:01,700 --> 00:09:02,900
Is this a threat to her life?
135
00:09:03,700 --> 00:09:04,750
This
136
00:09:06,650 --> 00:09:08,100
I only have a way to heal mortals
137
00:09:08,200 --> 00:09:09,550
I can't cure her
138
00:09:09,650 --> 00:09:10,850
Your Majesty, please pardon me
139
00:09:10,950 --> 00:09:12,201
Your Majesty, please pardon me
140
00:09:12,201 --> 00:09:13,250
You are a quack
141
00:09:13,251 --> 00:09:13,950
Get out
142
00:09:14,100 --> 00:09:16,100
Thank you, your majesty!
143
00:09:25,300 --> 00:09:26,250
It's said that
144
00:09:26,300 --> 00:09:28,300
Nanyuan Kingdom has a psychic old woman who has lived for more than a thousand years
145
00:09:28,650 --> 00:09:31,300
She hid at the end of the Naidu River
146
00:09:31,400 --> 00:09:33,050
She can heal the creatures of the six realms
147
00:09:33,250 --> 00:09:34,550
She knows ghosts and gods
148
00:09:35,350 --> 00:09:36,800
She can spy on the fate of others
149
00:09:37,100 --> 00:09:38,050
You can take Hansheng there
150
00:09:38,100 --> 00:09:39,150
and have a try
151
00:09:39,700 --> 00:09:42,800
Did the curse come true?
152
00:09:44,900 --> 00:09:46,000
It's all your fault
153
00:09:46,450 --> 00:09:47,800
You hurt her
154
00:09:47,900 --> 00:09:48,850
What are you talking about?
155
00:09:52,700 --> 00:09:54,150
I'm taking Hansheng out of here
156
00:09:54,800 --> 00:09:56,000
Where are you taking her?
157
00:09:56,100 --> 00:09:57,450
It is said that there is a Naidu River in Nanyuan kingdom
158
00:09:57,700 --> 00:09:59,800
At the end of the Naidu River
159
00:09:59,900 --> 00:10:01,500
There is a psychic old woman who has lived for more than a thousand years
160
00:10:01,900 --> 00:10:03,700
She can heal the creatures of the six realms
161
00:10:04,250 --> 00:10:05,150
I'll go with you
162
00:10:05,200 --> 00:10:05,900
No
163
00:10:06,700 --> 00:10:08,400
It's enough for me to go alone
164
00:10:08,550 --> 00:10:10,000
If Hansheng is in danger
165
00:10:10,100 --> 00:10:11,500
Can you protect her?
166
00:10:36,875 --> 00:10:38,350
Hansheng
167
00:10:38,525 --> 00:10:39,600
Hansheng, you're awake!
168
00:10:40,700 --> 00:10:41,800
How are you feeling?
169
00:10:42,300 --> 00:10:43,750
What's wrong with me?
170
00:10:45,500 --> 00:10:46,900
Where are we going?
171
00:10:47,050 --> 00:10:47,900
You suddenly
172
00:10:48,000 --> 00:10:48,900
fainted before
173
00:10:49,050 --> 00:10:50,300
You scared me
174
00:10:50,700 --> 00:10:52,050
A quack in the palace
175
00:10:52,150 --> 00:10:53,600
He couldn't find out the cause
176
00:10:54,650 --> 00:10:55,700
Chun Shui Demon offered to take you
177
00:10:55,850 --> 00:10:57,000
to find the psychic old woman for help
178
00:11:00,250 --> 00:11:01,300
Sorry
179
00:11:01,650 --> 00:11:03,200
I worried you again
180
00:11:03,500 --> 00:11:05,450
Hansheng, you don't have to apologize
181
00:11:05,600 --> 00:11:06,250
He's the one
182
00:11:06,350 --> 00:11:07,250
who got you to this point
183
00:11:09,100 --> 00:11:10,700
Why do you say that?
184
00:11:11,650 --> 00:11:13,300
Needless to say
185
00:11:13,500 --> 00:11:15,250
A ruthless
186
00:11:15,350 --> 00:11:16,700
and domineering demon like you
187
00:11:16,850 --> 00:11:18,750
Anyone with you will be killed by you
188
00:11:19,250 --> 00:11:20,700
What if I have no feelings?
189
00:11:20,850 --> 00:11:22,650
I'm better than you incompetent
190
00:11:22,800 --> 00:11:24,350
and cruel King Zhou
191
00:11:24,750 --> 00:11:25,150
You-
192
00:11:25,151 --> 00:11:26,150
All right, all right
193
00:11:26,300 --> 00:11:27,600
I just woke up
194
00:11:28,050 --> 00:11:29,000
If you quarrel again
195
00:11:29,100 --> 00:11:30,550
I'll be palpitating again
196
00:11:45,550 --> 00:11:46,250
Hansheng
197
00:12:37,500 --> 00:12:38,650
Chun Shui Demon
198
00:12:38,900 --> 00:12:40,900
This place looks so weird
199
00:12:41,100 --> 00:12:42,000
Will something strange
200
00:12:42,100 --> 00:12:43,850
suddenly appear?
201
00:12:44,300 --> 00:12:45,300
Hansheng, don't worry
202
00:12:45,500 --> 00:12:46,500
Later, if it's dangerous
203
00:12:46,550 --> 00:12:47,750
I will help you escape
204
00:12:48,100 --> 00:12:49,900
You protect yourself
205
00:12:50,075 --> 00:12:50,675
You
206
00:13:15,150 --> 00:13:15,800
watch out!
207
00:13:18,150 --> 00:13:19,600
This is the Millennium ice spider
208
00:13:20,000 --> 00:13:20,900
It's highly toxic
209
00:13:46,900 --> 00:13:48,400
Old woman
210
00:13:50,500 --> 00:13:51,500
Aunt
211
00:14:00,300 --> 00:14:01,750
Guests are coming
212
00:14:01,900 --> 00:14:03,800
It turns out that the famous psychic old woman in six realms
213
00:14:03,900 --> 00:14:05,500
is a little girl
214
00:14:05,600 --> 00:14:07,300
Is this reliable?
215
00:14:12,600 --> 00:14:13,700
So
216
00:14:14,500 --> 00:14:16,950
Do you like me as I am?
217
00:14:19,500 --> 00:14:21,350
There's a ghost!
218
00:14:21,850 --> 00:14:22,550
Take it easy
219
00:14:32,800 --> 00:14:33,950
Girl
220
00:14:34,750 --> 00:14:36,450
Are you sick?
221
00:14:37,550 --> 00:14:39,100
How do you know?
222
00:14:40,500 --> 00:14:41,900
You three
223
00:14:42,050 --> 00:14:45,950
You are the smell of extreme Yin
224
00:14:47,600 --> 00:14:51,300
You have the smell of demon spirit
225
00:14:55,700 --> 00:14:57,200
What's more
226
00:15:01,200 --> 00:15:02,950
The smell of devil
227
00:15:05,900 --> 00:15:07,450
Devil?
228
00:15:12,200 --> 00:15:14,050
All kings in the world
229
00:15:14,150 --> 00:15:16,500
are devils
230
00:15:17,900 --> 00:15:18,800
Right?
231
00:15:20,900 --> 00:15:22,600
Since you are so powerful
232
00:15:22,850 --> 00:15:24,000
You can see everything
233
00:15:24,100 --> 00:15:26,400
You must be able to diagnose Hansheng's disease
234
00:15:41,600 --> 00:15:42,250
What are you doing?
235
00:15:42,400 --> 00:15:42,950
It doesn't matter
236
00:15:44,200 --> 00:15:45,600
She has no reason to hurt us
237
00:15:45,900 --> 00:15:47,050
Yes
238
00:15:47,200 --> 00:15:48,250
You are a woman
239
00:15:48,300 --> 00:15:49,600
who has lived so long
240
00:15:49,900 --> 00:15:52,000
Why are you still so impulsive
241
00:15:52,050 --> 00:15:52,500
So
242
00:15:53,350 --> 00:15:54,650
Can you be gentle?
243
00:16:11,450 --> 00:16:12,350
Was she
244
00:16:13,100 --> 00:16:14,500
poisoned by a demon?
245
00:16:15,050 --> 00:16:16,250
No
246
00:16:16,850 --> 00:16:18,650
Her disaster is coming
247
00:16:35,100 --> 00:16:36,900
You're sucking
248
00:16:36,950 --> 00:16:38,100
her essence
249
00:16:39,800 --> 00:16:40,900
Sure enough
250
00:16:41,350 --> 00:16:42,400
You are the one who brought Hansheng
251
00:16:42,500 --> 00:16:44,250
fatal disaster
252
00:16:47,350 --> 00:16:50,800
Yin and Yang disappear and rise one after another
253
00:16:51,000 --> 00:16:53,750
When Yin replaces Yang
254
00:16:54,050 --> 00:16:55,700
It's possible
255
00:16:56,850 --> 00:17:00,100
The unlucky man may be him
256
00:17:02,200 --> 00:17:03,450
Why is that?
257
00:17:03,550 --> 00:17:05,250
I'm just an old woman
258
00:17:05,300 --> 00:17:07,100
who can do divination
259
00:17:07,950 --> 00:17:09,500
As for the way of heaven
260
00:17:10,400 --> 00:17:11,750
I dare not peep
261
00:17:11,900 --> 00:17:13,250
You just have to tell me
262
00:17:13,400 --> 00:17:15,050
What should I do?
263
00:17:23,099 --> 00:17:24,949
Like this Anyanshuangzi
264
00:17:25,800 --> 00:17:26,550
If they
265
00:17:26,700 --> 00:17:28,200
intertwine with each other
266
00:17:28,750 --> 00:17:30,500
they will poison each other
267
00:17:31,150 --> 00:17:32,550
The only way is
268
00:17:33,600 --> 00:17:36,400
to separate them
269
00:17:45,500 --> 00:17:46,750
Besides
270
00:17:47,250 --> 00:17:50,050
I also raised a millennium Lucid Ganoderma
271
00:17:50,200 --> 00:17:51,950
It can strengthen her soul
272
00:17:52,150 --> 00:17:54,200
It can also protect the integrity of her life
273
00:17:55,150 --> 00:17:56,550
However
274
00:17:56,700 --> 00:17:57,750
What do you want?
275
00:17:58,050 --> 00:17:59,450
I want
276
00:17:59,550 --> 00:18:02,000
Your spirit power of the Millennium demon king
277
00:18:03,250 --> 00:18:04,650
Three tenths is enough
278
00:18:04,900 --> 00:18:05,700
OK
279
00:18:05,900 --> 00:18:07,350
You're very straightforward
280
00:18:08,550 --> 00:18:09,500
Hold on
281
00:18:20,600 --> 00:18:21,350
Hansheng
282
00:18:22,900 --> 00:18:24,300
You'll be fine
283
00:18:39,200 --> 00:18:41,900
Come in, little devil
284
00:18:49,600 --> 00:18:51,750
Devil clan's soul snatching skill
285
00:18:51,900 --> 00:18:53,600
You're hiding it deep enough
286
00:18:54,300 --> 00:18:55,250
If I hadn't brought
287
00:18:55,350 --> 00:18:57,100
bead to detect devils
288
00:18:57,250 --> 00:18:58,100
You almost
289
00:18:58,200 --> 00:18:59,450
cheated me
290
00:19:00,450 --> 00:19:02,150
Then why don't you expose me?
291
00:19:03,100 --> 00:19:04,300
Do you know
292
00:19:04,301 --> 00:19:06,250
why I live so long?
293
00:19:06,350 --> 00:19:08,800
Because I never care about other people's business
294
00:19:09,750 --> 00:19:10,600
Tell me
295
00:19:10,800 --> 00:19:12,250
What do you
296
00:19:12,400 --> 00:19:13,900
want from me?
297
00:19:19,850 --> 00:19:21,800
Help me to kill the demon king
298
00:19:29,500 --> 00:19:30,650
You are the Devil king
299
00:19:30,800 --> 00:19:32,100
Even you can't subdue him
300
00:19:32,300 --> 00:19:33,700
What can I do?
301
00:19:34,500 --> 00:19:35,700
Besides
302
00:19:36,100 --> 00:19:38,550
You're just a mortal now
303
00:19:38,700 --> 00:19:40,850
What will you offer me in exchange?
304
00:19:45,650 --> 00:19:47,550
People have three souls and six spirits
305
00:19:48,700 --> 00:19:51,000
I trade with you with
306
00:19:51,100 --> 00:19:52,300
one soul and two spirits
307
00:19:52,500 --> 00:19:54,150
Since it's not your body
308
00:19:54,300 --> 00:19:55,900
You don't know how to cherish it
309
00:19:59,200 --> 00:20:00,000
Ok
310
00:20:00,350 --> 00:20:03,700
Then I'll take your sperm
311
00:20:03,950 --> 00:20:04,900
What?
312
00:20:05,750 --> 00:20:06,850
Sperm
313
00:20:07,250 --> 00:20:08,250
Otherwise?
314
00:20:09,200 --> 00:20:10,200
If I take away your
315
00:20:10,300 --> 00:20:12,150
intelligence
316
00:20:12,300 --> 00:20:13,600
You will become dementia
317
00:20:13,900 --> 00:20:15,550
If I take your life away
318
00:20:15,700 --> 00:20:16,750
You will die soon
319
00:20:18,050 --> 00:20:19,350
Sperm
320
00:20:19,600 --> 00:20:21,950
It's just that
321
00:20:22,100 --> 00:20:23,850
you can't have sex
322
00:20:26,550 --> 00:20:28,700
Don't tell me what I can give you
323
00:20:28,800 --> 00:20:31,100
Can you give me what I want?
324
00:20:31,500 --> 00:20:33,150
Or I'll lose too much
325
00:20:37,050 --> 00:20:39,100
He is not an ordinary demon king
326
00:20:39,250 --> 00:20:40,650
He has great mana
327
00:20:41,100 --> 00:20:43,500
Of course I can't poison him directly
328
00:20:44,450 --> 00:20:45,350
However
329
00:20:45,500 --> 00:20:46,900
His psychic power and the girl's psychic power
330
00:20:47,000 --> 00:20:48,300
devour each other
331
00:20:49,150 --> 00:20:50,550
I can poison
332
00:20:50,550 --> 00:20:52,450
that girl
333
00:20:52,600 --> 00:20:53,700
In this way
334
00:20:53,850 --> 00:20:56,200
I can gradually erode his spiritual power
335
00:20:56,800 --> 00:21:00,600
Eventually I can devour his spirit
336
00:21:05,300 --> 00:21:06,400
Deal
337
00:21:18,300 --> 00:21:19,050
Hansheng
338
00:21:22,450 --> 00:21:23,550
You're awake!
339
00:21:28,150 --> 00:21:30,450
Why are we back in the carriage?
340
00:21:30,700 --> 00:21:32,900
Psychic old woman cured you
341
00:21:33,300 --> 00:21:35,550
We are now on our way back to town
342
00:21:38,650 --> 00:21:39,450
Good, that's it
343
00:21:39,700 --> 00:21:41,900
There's something I forgot to tell you
344
00:21:42,200 --> 00:21:45,450
In fact, the real Red Feather Mermaid
345
00:21:45,600 --> 00:21:46,600
is not Heng
346
00:21:46,900 --> 00:21:48,850
She is the maid around Changye
347
00:21:49,000 --> 00:21:50,150
Shen Ci
348
00:21:50,600 --> 00:21:51,925
Shen Ci
349
00:21:54,700 --> 00:21:55,700
No wonder
350
00:21:57,100 --> 00:21:58,450
It's my mistake
351
00:22:03,150 --> 00:22:04,050
Good, that's it
352
00:22:04,200 --> 00:22:05,350
Where is Ling Jun?
353
00:22:05,550 --> 00:22:06,500
He
354
00:22:07,350 --> 00:22:08,400
He's outside
355
00:22:08,600 --> 00:22:09,350
It was said that
356
00:22:09,500 --> 00:22:10,950
He moved psychic old woman's things
357
00:22:11,050 --> 00:22:12,700
and was bitten by spider
358
00:22:12,850 --> 00:22:15,400
He's been twitching now
359
00:22:29,100 --> 00:22:30,100
Ling Jun
360
00:22:42,200 --> 00:22:42,700
You
361
00:22:43,325 --> 00:22:45,400
What's wrong with you?
362
00:22:45,825 --> 00:22:47,000
Are you poisoned?
363
00:22:47,050 --> 00:22:47,500
I
364
00:23:10,400 --> 00:23:11,300
Stop
365
00:23:12,800 --> 00:23:14,600
You don't know the rules anymore
366
00:23:14,850 --> 00:23:16,400
Don't you know to call me when you meet?
367
00:23:18,700 --> 00:23:19,900
I dare not
368
00:23:20,500 --> 00:23:21,400
Childe
369
00:23:21,550 --> 00:23:23,000
You didn't leave the palace the day before yesterday
370
00:23:23,100 --> 00:23:24,250
But you came back late at night
371
00:23:24,950 --> 00:23:25,950
Where did you go?
372
00:23:27,450 --> 00:23:29,500
I met Hansheng that day
373
00:23:30,100 --> 00:23:31,900
She said something
374
00:23:32,100 --> 00:23:33,700
about her past
375
00:23:34,350 --> 00:23:35,700
What did she say?
376
00:23:36,500 --> 00:23:38,300
You are an infatuated person
377
00:23:38,400 --> 00:23:40,150
My brother doesn't know how to cherish you
378
00:23:40,250 --> 00:23:41,700
This is his bad luck
379
00:23:43,300 --> 00:23:47,200
She said, it's my blessing
380
00:23:47,750 --> 00:23:49,550
to be with childe
381
00:23:52,750 --> 00:23:56,050
Then you should cherish this blessing
382
00:23:56,700 --> 00:23:58,150
Wherever you go in the future
383
00:23:58,300 --> 00:23:59,900
You should report to me in advance
384
00:24:01,150 --> 00:24:02,150
Yes
385
00:24:02,550 --> 00:24:04,000
Tomorrow is the Mid Autumn Festival
386
00:24:04,100 --> 00:24:06,000
You go out of the palace to buy some things
387
00:24:10,950 --> 00:24:13,100
Childe, it's time for dinner
388
00:24:14,650 --> 00:24:15,400
Get out
389
00:24:17,150 --> 00:24:17,950
Yes
390
00:24:40,700 --> 00:24:42,050
This is
391
00:24:43,100 --> 00:24:44,400
Osmanthus cake
392
00:24:55,750 --> 00:24:56,900
Childe
393
00:24:57,100 --> 00:24:58,900
Why are you looking at me?
394
00:24:59,350 --> 00:25:01,100
How can I eat?
395
00:25:01,800 --> 00:25:03,275
Is osmanthus cake delicious?
396
00:25:04,075 --> 00:25:05,200
So delicious!
397
00:25:05,550 --> 00:25:06,200
Then I'll have someone
398
00:25:06,350 --> 00:25:07,350
send it to you every day
399
00:25:14,550 --> 00:25:15,400
Change another one
400
00:25:26,750 --> 00:25:27,700
Childe
401
00:25:29,100 --> 00:25:30,650
In your heart
402
00:25:32,650 --> 00:25:35,050
Who am I to you?
403
00:25:41,650 --> 00:25:42,650
Chun Shui Demon
404
00:25:43,800 --> 00:25:45,500
You haven't found Mermaid yet
405
00:25:45,700 --> 00:25:46,650
Are you going to
406
00:25:46,800 --> 00:25:47,700
spend some time in Nanyuan?
407
00:25:48,200 --> 00:25:49,250
With this opportunity
408
00:25:49,350 --> 00:25:51,600
Let Hansheng take good care of herself in the palace
409
00:25:52,500 --> 00:25:53,800
You are thinking
410
00:25:53,900 --> 00:25:55,500
If we stay here one more day
411
00:25:55,650 --> 00:25:58,150
You'll get closer to her
412
00:25:58,400 --> 00:26:02,200
Then you'll find a reason to drive me away
413
00:26:03,800 --> 00:26:05,350
Your mana is so high
414
00:26:05,450 --> 00:26:07,150
What can I do to you?
415
00:26:08,300 --> 00:26:09,700
Don't worry
416
00:26:12,300 --> 00:26:13,900
I don't like her
417
00:26:14,300 --> 00:26:16,600
I just feel sorry for her
418
00:26:16,700 --> 00:26:19,450
I don't ask you if you like her
419
00:26:20,850 --> 00:26:23,000
You're really wasting your time
420
00:26:24,600 --> 00:26:26,200
You lost again
421
00:26:35,850 --> 00:26:36,700
Hansheng
422
00:26:38,150 --> 00:26:39,300
Hansheng, come on
423
00:26:39,500 --> 00:26:40,100
Please take your seat
424
00:26:41,300 --> 00:26:43,750
Here are freshly picked cherries
425
00:26:43,900 --> 00:26:45,250
Don't you like this best?
426
00:26:45,350 --> 00:26:46,500
Big and sweet
427
00:26:56,000 --> 00:26:58,700
Why are you so good today?
428
00:26:59,100 --> 00:27:00,450
You two met at ordinary times
429
00:27:00,500 --> 00:27:01,900
Like enemies
430
00:27:02,050 --> 00:27:04,000
You can chat and play chess
431
00:27:04,100 --> 00:27:05,800
here calmly today
432
00:27:09,300 --> 00:27:10,700
I get it
433
00:27:11,300 --> 00:27:13,350
A friend in need is a friend indeed
434
00:27:14,050 --> 00:27:15,000
I have to thank
435
00:27:15,100 --> 00:27:16,300
my inexplicable illness
436
00:27:16,500 --> 00:27:17,300
It made me live
437
00:27:17,400 --> 00:27:18,700
a peaceful life
438
00:27:19,500 --> 00:27:20,900
It's not true
439
00:27:21,100 --> 00:27:22,700
It's just that I'm generous
440
00:27:22,800 --> 00:27:24,800
and I don't care about him
441
00:27:26,300 --> 00:27:27,150
Right
442
00:27:27,300 --> 00:27:28,500
He can't beat me
443
00:27:28,600 --> 00:27:29,500
So
444
00:27:30,300 --> 00:27:31,550
He confessed
445
00:27:31,700 --> 00:27:32,400
You
446
00:27:32,900 --> 00:27:34,350
Alright, alright, alright
447
00:27:34,700 --> 00:27:35,500
Chun Shui Demon
448
00:27:35,750 --> 00:27:36,500
We have
449
00:27:36,650 --> 00:27:37,900
serious business to do
450
00:27:40,000 --> 00:27:40,550
Go
451
00:27:43,400 --> 00:27:44,850
Your majesty, take your time
452
00:27:45,400 --> 00:27:46,275
Hansheng
453
00:27:46,500 --> 00:27:47,850
Hansheng, don't go
454
00:27:48,600 --> 00:27:49,900
Tomorrow is the Mid-Autumn Festival
455
00:27:50,100 --> 00:27:50,900
Today will welcome tomorrow's festival
456
00:27:50,950 --> 00:27:51,500
Are you two
457
00:27:51,650 --> 00:27:52,500
sneaking out?
458
00:27:52,650 --> 00:27:53,350
Let's go
459
00:28:08,500 --> 00:28:10,000
Mid-Autumn Festival
460
00:28:10,200 --> 00:28:11,550
Star Moon lamp
461
00:28:19,950 --> 00:28:21,450
Today is the Mid-Autumn Festival
462
00:28:21,550 --> 00:28:23,350
Give you a Star Moon lamp
463
00:28:23,900 --> 00:28:25,350
You always said that
464
00:28:25,500 --> 00:28:27,250
you couldn't see the sun, moon and stars at the bottom of the river
465
00:28:27,500 --> 00:28:29,300
With this lamp
466
00:28:29,600 --> 00:28:30,450
At night
467
00:28:30,550 --> 00:28:32,300
You won't feel lonely
468
00:28:34,100 --> 00:28:34,900
Did you ask
469
00:28:35,000 --> 00:28:36,500
your master for it?
470
00:28:36,600 --> 00:28:37,250
No
471
00:28:37,550 --> 00:28:38,850
This is ugly
472
00:28:38,950 --> 00:28:40,150
Since you don't want it, forget it
473
00:28:40,300 --> 00:28:41,350
It's a waste
474
00:28:41,500 --> 00:28:42,750
of my hard weaving
475
00:28:43,600 --> 00:28:45,150
Then why didn't you say it earlier?
476
00:28:47,100 --> 00:28:48,700
You have filial piety
477
00:28:53,550 --> 00:28:54,900
This is spiritual fire
478
00:28:55,000 --> 00:28:56,300
You should use it carefully
479
00:28:56,400 --> 00:28:58,400
Don't be caught by the patrolling celestial officials
480
00:29:02,550 --> 00:29:04,700
I, Si Mao, always have a clear distinction between kindness and resentment
481
00:29:06,350 --> 00:29:07,100
Han Tan
482
00:29:08,000 --> 00:29:10,100
You used to give me a light
483
00:29:10,700 --> 00:29:11,500
Today
484
00:29:12,050 --> 00:29:13,650
I'll double it back to you
485
00:29:17,500 --> 00:29:19,000
I hope
486
00:29:19,750 --> 00:29:20,500
you won't betray
487
00:29:20,650 --> 00:29:22,100
my sincerity at that time
488
00:29:24,850 --> 00:29:25,650
All right!
489
00:29:27,700 --> 00:29:28,850
Ok
490
00:29:30,300 --> 00:29:31,050
Ok
491
00:29:31,800 --> 00:29:32,500
Ok
492
00:29:43,850 --> 00:29:44,700
I heard that
493
00:29:44,850 --> 00:29:46,150
Shen Ci is on duty today
494
00:29:46,151 --> 00:29:47,500
She will come to the Royal dining room
495
00:29:47,650 --> 00:29:48,750
And prepare meals for the Changye
496
00:29:48,900 --> 00:29:50,100
Let's wait for her here
497
00:30:01,650 --> 00:30:02,550
It's funny
498
00:30:05,400 --> 00:30:07,100
Girl, childe, the festival is coming
499
00:30:07,250 --> 00:30:08,300
Please buy a beautiful hairpin
500
00:30:12,550 --> 00:30:14,900
Girl, you have good taste
501
00:30:19,300 --> 00:30:20,900
Chun Shui Demon, Chun Shui Demon
502
00:30:21,550 --> 00:30:22,900
Which one do you think suits me?
503
00:30:23,050 --> 00:30:24,450
Do you ask me which one to choose?
504
00:30:24,900 --> 00:30:25,800
Yes
505
00:30:26,050 --> 00:30:27,900
I think both are beautiful
506
00:30:28,050 --> 00:30:29,200
But I don't know which one to choose
507
00:30:29,550 --> 00:30:30,850
Can you help me choose?
508
00:30:32,650 --> 00:30:33,700
a flirtation person
509
00:30:34,300 --> 00:30:35,650
buy a hair clasp with hesitation
510
00:30:36,100 --> 00:30:36,950
What were you saying?
511
00:30:37,100 --> 00:30:38,050
I said
512
00:30:38,400 --> 00:30:40,050
I never make choices for others
513
00:30:42,300 --> 00:30:43,800
Then I don't want any of it
514
00:30:49,200 --> 00:30:49,900
Childe
515
00:30:50,050 --> 00:30:51,650
Hair clasp is a token of love
516
00:30:51,750 --> 00:30:52,500
But this lady
517
00:30:52,600 --> 00:30:53,800
wanted you to buy it for her
518
00:30:53,900 --> 00:30:55,550
You're so confused
519
00:30:55,700 --> 00:30:57,000
How do you get a girl?
520
00:31:01,500 --> 00:31:02,300
Sir
521
00:31:03,650 --> 00:31:04,500
buy it all
522
00:31:05,300 --> 00:31:06,350
That's right
523
00:31:06,550 --> 00:31:08,500
Sent a hair clasp to the beloved
524
00:31:08,650 --> 00:31:10,050
I wish you an early engagement
525
00:31:10,051 --> 00:31:11,300
be happy in marriage
526
00:31:14,100 --> 00:31:15,150
OK, Bye
527
00:31:19,900 --> 00:31:20,700
Hi Miss
528
00:31:20,850 --> 00:31:22,100
Sir, please bring me some
529
00:31:22,200 --> 00:31:23,500
precious food for the festival
530
00:31:23,600 --> 00:31:24,500
Okay. Just a minute
531
00:31:34,650 --> 00:31:35,800
It is you
532
00:31:36,850 --> 00:31:37,700
Sorry
533
00:31:38,050 --> 00:31:39,650
We can't wait
534
00:31:39,900 --> 00:31:41,100
What do you wish for?
535
00:31:41,250 --> 00:31:42,450
If I can do it
536
00:31:42,550 --> 00:31:43,800
I will do it for you
537
00:31:44,350 --> 00:31:45,700
It involves Hundred-Spirit Pool
538
00:31:45,800 --> 00:31:47,100
and safety of all living beings
539
00:31:47,350 --> 00:31:48,700
I can't let it go
540
00:31:48,800 --> 00:31:50,500
and wait without a deadline
541
00:31:52,775 --> 00:31:53,850
Three days
542
00:31:54,875 --> 00:31:55,700
Three days at most
543
00:31:55,850 --> 00:31:57,000
I'll go with you
544
00:31:57,300 --> 00:31:58,250
Three days
545
00:32:01,150 --> 00:32:03,000
I just want an answer
546
00:32:05,150 --> 00:32:06,750
If that's what you say
547
00:32:07,100 --> 00:32:09,400
Shen Ci to repay kindness with unreasoning passion
548
00:32:09,650 --> 00:32:10,850
but Xie Changye
549
00:32:10,950 --> 00:32:12,500
took her as a dead warrior
550
00:32:13,200 --> 00:32:14,900
Then the answer she was looking for
551
00:32:15,050 --> 00:32:16,900
was not satisfactory
552
00:32:18,100 --> 00:32:19,650
That being said
553
00:32:19,850 --> 00:32:21,200
But some things
554
00:32:21,300 --> 00:32:22,950
can't just look at appearances
555
00:32:23,250 --> 00:32:24,850
Before, I didn't have
556
00:32:24,950 --> 00:32:26,900
enough food and clothes in the palace
557
00:32:27,050 --> 00:32:29,800
Changye helped me
558
00:32:30,100 --> 00:32:32,100
I really feel that
559
00:32:32,250 --> 00:32:34,100
he must be a man of love
560
00:32:34,450 --> 00:32:36,350
Now his become ruthless
561
00:32:36,750 --> 00:32:38,900
could have been the situation
562
00:32:40,000 --> 00:32:41,950
You know how to explain to him
563
00:32:42,650 --> 00:32:45,500
The most unfathomable thing in the world is the human heart
564
00:32:45,700 --> 00:32:48,100
the most changeable is also the human heart
565
00:32:48,500 --> 00:32:49,600
If a person
566
00:32:49,700 --> 00:32:51,650
has been subjected to all kinds of crooked lips and laughter
567
00:32:51,850 --> 00:32:54,150
experienced calculation and betrayal
568
00:32:54,650 --> 00:32:56,000
it is natural for him
569
00:32:56,100 --> 00:32:57,450
to become ruthless
570
00:32:57,950 --> 00:32:59,000
Really?
571
00:32:59,300 --> 00:33:00,600
But I haven't changed
572
00:33:01,700 --> 00:33:03,050
I'm going back to bed
573
00:33:03,300 --> 00:33:05,950
The moon on August 15 is full on August 14
574
00:33:06,400 --> 00:33:07,650
Don't forget to enjoy the moon
575
00:33:09,650 --> 00:33:10,500
I'll go
32947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.