All language subtitles for Good and Evil 19 [TV MGTV DRAMA CHANNEL]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,199 --> 00:02:11,500 I didn't expect that 2 00:02:11,650 --> 00:02:12,900 You've been through 3 00:02:12,950 --> 00:02:14,300 so many things together 4 00:02:16,300 --> 00:02:17,650 Does he know 5 00:02:17,700 --> 00:02:19,550 you are the little red fish? 6 00:02:22,200 --> 00:02:23,000 All he knows is that 7 00:02:23,050 --> 00:02:24,850 I am a mermaid with strong magic arts 8 00:02:26,950 --> 00:02:28,400 Even if he knows, what can he do? 9 00:02:29,750 --> 00:02:32,300 People always change as time goes on 10 00:02:34,500 --> 00:02:36,150 Even the little red fish 11 00:02:36,300 --> 00:02:37,450 gave up her principles and 12 00:02:39,100 --> 00:02:39,800 freedom 13 00:02:39,900 --> 00:02:41,750 in order to repay the kindness she once got 14 00:02:43,500 --> 00:02:46,100 Eventually I became a murderer 15 00:02:49,000 --> 00:02:50,850 Since it's so difficult 16 00:02:51,750 --> 00:02:53,850 Why don't you just leave? 17 00:02:55,100 --> 00:02:56,500 All in all 18 00:02:56,650 --> 00:02:58,650 You didn't just repay his kindness 19 00:02:59,650 --> 00:03:01,300 You fell in love with him 20 00:03:10,250 --> 00:03:11,400 You are right 21 00:03:14,100 --> 00:03:16,500 It was him who taught me love and hate 22 00:03:17,400 --> 00:03:19,200 But it also trapped me 23 00:03:22,100 --> 00:03:24,050 Even if I can leave 24 00:03:24,700 --> 00:03:26,900 although there are mountains, rivers, lakes and seas in this world 25 00:03:28,600 --> 00:03:29,500 There is no place 26 00:03:29,550 --> 00:03:31,500 I want to go 27 00:03:33,800 --> 00:03:35,900 You are an infatuated person 28 00:03:36,400 --> 00:03:38,400 My brother doesn't know how to cherish you 29 00:03:38,550 --> 00:03:40,000 This is his bad luck 30 00:03:46,450 --> 00:03:47,700 Shen Ci 31 00:03:48,500 --> 00:03:50,650 I have one thing to ask you 32 00:03:52,950 --> 00:03:54,350 In fact 33 00:03:54,500 --> 00:03:56,150 I came to Nanyuan with Chun Shui Demon 34 00:03:56,750 --> 00:03:58,550 We're looking for you 35 00:03:59,250 --> 00:04:02,100 Red Feather Mermaid's blood can purify evil strength 36 00:04:02,850 --> 00:04:04,800 There are many crises in the Hundred-Spirit Pool 37 00:04:05,500 --> 00:04:07,650 We want to take a drop of your heart's blood 38 00:04:07,800 --> 00:04:09,350 Then use it to reshape the Kunlun Mirror 39 00:04:10,000 --> 00:04:13,950 Will this drop of blood hurt you? 40 00:04:14,650 --> 00:04:15,550 Of course 41 00:04:15,900 --> 00:04:17,700 A drop of blood from my heart 42 00:04:17,950 --> 00:04:19,700 will make me seriously injured and it will take three years to recover 43 00:04:22,200 --> 00:04:23,200 Don't worry 44 00:04:23,600 --> 00:04:24,500 I'm not so 45 00:04:24,550 --> 00:04:26,750 selfish to abandon other people's lives 46 00:04:27,200 --> 00:04:28,700 I will give my blood to you 47 00:04:29,100 --> 00:04:31,050 But I have to finish my work first 48 00:04:31,400 --> 00:04:33,000 Please wait a minute 49 00:04:35,200 --> 00:04:38,000 OK. I promise you 50 00:04:38,150 --> 00:04:42,150 But we can't wait for you too long 51 00:04:46,050 --> 00:04:47,100 I know 52 00:05:09,750 --> 00:05:11,100 What does that mean? 53 00:05:11,200 --> 00:05:12,800 I should ask you 54 00:05:13,400 --> 00:05:15,450 You released my mermaid last night 55 00:05:15,500 --> 00:05:16,400 What do you mean? 56 00:05:17,200 --> 00:05:18,950 I caught mermaid yesterday 57 00:05:19,100 --> 00:05:20,000 You ostentatiously 58 00:05:20,100 --> 00:05:21,500 trapped it in the imperial garden 59 00:05:22,150 --> 00:05:23,600 Now mermaid is gone 60 00:05:23,700 --> 00:05:25,250 Unexpectedly, you blame me 61 00:05:25,850 --> 00:05:28,100 Only you can catch mermaid in the palace 62 00:05:28,150 --> 00:05:29,350 Of course, only you 63 00:05:29,500 --> 00:05:30,650 can let mermaid go 64 00:05:30,750 --> 00:05:31,650 Someone! 65 00:05:31,850 --> 00:05:33,450 Catch Chun Shui Demon 66 00:05:46,100 --> 00:05:47,600 You are not qualified 67 00:05:51,300 --> 00:05:53,100 Early in the morning 68 00:05:59,900 --> 00:06:02,100 What happened? 69 00:06:02,250 --> 00:06:04,000 Your little king is going to catch us 70 00:06:04,150 --> 00:06:06,500 For stealing his mermaid 71 00:06:06,900 --> 00:06:08,450 I'm going to catch you 72 00:06:08,800 --> 00:06:10,650 Hansheng is so pure 73 00:06:10,750 --> 00:06:11,350 How could she do 74 00:06:11,500 --> 00:06:12,650 such a thing with you? 75 00:06:12,750 --> 00:06:14,500 No, your majesty 76 00:06:14,650 --> 00:06:18,000 There must be a misunderstanding between you 77 00:06:18,300 --> 00:06:19,300 Hansheng 78 00:06:19,450 --> 00:06:20,250 You must not 79 00:06:20,350 --> 00:06:21,800 be deceived by this dressed beast 80 00:06:22,350 --> 00:06:23,400 As far as I'm concerned 81 00:06:23,500 --> 00:06:24,550 Your first goal 82 00:06:24,700 --> 00:06:26,100 was to capture mermaid 83 00:06:26,300 --> 00:06:27,650 I don't think your original goal 84 00:06:27,750 --> 00:06:29,150 was to catch mermaid 85 00:06:29,500 --> 00:06:30,900 Who do you want? 86 00:06:31,100 --> 00:06:32,450 Do you think I don't know? 87 00:06:32,900 --> 00:06:33,900 Please don't, please, please 88 00:06:34,300 --> 00:06:35,700 Can we talk friendly? 89 00:06:35,900 --> 00:06:37,900 Isn't it just a fish? 90 00:06:38,100 --> 00:06:39,000 Right 91 00:06:39,450 --> 00:06:41,150 My original goal 92 00:06:41,350 --> 00:06:43,100 was to get Hansheng 93 00:06:43,300 --> 00:06:44,300 Let Hansheng stay 94 00:06:44,550 --> 00:06:46,100 and I'll let you go 95 00:06:46,600 --> 00:06:47,650 You're dreaming 96 00:06:53,350 --> 00:06:55,450 Arrest him! 97 00:06:55,750 --> 00:06:56,800 You stand back 98 00:06:56,850 --> 00:06:57,700 so as not to hurt you 99 00:07:31,650 --> 00:07:33,600 Your Majesty, Your Majesty, Your Majesty 100 00:07:36,450 --> 00:07:38,300 Are you ok? 101 00:07:40,300 --> 00:07:41,500 Chun Shui Demon 102 00:07:41,600 --> 00:07:42,700 He's just a mortal 103 00:07:42,701 --> 00:07:44,450 Why do you want to kill him? 104 00:07:44,700 --> 00:07:45,550 Hansheng 105 00:07:46,150 --> 00:07:47,450 You pleaded for him? 106 00:07:48,050 --> 00:07:49,100 Little king 107 00:07:49,200 --> 00:07:50,500 To be honest 108 00:07:50,600 --> 00:07:52,200 Our goal is to find mermaid here 109 00:07:52,450 --> 00:07:53,000 However 110 00:07:53,100 --> 00:07:53,600 We do all this for 111 00:07:53,700 --> 00:07:54,900 the creatures in Hundred-Spirit Pool 112 00:07:55,100 --> 00:07:56,600 I didn't mean not to tell you 113 00:07:56,700 --> 00:07:58,100 You don't have to explain to him 114 00:07:58,850 --> 00:08:00,000 Hansheng 115 00:08:00,500 --> 00:08:01,350 Don't be fooled 116 00:08:01,400 --> 00:08:02,700 by this demon 117 00:08:03,050 --> 00:08:05,000 He must have his own purpose 118 00:08:05,200 --> 00:08:06,050 He won't care about 119 00:08:06,150 --> 00:08:07,950 the lives of us mortals 120 00:08:09,100 --> 00:08:11,200 Hansheng, get out of the way 121 00:08:27,025 --> 00:08:27,775 Hansheng 122 00:08:28,475 --> 00:08:29,425 Hansheng 123 00:08:29,800 --> 00:08:30,575 Hansheng 124 00:08:31,500 --> 00:08:32,950 Hansheng, are you ok? 125 00:08:46,750 --> 00:08:48,100 Tell me 126 00:08:48,500 --> 00:08:50,000 Why did Hansheng faint? 127 00:08:50,200 --> 00:08:51,000 Your Majesty 128 00:08:51,450 --> 00:08:53,550 Hansheng, her pulse is peaceful 129 00:08:53,700 --> 00:08:54,950 She doesn't seem to be ill 130 00:08:55,400 --> 00:08:56,300 However, Hansheng 131 00:08:56,450 --> 00:08:57,550 She is a woman of true spirit 132 00:08:57,650 --> 00:08:59,550 She may have been hit by a sudden fire in her heart 133 00:08:59,700 --> 00:09:01,600 This leads to retrograde breath 134 00:09:01,700 --> 00:09:02,900 Is this a threat to her life? 135 00:09:03,700 --> 00:09:04,750 This 136 00:09:06,650 --> 00:09:08,100 I only have a way to heal mortals 137 00:09:08,200 --> 00:09:09,550 I can't cure her 138 00:09:09,650 --> 00:09:10,850 Your Majesty, please pardon me 139 00:09:10,950 --> 00:09:12,201 Your Majesty, please pardon me 140 00:09:12,201 --> 00:09:13,250 You are a quack 141 00:09:13,251 --> 00:09:13,950 Get out 142 00:09:14,100 --> 00:09:16,100 Thank you, your majesty! 143 00:09:25,300 --> 00:09:26,250 It's said that 144 00:09:26,300 --> 00:09:28,300 Nanyuan Kingdom has a psychic old woman who has lived for more than a thousand years 145 00:09:28,650 --> 00:09:31,300 She hid at the end of the Naidu River 146 00:09:31,400 --> 00:09:33,050 She can heal the creatures of the six realms 147 00:09:33,250 --> 00:09:34,550 She knows ghosts and gods 148 00:09:35,350 --> 00:09:36,800 She can spy on the fate of others 149 00:09:37,100 --> 00:09:38,050 You can take Hansheng there 150 00:09:38,100 --> 00:09:39,150 and have a try 151 00:09:39,700 --> 00:09:42,800 Did the curse come true? 152 00:09:44,900 --> 00:09:46,000 It's all your fault 153 00:09:46,450 --> 00:09:47,800 You hurt her 154 00:09:47,900 --> 00:09:48,850 What are you talking about? 155 00:09:52,700 --> 00:09:54,150 I'm taking Hansheng out of here 156 00:09:54,800 --> 00:09:56,000 Where are you taking her? 157 00:09:56,100 --> 00:09:57,450 It is said that there is a Naidu River in Nanyuan kingdom 158 00:09:57,700 --> 00:09:59,800 At the end of the Naidu River 159 00:09:59,900 --> 00:10:01,500 There is a psychic old woman who has lived for more than a thousand years 160 00:10:01,900 --> 00:10:03,700 She can heal the creatures of the six realms 161 00:10:04,250 --> 00:10:05,150 I'll go with you 162 00:10:05,200 --> 00:10:05,900 No 163 00:10:06,700 --> 00:10:08,400 It's enough for me to go alone 164 00:10:08,550 --> 00:10:10,000 If Hansheng is in danger 165 00:10:10,100 --> 00:10:11,500 Can you protect her? 166 00:10:36,875 --> 00:10:38,350 Hansheng 167 00:10:38,525 --> 00:10:39,600 Hansheng, you're awake! 168 00:10:40,700 --> 00:10:41,800 How are you feeling? 169 00:10:42,300 --> 00:10:43,750 What's wrong with me? 170 00:10:45,500 --> 00:10:46,900 Where are we going? 171 00:10:47,050 --> 00:10:47,900 You suddenly 172 00:10:48,000 --> 00:10:48,900 fainted before 173 00:10:49,050 --> 00:10:50,300 You scared me 174 00:10:50,700 --> 00:10:52,050 A quack in the palace 175 00:10:52,150 --> 00:10:53,600 He couldn't find out the cause 176 00:10:54,650 --> 00:10:55,700 Chun Shui Demon offered to take you 177 00:10:55,850 --> 00:10:57,000 to find the psychic old woman for help 178 00:11:00,250 --> 00:11:01,300 Sorry 179 00:11:01,650 --> 00:11:03,200 I worried you again 180 00:11:03,500 --> 00:11:05,450 Hansheng, you don't have to apologize 181 00:11:05,600 --> 00:11:06,250 He's the one 182 00:11:06,350 --> 00:11:07,250 who got you to this point 183 00:11:09,100 --> 00:11:10,700 Why do you say that? 184 00:11:11,650 --> 00:11:13,300 Needless to say 185 00:11:13,500 --> 00:11:15,250 A ruthless 186 00:11:15,350 --> 00:11:16,700 and domineering demon like you 187 00:11:16,850 --> 00:11:18,750 Anyone with you will be killed by you 188 00:11:19,250 --> 00:11:20,700 What if I have no feelings? 189 00:11:20,850 --> 00:11:22,650 I'm better than you incompetent 190 00:11:22,800 --> 00:11:24,350 and cruel King Zhou 191 00:11:24,750 --> 00:11:25,150 You- 192 00:11:25,151 --> 00:11:26,150 All right, all right 193 00:11:26,300 --> 00:11:27,600 I just woke up 194 00:11:28,050 --> 00:11:29,000 If you quarrel again 195 00:11:29,100 --> 00:11:30,550 I'll be palpitating again 196 00:11:45,550 --> 00:11:46,250 Hansheng 197 00:12:37,500 --> 00:12:38,650 Chun Shui Demon 198 00:12:38,900 --> 00:12:40,900 This place looks so weird 199 00:12:41,100 --> 00:12:42,000 Will something strange 200 00:12:42,100 --> 00:12:43,850 suddenly appear? 201 00:12:44,300 --> 00:12:45,300 Hansheng, don't worry 202 00:12:45,500 --> 00:12:46,500 Later, if it's dangerous 203 00:12:46,550 --> 00:12:47,750 I will help you escape 204 00:12:48,100 --> 00:12:49,900 You protect yourself 205 00:12:50,075 --> 00:12:50,675 You 206 00:13:15,150 --> 00:13:15,800 watch out! 207 00:13:18,150 --> 00:13:19,600 This is the Millennium ice spider 208 00:13:20,000 --> 00:13:20,900 It's highly toxic 209 00:13:46,900 --> 00:13:48,400 Old woman 210 00:13:50,500 --> 00:13:51,500 Aunt 211 00:14:00,300 --> 00:14:01,750 Guests are coming 212 00:14:01,900 --> 00:14:03,800 It turns out that the famous psychic old woman in six realms 213 00:14:03,900 --> 00:14:05,500 is a little girl 214 00:14:05,600 --> 00:14:07,300 Is this reliable? 215 00:14:12,600 --> 00:14:13,700 So 216 00:14:14,500 --> 00:14:16,950 Do you like me as I am? 217 00:14:19,500 --> 00:14:21,350 There's a ghost! 218 00:14:21,850 --> 00:14:22,550 Take it easy 219 00:14:32,800 --> 00:14:33,950 Girl 220 00:14:34,750 --> 00:14:36,450 Are you sick? 221 00:14:37,550 --> 00:14:39,100 How do you know? 222 00:14:40,500 --> 00:14:41,900 You three 223 00:14:42,050 --> 00:14:45,950 You are the smell of extreme Yin 224 00:14:47,600 --> 00:14:51,300 You have the smell of demon spirit 225 00:14:55,700 --> 00:14:57,200 What's more 226 00:15:01,200 --> 00:15:02,950 The smell of devil 227 00:15:05,900 --> 00:15:07,450 Devil? 228 00:15:12,200 --> 00:15:14,050 All kings in the world 229 00:15:14,150 --> 00:15:16,500 are devils 230 00:15:17,900 --> 00:15:18,800 Right? 231 00:15:20,900 --> 00:15:22,600 Since you are so powerful 232 00:15:22,850 --> 00:15:24,000 You can see everything 233 00:15:24,100 --> 00:15:26,400 You must be able to diagnose Hansheng's disease 234 00:15:41,600 --> 00:15:42,250 What are you doing? 235 00:15:42,400 --> 00:15:42,950 It doesn't matter 236 00:15:44,200 --> 00:15:45,600 She has no reason to hurt us 237 00:15:45,900 --> 00:15:47,050 Yes 238 00:15:47,200 --> 00:15:48,250 You are a woman 239 00:15:48,300 --> 00:15:49,600 who has lived so long 240 00:15:49,900 --> 00:15:52,000 Why are you still so impulsive 241 00:15:52,050 --> 00:15:52,500 So 242 00:15:53,350 --> 00:15:54,650 Can you be gentle? 243 00:16:11,450 --> 00:16:12,350 Was she 244 00:16:13,100 --> 00:16:14,500 poisoned by a demon? 245 00:16:15,050 --> 00:16:16,250 No 246 00:16:16,850 --> 00:16:18,650 Her disaster is coming 247 00:16:35,100 --> 00:16:36,900 You're sucking 248 00:16:36,950 --> 00:16:38,100 her essence 249 00:16:39,800 --> 00:16:40,900 Sure enough 250 00:16:41,350 --> 00:16:42,400 You are the one who brought Hansheng 251 00:16:42,500 --> 00:16:44,250 fatal disaster 252 00:16:47,350 --> 00:16:50,800 Yin and Yang disappear and rise one after another 253 00:16:51,000 --> 00:16:53,750 When Yin replaces Yang 254 00:16:54,050 --> 00:16:55,700 It's possible 255 00:16:56,850 --> 00:17:00,100 The unlucky man may be him 256 00:17:02,200 --> 00:17:03,450 Why is that? 257 00:17:03,550 --> 00:17:05,250 I'm just an old woman 258 00:17:05,300 --> 00:17:07,100 who can do divination 259 00:17:07,950 --> 00:17:09,500 As for the way of heaven 260 00:17:10,400 --> 00:17:11,750 I dare not peep 261 00:17:11,900 --> 00:17:13,250 You just have to tell me 262 00:17:13,400 --> 00:17:15,050 What should I do? 263 00:17:23,099 --> 00:17:24,949 Like this Anyanshuangzi 264 00:17:25,800 --> 00:17:26,550 If they 265 00:17:26,700 --> 00:17:28,200 intertwine with each other 266 00:17:28,750 --> 00:17:30,500 they will poison each other 267 00:17:31,150 --> 00:17:32,550 The only way is 268 00:17:33,600 --> 00:17:36,400 to separate them 269 00:17:45,500 --> 00:17:46,750 Besides 270 00:17:47,250 --> 00:17:50,050 I also raised a millennium Lucid Ganoderma 271 00:17:50,200 --> 00:17:51,950 It can strengthen her soul 272 00:17:52,150 --> 00:17:54,200 It can also protect the integrity of her life 273 00:17:55,150 --> 00:17:56,550 However 274 00:17:56,700 --> 00:17:57,750 What do you want? 275 00:17:58,050 --> 00:17:59,450 I want 276 00:17:59,550 --> 00:18:02,000 Your spirit power of the Millennium demon king 277 00:18:03,250 --> 00:18:04,650 Three tenths is enough 278 00:18:04,900 --> 00:18:05,700 OK 279 00:18:05,900 --> 00:18:07,350 You're very straightforward 280 00:18:08,550 --> 00:18:09,500 Hold on 281 00:18:20,600 --> 00:18:21,350 Hansheng 282 00:18:22,900 --> 00:18:24,300 You'll be fine 283 00:18:39,200 --> 00:18:41,900 Come in, little devil 284 00:18:49,600 --> 00:18:51,750 Devil clan's soul snatching skill 285 00:18:51,900 --> 00:18:53,600 You're hiding it deep enough 286 00:18:54,300 --> 00:18:55,250 If I hadn't brought 287 00:18:55,350 --> 00:18:57,100 bead to detect devils 288 00:18:57,250 --> 00:18:58,100 You almost 289 00:18:58,200 --> 00:18:59,450 cheated me 290 00:19:00,450 --> 00:19:02,150 Then why don't you expose me? 291 00:19:03,100 --> 00:19:04,300 Do you know 292 00:19:04,301 --> 00:19:06,250 why I live so long? 293 00:19:06,350 --> 00:19:08,800 Because I never care about other people's business 294 00:19:09,750 --> 00:19:10,600 Tell me 295 00:19:10,800 --> 00:19:12,250 What do you 296 00:19:12,400 --> 00:19:13,900 want from me? 297 00:19:19,850 --> 00:19:21,800 Help me to kill the demon king 298 00:19:29,500 --> 00:19:30,650 You are the Devil king 299 00:19:30,800 --> 00:19:32,100 Even you can't subdue him 300 00:19:32,300 --> 00:19:33,700 What can I do? 301 00:19:34,500 --> 00:19:35,700 Besides 302 00:19:36,100 --> 00:19:38,550 You're just a mortal now 303 00:19:38,700 --> 00:19:40,850 What will you offer me in exchange? 304 00:19:45,650 --> 00:19:47,550 People have three souls and six spirits 305 00:19:48,700 --> 00:19:51,000 I trade with you with 306 00:19:51,100 --> 00:19:52,300 one soul and two spirits 307 00:19:52,500 --> 00:19:54,150 Since it's not your body 308 00:19:54,300 --> 00:19:55,900 You don't know how to cherish it 309 00:19:59,200 --> 00:20:00,000 Ok 310 00:20:00,350 --> 00:20:03,700 Then I'll take your sperm 311 00:20:03,950 --> 00:20:04,900 What? 312 00:20:05,750 --> 00:20:06,850 Sperm 313 00:20:07,250 --> 00:20:08,250 Otherwise? 314 00:20:09,200 --> 00:20:10,200 If I take away your 315 00:20:10,300 --> 00:20:12,150 intelligence 316 00:20:12,300 --> 00:20:13,600 You will become dementia 317 00:20:13,900 --> 00:20:15,550 If I take your life away 318 00:20:15,700 --> 00:20:16,750 You will die soon 319 00:20:18,050 --> 00:20:19,350 Sperm 320 00:20:19,600 --> 00:20:21,950 It's just that 321 00:20:22,100 --> 00:20:23,850 you can't have sex 322 00:20:26,550 --> 00:20:28,700 Don't tell me what I can give you 323 00:20:28,800 --> 00:20:31,100 Can you give me what I want? 324 00:20:31,500 --> 00:20:33,150 Or I'll lose too much 325 00:20:37,050 --> 00:20:39,100 He is not an ordinary demon king 326 00:20:39,250 --> 00:20:40,650 He has great mana 327 00:20:41,100 --> 00:20:43,500 Of course I can't poison him directly 328 00:20:44,450 --> 00:20:45,350 However 329 00:20:45,500 --> 00:20:46,900 His psychic power and the girl's psychic power 330 00:20:47,000 --> 00:20:48,300 devour each other 331 00:20:49,150 --> 00:20:50,550 I can poison 332 00:20:50,550 --> 00:20:52,450 that girl 333 00:20:52,600 --> 00:20:53,700 In this way 334 00:20:53,850 --> 00:20:56,200 I can gradually erode his spiritual power 335 00:20:56,800 --> 00:21:00,600 Eventually I can devour his spirit 336 00:21:05,300 --> 00:21:06,400 Deal 337 00:21:18,300 --> 00:21:19,050 Hansheng 338 00:21:22,450 --> 00:21:23,550 You're awake! 339 00:21:28,150 --> 00:21:30,450 Why are we back in the carriage? 340 00:21:30,700 --> 00:21:32,900 Psychic old woman cured you 341 00:21:33,300 --> 00:21:35,550 We are now on our way back to town 342 00:21:38,650 --> 00:21:39,450 Good, that's it 343 00:21:39,700 --> 00:21:41,900 There's something I forgot to tell you 344 00:21:42,200 --> 00:21:45,450 In fact, the real Red Feather Mermaid 345 00:21:45,600 --> 00:21:46,600 is not Heng 346 00:21:46,900 --> 00:21:48,850 She is the maid around Changye 347 00:21:49,000 --> 00:21:50,150 Shen Ci 348 00:21:50,600 --> 00:21:51,925 Shen Ci 349 00:21:54,700 --> 00:21:55,700 No wonder 350 00:21:57,100 --> 00:21:58,450 It's my mistake 351 00:22:03,150 --> 00:22:04,050 Good, that's it 352 00:22:04,200 --> 00:22:05,350 Where is Ling Jun? 353 00:22:05,550 --> 00:22:06,500 He 354 00:22:07,350 --> 00:22:08,400 He's outside 355 00:22:08,600 --> 00:22:09,350 It was said that 356 00:22:09,500 --> 00:22:10,950 He moved psychic old woman's things 357 00:22:11,050 --> 00:22:12,700 and was bitten by spider 358 00:22:12,850 --> 00:22:15,400 He's been twitching now 359 00:22:29,100 --> 00:22:30,100 Ling Jun 360 00:22:42,200 --> 00:22:42,700 You 361 00:22:43,325 --> 00:22:45,400 What's wrong with you? 362 00:22:45,825 --> 00:22:47,000 Are you poisoned? 363 00:22:47,050 --> 00:22:47,500 I 364 00:23:10,400 --> 00:23:11,300 Stop 365 00:23:12,800 --> 00:23:14,600 You don't know the rules anymore 366 00:23:14,850 --> 00:23:16,400 Don't you know to call me when you meet? 367 00:23:18,700 --> 00:23:19,900 I dare not 368 00:23:20,500 --> 00:23:21,400 Childe 369 00:23:21,550 --> 00:23:23,000 You didn't leave the palace the day before yesterday 370 00:23:23,100 --> 00:23:24,250 But you came back late at night 371 00:23:24,950 --> 00:23:25,950 Where did you go? 372 00:23:27,450 --> 00:23:29,500 I met Hansheng that day 373 00:23:30,100 --> 00:23:31,900 She said something 374 00:23:32,100 --> 00:23:33,700 about her past 375 00:23:34,350 --> 00:23:35,700 What did she say? 376 00:23:36,500 --> 00:23:38,300 You are an infatuated person 377 00:23:38,400 --> 00:23:40,150 My brother doesn't know how to cherish you 378 00:23:40,250 --> 00:23:41,700 This is his bad luck 379 00:23:43,300 --> 00:23:47,200 She said, it's my blessing 380 00:23:47,750 --> 00:23:49,550 to be with childe 381 00:23:52,750 --> 00:23:56,050 Then you should cherish this blessing 382 00:23:56,700 --> 00:23:58,150 Wherever you go in the future 383 00:23:58,300 --> 00:23:59,900 You should report to me in advance 384 00:24:01,150 --> 00:24:02,150 Yes 385 00:24:02,550 --> 00:24:04,000 Tomorrow is the Mid Autumn Festival 386 00:24:04,100 --> 00:24:06,000 You go out of the palace to buy some things 387 00:24:10,950 --> 00:24:13,100 Childe, it's time for dinner 388 00:24:14,650 --> 00:24:15,400 Get out 389 00:24:17,150 --> 00:24:17,950 Yes 390 00:24:40,700 --> 00:24:42,050 This is 391 00:24:43,100 --> 00:24:44,400 Osmanthus cake 392 00:24:55,750 --> 00:24:56,900 Childe 393 00:24:57,100 --> 00:24:58,900 Why are you looking at me? 394 00:24:59,350 --> 00:25:01,100 How can I eat? 395 00:25:01,800 --> 00:25:03,275 Is osmanthus cake delicious? 396 00:25:04,075 --> 00:25:05,200 So delicious! 397 00:25:05,550 --> 00:25:06,200 Then I'll have someone 398 00:25:06,350 --> 00:25:07,350 send it to you every day 399 00:25:14,550 --> 00:25:15,400 Change another one 400 00:25:26,750 --> 00:25:27,700 Childe 401 00:25:29,100 --> 00:25:30,650 In your heart 402 00:25:32,650 --> 00:25:35,050 Who am I to you? 403 00:25:41,650 --> 00:25:42,650 Chun Shui Demon 404 00:25:43,800 --> 00:25:45,500 You haven't found Mermaid yet 405 00:25:45,700 --> 00:25:46,650 Are you going to 406 00:25:46,800 --> 00:25:47,700 spend some time in Nanyuan? 407 00:25:48,200 --> 00:25:49,250 With this opportunity 408 00:25:49,350 --> 00:25:51,600 Let Hansheng take good care of herself in the palace 409 00:25:52,500 --> 00:25:53,800 You are thinking 410 00:25:53,900 --> 00:25:55,500 If we stay here one more day 411 00:25:55,650 --> 00:25:58,150 You'll get closer to her 412 00:25:58,400 --> 00:26:02,200 Then you'll find a reason to drive me away 413 00:26:03,800 --> 00:26:05,350 Your mana is so high 414 00:26:05,450 --> 00:26:07,150 What can I do to you? 415 00:26:08,300 --> 00:26:09,700 Don't worry 416 00:26:12,300 --> 00:26:13,900 I don't like her 417 00:26:14,300 --> 00:26:16,600 I just feel sorry for her 418 00:26:16,700 --> 00:26:19,450 I don't ask you if you like her 419 00:26:20,850 --> 00:26:23,000 You're really wasting your time 420 00:26:24,600 --> 00:26:26,200 You lost again 421 00:26:35,850 --> 00:26:36,700 Hansheng 422 00:26:38,150 --> 00:26:39,300 Hansheng, come on 423 00:26:39,500 --> 00:26:40,100 Please take your seat 424 00:26:41,300 --> 00:26:43,750 Here are freshly picked cherries 425 00:26:43,900 --> 00:26:45,250 Don't you like this best? 426 00:26:45,350 --> 00:26:46,500 Big and sweet 427 00:26:56,000 --> 00:26:58,700 Why are you so good today? 428 00:26:59,100 --> 00:27:00,450 You two met at ordinary times 429 00:27:00,500 --> 00:27:01,900 Like enemies 430 00:27:02,050 --> 00:27:04,000 You can chat and play chess 431 00:27:04,100 --> 00:27:05,800 here calmly today 432 00:27:09,300 --> 00:27:10,700 I get it 433 00:27:11,300 --> 00:27:13,350 A friend in need is a friend indeed 434 00:27:14,050 --> 00:27:15,000 I have to thank 435 00:27:15,100 --> 00:27:16,300 my inexplicable illness 436 00:27:16,500 --> 00:27:17,300 It made me live 437 00:27:17,400 --> 00:27:18,700 a peaceful life 438 00:27:19,500 --> 00:27:20,900 It's not true 439 00:27:21,100 --> 00:27:22,700 It's just that I'm generous 440 00:27:22,800 --> 00:27:24,800 and I don't care about him 441 00:27:26,300 --> 00:27:27,150 Right 442 00:27:27,300 --> 00:27:28,500 He can't beat me 443 00:27:28,600 --> 00:27:29,500 So 444 00:27:30,300 --> 00:27:31,550 He confessed 445 00:27:31,700 --> 00:27:32,400 You 446 00:27:32,900 --> 00:27:34,350 Alright, alright, alright 447 00:27:34,700 --> 00:27:35,500 Chun Shui Demon 448 00:27:35,750 --> 00:27:36,500 We have 449 00:27:36,650 --> 00:27:37,900 serious business to do 450 00:27:40,000 --> 00:27:40,550 Go 451 00:27:43,400 --> 00:27:44,850 Your majesty, take your time 452 00:27:45,400 --> 00:27:46,275 Hansheng 453 00:27:46,500 --> 00:27:47,850 Hansheng, don't go 454 00:27:48,600 --> 00:27:49,900 Tomorrow is the Mid-Autumn Festival 455 00:27:50,100 --> 00:27:50,900 Today will welcome tomorrow's festival 456 00:27:50,950 --> 00:27:51,500 Are you two 457 00:27:51,650 --> 00:27:52,500 sneaking out? 458 00:27:52,650 --> 00:27:53,350 Let's go 459 00:28:08,500 --> 00:28:10,000 Mid-Autumn Festival 460 00:28:10,200 --> 00:28:11,550 Star Moon lamp 461 00:28:19,950 --> 00:28:21,450 Today is the Mid-Autumn Festival 462 00:28:21,550 --> 00:28:23,350 Give you a Star Moon lamp 463 00:28:23,900 --> 00:28:25,350 You always said that 464 00:28:25,500 --> 00:28:27,250 you couldn't see the sun, moon and stars at the bottom of the river 465 00:28:27,500 --> 00:28:29,300 With this lamp 466 00:28:29,600 --> 00:28:30,450 At night 467 00:28:30,550 --> 00:28:32,300 You won't feel lonely 468 00:28:34,100 --> 00:28:34,900 Did you ask 469 00:28:35,000 --> 00:28:36,500 your master for it? 470 00:28:36,600 --> 00:28:37,250 No 471 00:28:37,550 --> 00:28:38,850 This is ugly 472 00:28:38,950 --> 00:28:40,150 Since you don't want it, forget it 473 00:28:40,300 --> 00:28:41,350 It's a waste 474 00:28:41,500 --> 00:28:42,750 of my hard weaving 475 00:28:43,600 --> 00:28:45,150 Then why didn't you say it earlier? 476 00:28:47,100 --> 00:28:48,700 You have filial piety 477 00:28:53,550 --> 00:28:54,900 This is spiritual fire 478 00:28:55,000 --> 00:28:56,300 You should use it carefully 479 00:28:56,400 --> 00:28:58,400 Don't be caught by the patrolling celestial officials 480 00:29:02,550 --> 00:29:04,700 I, Si Mao, always have a clear distinction between kindness and resentment 481 00:29:06,350 --> 00:29:07,100 Han Tan 482 00:29:08,000 --> 00:29:10,100 You used to give me a light 483 00:29:10,700 --> 00:29:11,500 Today 484 00:29:12,050 --> 00:29:13,650 I'll double it back to you 485 00:29:17,500 --> 00:29:19,000 I hope 486 00:29:19,750 --> 00:29:20,500 you won't betray 487 00:29:20,650 --> 00:29:22,100 my sincerity at that time 488 00:29:24,850 --> 00:29:25,650 All right! 489 00:29:27,700 --> 00:29:28,850 Ok 490 00:29:30,300 --> 00:29:31,050 Ok 491 00:29:31,800 --> 00:29:32,500 Ok 492 00:29:43,850 --> 00:29:44,700 I heard that 493 00:29:44,850 --> 00:29:46,150 Shen Ci is on duty today 494 00:29:46,151 --> 00:29:47,500 She will come to the Royal dining room 495 00:29:47,650 --> 00:29:48,750 And prepare meals for the Changye 496 00:29:48,900 --> 00:29:50,100 Let's wait for her here 497 00:30:01,650 --> 00:30:02,550 It's funny 498 00:30:05,400 --> 00:30:07,100 Girl, childe, the festival is coming 499 00:30:07,250 --> 00:30:08,300 Please buy a beautiful hairpin 500 00:30:12,550 --> 00:30:14,900 Girl, you have good taste 501 00:30:19,300 --> 00:30:20,900 Chun Shui Demon, Chun Shui Demon 502 00:30:21,550 --> 00:30:22,900 Which one do you think suits me? 503 00:30:23,050 --> 00:30:24,450 Do you ask me which one to choose? 504 00:30:24,900 --> 00:30:25,800 Yes 505 00:30:26,050 --> 00:30:27,900 I think both are beautiful 506 00:30:28,050 --> 00:30:29,200 But I don't know which one to choose 507 00:30:29,550 --> 00:30:30,850 Can you help me choose? 508 00:30:32,650 --> 00:30:33,700 a flirtation person 509 00:30:34,300 --> 00:30:35,650 buy a hair clasp with hesitation 510 00:30:36,100 --> 00:30:36,950 What were you saying? 511 00:30:37,100 --> 00:30:38,050 I said 512 00:30:38,400 --> 00:30:40,050 I never make choices for others 513 00:30:42,300 --> 00:30:43,800 Then I don't want any of it 514 00:30:49,200 --> 00:30:49,900 Childe 515 00:30:50,050 --> 00:30:51,650 Hair clasp is a token of love 516 00:30:51,750 --> 00:30:52,500 But this lady 517 00:30:52,600 --> 00:30:53,800 wanted you to buy it for her 518 00:30:53,900 --> 00:30:55,550 You're so confused 519 00:30:55,700 --> 00:30:57,000 How do you get a girl? 520 00:31:01,500 --> 00:31:02,300 Sir 521 00:31:03,650 --> 00:31:04,500 buy it all 522 00:31:05,300 --> 00:31:06,350 That's right 523 00:31:06,550 --> 00:31:08,500 Sent a hair clasp to the beloved 524 00:31:08,650 --> 00:31:10,050 I wish you an early engagement 525 00:31:10,051 --> 00:31:11,300 be happy in marriage 526 00:31:14,100 --> 00:31:15,150 OK, Bye 527 00:31:19,900 --> 00:31:20,700 Hi Miss 528 00:31:20,850 --> 00:31:22,100 Sir, please bring me some 529 00:31:22,200 --> 00:31:23,500 precious food for the festival 530 00:31:23,600 --> 00:31:24,500 Okay. Just a minute 531 00:31:34,650 --> 00:31:35,800 It is you 532 00:31:36,850 --> 00:31:37,700 Sorry 533 00:31:38,050 --> 00:31:39,650 We can't wait 534 00:31:39,900 --> 00:31:41,100 What do you wish for? 535 00:31:41,250 --> 00:31:42,450 If I can do it 536 00:31:42,550 --> 00:31:43,800 I will do it for you 537 00:31:44,350 --> 00:31:45,700 It involves Hundred-Spirit Pool 538 00:31:45,800 --> 00:31:47,100 and safety of all living beings 539 00:31:47,350 --> 00:31:48,700 I can't let it go 540 00:31:48,800 --> 00:31:50,500 and wait without a deadline 541 00:31:52,775 --> 00:31:53,850 Three days 542 00:31:54,875 --> 00:31:55,700 Three days at most 543 00:31:55,850 --> 00:31:57,000 I'll go with you 544 00:31:57,300 --> 00:31:58,250 Three days 545 00:32:01,150 --> 00:32:03,000 I just want an answer 546 00:32:05,150 --> 00:32:06,750 If that's what you say 547 00:32:07,100 --> 00:32:09,400 Shen Ci to repay kindness with unreasoning passion 548 00:32:09,650 --> 00:32:10,850 but Xie Changye 549 00:32:10,950 --> 00:32:12,500 took her as a dead warrior 550 00:32:13,200 --> 00:32:14,900 Then the answer she was looking for 551 00:32:15,050 --> 00:32:16,900 was not satisfactory 552 00:32:18,100 --> 00:32:19,650 That being said 553 00:32:19,850 --> 00:32:21,200 But some things 554 00:32:21,300 --> 00:32:22,950 can't just look at appearances 555 00:32:23,250 --> 00:32:24,850 Before, I didn't have 556 00:32:24,950 --> 00:32:26,900 enough food and clothes in the palace 557 00:32:27,050 --> 00:32:29,800 Changye helped me 558 00:32:30,100 --> 00:32:32,100 I really feel that 559 00:32:32,250 --> 00:32:34,100 he must be a man of love 560 00:32:34,450 --> 00:32:36,350 Now his become ruthless 561 00:32:36,750 --> 00:32:38,900 could have been the situation 562 00:32:40,000 --> 00:32:41,950 You know how to explain to him 563 00:32:42,650 --> 00:32:45,500 The most unfathomable thing in the world is the human heart 564 00:32:45,700 --> 00:32:48,100 the most changeable is also the human heart 565 00:32:48,500 --> 00:32:49,600 If a person 566 00:32:49,700 --> 00:32:51,650 has been subjected to all kinds of crooked lips and laughter 567 00:32:51,850 --> 00:32:54,150 experienced calculation and betrayal 568 00:32:54,650 --> 00:32:56,000 it is natural for him 569 00:32:56,100 --> 00:32:57,450 to become ruthless 570 00:32:57,950 --> 00:32:59,000 Really? 571 00:32:59,300 --> 00:33:00,600 But I haven't changed 572 00:33:01,700 --> 00:33:03,050 I'm going back to bed 573 00:33:03,300 --> 00:33:05,950 The moon on August 15 is full on August 14 574 00:33:06,400 --> 00:33:07,650 Don't forget to enjoy the moon 575 00:33:09,650 --> 00:33:10,500 I'll go 32947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.