All language subtitles for Everything-Everywhere-All-At-Once-2022

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,379 --> 00:00:16,848 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي ! الدكتور علي طلال ! فؤاد الخفاجي || 2 00:01:17,079 --> 00:01:20,848 {\an8}!توقف عن العبث! الوقت يداهمنا 3 00:01:22,079 --> 00:01:23,948 {\an8}أنني أجيّد فعل هذا افضل .من طلب مساعدتك 4 00:01:24,079 --> 00:01:26,948 {\an8}لكن أليس الآن الوقت المناسب للتحدث عن شيء آخر؟ 5 00:01:27,079 --> 00:01:29,148 {\an8}.أنني استمع. تحدث 6 00:01:30,079 --> 00:01:32,008 {\an8}ما خطبك؟ 7 00:01:32,779 --> 00:01:35,348 {\an8}.اعرف أنّكِ لا تنصتين .لنتحدث لاحقًا حين يكون لدينا وقت 8 00:01:36,228 --> 00:01:37,797 يجب عليّ إنهاء كل ..هذا قبل أن 9 00:01:37,879 --> 00:01:39,548 {\an8}.قبل أن يستقظ أبي 10 00:01:39,665 --> 00:01:41,934 ‫اذهب ونظف مفارش المائدة ‫بالبخار لأجل الليلة. 11 00:01:41,967 --> 00:01:44,337 ‫سأدهن تلك بقعة ‫الماء على السقف. 12 00:01:44,479 --> 00:01:46,148 {\an8}.فعلتها فعلاً 13 00:01:48,072 --> 00:01:50,041 {\an8}وأيضًا أنني تحدثت مع .بايرون) بشأن الليلة) 14 00:01:50,079 --> 00:01:52,048 {\an8}ستقدم جوقة الرجال .مفاجأة شيقة لأجل أبي 15 00:01:52,079 --> 00:01:55,148 {\an8}.المعكرونة .ساعدني في طبخها 16 00:01:57,079 --> 00:01:59,508 {\an8}إذًا، هل سنتحدث لاحقًا بعد موعدنا؟ 17 00:01:59,518 --> 00:02:00,753 ‫مثلاً بعد الظهيرة؟ 18 00:02:00,786 --> 00:02:02,521 ‫- خمس دقائق! ‫- ماذا؟ 19 00:02:03,009 --> 00:02:06,048 {\an8}تفقد القدر بعد 5 دقائق. فأبي يكره .المعكرونة المطهية اكثر من اللازم 20 00:02:07,259 --> 00:02:09,596 ‫ما الطلاء الذي استخدمته؟ 21 00:02:09,709 --> 00:02:10,848 {\an8}.الطلاء الأبيض 22 00:02:11,009 --> 00:02:13,003 {\an8}لدينا طلائين أبيضين مختلفين 23 00:02:13,009 --> 00:02:15,008 {\an8}.واحد للمغسل والآخر للشقة 24 00:02:15,009 --> 00:02:17,003 {\an8}..يجب أن يكون مطابقًا وإلّا 25 00:02:17,009 --> 00:02:18,148 {\an8}.حسنًا، حسنًا 26 00:02:18,309 --> 00:02:20,003 {\an8}.(اهدئي يا (إيفلين 27 00:02:22,009 --> 00:02:24,503 {\an8}أعرف أنّكِ تريدين كل شيء .أن يكون مثاليًا لحفلة والدكِ 28 00:02:25,009 --> 00:02:29,803 {\an8}لكنه سيرى أنّكِ ساهمتِ بإسعاد .الأسرة ونجاح العمل. سيكون فخورًا بكِ 29 00:02:30,009 --> 00:02:33,003 {\an8}أنت مجنون. فأنّك تعرف أن .هذا ليس ما سيراه أبي 30 00:02:35,009 --> 00:02:38,103 {\an8}لكن أنا وأنتِ ما نراه، صحيح؟ 31 00:02:46,009 --> 00:02:47,303 {\an8}!إيفلين). ابنتي) 32 00:02:48,009 --> 00:02:49,903 {\an8}.إنه استيقظ 33 00:02:50,569 --> 00:02:53,173 ‫(جوي) وصلت؟ اذهب وأعد الطاولة. ‫لا بد (أنه) جائعة. 34 00:02:53,209 --> 00:02:54,103 {\an8}.سأفتح الباب 35 00:02:56,675 --> 00:02:58,611 ‫هل سنتحدث لاحقًا؟ 36 00:03:05,038 --> 00:03:06,640 "عريضة فسخ الزواج" 37 00:03:07,038 --> 00:03:12,140 "وايموند وانغ) يسعى للطلاق)" 38 00:03:25,938 --> 00:03:27,640 ‫مهلاً! 39 00:03:28,774 --> 00:03:30,777 ‫أشكركِ على فعل هذا. 40 00:03:31,577 --> 00:03:33,379 ‫تبدين جميلة جدًا الآن. 41 00:03:33,412 --> 00:03:37,083 ‫هل تحبين هذا المظهر المورموني المثير؟ 42 00:03:38,384 --> 00:03:40,419 ‫أنني فقط أخبركِ الآن ..في حال إن قالت أمي 43 00:03:40,452 --> 00:03:44,090 ‫شيئًا غبيًا مثل ‫أنكِ بدينة أو ما شابه. 44 00:03:44,123 --> 00:03:47,260 ‫ظننتكِ قلتِ حين تقول أشياء .فظيعة كهذه، فيعني إنها تهتم 45 00:03:49,028 --> 00:03:50,096 ‫مرحبًا يا (إيفلين). 46 00:03:50,129 --> 00:03:51,430 ‫- سيّدة (وانغ)! ‫- مرحبًا امي. 47 00:03:51,463 --> 00:03:53,631 ‫أنني أطهو طعامًا يكفي ‫لثلاثة أشخاص فقط. 48 00:03:53,666 --> 00:03:55,568 ‫الآن عليّ أن أطبخ أكثر. 49 00:03:59,138 --> 00:04:01,174 ‫إنها (جوي). لقد أحضرت (بيكي). 50 00:04:01,212 --> 00:04:06,085 {\an8}أتتذكّرين؟ لقد أخبرنا السيّدة (ديردري) بأن (جوي) ستأتي لتفادي سوء تفاهم أكثر 51 00:04:06,102 --> 00:04:08,185 {\an8}لذا، ستساعدنا (بيكي) .(في مراقبة (غونغ غونغ 52 00:04:10,182 --> 00:04:12,385 ‫- مرحباً! ‫- مرحبًا عزيزتي! 53 00:04:12,418 --> 00:04:14,520 ‫مرحبًا سيّد (وانغ)! 54 00:04:14,553 --> 00:04:17,356 ‫مرحبًا (بيكي)! شكرًا لقدومكِ. 55 00:04:17,389 --> 00:04:19,725 ‫ارجوكِ نادني (وايموند). ‫اجلسي هنا. 56 00:04:19,758 --> 00:04:22,595 ‫أتعلمين، ليس عليه البقاء. 57 00:04:22,628 --> 00:04:23,929 ‫مَن؟ 58 00:04:23,962 --> 00:04:25,398 ‫- (بيكي). ‫- (بيكي) انثى. 59 00:04:25,431 --> 00:04:27,099 ‫أنكِ تعرفيني. 60 00:04:27,132 --> 00:04:28,668 ‫أنني دومًا أختلط بين "هو" و"هي". 61 00:04:28,701 --> 00:04:31,337 ‫في اللغة الصينية، نستخدم .كلمة واحدة للظمائر. سهل جدًا 62 00:04:31,370 --> 00:04:32,838 ‫وطريقة لبسكما، 63 00:04:32,871 --> 00:04:34,740 ‫واثقة أنني لست الوحيدة ‫التي تخاطبه بضمير "هو". 64 00:04:34,773 --> 00:04:36,609 ‫أعني اخاطبها بـ "هو"! 65 00:04:36,642 --> 00:04:39,879 ‫على أيّ حال، لغتي الإنجليزية ‫جيّدة ولدينا مترجم جوجل. 66 00:04:39,912 --> 00:04:42,014 ‫لذا ليس عليكِ أن ‫تأتي وتكوني مترجمة. 67 00:04:42,047 --> 00:04:43,625 ‫ابقي هنا. 68 00:04:43,649 --> 00:04:44,893 ‫وهي يمكنها الذهاب. 69 00:04:44,917 --> 00:04:46,686 ‫اسمعي، أعتقد بصراحة ‫أن هذا غريب، حسنًا؟ 70 00:04:46,719 --> 00:04:49,355 ‫لكن (بيكي) تريد المساعدة. ‫صحيح يا (بيكي)؟ 71 00:04:49,388 --> 00:04:52,391 ‫أتعلم دومًا شيئًا حين ‫أتسكع مع المسنين. 72 00:04:52,424 --> 00:04:54,393 ‫فالمسنين حكماء جدًا. 73 00:04:54,426 --> 00:04:55,828 ‫لا بأس. 74 00:04:55,861 --> 00:04:57,863 ‫سنأخذ (غونغ غونغ) ‫معنا إلى الاجتماع. 75 00:04:57,896 --> 00:05:00,933 ‫أنتِ و(بيكى) ابقيا هنا ‫من اجل زينة الحفلة. 76 00:05:02,003 --> 00:05:04,105 {\an8}هل يعلم والدكِ حتى أننا جلسة تدقيق حسابات؟ 77 00:05:04,403 --> 00:05:06,305 ‫أين هو؟ متى أستطيع مقابلته؟ 78 00:05:08,574 --> 00:05:10,843 ‫الزبائن. 79 00:05:10,876 --> 00:05:12,345 ‫كُلوا بسرعة. 80 00:05:18,183 --> 00:05:19,552 ‫- أمي. ‫- ماذا؟ 81 00:05:19,585 --> 00:05:20,886 ‫أمي، انتظري. 82 00:05:20,919 --> 00:05:22,655 ‫انتظر؟ انتظر؟ ‫لا وقت للانتظار اليوم. 83 00:05:22,688 --> 00:05:23,989 ‫أرجوكِ... 84 00:05:24,022 --> 00:05:27,026 ‫(جوي)، في أيّ وقت آخر ‫اترجاكِ أن تأتي وتأكلي 85 00:05:27,059 --> 00:05:29,795 ‫أو الاتصال بيّ أو أي شيء، ‫لكن اليوم مشغولة جدًا. 86 00:05:29,828 --> 00:05:31,506 ‫أمي، هكذا الأمر دومًا. 87 00:05:31,530 --> 00:05:32,832 ‫إنه الطلاء الأبيض الخطأ! 88 00:05:32,865 --> 00:05:34,743 ‫أعلم أنكِ لا تحبين (بيكي)، ‫حسنًا، لكن... 89 00:05:34,767 --> 00:05:37,103 ‫أنني أحب (بيكي). إنها لطيفة جدًا. 90 00:05:37,136 --> 00:05:39,372 ‫انتِ محظوظة جدًا... 91 00:05:39,406 --> 00:05:42,372 {\an8}.فأمكِ تسمح لكِ بمواعدة فتاة 92 00:05:43,036 --> 00:05:44,572 {\an8}وهي فتاة بيضاء 93 00:05:44,576 --> 00:05:46,245 ‫إنها نصف مكسيكية. 94 00:05:51,316 --> 00:05:53,152 .ممنوع وضع الأحذية في الغسالة 95 00:05:53,185 --> 00:05:54,920 ‫إذا تعطلت، ستدفع ثمنها، حسنًا؟ 96 00:05:54,953 --> 00:05:58,457 ‫لكن لا يستطيع قلب (غونغ غونغ) تحمل هذا 97 00:05:58,490 --> 00:05:59,892 ‫خاصة بعد هذه الرحلة الطويلة. 98 00:05:59,925 --> 00:06:02,595 ‫هل تريدينه أن يأتي من ‫"الصين" ليموت هكذا؟ 99 00:06:02,628 --> 00:06:04,497 ‫لن يموت. 100 00:06:05,998 --> 00:06:07,057 {\an8}.عجباه، يا لأنفها الكبير 101 00:06:06,365 --> 00:06:08,734 ‫- كيف يمكنني مساعدتكِ؟ ‫- مهلاً. لا أستطيع سماعك. 102 00:06:08,767 --> 00:06:10,403 ‫- تمهل. ‫- كيف يمكنني مساعدتكِ؟ 103 00:06:10,436 --> 00:06:11,737 ‫جئت من أجل أخذ بعض القمصان. 104 00:06:11,770 --> 00:06:13,515 ‫- لقد اتصلت ثلاث مرات. ‫- أعطني تذكرتكِ. 105 00:06:13,539 --> 00:06:14,649 .ـ اجل .ـ سأجدهم لكِ 106 00:06:14,673 --> 00:06:16,017 ‫- لا، لديّ التذكرة. ‫- عزيزتي.. 107 00:06:16,041 --> 00:06:18,844 ‫إنها تطلب ذلك فقط لأن .هكذا تسير الأمور 108 00:06:18,877 --> 00:06:20,146 ‫إنهم لا يقرؤون العقول. 109 00:06:20,179 --> 00:06:23,149 ‫إذًا اغلق الهاتف! شكرًا لك. 110 00:06:23,182 --> 00:06:24,917 ‫كنا معًا لثلاث سنوات. 111 00:06:24,950 --> 00:06:27,353 ‫ألا تعتقدين أن (غونغ غونغ) ‫ يريد أن يعرف؟ 112 00:06:27,386 --> 00:06:28,721 ‫دعيه يستمتع بحفلته الليلة. 113 00:06:28,754 --> 00:06:32,267 ‫نعم، تعتقدين أن (بيكي) ستجتاز ‫الحفلة كلها دون أن تقدم نفسها... 114 00:06:32,291 --> 00:06:34,360 ‫- (إيفلين)! ‫- هل قابلت (بيكي)؟ 115 00:06:34,393 --> 00:06:37,697 ‫خمني لمَن 20 دولارًا التي ‫أكلتها الآلة مرة أخرى. 116 00:06:38,630 --> 00:06:40,733 ‫(وايموند)! الزبائن بحاجة إليك! 117 00:06:40,766 --> 00:06:42,134 ‫حسنًا، أنا قادم! 118 00:06:42,167 --> 00:06:47,072 ‫(إيفلين)، تعلمين أن زوجتي كانت .تضع ذات العطر بالضبط، رحمها الله 119 00:06:47,105 --> 00:06:48,841 ‫هل ستحضر الحفلة الليلة؟ 120 00:06:48,874 --> 00:06:51,043 ‫نعم، لدي بطاقة دعوة. 121 00:06:51,894 --> 00:06:54,543 {\an8}هل نقلت ملابس الزبائن؟ !الثياب رقم 42 مفقودة 122 00:06:54,546 --> 00:06:57,616 ‫آسف. كان المكان مزدحمًا جدًا هنا، ‫لذا نقلتها إلى الطابق العلوي. 123 00:06:57,649 --> 00:06:59,452 ‫أعتقد أن الملابس ‫أكثر سعادة هناك. 124 00:07:06,458 --> 00:07:08,761 ‫هل ترين؟ إنها أكثر سعادة هنا. 125 00:07:10,058 --> 00:07:14,061 {\an8}أخبرتك أن تتخلص ."من "عيون جوجل 126 00:07:14,733 --> 00:07:16,969 ‫لا مزيد من "عيون جوجل"! 127 00:07:17,002 --> 00:07:19,238 ‫أمي، هل يمكننا التحدث ‫عن (بيكي) لو سمحتِ؟ 128 00:07:19,302 --> 00:07:20,001 {\an8}..والدكِ بعد كل هذا الوقت 129 00:07:20,005 --> 00:07:21,783 ‫ما زلت لا أعرف ما الذي ‫يفكر فيه دماغه. 130 00:07:21,807 --> 00:07:24,009 ‫هل يمكن أن تأتي ‫(بيكي) الليلة أم لا؟ 131 00:07:24,042 --> 00:07:25,578 ‫- توقفي عن تغيير الموضوع. ‫- انا لست كذلك. 132 00:07:25,611 --> 00:07:27,213 ‫أتعلمين، إنها مثل مدققة حساباتنا. 133 00:07:27,246 --> 00:07:28,981 ‫إنها شخص فظيع. 134 00:07:29,014 --> 00:07:32,018 ‫إنها تواصل استهداف ‫الصينيين في المجتمع. 135 00:07:34,086 --> 00:07:37,456 ‫أتعلمين، على مدى عامين من ‫الاجتماعات، عملت امتيازًا لمغاسلنا. 136 00:07:37,489 --> 00:07:38,891 ‫وهل تعرفين ما الذي يفعله والدكِ؟ 137 00:07:38,924 --> 00:07:40,759 ‫يجلب لها الكعك. 138 00:07:44,463 --> 00:07:47,933 ‫كل يوم أقاتل وأقاتل. ‫أقاتل من أجلنا جميعًا. 139 00:07:47,966 --> 00:07:51,203 ‫كل يوم معركة هنا. 140 00:07:52,236 --> 00:07:55,975 ‫لا يهتم والدكِ بالطريقة ‫التي تسير بها الأمور... 141 00:07:59,011 --> 00:08:02,081 ‫أحاول أن أجعل حياتنا ‫أسهل وأكثر بساطة. 142 00:08:04,057 --> 00:08:05,101 {\an8}..إلّا أن والدكِ 143 00:08:08,057 --> 00:08:10,401 {\an8}اتساءل أحيانًا كيف .كان سيعيش بدوني 144 00:08:12,057 --> 00:08:13,401 ‫كان يجب أن تخبريني باكرًا. 145 00:08:13,425 --> 00:08:15,036 ‫هذا مثير للإعجاب حقًا. 146 00:08:15,060 --> 00:08:19,231 ‫(إيفلين)، عليك أن تري رقص (ريك). ‫انظري، إنه يعرف كل الحركات. 147 00:08:21,166 --> 00:08:22,701 ‫(بيكي)، سأقتل نفسي. 148 00:08:24,169 --> 00:08:26,038 ‫يريد أن يكون ممثلاً ‫مثلك تمامًا. 149 00:08:29,069 --> 00:08:31,038 {\an8}ربما يمكنكِ الذهاب .لتجارب الأختبار 150 00:08:50,462 --> 00:08:54,233 ‫أحب هذا! 151 00:08:54,266 --> 00:08:56,035 ‫(ريك)، أنت رائع حقًا. 152 00:08:56,109 --> 00:08:58,038 {\an8}اعطي هذا إلى الزبونة .ذي الأنف الكبير 153 00:08:56,935 --> 00:08:58,170 ‫أعرف، أنني فقط... 154 00:08:58,203 --> 00:09:00,081 ‫أنني فقط لا أعرف كيف ‫أكون أكثر وضوحًا. 155 00:09:00,105 --> 00:09:01,173 ‫يبدو الأمر كما لو أنها ..تستطيع الاختيار 156 00:09:01,206 --> 00:09:02,775 ‫إما أن تأتي معي إلى الحفلة 157 00:09:02,808 --> 00:09:06,011 ‫ويخجل (غونغ غونغ) إلى الأبد ‫حتى ينسى كل شيء وبعدها يموت 158 00:09:06,044 --> 00:09:08,414 ‫أو لا تأتي معي وثم يبقى يحتضر. 159 00:09:08,447 --> 00:09:10,383 ماذا؟ 160 00:09:11,216 --> 00:09:13,752 ‫- ماذا تقولين؟ ‫- كانت تلك مزحة. 161 00:09:13,785 --> 00:09:16,889 ‫هذه ليست مزحة ‫مضحكة جدًا يا عزيزتي. 162 00:09:16,922 --> 00:09:18,357 ‫- مرحبًا يا رفاق... ‫- هذه 10 دولارات فقط. 163 00:09:18,390 --> 00:09:20,259 ‫اعتقدت أنكم بارعون ‫في الرياضيات. 164 00:09:20,292 --> 00:09:21,869 ‫- في المرة القادمة سأمنحك خصمًا. ‫- (إيفلين)؟ 165 00:09:21,893 --> 00:09:23,037 ‫أمي، أمي... 166 00:09:23,061 --> 00:09:25,264 ‫- أمي! أمي! ‫- ماذا؟! 167 00:09:28,931 --> 00:09:29,999 {\an8}‫أبي! 168 00:09:30,031 --> 00:09:31,599 {\an8}كيف نزلت إلى هنا؟ 169 00:09:32,031 --> 00:09:33,900 {\an8}!أين افطاري؟ بسرعة، طعام 170 00:09:33,905 --> 00:09:36,008 ‫(وايموند)! (وايموند)! 171 00:09:36,131 --> 00:09:38,009 {\an8}.ألّا تعرفين أنني جائع 172 00:09:38,031 --> 00:09:41,599 {\an8}.(أبي، أنّك تتذكّر (جوي 173 00:09:44,031 --> 00:09:45,099 {\an8}.(مرحبًا يا (غونغ غونغ 174 00:09:47,031 --> 00:09:49,199 {\an8}كيف كانت رحلتك؟ 175 00:09:52,031 --> 00:09:56,099 {\an8}لغتكِ الصينية تزداد سوءً .كلما تحدثنا 176 00:09:56,161 --> 00:09:57,361 {\an8}.اجل 177 00:09:58,031 --> 00:10:00,059 {\an8}.(غونغ غونغ). هذه (بيكي) 178 00:10:00,111 --> 00:10:02,099 {\an8}..(بيكي) 179 00:10:03,535 --> 00:10:06,472 ‫سحقًا، كيف تقوليها؟ 180 00:10:06,011 --> 00:10:07,199 {\an8}..إنها 181 00:10:09,739 --> 00:10:12,075 {\an8}.عزيزي أبي، (بيكي) صديقة جيّدة 182 00:10:12,210 --> 00:10:13,178 ‫أمي.. 183 00:10:14,913 --> 00:10:16,982 ‫أتعلم؟ ‫أنني في الواقع لا أفعل ذلك. 184 00:10:17,011 --> 00:10:18,399 {\an8}!صاحبة الأنف الكبير 185 00:10:18,417 --> 00:10:20,919 ‫يبدو الأمر كما لو أنني ‫في هذه المرحلة لا... 186 00:10:22,011 --> 00:10:23,199 {\an8}أين الأفطار؟ 187 00:10:24,756 --> 00:10:26,392 ‫سرّني لقاؤك! 188 00:10:28,960 --> 00:10:32,331 ‫مرحباً! امنحونا تنظيفًا خمس نجوم. 189 00:10:32,364 --> 00:10:33,841 ‫ايضًا... 190 00:10:33,865 --> 00:10:35,868 ‫لدينا حفلة رأس ‫السنة الصينية الليلة 191 00:10:35,901 --> 00:10:37,770 الدعوة عامة لجميع ‫الزبائن في المجتمع. 192 00:10:37,803 --> 00:10:38,871 ‫شكرًا لك. 193 00:10:38,904 --> 00:10:40,639 ‫- ارجوك تعالي واستمتعي.. ‫- لا بأس. 194 00:10:40,672 --> 00:10:41,712 ‫-... بالطعام الجيّد... ‫- حسنًا. 195 00:10:41,740 --> 00:10:43,142 ‫-... والموسيقى الجميلة، حسنًا؟ ‫- حسنًا. 196 00:10:43,175 --> 00:10:45,144 ‫سأجلب لكِ دعوة. ‫لحظة من فضلك. 197 00:10:45,177 --> 00:10:47,546 ‫- هل تسمعين هذا الآن؟ ‫- (جوي) انتظري! ارجوكِ! 198 00:10:47,579 --> 00:10:49,248 ‫لديّ كلام لك! 199 00:10:49,281 --> 00:10:50,950 ‫ماذا؟ 200 00:10:59,324 --> 00:11:00,559 ‫يجب... 201 00:11:01,426 --> 00:11:03,562 ‫... عليكِ أن تحاولي ‫تناول طعامًا صحيًا. 202 00:11:04,896 --> 00:11:06,666 ‫بدأتِ تسمنين. 203 00:11:56,114 --> 00:11:57,816 ‫(إيفلين)؟ 204 00:11:57,914 --> 00:11:59,016 {\an8}ما الذي تفعلينه؟ 205 00:12:00,552 --> 00:12:01,654 ‫(إيفلين)؟ 206 00:12:03,052 --> 00:12:04,654 {\an8}بماذا تفكرين؟ 207 00:12:09,052 --> 00:12:13,654 "الجزء الأول : كل شيء" 208 00:12:22,052 --> 00:12:23,654 {\an8}!اسرع! سوف نتأخر 209 00:12:26,144 --> 00:12:27,813 ‫هيّا، هيّا، هيّا! 210 00:12:27,846 --> 00:12:29,081 ‫حسنًا! 211 00:12:31,052 --> 00:12:33,054 {\an8}أين نحن؟ 212 00:12:34,052 --> 00:12:35,154 {\an8}..هذا 213 00:12:36,052 --> 00:12:39,854 {\an8}عملنا مزدحم جدًا لدرجة أننا سنقدم .على رخصة عمل جديد لتوسيع عملنا 214 00:12:41,052 --> 00:12:43,154 {\an8}.محل غسيل آخر 215 00:12:44,052 --> 00:12:46,044 {\an8}الناس لديهم ثياب وسخة .دومًا يا أبي 216 00:12:46,052 --> 00:12:48,754 {\an8}.من الجيّد أن تكون هناك حاجة لعملنا 217 00:13:07,056 --> 00:13:11,549 {\an8}كنت أفكر ربما بعد إنهاء كل ..هذا، يمكننا الذهاب في رحلة 218 00:13:11,556 --> 00:13:15,828 ‫إذا اضطررت للتفكير في شيء ‫آخر اليوم، فسوف ينفجر رأسي. 219 00:13:28,456 --> 00:13:29,238 {\an8}ما الذي تفعله؟ 220 00:13:29,241 --> 00:13:31,109 ‫قد تكونين في خطر كبير. 221 00:13:31,142 --> 00:13:33,746 ‫ليس هناك وقت للشرح. .امسكي هذه 222 00:13:36,081 --> 00:13:37,616 ‫لماذا تفعل هذا؟ 223 00:13:37,649 --> 00:13:38,717 ‫انتبهي. 224 00:13:38,750 --> 00:13:41,220 ‫حين نغادر هذا المصعد، ‫يمكنك إما الانعطاف يسارًا 225 00:13:41,253 --> 00:13:42,597 ‫نحو موعد التدقيق المقرر 226 00:13:42,621 --> 00:13:46,192 ‫أو الانعطاف يمينًا والذهاب ‫إلى خزانة البواب. 227 00:13:46,221 --> 00:13:47,092 {\an8}.لا تكن غبيًا 228 00:13:47,492 --> 00:13:49,294 ‫لماذا أذهب إلى خزانة البـ... 229 00:13:49,327 --> 00:13:50,529 ‫ليس الآن. 230 00:13:52,165 --> 00:13:54,005 "جارٍ مسح مسار حياة بديلة" 231 00:13:54,065 --> 00:13:56,535 ‫لماذا تنزل كل هذه ‫التطبيقات على هاتفي؟ 232 00:13:58,670 --> 00:13:59,705 ‫خذي شهيقًا. 233 00:13:59,738 --> 00:14:01,841 ‫ستشعرين بضغط طفيف في رأسكِ. 234 00:14:02,041 --> 00:14:03,143 {\an8}.أنت مجنون 235 00:14:09,041 --> 00:14:10,743 {\an8}.أنا آسف. إنها فتاة 236 00:14:15,041 --> 00:14:16,103 {\an8}.لا تركضي سريعًا 237 00:14:16,141 --> 00:14:17,993 {\an8}.ارجوك. تعالي معي 238 00:14:18,041 --> 00:14:19,103 {\an8}.هذا رائع حقًا 239 00:14:19,141 --> 00:14:20,143 {\an8}ألّا يمكنكِ أن ترين كيف سيكون مذهلاً؟ 240 00:14:21,041 --> 00:14:23,043 {\an8}.يمكننا أن نحدد مسارنا 241 00:14:23,141 --> 00:14:24,143 {\an8}حسنًا؟ 242 00:14:24,151 --> 00:14:28,143 {\an8}إذا تخليت عن هذه العائلة مقابل .فتى سخيف، سنتخلى عنكِ 243 00:14:30,041 --> 00:14:32,043 {\an8}.لم تعدي بنتي بعد الآن 244 00:14:33,041 --> 00:14:34,093 {\an8}!إنه كبير جدًا 245 00:14:34,121 --> 00:14:36,043 {\an8}.أنّكِ لا تبدين سعيدة 246 00:14:36,081 --> 00:14:37,043 {\an8}.أنا سعيدة 247 00:14:40,041 --> 00:14:43,043 {\an8}.كل هذه المكائن لنا 248 00:14:44,041 --> 00:14:49,043 {\an8}.أبي، هذه انا مجددًا .اتساءل عما ستتعاود الاتصال بيّ 249 00:14:57,041 --> 00:14:58,073 {\an8}حقًا؟ 250 00:15:02,334 --> 00:15:04,169 ‫مرحبًا عزيزتي (جوي)! 251 00:15:04,202 --> 00:15:06,080 ‫عد إلى هنا! 252 00:15:06,104 --> 00:15:07,339 ‫اخرسي! 253 00:15:07,372 --> 00:15:09,207 ‫لا تتحدثي مع والدتكِ هكذا! 254 00:15:09,240 --> 00:15:12,177 ‫سأتحدث معها كيفما أريد! 255 00:15:13,040 --> 00:15:16,007 {\an8}سيّدة (وانغ)؟ ..أننا نتصل بشأن والدكِ 256 00:15:16,014 --> 00:15:18,283 ‫تفعيل.. 257 00:15:21,219 --> 00:15:24,623 ‫في اللحظة التي تكوني فيها في ‫اجتماعكِ، اتبعي هذه التعليمات. 258 00:15:25,490 --> 00:15:27,893 ‫لكن تذكري، لا أحد يستطيع أن يعرف. 259 00:15:27,926 --> 00:15:30,862 ‫لا تتحدثي معي حتى ‫عن هذا لأنني لن أتذكّر. 260 00:15:30,895 --> 00:15:32,564 ‫- لكنني... ‫- صه. 261 00:15:35,367 --> 00:15:37,569 ‫اكتمل الفحص الذهني. 262 00:15:45,677 --> 00:15:47,279 ‫سأكلمك قريبًا. 263 00:15:54,077 --> 00:15:55,879 {\an8}!عجباه. يالسرعة هذا المصعد 264 00:16:13,671 --> 00:16:15,307 ‫مرحبًا! 265 00:16:19,010 --> 00:16:21,246 ‫السيّدة (وانغ)؟ 266 00:16:22,047 --> 00:16:23,149 ‫السيّدة (وانغ)؟ 267 00:16:24,482 --> 00:16:26,652 ‫سيّدة (وانغ)، هل أنتِ معنا؟ 268 00:16:28,086 --> 00:16:29,588 ‫نعم. 269 00:16:30,388 --> 00:16:31,857 ‫بالتاكيد. أنا هنا. 270 00:16:31,890 --> 00:16:33,458 ‫- كنت أفكر. ‫- حسنًا. 271 00:16:33,491 --> 00:16:36,495 ‫حسنًا، كنت أتمنى.. 272 00:16:37,262 --> 00:16:39,598 ‫... أن يمكنكما تفسير هذا. 273 00:16:44,335 --> 00:16:46,271 ‫هذا إيصال. 274 00:16:47,305 --> 00:16:48,841 ‫إيصالي. 275 00:16:50,005 --> 00:16:51,141 {\an8}عمّ نحن نتحدث؟ 276 00:16:52,005 --> 00:16:53,201 {\an8}..رباه، أحلام النهار دومًا 277 00:16:53,211 --> 00:16:54,446 ‫اسمعوا، أنا... 278 00:16:54,479 --> 00:16:57,549 ‫... كنت أتمنى فقط أن تطلعوني 279 00:16:57,582 --> 00:17:02,587 ‫بصفتكم مالكين مغاسل، ..كيف لآلة كاريوكي 280 00:17:02,620 --> 00:17:04,823 ‫أن تشكل نفقات تجارية؟ 281 00:17:04,856 --> 00:17:06,691 ‫أنا مغنية. 282 00:17:08,660 --> 00:17:10,662 ‫- بالطبع أنتِ كذلك. ‫- هذا صحيح. 283 00:17:10,695 --> 00:17:12,964 ‫لديها صوت جميل! 284 00:17:12,997 --> 00:17:14,966 ‫(إيفلين)، غنّي لها أغنية. 285 00:17:14,999 --> 00:17:16,902 ‫لا، لا، من فضلك. 286 00:17:16,935 --> 00:17:18,470 ‫لن يكون هذا ضروريًا. 287 00:17:18,503 --> 00:17:21,406 ‫لكني سأحتاج إلى ..جدول "سي" منفصل 288 00:17:21,439 --> 00:17:24,609 ‫لكل من هذه الأنشطة التجارية 289 00:17:24,642 --> 00:17:27,512 ‫لأنه بناءً على ما تحاولين خصمه، 290 00:17:27,545 --> 00:17:30,949 ‫فأنكِ أيضًا روائية وطاهية. 291 00:17:30,982 --> 00:17:32,851 ‫في آخر مرة أخبرتني أن... 292 00:17:32,884 --> 00:17:34,853 ‫لو سمحتِ. 293 00:17:34,886 --> 00:17:36,221 ،معلمة 294 00:17:36,254 --> 00:17:39,558 ‫ومدربة غناء، 295 00:17:39,591 --> 00:17:42,260 ‫وفنية "واتسو". 296 00:17:42,293 --> 00:17:45,531 ‫عفوًا، ما هو "واتسو"؟ 297 00:17:46,364 --> 00:17:48,100 ‫إنه تدليك مائي. 298 00:17:48,114 --> 00:17:49,400 ."أولاً : بدلي الحذائين بين القدمين" 299 00:17:49,467 --> 00:17:50,836 ‫ما هو التدليك المائي؟ 300 00:17:50,869 --> 00:17:53,004 ‫مثل آلام الظهر. 301 00:17:53,037 --> 00:17:54,473 ‫تحصلين على تدليك مائي. 302 00:17:54,506 --> 00:17:56,074 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 303 00:18:04,029 --> 00:18:06,565 ."ثانيًا : اغلقي عينيكِ وتخيلي انكِ في حجرة المنظمة" 304 00:18:27,029 --> 00:18:29,565 ."ثالثًا : تمسكي بهذه الفكرة واضغطي الزر الأخضر" 305 00:18:32,029 --> 00:18:33,965 "ملاحظة : لا تنسي أن تتنفسي" 306 00:18:51,729 --> 00:18:53,165 ‫ماذا يحدث؟ 307 00:18:53,198 --> 00:18:55,701 ‫... كما لو أنني أتحدث مع زوجي السابق. 308 00:18:56,467 --> 00:18:59,538 ‫كما قلت لك قبلاً، اختلاطك... 309 00:18:59,571 --> 00:19:01,606 ‫- أنت تعبث برأسي. ‫- صه! 310 00:19:01,639 --> 00:19:03,642 ‫- لا تقل ليّ هذا! ‫- عليك أن ترخي جسمكِ. 311 00:19:03,675 --> 00:19:05,577 ‫لا... 312 00:19:05,610 --> 00:19:06,620 ‫اهدئي من فضلك! 313 00:19:06,644 --> 00:19:08,446 ‫اهدئي. 314 00:19:08,479 --> 00:19:11,049 ‫أرخِ جسدك في الكون ‫الآخر. ارجوكِ. 315 00:19:12,483 --> 00:19:13,527 ‫.. هذه الاستقطاعات... 316 00:19:13,551 --> 00:19:15,053 ‫انتقلي إلى وضع الطيار الآلي. 317 00:19:15,887 --> 00:19:17,889 ‫لا يمكنك بعد ذلك ‫خصمه إذا كان متوقفًا... 318 00:19:17,922 --> 00:19:20,725 ‫جيد. جيد. 319 00:19:20,758 --> 00:19:23,361 ‫إنهم لا يعرفون أنه أنا ‫وأنتِ في هذا الكون بعد، 320 00:19:23,394 --> 00:19:25,463 ‫آمل أن يكون لدي ‫بعض الوقت لشرح ذلك. 321 00:19:25,496 --> 00:19:28,166 ‫انا لست زوجك. أقلها ‫ليس الشخص الذي تعرفينه. 322 00:19:28,199 --> 00:19:31,336 ‫أنا نسخة أخرى منه من ‫مسار حياة آخر، كون آخر. 323 00:19:31,369 --> 00:19:34,173 ‫أنا هنا لأننا بحاجة لمساعدتكِ. 324 00:19:35,206 --> 00:19:37,676 ‫يوم مزدحم جدًا. ‫لا وقت لديّ لمساعدتك. 325 00:19:37,709 --> 00:19:38,844 ‫صه! 326 00:19:38,877 --> 00:19:41,479 ‫ثمة شر عظيم قد ترسخ في عالمي 327 00:19:41,512 --> 00:19:44,124 ‫وبدأ ينشر فوضاه في أكوان عديدة. 328 00:19:44,148 --> 00:19:47,519 ‫لقد أمضيت سنوات في البحث عن أحد ‫الذي قد يكون قادرًا على مطابقة.. 329 00:19:47,552 --> 00:19:51,256 ‫هذا الشر العظيم مع ‫خير أعظم ويعيد التوازن. 330 00:19:51,289 --> 00:19:53,692 ‫كل تلك السنوات من ‫البحث أوصلتني إلى هنا... 331 00:19:53,725 --> 00:19:56,027 ‫- سيّدة (وانغ)؟ ‫- .. لهذا الكون. 332 00:19:56,060 --> 00:19:56,961 ‫- مرحبًا؟! ‫- لكِ. 333 00:19:56,995 --> 00:19:58,964 ‫أعلم أن الأمر يتطلب ‫الكثير في الوقت الحالي... 334 00:19:58,997 --> 00:19:59,965 سيّدة (وانغ)؟ 335 00:19:59,998 --> 00:20:01,567 ‫مرحبًا؟ 336 00:20:02,467 --> 00:20:04,769 ‫اسمعي، واثق أن ذهنكِ مشوش 337 00:20:04,802 --> 00:20:08,873 ‫لكن لا يمكنني تخيل ..أي شيء أكثر أهمية 338 00:20:08,906 --> 00:20:14,279 ‫من المحادثة التي نجريها ‫الآن بشأن مسؤوليتكِ الضريبية. 339 00:20:14,312 --> 00:20:17,882 ‫هل أحتاج أن أذكركِ أن ‫هناك حجز على عقاركِ؟ 340 00:20:17,915 --> 00:20:19,851 ‫إستعادة الملكية جزء جيد من حقوقنا. 341 00:20:19,884 --> 00:20:23,055 ‫أعرف. أنا منتبهة. 342 00:20:27,659 --> 00:20:29,595 ‫هل ترين هذه؟ 343 00:20:31,663 --> 00:20:36,001 ‫لا يمكنك الحصول على واحدة من ‫هذه إلا إذا رأيت الكثير من الهراء. 344 00:20:36,034 --> 00:20:37,603 ‫اعذري لغتي الفرنسية. 345 00:20:38,369 --> 00:20:39,738 ‫الآن يمكنك... 346 00:20:39,771 --> 00:20:42,907 ‫... أن ترين هذه مجرد كومة ،من الوثائق والأرقام المملة 347 00:20:42,940 --> 00:20:44,810 ‫لكنني أراها قصة. 348 00:20:46,044 --> 00:20:53,085 ‫بهذه الكومة من الإيصالات، ‫يمكنني أن أتتبع تقلبات حياتكم. 349 00:20:54,419 --> 00:20:56,655 ‫وهذا الإيصال لا يبدو جيدًا. 350 00:20:57,622 --> 00:21:01,626 ‫إنه لا يبدو جيدًا. 351 00:21:01,659 --> 00:21:03,995 ‫لكن... 352 00:21:04,028 --> 00:21:08,500 ‫آسف، زوجتي تخلط بين ‫هواياتها والأعمال التجارية. 353 00:21:08,533 --> 00:21:10,569 ‫إنه خطأ صريح. 354 00:21:11,336 --> 00:21:13,572 ‫أنعم. 355 00:21:14,339 --> 00:21:17,242 ‫حسنًا، مع كل هذه.. 356 00:21:18,509 --> 00:21:19,911 ‫... "الأخطاء الصريحة" 357 00:21:19,944 --> 00:21:23,048 ‫أعني، حتى لو لم نتهمك بالاحتيال، 358 00:21:23,081 --> 00:21:25,583 ‫ فسنضطر بالتأكيد إلى تغريمكِ 359 00:21:25,616 --> 00:21:28,586 ‫بتهمة الإهمال الجسيم. 360 00:21:28,619 --> 00:21:33,025 ‫أنت تحاولين دومًا إرباكنا ‫بهذه الكلمات الكبيرة. 361 00:21:33,825 --> 00:21:36,428 ‫اعتقدت أنك ستحضرين 362 00:21:36,461 --> 00:21:40,332 ‫ابنتكِ لمساعدتك في الترجمة. 363 00:21:40,365 --> 00:21:42,676 ‫- سأذهب لإحضار... ‫- مهلاً! 364 00:21:42,700 --> 00:21:44,278 ‫- آسفة. ‫- (إيفلين)؟ 365 00:21:44,302 --> 00:21:45,403 ‫كانت ستأتي... 366 00:21:45,436 --> 00:21:47,205 ‫(إيفلين)! أأنت منتبه؟ 367 00:21:47,238 --> 00:21:48,373 ‫لا أستطيع التحدث الآن. 368 00:21:48,406 --> 00:21:49,883 ‫هل هي مشغولة جدًا لمساعدة والديها؟ 369 00:21:49,907 --> 00:21:51,509 ‫إلا إذا كنت تستطيع ‫مساعدتي في الضرائب. 370 00:21:51,542 --> 00:21:53,845 ‫ما هي "القلائد الجسيمة"؟ 371 00:21:53,878 --> 00:21:55,947 ‫أعلم أنه يدور في ‫ذهنكِ أشياء كثيرة 372 00:21:55,980 --> 00:21:57,716 ‫ لكن لا شيء يمكن ‫أن يكون أكثر أهمية 373 00:21:57,749 --> 00:22:00,785 ‫من هذه المحادثة التي ‫نجريها الآن بشأن مصير 374 00:22:00,818 --> 00:22:03,488 ‫كل عالم من كوننا المتعدد اللانهائي. 375 00:22:03,521 --> 00:22:06,291 ‫أين هو احترام الكبار؟ 376 00:22:08,259 --> 00:22:10,061 ‫عزيزتي (إيفلين)، 377 00:22:10,094 --> 00:22:11,463 ‫أنا أعرفكِ. 378 00:22:11,496 --> 00:22:13,198 ‫مع كل لحظة تمر، 379 00:22:13,231 --> 00:22:17,502 ‫تخشين أنكِ قد فاتتك فرصتك ‫لتصنعي شيئًا من حياتك. 380 00:22:17,535 --> 00:22:19,270 ‫أنا هنا لأخبرك عن.. 381 00:22:19,303 --> 00:22:20,905 ‫كل رفض، 382 00:22:20,938 --> 00:22:26,178 ‫كل خيبة أمل قادتك ‫إلى هذه اللحظة. 383 00:22:26,944 --> 00:22:29,715 ‫لا تدعي أي شيء يصرفكِ عنها. 384 00:22:36,821 --> 00:22:38,824 ‫هل تظنين ان هذا مضحكًا؟ 385 00:22:41,021 --> 00:22:42,194 {\an8}.اجبي الامرأة 386 00:22:42,360 --> 00:22:44,029 ‫هل هكذا سيكون الأمر؟ 387 00:22:44,796 --> 00:22:46,698 ‫انني افكر. 388 00:22:50,368 --> 00:22:51,770 ‫انتهى وقتنا هنا. 389 00:22:51,803 --> 00:22:53,471 ‫- سوف يقتلوننا. ‫- ماذا؟ 390 00:22:53,504 --> 00:22:57,075 ‫هل تعتقدين أنه يمكنك منحنا المزيد من ‫الوقت حتى نتمكن من إعادة كل هذا؟ 391 00:22:57,108 --> 00:23:00,612 ‫لا تقلقي، هذا مجرد كون ‫مشتعل نستخدمه للتواصل. 392 00:23:02,180 --> 00:23:03,948 ‫ستعرفين متى سيحين وقت القتال. 393 00:23:03,981 --> 00:23:06,684 ‫أتريدون إعادة؟ ‫هل ستعيدون تقديمها؟ 394 00:23:06,717 --> 00:23:08,686 ‫- سأتواصل معكِ قريبًا. ‫- صه، صه. 395 00:23:08,719 --> 00:23:10,989 ‫أعتقد أن زوجي ‫الآخر يفسد التدقيق. 396 00:23:11,022 --> 00:23:14,826 ‫ربما يمكننا إلقاء نظرة على ‫جميع الإيصالات مرة أخرى و... 397 00:23:14,859 --> 00:23:18,196 أوه! 398 00:23:29,974 --> 00:23:32,577 ‫لا، لا، لا! 399 00:23:39,917 --> 00:23:41,453 ‫يا إلهي. 400 00:23:41,821 --> 00:23:43,057 {\an8}هل كل شيء بخير؟ 401 00:23:43,821 --> 00:23:46,357 ‫بخير. كل شيء بخير. 402 00:23:47,758 --> 00:23:49,427 ‫أعتقد أنني نسيت شيئًا في المنزل. 403 00:23:49,460 --> 00:23:51,763 ‫اجلسي. 404 00:23:57,134 --> 00:23:59,738 ‫أعتقد أنني سأندم على هذا. 405 00:24:10,581 --> 00:24:12,117 ‫يمكنكِ الذهاب. 406 00:24:14,485 --> 00:24:16,221 ‫ماذا؟ 407 00:24:18,005 --> 00:24:19,221 {\an8}ماذا قلت لها؟ 408 00:24:18,923 --> 00:24:21,726 ‫ـ سيكون لديك... .ـ دعني اتحدث معها. ترجم ليّ 409 00:24:21,759 --> 00:24:24,762 ‫سيكون لديك مهلة حتى ‫أغادر المكتب الليلة.. 410 00:24:24,795 --> 00:24:27,399 ‫لإحضار كل شيء، ‫الساعة 6:00 مساءً. 411 00:24:28,633 --> 00:24:29,868 ‫آخر فرصة. 412 00:24:29,901 --> 00:24:32,337 ‫- غدًا أفضل... ‫- شكرًا لك! 413 00:24:32,370 --> 00:24:33,805 ‫شكرًا لك. 6:00 مساءً 414 00:24:33,838 --> 00:24:36,541 ‫- شكرًا جزيلاً. ‫- شكرًا على كعك. 415 00:24:36,574 --> 00:24:38,944 ‫تبدو لذيذة. 416 00:24:42,680 --> 00:24:43,948 ‫آخر فرصة! 417 00:24:43,981 --> 00:24:45,383 ‫أتمنى لكِ نهارًا سعيدًا. 418 00:24:46,384 --> 00:24:47,919 ‫آخر فرصة. 419 00:25:02,800 --> 00:25:04,402 ‫لا. 420 00:25:05,436 --> 00:25:07,105 ‫(إيفلين)! (إيفلين)! 421 00:25:07,236 --> 00:25:09,005 {\an8}.(انتظري يا (إيفلين .ليس هكذا يبدو الأمر 422 00:25:09,036 --> 00:25:11,105 {\an8}.اعرف لماذا تتصرفين بغرابة 423 00:25:13,036 --> 00:25:14,305 {\an8}عمّ أنت تتحدث؟ 424 00:25:17,014 --> 00:25:19,017 ‫هل تعلم عن هذا؟ 425 00:25:22,036 --> 00:25:24,005 {\an8}.بالطبع. هذا جاء مني 426 00:25:26,090 --> 00:25:29,494 ‫لقد كنت أنت. ‫أنت الذي كنت في المصعد. 427 00:25:31,836 --> 00:25:32,805 {\an8}.اجل 428 00:25:32,863 --> 00:25:34,499 ‫كنت في المصعد. 429 00:25:34,532 --> 00:25:35,934 ‫تعال الأسبوع المقبل. 430 00:25:37,036 --> 00:25:40,005 {\an8}ما الذي تتشاجران حوله؟ 431 00:25:48,179 --> 00:25:49,881 ‫أنا لست مستعدة للقتال. 432 00:25:51,449 --> 00:25:53,484 ‫أنا لست مستعدة للقتال. 433 00:25:53,517 --> 00:25:54,819 ‫ربما ليس لدينا خيار. 434 00:25:54,852 --> 00:25:56,054 ‫ماذا؟ 435 00:25:56,036 --> 00:26:01,905 {\an8}.ايتها الفتاة الصغيرة. تهربين دومًا .أنّكِ لم تنهِ ما بدأته ابدًا 436 00:26:06,038 --> 00:26:09,107 {\an8}.أبي، أنت مخطئ بشأني 437 00:26:13,938 --> 00:26:16,107 ‫تبديل الأحذية إلى ماذا؟ 438 00:26:16,140 --> 00:26:18,476 ‫(إيفلين)؟! 439 00:26:18,509 --> 00:26:19,711 ‫ليتصل أحدكم بالأمن! 440 00:26:19,744 --> 00:26:21,312 ‫ماذا تفعلين؟ 441 00:26:21,345 --> 00:26:23,080 ‫ـ لقد أخبرتني أن أفعل ذلك! ـ أأنت مجنونة؟ 442 00:26:23,113 --> 00:26:26,050 ‫قلت إنني سأعرف متى ‫سيحين وقت القتال! 443 00:26:26,083 --> 00:26:27,652 ‫كانت تحاول مطاردتنا. 444 00:26:30,021 --> 00:26:33,558 ‫ليس لديك فكرة يا سيّدتي. 445 00:26:33,591 --> 00:26:36,227 ‫الاعتداء على وكيلة مصلحة الضرائب؟ 446 00:26:36,260 --> 00:26:39,464 ‫ليس لديك فكرة! 447 00:26:39,960 --> 00:26:41,064 {\an8}.كنت اتحدث عنا 448 00:26:44,635 --> 00:26:47,372 ‫"فسخ الزواج"؟ 449 00:26:48,060 --> 00:26:49,164 {\an8}ماذا؟ 450 00:26:48,973 --> 00:26:50,708 ‫نعم، أنا في الطابق العاشر. 451 00:26:50,741 --> 00:26:52,544 ‫لا... 452 00:26:56,060 --> 00:26:57,164 {\an8}مَن اعطاك هذه الأوراق؟ 453 00:26:58,060 --> 00:26:59,164 {\an8}.لا احد اعطاني إياهم 454 00:27:00,155 --> 00:27:01,158 {\an8}..أخيك 455 00:27:04,155 --> 00:27:06,658 ‫أخيك تطلق، 456 00:27:06,691 --> 00:27:09,460 ‫والآن تعتقد أن الطلاق جيّد؟ 457 00:27:09,493 --> 00:27:11,329 ‫لا أعتقد أنه جيّد! 458 00:27:13,531 --> 00:27:15,667 ‫قطعنا وعدًا مقدسًا. 459 00:27:16,055 --> 00:27:18,158 {\an8}.(أعرف يا (إيفلين ..أتمنى أنا وأنتِ 460 00:27:21,872 --> 00:27:24,209 ‫أخبرتك أن تبقي متخفية ‫وبعيدة عن الأنظار. 461 00:27:25,576 --> 00:27:28,346 ‫أنت هنا الآن؟ 462 00:27:28,379 --> 00:27:31,249 ‫ توقف عن إرباكي مرارًا وتكرارًا. 463 00:27:31,282 --> 00:27:32,426 ‫- توقف، توقف، توقف... ‫- استرخِ. 464 00:27:32,450 --> 00:27:34,027 ‫سأخرجكِ من هذه الورطة. 465 00:27:34,051 --> 00:27:35,353 ‫توقف عن المجيء إلى هنا. 466 00:27:35,386 --> 00:27:38,556 ‫حسنًا يا رفاق. ‫ليبق الجميع هادئًا. 467 00:27:38,589 --> 00:27:40,091 ‫الحمد لله! 468 00:27:40,124 --> 00:27:42,694 ‫تلك التي هناك. ‫السيّدة الصينية! 469 00:27:42,727 --> 00:27:43,928 ‫لا! كل هذا كان خطئه! 470 00:27:43,961 --> 00:27:45,105 ‫هاجمتني هناك! 471 00:27:45,129 --> 00:27:48,499 ‫حسنًا، أريدكما أن تنبطحا ‫ارضًا ويديكما خلف رؤوسكما. 472 00:27:48,532 --> 00:27:50,035 ‫حسنًا، حسنًا. 473 00:27:50,132 --> 00:27:51,135 {\an8}ماذا حدث؟ 474 00:27:52,032 --> 00:27:54,035 {\an8}.إنها فتاة جيّدة 475 00:27:57,441 --> 00:27:58,910 ‫سيدي، يرجى الانصياع. 476 00:28:21,465 --> 00:28:24,302 ‫حسنًا، مهما كان ‫ما تفكر به، لا تفعله. 477 00:28:36,680 --> 00:28:38,183 ‫سيدي؟ 478 00:28:58,502 --> 00:29:00,004 ‫لا تقلقي. 479 00:29:01,138 --> 00:29:03,541 ‫حسنًا سيدي. هذا يكفي. 480 00:29:42,379 --> 00:29:43,715 ‫ياللهول. 481 00:30:29,827 --> 00:30:31,229 ‫مهلاً. 482 00:30:41,939 --> 00:30:43,842 ‫لا، (كريج)! اللعنة. 483 00:31:06,497 --> 00:31:07,765 ‫انهضي. 484 00:31:07,798 --> 00:31:10,668 ‫ماذا يحدث؟ 485 00:31:11,098 --> 00:31:12,568 {\an8}هل سنتطلق؟ 486 00:31:12,636 --> 00:31:14,381 ‫أنا لست (وايموند) ‫الذي يريد أن يطلقك. 487 00:31:14,405 --> 00:31:16,040 ‫أنا نسخة (وايموند) الذي ينقذ حياتكِ. 488 00:31:16,073 --> 00:31:19,043 ‫الآن، إما أن تأتي معي وترتقي ‫إلى مستوى إمكانياتكِ النهائية 489 00:31:19,076 --> 00:31:20,778 ‫أو الاستلقاء هنا وتواجهين العواقب. 490 00:31:20,811 --> 00:31:22,347 ‫اريد الاستلقاء هنا. 491 00:31:23,113 --> 00:31:25,283 ‫مهلاً. 492 00:31:25,316 --> 00:31:26,984 ‫لا! انزلني! لا! 493 00:31:40,097 --> 00:31:46,037 "مواطنو الكون "ثيتا 4655 494 00:31:46,070 --> 00:31:52,710 ‫أنكم على وشك أن تتكرموا ‫بحضور قائدنا صاحب السيادة، 495 00:31:52,743 --> 00:31:54,312 ‫(جوبو توباكي). 496 00:31:56,313 --> 00:31:59,116 ‫الآن اسمحوا ليّ أن ‫أؤكد لكم شيئًا واحدًا. 497 00:31:59,149 --> 00:32:01,619 ‫تمامًا مثل بقية حياتكم البائسة، 498 00:32:01,652 --> 00:32:06,557 ‫هذه ليست أكثر من مجرد ‫حتمية إحصائية. 499 00:32:09,259 --> 00:32:11,062 ‫ايتها البطة. 500 00:32:11,095 --> 00:32:12,864 ‫ايتها البطة. 501 00:32:14,465 --> 00:32:15,333 ‫ايتها البطة. 502 00:32:15,366 --> 00:32:16,534 ‫(جوبو توباكي) 503 00:32:16,567 --> 00:32:19,837 ‫شهدت كل شيء وعرفت كل شيء. 504 00:32:19,870 --> 00:32:22,173 ‫إنها تعرف ما الذي يجعلكم تتقلبون، 505 00:32:22,206 --> 00:32:27,412 ‫على أيّ الفروع الهشة ‫تستند قيمتكم الذاتية. 506 00:32:28,345 --> 00:32:31,115 ‫هذه. 507 00:32:42,593 --> 00:32:43,527 ‫اصمدي. 508 00:32:43,560 --> 00:32:46,397 ‫لا تموتي بعد، حسنًا يا فتاة؟ 509 00:33:01,979 --> 00:33:03,347 ‫انها ليست هي. 510 00:33:03,380 --> 00:33:04,958 ‫... تبحث الشرطة عن كل المعلومات. 511 00:33:04,982 --> 00:33:06,250 ‫هذه قصة متطورة. 512 00:33:06,283 --> 00:33:07,827 ‫- ما نعرفه .. ‫- قد يكونون قريبين. 513 00:33:07,851 --> 00:33:10,154 ‫لدينا صور غير مؤكدة للمشتبه بهما. 514 00:33:11,255 --> 00:33:13,858 ‫هجم رجل مجهول ‫في المكتب الإقليمي 515 00:33:13,891 --> 00:33:16,494 ‫لدائرة الإيرادات الداخلية في ‫"سيمي فالي" هذا الصباح. 516 00:33:16,527 --> 00:33:17,971 ‫لم تفصح الشرطة عن أيّ معلومات... 517 00:33:17,995 --> 00:33:20,498 ‫- أليس هذا مكان والديكِ؟ ‫- هذه قصة متطورة. 518 00:33:20,531 --> 00:33:22,375 ‫- لكن لدينا صور غير مؤكدة.. ‫- هل أنت بخير؟ 519 00:33:22,399 --> 00:33:23,501 ‫... عن المشتبه بهما. 520 00:33:23,534 --> 00:33:25,078 ‫- إذا تعرفت عليهما... ‫- مرحبًا! 521 00:33:25,102 --> 00:33:28,005 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- .. قد تساعدونا في التعرف عليهما. 522 00:33:28,038 --> 00:33:29,540 ‫(جوي)؟ 523 00:33:31,909 --> 00:33:33,711 ‫إذا تعرفتم على هذين، 524 00:33:33,744 --> 00:33:36,080 ‫تسعى الشرطة للحصول على ‫مساعدتكم في التعرف على المهاجمين. 525 00:33:44,321 --> 00:33:46,390 ‫زوجي لن يقتل حتى عنكبوت. 526 00:33:46,423 --> 00:33:48,125 ‫كيف يمكنك أن تكون ذات الشخص؟ 527 00:33:48,158 --> 00:33:49,936 أنّكِ تستهينين بمدى تحول أصغر القرارات 528 00:33:49,960 --> 00:33:52,963 ‫إلى اختلافات كبيرة على مدى الحياة. 529 00:33:52,996 --> 00:33:56,700 ‫كل قرار صغير يخلق كونًا ‫متفرعًا آخر وآخر... 530 00:33:56,733 --> 00:33:58,569 ‫ألم تنتبهي قبلاً؟ 531 00:33:58,602 --> 00:34:00,905 ‫بالتاكيد. فأنت سيء ‫جدًا في التوضيح... 532 00:34:00,938 --> 00:34:02,340 ‫صه! 533 00:34:06,410 --> 00:34:08,079 ‫لا تدفعني! 534 00:34:09,546 --> 00:34:12,316 ‫يا إلهي! علينا أن نعود. 535 00:34:12,349 --> 00:34:13,517 ‫لقد نسينا والدي! 536 00:34:13,550 --> 00:34:16,187 ‫لا تقلقي. نحن نراقبه. ‫إنه بأمان. 537 00:34:16,220 --> 00:34:17,497 ‫- لا أعلم. هل أنت واثق؟ ‫- نعم. 538 00:34:19,857 --> 00:34:21,592 ‫مهلاً، هيّا! 539 00:34:21,625 --> 00:34:23,561 ‫انظري، هذا هو كونكِ، 540 00:34:23,594 --> 00:34:26,831 ما إنه إلّا مجرد فقاعة تطفو .في رغوة الوجود الكونية 541 00:34:26,864 --> 00:34:29,667 ‫كل فقاعة تحيطها اختلافات طفيفة. 542 00:34:29,700 --> 00:34:33,571 ‫ولكن كلما ابتعدتِ عن ‫كونكِ، زادت الاختلافات. 543 00:34:33,604 --> 00:34:37,208 ‫هذا هو المكان الذي ‫أتيت منه، "الكون ألفا". 544 00:34:37,975 --> 00:34:40,411 ‫الكون الأول يتصل بالأكوان الأخرى. 545 00:34:40,444 --> 00:34:42,580 ‫يمكنكِ مناداتي بـ (ألفا وايموند). 546 00:34:46,116 --> 00:34:50,354 ‫كنت امرأة رائعة في هذا الكون. 547 00:34:50,387 --> 00:34:53,557 ‫في بحثك لإثبات وجود أكوان أخرى، 548 00:34:53,590 --> 00:34:58,696 ‫اكتشفت طريقة لربط وعيكِ ‫مؤقتًا بنسخة أخرى من نفسكِ، 549 00:34:58,729 --> 00:35:03,200 ‫للوصول إلى كل ذكريات ‫ومهارات وحتى عواطف نسخكِ. 550 00:35:03,233 --> 00:35:06,670 ‫مثل أنت بحقيبة الخصر؟ 551 00:35:06,703 --> 00:35:09,807 ‫بالضبط. تسمى "القفزة الكونية". 552 00:35:09,840 --> 00:35:10,875 ‫"القفزة الكونية". 553 00:35:10,908 --> 00:35:13,244 ‫أريدك أن تتعلمي ‫كيف تفعليها الآن. 554 00:35:13,277 --> 00:35:14,979 ‫الآن؟! 555 00:35:15,779 --> 00:35:18,616 ‫قد تكون فرصتنا الوحيدة ‫للخروج من هنا أحياء. 556 00:35:29,226 --> 00:35:30,761 ‫ثمة حارسان قادمان في هذا الاتجاه. 557 00:35:30,794 --> 00:35:32,930 ‫عند إشارتي، حاولي الاختلاط مع الحشد. 558 00:35:34,731 --> 00:35:37,735 ‫لماذا لا تجعل زوجتك (إيفلين) تفعل هذا؟ 559 00:35:38,502 --> 00:35:40,337 ‫ماتت زوجتي (إيفلين). 560 00:35:40,370 --> 00:35:42,039 ‫هيّا! يا إلهي! 561 00:35:42,072 --> 00:35:43,340 ‫يا إلهي، ما الذي يجري؟ 562 00:35:43,373 --> 00:35:45,109 ‫ساعدونا! ساعدونا! 563 00:35:54,117 --> 00:35:55,753 ‫كيف مت؟ 564 00:35:55,786 --> 00:35:59,757 ‫لقد رأيتك تموتين بألف ‫طريقة في ألف عالم. 565 00:36:00,524 --> 00:36:03,427 ‫لقد قُتلتِ في كل طريقة. 566 00:36:03,460 --> 00:36:05,596 ‫ماذا؟ لمَ يريد أحد قتلي؟ 567 00:36:05,629 --> 00:36:08,432 ‫إنها كائنة كونية تتمتع ‫بقوة خارقة، 568 00:36:08,465 --> 00:36:10,134 ‫وعميلة الفوضى العارمة، 569 00:36:10,167 --> 00:36:12,170 ‫بدون دوافع أو رغبات حقيقية. 570 00:36:12,936 --> 00:36:15,539 ‫- (جوبو توباكي). ‫- أنت تختلق الأصوات فحسب. 571 00:36:15,572 --> 00:36:17,608 ‫صه! 572 00:36:20,210 --> 00:36:21,879 ‫أننا بحاجة إلى مخرج آخر. 573 00:36:23,513 --> 00:36:25,349 ‫لذا دعها أن تدمر الفقاعات الأخرى. 574 00:36:25,382 --> 00:36:26,817 ‫قلت أن هناك الكثير منهم. 575 00:36:26,850 --> 00:36:31,189 ،‫ربما لا بأس إذا فقدنا البعض ‫لكن لا تقحمني في هذا. 576 00:36:33,557 --> 00:36:35,893 ‫الأمر ليس بهذه البساطة. 577 00:36:38,562 --> 00:36:40,698 ‫كانت تبني شيئاً. 578 00:36:41,465 --> 00:36:44,335 ‫ظننا أنه أشبه بالثقب الأسود. 579 00:36:44,368 --> 00:36:47,638 ‫لكن يبدو أنه يستهلك أكثر ‫من الضوء والمادة. 580 00:36:47,671 --> 00:36:49,840 ‫أننا نجهل بالضبط ماذا يكون. 581 00:36:49,873 --> 00:36:52,142 ‫ولا نعرف غرضه. 582 00:36:52,175 --> 00:36:55,579 ‫لكن يمكننا جميعًا الشعور به. 583 00:36:55,612 --> 00:36:58,382 ‫لقد كنت تشعرين به ‫أيضًا، ألستِ كذلك؟ 584 00:36:58,415 --> 00:36:59,984 ‫ثمة شيء غريب. 585 00:37:00,017 --> 00:37:03,020 لا ترتدي ملابسكِ كما جرت .العادة في اليوم التالي 586 00:37:03,053 --> 00:37:06,023 ‫لا يتساقط شعرك أبدًا ‫بذات الطريقة تمامًا. 587 00:37:06,056 --> 00:37:08,226 ‫حتى مذاق قهوتكِ... 588 00:37:09,192 --> 00:37:10,828 ‫...فيه عيب. 589 00:37:11,728 --> 00:37:14,265 ‫مؤسساتنا تنهار. 590 00:37:14,298 --> 00:37:17,067 ‫لم يعد هناك أحد يثق بجاره بعد. 591 00:37:17,100 --> 00:37:19,470 ‫وتبقين مستيقظة في ‫الليل تتسائلين مع نفسكِ... 592 00:37:19,503 --> 00:37:21,839 ‫كيف يمكننا العودة؟ 593 00:37:23,907 --> 00:37:27,011 ‫هذه هي مهمة "الكون ألفا"، 594 00:37:27,044 --> 00:37:29,913 ‫ليعيدنا إلى ما يفترض أن يكون. 595 00:37:29,946 --> 00:37:32,283 ‫لكن هذا يبدأ بالعثور على أحد 596 00:37:32,316 --> 00:37:36,087 ‫الذي يمكنه مواجهة ستار ‫الفوضى لـ (جابو) المارقة. 597 00:37:37,120 --> 00:37:38,990 ‫وهل تعتقد أنه أنا؟ 598 00:37:39,756 --> 00:37:42,893 ‫وإلا فلماذا نخاطر بكل ‫شيء لإخراجكِ من هنا؟ 599 00:37:52,502 --> 00:37:55,439 .ها أنتِ ذا 600 00:37:55,472 --> 00:37:57,775 !(آنسة (ديردري 601 00:37:57,808 --> 00:38:00,311 ،أنا آسفة لأنني لكمتكِ ...لكن 602 00:38:00,344 --> 00:38:01,879 .انظري 603 00:38:01,912 --> 00:38:04,348 أعتقد أنني فهمت ...أخيرًا لماذا 604 00:38:07,184 --> 00:38:08,585 ما الذي تفعله؟ 605 00:38:08,618 --> 00:38:10,421 !قفزة كونية"، اهربي" 606 00:38:19,663 --> 00:38:20,898 .هيا 607 00:38:20,931 --> 00:38:23,267 !تحركي! هيا 608 00:38:27,804 --> 00:38:30,107 لقد قفزت في مكان ما .أبحث بشكلٍ شامل 609 00:38:30,140 --> 00:38:31,275 هل هو مصارع السومو؟ 610 00:38:31,308 --> 00:38:32,609 أم هو لاعب كمال أجسام؟ - .لا يهم - 611 00:38:32,642 --> 00:38:34,078 .اضغط على الرقم واحد مع فارزة 612 00:38:34,111 --> 00:38:36,814 في المنطقة، لدينا راقصة استراحة ...وهناك ممثل إيمائي 613 00:38:36,847 --> 00:38:38,415 .لاعبة جمباز - !اعطني لاعبة جمباز - 614 00:38:38,448 --> 00:38:39,683 !هيا - .تحديد المسار - 615 00:38:42,252 --> 00:38:44,221 ،حسنًا، بعض الجروح بسبب الورق .أربعة منها 616 00:38:44,254 --> 00:38:45,690 .واحد بين كل اصبع 617 00:38:49,059 --> 00:38:51,228 يحدث قطع الورق فقط .بشكلٍ عرضي 618 00:38:51,261 --> 00:38:52,396 .هذا مستحيل 619 00:38:52,429 --> 00:38:54,531 والأرجحية؟ .واحد مقابل 8000 620 00:38:54,564 --> 00:38:57,234 .إنها أقوى "منصة قفز" لدينا 621 00:38:59,002 --> 00:39:01,205 ماذا تفعل؟ - .هيا، هيا - 622 00:39:08,211 --> 00:39:09,980 .ها نحن ذا، واحد 623 00:39:11,181 --> 00:39:13,351 .إثنان 624 00:39:15,185 --> 00:39:16,854 .ثلاثة 625 00:39:16,887 --> 00:39:19,623 .حسنًا، هيا، ابق معي 626 00:39:21,057 --> 00:39:22,326 .هيا 627 00:39:30,033 --> 00:39:31,368 .أربعة! هذا هو 628 00:39:31,401 --> 00:39:33,370 !حسنًا، هيا، اقفز 629 00:39:42,746 --> 00:39:44,782 هل هذه مصارعة للمحترفين؟ 630 00:39:45,549 --> 00:39:46,683 !سوف تكسر ظهره 631 00:40:17,080 --> 00:40:18,449 .عليها أن تهرب - .لا - 632 00:40:18,482 --> 00:40:20,584 يمكنها القفز، في مكان ما .يمكنها القتال فيه 633 00:40:20,617 --> 00:40:21,852 .إنها ليست مستعدة 634 00:40:21,885 --> 00:40:24,121 قفزة من هكذا نوع من شأنها .أن تقلي من يقومون بها 635 00:40:24,888 --> 00:40:26,857 .هي ليست مثل معظم الناس 636 00:40:30,060 --> 00:40:33,230 .اللعنة، يا له من جسد ضعيف 637 00:40:41,438 --> 00:40:43,373 مرحبًا؟ - !(إيفلين) - 638 00:40:43,406 --> 00:40:44,808 أيمكنكِ سماعي؟ 639 00:40:44,841 --> 00:40:46,543 ."سيتوجب عليكِ القيام بـ"قفزة كونية 640 00:40:46,576 --> 00:40:48,179 قفزة كونية"؟" 641 00:40:58,989 --> 00:41:00,257 مرحبًا؟ 642 00:41:00,290 --> 00:41:01,492 لينصبّ تركيزكِ على الكون 643 00:41:01,525 --> 00:41:03,427 الذي درستِ فيه فنون .الدفاع عن النفس 644 00:41:10,634 --> 00:41:13,003 حسنًا، أنا أحدد الموقع 645 00:41:14,070 --> 00:41:15,806 .إنتهيت من الحسابات 646 00:41:15,839 --> 00:41:17,608 ."اعترفي بحبكِ" 647 00:41:18,742 --> 00:41:21,278 سوف تضطرين إلى الاعتراف .(بحبكِ لـ(ديردري 648 00:41:21,311 --> 00:41:24,047 .هذا محال - .إنها "لوحة القفز" الخاصة بكِ - 649 00:41:24,080 --> 00:41:26,350 الأمر أشبه بأكل العود الصغير .أو تبديل الأحذية 650 00:41:26,383 --> 00:41:28,752 لقد طورنا خوارزمية والتي تحسب 651 00:41:28,785 --> 00:41:30,120 أي إجراء غير محتمل إحصائيًا 652 00:41:30,153 --> 00:41:31,889 والذي بدوره سيضعك في عالم 653 00:41:31,922 --> 00:41:33,457 على حافة المجرات القريبة من مجرتنا 654 00:41:33,490 --> 00:41:36,226 والتي ستقودك بعد ذلك .إلى الكون المنشود 655 00:41:37,861 --> 00:41:39,530 !هذا لا معنى له 656 00:41:39,563 --> 00:41:41,131 .تمامًا 657 00:41:41,164 --> 00:41:43,400 ،كلما كان الأمر أقل منطقية .كان ذلك أفضل 658 00:41:43,433 --> 00:41:46,603 يتم تغذية خوارزمية المسار .العشوائي بإجراءات عشوائية 659 00:41:46,636 --> 00:41:48,939 .اخبريها وبصدق بأنكِ تحبينها 660 00:41:48,972 --> 00:41:51,675 هل هناك منصات قفز أخرى؟ 661 00:41:52,542 --> 00:41:56,013 أفضل المنصات التالية هي كسر .ذراعكِ أو أخذ قيلولة 662 00:41:56,046 --> 00:41:57,714 أنتِ لا تشعرين بالنعاس، أليس كذلك؟ 663 00:42:02,152 --> 00:42:03,120 .أحبكِ 664 00:42:03,153 --> 00:42:04,922 ."فشل "لوحة القفز 665 00:42:04,955 --> 00:42:07,391 !انتظري يا (إيفلين)! لا 666 00:42:15,131 --> 00:42:16,533 .كلا 667 00:42:16,566 --> 00:42:18,402 .إنها في عالم محلي متباين 668 00:42:18,435 --> 00:42:19,970 .لا، لا، لا 669 00:42:20,003 --> 00:42:21,906 ...لقد ذهبت إلى الديار 670 00:42:22,706 --> 00:42:24,541 .لتُنهي تسديد الضرائب 671 00:42:32,510 --> 00:42:34,370 .أنا لا أحاول أذيتكِ 672 00:42:35,200 --> 00:42:39,620 ‫قال (بايرون) من الكنيسة أنه وزوجته بائسان 673 00:42:40,420 --> 00:42:45,980 ‫حتى ناقشا أمر الطلاق .وقد أجدى الأمر نفعًا 674 00:42:46,630 --> 00:42:48,765 .هذا غير منطقي 675 00:42:48,798 --> 00:42:50,534 .فكري في الأمر 676 00:42:50,530 --> 00:42:53,160 ‫ما لم تكن حالة طارئة كلما حاولت التحدث إليكِ 677 00:42:53,169 --> 00:42:55,439 .فأنكِ تتراجعين 678 00:43:03,179 --> 00:43:04,581 !(وايموند) 679 00:43:04,614 --> 00:43:06,984 !(وايموند) 680 00:43:09,152 --> 00:43:10,921 .(أنا آسف يا (إيفلين 681 00:43:10,954 --> 00:43:12,589 .عليّ أن أذهب 682 00:43:12,622 --> 00:43:13,824 ماذا؟ 683 00:43:13,857 --> 00:43:15,759 .عليّ أن أجد (إيفلين) المناسبة 684 00:43:15,792 --> 00:43:17,861 ،وهذه 685 00:43:17,894 --> 00:43:19,696 ليست المنشودة 686 00:43:19,729 --> 00:43:22,232 !لا! لا، انتظر، دعني أحاول مرة أخرى 687 00:43:24,334 --> 00:43:25,736 وايموند ألفا)؟) 688 00:43:25,769 --> 00:43:27,871 إيفلين)؟) 689 00:43:27,870 --> 00:43:30,540 ‫ما الذي يجري؟ 690 00:43:30,540 --> 00:43:31,708 ماذا؟ 691 00:43:31,760 --> 00:43:33,540 .ساعدني على دفعه بعيدًا 692 00:43:33,777 --> 00:43:35,579 ما الذي حدث ليديّ؟ 693 00:43:37,300 --> 00:43:39,000 !هذا ثقيلٌ جداً 694 00:43:40,984 --> 00:43:43,120 !اذهب، اذهب، اذهب 695 00:43:45,789 --> 00:43:47,024 .(وجهكِ يا (إيفلين 696 00:43:47,057 --> 00:43:48,759 .لقد تركتني للتو 697 00:43:48,792 --> 00:43:50,961 !لقد تركتني للتو 698 00:43:50,960 --> 00:43:53,520 أتقصدين الطلاق؟ 699 00:43:56,320 --> 00:43:59,980 ‫كنتُ أرغب ببدء العام الجديد .بداية جديدة وأن أصلح علاقتنا 700 00:44:02,580 --> 00:44:03,400 ...لكن 701 00:44:05,080 --> 00:44:07,520 .ربما أنتِ محقة 702 00:44:11,840 --> 00:44:14,980 ربما كنا سنكون بحال أفضل 703 00:44:16,520 --> 00:44:19,970 .لو أننا لم نتزوج مطلقًا 704 00:44:21,280 --> 00:44:23,890 .لم أقُل ذلك مطلقًا 705 00:44:25,880 --> 00:44:28,920 .لم تكوني بحاجة لقوله 706 00:44:28,920 --> 00:44:31,920 .إنه واضح في طريقة نظركِ إلي 707 00:44:33,436 --> 00:44:34,271 ...(وايموند) 708 00:44:36,506 --> 00:44:38,408 سيدة (ديردري)؟ 709 00:44:38,441 --> 00:44:40,243 !أنا أحبكِ - ماذا؟ - 710 00:44:40,420 --> 00:44:41,910 !ابتعد عن طريقي 711 00:44:41,911 --> 00:44:43,146 !أنا أحبكِ 712 00:44:43,179 --> 00:44:45,616 !لا، لا 713 00:44:48,551 --> 00:44:49,720 !أنا أحبكِ 714 00:45:05,535 --> 00:45:08,605 !أنا أحبكِ 715 00:45:14,744 --> 00:45:16,747 ...أنا أحب 716 00:45:27,140 --> 00:45:28,360 .تعالي معي رجاءً 717 00:45:28,360 --> 00:45:30,230 ألا تدركين مدى روعة الأمر؟ 718 00:45:30,230 --> 00:45:33,230 يمكننا أن نشق طريقنا سويًا 719 00:45:33,230 --> 00:45:36,230 حسنًا؟ 720 00:45:37,700 --> 00:45:39,436 !(إيفلين) 721 00:45:50,800 --> 00:45:53,260 الكونغ فو ليست مجرد قتال 722 00:45:53,790 --> 00:45:56,030 ‫حتى هذه البسكويتة يمكن أن .تُستخدم في الكونغ فو 723 00:46:04,194 --> 00:46:06,563 !اوقفوا التصوير 724 00:46:08,000 --> 00:46:11,310 بالطبع نحنُ على بعد خطوة واحدة ...من أن نكون أقل رضا 725 00:46:11,310 --> 00:46:13,460 .أنا فخورة بكِ 726 00:46:13,469 --> 00:46:16,006 .أنا سعيد جدًا لوجودي هنا اليوم 727 00:46:16,039 --> 00:46:18,475 !(إيفلين) - !(إيفلين) - 728 00:46:18,508 --> 00:46:19,710 !(إيفلين) 729 00:47:15,665 --> 00:47:18,502 ...لماذا كيف؟ 730 00:47:20,200 --> 00:47:21,500 هل تبكين؟ 731 00:47:23,530 --> 00:47:29,020 ‫لقد شاهدتُ حياتي... من دونك .أتمنى لو كان بإمكانك رؤيتها 732 00:47:30,613 --> 00:47:32,349 .كانت جميلةً للغاية 733 00:47:33,870 --> 00:47:41,040 ‫كان ينبغي علي أن أستمع لوالدي .وأنا لا أكون برفقتك طوال هذه السنوات 734 00:47:44,560 --> 00:47:45,896 .(وايموند) 735 00:47:46,963 --> 00:47:48,431 .من الأفضل أن نتابع التحرك 736 00:47:48,464 --> 00:47:51,869 الآن بالتأكيد حظيتِ .بأنتباه (جوبو). هيا 737 00:48:03,146 --> 00:48:04,681 .ابقي هادئة 738 00:48:04,714 --> 00:48:07,684 عقلكِ يعاني من قدر .هائل من التوتر 739 00:48:07,717 --> 00:48:10,387 لا، دعني أنهي الحديث .مع زوجي 740 00:48:10,420 --> 00:48:13,156 إنه يحتاج إلى معرفة كيف كانت .حياتي جيدة 741 00:48:14,624 --> 00:48:16,960 !(إيفلين)! (إيفلين) - !(إيفلين) - 742 00:48:20,897 --> 00:48:23,433 هل أنتِ معي؟ 743 00:48:24,200 --> 00:48:26,236 .ظننتُ أنني فقدتُ الإتصال 744 00:48:26,269 --> 00:48:27,704 لماذا كنت لا أزال هناك؟ 745 00:48:27,737 --> 00:48:30,540 عقلكِ، هو مثل وعاء طيني .يحتفظ بالماء 746 00:48:30,573 --> 00:48:32,342 ،كل قفزة تفتح صدعًا آخر 747 00:48:32,375 --> 00:48:33,944 مما يتسبب في تسرب .الأشياء من خلاله 748 00:48:33,977 --> 00:48:36,647 من خلال التدريب، ستتعلمين .كيفية سد هذه الصدوع 749 00:48:38,414 --> 00:48:40,651 .كُلي. أنتِ بحاجة للطاقة 750 00:48:43,086 --> 00:48:44,588 .جبنة بالكريمة 751 00:48:47,757 --> 00:48:51,161 .في عالمي، قُتلت الماشية 752 00:48:51,194 --> 00:48:52,762 أحد الأشياء العديدة التي فقدناها 753 00:48:52,795 --> 00:48:54,631 .(في حربنا ضد (جوبو 754 00:48:57,166 --> 00:48:58,902 .يا إلهي 755 00:48:58,935 --> 00:49:00,437 ...ماذا لو 756 00:49:01,270 --> 00:49:03,073 ماذا لو أردت العودة؟ 757 00:49:03,840 --> 00:49:06,543 ماذا لو أردت العودة إلى الكون الآخر؟ 758 00:49:06,576 --> 00:49:09,145 !اصمتي! اصمتي، أتسمعينني 759 00:49:09,178 --> 00:49:11,081 !ارجعي - !حسنًا! حسنًا! حسنًا - 760 00:49:11,114 --> 00:49:12,916 !لقد... لقد عُدت 761 00:49:15,018 --> 00:49:16,720 اسمعي، أنت تستخدمين 762 00:49:16,753 --> 00:49:18,755 العوالم الأخرى فقط .لاكتساب مهارات خاصة 763 00:49:18,788 --> 00:49:19,990 هل تفهمين؟ 764 00:49:20,023 --> 00:49:21,291 ،إذا وقعتِ في حبائل إغراءاتها 765 00:49:21,324 --> 00:49:23,593 .فأنتِ تدعين إلى التناقض والفوضى 766 00:49:23,626 --> 00:49:27,831 ،قد يتحطم وعاء الفخار وتموتين .أو أسوأ من ذلك بكثير 767 00:49:29,198 --> 00:49:31,368 ما الذي يمكن أن يكون أسوأ من الموت؟ 768 00:49:32,969 --> 00:49:34,871 يجب أن نستمر في التحرك .حتى تأتي التعزيزات 769 00:49:34,904 --> 00:49:36,306 !لا، لا، لا 770 00:49:36,339 --> 00:49:40,777 ،اكتفيت من أوانيك الفخارية .والجبنة بالكريمة، والأبقار 771 00:49:40,810 --> 00:49:43,647 .فسرّ لي كل شيء الآن 772 00:49:48,217 --> 00:49:49,820 .أنتِ محقة 773 00:49:51,220 --> 00:49:52,722 في "كون ألفا"، بدأنا تدريب 774 00:49:52,755 --> 00:49:56,092 العديد من العقول الشابة ."على "القفزة الكونية 775 00:49:56,125 --> 00:49:59,262 ولكن كان هناك شخص كان بعيدًا .ومتفوقًا عن أكثر الموهوبين 776 00:49:59,295 --> 00:50:01,364 .مستكشفنا الصغير 777 00:50:01,397 --> 00:50:03,433 ...رأيت إمكاناتها 778 00:50:03,466 --> 00:50:05,702 لذلك دفعتها 779 00:50:05,735 --> 00:50:07,437 .إلى ما هو أبعد من قدراتها 780 00:50:07,470 --> 00:50:10,273 ."تحذير. غير مستقر" 781 00:50:11,707 --> 00:50:13,476 على الرغم من أن العقل المثقل يموت عادةً 782 00:50:13,509 --> 00:50:16,279 .إلا أن عقلها كان منهارًا 783 00:50:17,213 --> 00:50:18,882 ."تحذير. غير مستقر" 784 00:50:18,915 --> 00:50:20,984 .إنهيار عقلي 785 00:50:23,986 --> 00:50:28,158 الآن عقلها يختبر كل عالم 786 00:50:28,191 --> 00:50:29,526 كل إحتمال 787 00:50:29,559 --> 00:50:31,594 في نفس الوقت بالذات 788 00:50:31,627 --> 00:50:32,962 متبوع بالمعرفة اللانهائية 789 00:50:32,995 --> 00:50:35,065 ."وقوة "الأكوان المتعددة 790 00:50:36,065 --> 00:50:37,400 الآن هي تُشاهد كثيرًا 791 00:50:37,433 --> 00:50:39,169 فقدت أي إحساس بالفضيلة 792 00:50:39,202 --> 00:50:41,271 .فقدت أي إيمان بالحقيقة الموضوعية 793 00:50:41,304 --> 00:50:43,540 ماذا تريد؟ 794 00:50:43,573 --> 00:50:45,875 .لا أحد يعلم 795 00:50:45,908 --> 00:50:47,277 كل ما نعرفه 796 00:50:47,310 --> 00:50:49,746 .هو أنها تبحث عنكِ 797 00:50:53,816 --> 00:50:57,454 قلتُ مسبقًا بأنني لست .الشخص المنشود 798 00:50:57,487 --> 00:51:00,924 .ما فعلتِه هناك، غيرّ رأيي 799 00:51:01,924 --> 00:51:04,461 .كنتِ مُذهلة 800 00:51:39,529 --> 00:51:41,131 .(وايموند) 801 00:51:52,620 --> 00:51:55,380 ‫ما الذي... ...ماذا 802 00:51:55,880 --> 00:51:57,960 المعذرة، تحدث أنت 803 00:51:58,640 --> 00:52:01,020 هذا مضحك 804 00:52:01,020 --> 00:52:03,360 رأيت وجهكِ على لوحة إعلانات ...و 805 00:52:03,360 --> 00:52:05,550 تسائلت إذا ما كنتِ تتذكرينني 806 00:52:06,460 --> 00:52:08,000 بالتأكيد أتذكرك 807 00:52:08,400 --> 00:52:11,000 "لكن الآن عليك أن تكون في "أمريكا 808 00:52:11,000 --> 00:52:14,000 وفقيرًا جدًا، كيف...؟ 809 00:52:14,000 --> 00:52:17,000 .أعتقد أن الحظ حالفني 810 00:52:20,820 --> 00:52:23,500 .لا وقت لدينا لنضيعه 811 00:52:25,641 --> 00:52:27,243 !(ارجعي يا (إيفلين 812 00:52:27,276 --> 00:52:28,678 يا (إيفلين)! اقفزي إلى عالم !قتالي آخر 813 00:52:28,711 --> 00:52:29,846 ماذا؟ - !حاولي التبول على نفسكِ - 814 00:52:29,879 --> 00:52:31,314 التبول؟ - !لطالما يكون منصة قفز جيدة - 815 00:52:35,184 --> 00:52:37,987 !هيا، استيقظ! استيقظ 816 00:52:38,020 --> 00:52:39,255 ماذا فعلتِ بي؟ 817 00:52:39,288 --> 00:52:41,624 هل قمتِ بتدبيس شيء على جبهتي؟ 818 00:52:41,657 --> 00:52:43,426 .لا! لم أفعل أي شيء !لقد فعلتِ ذلك بنفسكِ 819 00:52:43,459 --> 00:52:45,828 هل طلبنا الدعم؟ - !لم أفعل أي شيء - 820 00:52:45,861 --> 00:52:47,730 هل طلبت الدعم؟ - !توجد دماء عليها - 821 00:52:47,763 --> 00:52:51,401 .لقد احتجزنا المهاجمين .لم يتم طلب الدعم 822 00:52:51,434 --> 00:52:53,269 .أنتم يا رفاق تضيعون الرحلة أتسمعونني؟ 823 00:52:55,338 --> 00:52:58,041 .لا! لقد عُثر علينا 824 00:52:59,008 --> 00:53:00,476 قلت، هل تسمعني؟ 825 00:53:04,280 --> 00:53:05,882 .خُذهم جانبًا 826 00:53:22,431 --> 00:53:26,069 ♪ ...أيها اليوم ممطر ♪ 827 00:53:26,102 --> 00:53:29,839 ♪ ...اذهب بعيدًا ♪ 828 00:53:29,872 --> 00:53:31,107 جوي)؟) 829 00:53:31,140 --> 00:53:33,076 لماذا تبدين بهذا الغباء؟ 830 00:53:33,109 --> 00:53:34,678 .سيدتي 831 00:53:35,478 --> 00:53:39,482 .أنتِ وخنزيرك لا يمكن أن تتواجدا هنا 832 00:53:40,483 --> 00:53:42,518 ♪ ...ليالي وحيدة ♪ 833 00:53:45,521 --> 00:53:49,226 هل تعني أنني لا أستطيع ...التواجد هنا 834 00:53:51,594 --> 00:53:53,463 ...أو أنني غير مسموح لي 835 00:53:53,496 --> 00:53:55,231 بالتواجد هنا؟ 836 00:53:55,264 --> 00:53:56,432 !اظهري بعض الإحترام 837 00:53:56,465 --> 00:53:58,134 ...حسنًا 838 00:53:58,167 --> 00:53:59,469 .دعيني أرى يديكِ 839 00:53:59,502 --> 00:54:02,872 .انظر، يمكنني التواجد هنا جسديًا 840 00:54:04,140 --> 00:54:05,642 لكن ما قصدت قوله هو 841 00:54:05,675 --> 00:54:09,445 .أنك لا تسمح لي بالتواجد هنا 842 00:54:11,147 --> 00:54:12,782 .يديكِ خلف ظهركِ. هيا 843 00:54:12,815 --> 00:54:15,285 !(وايموند) 844 00:54:15,318 --> 00:54:17,787 هل تريد أن تجبرني على عبور الطريق؟ 845 00:54:17,820 --> 00:54:20,757 أجل، لا يمكنني السماح .لكِ بفعل ذلك أيضًا 846 00:54:20,790 --> 00:54:23,660 !أجل، مرة أخرى تقول أنه لا يمكنني 847 00:54:25,294 --> 00:54:26,729 انظر، لا أعتقد أنك تفهم 848 00:54:26,762 --> 00:54:28,965 .معنى تلك الكلمة 849 00:54:39,775 --> 00:54:42,178 .اترى، يمكنني السير من خلالك - !سقط ضابط - 850 00:54:42,211 --> 00:54:44,347 .لا! لا! لا تطلقوا النار - .يديكِ وفق رأسكِ - 851 00:54:44,380 --> 00:54:46,216 أنت أيضًا؟ 852 00:55:05,034 --> 00:55:07,970 !وايموند). استيقظ! استيقظ) - !أبي - 853 00:55:09,638 --> 00:55:11,341 !كلا 854 00:55:16,278 --> 00:55:18,348 .سحقًا 855 00:55:23,219 --> 00:55:25,788 !كلا - !كلا - 856 00:55:25,821 --> 00:55:28,658 .(لا تقلقي يا (إيفلين 857 00:55:28,691 --> 00:55:30,793 !لا! لا! يا إلهي - ...إنه - 858 00:55:30,826 --> 00:55:33,529 .عضوي 859 00:55:47,943 --> 00:55:50,179 .يا إلهي 860 00:55:52,848 --> 00:55:54,217 ...أنت 861 00:55:59,555 --> 00:56:02,959 .(أنتِ (جوجو توبوتي 862 00:56:05,227 --> 00:56:08,965 الشر العظيم" الذي كان يتحدث" ...(عنه (وايموند 863 00:56:08,998 --> 00:56:11,034 موجود داخل (جوي)؟ 864 00:56:14,737 --> 00:56:16,305 .لا تشارك في ذلك 865 00:56:16,338 --> 00:56:17,874 .لا يمكن أن تكون السبب 866 00:56:28,284 --> 00:56:29,519 .إنه أنت 867 00:56:29,552 --> 00:56:31,754 أنت السبب بأن إبنتي 868 00:56:31,787 --> 00:56:33,689 لم تعاود الإتصال بي مجددًا 869 00:56:33,722 --> 00:56:35,658 والسبب في تركها الكلية 870 00:56:35,691 --> 00:56:37,393 .وحصولها على وشم 871 00:56:39,061 --> 00:56:41,431 ...أنت 872 00:56:41,464 --> 00:56:44,300 .هو السبب في إعتقادها بأنها شاذة 873 00:56:46,035 --> 00:56:48,037 .المعذرة 874 00:56:49,171 --> 00:56:50,873 هل ما زلت متمسكة بحقيقة 875 00:56:50,906 --> 00:56:53,076 أنني أحب الفتيات في هذا العالم؟ 876 00:56:54,977 --> 00:56:57,246 ...الكون 877 00:56:59,815 --> 00:57:02,518 .أكبر بكثير مما تتخيلين 878 00:57:02,551 --> 00:57:05,354 ماذا؟ 879 00:57:05,387 --> 00:57:07,056 !حسنًا 880 00:57:07,089 --> 00:57:10,059 !لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا 881 00:57:10,092 --> 00:57:11,027 !توقفي 882 00:57:15,097 --> 00:57:17,266 .لا تجبريني على قتالك 883 00:57:17,299 --> 00:57:19,569 .أنا بارعة حقًا 884 00:57:19,602 --> 00:57:21,070 .أنا لا أصدقكِ 885 00:57:21,103 --> 00:57:22,772 .حسنًا، حسنًا 886 00:57:36,418 --> 00:57:37,687 .لطيف 887 00:57:37,720 --> 00:57:39,755 .أنتِ تتبولين على نفسكِ 888 00:57:41,690 --> 00:57:43,359 !كلا يا (إيفلين)، أنتِ لستِ مستعدة 889 00:57:54,937 --> 00:57:56,305 أين قفزت؟ 890 00:57:56,338 --> 00:57:58,441 .لقد اختفت من على الخارطة 891 00:58:01,377 --> 00:58:04,180 ♪ رفرف بيديك ♪ 892 00:58:04,213 --> 00:58:05,314 ♪ ...يدايّ ♪ 893 00:58:05,348 --> 00:58:07,483 يبدو أنها في عالم 894 00:58:07,516 --> 00:58:09,118 ...حيث كل شخص لديه 895 00:58:09,151 --> 00:58:11,687 .نقانق بدلاً من الأصابع 896 00:58:11,720 --> 00:58:13,122 أعني، لا يهم عدد المرات 897 00:58:13,155 --> 00:58:16,792 .التي أراه فيها، أنا متأثرة جدًا 898 00:58:16,825 --> 00:58:19,695 !توقفي 899 00:58:19,728 --> 00:58:20,963 فرع تطوري 900 00:58:20,996 --> 00:58:22,966 في تشريح الجنس البشري؟ 901 00:58:23,560 --> 00:58:27,320 "عشرة ملايين عام قبل الميلاد" 902 00:58:27,560 --> 00:58:29,500 "ترجمة: الدكتور علي طلال" 903 00:58:29,500 --> 00:58:31,000 "ترجمة: محمد النعيمي" 904 00:58:31,000 --> 00:58:33,000 "ترجمة: فؤاد الخفاجي" 905 00:58:36,345 --> 00:58:37,947 قفزة من هذا القبيل 906 00:58:37,980 --> 00:58:39,482 .كانت ستقضي على معظم الأشخاص 907 00:58:39,515 --> 00:58:41,050 ...كما قلت 908 00:58:41,817 --> 00:58:43,152 .هي ليست مثل معظم الأشخاص 909 00:58:43,185 --> 00:58:45,454 إياك... لماذا تعاملني بهذا الشكل؟ 910 00:58:45,487 --> 00:58:46,956 في دقيقة، تكون دافئاً جدًا 911 00:58:46,989 --> 00:58:49,559 .وفي الأخرى، تكون باردًا ومروعًا 912 00:58:52,461 --> 00:58:53,996 !هذا جنون 913 00:58:54,029 --> 00:58:56,065 .لقد بدأتِ تدركين الأمر 914 00:58:57,333 --> 00:58:59,068 إلى أين ستذهبين؟ 915 00:59:07,276 --> 00:59:09,412 كما تعلمون، من بين جميع ...الـ(إيفلين) الذين رأيتهم 916 00:59:10,913 --> 00:59:13,549 أنتِ بالتأكيد واحدة من أكثر .الشخصيات إثارة للإهتمام 917 00:59:15,684 --> 00:59:18,254 ما الذي تريدينه مني؟ 918 00:59:24,460 --> 00:59:25,895 .إليكِ ما أريده 919 00:59:31,133 --> 00:59:34,070 دعيني أساعدكِ على فهم الأمور، حسنًا؟ 920 00:59:37,740 --> 00:59:39,609 .إليكِ 921 00:59:43,278 --> 00:59:45,848 .افتحي يديكِ 922 00:59:47,383 --> 00:59:49,018 .لا بأس 923 00:59:51,754 --> 00:59:53,523 .لا بأس 924 00:59:54,556 --> 00:59:55,658 .القي نظرة 925 01:00:11,340 --> 01:00:13,509 .سحقًا 926 01:00:13,542 --> 01:00:15,144 ما هذا؟ 927 01:00:15,177 --> 01:00:16,846 شعرتُ بالملل ذات يوم 928 01:00:16,879 --> 01:00:20,083 ووضعت كل شيء في .قطعة دونات 929 01:00:22,584 --> 01:00:24,453 .كل شيء 930 01:00:24,486 --> 01:00:28,758 ،كل آمالي وأحلامي بطاقات تقاريري القديمة 931 01:00:28,791 --> 01:00:30,092 ،كل سلالات الكلاب 932 01:00:30,125 --> 01:00:32,929 كل آخر إعلان شخصي ."على موقع "كريغزلست 933 01:00:34,463 --> 01:00:35,698 .السمسم 934 01:00:35,731 --> 01:00:37,433 .بذور الخشخاش 935 01:00:38,500 --> 01:00:40,036 .الملح 936 01:00:41,036 --> 01:00:43,305 .وانهار كل شيء على نفسه 937 01:00:45,007 --> 01:00:46,909 لأنه، كما ترين، عندما تضعين حقًا 938 01:00:46,942 --> 01:00:49,645 كل شيء في عالم قطعة دونات 939 01:00:49,678 --> 01:00:51,714 .تكون النتيجة هكذا 940 01:00:51,747 --> 01:00:53,716 .(هيا. اهربي يا (إيفلين 941 01:00:53,749 --> 01:00:55,952 .الحقيقة 942 01:00:57,252 --> 01:01:00,657 ما هي الحقيقة؟ 943 01:01:02,624 --> 01:01:04,260 ...لا شيء 944 01:01:05,627 --> 01:01:07,330 .يهُم 945 01:01:09,698 --> 01:01:11,267 .(كلا، (جوي 946 01:01:12,034 --> 01:01:14,404 .أنتِ لا تصدقين ذلك 947 01:01:15,170 --> 01:01:17,573 شعورٌ جميل، أليس كذلك؟ 948 01:01:19,074 --> 01:01:21,077 ...طالما لا شيء يهُم 949 01:01:21,877 --> 01:01:24,313 إذن كل الألم والشعور بالذنب 950 01:01:24,346 --> 01:01:27,050 الذي تشعرين به لأنكِ لم تُنجزي ...شيئًا في حياتكِ 951 01:01:28,484 --> 01:01:30,319 .يذهبُ سدى 952 01:01:35,057 --> 01:01:36,959 ♪ امتُص ♪ 953 01:01:38,293 --> 01:01:40,697 ♪ في ♪ 954 01:01:43,699 --> 01:01:45,868 ♪ .قطعة دونات ♪ 955 01:01:48,604 --> 01:01:50,707 !كلا 956 01:02:00,015 --> 01:02:01,617 أبي؟ 957 01:02:01,650 --> 01:02:03,352 .أنا لست أباكِ 958 01:02:03,385 --> 01:02:05,721 .على الأقل ليس الأب الذي تعرفينه 959 01:02:05,754 --> 01:02:07,757 .أنا (جونغ جونغ ألفا) 960 01:02:07,790 --> 01:02:09,725 !ليس أنت أيضًا 961 01:02:12,828 --> 01:02:14,964 ماذا تفعل هنا يا سيدي؟ 962 01:02:14,997 --> 01:02:17,366 .علينا أن نذهب. اتبعوني وحسب 963 01:02:32,981 --> 01:02:34,350 .أنا أسيطر على الأمر يا سيدي 964 01:02:34,383 --> 01:02:37,253 مجددًا، أنت تعصيني عن عمد 965 01:02:37,286 --> 01:02:40,990 .وتتسبب في تعرض عقل آخر للخطر 966 01:02:44,126 --> 01:02:47,963 .والآن أنت تعرف ما يجب علينا فعله 967 01:02:47,996 --> 01:02:50,332 .لا! أرجوك 968 01:02:50,365 --> 01:02:52,301 .إنها لا تشبه أي شيء رأيناه 969 01:02:52,334 --> 01:02:55,070 .(تمكنت أخيرًا من ردع (جوبو توباكي 970 01:02:55,103 --> 01:02:57,673 تعني الوحش الموجود داخل ابنتي؟ 971 01:02:57,706 --> 01:03:00,276 حسنًا، لماذا لم تخبرني عنه مسبقًا؟ 972 01:03:00,309 --> 01:03:02,878 ماالذي تخفونه عني غير ذلك؟ 973 01:03:02,911 --> 01:03:05,181 الم ترى انه كان يرقص معها حتى لحظة وفاتها؟ 974 01:03:05,214 --> 01:03:09,652 .مُحال أن أكون أنا (إيفلين) المنشودة 975 01:03:09,685 --> 01:03:12,021 .لا، أرى ذلك بوضوح شديد 976 01:03:12,054 --> 01:03:14,123 ترى ماذا؟ 977 01:03:15,624 --> 01:03:18,260 .أنا لا أجيد أي شيء 978 01:03:18,293 --> 01:03:19,495 .تمامًا 979 01:03:19,528 --> 01:03:21,964 (لقد رأيت الآلاف من (إيفلين 980 01:03:21,997 --> 01:03:24,366 .لكنني لم أر قط واحدةً مثلكِ 981 01:03:24,399 --> 01:03:27,236 لديكِ الكثير من الأهداف التي لم تنجزيها 982 01:03:27,269 --> 01:03:29,939 .والأحلام التي لم تحققيها مطلقًا 983 01:03:29,972 --> 01:03:32,642 .أنتِ تعيشين أسوأ نسخكِ 984 01:03:34,509 --> 01:03:37,880 .لا يمكن أن أكون الأسوأ ماذا عن ذات أصابع النقانق؟ 985 01:03:37,913 --> 01:03:40,182 لا، ألا يمكنكِ أن ترين؟ 986 01:03:40,215 --> 01:03:43,052 كل فشل هنا يتحول إلى نجاح 987 01:03:43,085 --> 01:03:45,020 .لـ(إيفلين) آخر في حياة أخرى 988 01:03:45,053 --> 01:03:48,157 معظم الناس لديهم عدد قليل 989 01:03:48,190 --> 01:03:50,559 من مسارات الحياة البديلة .المتقاربة جدًا 990 01:03:50,592 --> 01:03:52,895 أما أنتِ، هنا 991 01:03:52,928 --> 01:03:55,865 أنتِ قادرة على أي شيء 992 01:03:55,898 --> 01:03:59,135 .لأنكِ لا تجيدين أي شيء على الإطلاق 993 01:04:03,472 --> 01:04:05,374 ما فائدة كل هذه القوة عندما يكون عقلها 994 01:04:05,407 --> 01:04:09,144 بالفعل خاضعًا لتلك الفوضى؟ 995 01:04:09,177 --> 01:04:11,847 مرحبًا؟ 996 01:04:11,880 --> 01:04:13,682 مرحبًا؟ أمي، أبي؟ ما الذي يجري؟ 997 01:04:13,715 --> 01:04:16,285 .كلا. لا تُجيبوا عليها 998 01:04:16,318 --> 01:04:18,621 .إنها إحدى حيلها 999 01:04:18,654 --> 01:04:21,891 سيدي، قراءاتنا تشير إلى أنه .(ليس (جوبو توباكي 1000 01:04:22,891 --> 01:04:24,260 ...لكن إذا لم تكن هنا 1001 01:04:27,863 --> 01:04:29,031 !سحقًا 1002 01:04:32,301 --> 01:04:35,604 !لا تتورطا في الأمر! اهربا! اهربا 1003 01:04:35,637 --> 01:04:38,407 اعتني بهذين الشخصين هنا .(بينما أتعامل مع (جوبو 1004 01:04:38,440 --> 01:04:42,544 "لن أخاطر بسلامة "كون ألفا .من أجل هذا 1005 01:04:46,248 --> 01:04:48,384 .ابعدينا عن (جوي) بقدر ما تستطيعين 1006 01:04:48,417 --> 01:04:49,952 لماذا؟ - .سوف أعود. أعدكِ - 1007 01:04:49,985 --> 01:04:52,121 .لا، لا، لا، انتظر ...لماذا لا 1008 01:04:52,154 --> 01:04:53,222 ماذا؟ 1009 01:04:53,255 --> 01:04:54,890 مرحبًا؟ - جوي)؟) - 1010 01:04:54,923 --> 01:04:56,158 ...لا، لا... هذه ليست - !جوي) هنا) - 1011 01:04:56,191 --> 01:04:57,593 .(لا، لا، هذه ليست (جوي - مرحبًا؟ - 1012 01:04:57,626 --> 01:05:01,230 .جوي)؟ (جوي)، أنا قادم) - .دعني ادخل - 1013 01:05:01,263 --> 01:05:04,467 !حسنًا، تحلي بالصبر .هذا ثقيل 1014 01:05:05,500 --> 01:05:08,170 لماذا أنتِ هنا يا (جوي)؟ - !لا أملك أدنى فكرة - 1015 01:05:08,203 --> 01:05:10,306 ما الذي يجري هنا؟ 1016 01:05:10,339 --> 01:05:12,875 أنا متأكدة من أن هناك تفسيرًا ...جيدًا جدًا لكل هذا 1017 01:05:14,270 --> 01:05:16,770 ‫- ما الذي تفعلينه يا أمي؟ ‫- ماذا تفعلين؟ 1018 01:05:16,770 --> 01:05:19,880 ‫- هذا من اجل سلامتنا ‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ 1019 01:05:19,880 --> 01:05:24,020 ‫لقد أستحوذ (جوجو توباكي) .على عقل إبنتنا 1020 01:05:24,020 --> 01:05:27,700 ‫أنت و(جونغ جونغ ألفا) تريدان مني أن أقاتلها 1021 01:05:27,723 --> 01:05:30,393 .لكن... إنها قوية للغاية 1022 01:05:31,690 --> 01:05:34,260 ما الذي تتحدثين عنه؟ 1023 01:05:31,693 --> 01:05:34,263 هل جميعنا مصابين بسكتة دماغية؟ 1024 01:05:34,800 --> 01:05:43,000 أنت لا تتذكر أي شيء لأن جسدك .كان تحت سيطرة أكوان أخرى 1025 01:05:43,638 --> 01:05:46,342 أنت مثل الدمى. أتعرف؟ الدمى؟ 1026 01:05:46,375 --> 01:05:49,078 يمكنك القيام بأشياء لا يمكنك .القيام بها عادة 1027 01:05:49,111 --> 01:05:51,180 .إنه مثل ذلك الفيلم 1028 01:05:51,213 --> 01:05:53,482 ...ذاك الفيلم 1029 01:05:53,515 --> 01:05:54,984 حسنًا، ما الذي تتحدثين عنه؟ 1030 01:05:55,017 --> 01:05:56,685 أي فيلم؟ - !"الراكون" - 1031 01:05:56,718 --> 01:05:57,853 ماذا؟ 1032 01:05:57,886 --> 01:05:58,821 الراكون"، هل تعلم؟" 1033 01:05:58,854 --> 01:06:00,889 ...الفيلم عن الشيف 1034 01:06:00,922 --> 01:06:02,558 .والذي يصنع طعامًا سيء المذاق 1035 01:06:02,591 --> 01:06:04,660 ثم يجلس هذا الراكون على رأسه 1036 01:06:04,693 --> 01:06:08,797 يسيطر عليه، .ثم يطبخ طعامًا جيدًا 1037 01:06:08,830 --> 01:06:11,000 هل تعنيت فيلم "راتاتوي"؟ 1038 01:06:11,033 --> 01:06:12,568 .راتاتوي"؟ أنا أحب هذا الفيلم" 1039 01:06:12,601 --> 01:06:14,970 !"لا، لا، لا، لا، لا. "الراكاكوني 1040 01:06:15,003 --> 01:06:16,138 .بصحبته الراكون 1041 01:06:16,171 --> 01:06:17,706 ...حسناً - راكون؟ - 1042 01:06:17,739 --> 01:06:19,475 !توقفوا عن الإستهزاء بي 1043 01:06:19,508 --> 01:06:22,644 إذن هنالك "راكون" على (جوي)؟ وهنالك "راكون" عليّ أنا؟ 1044 01:06:22,677 --> 01:06:24,380 وهم يتحكمون بنا؟ 1045 01:06:24,413 --> 01:06:26,248 .أجل، من الأكوان الأخرى 1046 01:06:28,183 --> 01:06:30,052 .حسنًا - .(هذا مضحك جدًا يا (إيفلين - 1047 01:06:30,085 --> 01:06:33,789 حسنًا، يبدو الأمر سخيفًا .بعض الشيء، لكنه صحيح 1048 01:06:33,822 --> 01:06:35,324 ...اقسم بالله، أنت 1049 01:06:35,357 --> 01:06:36,725 .أنت رجل مفتول العضلات 1050 01:06:36,758 --> 01:06:38,494 !يعجبني ذلك - .أجل - 1051 01:06:41,029 --> 01:06:42,297 .لا تقلقي يا عزيزتي 1052 01:06:42,330 --> 01:06:44,099 .سيخرجكِ أباكِ من هذا المأزق - أبي؟ - 1053 01:06:44,132 --> 01:06:47,436 .بسرعة، بينما هي مشتتة البال 1054 01:06:48,236 --> 01:06:50,339 .لا - .إنه مجرد بروتوكول - 1055 01:06:50,372 --> 01:06:53,275 .يمنحها كونًا أقل للوصول إليه 1056 01:06:53,308 --> 01:06:54,576 ...يا إلهي 1057 01:06:54,609 --> 01:06:56,412 ...هل يمكنك - .(إنها (بيكي - 1058 01:06:56,445 --> 01:06:57,913 .مرحبًا يا (بيكي). انتظري 1059 01:06:57,946 --> 01:07:00,149 كيف تتوقعين هزيمتها في كل كون 1060 01:07:00,182 --> 01:07:01,884 إذا كنتِ لا تستطيعين حتى قتلها في واحد من هذه الأكوان؟ 1061 01:07:01,917 --> 01:07:03,285 .مرحبًا يا عزيزتي 1062 01:07:03,318 --> 01:07:05,287 .إنها حفيدتك 1063 01:07:06,054 --> 01:07:09,224 كيف تعتقدين أنني أشعر؟ 1064 01:07:09,257 --> 01:07:11,193 لكن هذه تضحية ضرورية 1065 01:07:11,226 --> 01:07:13,829 .لكسب الحرب 1066 01:07:13,862 --> 01:07:16,465 .حسنًا، ها نحن ذا 1067 01:07:20,769 --> 01:07:22,505 .يجب أن تفعلي ذلك 1068 01:07:23,738 --> 01:07:25,374 .هيا 1069 01:07:28,176 --> 01:07:29,478 .هيا 1070 01:07:29,511 --> 01:07:31,613 .أجل، لقد قيدتني أمي بالكرسي 1071 01:07:31,646 --> 01:07:33,782 .بسبب حيوانات الراكون 1072 01:07:33,815 --> 01:07:35,884 .حسنًا، تحلي بالصبر - .أجل، إنها قصة طويلة - 1073 01:07:35,917 --> 01:07:37,953 ...أبي يحاول - .لقد مضى يوم - 1074 01:07:45,594 --> 01:07:46,662 أمي؟ 1075 01:07:46,695 --> 01:07:48,330 .لا يعجبني هذا على الإطلاق 1076 01:07:57,873 --> 01:07:59,575 ...ما الذي 1077 01:08:01,977 --> 01:08:03,746 ما الذي تفعلينه؟ 1078 01:08:07,249 --> 01:08:09,151 .كدت أنتهي منه 1079 01:08:09,184 --> 01:08:10,652 !بحقكِ 1080 01:08:10,685 --> 01:08:12,087 .أنتِ بالفعل تحت تأثير تعويذتها 1081 01:08:12,120 --> 01:08:14,289 !بئسًا! بئسًا، لديه مسدس 1082 01:08:14,322 --> 01:08:15,557 !ليهدأ الجميع 1083 01:08:15,590 --> 01:08:17,192 أعتقد أن الوقت قد حان !للبدء بنقاشٍ عائلي 1084 01:08:17,225 --> 01:08:19,294 .لا بأس، لا بأس، لا بأس 1085 01:08:22,631 --> 01:08:25,000 .لن أسمح لك بقتلها 1086 01:08:25,033 --> 01:08:28,737 ألا ترين ما يحدث لذهنكِ؟ 1087 01:08:29,971 --> 01:08:31,707 في كوني، 1088 01:08:31,740 --> 01:08:36,011 دفعتِ ابنتكِ بشدة لدرجة .أن عظامها تحطمت 1089 01:08:36,044 --> 01:08:38,914 ...أنتِ 1090 01:08:38,947 --> 01:08:41,817 .(أنتِ أنشأتِ (جوبو توباكي 1091 01:08:41,850 --> 01:08:43,919 متى أتقن اللغة الإنجليزية؟ 1092 01:08:43,919 --> 01:08:45,053 !أرجوك لا تطلق النار 1093 01:08:45,053 --> 01:08:47,122 .الآن يجب أن أوقفكِ 1094 01:08:47,155 --> 01:08:49,258 عدا ذلك، إنها مسألة وقت 1095 01:08:49,291 --> 01:08:53,696 .قبل أن تصبحين مثلها تمامًا 1096 01:08:55,230 --> 01:08:59,501 مثلها؟ 1097 01:09:05,607 --> 01:09:08,677 ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ 1098 01:09:08,710 --> 01:09:11,547 لا أعتقد أن الوقت مناسب !(للرقص يا (إيفلين 1099 01:09:15,183 --> 01:09:16,518 أبي 1100 01:09:16,551 --> 01:09:18,253 ،أعلم أنك لا تتفق معي 1101 01:09:18,286 --> 01:09:19,821 .لكن هذا شيء يجب أن أفعله 1102 01:09:19,854 --> 01:09:21,523 ...ماذا - .هذا يبدو غريبًا - 1103 01:09:21,556 --> 01:09:23,325 ...لا، لا، لا 1104 01:09:23,358 --> 01:09:25,260 .حسنًا - !انتظري - 1105 01:09:25,293 --> 01:09:26,528 .أنت لا تعرفين إلى أين ستقفزين 1106 01:09:29,231 --> 01:09:31,167 !كفى 1107 01:09:32,200 --> 01:09:33,969 ."تحذير. غير مستقر" 1108 01:09:37,450 --> 01:09:45,580 إذا كان بأمكاني أن أكون مثلها ربما سأكون قوية كفاية لأنقذها 1109 01:09:46,047 --> 01:09:47,516 .أرجوكِ 1110 01:09:47,549 --> 01:09:50,552 لا أستطيع أن أفقد شخصًا .آخر محبوبًا في الظلمة 1111 01:09:50,585 --> 01:09:54,723 .تحذير. غير مستقر - .لا تقلق. لن تفقد أحدًا - 1112 01:10:07,002 --> 01:10:10,239 مهلاً، نظفي المكان هناك، حسنًا؟ 1113 01:10:10,272 --> 01:10:11,974 !هنا 1114 01:10:14,576 --> 01:10:16,011 أين قفزت؟ 1115 01:10:16,044 --> 01:10:17,713 .آسفة يا أبي 1116 01:10:20,248 --> 01:10:22,017 !حسنًا 1117 01:10:22,050 --> 01:10:23,619 !هيا، هيا، هيا - !يا إلهي، أمي - 1118 01:10:23,652 --> 01:10:24,886 !من ذلك الطريق - !لا - 1119 01:10:24,919 --> 01:10:26,688 !يا إلهي - !هيا، هيا - 1120 01:10:26,721 --> 01:10:28,090 !لا 1121 01:10:28,890 --> 01:10:30,759 .تحذير، إنهيار العقل 1122 01:10:30,792 --> 01:10:34,396 أرسلوا كل مُتنقل مع نظيره .في المنطقة 1123 01:10:34,429 --> 01:10:36,632 !فورًا 1124 01:10:37,399 --> 01:10:40,235 مرة أخرى، يجد "كون ألفا" نفسه 1125 01:10:40,268 --> 01:10:44,740 .كخط دفاع أخير ضد الفوضى الكاملة 1126 01:10:44,773 --> 01:10:48,877 كُن شجاعًا. (إيفلين) هذه عنيدة .مثل الآخريات 1127 01:10:48,910 --> 01:10:51,079 .لم تُعطنا أي خيار 1128 01:10:51,112 --> 01:10:55,651 يجب أن نقتلها قبل أن .تصبح (جوبو توباكي) أخرى 1129 01:10:57,485 --> 01:10:59,888 .(جوي) - ماذا؟ - 1130 01:10:59,921 --> 01:11:01,757 ...(جوي)، (جوي) 1131 01:11:02,657 --> 01:11:06,828 ،أعلم أن لديكِ هذه المشاعر 1132 01:11:06,861 --> 01:11:10,699 .المشاعر التي تجعلكِ حزينًة جدًا 1133 01:11:11,499 --> 01:11:15,871 ...التي تجعلكِ .تريدينَ الإستسلام وحسب 1134 01:11:17,238 --> 01:11:19,074 .إنه ليس ذنبكِ 1135 01:11:20,041 --> 01:11:21,577 .ليس ذنبكِ 1136 01:11:22,344 --> 01:11:24,246 .أنا أعرف 1137 01:11:25,313 --> 01:11:27,449 .إنها... هي 1138 01:11:27,482 --> 01:11:30,285 .(جوجو تشوباكا) 1139 01:11:32,387 --> 01:11:35,757 ...لديها روحكِ 1140 01:11:35,790 --> 01:11:37,559 .فوق راحة يدها 1141 01:11:37,592 --> 01:11:38,894 ما الذي تتحدثين عنه؟ 1142 01:11:38,927 --> 01:11:43,065 الطريقة الوحيدة التي يمكنني ...بها هزيمتها لإنقاذكِ 1143 01:11:44,132 --> 01:11:46,635 .هو أن تصبحينَ مثلها 1144 01:11:48,600 --> 01:11:50,600 .ما زلتُ في حيرة من أمري 1145 01:11:50,705 --> 01:11:52,007 !(إيفلين) 1146 01:11:52,040 --> 01:11:54,409 .لم يعُد من الممكن إنقاذ إبنتكِ 1147 01:11:54,442 --> 01:11:56,578 .وقريبًا ستكون نهايتكِ مثل نهايتها 1148 01:12:00,682 --> 01:12:02,417 .لقد نفذ وقتكِ 1149 01:12:02,450 --> 01:12:04,820 .ابحثوا عن منصات القفز الخاصة بكم 1150 01:12:06,154 --> 01:12:10,926 ♪ ...يا (مريم) المقدسة ♪ 1151 01:12:14,162 --> 01:12:16,832 ♪ ...يا (مريم) المقدسة ♪ 1152 01:12:16,650 --> 01:12:21,150 لا أعرف ما تفعلينه يا عزيزتي ...لكن 1153 01:12:24,472 --> 01:12:26,742 أمي؟ أمي؟ 1154 01:12:26,775 --> 01:12:29,345 .أعتقد أنك تضغطين على نفسكِ بشدة 1155 01:12:31,446 --> 01:12:32,914 .أو ربما ليس بالقدر الكافي 1156 01:12:34,682 --> 01:12:36,852 !يا إلهي! يا إلهي 1157 01:12:39,587 --> 01:12:41,123 إيفلين)؟) 1158 01:12:41,156 --> 01:12:42,824 !ياللقرف - .يا إلهي - 1159 01:12:46,895 --> 01:12:48,630 ماذا تفعلين؟ 1160 01:12:49,830 --> 01:12:52,200 .كوني حذرة، لا تركضي بسرعة 1161 01:13:10,230 --> 01:13:12,000 "زيادة سعة الرئة" 1162 01:13:50,658 --> 01:13:52,427 !أمي 1163 01:15:10,705 --> 01:15:13,542 .بئسًا 1164 01:15:13,575 --> 01:15:15,143 هل هو ميت؟ 1165 01:15:17,845 --> 01:15:19,948 !اترى، ليس ميتًا. اذهبا 1166 01:15:19,981 --> 01:15:21,984 ...هذا بالتأكيد ليس - !أسرعا من فضلكما. اذهبا بسرعة - 1167 01:15:22,750 --> 01:15:24,753 .حسنًا، هيا يا رفاق 1168 01:15:27,088 --> 01:15:28,523 !اسرع يا أبي 1169 01:15:35,563 --> 01:15:37,032 .يا إلهي 1170 01:15:39,801 --> 01:15:43,205 هل تريد صغيرتي الذهاب في نزهة؟ 1171 01:15:51,946 --> 01:15:53,648 !رائع 1172 01:15:56,117 --> 01:15:57,953 !لا 1173 01:15:57,986 --> 01:16:00,455 !(جوني) 1174 01:16:02,991 --> 01:16:04,125 صودا البرتقال؟ 1175 01:16:04,158 --> 01:16:05,961 ما الذي تفعله؟ 1176 01:16:05,994 --> 01:16:07,762 ،أعتقد أنه عندما تفعل شيئًا غريبًا 1177 01:16:07,795 --> 01:16:09,564 ،فإنه يساعدها في القتال .ويمنحها القوة 1178 01:16:12,634 --> 01:16:13,969 .آسفة يا عزيزتي 1179 01:16:20,308 --> 01:16:23,478 .اذهب واحصل على واحدة أخرى 1180 01:16:31,119 --> 01:16:32,887 !(لا! (جوني 1181 01:16:37,859 --> 01:16:39,328 أترغب بالبيض المقلي؟ 1182 01:16:40,461 --> 01:16:43,632 .يا لكِ من... عاهرة 1183 01:16:47,434 --> 01:16:49,003 ‫اذهبا! 1184 01:16:55,276 --> 01:16:56,644 ‫(إيفيلن)، إذا لم تعملي بجد 1185 01:16:56,677 --> 01:16:58,546 ‫فسوف أسلّم بعض نوباتكِ لـ (تشاد). 1186 01:17:01,048 --> 01:17:03,317 ‫أجل! 1187 01:17:03,350 --> 01:17:05,119 ‫- يا إلهي. ‫- حركةٌ جيّدة. 1188 01:17:05,152 --> 01:17:06,420 ‫التقطتُ صورةً! 1189 01:17:19,233 --> 01:17:21,002 ‫إذهبا. 1190 01:18:04,411 --> 01:18:05,880 ‫توقّف... 1191 01:18:05,913 --> 01:18:07,581 ‫- ما الذي حصل؟ ‫- توقّف! 1192 01:18:07,614 --> 01:18:08,749 ‫أظنّهما قد فقدا... 1193 01:18:08,782 --> 01:18:10,551 ‫- كفّ عن ذلك! ‫- قدرتمهما؟ 1194 01:18:11,518 --> 01:18:12,953 ‫سيّدي؟ 1195 01:18:12,986 --> 01:18:15,056 ‫سيلزمني وسادة قفز. 1196 01:18:15,089 --> 01:18:17,258 ‫عُلم ذلك، حوّل. 1197 01:18:23,864 --> 01:18:25,633 ‫أظنّ عليها أن تفعلَ ‫شيئًا غريبًا مرّة أخرى. 1198 01:18:25,666 --> 01:18:27,201 ‫ما الذي يفعلهُ؟ 1199 01:18:38,011 --> 01:18:40,481 ‫يا إلهي، إنّه يحاول ‫إلصاقها في مؤخّرته. 1200 01:18:40,514 --> 01:18:42,283 ‫لا! 1201 01:18:43,384 --> 01:18:44,819 ‫- لا، لا! ‫- لا! 1202 01:18:46,754 --> 01:18:48,656 ‫(إيفيلن)، طبّقي القفزة النجميّة. 1203 01:18:48,689 --> 01:18:50,057 ‫هذا ليس بغريبٍ إطلاقًا. 1204 01:18:50,090 --> 01:18:51,492 ‫اصفعيه! 1205 01:18:51,525 --> 01:18:53,194 ‫لا، لا! 1206 01:18:53,227 --> 01:18:55,296 ‫أمّاه، انفخي في أنفه. 1207 01:18:55,329 --> 01:18:56,597 ‫ماذا؟ 1208 01:18:56,630 --> 01:18:58,199 ‫سيجعله ذلك لا إراديًا 1209 01:18:58,232 --> 01:18:59,867 ‫يصدرُ صريخًا وضجيجًا غريبًا. 1210 01:18:59,900 --> 01:19:02,336 ‫ثقّي بها يا (إيفيلن)، ‫حقًا إنّه شيءٌ غريب. 1211 01:19:54,988 --> 01:19:56,757 ‫أمكِ بارعة. 1212 01:20:00,461 --> 01:20:01,996 ‫آسفة. 1213 01:20:56,984 --> 01:20:58,786 ‫الولوج الى القدرةِ العقليّة. 1214 01:21:00,654 --> 01:21:02,289 ‫الولوج الى القدرةِ العقليّة. 1215 01:21:04,525 --> 01:21:05,618 ‫اللعنة! 1216 01:21:06,793 --> 01:21:09,797 ‫آسف يا (إيفيلن). 1217 01:21:09,830 --> 01:21:11,966 ‫- انهيار العقل. ‫- سنموت معًا. 1218 01:21:19,489 --> 01:21:21,559 ‫{\an8}"الكونغ فو" ليس مجرّد قتال. 1219 01:21:23,619 --> 01:21:26,478 ‫{\an8}حتى هذا الخنصر يمكن ‫أن يستخدم في "الكونغ فو". 1220 01:21:31,652 --> 01:21:33,754 ‫الخنصر! 1221 01:21:36,156 --> 01:21:38,159 ‫- امسكوها، إنّني أراها. ‫- هيّا بنا! 1222 01:22:13,560 --> 01:22:14,828 ‫(إيفيلن)! 1223 01:22:14,861 --> 01:22:16,764 ‫(إيفيلن)! 1224 01:22:18,644 --> 01:22:21,776 ‫{\an8}سيصعبُ عليّ شرح كلّ ذلك. 1225 01:22:22,569 --> 01:22:24,805 ‫لا حاجةَ للشرح. 1226 01:22:26,707 --> 01:22:28,576 ‫كنتُ أشاهدكِ. 1227 01:22:28,609 --> 01:22:31,245 ‫لقد عُدت! 1228 01:22:32,145 --> 01:22:34,148 ‫أرأيت كم أنا بارعة؟ 1229 01:22:35,248 --> 01:22:36,750 ‫سأفعلها. 1230 01:22:36,783 --> 01:22:40,487 ‫سأهزمُ (جوبو توباكي) تلك. 1231 01:22:40,520 --> 01:22:43,257 ‫لفظتِ اسمها بشكلٍ صحيح. 1232 01:22:44,825 --> 01:22:49,430 ‫(إيفيلن)، إنّ ما ‫تفعلينه جنونّي وطائش. 1233 01:22:49,463 --> 01:22:52,933 ‫خطّتكِ الغبيّة لإنقاذ ابنتكِ بطريقة ما 1234 01:22:52,966 --> 01:22:56,871 ‫قد أثارت سخط الجميع ‫في الأكوان المتعدّدة. 1235 01:22:58,071 --> 01:23:00,107 ‫ولكنّها قد تنفع. 1236 01:23:03,744 --> 01:23:05,045 ‫ماذا؟ ماذا؟ 1237 01:23:18,225 --> 01:23:20,461 ‫آملُ أن أكون هناك فقط 1238 01:23:20,494 --> 01:23:21,695 ‫لأراكِ تنجزين ذلك. 1239 01:23:21,728 --> 01:23:23,664 ‫ماذا تعني، ألا تراني أنجزه؟ 1240 01:23:23,697 --> 01:23:25,766 ‫أنا ممتن لكِ. 1241 01:23:25,799 --> 01:23:27,434 ‫تلك الفرصة كانت رائعة كفايةً. 1242 01:23:27,467 --> 01:23:30,371 ‫لنتيح لنا هذه اللحظات الأخيرة معًا 1243 01:23:46,386 --> 01:23:47,922 ‫(ويمند ألفا)؟ 1244 01:23:48,689 --> 01:23:50,524 (ويمند ألفا)؟ 1245 01:23:50,557 --> 01:23:52,726 ‫ماذا جرى؟ 1246 01:23:52,759 --> 01:23:55,096 ‫هل أنا (راكون ويمند) مجددَا؟ 1247 01:23:58,165 --> 01:24:00,000 ‫لقد ماتَ (راكون ويمند). 1248 01:24:00,510 --> 01:24:03,283 ‫{\an8}مؤثرٌ للغاية. 1249 01:24:03,670 --> 01:24:05,473 ‫هل تلكَ (راكون جوي)؟ 1250 01:24:05,956 --> 01:24:07,144 ‫هل أنا مدركٌ ذلك؟ 1251 01:24:07,222 --> 01:24:08,300 ‫{\an8}فاتنة. 1252 01:24:10,110 --> 01:24:12,046 ‫أنا قادرةٌ على إيقافكِ يا (جوبو) 1253 01:24:12,079 --> 01:24:15,349 ‫الآن قد بلغتُ كاملُ قدراتي. 1254 01:24:15,382 --> 01:24:17,885 ‫ما زلتِ لا ترين ما يجري. 1255 01:24:17,918 --> 01:24:19,987 ‫لا، أنا أرى بوضوح. 1256 01:24:20,020 --> 01:24:23,524 ‫أكثرُ وضوحًا من أيّ وقت مضى. 1257 01:24:38,705 --> 01:24:41,008 ‫يا إلهي، (إيفيلن). 1258 01:24:42,309 --> 01:24:43,577 ‫يا إلهي! 1259 01:24:45,479 --> 01:24:48,282 ‫سحقًا، إنّها قريبةٌ جدًا. 1260 01:24:48,315 --> 01:24:51,518 ‫(إيفيلن)؟ 1261 01:24:51,551 --> 01:24:53,254 ‫ساعديها أرجوكِ. 1262 01:24:54,054 --> 01:24:56,424 ‫سأراكِ قريبًا. 1263 01:24:57,457 --> 01:25:00,661 ‫♪ في مكانٍ هناك 1264 01:25:01,661 --> 01:25:04,331 ‫♪ في كلّ تلكَ الفوضى ♪ 1265 01:25:04,364 --> 01:25:06,467 ‫لا ترحلي! ساعديها أرجوكِ. 1266 01:25:06,500 --> 01:25:08,469 ‫النجدة! النجدة! 1267 01:25:09,183 --> 01:25:14,182 ‫النهاية 1268 01:25:15,800 --> 01:25:18,917 ‫كتابة وإخراج ‫(دانيالز) 1269 01:25:19,654 --> 01:25:23,567 ‫إنتاج ‫(أليكسندر وانغ) و(إيفيلين كوان) 1270 01:25:25,209 --> 01:25:28,834 ‫بطولة 1271 01:25:29,545 --> 01:25:32,840 ‫(إيفيلين كوان) 1272 01:25:39,306 --> 01:25:42,376 ‫{\an8}نهايةٌ مثيرة ولكنّها حزينة. 1273 01:25:42,945 --> 01:25:44,914 ‫أين هي؟ 1274 01:25:44,938 --> 01:25:45,952 ‫أين ابنتنا؟ 1275 01:25:45,977 --> 01:25:47,155 ‫{\an8}أيّ إبنةٍ؟ 1276 01:25:49,667 --> 01:25:51,102 ‫ابنتنا؟ 1277 01:26:00,634 --> 01:26:02,181 ‫{\an8}هل أنتِ بخيرٍ يا (إيفيلين)؟ 1278 01:26:04,057 --> 01:26:05,726 ‫♪ إنّنا عائلة 1279 01:26:05,759 --> 01:26:07,094 ‫♪ إنّنا عائلة 1280 01:26:07,127 --> 01:26:09,363 ‫- ♪ الطهي ‫- ♪ الطهي 1281 01:26:09,396 --> 01:26:13,434 ‫♪ والآن نحن نطهي... ♪ 1282 01:26:14,201 --> 01:26:16,136 ‫- "راكاكوني". ‫ -♪ حين لا ينظرُ أحد... ♪ 1283 01:26:16,169 --> 01:26:17,971 ‫لا أدري ماذا سأفعل بدونكَ. 1284 01:26:18,004 --> 01:26:19,640 ‫"راكاكوني"؟ 1285 01:26:19,673 --> 01:26:21,675 ‫أجل، إنّنا نصنع فريقًا عظيمًا. 1286 01:26:21,708 --> 01:26:23,210 ‫♪ الطهي... ♪ 1287 01:26:24,811 --> 01:26:26,146 ‫لا. 1288 01:26:26,179 --> 01:26:28,415 ‫لا يمكنكَ إخبار أحد. 1289 01:26:28,448 --> 01:26:31,451 ‫لقد رأتْ كلّ شيء. ‫وأنت تدركَ ما يعنيه ذلك. 1290 01:26:31,484 --> 01:26:33,754 ‫- اقتلها! اقتلها! ‫- لا، لا، أتوسّل إليكَ. 1291 01:26:33,787 --> 01:26:35,189 ‫-لا، لا. ‫- اقتلها! اقتلها! 1292 01:26:35,222 --> 01:26:36,323 ‫- لا، لا. ‫- أرجوك. 1293 01:26:36,356 --> 01:26:37,891 ‫-اقتلها! ‫- اذهب وحسب. 1294 01:26:45,599 --> 01:26:47,067 ‫ماذا تريدين؟ 1295 01:26:47,100 --> 01:26:49,002 ‫أريدكِ. 1296 01:26:49,035 --> 01:26:51,071 ‫لا! 1297 01:26:51,104 --> 01:26:53,307 ‫كفّي عن ذلك! 1298 01:26:56,009 --> 01:26:57,611 ‫تراجعي. 1299 01:26:57,644 --> 01:26:58,879 ‫هذا ليس صوابًا. 1300 01:26:58,912 --> 01:27:01,148 ‫-هذا ليس صوابًا! ‫- ماذا؟ إنّه الصواب. 1301 01:27:17,130 --> 01:27:18,504 ‫إنّني متأخرّة. 1302 01:27:18,529 --> 01:27:20,559 ‫{\an8}كوني حذرةّ اجلسي هنا. 1303 01:27:20,584 --> 01:27:22,223 ‫{\an8}الوعاء الطيني خاصّتي متسرّب. 1304 01:27:22,736 --> 01:27:26,087 ‫يمكنني التفكير بكلّ ‫تفاهةٍ أريدها وفي مكانٍ ما. 1305 01:27:26,470 --> 01:27:30,079 ‫{\an8}وفي مكانٍ ما إنّها موجودة وحقيقيّة. 1306 01:27:38,963 --> 01:27:40,080 ‫{\an8}أانتِ بخير؟ 1307 01:27:40,963 --> 01:27:42,971 ‫{\an8} وجدتكِ تحدقين في الفضاء مجددًا. 1308 01:27:44,958 --> 01:27:46,660 ‫فعلتها. 1309 01:27:47,701 --> 01:27:48,966 ‫{\an8}حقًا؟ 1310 01:27:49,802 --> 01:27:50,888 ‫{\an8}أحسنتِ. 1311 01:27:51,506 --> 01:27:53,561 ‫{\an8}يمكنكِ إيداع الأوراق قبل بداية الحفلة. 1312 01:27:54,367 --> 01:27:56,069 ‫لا تنسي هؤلاء الكعكات. 1313 01:27:56,102 --> 01:27:57,338 ‫السيّدة (ديردري) تحبّهم. 1314 01:27:57,363 --> 01:27:58,865 ‫{\an8}أنا ذاهبٌ الى الاسفل. 1315 01:28:11,277 --> 01:28:16,552 ‫"كلّ مكانٍ" ‫القسم الثاني. 1316 01:28:25,160 --> 01:28:26,816 ‫{\an8}لا تفسدوا المفاجأة. 1317 01:28:26,887 --> 01:28:28,354 ‫{\an8}أريدكم أن تساعدوني. 1318 01:28:28,835 --> 01:28:30,371 ‫أسرعوا. 1319 01:28:37,277 --> 01:28:39,947 ‫مرحبًا يا سيّدة (وانغ). 1320 01:28:39,980 --> 01:28:41,581 ‫مرحبًا يا أمّي. ‫لذا، بشأنِ هذا الصباح... 1321 01:28:41,614 --> 01:28:43,350 ‫- كفاكِ حيلًا. ‫- عفوًا؟ 1322 01:28:43,383 --> 01:28:44,651 ‫ أعرف أنّكِ هنا. 1323 01:28:44,684 --> 01:28:46,186 ‫- ابتعدي عن شقيقتي. ‫- حسنًا! 1324 01:28:46,219 --> 01:28:47,821 ‫أمّاه، هل أنتِ مخمورة؟ 1325 01:28:51,958 --> 01:28:53,961 ‫مرحبًا يا (بيكي). 1326 01:28:55,128 --> 01:28:57,865 ‫أيمكنكِ الذهاب ‫لمساعدة أبي في الحفلة؟ 1327 01:28:59,733 --> 01:29:01,234 ‫الآن؟ 1328 01:29:01,259 --> 01:29:03,329 ‫- أجل. ‫- اذهبي يا (بيكي). 1329 01:29:03,370 --> 01:29:05,138 ‫اذهبي، اذهبي. 1330 01:29:07,707 --> 01:29:09,376 ‫شكرًا يا عزيزتي. 1331 01:29:13,346 --> 01:29:15,482 ‫إنّكِ ترين الأمور ‫قاطبةً، ألستِ كذلك؟ 1332 01:29:20,153 --> 01:29:23,123 ‫يمكنكِ أن ترين 1333 01:29:23,156 --> 01:29:24,992 ‫أنّ كلّ شيءٍ... 1334 01:29:26,126 --> 01:29:28,362 ‫هو مجرّد أعادة ترتيبٍ عشوائيّة 1335 01:29:28,395 --> 01:29:32,766 ‫للجسيمات في تراكبٍ مهتزّ. 1336 01:29:38,271 --> 01:29:40,674 ‫لا أعرفُ عمّ تتحدثين. 1337 01:29:40,707 --> 01:29:42,876 ‫ولكن يمكنني فعل هذا. 1338 01:29:45,812 --> 01:29:48,181 ‫ولكن أترين... 1339 01:29:48,214 --> 01:29:50,384 ‫إنّ كلّ شيء نفعله... 1340 01:29:54,254 --> 01:29:56,523 ‫يجرفُ في البحر... 1341 01:29:56,556 --> 01:29:58,892 ‫كلّ الاحتمالات الأخرى؟ 1342 01:30:02,962 --> 01:30:04,565 ‫إنّكِ في كلّ مكان. 1343 01:30:06,833 --> 01:30:08,402 ‫إنّكِ تشبهينني. 1344 01:30:09,169 --> 01:30:10,504 ‫هذه صحيح. 1345 01:30:10,537 --> 01:30:13,173 ‫أنا الشخص الذي تبحثين عنه. 1346 01:30:13,206 --> 01:30:15,709 ‫وأنا الشخص الذي سيهزمكِ. 1347 01:30:15,742 --> 01:30:17,611 ‫حسنًا. 1348 01:30:19,612 --> 01:30:21,348 ‫أضربيني. 1349 01:30:23,149 --> 01:30:24,752 ‫ألكمي وجهي. 1350 01:30:37,063 --> 01:30:39,800 ‫توقفي. 1351 01:30:41,935 --> 01:30:44,004 ‫مرحبًا يا أبي. 1352 01:30:44,073 --> 01:30:45,909 ‫{\an8}(إيفيلن)، ما الذي ‫تستمرين بفعله هنا؟ 1353 01:30:46,372 --> 01:30:49,509 ‫إنّنا نتدرّب على أغاني ‫الـ "كاريوكي" من أجل الليلة. 1354 01:30:49,542 --> 01:30:51,276 ‫{\an8}ظننتكِ قد ذهبتِ ‫لإيداع أوراقنا. 1355 01:30:51,301 --> 01:30:53,095 ‫{\an8}- لا تقلق بشأن ذلك. ‫- إنّها فرصتنا الأخيرة. 1356 01:30:53,120 --> 01:30:54,614 ‫سأهتمُ بالأمر! 1357 01:30:54,647 --> 01:30:56,535 ‫- ستهتم بذلك يا أبي. ‫- اذهب. 1358 01:30:56,560 --> 01:30:57,951 ‫- أانتَ بخير يا حبيبتي؟ ‫- لا بأس. 1359 01:30:57,984 --> 01:31:00,253 ‫- اذهب! ‫- أجل، أشعرُ بالاكتئاب. 1360 01:31:00,286 --> 01:31:01,755 ‫اذهب! 1361 01:31:01,788 --> 01:31:03,357 ‫حسنًا. 1362 01:31:06,459 --> 01:31:08,062 ‫إنّه لطيفٌ جدًا. 1363 01:31:09,863 --> 01:31:11,865 ‫حسنًا. 1364 01:31:11,898 --> 01:31:13,567 ‫مهلًا، يا صديقتي. 1365 01:31:13,600 --> 01:31:17,871 ‫إن لم ترغبي بمقاتلتي، إذن... 1366 01:31:17,904 --> 01:31:19,573 ‫- لماذا؟ ‫- "لماذا" ماذا؟ 1367 01:31:19,606 --> 01:31:21,441 ‫إلامَ كلّ هذا؟ 1368 01:31:23,443 --> 01:31:25,979 ‫لماذا كنتُ باحثةً عنكِ؟ 1369 01:31:26,012 --> 01:31:27,581 ‫نعم. 1370 01:31:31,084 --> 01:31:32,786 ‫اجلسي. 1371 01:31:33,553 --> 01:31:35,322 ‫اجلسي وتناولي وجبةً خفيفة 1372 01:31:35,355 --> 01:31:37,190 ‫وامنحي نفسكِ راحةً. 1373 01:31:37,223 --> 01:31:39,693 ‫- أانتِ بخير؟ ‫- لا بأس. 1374 01:31:41,127 --> 01:31:44,131 ‫أمّي، يمكننا أن نسرّع ذلك. 1375 01:31:44,164 --> 01:31:47,467 ‫اجلسي على الفتحة. 1376 01:31:47,500 --> 01:31:49,769 ‫اجلسي على فتحةِ الأريكة، اتفقنا؟ 1377 01:31:49,802 --> 01:31:51,004 ‫استريحي. 1378 01:32:02,282 --> 01:32:03,950 ‫الدونات. 1379 01:32:07,287 --> 01:32:09,723 ‫أرجوكِ، أنا لا ‫أهتمُ بالدونات. 1380 01:32:09,756 --> 01:32:11,625 ‫ولا أهتم بكونِ "آلفا". 1381 01:32:11,658 --> 01:32:13,460 ‫بل أهتم بإبنتي (جوي). 1382 01:32:13,493 --> 01:32:14,728 ‫أعيدي إليّ إبنتي 1383 01:32:14,761 --> 01:32:16,396 ‫وسأترككِ وحيدةً إلى أبد الدهر. 1384 01:32:16,429 --> 01:32:18,899 ‫آسفة، لا يمكنني ذلك. 1385 01:32:18,932 --> 01:32:20,033 ‫لمَ لا؟ 1386 01:32:20,066 --> 01:32:22,736 ‫أنا ابنتكِ. ‫وابنتكِ أنا. 1387 01:32:22,769 --> 01:32:27,507 ‫كلّ نسخةٍ من (جوي) ‫هي (جوبو توباكي)! 1388 01:32:27,540 --> 01:32:30,110 ‫- لا يمكنكِ أن تفرّقي بيننا. ‫- كلا. 1389 01:32:30,143 --> 01:32:34,781 ‫لقد شعرتُ بكلّ شيءٍ ‫قد شعرت به ابنتكِ. 1390 01:32:38,518 --> 01:32:42,122 ‫وأنا أعرفُ الفرحَ... 1391 01:32:43,523 --> 01:32:46,527 ‫والألمُ الذي يتملككِ لكونكِ أمّي. 1392 01:32:48,294 --> 01:32:50,830 ‫إذن تعلمين أنّني أريدُ... 1393 01:32:50,863 --> 01:32:55,002 ‫الإستقامة لها ولكِ وحسب. 1394 01:32:56,002 --> 01:33:00,040 ‫"الإستقامة" هو صندوق صغير ‫اخترعه الضعفاء من الناس 1395 01:33:00,073 --> 01:33:03,333 ‫وأنا أدركُ شعور ‫الوقوع في ذلك الصندوق. 1396 01:33:03,459 --> 01:33:06,638 ‫{\an8}صديقةٌ جيّدة. (بيكي) صديقةٌ صدوقة. 1397 01:33:07,013 --> 01:33:08,582 ‫أمّاه... 1398 01:33:08,615 --> 01:33:10,517 ‫لا، الأمر ليس هكذا. 1399 01:33:10,550 --> 01:33:12,152 ‫إنّه (غونغ غونغ) 1400 01:33:12,185 --> 01:33:13,486 ‫إنّه نسلٌ مختلف. 1401 01:33:13,519 --> 01:33:15,956 ‫لا يفترضُ بكِ الاختباء ‫وراءه بعد الآن. 1402 01:33:15,989 --> 01:33:17,691 ‫يجب أن تشعرين بالارتياح. 1403 01:33:17,724 --> 01:33:21,094 ‫عالمُ الفوضى سيريكِ ‫حقيقة طبيعة الأمور. 1404 01:33:21,127 --> 01:33:24,431 ‫ستتحرّرين من ذلك ‫الصندوق مثلي تمامًا. 1405 01:33:24,464 --> 01:33:26,766 ‫لا، لا، أنا لستُ مثلكِ. 1406 01:33:26,799 --> 01:33:30,136 ‫إنّكِ شابّة وعقلكِ دائمُ التغيّر. 1407 01:33:30,169 --> 01:33:32,339 ‫ما زلتُ أعرفُ من أنا. 1408 01:33:32,372 --> 01:33:34,574 ‫لا تعرفين ما فعلتِ. 1409 01:33:34,607 --> 01:33:37,211 ‫إنّكِ عالقة هكذا ألى أبد الدهر. 1410 01:33:38,778 --> 01:33:41,615 ‫كلا، سأعود بصحبةِ ابنتي (جوي) 1411 01:33:41,648 --> 01:33:44,918 ‫إلى عائلتي، لأعيش حياتي. 1412 01:33:44,951 --> 01:33:46,353 ‫حياةٌ سعيدة. 1413 01:33:46,386 --> 01:33:48,355 ‫حسنًا. 1414 01:33:50,390 --> 01:33:52,559 ‫بالتوفيق لكِ بذلك. 1415 01:34:05,538 --> 01:34:06,906 ‫لكِ الشكر الجزيل على قدومكِ. 1416 01:34:11,911 --> 01:34:14,147 ‫شكرًا لكَ. ‫شكرًا لأبيك. 1417 01:34:27,593 --> 01:34:29,696 ‫طوال هذا الوقت... 1418 01:34:31,164 --> 01:34:34,668 ‫لم أكُن باحثةً عنكِ كي أقتلكِ. 1419 01:34:37,103 --> 01:34:41,541 ‫بل كنتُ باحثةً عن ‫شخص يمكنه رؤية ما أرى. 1420 01:34:43,576 --> 01:34:47,014 ‫ويشعر بما أشعر به. 1421 01:34:51,425 --> 01:34:54,433 ‫{\an8}سابقًا، كنتِ تسألين عن ابنتنا. 1422 01:34:54,550 --> 01:34:56,331 ‫{\an8}إنّه جنون. 1423 01:34:56,798 --> 01:34:57,977 ‫{\an8}ولكن... 1424 01:34:58,061 --> 01:34:59,569 ‫{\an8}حقًا جعلني الأمر أفكّر... 1425 01:35:00,920 --> 01:35:02,732 ‫{\an8}ماذا لو... 1426 01:35:04,474 --> 01:35:07,630 ‫{\an8} كنتِ معي كل تلك السنوات المنصرمة. 1427 01:35:09,168 --> 01:35:11,371 ‫وذلك الشخص... 1428 01:35:15,608 --> 01:35:17,344 ‫هو أنتِ... 1429 01:35:19,145 --> 01:35:21,014 ‫(إيفيلن)! 1430 01:35:21,047 --> 01:35:23,884 ‫- إنّكِ حيّة. ‫- مستحيل. 1431 01:35:27,954 --> 01:35:29,689 ‫- مرحبًا؟ ‫- سيّدة (وانغ)؟ 1432 01:35:29,722 --> 01:35:31,124 ‫أين أنتِ؟ 1433 01:35:31,157 --> 01:35:34,961 ‫أعني، ألا تحضرين في موعدكِ؟ 1434 01:35:34,994 --> 01:35:36,229 ‫اخرسي. 1435 01:35:36,262 --> 01:35:37,464 ‫ماذا قلتِ للتو؟ 1436 01:35:37,497 --> 01:35:39,366 ‫قلتُ اخرسي. 1437 01:35:39,399 --> 01:35:40,867 ‫لا تهتمي. 1438 01:35:40,900 --> 01:35:42,936 ‫أيّما فعلتُ فأنا آسفة. 1439 01:35:42,969 --> 01:35:44,237 ‫لا شيء يهم. 1440 01:35:44,270 --> 01:35:46,106 ‫سيّدة (وانغ)! 1441 01:35:46,139 --> 01:35:49,242 ‫ستقعين في مشكلةٍ خطيرة. 1442 01:35:49,275 --> 01:35:51,144 ‫أتفهمين؟ 1443 01:35:51,169 --> 01:35:52,735 ‫لعدم احترامكِ... 1444 01:35:52,830 --> 01:35:56,118 ‫{\an8}أتريد أن تعرف ما كان سيحدث؟ ‫"ماذا لو؟" 1445 01:35:56,533 --> 01:35:58,369 ‫{\an8}كنّا نستيقظ كلّ يوم... 1446 01:35:58,406 --> 01:36:00,164 ‫{\an8}في قسمٍ صغير... 1447 01:36:00,773 --> 01:36:03,250 ‫{\an8}على مغسلةٍ فاشلة. 1448 01:36:08,215 --> 01:36:09,441 ‫{\an8}فكّري بذلك مليًا. 1449 01:36:09,918 --> 01:36:11,465 ‫{\an8}إن لم تقصدي الأمر... 1450 01:36:11,892 --> 01:36:13,861 ‫{\an8}فأرجو منكِ ألا تمنحيني أملًا كاذبًا. 1451 01:36:19,605 --> 01:36:23,109 ‫عيد ميلاد سعيد! 1452 01:36:23,142 --> 01:36:24,944 ‫عامٌ آخر؟ 1453 01:36:24,977 --> 01:36:26,880 ‫نتظاهر بأنّنا نعرفُ ما نفعله 1454 01:36:26,913 --> 01:36:31,118 ‫ولكنّنا في الحقيقة نطوف في حلقاتٍ. 1455 01:36:32,385 --> 01:36:34,788 ‫نغسل الملابس ونجمع الضرائب 1456 01:36:34,821 --> 01:36:36,857 ‫نغسل الملابس ونجمع الضرائب. 1457 01:36:44,838 --> 01:36:46,373 ‫- لا مزيد من الهرب. ‫- معذرةً. 1458 01:36:46,399 --> 01:36:48,735 ‫أين الملّاك؟ 1459 01:36:49,502 --> 01:36:51,605 ‫ها هما السيّدة والسيّد (وانغ). 1460 01:36:52,371 --> 01:36:57,010 ‫لم تتركي لي أيّ خيار ‫سوى السماح بمصادرةِ 1461 01:36:57,043 --> 01:36:59,579 ‫ممتلكاتكِ الشخصيّة والعمليّة. 1462 01:36:59,612 --> 01:37:01,381 ‫- عليكِ الإنصراف... ‫- مهلًا يا (إيفيلن). 1463 01:37:01,407 --> 01:37:03,633 ‫{\an8}اخبريها إنّكِ أودعتِ الأعمال الورقيّة. 1464 01:37:03,658 --> 01:37:04,871 ‫{\an8}أودعتِها، أليس كذلك؟ 1465 01:37:08,187 --> 01:37:10,356 ‫إنّه ممتاز، أتعلم؟ 1466 01:37:10,389 --> 01:37:12,225 ‫ماذا تفعلين؟ لا، لا! 1467 01:37:12,258 --> 01:37:14,894 ‫يا إلهي، (تشاد) أخبرتكَ ‫إنّها لا يُمكن الوثوق بها. 1468 01:37:14,927 --> 01:37:16,997 ‫أرجوكِ يا (إيفيلين)، التزمي الهدوء. 1469 01:37:17,864 --> 01:37:20,166 ‫في غضونِ 48 ساعة أو... 1470 01:37:24,973 --> 01:37:26,850 ‫{\an8}ماذا تفعلين؟ 1471 01:37:28,407 --> 01:37:30,076 ‫كلّ شيء... 1472 01:37:40,453 --> 01:37:42,222 ‫ماذا تفعلين؟ 1473 01:37:48,227 --> 01:37:50,697 ‫لن تمرّ لحظة واحدة 1474 01:37:50,730 --> 01:37:54,935 ‫دون أن يصرخ كلّ كون آخر ليجذب انتباهكِ. 1475 01:37:57,336 --> 01:37:59,472 ‫لا شيء كاملًا هناك. 1476 01:37:59,505 --> 01:38:02,075 ‫مجرّد حياة... 1477 01:38:02,108 --> 01:38:03,510 ‫لا، لا! 1478 01:38:03,543 --> 01:38:04,711 ‫لحظاتٌ مشتتة. 1479 01:38:04,744 --> 01:38:06,613 ‫"راكاكوني"! 1480 01:38:06,646 --> 01:38:09,315 ‫تناقضات وتشوّش. 1481 01:38:09,348 --> 01:38:11,451 ‫- ابتعد عنّي! ‫- لا تغفل عنّي يا (تشاد). 1482 01:38:11,484 --> 01:38:12,919 ‫ها هي الأوراق. 1483 01:38:12,952 --> 01:38:17,157 ‫- أيّها الضابط؟ ‫- حسنًا, حسنًا. 1484 01:38:24,430 --> 01:38:26,266 ‫فقط مع القليل من الوقت 1485 01:38:26,299 --> 01:38:29,536 ‫حيث كلّ شيء يكون منطقيًا. 1486 01:38:31,837 --> 01:38:35,108 ‫لطالما كرهتُ هذا المكان. 1487 01:38:41,581 --> 01:38:43,116 ‫"راكاكوني"! 1488 01:38:43,149 --> 01:38:44,684 ‫(تشاد)! 1489 01:38:47,420 --> 01:38:50,290 ‫ابتعد عنّي! ابتعد! 1490 01:39:01,901 --> 01:39:04,337 ‫لماذا يا (إيفيلين)؟ 1491 01:40:07,403 --> 01:40:10,160 ‫حسنًا، إنّكِ هنا أيضًا. 1492 01:40:10,239 --> 01:40:11,513 ‫(جوي)؟ 1493 01:40:11,565 --> 01:40:13,463 ‫(جوي)؟ أين نحن؟ 1494 01:40:13,495 --> 01:40:17,672 ‫في أحدِ الأكوان إذ أنّ الظروف ‫لم تكُن مناسبة لخلق حياة. 1495 01:40:17,742 --> 01:40:20,601 ‫والحقيقة أنّ هذا هو ‫حال معظم الأكوان. 1496 01:40:20,651 --> 01:40:22,597 ‫كونٌ جميل. 1497 01:40:22,738 --> 01:40:27,196 ‫يمكنكِ الجلوس هنا وحسب، ‫ثمّ كلّ شيءٍ يبدو شاسعًا. 1498 01:40:27,932 --> 01:40:29,059 ‫(جوي). 1499 01:40:29,107 --> 01:40:31,231 ‫آسفة بشأنِ إفساد كلّ شيء. 1500 01:40:31,286 --> 01:40:32,927 ‫صه. 1501 01:40:32,952 --> 01:40:35,855 ‫لا ينبغي لكِ القلق حيال ذلك هنا. 1502 01:40:36,503 --> 01:40:39,356 ‫كوني صخرة وحسب. 1503 01:40:40,873 --> 01:40:43,149 ‫ أشعرُ وأنّ الغباء يملؤني. 1504 01:40:43,298 --> 01:40:46,110 ‫يا إلهي! أرجوكِ. ‫فجميعنا أغبياء. 1505 01:40:46,135 --> 01:40:51,034 ‫بشرٌ ضعفاء وأغبياء. ‫وكأنّها مشكلتنا العظمى. 1506 01:40:51,417 --> 01:40:54,603 ‫علِمنا في معظم تأريخنا أنّ ‫الأرضَ هي مركز الكون. 1507 01:40:54,674 --> 01:40:58,240 ‫قتلنا الناس وعذّبناهم ‫لقولهم نقيض ذلك. 1508 01:40:58,568 --> 01:41:04,385 ‫وهكذا حتى اكتشفنا أنّ الأرضَ في الواقع تدور ‫حول الشمس وهي شمسٌ من كمّ هائل من الشموس. 1509 01:41:04,628 --> 01:41:07,402 ‫وانظري إلينا الآن، ‫نحاول أن نتكيّف مع حقيقة 1510 01:41:07,427 --> 01:41:11,676 ‫أنّ كلّ ذلك موجود في كونٍ ‫واحد ولا يحصيه أحد. 1511 01:41:11,723 --> 01:41:14,532 ‫كلّ اكتشافٍ جديد ‫ما هو إلّا تذكير لنا 1512 01:41:14,557 --> 01:41:17,502 ‫بأنّنا جميعًا ضعفاء وأغبياء. 1513 01:41:17,547 --> 01:41:20,883 ‫ومن يعلم بما سيأتي بعد ‫ذلك من اكتشاف جديد وعظيم. 1514 01:41:20,914 --> 01:41:24,195 ‫ليجعلنا نشعرُ وكأنّنا ‫مخلوقات هزيلة. 1515 01:41:24,220 --> 01:41:25,656 ‫اللغة. 1516 01:41:25,681 --> 01:41:26,888 ‫حقًا؟ 1517 01:41:26,912 --> 01:41:29,724 ‫إنّني أمزح. ‫لقد كانت مُزحة. 1518 01:41:29,749 --> 01:41:31,192 ‫ههههههه. 1519 01:41:31,231 --> 01:41:32,957 ‫تبًا، يا لها من مزحة عنيفة. 1520 01:41:32,997 --> 01:41:34,864 ‫ههههههههه. 1521 01:41:34,889 --> 01:41:38,199 ‫- هههههه. ‫- هههههه. 1522 01:41:43,210 --> 01:41:44,444 ‫سحقًا. 1523 01:41:44,968 --> 01:41:46,923 ‫ما الخطب؟ 1524 01:41:46,986 --> 01:41:50,641 ‫مررتُ بهذا التقييد لفترةٍ طويلة... 1525 01:41:50,666 --> 01:41:53,916 ‫أجرّب كلّ شيء... 1526 01:41:54,320 --> 01:41:57,460 ‫كنتُ آملةً أنّكِ ‫سترين شيئًا لم أره... 1527 01:41:57,491 --> 01:42:02,286 ‫وإنّك ستقنعيني بأنّ ‫هنالك طريقة آخرى. 1528 01:42:02,724 --> 01:42:06,361 ‫عمّ تتحدثين؟ 1529 01:42:12,057 --> 01:42:14,994 ‫أتعلمين لماذا شيّدتُ عالم الفوضى؟ 1530 01:42:16,028 --> 01:42:19,265 ‫لم يكُن لتدمير كلّ شيء. 1531 01:42:20,166 --> 01:42:22,635 ‫بل كان لتدمير ذاتي. 1532 01:42:23,636 --> 01:42:27,707 ‫وددتُ رؤية أنّني لو دخلت فيه ‫فهل استطيع الهرب في النهاية؟ 1533 01:42:29,875 --> 01:42:32,245 ‫بل في الواقع هو كالموت. 1534 01:42:34,713 --> 01:42:36,750 ‫على الأقل بهذه الطريقة... 1535 01:42:37,917 --> 01:42:39,753 ‫لا يتوجّب عليّ فعل ذلك بمفردي. 1536 01:42:46,091 --> 01:42:47,760 ‫إنّكَ لا تصغي. 1537 01:42:47,793 --> 01:42:49,662 ‫هذا خارجٌ عن إرادتي. 1538 01:42:49,695 --> 01:42:51,931 ‫وقّعَ القاضي (برينر)... 1539 01:42:55,234 --> 01:42:58,638 ‫لا بأس، اعذرني يا سيّد (وانغ). 1540 01:42:58,671 --> 01:43:00,573 ‫كلّ شخص أعرفه يمرّ بوقتٍ عصيب. 1541 01:43:00,606 --> 01:43:03,510 ‫- إنّه وقت عصيب... ‫- (إيفيلين)! 1542 01:43:06,712 --> 01:43:08,515 ‫ارجعي. 1543 01:43:13,152 --> 01:43:15,688 ‫زوجي الغبيّ. 1544 01:43:15,721 --> 01:43:18,825 ‫ربّما يجعل الأمور تسوء. 1545 01:43:18,865 --> 01:43:20,634 ‫تجاهلي الأمر. 1546 01:43:25,898 --> 01:43:28,134 ‫حسنًا، يمكنكم السماح لها بالمغادرة. 1547 01:43:29,401 --> 01:43:34,207 ‫اسمح لها بالمغادرة، لا بأس، نعم. 1548 01:43:35,975 --> 01:43:37,610 ‫أشكركَ. 1549 01:43:45,408 --> 01:43:47,213 ‫{\an8}كلّ شيء سيكون على ما يرام. 1550 01:43:49,190 --> 01:43:51,596 ‫{\an8}ستمنحنا أسبوعًا إضافيًا للقاءٍ آخير. 1551 01:43:52,958 --> 01:43:55,695 ‫كيف؟ هذا مستحيل. 1552 01:43:55,728 --> 01:43:58,231 ‫إنّها مجرّد احصائية حتميّة. 1553 01:43:58,264 --> 01:44:00,333 ‫لا شيء مميّز. 1554 01:44:08,941 --> 01:44:10,610 ‫لا أدري. 1555 01:44:10,643 --> 01:44:12,679 ‫تحدثتُ إليها وحسب. 1556 01:44:31,044 --> 01:44:33,887 ‫{\an8}تعتقدين أنّني ضعيف، ألستِ كذلك؟ 1557 01:44:40,225 --> 01:44:44,748 ‫{\an8}تلك السنوات قاطبةً في بداية عشقنا لبعضنا... 1558 01:44:44,936 --> 01:44:48,169 ‫{\an8}أرادَ أباك القول بأنّني ‫كنتُ أعملُ وفقًا لمصلحتي. 1559 01:44:49,287 --> 01:44:51,427 ‫{\an8}ربّما كانَ محقًا. 1560 01:44:53,552 --> 01:44:54,821 ‫أرجوكم! 1561 01:44:59,058 --> 01:45:00,293 ‫أرجوكم! 1562 01:45:00,326 --> 01:45:02,630 ‫أيمكننا الكفّ عن الاقتتال وحسب؟ 1563 01:45:02,740 --> 01:45:06,005 ‫{\an8}أخبرتِني أنّه عالمٌ قاسٍ... 1564 01:45:06,602 --> 01:45:08,899 ‫{\an8}وإنّنا جميعًا نطوفُ في حلقاتٍ راكضين. 1565 01:45:09,977 --> 01:45:11,407 ‫{\an8}أعرفُ ذلك. 1566 01:45:13,570 --> 01:45:16,882 ‫{\an8}مكثتُ في هذه الأرض بعدد أيامكِ. 1567 01:45:18,010 --> 01:45:22,715 ‫أعلمُ أنّكم تقاتلون ‫لأنّكم خائفون ومشتتون. 1568 01:45:24,650 --> 01:45:26,653 ‫وأنا مشتّت أيضًا. 1569 01:45:30,089 --> 01:45:31,658 ‫طوال اليوم... 1570 01:45:33,192 --> 01:45:35,762 ‫لا أدري... ‫ما يحصل من أمور قبيحة. 1571 01:45:36,829 --> 01:45:39,365 ‫ولكن بطريقةٍ ما... 1572 01:45:40,299 --> 01:45:42,507 ‫يبدو ذلك وكأنّه ذنبي بأكمله. 1573 01:45:42,656 --> 01:45:45,578 ‫{\an8}عندما أرغبُ برؤية الأمور من زاوية إيجابيّة 1574 01:45:45,603 --> 01:45:48,469 ‫{\an8}فأنا لستُ مغفلًا. 1575 01:45:48,868 --> 01:45:51,133 ‫{\an8}بل إنّها ستراتيجيّة وضروريّة. 1576 01:45:53,012 --> 01:45:56,473 ‫{\an8}إنّها الكيفيّة التي بفضلها ‫تعلّمتُ النجاة من كلّ شيء. 1577 01:45:58,450 --> 01:46:00,987 ‫لا أعلم. 1578 01:46:03,022 --> 01:46:04,924 ‫الشيء الوحيد الذي أعلمهُ 1579 01:46:05,891 --> 01:46:07,994 ‫بأنّ علينا أن نكونَ لُطَفَاءُ... 1580 01:46:13,599 --> 01:46:15,201 ‫أرجوكِ. 1581 01:46:15,234 --> 01:46:16,869 ‫كوني لطيفة... 1582 01:46:17,636 --> 01:46:20,673 ‫لا سيما عندما لا نعلم ما يجري... 1583 01:46:21,089 --> 01:46:24,150 ‫{\an8}أعرفُ أنّكِ ترينَ نفسكِ كمحاربة. 1584 01:46:25,744 --> 01:46:28,572 ‫{\an8}لا بأس، فأنا أرى نفسي محاربًا أيضًا. 1585 01:46:29,054 --> 01:46:31,538 ‫{\an8}أقاتلُ بهذه الكيفيّة. 1586 01:46:39,925 --> 01:46:41,494 ‫(إيفيلن). 1587 01:46:42,995 --> 01:46:44,630 ‫عالمُ الفوضى. 1588 01:46:47,139 --> 01:46:49,909 ‫(إيفيلين)... 1589 01:46:51,503 --> 01:46:54,774 ‫ما يزال بمقدوركِ ‫الاستدارة واجتناب كلّ ذلك. 1590 01:46:54,822 --> 01:46:56,357 ‫أرجوكِ... 1591 01:46:57,109 --> 01:46:58,644 ‫كوني لطيفة. 1592 01:47:01,413 --> 01:47:04,216 ‫فاتَ الأوان يا (ويمند). 1593 01:47:06,819 --> 01:47:08,688 ‫لا تقولي ذلك. 1594 01:47:28,173 --> 01:47:30,509 ‫أرأيتِ ذلك؟ 1595 01:47:34,279 --> 01:47:35,881 ‫- وجدته! ‫- افحصهُ 1596 01:47:35,914 --> 01:47:38,417 ‫ما هذه الاغنية؟ 1597 01:47:41,487 --> 01:47:43,789 ‫شكرًا. ‫شكرًا على قدومكِ. 1598 01:47:45,157 --> 01:47:46,692 ‫هذا ممتع جدًا. 1599 01:47:47,526 --> 01:47:49,328 ‫- أجل، هذا كلّ شيء؟ ‫- نعم! 1600 01:47:50,665 --> 01:47:54,370 ‫{\an8}لذا وعلى الرغم من أنّك حطّمتِ قلبي مجددًا 1601 01:47:54,595 --> 01:47:56,438 ‫{\an8}فقد أردتُ القول... 1602 01:47:58,378 --> 01:48:00,862 ‫{\an8}في حياةٍ أخرى 1603 01:48:00,987 --> 01:48:03,364 ‫{\an8}كنتُ أودّ بالفعل أن... 1604 01:48:03,638 --> 01:48:05,153 ‫{\an8}أغسلُ الملابس... 1605 01:48:05,208 --> 01:48:07,622 ‫{\an8}وأجمع الضرائب معكِ. 1606 01:48:48,687 --> 01:48:50,256 ‫أنا آسفة أيضًا. 1607 01:49:25,190 --> 01:49:28,027 ‫فاتنة! 1608 01:49:28,060 --> 01:49:30,129 ‫هيّا يا (إيفيلين). 1609 01:49:31,096 --> 01:49:32,632 ‫هيّا. 1610 01:49:37,936 --> 01:49:39,872 ‫فهمت ذلك. 1611 01:49:43,041 --> 01:49:45,011 ‫تشعرين بأمرٍ حسِن. 1612 01:49:46,245 --> 01:49:48,014 ‫رفعتِ من سقفِ آمالكِ. 1613 01:49:48,914 --> 01:49:51,450 ‫ولذلك أنا هنا كي أوفّر ‫عليكِ بعض الوقت. 1614 01:49:54,253 --> 01:49:55,922 ‫في النهاية... 1615 01:49:59,124 --> 01:50:00,693 ‫كلّ ذلك سينتهي. 1616 01:50:00,726 --> 01:50:02,861 ‫سينتهي. 1617 01:50:02,894 --> 01:50:04,096 ‫هيّا. 1618 01:50:35,427 --> 01:50:38,330 ‫لا أهتم إن أتيتِ معي. 1619 01:50:38,363 --> 01:50:40,132 ‫استمتعي بحياتكِ. 1620 01:50:59,685 --> 01:51:02,021 ‫أرجوكِ يا (إيفيلين). 1621 01:51:02,054 --> 01:51:03,789 ‫هذا يكفي! 1622 01:51:05,824 --> 01:51:07,793 ‫لا أريد أن أؤذيكم. 1623 01:51:14,533 --> 01:51:16,335 ‫عودي معي يا (جوي). 1624 01:51:16,368 --> 01:51:18,904 ‫(جوي)! 1625 01:51:28,814 --> 01:51:32,618 ‫ماذا قال لكِ زوجي الغبيّ؟ 1626 01:51:34,019 --> 01:51:36,622 ‫أخبرني بوضعكِ. 1627 01:51:38,090 --> 01:51:41,393 ‫أتذكّر حين قدّم لي زوجي الأوراق. 1628 01:51:41,426 --> 01:51:45,264 ‫قدتُ سيارته "كيا فورتي" باتجاه مطبخ جارنا. 1629 01:51:47,065 --> 01:51:48,867 ‫ولكن أتدركين ما أقوله؟ 1630 01:51:48,900 --> 01:51:53,339 ‫الأمر ومافيه، "العاهرات الممقوتات مثلنا... 1631 01:51:54,406 --> 01:51:56,909 ‫"يجعلنَ العالم يدور." 1632 01:52:04,683 --> 01:52:06,652 ‫لا تتوقفي عن العزف. 1633 01:52:06,685 --> 01:52:08,988 ‫اعزفي شيئًا من أجلي. 1634 01:52:24,069 --> 01:52:25,971 ‫هذا ليس صحيحًا. 1635 01:52:29,174 --> 01:52:32,277 ‫-إنّكِ لستِ ممقوتة. ‫-إنّكِ لستِ ممقوتة! 1636 01:52:32,310 --> 01:52:34,380 ‫عمّ تتحدثين؟ 1637 01:52:34,413 --> 01:52:36,816 ‫لطالما يوجد شيءٌ لنحبّه. 1638 01:52:37,883 --> 01:52:40,686 ‫حتى في كونٍ مغفّل. 1639 01:52:40,719 --> 01:52:43,922 ‫حيث لدينا نقانق بدلاً من الأصابع 1640 01:52:43,955 --> 01:52:46,291 .سنصبح بارعين من خلال أقدامنا 1641 01:53:09,314 --> 01:53:11,517 ‫- أترين؟ ‫- حسنًا. 1642 01:53:11,550 --> 01:53:14,286 ‫لا أشعرُ بشيء. 1643 01:53:14,319 --> 01:53:17,723 ‫أشعرُ... 1644 01:53:17,756 --> 01:53:19,625 ‫أشعرُ... 1645 01:53:31,570 --> 01:53:34,072 ‫لا تدعوها توقفُ (جوبو). 1646 01:53:34,105 --> 01:53:35,474 ‫أطلقوا النار! 1647 01:54:30,395 --> 01:54:31,497 ‫فاحشة الغباء. 1648 01:54:36,642 --> 01:54:38,228 ‫كفّي عن ذلك. 1649 01:54:39,080 --> 01:54:41,290 ‫لا يفترض بكِ التحرّك هنا. ‫لستِ سوى صخرة. 1650 01:54:43,048 --> 01:54:44,861 ‫لا توجد قواعد! 1651 01:54:45,389 --> 01:54:46,771 ‫سأمسكُ بكِ! 1652 01:54:47,404 --> 01:54:48,443 ‫لا تقتربي منّي. 1653 01:54:48,513 --> 01:54:49,882 ‫(إيفيلين)؟ 1654 01:54:51,483 --> 01:54:52,851 ‫ماذا تفعلين؟ 1655 01:54:52,884 --> 01:54:57,156 ‫أتعلمُ كي أقاتل مثلك. 1656 01:55:38,697 --> 01:55:40,532 ‫لعلمكِ يا (إيفيلين)، إن زوجتي 1657 01:55:40,565 --> 01:55:42,434 ‫اعتادت أن تستخدم العطر نفسه 1658 01:55:42,467 --> 01:55:44,069 ‫رحمها الله. 1659 01:55:49,240 --> 01:55:51,043 ‫تلك علاماتٌ صريحة 1660 01:55:51,076 --> 01:55:53,478 ‫على وجود بعض الاصطدامات ‫في الجهاز العصبي. 1661 01:55:54,779 --> 01:55:56,048 ‫وبقليل من العون 1662 01:55:56,081 --> 01:55:58,650 ‫يمكننا رؤية الأشياء أنيقة ومعتدلة. 1663 01:56:02,253 --> 01:56:03,889 ‫قد تشعرَ بألمٍ بسيط 1664 01:56:03,922 --> 01:56:05,857 ‫ولكن كلّ شي يبدو بشكلٍ حسِن. 1665 01:56:05,890 --> 01:56:08,127 ‫شكرًا لكِ. 1666 01:56:12,497 --> 01:56:14,266 ‫نظّفي هناك، اتفقنا؟ 1667 01:57:26,337 --> 01:57:28,674 ‫سلبتِني كلّ شيء. 1668 01:57:28,707 --> 01:57:30,376 ‫آسفة. 1669 01:57:31,142 --> 01:57:33,979 ‫"راكاكوني" علّمني الكثير! 1670 01:57:34,012 --> 01:57:36,381 ‫لم أكُن أعرف حتى... 1671 01:57:36,414 --> 01:57:37,916 ‫كيف أغلي البيضة 1672 01:57:37,949 --> 01:57:42,521 ‫وعلّمني كيفيّة تدويرها على ملعقة. 1673 01:57:44,089 --> 01:57:46,324 ‫بمفردي عديمُ النفع. 1674 01:57:47,659 --> 01:57:50,095 ‫جميعنا عديمو النفع بمفردنا. 1675 01:57:50,128 --> 01:57:52,531 ‫إنّه لشيء حسِن بأنّك لستَ وحيدًا. 1676 01:57:56,101 --> 01:57:58,437 ‫هيّا للنقذ الـ "راكون" خاصّتكَ. 1677 01:58:00,138 --> 01:58:02,708 ‫سنفعلها. 1678 01:58:52,423 --> 01:58:54,559 ‫ابتعد عن الطريق! 1679 01:58:59,083 --> 01:59:01,122 ‫{\an8}ماذا تفعل يا أبي؟ 1680 01:59:01,371 --> 01:59:03,582 ‫{\an8}لا تناديني بـ "أبي". 1681 01:59:04,254 --> 01:59:05,996 ‫{\an8}أنتِ لستِ ابنتي. 1682 01:59:10,275 --> 01:59:12,211 ‫(ويمند)! 1683 01:59:13,392 --> 01:59:14,728 ‫{\an8}تخلّي عن الأمر. 1684 01:59:15,077 --> 01:59:22,345 ‫{\an8}فمن بالغَ في الحبّ تجرّع السمّ. ‫لا تدعينا نعيش في وهم. 1685 01:59:23,454 --> 01:59:24,856 ‫أترين؟ 1686 01:59:24,889 --> 01:59:26,458 ‫إنّها مسألة وقت وحسب. 1687 01:59:26,491 --> 01:59:28,226 ‫قبل أن يوازن كلّ شيء نفسه. 1688 01:59:28,259 --> 01:59:30,128 ‫- هيّا، هيّا! ‫- لا استطيع. 1689 01:59:30,161 --> 01:59:32,931 ‫آسف يا "راكاكوني" ‫أنا آسف. 1690 01:59:37,001 --> 01:59:39,738 ‫(إيفيلين)، دعيها تذهب. 1691 01:59:40,059 --> 01:59:41,919 ‫{\an8}لا أستطيع يا أبي. 1692 01:59:42,817 --> 01:59:47,009 ‫{\an8}فأنا لستُ مستعدة ‫لأفعل بإبنتي ما فعلته بي. 1693 01:59:48,611 --> 01:59:50,526 ‫{\an8}كيف تركتَني أغادر؟ 1694 01:59:51,047 --> 01:59:54,562 ‫{\an8}وكيف لكَ أن تفعلَ ذلك بسهولة؟ 1695 01:59:56,556 --> 02:00:01,056 ‫{\an8}إن كان لا يمكنك أن تفخرَ بي فلا بأس. 1696 02:00:02,439 --> 02:00:05,149 ‫{\an8}لأنّني في النهاية فخورة. 1697 02:00:08,846 --> 02:00:13,338 ‫{\an8}قد ترى فيها جلّ مخاوفكَ قاطبةً ‫مجتمعةً في جوفِ إنسان واحد. 1698 02:00:14,470 --> 02:00:18,658 ‫{\an8}أمضيتُ معظم طفولتها ‫داعيةً ألّا يكون مصيرها مثلي. 1699 02:00:22,113 --> 02:00:24,749 ‫ولكنّها أصبحت عنيدةً 1700 02:00:24,782 --> 02:00:28,253 ‫وفوضويةً وبلا هدف. 1701 02:00:28,286 --> 02:00:30,189 ‫تشبه أمّها تمامًا. 1702 02:00:31,122 --> 02:00:33,091 ‫ولكنّني أرى الآن. 1703 02:00:33,124 --> 02:00:35,694 ‫لا بأس بكونها فوضويّة. 1704 02:00:37,328 --> 02:00:39,998 ‫لأنّها تشبهني تمامًا. 1705 02:00:42,052 --> 02:00:47,396 ‫{\an8}وهبها العالمُ شخصًا لطيفًا وصبورًا... 1706 02:00:49,162 --> 02:00:52,680 ‫{\an8}ويسامحها ليعوّض كلّ ما ينقصها. 1707 02:01:02,993 --> 02:01:04,204 ‫{\an8}أبي. 1708 02:01:04,884 --> 02:01:06,384 ‫{\an8}هذه (بيكي). 1709 02:01:07,154 --> 02:01:10,467 ‫{\an8}إنّها حبيبة (جوي). 1710 02:01:11,580 --> 02:01:13,236 ‫{\an8}حبيبتها. 1711 02:02:28,673 --> 02:02:30,875 ‫حسنًا، ربّما تنتصرين في هذا العالم 1712 02:02:30,908 --> 02:02:33,311 ‫ولكن في وقتٍ آخر... 1713 02:02:37,281 --> 02:02:39,584 ‫أهزمكِ... 1714 02:02:41,986 --> 02:02:43,788 ‫أو نتعادل! 1715 02:02:48,459 --> 02:02:50,795 ‫أو فقط... 1716 02:02:50,828 --> 02:02:52,364 ‫معلّقتان... 1717 02:02:52,397 --> 02:02:54,332 ‫حسنًا يا (جوي)، إصغي. 1718 02:02:56,134 --> 02:02:57,502 ‫لأنّ لا فائدة من هذا كلّه. 1719 02:02:57,535 --> 02:02:59,104 ‫دوّامةٌ من السخافة. 1720 02:03:02,407 --> 02:03:06,378 ‫عالمُ الفوضى ذلك هو ما نجدُ ‫فيه السلام أخيرًا يا (إيفيلين). 1721 02:03:09,514 --> 02:03:13,251 ‫كفّي عن مناداتي بـ "إيفيلين". 1722 02:03:24,729 --> 02:03:28,533 ‫أنا 1723 02:03:28,566 --> 02:03:32,371 ‫أمّكِ. 1724 02:03:42,313 --> 02:03:43,749 ‫أبي؟ 1725 02:03:50,188 --> 02:03:51,923 ‫حقًا؟ 1726 02:03:51,956 --> 02:03:54,192 ‫أرجوكِ أيمكنكِ أن... 1727 02:03:54,225 --> 02:03:56,828 ‫تتوقفي؟ 1728 02:03:59,230 --> 02:04:01,066 ‫أمّي. 1729 02:04:01,099 --> 02:04:03,535 ‫توقّفي وحسب. 1730 02:04:04,335 --> 02:04:06,972 ‫أحسنتِ. ‫إنّكِ تكتشفين سخافتكِ. 1731 02:04:08,406 --> 02:04:12,711 ‫ثمّ هذا عظيم، فأنا مسرورة حقًا من أجلكِ. 1732 02:04:14,011 --> 02:04:15,881 ‫ولكنّني... 1733 02:04:17,148 --> 02:04:19,051 ‫أنا مُتعبة. 1734 02:04:21,219 --> 02:04:22,720 ‫لا أريد أن أتضرّر بعد الآن. 1735 02:04:22,753 --> 02:04:25,490 ‫ولسببٍ ما عندما أكون برفقتكِ 1736 02:04:27,525 --> 02:04:29,861 ‫فهذا يضرّ بكلتينا. 1737 02:04:33,464 --> 02:04:36,768 ‫ولذلك فليذهبّ كل واحد ‫منّا في طريقه، مفهوم؟ 1738 02:04:38,336 --> 02:04:40,839 ‫فقط دعيني أذهب. 1739 02:04:53,151 --> 02:04:54,786 ‫حسنًا. 1740 02:05:30,188 --> 02:05:31,857 ‫مهلًا. 1741 02:05:38,896 --> 02:05:40,298 ‫إنّكِ غاضبة بلا داعٍ. 1742 02:05:40,331 --> 02:05:41,699 ‫ولم تتصلي بي قط 1743 02:05:41,732 --> 02:05:43,168 ‫بالرغم من أنّ لدينا خطة عائليّة. 1744 02:05:43,201 --> 02:05:44,802 ‫- ماذا؟ ‫- وهي في مطلق الحريّة. 1745 02:05:44,835 --> 02:05:47,338 ‫تزورينا فقط إن احتجتِ إلى شيء 1746 02:05:47,371 --> 02:05:49,541 ‫ورسمتِ وشمًا ولا أهتم 1747 02:05:49,574 --> 02:05:51,976 ‫إن كان يمثّل عائلتنا. 1748 02:05:52,009 --> 02:05:53,578 ‫فأنتِ تعلمين أنّني أمقتُ الوشم. 1749 02:05:53,611 --> 02:05:56,347 ‫ومن بين كلّ الأماكن ‫التي يسعني أن أكون فيها 1750 02:05:56,380 --> 02:05:58,816 ‫لماذا أريد أن أكون معكِ هنا؟ 1751 02:05:58,849 --> 02:06:01,052 ‫أجل، إنّك محقّة. 1752 02:06:01,085 --> 02:06:02,987 ‫هذا لا يعني شيء.. 1753 02:06:03,020 --> 02:06:05,043 ‫{\an8}(إيفيلين)، توقّفي، هذا يكفي. 1754 02:06:05,289 --> 02:06:06,992 ‫دعها تنتهي. 1755 02:06:09,427 --> 02:06:11,163 ‫ربّما الأمر كما قلتِ. 1756 02:06:12,230 --> 02:06:14,866 ‫ربّما هنالك شيء. 1757 02:06:14,899 --> 02:06:16,601 ‫إكتشاف ما جديد. 1758 02:06:16,634 --> 02:06:18,203 ‫يجعلنا نشعرُ 1759 02:06:18,236 --> 02:06:21,106 ‫وكأنّنا مخلوقات هزيلة. 1760 02:06:22,240 --> 02:06:24,409 ‫شيءٌ يوضّح علّة 1761 02:06:24,442 --> 02:06:27,412 ‫إنّك ما تزالين تبحثين عنّي 1762 02:06:27,445 --> 02:06:29,915 ‫في هذه الفوضى كلّها. 1763 02:06:32,149 --> 02:06:33,818 ‫ولماذا، 1764 02:06:33,851 --> 02:06:35,853 ‫بغض النظر 1765 02:06:35,886 --> 02:06:38,557 ‫ما زلتُ أريد أن أكون معكِ هنا. 1766 02:06:40,291 --> 02:06:42,661 ‫وسأكون دائمًا... 1767 02:06:43,961 --> 02:06:45,564 ‫..دائمًا... 1768 02:06:46,330 --> 02:06:49,067 ‫أريد أن أكون معكِ هنا. 1769 02:06:51,469 --> 02:06:53,605 ‫اذن ماذا؟ إنّكِ... 1770 02:06:56,540 --> 02:06:59,578 ‫هل ستتجاهلين كلّ شيءٍ آخر؟ 1771 02:07:00,544 --> 02:07:03,715 ‫يمكنكِ أن تكوني كلّ شيء وفي كلّ بقعة. 1772 02:07:07,518 --> 02:07:10,622 ‫لمَ لا تذهبين إلى مكانٍ حيثما... 1773 02:07:13,457 --> 02:07:15,961 ‫حيثما تكون ابنتكِ أفضل من... 1774 02:07:17,628 --> 02:07:19,531 ‫..هكذا? 1775 02:07:21,098 --> 02:07:23,401 ‫هنا كلّ ما نملكهُ 1776 02:07:23,434 --> 02:07:26,704 ‫هو وقتٌ قصير 1777 02:07:26,737 --> 02:07:30,275 ‫حيثما يكون كلّ هذا منطقيًا. 1778 02:07:36,047 --> 02:07:37,849 ‫ثمّ أنّني سأعتزُ 1779 02:07:37,882 --> 02:07:41,119 ‫بهذا الوقت القصير. 1780 02:07:48,726 --> 02:07:50,995 ‫اضغطي على الزر. 1781 02:07:51,028 --> 02:07:53,231 ‫أجل، انطلقي. 1782 02:07:53,264 --> 02:07:54,999 ‫أشعرُ وأنّي في الـ14 من عمري. 1783 02:07:55,032 --> 02:07:57,201 ‫أجل. 1784 02:07:57,234 --> 02:08:00,505 ‫إنّكِ إمرأة مجنونة. 1785 02:08:00,538 --> 02:08:02,273 ‫يُعرف المرء بقرينه. 1786 02:08:02,306 --> 02:08:05,810 ‫آسف يا "راكاكوني" ‫أنا آسف. 1787 02:08:05,843 --> 02:08:08,213 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- تمسّك بشعري. 1788 02:08:14,077 --> 02:08:16,647 ‫{\an8}حبيبتها. 1789 02:08:22,266 --> 02:08:24,670 ‫ماذا قال؟ 1790 02:08:31,070 --> 02:08:33,968 ‫{\an8}أرجوك امنحنا فرصةً. 1791 02:08:51,956 --> 02:08:55,226 ‫♪ إنّنا عائلة... ♪ 1792 02:09:00,164 --> 02:09:05,036 ‫♪ عائلة... ♪ 1793 02:09:37,268 --> 02:09:39,371 ‫هذا محرجٌ للغاية. 1794 02:09:41,472 --> 02:09:43,408 ‫محرجٌ، صحيح؟ 1795 02:09:47,678 --> 02:09:50,181 ‫أمازلتِ ترغبين بإقامة حفلتكِ؟ 1796 02:09:51,382 --> 02:09:54,085 ‫يمكننا تلبية أيما ترغبين به. 1797 02:09:58,222 --> 02:09:59,724 ‫لا شيء يهم. 1798 02:10:13,304 --> 02:10:16,274 ‫حسنًا، لقد تأخرنا بالفعل يا رفاق. 1799 02:10:18,442 --> 02:10:20,144 ‫هل عليكِ أحضار كلّ هؤلاء؟ 1800 02:10:21,479 --> 02:10:23,414 ‫هؤلاء يجب أن يُوضعوا ‫في الحقيبة أيضًا. 1801 02:10:23,447 --> 02:10:26,384 ‫الضرائب وظيفة سيئة. 1802 02:10:27,368 --> 02:10:31,664 ‫القسم الثالث ‫"الكل مجتمعون" 1803 02:10:35,493 --> 02:10:37,429 ‫شكرًا على التوصيلة يا (بيكي). 1804 02:10:38,429 --> 02:10:40,364 ‫مهلًا، أمرٌ جيّد.. 1805 02:10:40,397 --> 02:10:41,799 ‫لكِ ذلك، اتفقنا؟ 1806 02:10:41,832 --> 02:10:43,267 ‫- (بيكي)؟ ‫- سأتصل بكِ لاحقًا. 1807 02:10:43,300 --> 02:10:45,136 ‫عليكِ أن تطيلي شعركِ. 1808 02:10:53,577 --> 02:10:55,546 ‫سأتصلُ بكِ لاحقًا! 1809 02:10:55,579 --> 02:10:57,248 ‫أسرعي، أسرعي! 1810 02:11:01,785 --> 02:11:03,488 ‫عليّ أن أتبوّل، أمسكي. 1811 02:11:03,521 --> 02:11:04,883 ‫حسنًا، بسرعة. 1812 02:11:04,908 --> 02:11:05,914 ‫{\an8}عليّ الذهاب أيضًا. 1813 02:11:06,638 --> 02:11:08,169 ‫{\an8}أعطني حقيبتك. 1814 02:11:41,358 --> 02:11:43,794 ‫حسنًا، نعم. 1815 02:11:43,827 --> 02:11:47,231 ‫يسعدني القول بأنّني أفكرّ 1816 02:11:47,264 --> 02:11:48,566 ‫بالأمور بطريقةٍ أفضل. 1817 02:11:48,599 --> 02:11:50,835 ‫هذا تقدّم. 1818 02:11:50,868 --> 02:11:52,904 ‫ومسرورة بأنّكم سمعتموني. 1819 02:11:52,937 --> 02:11:54,739 ‫ولكن لدينا مشكلة. 1820 02:11:54,772 --> 02:11:57,041 ‫لأنّكم سمعتموني ولم تصغوا إليّ 1821 02:11:57,074 --> 02:11:58,910 ‫وهذا ذو علاقةٍ بالجدول "ج". 1822 02:11:58,943 --> 02:12:01,979 ‫كما ترون، أنّكم... 1823 02:12:12,189 --> 02:12:14,559 ‫(إيفيلين)، هل سمعتِني؟ 1824 02:12:14,592 --> 02:12:18,029 ‫آسفة، ماذا قلتِ؟ 1825 02:12:19,592 --> 02:12:39,029 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي ! الدكتور علي طلال ! فؤاد الخفاجي || 155922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.