All language subtitles for Destined to Meet You EP11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,384 --> 00:00:11,300 [Fuyao Project] 2 00:00:12,850 --> 00:00:15,800 [Episode 11] [Is Long Island iced tea actually tea?] 3 00:00:15,800 --> 00:00:16,560 Rongrong, 4 00:00:17,159 --> 00:00:18,000 why did you let Gu Congbei 5 00:00:18,000 --> 00:00:19,359 bid for the company? 6 00:00:19,840 --> 00:00:21,279 He gave up the bid. 7 00:00:21,720 --> 00:00:23,439 Who's going to bear the consequences? 8 00:00:25,559 --> 00:00:26,760 There are no consequences 9 00:00:27,719 --> 00:00:29,479 for anyone to bear. 10 00:00:31,520 --> 00:00:32,360 Jin Rongrong, 11 00:00:33,399 --> 00:00:34,920 you're letting your emotions get the best of you! 12 00:00:37,840 --> 00:00:38,959 Jin Xichen, 13 00:00:39,840 --> 00:00:41,720 you're too arrogant. 14 00:00:53,959 --> 00:00:56,000 Since the day I knew you, 15 00:00:56,200 --> 00:00:57,080 you've always been 16 00:00:57,200 --> 00:00:59,639 overestimating your capabilities. 17 00:00:59,799 --> 00:01:01,080 You kept trying to get me on board 18 00:01:01,279 --> 00:01:03,439 with the New City Area Development Plan. 19 00:01:04,319 --> 00:01:06,880 Now you know the reason I rejected you. 20 00:01:08,759 --> 00:01:09,840 This land 21 00:01:11,080 --> 00:01:12,319 has a risk of sinking. 22 00:01:12,519 --> 00:01:14,080 Old Jin has given us 23 00:01:14,199 --> 00:01:16,040 many clues throughout the project, 24 00:01:16,120 --> 00:01:17,199 including how this land 25 00:01:17,360 --> 00:01:19,279 has been pumping underground water in excess. 26 00:01:19,440 --> 00:01:22,040 But you were too eager to prove yourself 27 00:01:22,279 --> 00:01:24,160 and ignored all the warning signs. 28 00:01:24,319 --> 00:01:25,440 To put it simply, 29 00:01:25,639 --> 00:01:27,599 this land may look lucrative on the surface, 30 00:01:27,879 --> 00:01:28,720 but in fact, 31 00:01:28,879 --> 00:01:30,040 whoever wins the bid 32 00:01:31,239 --> 00:01:32,279 will end up with nothing but a mess. 33 00:01:32,440 --> 00:01:33,760 Now you understand. 34 00:01:35,120 --> 00:01:36,720 Giving up the bid 35 00:01:37,559 --> 00:01:39,400 was the best choice. 36 00:01:45,228 --> 00:01:49,075 [Destined to Meet You] 37 00:02:19,880 --> 00:02:21,000 You're looking for me? 38 00:02:29,559 --> 00:02:30,440 I heard 39 00:02:30,919 --> 00:02:32,039 it'll rain tonight. 40 00:02:33,199 --> 00:02:34,919 I have a car even if it rains. 41 00:02:35,240 --> 00:02:36,479 And I have an umbrella in the car. 42 00:02:36,759 --> 00:02:39,240 Even if there isn't, Qiu Bi will deliver one to me. 43 00:02:39,440 --> 00:02:40,440 Gu Congbei, 44 00:02:40,960 --> 00:02:42,240 if you're still trying 45 00:02:42,240 --> 00:02:44,160 to hide the truth from me, 46 00:02:44,320 --> 00:02:46,880 please refrain from appearing before me for the time being. 47 00:02:46,880 --> 00:02:51,479 ♪But I can only wait for a sunny day♪ 48 00:02:53,960 --> 00:03:00,679 ♪You took away my weakness and complicated feelings♪ 49 00:03:01,120 --> 00:03:07,319 ♪And I couldn't stop my heart from fluttering♪ 50 00:03:08,759 --> 00:03:09,639 Ms. Jin, 51 00:03:09,800 --> 00:03:11,240 why are you still here? 52 00:03:12,199 --> 00:03:13,520 Something urgent cropped up. 53 00:03:13,520 --> 00:03:14,960 I need to handle this first. 54 00:03:14,980 --> 00:03:21,479 ♪You willfully gave up everything significant♪ 55 00:03:22,280 --> 00:03:28,639 ♪You ran away after only writing half a story or you worried too much♪ 56 00:03:28,639 --> 00:03:30,520 Bei is still waiting for you. 57 00:03:30,520 --> 00:03:32,039 ♪I want to see you, hold you♪ 58 00:03:32,240 --> 00:03:35,919 ♪I want to love you, hug you, I can't help it♪ 59 00:03:35,919 --> 00:03:37,080 Let him wait. 60 00:03:37,080 --> 00:03:39,650 ♪Please don't rain♪ 61 00:03:40,040 --> 00:03:43,199 ♪I can't make it to the shelter♪ 62 00:03:43,720 --> 00:03:44,559 Excuse me. 63 00:03:44,559 --> 00:03:46,439 ♪Curling up on the sofa, staring at the phone♪ 64 00:03:47,080 --> 00:03:48,160 The rain is so heavy! 65 00:03:48,279 --> 00:03:49,080 Let's go. 66 00:03:49,479 --> 00:03:50,320 Come. 67 00:03:50,800 --> 00:03:54,159 ♪If this isn't love♪ 68 00:03:54,480 --> 00:03:58,639 ♪Why are there traces of it pacing up and down in my heart♪ 69 00:03:58,920 --> 00:04:04,919 ♪The cruelty with a little pain is piling up in the corner♪ 70 00:04:05,160 --> 00:04:08,479 ♪Please don't rain♪ 71 00:04:08,840 --> 00:04:12,079 ♪I can't make it to the shelter♪ 72 00:04:12,360 --> 00:04:15,239 ♪Curling up on the sofa, staring at the phone♪ 73 00:04:15,431 --> 00:04:19,325 ♪Still no reply to the message, and I can't miss anything♪ 74 00:04:19,600 --> 00:04:22,919 ♪If this isn't love♪ 75 00:04:23,200 --> 00:04:27,500 ♪Why are there traces of it pacing up and down in my heart♪ 76 00:04:27,780 --> 00:04:31,839 ♪The cruelty with a little pain is piling up in the corner♪ 77 00:04:31,839 --> 00:04:32,799 Miss Jin. 78 00:04:35,119 --> 00:04:36,600 It's barely raining now. 79 00:04:36,839 --> 00:04:38,160 No need for an umbrella. 80 00:04:39,399 --> 00:04:42,119 It's still drizzling. 81 00:04:47,040 --> 00:04:48,119 Let's go home first. 82 00:04:48,760 --> 00:04:49,519 Wait. 83 00:04:51,279 --> 00:04:52,519 Hear me out 84 00:04:53,040 --> 00:04:53,880 before you decide 85 00:04:54,799 --> 00:04:56,279 whether to let me go home with you. 86 00:05:01,920 --> 00:05:03,640 Here, have some water. 87 00:05:09,119 --> 00:05:11,760 Jingjing, do you mind getting her a warm one? 88 00:05:14,760 --> 00:05:16,679 You've made a good observation me. 89 00:05:16,839 --> 00:05:18,079 You must have done your homework 90 00:05:18,320 --> 00:05:19,679 trying to get close to me. 91 00:05:23,160 --> 00:05:24,559 This is one of your habits 92 00:05:25,040 --> 00:05:26,760 I discovered after we got married. 93 00:05:27,119 --> 00:05:28,480 I know you're sensitive to low temperatures, 94 00:05:28,640 --> 00:05:29,799 hence we don't have a fridge at home. 95 00:05:30,040 --> 00:05:31,119 The air-conditioner 96 00:05:31,399 --> 00:05:32,959 needs to be maintained at 26°C. 97 00:05:33,519 --> 00:05:34,640 All your drinks 98 00:05:35,200 --> 00:05:36,519 must not contain ice. 99 00:05:48,040 --> 00:05:49,559 What would happen if I didn't quit 100 00:05:50,119 --> 00:05:51,959 and just handed the documents over? 101 00:06:07,279 --> 00:06:08,600 So you expected it all along. 102 00:06:09,399 --> 00:06:10,160 I was worried that... 103 00:06:10,279 --> 00:06:11,959 That I'd be deceived by you? 104 00:06:12,160 --> 00:06:13,279 Or were you worried 105 00:06:13,480 --> 00:06:15,480 that I wouldn't notice what was wrong with this plan? 106 00:06:16,040 --> 00:06:16,799 I... 107 00:06:17,160 --> 00:06:19,839 Ms. Jin, Bei has his reasons. 108 00:06:21,440 --> 00:06:22,760 Explain! 109 00:06:23,519 --> 00:06:24,320 Jingjing, 110 00:06:24,480 --> 00:06:26,079 you're still young and gullible. 111 00:06:26,440 --> 00:06:28,679 Be it a man or a boy, 112 00:06:28,839 --> 00:06:30,160 all of them share the same problem. 113 00:06:30,359 --> 00:06:31,799 They will never be able 114 00:06:32,079 --> 00:06:33,440 to treat you with honesty. 115 00:06:38,559 --> 00:06:40,519 Before the entire thing is set in stone, 116 00:06:41,200 --> 00:06:42,640 I wasn't sure if you'd believe me. 117 00:06:43,239 --> 00:06:44,959 However, only by making the two brothers of the Gu family 118 00:06:45,119 --> 00:06:47,079 completely believe the reason I got close to you, 119 00:06:47,359 --> 00:06:49,200 would they bid with everything they have. 120 00:06:49,839 --> 00:06:51,279 Now, they're debt-ridden. 121 00:06:51,720 --> 00:06:52,559 After some time, 122 00:06:52,720 --> 00:06:54,079 when the land begins to give them troubles, 123 00:06:54,480 --> 00:06:56,640 they will come to me and sell their shares. 124 00:06:57,279 --> 00:06:59,320 Then, I can recover all of my mother's assets. 125 00:06:59,679 --> 00:07:00,640 I'll be able to protect 126 00:07:01,119 --> 00:07:02,760 my mother's lifetime hard work. 127 00:07:03,079 --> 00:07:04,679 I'm sorry for not telling you 128 00:07:05,279 --> 00:07:06,200 about this sooner. 129 00:07:06,720 --> 00:07:08,640 Tell me the truth then. 130 00:07:08,799 --> 00:07:10,359 Since when did you plan 131 00:07:10,359 --> 00:07:11,760 to get close to me? 132 00:07:12,640 --> 00:07:14,720 From the day I showed up at the Gu family's place? 133 00:07:14,920 --> 00:07:17,679 Or that chance meeting outside the pub in the alley? 134 00:07:20,799 --> 00:07:22,799 I've been trying to approach you 135 00:07:23,079 --> 00:07:24,320 since you appeared in the pub. 136 00:07:24,440 --> 00:07:25,720 Gu Congbei, 137 00:07:26,000 --> 00:07:28,239 you sure planned for everything. 138 00:07:29,040 --> 00:07:30,279 Do you believe in love at first sight? 139 00:07:30,600 --> 00:07:31,559 Even without this, 140 00:07:31,679 --> 00:07:33,200 -I will also... -What "love at first sight"? 141 00:07:33,440 --> 00:07:35,320 Do I look like a 17-year-old to you? 142 00:07:35,440 --> 00:07:38,079 Why would I believe something as ridiculous as "love at first sight"? 143 00:07:39,279 --> 00:07:40,279 Ridiculous? 144 00:07:41,600 --> 00:07:42,920 When you asked for us to get married, 145 00:07:43,200 --> 00:07:44,920 you said you fell for me at first sight! 146 00:07:47,839 --> 00:07:48,760 Don't tell me 147 00:07:49,640 --> 00:07:51,760 you simply made that up 148 00:07:52,040 --> 00:07:53,920 to dupe me into marrying you? 149 00:07:54,119 --> 00:07:56,640 What do you mean by "duping you"? 150 00:07:56,839 --> 00:07:58,679 I proposed to you fair and square! 151 00:07:58,679 --> 00:08:00,640 You said yes yourself! 152 00:08:00,839 --> 00:08:03,040 Since we're at the topic, didn't you lie to me as well? 153 00:08:03,359 --> 00:08:05,239 The reason why I hid a part of the truth 154 00:08:05,399 --> 00:08:06,920 is that I believe this entire thing 155 00:08:07,079 --> 00:08:09,399 would not compromise your interests in any way! 156 00:08:09,600 --> 00:08:11,040 Jingjing, come here. 157 00:08:14,119 --> 00:08:15,119 Look at him and remember 158 00:08:15,119 --> 00:08:16,519 what an arrogant man looks like. 159 00:08:16,679 --> 00:08:18,839 Also, if in the future, a man tells you anything 160 00:08:18,959 --> 00:08:20,079 about "love at first sight", 161 00:08:20,239 --> 00:08:21,399 you must never believe him. 162 00:08:21,920 --> 00:08:22,679 Yes. 163 00:08:22,959 --> 00:08:23,799 In the future, if any woman 164 00:08:23,799 --> 00:08:25,480 tells me about "love at first sight", 165 00:08:25,600 --> 00:08:26,519 I'll never fall for that again! 166 00:08:26,640 --> 00:08:28,160 You're married to me! 167 00:08:28,239 --> 00:08:28,799 Who else 168 00:08:28,799 --> 00:08:30,799 do you wish to hear "love at first sight" from?! 169 00:08:30,880 --> 00:08:31,679 Wait a minute! 170 00:08:32,880 --> 00:08:34,559 Shouldn't you guys be untangling 171 00:08:34,720 --> 00:08:36,000 the misunderstanding over the development plan? 172 00:08:36,239 --> 00:08:38,000 What's that got to do with "love at first sight"? 173 00:08:38,320 --> 00:08:39,399 Is that important? 174 00:08:39,559 --> 00:08:40,640 -It is! -It is! 175 00:08:43,599 --> 00:08:44,440 Ms. Jin. 176 00:08:44,640 --> 00:08:46,559 Ms. Jin, calm down! Ms. Jin. 177 00:08:47,679 --> 00:08:49,039 Ms. Jin, calm... 178 00:08:56,479 --> 00:08:58,080 What's wrong with you? 179 00:08:58,280 --> 00:09:00,239 If I were Ms. Jin, I'd be fuming mad too! 180 00:09:00,479 --> 00:09:02,159 I didn't want to pick up a fight. 181 00:09:02,719 --> 00:09:04,320 She's doing this for you. 182 00:09:04,799 --> 00:09:06,640 To lure those two dummies from the Gu family into the trap, 183 00:09:06,760 --> 00:09:08,039 she pushed the plan forward on purpose. 184 00:09:10,640 --> 00:09:11,840 Be more mindful! 185 00:09:27,045 --> 00:09:29,050 [Divorce Agreement] 186 00:09:38,640 --> 00:09:39,479 Miss Jin, 187 00:09:39,960 --> 00:09:41,520 I will not sign the divorce agreement. 188 00:09:41,919 --> 00:09:43,559 I didn't get married to divorce! 189 00:09:43,760 --> 00:09:46,119 Not for divorce, but for the assets. 190 00:09:46,239 --> 00:09:47,960 -What kind of melodrama is this? -Open up, Miss Jin. 191 00:09:48,200 --> 00:09:49,599 We need to talk this over. 192 00:09:49,799 --> 00:09:50,880 I admit this entire thing... 193 00:09:50,880 --> 00:09:52,359 Miss Jin, Miss Jin. 194 00:09:52,359 --> 00:09:55,119 Am I your roommate? Don't I have a name? 195 00:09:55,479 --> 00:09:56,880 I called you Miss Jin because 196 00:09:56,880 --> 00:09:58,520 you're the one who kept calling me Gu. 197 00:09:58,679 --> 00:10:00,320 As a form of respect, I could only call you "Miss Jin". 198 00:10:00,320 --> 00:10:01,359 Respect? 199 00:10:01,559 --> 00:10:03,119 If you truly respect me, why would you 200 00:10:03,200 --> 00:10:04,840 stay the night at my place on the first day we met? 201 00:10:04,960 --> 00:10:06,039 I stayed the night 202 00:10:06,039 --> 00:10:07,880 because you complained it was cold. 203 00:10:08,000 --> 00:10:09,400 You were crying and making a fuss. 204 00:10:09,599 --> 00:10:10,239 In that situation, 205 00:10:10,239 --> 00:10:12,000 how could I leave you alone? 206 00:10:12,239 --> 00:10:13,359 Did you forget how I 207 00:10:13,359 --> 00:10:14,479 took care of you all night? 208 00:10:35,679 --> 00:10:37,679 Something like that happened? 209 00:10:40,640 --> 00:10:41,640 What about before? 210 00:10:41,799 --> 00:10:42,960 Why did you follow me home? 211 00:10:43,119 --> 00:10:45,320 You were just horny! 212 00:10:46,200 --> 00:10:48,039 I'm horny? 213 00:10:48,440 --> 00:10:49,359 I'm horny?! 214 00:10:49,479 --> 00:10:50,919 Did you forget what you did to me? 215 00:10:51,039 --> 00:10:51,919 What did I do? 216 00:10:57,559 --> 00:10:58,599 This! 217 00:11:03,880 --> 00:11:04,719 Then... 218 00:11:07,000 --> 00:11:07,760 Then... 219 00:11:09,700 --> 00:11:13,159 ♪The setting sun dashed past the sky without a sound♪ 220 00:11:13,560 --> 00:11:17,079 ♪Like how I chased after you over endless miles♪ 221 00:11:17,159 --> 00:11:19,520 I see it now, Gu Congbei. 222 00:11:19,799 --> 00:11:21,880 You were the one who swapped my Long Island iced tea 223 00:11:22,000 --> 00:11:23,400 for alcohol. 224 00:11:25,200 --> 00:11:27,559 -Swapped for alcohol? -I was surprised! 225 00:11:27,679 --> 00:11:29,119 I ordered tea. 226 00:11:29,239 --> 00:11:30,640 Why did it become alcohol? 227 00:11:30,760 --> 00:11:32,000 I can't believe 228 00:11:32,119 --> 00:11:34,239 you'd stoop so low to use me! 229 00:11:35,440 --> 00:11:36,559 While I certainly did try 230 00:11:36,559 --> 00:11:38,320 to get close to you, 231 00:11:38,760 --> 00:11:41,719 Long Island iced tea isn't tea but a cocktail. 232 00:11:44,400 --> 00:11:45,159 I don't believe you. 233 00:11:49,520 --> 00:11:51,280 Take a look yourself, here. 234 00:11:51,799 --> 00:11:52,520 So? 235 00:11:52,679 --> 00:11:55,559 So it's not tea but a cocktail! 236 00:11:55,719 --> 00:11:58,039 So you're screaming at me over a glass 237 00:11:58,039 --> 00:11:59,359 of Long Island iced tea? 238 00:12:01,559 --> 00:12:02,440 I... 239 00:12:05,159 --> 00:12:07,960 Long Island iced tea really is tea and not a cocktail! 240 00:12:10,280 --> 00:12:11,119 Is that important? 241 00:12:11,567 --> 00:12:14,450 [It doesn't matter whether Long Island iced tea is a cocktail or not.] 242 00:12:39,760 --> 00:12:40,599 I'm sorry. 243 00:12:40,840 --> 00:12:41,719 I was... 244 00:12:43,719 --> 00:12:44,520 Tonight, 245 00:12:44,679 --> 00:12:46,239 I'm sleeping in your room. 246 00:12:46,367 --> 00:12:50,575 [Stay tuned for the next episode] 247 00:12:50,680 --> 00:12:52,359 ♪You said that you like the ocean♪ 248 00:12:53,479 --> 00:12:54,575 [It's said that everyone would only fall in love once.] 249 00:12:54,575 --> 00:12:55,700 [Every romance after that is simply us seeking his or her shadow.] 250 00:12:55,700 --> 00:12:56,759 ♪The salty sea breeze smells like my coat♪ 251 00:12:58,640 --> 00:13:00,399 ♪You said that you like rainbows♪ 252 00:13:00,720 --> 00:13:05,199 ♪The sunlight and rain are just like our wonderful love♪ 253 00:13:06,640 --> 00:13:10,399 ♪You like your every single second with me♪ 254 00:13:10,680 --> 00:13:13,879 ♪Afraid that I won't hug you anymore♪ 255 00:13:14,440 --> 00:13:17,919 ♪But you never know♪ 256 00:13:18,280 --> 00:13:24,359 ♪That I want to be by your side forever♪ 257 00:13:24,960 --> 00:13:28,639 ♪How wonderful the smile from your lip corners is♪ 258 00:13:29,000 --> 00:13:32,679 ♪I don't need to think because my heart is racing♪ 259 00:13:33,003 --> 00:13:37,750 ♪The love between us is obvious to everyone♪ 260 00:13:38,160 --> 00:13:40,959 ♪The exclusive love that you gave me♪ 261 00:13:41,280 --> 00:13:44,719 ♪You are cute like a kitten♪ 262 00:13:45,040 --> 00:13:48,759 ♪Making me agree with you unconditionally♪ 263 00:13:49,040 --> 00:13:53,319 ♪The pink tune between us keeps track of our noisy nights♪ 18397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.