Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,040 --> 00:01:14,122
Фильм Арне Тонена
2
00:01:19,040 --> 00:01:21,122
по книге Марьон Хофман
3
00:01:22,040 --> 00:01:25,122
в ролях: Тор Браун
Хенри ван Лон
4
00:01:25,540 --> 00:01:30,122
Мерал Полат и Тэйн Броббел
5
00:01:31,540 --> 00:01:36,122
Рик Ленс
и
Рене ван эт'Хоф
6
00:01:56,040 --> 00:01:58,122
Крутой отец - сильный...
7
00:01:58,122 --> 00:02:01,122
и с татуировками.
8
00:02:03,920 --> 00:02:05,684
Он спасает людей...
9
00:02:26,440 --> 00:02:28,090
или укрощает тигров.
10
00:02:32,720 --> 00:02:34,688
Либо он первоклассный гонщик.
11
00:02:45,840 --> 00:02:47,842
Удачи в школе, сынок!
12
00:03:01,360 --> 00:03:04,204
Но мой отец совсем не такой.
13
00:03:13,600 --> 00:03:15,250
'Шахматный турнир'
14
00:03:18,320 --> 00:03:19,765
Он слаб...
15
00:03:25,440 --> 00:03:26,646
неуклюж...
16
00:03:29,880 --> 00:03:31,405
рассеян.
17
00:03:34,640 --> 00:03:36,210
И чрезвычайно доверчив.
18
00:03:38,800 --> 00:03:41,680
Привет. Можно одолжить у вас телефон?
19
00:03:42,360 --> 00:03:43,805
Да, конечно.
20
00:03:44,400 --> 00:03:45,606
Разумеется.
21
00:03:45,920 --> 00:03:48,730
Пароль ноль-ноль-ноль...
22
00:03:49,000 --> 00:03:50,650
два.
23
00:03:50,840 --> 00:03:53,525
Я здесь подожду! До скорого.
24
00:04:00,640 --> 00:04:02,290
И он далеко не Казанова.
25
00:04:11,640 --> 00:04:14,803
С таким отцом
тебя всегда будут чморить.
26
00:04:20,360 --> 00:04:21,850
Эй, Рикки!
27
00:05:06,720 --> 00:05:08,643
Мамы давно нет в живых.
28
00:05:08,880 --> 00:05:11,804
И с тех пор у нас в доме
ничего не менялось.
29
00:05:12,280 --> 00:05:14,886
Папа не любит перемен.
30
00:05:15,280 --> 00:05:19,410
И самое главное:
он абсолютно не способен за себя постоять.
31
00:05:36,320 --> 00:05:37,367
'ЛОХ'
32
00:05:37,520 --> 00:05:40,490
Как видите,
мы с ним - два местных лузера.
33
00:05:50,360 --> 00:05:52,169
Было бы лучше, если мама была жива...
34
00:05:52,360 --> 00:05:54,727
но мой рассказ не о ней.
35
00:05:54,880 --> 00:05:57,531
Это история про моего отца...
36
00:05:57,720 --> 00:06:00,200
про то, как я сделал из него
мафиозного главаря
37
00:06:00,880 --> 00:06:05,044
СЕМЬЯ БОСКАМПИ
38
00:06:10,920 --> 00:06:13,810
По телевизору будет "Сын Дона".
Классно.
39
00:06:14,040 --> 00:06:17,408
Эх, у меня же шахматы!
40
00:06:17,600 --> 00:06:18,806
Что за "Сын Дона"?
41
00:06:19,040 --> 00:06:22,931
Я ходил в кинотеатр на этот фильм,
ещё когда учился.
42
00:06:23,120 --> 00:06:25,407
А про что он?
- Про мафию.
43
00:06:27,880 --> 00:06:28,961
Что такое мафия?
44
00:06:29,240 --> 00:06:35,168
Это итальянские бандиты,
которые запугивают и убивают людей.
45
00:06:35,680 --> 00:06:36,727
Очень жестокое кино.
46
00:06:36,880 --> 00:06:39,565
Пожалуй, даже слишком... для тебя.
47
00:06:40,720 --> 00:06:43,485
А полиция их арестует?
48
00:06:43,800 --> 00:06:45,723
Ну да...
49
00:06:47,240 --> 00:06:49,891
Нет. В общем, нет.
50
00:06:50,080 --> 00:06:52,481
Эта мафия очень могущественна.
51
00:06:52,640 --> 00:06:56,361
Полиция даже не может их арестовать.
Такие дела.
52
00:06:56,520 --> 00:06:58,363
Я... я могу его тебе записать.
53
00:06:58,760 --> 00:07:00,967
Да, отличная мысль.
54
00:07:02,360 --> 00:07:05,170
Только сам не смотри.
Оно слишком жуткое для тебя.
55
00:07:15,800 --> 00:07:18,565
Я ушёл.
Сладких снов.
56
00:07:18,840 --> 00:07:20,001
Пока.
57
00:07:46,520 --> 00:07:49,603
Там, откуда я родом,
будь ты ирландцем...
58
00:07:52,880 --> 00:07:54,848
пуэрториканцем...
59
00:07:55,000 --> 00:07:57,480
или итальянцем, как я...
60
00:07:58,600 --> 00:08:01,649
никогда не берись за дело
на пустой желудок.
61
00:08:01,840 --> 00:08:04,969
Это мой папа. Его знает весь район.
62
00:08:05,240 --> 00:08:06,969
Все зовут его Дон.
63
00:08:07,160 --> 00:08:09,208
Эй, где твои манеры?!
64
00:08:09,400 --> 00:08:11,164
Его все уважают.
65
00:08:15,840 --> 00:08:21,051
Говорят, раньше он был ничтожеством.
Для крутых парней он был как боксёрская груша.
66
00:08:21,520 --> 00:08:27,607
Но он никого не забыл и никого не простил.
Спустя восемь лет он нашёл их всех.
67
00:08:27,760 --> 00:08:30,445
Я занят!
- Помнишь меня?
68
00:08:30,640 --> 00:08:33,962
С тех пор никто не перебегает ему дорогу.
69
00:09:26,200 --> 00:09:29,044
Наверное, я настроил не на тот канал.
70
00:09:29,240 --> 00:09:31,971
Да ладно, пустяки.
71
00:09:38,280 --> 00:09:39,486
Паул Боскамп.
72
00:09:39,880 --> 00:09:42,247
Нет, мы были...
73
00:09:42,520 --> 00:09:45,410
Нет. Нет, всё в порядке.
74
00:09:45,760 --> 00:09:48,366
Да... я...
75
00:09:48,640 --> 00:09:52,122
нам вовсе не нужна соковыжималка.
76
00:09:58,200 --> 00:10:02,808
Ну, ладно, присылайте счёт. Отлично.
Пока.
77
00:10:07,160 --> 00:10:11,131
Этим телемаркетологам всегда
удаётся меня уговорить!
78
00:10:20,840 --> 00:10:23,081
Рик, ты выбыл!
79
00:10:37,000 --> 00:10:40,288
Сиди здесь до конца каникул, лошара.
80
00:10:50,640 --> 00:10:54,361
Мы тогда воровали сигареты с грузовиков.
81
00:10:54,880 --> 00:10:59,010
У нас было оправдание:
"что упало - то пропало".
82
00:11:01,880 --> 00:11:03,291
Давай сюда.
83
00:11:03,600 --> 00:11:06,080
Вы сбрендили?
Вы хоть знаете, у кого крадёте?
84
00:11:06,240 --> 00:11:10,086
Храбрец.
- Не вздумай болтать.
85
00:11:12,040 --> 00:11:15,328
Тони, расскажи мне, как они выглядели.
86
00:11:16,840 --> 00:11:18,251
Слышишь меня?
87
00:11:22,320 --> 00:11:23,560
Это они?
88
00:11:30,480 --> 00:11:32,960
Ты должен быть сильным,
мальчик мой.
89
00:11:40,480 --> 00:11:41,960
Убрать!
90
00:11:54,480 --> 00:11:55,686
"Чмо"
91
00:12:02,280 --> 00:12:03,770
Хорошо.
92
00:12:05,360 --> 00:12:08,045
Всё хорошо в школе?
- Не особо.
93
00:12:08,240 --> 00:12:09,685
Прекрасно.
94
00:12:12,440 --> 00:12:14,602
Меня сегодня хотели повысить.
95
00:12:14,880 --> 00:12:16,245
Какой ужас!
96
00:12:16,520 --> 00:12:19,171
Нет, это не плохо.
За это платят больше денег.
97
00:12:19,320 --> 00:12:22,210
Но тогда нам бы пришлось переезжать
на новое место.
98
00:12:22,720 --> 00:12:24,324
Правда?!
99
00:12:27,600 --> 00:12:30,843
Поэтому я решил отказаться.
- Почему отказаться?
100
00:12:31,000 --> 00:12:32,445
Мы ведь не хотим уезжать.
101
00:12:32,600 --> 00:12:35,888
Нам бы пришлось паковать все эти вещи.
- Это ерунда.
102
00:12:36,120 --> 00:12:39,761
Тебе пришлось бы ходить в другую школу.
Ужасно быть новеньким.
103
00:12:42,000 --> 00:12:46,483
Слишком велика вероятность,
что мы будем разочарованы.
104
00:12:49,560 --> 00:12:52,040
Не будем нарушать наши устои.
105
00:13:29,640 --> 00:13:31,369
Эй, Рикки.
106
00:14:08,480 --> 00:14:09,606
"ПНИ МЕНЯ"
107
00:14:17,960 --> 00:14:20,042
Ты не мог бы передать мне
вон ту папку?
108
00:14:30,720 --> 00:14:33,803
Давай сюда.
Большое спасибо, Паул.
109
00:14:37,320 --> 00:14:42,645
Паул, я очень рада,
что ты принял это предложение!
110
00:14:43,560 --> 00:14:44,721
Я...
111
00:14:45,000 --> 00:14:47,526
Они ждут тебя с нетерпением.
112
00:14:47,680 --> 00:14:49,648
Можешь начинать уже со следующей недели.
113
00:14:49,800 --> 00:14:52,280
Ну? Что скажешь?!
- Круто...
114
00:14:55,000 --> 00:14:56,650
Жду не дождусь.
115
00:15:07,680 --> 00:15:09,808
Извини, ты это мне сказал?
116
00:15:10,280 --> 00:15:13,568
Здесь больше никого нет...
Значит, мне?
117
00:15:13,880 --> 00:15:16,281
Мотай отсюда.
118
00:15:16,600 --> 00:15:18,523
Знаешь, кто мой отец?
119
00:15:18,760 --> 00:15:21,411
Мой отец - мафиозный главарь.
120
00:15:50,160 --> 00:15:54,290
Наклеивай синие этикетки
на коробки - мы их возьмём с собой.
121
00:15:54,480 --> 00:15:55,891
А в мешках - всё что на выброс.
122
00:15:56,360 --> 00:16:01,127
Не знаю, когда я вернусь.
Неизвестно сколько это займёт времени.
123
00:16:01,280 --> 00:16:03,328
Наверное, кто-нибудь произнесёт речь.
124
00:16:04,760 --> 00:16:06,489
Надеюсь, что нет.
125
00:16:06,720 --> 00:16:08,529
Пока.
126
00:16:46,520 --> 00:16:49,126
'ПРИДУРКИ'
127
00:17:36,120 --> 00:17:39,647
Ух ты! Шикарный дом!
128
00:17:39,840 --> 00:17:43,970
Да, здесь... не знаю...
129
00:17:49,680 --> 00:17:52,365
Можно мне эту комнату?
- Да, конечно.
130
00:18:34,200 --> 00:18:40,082
Второе мая, 14-35.
Фаренгейт лейн, 52.
131
00:18:40,720 --> 00:18:42,324
Собачье дерьмо.
132
00:18:42,960 --> 00:18:44,769
Подозреваемая:
133
00:18:46,000 --> 00:18:48,002
госпожа Ардин.
134
00:18:51,520 --> 00:18:54,285
Значит... вы наши новые соседи.
135
00:18:54,840 --> 00:18:57,127
Да. Мы...
136
00:18:59,680 --> 00:19:01,967
Мы только что въехали.
137
00:19:02,160 --> 00:19:03,889
Да речь не об этом.
138
00:19:05,400 --> 00:19:08,483
У нас тут тихий район,
и мы бы хотели, чтобы он...
139
00:19:09,720 --> 00:19:11,210
таким и оставался.
140
00:19:11,400 --> 00:19:13,528
Мой сын такой тихоня.
141
00:19:15,920 --> 00:19:20,209
Ты сам потише будь,
и всё будет ништяк.
142
00:19:29,960 --> 00:19:32,361
До свидания.
143
00:19:39,960 --> 00:19:41,644
Вот этот красивый, па.
144
00:19:42,760 --> 00:19:45,331
Вон то кресло
надо взять обязательно.
145
00:19:48,200 --> 00:19:52,489
Кровать с аквариумом!
В мою комнату.
146
00:19:53,520 --> 00:19:57,081
Может, вернёмся домой
и оставим всё как есть?
147
00:19:57,840 --> 00:20:00,605
Тебе же контора дала деньги
на новую мебель.
148
00:20:01,280 --> 00:20:05,365
Ты прав. Было бы некрасиво
тратить их не по назначению.
149
00:20:05,560 --> 00:20:07,130
Вот именно.
150
00:20:11,080 --> 00:20:14,084
Окей... Знаешь, что?
151
00:20:14,280 --> 00:20:17,329
Займись этим.
А я пока выпью кофе.
152
00:20:26,560 --> 00:20:27,800
Ну?
153
00:20:28,080 --> 00:20:30,367
Да, так всё совсем по-другому.
154
00:20:30,600 --> 00:20:33,649
Так ведь лучше?
- Да, очень мило.
155
00:20:33,800 --> 00:20:35,450
Гляди, собака.
156
00:20:35,600 --> 00:20:38,604
Тропические рыбки,
двухметровый аквариум.
157
00:20:38,760 --> 00:20:41,445
И даже собственный бар!
158
00:21:37,800 --> 00:21:40,121
Извини, ты это мне сказал?
159
00:21:40,360 --> 00:21:45,127
Кажется, я положил в мусорные мешки
всю свою хорошую одежду.
160
00:21:46,080 --> 00:21:47,605
Как странно.
161
00:21:49,080 --> 00:21:51,082
Что ж, пока придётся ходить в этом.
162
00:21:51,400 --> 00:21:53,084
По-моему, тебе очень идёт.
163
00:21:53,400 --> 00:21:55,209
Серьёзно?
- Да.
164
00:21:55,440 --> 00:22:00,287
Надеюсь, мой внешний вид кого-нибудь порадует.
И твой тоже, кстати.
165
00:22:07,640 --> 00:22:09,085
"ДОМ ПОД ОХРАНОЙ"
166
00:22:35,880 --> 00:22:37,609
Уйди с дороги, дебил!
167
00:22:38,120 --> 00:22:39,281
Извините.
168
00:23:10,240 --> 00:23:14,086
У меня тут
всё самое вкусное из Италии!
169
00:23:15,560 --> 00:23:18,040
Паста и ньокки...
170
00:23:18,200 --> 00:23:22,364
ризотто, портабелла, песто...
171
00:23:22,520 --> 00:23:24,648
и самый лучший эспрессо.
172
00:23:40,960 --> 00:23:43,247
Мой братишка. Антон.
173
00:23:43,840 --> 00:23:45,251
Он не кусается.
174
00:23:45,440 --> 00:23:48,011
У него не все дома,
но он очень добрый.
175
00:23:50,800 --> 00:23:53,326
Кажется, он хочет,
чтобы ты это взял.
176
00:23:53,720 --> 00:23:55,051
Спасибо.
177
00:23:58,240 --> 00:24:01,210
Ты сделал подарок! Молодец!
178
00:24:04,880 --> 00:24:06,291
Что вам угодно?
179
00:24:06,560 --> 00:24:09,848
Мы проводим аудит.
Владелец хочет оценить помещение.
180
00:24:10,040 --> 00:24:12,805
Зачем?
- Хочет выставить на торги.
181
00:24:13,040 --> 00:24:18,649
Какие ещё торги?! Как он смеет
решать за моей спиной?!
182
00:24:18,960 --> 00:24:20,291
Ну-ка, дай сюда.
183
00:24:22,160 --> 00:24:27,690
Передай господину Хиддинку, если он хочет
от меня избавиться, пусть сам мне это скажет.
184
00:24:34,480 --> 00:24:36,448
Будешь что-нибудь брать или как?
185
00:24:49,600 --> 00:24:52,843
А говорил, что у тебя денег нет!
186
00:24:53,240 --> 00:24:56,289
Ты должен быть сильным,
мальчик мой.
187
00:24:57,640 --> 00:25:01,564
Это не мои деньги, а моей мамы.
188
00:25:03,280 --> 00:25:07,001
Ах, твоей мамы? И что?
189
00:25:13,080 --> 00:25:16,402
Тебе чего?
Хочешь полазать - подожди...
190
00:25:16,560 --> 00:25:18,688
мы почти закончили.
191
00:25:19,080 --> 00:25:23,244
Короче, спустите его не землю
и верните ему деньги, тогда я вас не трону.
192
00:25:23,600 --> 00:25:27,047
иначе придёт мой папа
и вам не поздоровится.
193
00:25:27,360 --> 00:25:30,125
Лучше иди, куда шёл,
а то будешь следующим...
194
00:25:35,880 --> 00:25:37,211
Быстро.
195
00:25:45,160 --> 00:25:48,403
Спасибо!
За меня ещё никто не заступался.
196
00:25:48,640 --> 00:25:51,246
Пустяки.
197
00:25:51,760 --> 00:25:53,728
Я Ноа.
- Рикки.
198
00:25:58,120 --> 00:26:00,885
Я из Италии.
199
00:26:02,000 --> 00:26:04,924
А это Антон. Мой "бодигард".
200
00:26:07,560 --> 00:26:10,131
Это вы переехали в тот дом
с большими окнами?
201
00:26:10,280 --> 00:26:12,009
Да, да, точно.
202
00:26:13,880 --> 00:26:17,009
Мне пора. Время обедать.
Цветная капуста.
203
00:26:18,640 --> 00:26:20,483
А вы, наверное, поздно обедаете?
204
00:26:20,840 --> 00:26:23,161
Да, очень поздно.
205
00:26:24,640 --> 00:26:26,768
А что вы едите?
- Картошку.
206
00:26:27,440 --> 00:26:29,408
Итальянцы едят картошку?
207
00:26:30,480 --> 00:26:34,280
Да нет, нет. Конечно, нет.
Обычно мы её не едим.
208
00:26:34,480 --> 00:26:38,326
Но отцу захотелось попробовать.
Мы же никогда её раньше не ели. Ни разу.
209
00:26:38,880 --> 00:26:41,611
Она довольно вкусная.
Лучше, чем эта капуста.
210
00:26:43,360 --> 00:26:46,125
Мне, правда, пора. Пока.
211
00:27:05,880 --> 00:27:07,928
Оставьте сообщение после сигнала.
212
00:27:11,440 --> 00:27:15,490
Хитрые продавцы всучили мне
подписку на "Мотоспорт".
213
00:27:15,640 --> 00:27:18,484
Но теперь мы их больше не услышим!
214
00:27:19,800 --> 00:27:21,802
Папа, у нас еда закончилась.
215
00:27:23,280 --> 00:27:25,044
Как странно.
216
00:27:25,680 --> 00:27:29,162
Я могу сходить в магазин.
- Да, отличная мысль.
217
00:27:29,480 --> 00:27:32,370
Вечером можешь заказать себе китайскую еду.
218
00:27:32,560 --> 00:27:34,050
Нет, я бы хотел пиццу.
219
00:27:34,320 --> 00:27:37,403
Хорошо. Я не смогу с тобой поужинать,
я поеду в клуб.
220
00:27:37,640 --> 00:27:41,201
Будет жёсткий вечер,
надо подготовиться к турниру.
221
00:27:41,360 --> 00:27:42,885
Это так увлекательно.
222
00:27:50,480 --> 00:27:53,450
Воздух прозрачен, солнце в зените.
223
00:27:53,640 --> 00:27:56,962
А нас нету дома. Уж извините!
224
00:27:57,400 --> 00:27:59,004
Оставьте сообщение после сигнала.
225
00:28:04,240 --> 00:28:08,370
Это автоответчик Рикки и Пауло Боскампи.
226
00:28:08,600 --> 00:28:11,524
Нас нет дома. Чао.
227
00:28:19,680 --> 00:28:22,160
Привет. Пицца Маргарита.
228
00:28:26,040 --> 00:28:28,884
Сдачи не надо,
мне нужна ваша помощь.
229
00:28:30,960 --> 00:28:36,364
Это автоответчик семьи Боскампи.
Нас нет дома. Чао.
230
00:28:36,600 --> 00:28:38,568
Нет, так тоже не пойдёт.
231
00:28:40,200 --> 00:28:44,125
Как сделать, чтобы он звучал
как автоответчик мафиози?
232
00:28:47,520 --> 00:28:50,649
Это автоответчик семьи Боскампи,
тварь ты убогая!
233
00:28:50,840 --> 00:28:53,411
Лучше не перезванивай! Чао!
234
00:29:09,840 --> 00:29:11,330
Привет, куколка!
235
00:29:13,840 --> 00:29:15,604
Как ей это удаётся, а?
236
00:29:18,320 --> 00:29:20,448
Я пытался им объяснить,
но они и слушать не стали.
237
00:29:20,600 --> 00:29:22,648
Спокойно, приятель.
238
00:29:25,400 --> 00:29:29,291
Прошу прощения.
Приятель, ты занял моё место.
239
00:29:29,520 --> 00:29:31,010
В самом деле?
240
00:29:33,760 --> 00:29:36,923
Почему-то я не вижу здесь твоего имени.
241
00:29:42,080 --> 00:29:44,970
Потому что оно с обратной стороны!
Надеюсь, так лучше видно?!
242
00:29:51,760 --> 00:29:53,524
Это для тебя.
243
00:29:56,240 --> 00:29:58,129
За то, что ты меня спас.
244
00:30:03,720 --> 00:30:06,529
Ух ты!
- Пожалуйста.
245
00:30:06,860 --> 00:30:11,171
Спасибо... Проходи.
246
00:30:13,600 --> 00:30:16,649
Не желаешь "кровавую Мэри"?
- Да, пожалуй.
247
00:30:25,760 --> 00:30:27,171
Это мой дядя.
248
00:30:28,240 --> 00:30:30,083
Забазарил не с теми людьми.
249
00:30:30,840 --> 00:30:32,968
Теперь базарит с рыбами.
250
00:30:34,120 --> 00:30:35,485
Присаживайся.
251
00:30:42,920 --> 00:30:44,888
"Что упало - то пропало".
252
00:31:03,080 --> 00:31:05,481
Здравствуйте.
- Привет, ребята.
253
00:31:05,640 --> 00:31:07,847
Это Ноа.
- Чудесно.
254
00:31:08,040 --> 00:31:10,725
Я пойду наверх поработаю.
255
00:31:10,880 --> 00:31:14,930
Ко мне попозже должны прийти.
256
00:31:19,760 --> 00:31:20,807
Может, пойдём на улицу?
257
00:31:20,960 --> 00:31:23,611
Но тебе же нельзя
без своего телохранителя.
258
00:31:25,960 --> 00:31:29,931
У Антона сегодня выходной,
поэтому не будем далеко уходить.
259
00:31:36,040 --> 00:31:39,203
... говорят он сильно выпивает.
- Кто?
260
00:31:39,480 --> 00:31:41,403
Ну тот, в конце улицы.
261
00:31:45,000 --> 00:31:46,843
Присядем здесь?
- Давай.
262
00:31:51,720 --> 00:31:53,927
Мне надо тебе кое-что сказать.
263
00:31:56,160 --> 00:32:00,484
Это секрет! Пообещай,
что никому не расскажешь.
264
00:32:01,200 --> 00:32:02,361
Обещаю.
265
00:32:03,640 --> 00:32:05,210
Моя мать мертва.
266
00:32:05,680 --> 00:32:09,241
Она подорвалась на бомбе,
которую подложили в папину машину.
267
00:32:09,440 --> 00:32:11,204
Твоего папу хотят убить?
268
00:32:11,360 --> 00:32:14,603
Да, ведь мой отец не такой как другие.
269
00:32:14,920 --> 00:32:16,206
Мой папа...
270
00:32:17,480 --> 00:32:19,084
главарь мафии.
271
00:32:21,360 --> 00:32:23,681
Все остальные боссы хотят его убить.
272
00:32:23,960 --> 00:32:25,849
Вот почему мы скрываемся здесь.
273
00:32:32,560 --> 00:32:35,609
Дома ты тоже лезешь
с грязными ногами на диван?
274
00:32:35,880 --> 00:32:38,850
А что если все так начнут делать?
Во что превратится наш город?
275
00:32:39,160 --> 00:32:41,049
Это наш бывший полицейский.
276
00:32:45,120 --> 00:32:47,168
И нечего на меня так смотреть!
277
00:32:47,360 --> 00:32:49,806
Где уважение к старшим?!
Тебя этому не учили?
278
00:32:50,040 --> 00:32:52,122
Ладно, убирайся!
279
00:32:52,440 --> 00:32:53,601
Паршивец!
280
00:32:56,680 --> 00:33:01,401
Запомни. Никто не смеет наезжать на мафию.
Даже полиция.
281
00:33:02,720 --> 00:33:04,404
Скоро он своё получит.
282
00:33:07,840 --> 00:33:09,842
Мило. Это лимонад?
- Лимонад, да.
283
00:33:10,080 --> 00:33:12,003
С газом?
- Нет. Без газа.
284
00:33:12,280 --> 00:33:13,805
Отлично, обожаю.
Тут немного...
285
00:33:14,000 --> 00:33:17,163
Да, ос развелось.
- Ничего, я люблю животных.
286
00:33:17,840 --> 00:33:18,807
Твоё здоровье.
287
00:33:19,280 --> 00:33:21,567
Слушай, мне кажется, возможно...
288
00:33:30,800 --> 00:33:34,088
У меня была такая мысль,
но это не годится.
289
00:33:37,600 --> 00:33:39,409
Ох уж эти осы...
290
00:33:41,120 --> 00:33:42,246
Я думал ты шутишь.
291
00:33:42,960 --> 00:33:46,009
Шурд?
Шурд, ты в порядке?
292
00:33:46,360 --> 00:33:49,170
Ох, нет... Рикки, звони 112!
293
00:33:56,760 --> 00:33:58,762
Я скоро заеду тебя проведать.
294
00:34:14,000 --> 00:34:16,162
Долги лучше отдавать вовремя.
295
00:34:16,640 --> 00:34:17,562
Что?
296
00:34:18,920 --> 00:34:21,446
Не хочешь платить - пеняй на себя.
297
00:34:22,520 --> 00:34:24,329
С папой лучше не ссориться.
298
00:34:24,560 --> 00:34:26,642
Я же его предупреждал!
299
00:34:35,600 --> 00:34:36,726
Привет!
300
00:34:38,040 --> 00:34:39,485
Мне не в тягость.
301
00:34:44,120 --> 00:34:46,361
Добро пожаловать на нашу улицу.
- Благодарю.
302
00:34:46,560 --> 00:34:50,406
Я всегда говорю: лучше сосед вблизи,
нежели брат вдали.
303
00:34:50,920 --> 00:34:53,844
Карел, продолжай!
304
00:35:11,040 --> 00:35:12,166
Кто она?
305
00:35:12,320 --> 00:35:14,084
Это Джина из маф...
306
00:35:15,160 --> 00:35:18,403
Из итальянского магазинчика,
куда я вчера ходил.
307
00:35:18,640 --> 00:35:21,007
Вот откуда вся эта паста...
Милая женщина, верно?
308
00:35:29,040 --> 00:35:33,489
Эй! Эта тварь не собирается
опять всё здесь засрать?
309
00:35:34,680 --> 00:35:37,251
А выглядит так обыкновенно.
- Кто.
310
00:35:37,400 --> 00:35:38,561
Господин Боскампи.
311
00:35:38,720 --> 00:35:41,291
Твой сосед.
- Мафиозный главарь.
312
00:35:43,720 --> 00:35:45,529
Погодите... Мафиозный главарь?!
313
00:35:46,280 --> 00:35:47,520
Что вы несёте?
314
00:35:47,840 --> 00:35:52,289
Мы сами видели,
как он хладнокровно прикончил одного.
315
00:35:55,920 --> 00:35:57,809
Хладнокровно.
316
00:35:59,240 --> 00:36:00,605
Прикончил?
317
00:36:00,840 --> 00:36:03,889
Ну, он ещё жив пока.
- Да, пока жив.
318
00:36:04,520 --> 00:36:06,887
Я полагаю, вы заявили об этом?
319
00:36:07,160 --> 00:36:10,323
И не подумаю. Я не такая дура.
320
00:36:10,560 --> 00:36:13,325
С такими людьми лучше не ссориться.
- Вот именно.
321
00:36:13,520 --> 00:36:16,046
О таких вещах надо сообщать, ясно?
322
00:36:19,480 --> 00:36:22,927
А теперь уносите отсюда
своего мохнатого говнюка.
323
00:36:25,880 --> 00:36:28,121
Выглядит соблазнительно!
324
00:36:28,280 --> 00:36:31,682
По рецепту Джины.
- Джины? Соблазнительно.
325
00:36:32,080 --> 00:36:33,605
Я хотел сказать аппетитно.
326
00:36:34,560 --> 00:36:38,531
А эта Джина хорошо готовит?
- Да, очень хорошо.
327
00:36:39,800 --> 00:36:42,963
Наверное, её мужу тоже нравится такая еда.
328
00:36:43,960 --> 00:36:47,521
У Джины нет мужа.
Её всегда тянуло к плохим парням.
329
00:36:48,000 --> 00:36:50,731
Поэтому она решила завязать с этим.
330
00:36:53,560 --> 00:36:56,484
Приятного аппетита.
331
00:37:23,880 --> 00:37:26,281
Рикки!
- Чао, Ноа.
332
00:37:29,600 --> 00:37:34,003
Что ты взял на завтрак?
- Капучино.
333
00:37:34,440 --> 00:37:36,090
Это же кофе?
334
00:37:39,840 --> 00:37:43,162
Я не договорил.
Я не взял с собой бутерброды.
335
00:37:43,360 --> 00:37:46,762
Мы итальянцы никогда не едим бутерброды.
Только пьём капучино.
336
00:37:46,960 --> 00:37:47,927
Больше ничего.
337
00:37:48,480 --> 00:37:50,767
Ух ты. Мне так не разрешают.
338
00:37:54,160 --> 00:37:56,686
Хотел бы я быть с тобой в одном классе.
339
00:38:06,840 --> 00:38:08,365
Мне пора!
340
00:38:55,000 --> 00:38:56,525
Ты сел на мой стул.
341
00:38:57,720 --> 00:39:00,087
Вот и нет, это мой стул.
342
00:39:00,320 --> 00:39:01,560
Неужели?
343
00:39:02,680 --> 00:39:04,887
Моё имя написано на обратной стороне.
344
00:39:05,280 --> 00:39:08,250
Может, тебя носом туда ткнуть?
345
00:39:14,200 --> 00:39:17,727
Сними лучше свои очки.
Здесь ничего нет.
346
00:39:25,480 --> 00:39:28,370
Привет, куколка. Я одолжу?
347
00:39:37,640 --> 00:39:39,404
Теперь есть.
348
00:39:46,040 --> 00:39:47,121
спасибо, куколка.
349
00:39:47,560 --> 00:39:51,087
Боскампи! Б.О.С.К...
350
00:39:52,760 --> 00:39:55,286
Я уже сказал, что его нет в нашей базе.
351
00:39:56,480 --> 00:39:59,211
Привет, Фред! Пришёл на собеседование?
352
00:39:59,480 --> 00:40:02,529
Я слышал в тот супермаркет
пока ещё требуются охранники.
353
00:40:02,680 --> 00:40:05,251
Может, тебе удастся вычислить банду...
354
00:40:05,400 --> 00:40:08,051
замешанную в краже зубных щёток!
355
00:40:08,440 --> 00:40:10,761
Ха-ха, как смешно! Обхохочешься.
356
00:40:12,360 --> 00:40:13,327
Супер!
357
00:40:15,200 --> 00:40:19,171
Давай, я дам тебе его фотографию.
Может, тебе пригодится в расследовании?
358
00:40:20,060 --> 00:40:24,446
Фред... у меня и так могут быть неприятности,
за то что я делюсь с тобой информацией.
359
00:40:24,920 --> 00:40:27,082
Ты же знаешь,
что тебе нельзя тут находиться.
360
00:40:27,240 --> 00:40:31,325
Расслабься и наслаждайся отдыхом.
361
00:40:31,680 --> 00:40:34,490
Кстати, насчёт супермаркета-
это не такая уж плохая идея.
362
00:40:34,680 --> 00:40:37,286
Как я могу расслабиться,
если вы не хотите работать?
363
00:40:37,520 --> 00:40:41,491
У меня соседи уголовники!
А я ничего про них даже не знаю!
364
00:40:41,640 --> 00:40:45,008
Не желаю больше слышать эту песенку!
Мы не знаем - преступники они или нет.
365
00:40:45,200 --> 00:40:48,090
Я могу предложить круглосуточное наблюдение.
366
00:40:48,240 --> 00:40:52,325
А я тебе, Фред, предлагаю звонить 112,
если что-то случится.
367
00:40:52,520 --> 00:40:55,603
И оставить в покое меня и моих коллег,
чтобы мы могли ловить настоящих преступников.
368
00:40:55,840 --> 00:40:57,126
Благодарю.
369
00:40:58,600 --> 00:41:00,409
Послушай, Ханс...
- Пока, Фред.
370
00:41:12,280 --> 00:41:14,169
Доброе утро.
371
00:41:15,880 --> 00:41:19,009
Хорошо провели лето?
372
00:41:19,240 --> 00:41:20,162
Да, господин учитель.
373
00:41:21,000 --> 00:41:23,480
Эй! Ты, наверное...
374
00:41:23,640 --> 00:41:26,450
Рик Боскамп?
- Рикки Боскампи.
375
00:41:29,920 --> 00:41:31,843
А у меня написано Боскамп.
376
00:41:32,040 --> 00:41:34,247
Мне же лучше знать, как меня зовут.
377
00:41:35,960 --> 00:41:38,406
Я Рикки Боскампи.
378
00:41:53,000 --> 00:41:55,571
Ты точно не хочешь пойти со мной?
379
00:41:56,040 --> 00:41:59,601
На улице чудесная погода.
Всё в цвету.
380
00:41:59,800 --> 00:42:01,325
Мне некогда.
381
00:42:01,520 --> 00:42:04,603
Доктор Полак говорит,
что тебе надо почаще гулять.
382
00:42:05,360 --> 00:42:06,725
Да-да-да.
383
00:42:10,720 --> 00:42:11,881
Пока.
384
00:42:15,880 --> 00:42:20,169
Рик... ки, можешь показать нам
на карте свой родной город?
385
00:42:20,760 --> 00:42:22,649
Нет, не могу.
386
00:42:25,200 --> 00:42:27,089
Почему?
- На этой карте его нет.
387
00:42:27,400 --> 00:42:29,289
Я из Италии!
388
00:43:11,840 --> 00:43:14,889
Эй, Рикки!
389
00:43:15,080 --> 00:43:17,765
Это будет круто.
- Одной рукой в корзину.
390
00:43:20,240 --> 00:43:22,288
Ты чего?
- Его же надо в корзину.
391
00:43:22,440 --> 00:43:24,010
Ты даже не добросил.
392
00:43:24,200 --> 00:43:26,043
В Италии нас учат только боксу.
393
00:43:29,200 --> 00:43:30,884
Причём без перчаток.
394
00:43:31,080 --> 00:43:34,402
Иногда отжимаемся по сто раз.
395
00:43:35,800 --> 00:43:40,886
В Италии надо уметь хорошо драться.
Чтобы постоять за себя.
396
00:43:44,160 --> 00:43:46,288
Давайте играть в вышибалы!
397
00:43:46,520 --> 00:43:49,808
Дэйв и Яп, собирайте команду.
Яп, ты выбираешь первым.
398
00:43:50,040 --> 00:43:52,361
Я беру Рикки.
399
00:43:59,200 --> 00:44:00,884
Рикки, ты выбыл.
400
00:44:01,400 --> 00:44:05,689
Это не считается! Я заступил за линию.
Я виноват.
401
00:44:08,040 --> 00:44:08,962
Да!
402
00:45:06,720 --> 00:45:08,210
А это что?
403
00:45:09,800 --> 00:45:13,168
Да это Антон. Мой телохранитель.
404
00:45:15,400 --> 00:45:19,007
Он тоже был в той машине,
когда взорвалась бомба.
405
00:45:19,640 --> 00:45:23,645
Он выжил, но у него не все дома.
406
00:45:24,280 --> 00:45:27,124
Одно моё слово - и он переломает вам ноги.
407
00:45:31,480 --> 00:45:34,643
Эй, глядите - Ноа.
408
00:45:34,840 --> 00:45:37,081
Он мочит постель,
с ним никто не дружит.
409
00:45:37,280 --> 00:45:40,966
Только такие же чмошники из седьмого.
Дурак дурака видит издалека.
410
00:45:41,200 --> 00:45:42,690
Это точно.
411
00:45:44,440 --> 00:45:48,684
Мне пора. Чао.
- Пока.
412
00:45:49,200 --> 00:45:51,771
Эй, Рикки.
- Привет, Ноа.
413
00:45:52,600 --> 00:45:54,568
Как твой первый день в школе?
414
00:45:55,240 --> 00:45:58,244
Все были очень любезны.
Я завёл новых друзей.
415
00:46:03,520 --> 00:46:05,761
Может, пойдём ко мне?
416
00:46:23,880 --> 00:46:25,530
Это мне подарил Ноа.
417
00:46:26,760 --> 00:46:28,330
Антон!
- Не надо!
418
00:46:39,840 --> 00:46:43,367
Антон, не трогай руками!
Они острые!
419
00:46:44,680 --> 00:46:46,489
Давай, вытирай сам.
420
00:47:10,040 --> 00:47:11,530
Привет!
421
00:47:22,240 --> 00:47:26,768
Говорят, их подвал доверху набит долларами.
422
00:47:26,960 --> 00:47:28,724
Наркодолларами!
423
00:47:44,040 --> 00:47:47,328
Кто-то новый приехал. Идём посмотрим.
424
00:47:52,800 --> 00:47:54,882
Это наверх.
425
00:48:13,960 --> 00:48:15,325
Уходим!
426
00:48:18,200 --> 00:48:22,125
Вот, пожалуйста, господин Боскамп.
Я приложила список, который вы просили.
427
00:48:22,360 --> 00:48:24,806
Спасибо, Соня, вы очень добры.
428
00:48:47,200 --> 00:48:49,009
"БОТАН"
429
00:48:50,200 --> 00:48:52,009
Как на работе?
430
00:48:53,080 --> 00:48:54,889
Прекрасно.
431
00:49:06,240 --> 00:49:10,484
Почему бы тебе не предоставить
это дело полиции?
432
00:49:11,800 --> 00:49:13,882
Здесь я - полиция.
433
00:49:14,440 --> 00:49:18,206
Нет, не полиция.
Уже нет.
434
00:49:19,080 --> 00:49:21,208
Доктор Полак снова звонил.
435
00:49:21,360 --> 00:49:26,364
Сказал, что ты пропустил
вчерашнюю встречу. Фред?
436
00:49:27,800 --> 00:49:31,725
После стольких лет верной службы
делаешь один-единственный промах...
437
00:49:32,040 --> 00:49:33,690
Один, Герда!
438
00:49:34,640 --> 00:49:39,441
и от тебя сразу избавляются,
списывают в утиль.
439
00:49:39,720 --> 00:49:42,610
Но я не такой.
Я не сумасшедший!
440
00:49:45,200 --> 00:49:48,522
Позвоню доктору Полаку,
скажу, что ты приболел.
441
00:49:48,800 --> 00:49:51,690
Но на следующее занятие ты придёшь.
442
00:49:57,300 --> 00:49:59,090
Фред?
- Да!
443
00:50:23,960 --> 00:50:27,043
ОСТАВЬ В ПОКОЕ ПАУЛА БОСКАМПИ
ОН ПОД ЗАЩИТОЙ МАФИИ
444
00:50:35,360 --> 00:50:36,964
Что за бред?
445
00:50:53,880 --> 00:50:55,803
Эй, постойте!
446
00:51:08,600 --> 00:51:11,604
Восемь десять. Подозреваемый уезжает.
447
00:51:51,720 --> 00:51:54,564
Эй, Паулёк, как делишки?
448
00:51:56,600 --> 00:51:58,648
Эй, дружище, ты что-то забыл.
449
00:52:07,240 --> 00:52:12,087
Вы коллега Пауло Боскампи?
- Боскампа? Да.
450
00:52:14,120 --> 00:52:18,489
Значит, он изменил имя.
Умно. Весьма умно.
451
00:52:18,960 --> 00:52:21,566
Я из полиции.
452
00:52:24,680 --> 00:52:27,650
Я тут работаю крышкой.
453
00:52:28,000 --> 00:52:29,570
Кем, простите?
454
00:52:30,800 --> 00:52:33,087
Под... крышкой.
455
00:52:33,440 --> 00:52:36,171
Под прикрытием?
- Да, под прикрытием.
456
00:52:38,200 --> 00:52:41,841
Что вы можете
сказать про Пауло Боскампи?
457
00:52:42,000 --> 00:52:45,368
Про Паула? Он размазня! К тому же...
458
00:52:45,680 --> 00:52:48,650
Пусть вас не вводит в заблуждение
его внешность.
459
00:52:51,720 --> 00:52:55,167
Этот человек связан
с преступным миром.
460
00:52:55,480 --> 00:52:58,723
Я должен выяснить, что он замышляет,
пока не стало слишком поздно.
461
00:52:58,920 --> 00:53:01,400
Он должен сидеть в тюрьме!
462
00:53:02,640 --> 00:53:03,926
Итак?
463
00:53:04,640 --> 00:53:07,211
Простите, не думаю, что смогу вам помочь.
464
00:53:07,600 --> 00:53:09,967
На его счету уже две жертвы.
465
00:53:10,120 --> 00:53:14,409
Вам этого мало?
А если следующей будет ваша жена?
466
00:53:14,800 --> 00:53:18,088
Или, может быть, вы сами?
467
00:53:20,000 --> 00:53:22,207
Я не настолько хорошо его знаю.
468
00:53:22,520 --> 00:53:27,970
Но если замечу что-нибудь подозрительное,
дам вам знать, разумеется.
469
00:53:42,440 --> 00:53:45,523
Напишешь что-нибудь в мой альбом?
470
00:53:45,840 --> 00:53:47,649
Да, конечно...
471
00:53:49,720 --> 00:53:52,371
если найдётся время.
472
00:53:55,120 --> 00:53:57,361
Думаю, найдётся.
473
00:53:59,800 --> 00:54:02,565
Ребята, позвольте мне представить
вашего нового одноклассника.
474
00:54:02,720 --> 00:54:05,291
Это Родерик.
475
00:54:31,440 --> 00:54:33,807
Можно мне в туалет?
476
00:54:52,400 --> 00:54:56,007
Ты почему разгуливаешь по школе?
- Мне... мне надо в туалет.
477
00:54:56,320 --> 00:54:59,210
Туалет в той стороне.
478
00:54:59,680 --> 00:55:03,082
А там всё занято.
- Как звать?
479
00:55:03,440 --> 00:55:07,206
Рикки Боскампи.
- Ах, это ты - Рикки Боскампи?
480
00:55:07,480 --> 00:55:12,202
Я пытался дозвониться твоему отцу.
Он тебя записал как Боскампа.
481
00:55:12,560 --> 00:55:14,847
Но я постоянно попадаю на этот
чёртов автоответчик.
482
00:55:15,120 --> 00:55:18,727
Передай отцу, чтобы он незамедлительно
связался со мной.
483
00:55:18,880 --> 00:55:19,563
Да.
484
00:55:19,720 --> 00:55:23,805
И перестань слоняться по коридорам.
- Ладно, ладно.
485
00:55:32,720 --> 00:55:34,805
"УЧИТЕЛЬСКАЯ"
486
00:55:47,400 --> 00:55:49,004
"СЛАБИТЕЛЬНОЕ"
487
00:56:48,320 --> 00:56:51,210
А где вы жили в Италии?
- Ну...
488
00:56:51,560 --> 00:56:55,929
Эй, Рикки! Ты чего причёску поменял?
489
00:56:56,600 --> 00:56:58,762
Знаешь, чего мне больше всего не хватало?
490
00:57:00,960 --> 00:57:02,200
Этого.
491
00:57:04,040 --> 00:57:06,441
Чёрт, Рикки! Скажи ему, кто ты такой!
492
00:57:17,880 --> 00:57:21,601
А ты в курсе, что сейчас ты
подписал себе смертный приговор?
493
00:57:21,880 --> 00:57:23,211
Чего?
494
00:57:23,480 --> 00:57:25,562
Тут другие порядки.
495
00:57:26,840 --> 00:57:30,242
В следующий раз тебе объяснят по-другому.
496
00:57:32,800 --> 00:57:33,926
Погоди...
497
00:57:37,200 --> 00:57:38,361
Я тебя...
498
00:57:42,280 --> 00:57:44,521
Обдристался со страху!
499
00:57:51,960 --> 00:57:53,803
Меня щас стошнит.
500
00:57:54,120 --> 00:57:55,804
"Кофе бесплатный, но время - деньги"
501
00:57:59,480 --> 00:58:01,926
Я тебе кофе принёс...
502
00:58:04,680 --> 00:58:06,448
Сладкий, но без сливок.
503
00:58:06,680 --> 00:58:08,548
Как ты любишь, верно?
504
00:58:08,680 --> 00:58:09,920
"СТУКНИ МЕНЯ"
505
00:58:12,480 --> 00:58:17,088
Благодарю?
- Всегда... пожалуйста.
506
00:58:41,120 --> 00:58:44,886
Привет.
- Привет, па.
507
00:58:46,000 --> 00:58:47,729
Спагетти?
508
00:58:50,440 --> 00:58:53,171
Пусть полетает.
- Отдайте мне!
509
00:58:53,480 --> 00:58:56,989
Шикарная курточка, Ноа.
- Одолжил у своей подружки? - Нет!
510
00:58:59,000 --> 00:59:02,523
Ну и курточка! Ноа, ты не устал?
- Отдайте!
511
00:59:02,760 --> 00:59:06,082
Мы ещё не закончили.
- На, возьми.
512
00:59:07,640 --> 00:59:11,405
Отдайте!
- Бери! Чего встал?
513
00:59:13,560 --> 00:59:15,483
Побегай немножко, тебе полезно!
514
00:59:19,840 --> 00:59:21,444
Чао, Джина.
515
00:59:26,720 --> 00:59:27,881
Что случилось?
516
00:59:28,040 --> 00:59:31,726
Сегодня у меня свежее песто.
Возьмёшь немного?
517
00:59:32,080 --> 00:59:35,527
У меня нет с собой денег.
- Ничего...
518
00:59:35,920 --> 00:59:39,402
Это уже не важно.
Всё равно покупателей почти нет.
519
00:59:39,640 --> 00:59:42,723
А мой кузен окончательно запутал
всю бухгалтерию.
520
00:59:43,440 --> 00:59:46,569
Остаётся лишь прикрыть лавочку.
- Как?!
521
00:59:49,560 --> 00:59:53,565
Нет, не делай этого.
Я тебе помогу.
522
00:59:54,760 --> 00:59:57,286
Даже не знаю, чем ты мне можешь помочь.
523
00:59:57,800 --> 00:59:59,928
Я что-нибудь придумаю.
524
01:00:10,640 --> 01:00:12,165
Достань тачку.
525
01:00:12,320 --> 01:00:14,766
Пора немного проучить Марко,
так дела не делаются.
526
01:00:14,920 --> 01:00:18,561
Взять кого-нибудь ещё?
- Да. И приведи Тони.
527
01:00:38,680 --> 01:00:41,729
Привет. Это у вас течёт кран?
528
01:00:48,920 --> 01:00:52,242
Вот, видите...
Папа оставил вам деньги.
529
01:00:52,480 --> 01:00:54,687
Окей, нет проблем.
530
01:00:56,400 --> 01:00:58,528
У меня жена и дети! О них подумайте!
531
01:00:58,720 --> 01:01:02,167
Да ладно, Марко!
Хочешь жить - надо платить.
532
01:01:03,440 --> 01:01:05,841
Нет, ключ на восемь.
533
01:01:06,640 --> 01:01:10,645
У меня неприятности....
534
01:01:11,280 --> 01:01:13,362
Я ведь только вчера открылся...
535
01:01:19,840 --> 01:01:22,241
Держи как следует!
- Я крепко его держу!
536
01:01:31,840 --> 01:01:33,444
Мне нужно ещё время...
537
01:01:33,640 --> 01:01:36,405
Обещаю, у меня будут деньги...
538
01:01:37,600 --> 01:01:39,762
Стоп. Берись за молоток.
539
01:01:40,280 --> 01:01:43,807
Пожалуйста, не надо! Слушайте,
я заплачу вам через две недели!
540
01:01:45,000 --> 01:01:48,607
Не надо меня обижать Марко.
- У меня и в мыслях не было!
541
01:01:52,200 --> 01:01:53,929
Давай, бей.
542
01:01:54,120 --> 01:01:56,122
Куда?
- По башке.
543
01:01:56,360 --> 01:01:59,170
Хватит скулить. Будь мужиком!
544
01:01:59,520 --> 01:02:01,682
Сильнее бей!
545
01:02:06,520 --> 01:02:10,570
Сейчас он будет потихоньку течь.
546
01:02:10,800 --> 01:02:14,361
Покуда всё не выйдет.
547
01:02:14,880 --> 01:02:16,450
Ты что делаешь?
548
01:03:00,120 --> 01:03:05,045
Привет! Мы устранили вашу проблему.
Он вас больше не побеспокоит.
549
01:03:05,200 --> 01:03:06,964
Прекрасно!
550
01:03:07,120 --> 01:03:09,885
Вы нашли деньги?
- Да.
551
01:03:10,160 --> 01:03:13,050
Спасибо.
552
01:03:13,280 --> 01:03:14,884
До свида...
553
01:03:22,640 --> 01:03:26,201
Вам бы не мешало проверить... глушитель.
554
01:03:29,640 --> 01:03:32,201
Выхлопитель! Окей?
555
01:03:32,480 --> 01:03:36,166
За нашу крышу будешь отстёгивать нам
каждую пятницу, понятно?
556
01:03:37,280 --> 01:03:40,806
Добро пожаловать в наш квартал.
- Это мой сын!
557
01:03:43,680 --> 01:03:45,842
Привет, папа.
- Привет.
558
01:03:51,200 --> 01:03:53,931
Папа, у Джины неприятности.
559
01:03:54,920 --> 01:03:59,005
Ей придётся закрыть магазин,
у неё мало покупателей.
560
01:04:00,200 --> 01:04:02,328
Это весьма, весьма досадно.
561
01:04:08,120 --> 01:04:10,248
Этой мой отец.
562
01:04:27,360 --> 01:04:30,842
Классный пиджак.
- Спасибо.
563
01:04:36,320 --> 01:04:38,607
Мой братишка.
564
01:04:39,440 --> 01:04:42,205
Мы хотим пройтись по району,
собрать тебе денег.
565
01:04:42,480 --> 01:04:44,084
Что?
566
01:04:44,280 --> 01:04:49,241
Рикки сказал, что у тебя финансовые
трудности. Он придумал...
567
01:04:49,520 --> 01:04:55,368
что нужно сделать тебе рекламу,
и тогда тебе не придётся закрываться.
568
01:04:57,120 --> 01:04:59,930
Это... очень мило с вашей стороны.
569
01:05:01,320 --> 01:05:02,606
Но это фигня.
570
01:05:02,760 --> 01:05:06,606
Из-за ошибок в отчётности
я теперь должна налоговой 4000 евро.
571
01:05:06,960 --> 01:05:08,564
Ну, с этим я могу помочь.
572
01:05:08,720 --> 01:05:12,281
Конечно!
Мой папа лучший в мире бухгалтер.
573
01:05:12,560 --> 01:05:17,088
Это верно! Ну, то есть...
с цифрами я умею обращаться.
574
01:05:22,520 --> 01:05:25,444
Может, мне стоит
посмотреть вашу бухгалтерию?
575
01:05:29,680 --> 01:05:30,761
Сейчас?
576
01:05:33,520 --> 01:05:36,205
Или лучше в другой раз.
- Сейчас.
577
01:05:37,640 --> 01:05:39,244
Лучше сейчас.
578
01:05:50,960 --> 01:05:56,171
Тут заложен неправильный НДС,
значит все расчёты некорректны.
579
01:06:01,800 --> 01:06:05,566
Здесь записано 1409,
а на следующей странице 1602...
580
01:06:06,240 --> 01:06:08,811
Видите...
если так и дальше будет продолжаться...
581
01:06:09,640 --> 01:06:13,565
Кто это всё перепутал?
- Мой кузен, Марко.
582
01:06:14,440 --> 01:06:15,851
Осторожней.
583
01:06:16,080 --> 01:06:19,926
Давайте сделаем так:
я возьму их с собой, приведу в порядок...
584
01:06:20,240 --> 01:06:23,369
и постараюсь всё уладить с налоговой.
585
01:06:23,720 --> 01:06:26,291
Большое тебе спасибо, Паул.
- Спасибо вам.
586
01:06:26,560 --> 01:06:28,449
Я управлюсь за час...
587
01:06:29,080 --> 01:06:31,242
ну, за два часа.
588
01:06:36,800 --> 01:06:38,211
Пока!
589
01:06:49,000 --> 01:06:51,480
Что-то случилось?
- Нет.
590
01:06:52,240 --> 01:06:55,722
Мы... Я...
591
01:06:58,120 --> 01:07:01,124
Не могли бы вы дать
немного денег для Джины?
592
01:07:01,480 --> 01:07:04,643
Ах, денег? Ну, разумеется...
593
01:07:04,920 --> 01:07:07,241
Я сейчас посмотрю, что у нас есть.
594
01:07:07,680 --> 01:07:11,207
Это отложено для оплаты моих заказов!
595
01:07:11,840 --> 01:07:14,161
Я посмотрю в комоде.
- Отдай им это.
596
01:07:14,360 --> 01:07:15,805
Это моей матери!
- Вот и прекрасно.
597
01:07:15,960 --> 01:07:17,962
Но она ещё жива!
- Да какая разница?
598
01:07:22,480 --> 01:07:25,882
Это всё, что у меня есть.
Больше наличных у нас сейчас нет...
599
01:07:27,160 --> 01:07:30,881
но если вы зайдёте завтра, я дам вам ещё.
600
01:07:31,240 --> 01:07:33,607
Этого больше чего достаточно!
601
01:07:37,760 --> 01:07:41,685
И не забудьте посетить тратторию "У Джины".
602
01:07:42,240 --> 01:07:45,403
Мы непременно так и сделаем.
603
01:07:47,360 --> 01:07:50,283
Пока!
Что ж, это было совсем несложно.
604
01:07:57,440 --> 01:08:01,091
Добрый день!
Мы собираем деньги для...
605
01:08:01,240 --> 01:08:04,642
Привет! Здравствуйте. Вы бы не хотели
пожертвовать немного денег для Джины?
606
01:08:04,800 --> 01:08:09,601
А ты наглец!
- Кажется, мы не вовремя...
607
01:08:10,320 --> 01:08:12,641
Вот, что ты от меня получишь.
608
01:08:36,440 --> 01:08:37,601
На, подавись!
609
01:08:37,880 --> 01:08:42,886
Я скорее выброшу все деньги в сортир,
чем дам тебе хоть один евро!
610
01:08:45,040 --> 01:08:47,361
Пап, я думаю, он не хочет платить.
611
01:09:00,880 --> 01:09:03,770
Шутки кончились!
Я слежу за тобой!
612
01:09:03,880 --> 01:09:05,770
Спасибо.
- Пока!
613
01:09:14,160 --> 01:09:18,006
3862 евро и двадцать центов...
614
01:09:18,200 --> 01:09:21,249
двое часов, жемчужное ожерелье,
серьги, золотые браслеты...
615
01:09:21,400 --> 01:09:23,846
пять колец и два золотых зуба.
616
01:09:25,760 --> 01:09:27,762
Это невероятно!
617
01:09:28,000 --> 01:09:30,446
Джина очень обрадуется.
618
01:10:45,880 --> 01:10:50,807
Я так счастлива! У меня сегодня
полный магазин покупателей.
619
01:10:52,240 --> 01:10:57,406
Да, порой людям нужно объяснить,
что кроме супермаркетов бывают и другие магазины.
620
01:10:57,680 --> 01:10:59,921
Большое тебе спасибо, Паул.
621
01:11:01,240 --> 01:11:02,844
Пожалуйста.
622
01:11:03,920 --> 01:11:06,890
За двух замечательных мужчин!
623
01:11:12,760 --> 01:11:15,570
Эй, Вонючка, где твой подгузник?
624
01:11:15,760 --> 01:11:17,046
Очень смешно.
625
01:11:18,120 --> 01:11:21,806
Чего тебе надо?
- Говорят, ты здорово дерёшься.
626
01:11:22,000 --> 01:11:23,490
Хотелось бы посмотреть.
627
01:11:24,080 --> 01:11:25,684
Он боксирует!
628
01:11:26,360 --> 01:11:29,523
Причём без перчаток.
Так делают в Италии!
629
01:11:29,720 --> 01:11:31,245
Верно, Рикки?
630
01:11:31,920 --> 01:11:34,287
По тебе не скажешь, что ты боксёр.
631
01:11:35,800 --> 01:11:39,122
А по тебе не скажешь,
что тебе место в нормальной школе.
632
01:11:39,480 --> 01:11:42,086
Хотелось бы посмотреть, как ты дерёшься.
- Я дерусь лишь на ринге.
633
01:11:42,280 --> 01:11:45,648
А мне кажется, ты сдрейфишь.
- А вот и нет!
634
01:11:46,120 --> 01:11:47,884
Неужто? Тогда покажи.
635
01:11:48,040 --> 01:11:50,441
Да, вон Ноа, врежь ему!
636
01:11:50,600 --> 01:11:54,286
Да, уж если ты его не побьёшь,
значит никого не сможешь.
637
01:11:58,300 --> 01:12:01,086
Эй, Ноа, лошара!
- Отвалите от меня!
638
01:12:10,200 --> 01:12:12,406
Рикки?
- Ну же, врежь ему!
639
01:12:12,560 --> 01:12:16,326
Чего испугался?
Может, ты и драться не умеешь?
640
01:12:17,040 --> 01:12:20,362
Ну, давай.
- Бей уже.
641
01:12:20,960 --> 01:12:22,849
Давай, покажи.
642
01:12:50,040 --> 01:12:53,044
Ноа! Подожди!
643
01:12:55,080 --> 01:12:58,084
Сколько ты ещё собираешься
водить всех за нос?
644
01:12:58,400 --> 01:13:01,563
Я собираюсь рассказать твоим дружкам
всю правду о тебе и твоём отце.
645
01:13:02,040 --> 01:13:04,884
Интересно, будут ли они после этого
лизать тебе задницу?
646
01:13:05,040 --> 01:13:07,691
Рассказывай! Всё равно тебе не поверят.
- Да ладно?
647
01:13:08,000 --> 01:13:12,005
А если я покажу им эти картинки?
648
01:13:13,560 --> 01:13:15,562
Впрочем, я могу их и не показывать.
649
01:13:15,720 --> 01:13:19,202
Всего лишь пятьдесят евро и они твои.
650
01:13:22,040 --> 01:13:25,249
Лады? Иначе я раскидаю их по всей школе.
651
01:13:25,760 --> 01:13:27,444
Лузер.
652
01:14:17,360 --> 01:14:19,840
Кто твой папа?
Чем он тут занимается?
653
01:14:22,400 --> 01:14:24,243
Он бухгалтер.
654
01:14:26,880 --> 01:14:28,530
Не ври.
655
01:14:28,680 --> 01:14:30,921
Он и мухи не обидит. Честное слово!
656
01:14:31,200 --> 01:14:34,966
Я слышал другое.
И эти слухи не радуют моего папу.
657
01:14:35,480 --> 01:14:38,723
Тут наша территория,
и конкурентов мы не любим.
658
01:14:40,360 --> 01:14:44,331
Мой папа будет говорить с твоим.
Он ему покажет, как положено себя вести.
659
01:14:45,600 --> 01:14:47,807
Я ему передам.
- Значит, завтра?
660
01:14:47,960 --> 01:14:51,760
У нас дома.
Я пришлю за ним эту машину.
661
01:14:52,000 --> 01:14:53,604
Понятно?
662
01:15:37,800 --> 01:15:41,964
Дамы! Этот хлеб просто изумителен с песто.
Моё песто. По бабушкиному рецепту.
663
01:15:42,280 --> 01:15:45,966
На оливковом масле, с солью и щепоткой перца...
И кусочек моцареллы!
664
01:15:46,760 --> 01:15:50,162
Ой, закончилась...
Сейчас посмотрю на кухне.
665
01:15:50,360 --> 01:15:52,169
Спасибо! Чао!
666
01:15:56,720 --> 01:15:59,166
Не хочу я никакой моцареллы.
667
01:15:59,360 --> 01:16:02,887
Господин Боскампи ясно дал понять,
что у нас нет другого выбора.
668
01:16:03,160 --> 01:16:06,482
Эти итальянцы все такие!
669
01:16:06,640 --> 01:16:09,291
Когда она сюда приехала,
я сразу сказала, она тут не нужна.
670
01:16:09,440 --> 01:16:11,920
А теперь вся их мафия здесь.
671
01:16:49,280 --> 01:16:50,406
Папа?
672
01:16:52,600 --> 01:16:57,162
Джина звонила. Сказала, у неё опять
какие-то проблемы с деньгами.
673
01:16:58,880 --> 01:17:00,405
Ты бы не мог подойти к ней?
674
01:17:00,920 --> 01:17:03,605
Проблемы с деньгами?
Какие?
675
01:17:06,160 --> 01:17:08,845
Я не знаю.
Просто она хочет тебя видеть.
676
01:17:10,440 --> 01:17:13,922
Что ж, схожу к ней.
Посидишь один? -Да.
677
01:17:17,360 --> 01:17:18,521
До скорого!
678
01:17:24,320 --> 01:17:25,685
"ЗАКРЫТО"
679
01:17:37,680 --> 01:17:40,570
Рикки сказал, что у тебя
финансовые проблемы?
680
01:17:40,800 --> 01:17:44,009
Вовсе нет.
И в вашей помощи я не нуждаюсь!
681
01:17:45,600 --> 01:17:48,126
Мы что-то не так сделали?
682
01:17:48,800 --> 01:17:51,724
Я тут всячески пытаюсь
улучшить имидж Италии.
683
01:17:51,920 --> 01:17:55,527
А затем придурошный голландский мачо
рушит всё в один момент!
684
01:17:56,520 --> 01:17:57,726
Пока, Паул!
685
01:19:24,200 --> 01:19:29,047
Это Феркерк, дайте мне инспектора Корнелиса.
Да, я подожду... Спасибо.
686
01:19:30,520 --> 01:19:33,649
Ханс, это Фред... Нет, Ханс, подожди!
687
01:19:33,920 --> 01:19:36,491
Послушай. У меня зелёный код!
688
01:19:37,200 --> 01:19:39,248
Нет, правда. Поверь мне.
689
01:19:40,720 --> 01:19:43,405
Такого, Ханс, ты ещё ни видел.
690
01:19:43,960 --> 01:19:45,610
Это я тебе обещаю.
691
01:19:49,640 --> 01:19:50,801
А мои фотографии?
692
01:19:51,080 --> 01:19:52,889
Ой, забыл.
693
01:19:53,040 --> 01:19:55,361
Ты же обещал! Верни мне фотографии!
694
01:19:56,200 --> 01:20:00,808
Я их пока попридержу.
А ты через неделю приноси ещё полтинник.
695
01:20:01,080 --> 01:20:04,243
Где я тебе возьму столько денег?
- Не моя проблема.
696
01:20:15,360 --> 01:20:17,328
Ты! Идём со мной.
697
01:20:39,480 --> 01:20:41,482
Ноа думал, что ты его друг.
698
01:20:43,600 --> 01:20:46,410
Мне очень жаль.
- Хочется в это верить.
699
01:20:48,000 --> 01:20:52,244
Сейчас же иди домой, и до большой перемены
приведи кого-нибудь из родителей.
700
01:20:52,440 --> 01:20:55,410
Иначе я пришлю к вам
инспекцию по делам несовершеннолетних.
701
01:21:00,840 --> 01:21:01,682
Что?!
702
01:21:01,920 --> 01:21:05,208
Твой отец попросил, чтобы я пошла
в школу и притворялась твоей мамой?
703
01:21:05,400 --> 01:21:07,129
Этот человек окончательно спятил!
704
01:21:07,320 --> 01:21:10,244
За что ты на него так сердишься?
- Потому что он бан...
705
01:21:12,800 --> 01:21:15,849
Всю жизнь меня окружали
парни такого рода...
706
01:21:16,000 --> 01:21:18,002
и я сыта этим по горло!
707
01:21:18,480 --> 01:21:19,970
Мой папа совсем не такой.
708
01:21:20,120 --> 01:21:23,010
Прости, голубчик,
но я в этом не участвую.
709
01:21:35,840 --> 01:21:40,129
Ты можешь лгать своей жене,
своей подруге, даже своим дружкам-идиотам!
710
01:21:40,760 --> 01:21:46,005
Но никогда и ни за что -
своей семье!
711
01:21:50,520 --> 01:21:52,841
Как я теперь могу тебе доверять?
712
01:22:16,760 --> 01:22:19,081
Мне надо вам кое-что рассказать.
713
01:22:21,720 --> 01:22:24,849
Правда?
Хочешь что-то рассказать?
714
01:22:25,000 --> 01:22:27,207
Какое совпадение! Я тоже.
715
01:22:28,160 --> 01:22:29,571
Смотрите!
716
01:22:30,240 --> 01:22:33,528
Это папаша Рика. Бухгалтер-дурачок.
717
01:22:40,400 --> 01:22:41,401
Мне надо...
718
01:22:42,720 --> 01:22:45,041
Марко-старший желает говорить с тобой.
719
01:22:49,400 --> 01:22:52,882
Сам ты дурачок-бухгалтер!
- Забери свою лажу!
720
01:22:57,440 --> 01:22:59,204
Это тебе!
721
01:23:07,960 --> 01:23:12,090
Не знаю, на что ты сердишься,
но, я думаю, ты права.
722
01:23:12,240 --> 01:23:15,926
Понятия не имею, что я сделал не так.
Всё же прости меня.
723
01:23:16,080 --> 01:23:20,529
Я не хочу иметь ничего общего с такими
как ты, от вас одно лишь зло!
724
01:23:21,840 --> 01:23:23,080
Такими как я?
725
01:23:23,400 --> 01:23:27,200
Да! Я думала, ты другой.
А ты подмял под себя весь район.
726
01:23:27,360 --> 01:23:29,283
Все вокруг тебя боятся!
727
01:23:29,840 --> 01:23:31,808
Боятся? Меня?
728
01:23:31,960 --> 01:23:34,930
Конечно!
Никто не смеет перечить мафии!
729
01:23:37,160 --> 01:23:38,241
О чём ты говоришь?
730
01:23:38,400 --> 01:23:41,324
Да все только об этом и говорят.
Что ты главарь мафии.
731
01:23:46,280 --> 01:23:47,645
Да с чего они взяли?
732
01:23:54,320 --> 01:23:56,766
"Звонят из школы вашего сына.
Немедленно приезжайте"
733
01:24:07,720 --> 01:24:09,324
Очень хорошо.
734
01:24:10,720 --> 01:24:12,324
Хорошо, хорошо!
735
01:24:26,760 --> 01:24:29,445
Я ждал вчера твоего отца.
736
01:24:30,880 --> 01:24:32,803
Он не знает, что такое уважение.
737
01:24:33,000 --> 01:24:35,241
Похоже, он нарывается на неприятности.
738
01:24:41,880 --> 01:24:44,645
Он очень добрый человек,
он не сделал ничего плохого!
739
01:24:50,160 --> 01:24:52,731
Твои крокодильи слёзы ему не помогут.
740
01:24:53,040 --> 01:24:55,202
Лёд уже тронулся.
741
01:25:09,720 --> 01:25:14,123
Ах, господин Боскампи, я полагаю?
Наконец-то, вы соизволили прийти.
742
01:25:14,760 --> 01:25:17,411
Где Рикки?
- Я хотел спросить то же самое.
743
01:25:17,920 --> 01:25:18,648
Почему?
744
01:25:18,840 --> 01:25:24,563
Его одноклассники говорят, что его увёз
ваш коллега и даже не дал записки от вас!
745
01:25:24,840 --> 01:25:26,001
Как?!
746
01:25:27,560 --> 01:25:29,801
С помощью этого я вижу всё,
что творится вокруг.
747
01:25:32,400 --> 01:25:34,084
Ну-ка, отмотайте назад.
748
01:25:37,040 --> 01:25:39,520
Как? Джо?!
- Ты его знаешь?
749
01:25:40,000 --> 01:25:42,844
Да. Он работает на моего кузена.
750
01:25:46,440 --> 01:25:48,807
В следующий раз без записки не отпущу!
751
01:25:51,760 --> 01:25:54,331
Я ничего не сделал! Я клянусь,
это всё вранье!
752
01:25:54,520 --> 01:25:57,410
Я тебе не верю.
На кого работает твой отец?!
753
01:26:04,680 --> 01:26:06,444
А ты кто такой?
754
01:26:07,240 --> 01:26:09,368
Я его отец.
755
01:26:09,520 --> 01:26:11,045
Отпусти его.
756
01:26:18,200 --> 01:26:19,361
Сейчас же!
757
01:26:36,240 --> 01:26:39,528
Как ты смеешь запугивать моего сына!
Совсем рехнулся?
758
01:26:40,720 --> 01:26:45,203
Строишь из себя бандита,
а сам чуть не довёл сестру до банкротства!
759
01:26:47,280 --> 01:26:48,406
Ты...
760
01:26:48,560 --> 01:26:52,121
Ты самый худший бухгалтер,
из тех что я знаю.
761
01:26:58,280 --> 01:26:59,805
Ну...
762
01:27:00,600 --> 01:27:02,523
думаю, бывают и похуже.
763
01:27:07,080 --> 01:27:08,241
Нет!
764
01:27:09,080 --> 01:27:11,287
Самый худший...
765
01:27:13,360 --> 01:27:14,691
из всех.
766
01:27:24,240 --> 01:27:25,924
Извините.
767
01:27:31,880 --> 01:27:34,008
Полиция! Никому не двигаться!
768
01:27:36,720 --> 01:27:38,165
Стойте, стойте!
769
01:27:40,520 --> 01:27:42,409
Вы не тех взяли.
770
01:27:44,520 --> 01:27:46,170
Нам нужен этот.
771
01:27:50,320 --> 01:27:52,891
Это недоразумение!
772
01:27:54,000 --> 01:27:58,005
Господин Боскампи, вы обвиняетесь
в нелегальной торговле...
773
01:27:58,280 --> 01:28:00,886
вымогательствах,
нанесении тяжких телесных и убийстве.
774
01:28:01,120 --> 01:28:02,406
Фред!
775
01:28:02,560 --> 01:28:03,800
Это мои слова.
776
01:28:05,320 --> 01:28:09,245
Господин Боскампи...
Ладно, уведите его.
777
01:28:40,520 --> 01:28:42,124
Вот...
778
01:28:42,600 --> 01:28:46,571
я сам всё купил.
779
01:28:47,400 --> 01:28:52,008
Я не хотел это покупать,
но телемаркетологи меня уговорили.
780
01:28:56,720 --> 01:29:01,521
После того как я вас обоих выслушал
и рассмотрел все доказательства...
781
01:29:01,680 --> 01:29:04,684
у меня нет иного выхода
кроме как признать вас...
782
01:29:04,960 --> 01:29:07,486
невиновным.
783
01:29:10,360 --> 01:29:14,046
Невиновным? Погоди, погоди-ка...
784
01:29:14,240 --> 01:29:18,040
А как насчёт всех этих денег
и его связей с Марко-старшим?
785
01:29:18,240 --> 01:29:20,083
Не сейчас, Фред!
786
01:29:20,800 --> 01:29:25,089
Можете идти. Мы постараемся как можно скорей
вернуть вам изъятые вещи.
787
01:29:25,320 --> 01:29:28,483
Просим Вас принять наши искренние извинения.
788
01:29:30,600 --> 01:29:33,251
Погодите, ребята,
мы не должны дать им уйти!
789
01:29:33,520 --> 01:29:36,444
Дома тебе придётся многое мне объяснить.
790
01:29:36,960 --> 01:29:40,362
Не отпускайте его!
Это же мафия, Ханс!
791
01:29:41,240 --> 01:29:44,164
Задержи его!
Да что от тебя толку!
792
01:29:44,520 --> 01:29:47,000
Неужели мне всё придётся
делать одному?
793
01:29:49,480 --> 01:29:50,891
Стоять!
794
01:29:52,440 --> 01:29:55,842
Задержите их!
Не двигаться!
795
01:30:04,040 --> 01:30:05,326
Не двигаться!
796
01:30:35,400 --> 01:30:39,689
Зачем... зачем было пугать столько людей?
797
01:30:40,800 --> 01:30:42,802
Ты поступил нехорошо.
798
01:30:47,360 --> 01:30:50,125
Ты тоже виноват.
- Как?
799
01:30:51,160 --> 01:30:55,961
Если бы ты не был таким трусом,
таким рассеянным и неловким...
800
01:30:56,160 --> 01:30:58,049
над нами бы не издевались.
801
01:30:59,360 --> 01:31:02,330
Я хотел, чтобы у меня был крутой отец.
802
01:31:20,840 --> 01:31:23,446
Я - мафиозный главарь?
803
01:31:48,360 --> 01:31:50,249
Не уходи!
804
01:31:50,680 --> 01:31:51,966
Прости.
805
01:31:53,560 --> 01:31:55,324
Я никогда тебя не ударю.
806
01:32:01,000 --> 01:32:05,369
Мой отец не мафиози.
Я это... выдумал.
807
01:32:06,000 --> 01:32:11,325
Я всё выдумал... чтобы меня больше
не дразнили в школе.
808
01:32:11,880 --> 01:32:14,121
Тебя дразнили?
809
01:32:14,360 --> 01:32:16,044
Да, постоянно.
810
01:32:22,160 --> 01:32:24,686
На, теперь она твоя.
811
01:32:25,400 --> 01:32:26,925
Спасибо.
812
01:32:31,440 --> 01:32:34,569
Завтра я всем скажу правду... в школе.
813
01:32:35,000 --> 01:32:38,049
Ты, правда, это сделаешь?
- Да, а что?
814
01:32:38,520 --> 01:32:42,206
Ну... я подумал, что
лучше пока подождать.
815
01:32:57,120 --> 01:32:59,566
Крутой отец не позволяет на себя наезжать.
816
01:32:59,720 --> 01:33:00,960
Ты не будешь доедать?
817
01:33:01,120 --> 01:33:03,600
Он способен сказать "нет".
- Нет, отдай-ка.
818
01:33:03,800 --> 01:33:04,801
Тебе тоже?
819
01:33:09,840 --> 01:33:12,684
Он не беспокоится по мелочам.
820
01:33:21,800 --> 01:33:24,167
Думаете, запугивать людей - это плохо?
821
01:33:24,320 --> 01:33:25,560
Согласен.
822
01:33:25,720 --> 01:33:27,722
Ты задолжал Рикки пятьдесят евро.
823
01:33:27,880 --> 01:33:31,202
Но зато люди хоть немного
стали побаиваться моего отца.
824
01:33:31,400 --> 01:33:32,447
Слышь, Бэрри...
825
01:33:32,600 --> 01:33:36,924
Я тебе уже сто раз говорил,
что мне не нужны нержавеющие ножи...
826
01:33:37,120 --> 01:33:40,761
и если ты не хочешь, чтобы я пришёл
и выбил дерьмо из твоих ушей...
827
01:33:41,080 --> 01:33:43,401
то больше меня не беспокой.
828
01:33:43,720 --> 01:33:46,610
Если ты или кто-нибудь из твоих коллег
ещё раз сюда позвонит...
829
01:33:46,760 --> 01:33:50,207
ты об этом пожалеешь.
Ты меня понял, Бэрри?
830
01:33:50,880 --> 01:33:53,531
Да, вот так. Пока, Бэрри.
831
01:33:56,800 --> 01:33:59,883
Думаю, тебе надо одеться.
- Согласен.
832
01:34:13,040 --> 01:34:15,042
Вы не подскажите, который час?
833
01:34:15,600 --> 01:34:17,568
Подскажем.
834
01:34:19,080 --> 01:34:21,048
Без десяти час, мадам.
835
01:34:25,240 --> 01:34:28,130
А где же песто?
- Антон!
836
01:34:43,120 --> 01:34:45,122
Хочу тебя поздравить...
837
01:34:49,360 --> 01:34:51,249
Поздравляю!
- Благодарю.
838
01:34:54,400 --> 01:34:56,971
Прелестная свадьба.
- Да.
839
01:34:57,120 --> 01:34:58,770
Да, супер...
840
01:35:01,760 --> 01:35:04,206
Папа, пойдём...
841
01:35:04,400 --> 01:35:09,440
Да, мы лучше пойдём...
- Чао.
842
01:35:21,560 --> 01:35:24,609
Предлагаю поднять бокалы за Паула.
843
01:35:24,800 --> 01:35:27,087
За ценное прибавление в нашей семье.
844
01:35:27,400 --> 01:35:30,563
Бухгалтера! Лучшего и пожелать нельзя.
845
01:35:31,160 --> 01:35:34,130
За Паула и Джину Боскампи.
846
01:35:50,560 --> 01:35:53,909
Вот так мой папа, наконец-то,
попал в мафиозную семью...
847
01:35:54,360 --> 01:35:56,044
а я стал сыном мафии.
848
01:36:19,600 --> 01:36:22,922
Спасибо, что вы несмотря ни на что
всё же пригласили нас.
849
01:36:25,640 --> 01:36:28,007
Мне... нужно проверить чиабатту.
850
01:36:32,840 --> 01:36:35,525
Герда, спрячь это в сумочку.
- Что ты сказал?
851
01:36:35,720 --> 01:36:37,802
Спрячь это в сумочку.
- Зачем?
852
01:36:38,000 --> 01:36:39,490
Снять отпечатки! Живей.
853
01:36:40,760 --> 01:36:42,364
Отпечатки снять?
854
01:36:45,320 --> 01:36:48,642
Почему ты хоть раз не можешь
нормально себя вести?!
855
01:36:49,000 --> 01:36:52,402
Ты посмотри на господина Боскампи.
Да пусть он и уголовник...
856
01:36:52,560 --> 01:36:55,370
зато жену он повезёт
в свадебное путешествие!
857
01:36:55,560 --> 01:36:57,403
И, вообще, везде с ней гуляет.
858
01:36:57,560 --> 01:36:58,800
Герда!
859
01:36:59,080 --> 01:37:00,047
Герда, не уходи!
860
01:37:17,080 --> 01:37:20,047
перевод: aimenf, 2016
79271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.