All language subtitles for De.Boskampis.RU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,040 --> 00:01:14,122 Фильм Арне Тонена 2 00:01:19,040 --> 00:01:21,122 по книге Марьон Хофман 3 00:01:22,040 --> 00:01:25,122 в ролях: Тор Браун Хенри ван Лон 4 00:01:25,540 --> 00:01:30,122 Мерал Полат и Тэйн Броббел 5 00:01:31,540 --> 00:01:36,122 Рик Ленс и Рене ван эт'Хоф 6 00:01:56,040 --> 00:01:58,122 Крутой отец - сильный... 7 00:01:58,122 --> 00:02:01,122 и с татуировками. 8 00:02:03,920 --> 00:02:05,684 Он спасает людей... 9 00:02:26,440 --> 00:02:28,090 или укрощает тигров. 10 00:02:32,720 --> 00:02:34,688 Либо он первоклассный гонщик. 11 00:02:45,840 --> 00:02:47,842 Удачи в школе, сынок! 12 00:03:01,360 --> 00:03:04,204 Но мой отец совсем не такой. 13 00:03:13,600 --> 00:03:15,250 'Шахматный турнир' 14 00:03:18,320 --> 00:03:19,765 Он слаб... 15 00:03:25,440 --> 00:03:26,646 неуклюж... 16 00:03:29,880 --> 00:03:31,405 рассеян. 17 00:03:34,640 --> 00:03:36,210 И чрезвычайно доверчив. 18 00:03:38,800 --> 00:03:41,680 Привет. Можно одолжить у вас телефон? 19 00:03:42,360 --> 00:03:43,805 Да, конечно. 20 00:03:44,400 --> 00:03:45,606 Разумеется. 21 00:03:45,920 --> 00:03:48,730 Пароль ноль-ноль-ноль... 22 00:03:49,000 --> 00:03:50,650 два. 23 00:03:50,840 --> 00:03:53,525 Я здесь подожду! До скорого. 24 00:04:00,640 --> 00:04:02,290 И он далеко не Казанова. 25 00:04:11,640 --> 00:04:14,803 С таким отцом тебя всегда будут чморить. 26 00:04:20,360 --> 00:04:21,850 Эй, Рикки! 27 00:05:06,720 --> 00:05:08,643 Мамы давно нет в живых. 28 00:05:08,880 --> 00:05:11,804 И с тех пор у нас в доме ничего не менялось. 29 00:05:12,280 --> 00:05:14,886 Папа не любит перемен. 30 00:05:15,280 --> 00:05:19,410 И самое главное: он абсолютно не способен за себя постоять. 31 00:05:36,320 --> 00:05:37,367 'ЛОХ' 32 00:05:37,520 --> 00:05:40,490 Как видите, мы с ним - два местных лузера. 33 00:05:50,360 --> 00:05:52,169 Было бы лучше, если мама была жива... 34 00:05:52,360 --> 00:05:54,727 но мой рассказ не о ней. 35 00:05:54,880 --> 00:05:57,531 Это история про моего отца... 36 00:05:57,720 --> 00:06:00,200 про то, как я сделал из него мафиозного главаря 37 00:06:00,880 --> 00:06:05,044 СЕМЬЯ БОСКАМПИ 38 00:06:10,920 --> 00:06:13,810 По телевизору будет "Сын Дона". Классно. 39 00:06:14,040 --> 00:06:17,408 Эх, у меня же шахматы! 40 00:06:17,600 --> 00:06:18,806 Что за "Сын Дона"? 41 00:06:19,040 --> 00:06:22,931 Я ходил в кинотеатр на этот фильм, ещё когда учился. 42 00:06:23,120 --> 00:06:25,407 А про что он? - Про мафию. 43 00:06:27,880 --> 00:06:28,961 Что такое мафия? 44 00:06:29,240 --> 00:06:35,168 Это итальянские бандиты, которые запугивают и убивают людей. 45 00:06:35,680 --> 00:06:36,727 Очень жестокое кино. 46 00:06:36,880 --> 00:06:39,565 Пожалуй, даже слишком... для тебя. 47 00:06:40,720 --> 00:06:43,485 А полиция их арестует? 48 00:06:43,800 --> 00:06:45,723 Ну да... 49 00:06:47,240 --> 00:06:49,891 Нет. В общем, нет. 50 00:06:50,080 --> 00:06:52,481 Эта мафия очень могущественна. 51 00:06:52,640 --> 00:06:56,361 Полиция даже не может их арестовать. Такие дела. 52 00:06:56,520 --> 00:06:58,363 Я... я могу его тебе записать. 53 00:06:58,760 --> 00:07:00,967 Да, отличная мысль. 54 00:07:02,360 --> 00:07:05,170 Только сам не смотри. Оно слишком жуткое для тебя. 55 00:07:15,800 --> 00:07:18,565 Я ушёл. Сладких снов. 56 00:07:18,840 --> 00:07:20,001 Пока. 57 00:07:46,520 --> 00:07:49,603 Там, откуда я родом, будь ты ирландцем... 58 00:07:52,880 --> 00:07:54,848 пуэрториканцем... 59 00:07:55,000 --> 00:07:57,480 или итальянцем, как я... 60 00:07:58,600 --> 00:08:01,649 никогда не берись за дело на пустой желудок. 61 00:08:01,840 --> 00:08:04,969 Это мой папа. Его знает весь район. 62 00:08:05,240 --> 00:08:06,969 Все зовут его Дон. 63 00:08:07,160 --> 00:08:09,208 Эй, где твои манеры?! 64 00:08:09,400 --> 00:08:11,164 Его все уважают. 65 00:08:15,840 --> 00:08:21,051 Говорят, раньше он был ничтожеством. Для крутых парней он был как боксёрская груша. 66 00:08:21,520 --> 00:08:27,607 Но он никого не забыл и никого не простил. Спустя восемь лет он нашёл их всех. 67 00:08:27,760 --> 00:08:30,445 Я занят! - Помнишь меня? 68 00:08:30,640 --> 00:08:33,962 С тех пор никто не перебегает ему дорогу. 69 00:09:26,200 --> 00:09:29,044 Наверное, я настроил не на тот канал. 70 00:09:29,240 --> 00:09:31,971 Да ладно, пустяки. 71 00:09:38,280 --> 00:09:39,486 Паул Боскамп. 72 00:09:39,880 --> 00:09:42,247 Нет, мы были... 73 00:09:42,520 --> 00:09:45,410 Нет. Нет, всё в порядке. 74 00:09:45,760 --> 00:09:48,366 Да... я... 75 00:09:48,640 --> 00:09:52,122 нам вовсе не нужна соковыжималка. 76 00:09:58,200 --> 00:10:02,808 Ну, ладно, присылайте счёт. Отлично. Пока. 77 00:10:07,160 --> 00:10:11,131 Этим телемаркетологам всегда удаётся меня уговорить! 78 00:10:20,840 --> 00:10:23,081 Рик, ты выбыл! 79 00:10:37,000 --> 00:10:40,288 Сиди здесь до конца каникул, лошара. 80 00:10:50,640 --> 00:10:54,361 Мы тогда воровали сигареты с грузовиков. 81 00:10:54,880 --> 00:10:59,010 У нас было оправдание: "что упало - то пропало". 82 00:11:01,880 --> 00:11:03,291 Давай сюда. 83 00:11:03,600 --> 00:11:06,080 Вы сбрендили? Вы хоть знаете, у кого крадёте? 84 00:11:06,240 --> 00:11:10,086 Храбрец. - Не вздумай болтать. 85 00:11:12,040 --> 00:11:15,328 Тони, расскажи мне, как они выглядели. 86 00:11:16,840 --> 00:11:18,251 Слышишь меня? 87 00:11:22,320 --> 00:11:23,560 Это они? 88 00:11:30,480 --> 00:11:32,960 Ты должен быть сильным, мальчик мой. 89 00:11:40,480 --> 00:11:41,960 Убрать! 90 00:11:54,480 --> 00:11:55,686 "Чмо" 91 00:12:02,280 --> 00:12:03,770 Хорошо. 92 00:12:05,360 --> 00:12:08,045 Всё хорошо в школе? - Не особо. 93 00:12:08,240 --> 00:12:09,685 Прекрасно. 94 00:12:12,440 --> 00:12:14,602 Меня сегодня хотели повысить. 95 00:12:14,880 --> 00:12:16,245 Какой ужас! 96 00:12:16,520 --> 00:12:19,171 Нет, это не плохо. За это платят больше денег. 97 00:12:19,320 --> 00:12:22,210 Но тогда нам бы пришлось переезжать на новое место. 98 00:12:22,720 --> 00:12:24,324 Правда?! 99 00:12:27,600 --> 00:12:30,843 Поэтому я решил отказаться. - Почему отказаться? 100 00:12:31,000 --> 00:12:32,445 Мы ведь не хотим уезжать. 101 00:12:32,600 --> 00:12:35,888 Нам бы пришлось паковать все эти вещи. - Это ерунда. 102 00:12:36,120 --> 00:12:39,761 Тебе пришлось бы ходить в другую школу. Ужасно быть новеньким. 103 00:12:42,000 --> 00:12:46,483 Слишком велика вероятность, что мы будем разочарованы. 104 00:12:49,560 --> 00:12:52,040 Не будем нарушать наши устои. 105 00:13:29,640 --> 00:13:31,369 Эй, Рикки. 106 00:14:08,480 --> 00:14:09,606 "ПНИ МЕНЯ" 107 00:14:17,960 --> 00:14:20,042 Ты не мог бы передать мне вон ту папку? 108 00:14:30,720 --> 00:14:33,803 Давай сюда. Большое спасибо, Паул. 109 00:14:37,320 --> 00:14:42,645 Паул, я очень рада, что ты принял это предложение! 110 00:14:43,560 --> 00:14:44,721 Я... 111 00:14:45,000 --> 00:14:47,526 Они ждут тебя с нетерпением. 112 00:14:47,680 --> 00:14:49,648 Можешь начинать уже со следующей недели. 113 00:14:49,800 --> 00:14:52,280 Ну? Что скажешь?! - Круто... 114 00:14:55,000 --> 00:14:56,650 Жду не дождусь. 115 00:15:07,680 --> 00:15:09,808 Извини, ты это мне сказал? 116 00:15:10,280 --> 00:15:13,568 Здесь больше никого нет... Значит, мне? 117 00:15:13,880 --> 00:15:16,281 Мотай отсюда. 118 00:15:16,600 --> 00:15:18,523 Знаешь, кто мой отец? 119 00:15:18,760 --> 00:15:21,411 Мой отец - мафиозный главарь. 120 00:15:50,160 --> 00:15:54,290 Наклеивай синие этикетки на коробки - мы их возьмём с собой. 121 00:15:54,480 --> 00:15:55,891 А в мешках - всё что на выброс. 122 00:15:56,360 --> 00:16:01,127 Не знаю, когда я вернусь. Неизвестно сколько это займёт времени. 123 00:16:01,280 --> 00:16:03,328 Наверное, кто-нибудь произнесёт речь. 124 00:16:04,760 --> 00:16:06,489 Надеюсь, что нет. 125 00:16:06,720 --> 00:16:08,529 Пока. 126 00:16:46,520 --> 00:16:49,126 'ПРИДУРКИ' 127 00:17:36,120 --> 00:17:39,647 Ух ты! Шикарный дом! 128 00:17:39,840 --> 00:17:43,970 Да, здесь... не знаю... 129 00:17:49,680 --> 00:17:52,365 Можно мне эту комнату? - Да, конечно. 130 00:18:34,200 --> 00:18:40,082 Второе мая, 14-35. Фаренгейт лейн, 52. 131 00:18:40,720 --> 00:18:42,324 Собачье дерьмо. 132 00:18:42,960 --> 00:18:44,769 Подозреваемая: 133 00:18:46,000 --> 00:18:48,002 госпожа Ардин. 134 00:18:51,520 --> 00:18:54,285 Значит... вы наши новые соседи. 135 00:18:54,840 --> 00:18:57,127 Да. Мы... 136 00:18:59,680 --> 00:19:01,967 Мы только что въехали. 137 00:19:02,160 --> 00:19:03,889 Да речь не об этом. 138 00:19:05,400 --> 00:19:08,483 У нас тут тихий район, и мы бы хотели, чтобы он... 139 00:19:09,720 --> 00:19:11,210 таким и оставался. 140 00:19:11,400 --> 00:19:13,528 Мой сын такой тихоня. 141 00:19:15,920 --> 00:19:20,209 Ты сам потише будь, и всё будет ништяк. 142 00:19:29,960 --> 00:19:32,361 До свидания. 143 00:19:39,960 --> 00:19:41,644 Вот этот красивый, па. 144 00:19:42,760 --> 00:19:45,331 Вон то кресло надо взять обязательно. 145 00:19:48,200 --> 00:19:52,489 Кровать с аквариумом! В мою комнату. 146 00:19:53,520 --> 00:19:57,081 Может, вернёмся домой и оставим всё как есть? 147 00:19:57,840 --> 00:20:00,605 Тебе же контора дала деньги на новую мебель. 148 00:20:01,280 --> 00:20:05,365 Ты прав. Было бы некрасиво тратить их не по назначению. 149 00:20:05,560 --> 00:20:07,130 Вот именно. 150 00:20:11,080 --> 00:20:14,084 Окей... Знаешь, что? 151 00:20:14,280 --> 00:20:17,329 Займись этим. А я пока выпью кофе. 152 00:20:26,560 --> 00:20:27,800 Ну? 153 00:20:28,080 --> 00:20:30,367 Да, так всё совсем по-другому. 154 00:20:30,600 --> 00:20:33,649 Так ведь лучше? - Да, очень мило. 155 00:20:33,800 --> 00:20:35,450 Гляди, собака. 156 00:20:35,600 --> 00:20:38,604 Тропические рыбки, двухметровый аквариум. 157 00:20:38,760 --> 00:20:41,445 И даже собственный бар! 158 00:21:37,800 --> 00:21:40,121 Извини, ты это мне сказал? 159 00:21:40,360 --> 00:21:45,127 Кажется, я положил в мусорные мешки всю свою хорошую одежду. 160 00:21:46,080 --> 00:21:47,605 Как странно. 161 00:21:49,080 --> 00:21:51,082 Что ж, пока придётся ходить в этом. 162 00:21:51,400 --> 00:21:53,084 По-моему, тебе очень идёт. 163 00:21:53,400 --> 00:21:55,209 Серьёзно? - Да. 164 00:21:55,440 --> 00:22:00,287 Надеюсь, мой внешний вид кого-нибудь порадует. И твой тоже, кстати. 165 00:22:07,640 --> 00:22:09,085 "ДОМ ПОД ОХРАНОЙ" 166 00:22:35,880 --> 00:22:37,609 Уйди с дороги, дебил! 167 00:22:38,120 --> 00:22:39,281 Извините. 168 00:23:10,240 --> 00:23:14,086 У меня тут всё самое вкусное из Италии! 169 00:23:15,560 --> 00:23:18,040 Паста и ньокки... 170 00:23:18,200 --> 00:23:22,364 ризотто, портабелла, песто... 171 00:23:22,520 --> 00:23:24,648 и самый лучший эспрессо. 172 00:23:40,960 --> 00:23:43,247 Мой братишка. Антон. 173 00:23:43,840 --> 00:23:45,251 Он не кусается. 174 00:23:45,440 --> 00:23:48,011 У него не все дома, но он очень добрый. 175 00:23:50,800 --> 00:23:53,326 Кажется, он хочет, чтобы ты это взял. 176 00:23:53,720 --> 00:23:55,051 Спасибо. 177 00:23:58,240 --> 00:24:01,210 Ты сделал подарок! Молодец! 178 00:24:04,880 --> 00:24:06,291 Что вам угодно? 179 00:24:06,560 --> 00:24:09,848 Мы проводим аудит. Владелец хочет оценить помещение. 180 00:24:10,040 --> 00:24:12,805 Зачем? - Хочет выставить на торги. 181 00:24:13,040 --> 00:24:18,649 Какие ещё торги?! Как он смеет решать за моей спиной?! 182 00:24:18,960 --> 00:24:20,291 Ну-ка, дай сюда. 183 00:24:22,160 --> 00:24:27,690 Передай господину Хиддинку, если он хочет от меня избавиться, пусть сам мне это скажет. 184 00:24:34,480 --> 00:24:36,448 Будешь что-нибудь брать или как? 185 00:24:49,600 --> 00:24:52,843 А говорил, что у тебя денег нет! 186 00:24:53,240 --> 00:24:56,289 Ты должен быть сильным, мальчик мой. 187 00:24:57,640 --> 00:25:01,564 Это не мои деньги, а моей мамы. 188 00:25:03,280 --> 00:25:07,001 Ах, твоей мамы? И что? 189 00:25:13,080 --> 00:25:16,402 Тебе чего? Хочешь полазать - подожди... 190 00:25:16,560 --> 00:25:18,688 мы почти закончили. 191 00:25:19,080 --> 00:25:23,244 Короче, спустите его не землю и верните ему деньги, тогда я вас не трону. 192 00:25:23,600 --> 00:25:27,047 иначе придёт мой папа и вам не поздоровится. 193 00:25:27,360 --> 00:25:30,125 Лучше иди, куда шёл, а то будешь следующим... 194 00:25:35,880 --> 00:25:37,211 Быстро. 195 00:25:45,160 --> 00:25:48,403 Спасибо! За меня ещё никто не заступался. 196 00:25:48,640 --> 00:25:51,246 Пустяки. 197 00:25:51,760 --> 00:25:53,728 Я Ноа. - Рикки. 198 00:25:58,120 --> 00:26:00,885 Я из Италии. 199 00:26:02,000 --> 00:26:04,924 А это Антон. Мой "бодигард". 200 00:26:07,560 --> 00:26:10,131 Это вы переехали в тот дом с большими окнами? 201 00:26:10,280 --> 00:26:12,009 Да, да, точно. 202 00:26:13,880 --> 00:26:17,009 Мне пора. Время обедать. Цветная капуста. 203 00:26:18,640 --> 00:26:20,483 А вы, наверное, поздно обедаете? 204 00:26:20,840 --> 00:26:23,161 Да, очень поздно. 205 00:26:24,640 --> 00:26:26,768 А что вы едите? - Картошку. 206 00:26:27,440 --> 00:26:29,408 Итальянцы едят картошку? 207 00:26:30,480 --> 00:26:34,280 Да нет, нет. Конечно, нет. Обычно мы её не едим. 208 00:26:34,480 --> 00:26:38,326 Но отцу захотелось попробовать. Мы же никогда её раньше не ели. Ни разу. 209 00:26:38,880 --> 00:26:41,611 Она довольно вкусная. Лучше, чем эта капуста. 210 00:26:43,360 --> 00:26:46,125 Мне, правда, пора. Пока. 211 00:27:05,880 --> 00:27:07,928 Оставьте сообщение после сигнала. 212 00:27:11,440 --> 00:27:15,490 Хитрые продавцы всучили мне подписку на "Мотоспорт". 213 00:27:15,640 --> 00:27:18,484 Но теперь мы их больше не услышим! 214 00:27:19,800 --> 00:27:21,802 Папа, у нас еда закончилась. 215 00:27:23,280 --> 00:27:25,044 Как странно. 216 00:27:25,680 --> 00:27:29,162 Я могу сходить в магазин. - Да, отличная мысль. 217 00:27:29,480 --> 00:27:32,370 Вечером можешь заказать себе китайскую еду. 218 00:27:32,560 --> 00:27:34,050 Нет, я бы хотел пиццу. 219 00:27:34,320 --> 00:27:37,403 Хорошо. Я не смогу с тобой поужинать, я поеду в клуб. 220 00:27:37,640 --> 00:27:41,201 Будет жёсткий вечер, надо подготовиться к турниру. 221 00:27:41,360 --> 00:27:42,885 Это так увлекательно. 222 00:27:50,480 --> 00:27:53,450 Воздух прозрачен, солнце в зените. 223 00:27:53,640 --> 00:27:56,962 А нас нету дома. Уж извините! 224 00:27:57,400 --> 00:27:59,004 Оставьте сообщение после сигнала. 225 00:28:04,240 --> 00:28:08,370 Это автоответчик Рикки и Пауло Боскампи. 226 00:28:08,600 --> 00:28:11,524 Нас нет дома. Чао. 227 00:28:19,680 --> 00:28:22,160 Привет. Пицца Маргарита. 228 00:28:26,040 --> 00:28:28,884 Сдачи не надо, мне нужна ваша помощь. 229 00:28:30,960 --> 00:28:36,364 Это автоответчик семьи Боскампи. Нас нет дома. Чао. 230 00:28:36,600 --> 00:28:38,568 Нет, так тоже не пойдёт. 231 00:28:40,200 --> 00:28:44,125 Как сделать, чтобы он звучал как автоответчик мафиози? 232 00:28:47,520 --> 00:28:50,649 Это автоответчик семьи Боскампи, тварь ты убогая! 233 00:28:50,840 --> 00:28:53,411 Лучше не перезванивай! Чао! 234 00:29:09,840 --> 00:29:11,330 Привет, куколка! 235 00:29:13,840 --> 00:29:15,604 Как ей это удаётся, а? 236 00:29:18,320 --> 00:29:20,448 Я пытался им объяснить, но они и слушать не стали. 237 00:29:20,600 --> 00:29:22,648 Спокойно, приятель. 238 00:29:25,400 --> 00:29:29,291 Прошу прощения. Приятель, ты занял моё место. 239 00:29:29,520 --> 00:29:31,010 В самом деле? 240 00:29:33,760 --> 00:29:36,923 Почему-то я не вижу здесь твоего имени. 241 00:29:42,080 --> 00:29:44,970 Потому что оно с обратной стороны! Надеюсь, так лучше видно?! 242 00:29:51,760 --> 00:29:53,524 Это для тебя. 243 00:29:56,240 --> 00:29:58,129 За то, что ты меня спас. 244 00:30:03,720 --> 00:30:06,529 Ух ты! - Пожалуйста. 245 00:30:06,860 --> 00:30:11,171 Спасибо... Проходи. 246 00:30:13,600 --> 00:30:16,649 Не желаешь "кровавую Мэри"? - Да, пожалуй. 247 00:30:25,760 --> 00:30:27,171 Это мой дядя. 248 00:30:28,240 --> 00:30:30,083 Забазарил не с теми людьми. 249 00:30:30,840 --> 00:30:32,968 Теперь базарит с рыбами. 250 00:30:34,120 --> 00:30:35,485 Присаживайся. 251 00:30:42,920 --> 00:30:44,888 "Что упало - то пропало". 252 00:31:03,080 --> 00:31:05,481 Здравствуйте. - Привет, ребята. 253 00:31:05,640 --> 00:31:07,847 Это Ноа. - Чудесно. 254 00:31:08,040 --> 00:31:10,725 Я пойду наверх поработаю. 255 00:31:10,880 --> 00:31:14,930 Ко мне попозже должны прийти. 256 00:31:19,760 --> 00:31:20,807 Может, пойдём на улицу? 257 00:31:20,960 --> 00:31:23,611 Но тебе же нельзя без своего телохранителя. 258 00:31:25,960 --> 00:31:29,931 У Антона сегодня выходной, поэтому не будем далеко уходить. 259 00:31:36,040 --> 00:31:39,203 ... говорят он сильно выпивает. - Кто? 260 00:31:39,480 --> 00:31:41,403 Ну тот, в конце улицы. 261 00:31:45,000 --> 00:31:46,843 Присядем здесь? - Давай. 262 00:31:51,720 --> 00:31:53,927 Мне надо тебе кое-что сказать. 263 00:31:56,160 --> 00:32:00,484 Это секрет! Пообещай, что никому не расскажешь. 264 00:32:01,200 --> 00:32:02,361 Обещаю. 265 00:32:03,640 --> 00:32:05,210 Моя мать мертва. 266 00:32:05,680 --> 00:32:09,241 Она подорвалась на бомбе, которую подложили в папину машину. 267 00:32:09,440 --> 00:32:11,204 Твоего папу хотят убить? 268 00:32:11,360 --> 00:32:14,603 Да, ведь мой отец не такой как другие. 269 00:32:14,920 --> 00:32:16,206 Мой папа... 270 00:32:17,480 --> 00:32:19,084 главарь мафии. 271 00:32:21,360 --> 00:32:23,681 Все остальные боссы хотят его убить. 272 00:32:23,960 --> 00:32:25,849 Вот почему мы скрываемся здесь. 273 00:32:32,560 --> 00:32:35,609 Дома ты тоже лезешь с грязными ногами на диван? 274 00:32:35,880 --> 00:32:38,850 А что если все так начнут делать? Во что превратится наш город? 275 00:32:39,160 --> 00:32:41,049 Это наш бывший полицейский. 276 00:32:45,120 --> 00:32:47,168 И нечего на меня так смотреть! 277 00:32:47,360 --> 00:32:49,806 Где уважение к старшим?! Тебя этому не учили? 278 00:32:50,040 --> 00:32:52,122 Ладно, убирайся! 279 00:32:52,440 --> 00:32:53,601 Паршивец! 280 00:32:56,680 --> 00:33:01,401 Запомни. Никто не смеет наезжать на мафию. Даже полиция. 281 00:33:02,720 --> 00:33:04,404 Скоро он своё получит. 282 00:33:07,840 --> 00:33:09,842 Мило. Это лимонад? - Лимонад, да. 283 00:33:10,080 --> 00:33:12,003 С газом? - Нет. Без газа. 284 00:33:12,280 --> 00:33:13,805 Отлично, обожаю. Тут немного... 285 00:33:14,000 --> 00:33:17,163 Да, ос развелось. - Ничего, я люблю животных. 286 00:33:17,840 --> 00:33:18,807 Твоё здоровье. 287 00:33:19,280 --> 00:33:21,567 Слушай, мне кажется, возможно... 288 00:33:30,800 --> 00:33:34,088 У меня была такая мысль, но это не годится. 289 00:33:37,600 --> 00:33:39,409 Ох уж эти осы... 290 00:33:41,120 --> 00:33:42,246 Я думал ты шутишь. 291 00:33:42,960 --> 00:33:46,009 Шурд? Шурд, ты в порядке? 292 00:33:46,360 --> 00:33:49,170 Ох, нет... Рикки, звони 112! 293 00:33:56,760 --> 00:33:58,762 Я скоро заеду тебя проведать. 294 00:34:14,000 --> 00:34:16,162 Долги лучше отдавать вовремя. 295 00:34:16,640 --> 00:34:17,562 Что? 296 00:34:18,920 --> 00:34:21,446 Не хочешь платить - пеняй на себя. 297 00:34:22,520 --> 00:34:24,329 С папой лучше не ссориться. 298 00:34:24,560 --> 00:34:26,642 Я же его предупреждал! 299 00:34:35,600 --> 00:34:36,726 Привет! 300 00:34:38,040 --> 00:34:39,485 Мне не в тягость. 301 00:34:44,120 --> 00:34:46,361 Добро пожаловать на нашу улицу. - Благодарю. 302 00:34:46,560 --> 00:34:50,406 Я всегда говорю: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали. 303 00:34:50,920 --> 00:34:53,844 Карел, продолжай! 304 00:35:11,040 --> 00:35:12,166 Кто она? 305 00:35:12,320 --> 00:35:14,084 Это Джина из маф... 306 00:35:15,160 --> 00:35:18,403 Из итальянского магазинчика, куда я вчера ходил. 307 00:35:18,640 --> 00:35:21,007 Вот откуда вся эта паста... Милая женщина, верно? 308 00:35:29,040 --> 00:35:33,489 Эй! Эта тварь не собирается опять всё здесь засрать? 309 00:35:34,680 --> 00:35:37,251 А выглядит так обыкновенно. - Кто. 310 00:35:37,400 --> 00:35:38,561 Господин Боскампи. 311 00:35:38,720 --> 00:35:41,291 Твой сосед. - Мафиозный главарь. 312 00:35:43,720 --> 00:35:45,529 Погодите... Мафиозный главарь?! 313 00:35:46,280 --> 00:35:47,520 Что вы несёте? 314 00:35:47,840 --> 00:35:52,289 Мы сами видели, как он хладнокровно прикончил одного. 315 00:35:55,920 --> 00:35:57,809 Хладнокровно. 316 00:35:59,240 --> 00:36:00,605 Прикончил? 317 00:36:00,840 --> 00:36:03,889 Ну, он ещё жив пока. - Да, пока жив. 318 00:36:04,520 --> 00:36:06,887 Я полагаю, вы заявили об этом? 319 00:36:07,160 --> 00:36:10,323 И не подумаю. Я не такая дура. 320 00:36:10,560 --> 00:36:13,325 С такими людьми лучше не ссориться. - Вот именно. 321 00:36:13,520 --> 00:36:16,046 О таких вещах надо сообщать, ясно? 322 00:36:19,480 --> 00:36:22,927 А теперь уносите отсюда своего мохнатого говнюка. 323 00:36:25,880 --> 00:36:28,121 Выглядит соблазнительно! 324 00:36:28,280 --> 00:36:31,682 По рецепту Джины. - Джины? Соблазнительно. 325 00:36:32,080 --> 00:36:33,605 Я хотел сказать аппетитно. 326 00:36:34,560 --> 00:36:38,531 А эта Джина хорошо готовит? - Да, очень хорошо. 327 00:36:39,800 --> 00:36:42,963 Наверное, её мужу тоже нравится такая еда. 328 00:36:43,960 --> 00:36:47,521 У Джины нет мужа. Её всегда тянуло к плохим парням. 329 00:36:48,000 --> 00:36:50,731 Поэтому она решила завязать с этим. 330 00:36:53,560 --> 00:36:56,484 Приятного аппетита. 331 00:37:23,880 --> 00:37:26,281 Рикки! - Чао, Ноа. 332 00:37:29,600 --> 00:37:34,003 Что ты взял на завтрак? - Капучино. 333 00:37:34,440 --> 00:37:36,090 Это же кофе? 334 00:37:39,840 --> 00:37:43,162 Я не договорил. Я не взял с собой бутерброды. 335 00:37:43,360 --> 00:37:46,762 Мы итальянцы никогда не едим бутерброды. Только пьём капучино. 336 00:37:46,960 --> 00:37:47,927 Больше ничего. 337 00:37:48,480 --> 00:37:50,767 Ух ты. Мне так не разрешают. 338 00:37:54,160 --> 00:37:56,686 Хотел бы я быть с тобой в одном классе. 339 00:38:06,840 --> 00:38:08,365 Мне пора! 340 00:38:55,000 --> 00:38:56,525 Ты сел на мой стул. 341 00:38:57,720 --> 00:39:00,087 Вот и нет, это мой стул. 342 00:39:00,320 --> 00:39:01,560 Неужели? 343 00:39:02,680 --> 00:39:04,887 Моё имя написано на обратной стороне. 344 00:39:05,280 --> 00:39:08,250 Может, тебя носом туда ткнуть? 345 00:39:14,200 --> 00:39:17,727 Сними лучше свои очки. Здесь ничего нет. 346 00:39:25,480 --> 00:39:28,370 Привет, куколка. Я одолжу? 347 00:39:37,640 --> 00:39:39,404 Теперь есть. 348 00:39:46,040 --> 00:39:47,121 спасибо, куколка. 349 00:39:47,560 --> 00:39:51,087 Боскампи! Б.О.С.К... 350 00:39:52,760 --> 00:39:55,286 Я уже сказал, что его нет в нашей базе. 351 00:39:56,480 --> 00:39:59,211 Привет, Фред! Пришёл на собеседование? 352 00:39:59,480 --> 00:40:02,529 Я слышал в тот супермаркет пока ещё требуются охранники. 353 00:40:02,680 --> 00:40:05,251 Может, тебе удастся вычислить банду... 354 00:40:05,400 --> 00:40:08,051 замешанную в краже зубных щёток! 355 00:40:08,440 --> 00:40:10,761 Ха-ха, как смешно! Обхохочешься. 356 00:40:12,360 --> 00:40:13,327 Супер! 357 00:40:15,200 --> 00:40:19,171 Давай, я дам тебе его фотографию. Может, тебе пригодится в расследовании? 358 00:40:20,060 --> 00:40:24,446 Фред... у меня и так могут быть неприятности, за то что я делюсь с тобой информацией. 359 00:40:24,920 --> 00:40:27,082 Ты же знаешь, что тебе нельзя тут находиться. 360 00:40:27,240 --> 00:40:31,325 Расслабься и наслаждайся отдыхом. 361 00:40:31,680 --> 00:40:34,490 Кстати, насчёт супермаркета- это не такая уж плохая идея. 362 00:40:34,680 --> 00:40:37,286 Как я могу расслабиться, если вы не хотите работать? 363 00:40:37,520 --> 00:40:41,491 У меня соседи уголовники! А я ничего про них даже не знаю! 364 00:40:41,640 --> 00:40:45,008 Не желаю больше слышать эту песенку! Мы не знаем - преступники они или нет. 365 00:40:45,200 --> 00:40:48,090 Я могу предложить круглосуточное наблюдение. 366 00:40:48,240 --> 00:40:52,325 А я тебе, Фред, предлагаю звонить 112, если что-то случится. 367 00:40:52,520 --> 00:40:55,603 И оставить в покое меня и моих коллег, чтобы мы могли ловить настоящих преступников. 368 00:40:55,840 --> 00:40:57,126 Благодарю. 369 00:40:58,600 --> 00:41:00,409 Послушай, Ханс... - Пока, Фред. 370 00:41:12,280 --> 00:41:14,169 Доброе утро. 371 00:41:15,880 --> 00:41:19,009 Хорошо провели лето? 372 00:41:19,240 --> 00:41:20,162 Да, господин учитель. 373 00:41:21,000 --> 00:41:23,480 Эй! Ты, наверное... 374 00:41:23,640 --> 00:41:26,450 Рик Боскамп? - Рикки Боскампи. 375 00:41:29,920 --> 00:41:31,843 А у меня написано Боскамп. 376 00:41:32,040 --> 00:41:34,247 Мне же лучше знать, как меня зовут. 377 00:41:35,960 --> 00:41:38,406 Я Рикки Боскампи. 378 00:41:53,000 --> 00:41:55,571 Ты точно не хочешь пойти со мной? 379 00:41:56,040 --> 00:41:59,601 На улице чудесная погода. Всё в цвету. 380 00:41:59,800 --> 00:42:01,325 Мне некогда. 381 00:42:01,520 --> 00:42:04,603 Доктор Полак говорит, что тебе надо почаще гулять. 382 00:42:05,360 --> 00:42:06,725 Да-да-да. 383 00:42:10,720 --> 00:42:11,881 Пока. 384 00:42:15,880 --> 00:42:20,169 Рик... ки, можешь показать нам на карте свой родной город? 385 00:42:20,760 --> 00:42:22,649 Нет, не могу. 386 00:42:25,200 --> 00:42:27,089 Почему? - На этой карте его нет. 387 00:42:27,400 --> 00:42:29,289 Я из Италии! 388 00:43:11,840 --> 00:43:14,889 Эй, Рикки! 389 00:43:15,080 --> 00:43:17,765 Это будет круто. - Одной рукой в корзину. 390 00:43:20,240 --> 00:43:22,288 Ты чего? - Его же надо в корзину. 391 00:43:22,440 --> 00:43:24,010 Ты даже не добросил. 392 00:43:24,200 --> 00:43:26,043 В Италии нас учат только боксу. 393 00:43:29,200 --> 00:43:30,884 Причём без перчаток. 394 00:43:31,080 --> 00:43:34,402 Иногда отжимаемся по сто раз. 395 00:43:35,800 --> 00:43:40,886 В Италии надо уметь хорошо драться. Чтобы постоять за себя. 396 00:43:44,160 --> 00:43:46,288 Давайте играть в вышибалы! 397 00:43:46,520 --> 00:43:49,808 Дэйв и Яп, собирайте команду. Яп, ты выбираешь первым. 398 00:43:50,040 --> 00:43:52,361 Я беру Рикки. 399 00:43:59,200 --> 00:44:00,884 Рикки, ты выбыл. 400 00:44:01,400 --> 00:44:05,689 Это не считается! Я заступил за линию. Я виноват. 401 00:44:08,040 --> 00:44:08,962 Да! 402 00:45:06,720 --> 00:45:08,210 А это что? 403 00:45:09,800 --> 00:45:13,168 Да это Антон. Мой телохранитель. 404 00:45:15,400 --> 00:45:19,007 Он тоже был в той машине, когда взорвалась бомба. 405 00:45:19,640 --> 00:45:23,645 Он выжил, но у него не все дома. 406 00:45:24,280 --> 00:45:27,124 Одно моё слово - и он переломает вам ноги. 407 00:45:31,480 --> 00:45:34,643 Эй, глядите - Ноа. 408 00:45:34,840 --> 00:45:37,081 Он мочит постель, с ним никто не дружит. 409 00:45:37,280 --> 00:45:40,966 Только такие же чмошники из седьмого. Дурак дурака видит издалека. 410 00:45:41,200 --> 00:45:42,690 Это точно. 411 00:45:44,440 --> 00:45:48,684 Мне пора. Чао. - Пока. 412 00:45:49,200 --> 00:45:51,771 Эй, Рикки. - Привет, Ноа. 413 00:45:52,600 --> 00:45:54,568 Как твой первый день в школе? 414 00:45:55,240 --> 00:45:58,244 Все были очень любезны. Я завёл новых друзей. 415 00:46:03,520 --> 00:46:05,761 Может, пойдём ко мне? 416 00:46:23,880 --> 00:46:25,530 Это мне подарил Ноа. 417 00:46:26,760 --> 00:46:28,330 Антон! - Не надо! 418 00:46:39,840 --> 00:46:43,367 Антон, не трогай руками! Они острые! 419 00:46:44,680 --> 00:46:46,489 Давай, вытирай сам. 420 00:47:10,040 --> 00:47:11,530 Привет! 421 00:47:22,240 --> 00:47:26,768 Говорят, их подвал доверху набит долларами. 422 00:47:26,960 --> 00:47:28,724 Наркодолларами! 423 00:47:44,040 --> 00:47:47,328 Кто-то новый приехал. Идём посмотрим. 424 00:47:52,800 --> 00:47:54,882 Это наверх. 425 00:48:13,960 --> 00:48:15,325 Уходим! 426 00:48:18,200 --> 00:48:22,125 Вот, пожалуйста, господин Боскамп. Я приложила список, который вы просили. 427 00:48:22,360 --> 00:48:24,806 Спасибо, Соня, вы очень добры. 428 00:48:47,200 --> 00:48:49,009 "БОТАН" 429 00:48:50,200 --> 00:48:52,009 Как на работе? 430 00:48:53,080 --> 00:48:54,889 Прекрасно. 431 00:49:06,240 --> 00:49:10,484 Почему бы тебе не предоставить это дело полиции? 432 00:49:11,800 --> 00:49:13,882 Здесь я - полиция. 433 00:49:14,440 --> 00:49:18,206 Нет, не полиция. Уже нет. 434 00:49:19,080 --> 00:49:21,208 Доктор Полак снова звонил. 435 00:49:21,360 --> 00:49:26,364 Сказал, что ты пропустил вчерашнюю встречу. Фред? 436 00:49:27,800 --> 00:49:31,725 После стольких лет верной службы делаешь один-единственный промах... 437 00:49:32,040 --> 00:49:33,690 Один, Герда! 438 00:49:34,640 --> 00:49:39,441 и от тебя сразу избавляются, списывают в утиль. 439 00:49:39,720 --> 00:49:42,610 Но я не такой. Я не сумасшедший! 440 00:49:45,200 --> 00:49:48,522 Позвоню доктору Полаку, скажу, что ты приболел. 441 00:49:48,800 --> 00:49:51,690 Но на следующее занятие ты придёшь. 442 00:49:57,300 --> 00:49:59,090 Фред? - Да! 443 00:50:23,960 --> 00:50:27,043 ОСТАВЬ В ПОКОЕ ПАУЛА БОСКАМПИ ОН ПОД ЗАЩИТОЙ МАФИИ 444 00:50:35,360 --> 00:50:36,964 Что за бред? 445 00:50:53,880 --> 00:50:55,803 Эй, постойте! 446 00:51:08,600 --> 00:51:11,604 Восемь десять. Подозреваемый уезжает. 447 00:51:51,720 --> 00:51:54,564 Эй, Паулёк, как делишки? 448 00:51:56,600 --> 00:51:58,648 Эй, дружище, ты что-то забыл. 449 00:52:07,240 --> 00:52:12,087 Вы коллега Пауло Боскампи? - Боскампа? Да. 450 00:52:14,120 --> 00:52:18,489 Значит, он изменил имя. Умно. Весьма умно. 451 00:52:18,960 --> 00:52:21,566 Я из полиции. 452 00:52:24,680 --> 00:52:27,650 Я тут работаю крышкой. 453 00:52:28,000 --> 00:52:29,570 Кем, простите? 454 00:52:30,800 --> 00:52:33,087 Под... крышкой. 455 00:52:33,440 --> 00:52:36,171 Под прикрытием? - Да, под прикрытием. 456 00:52:38,200 --> 00:52:41,841 Что вы можете сказать про Пауло Боскампи? 457 00:52:42,000 --> 00:52:45,368 Про Паула? Он размазня! К тому же... 458 00:52:45,680 --> 00:52:48,650 Пусть вас не вводит в заблуждение его внешность. 459 00:52:51,720 --> 00:52:55,167 Этот человек связан с преступным миром. 460 00:52:55,480 --> 00:52:58,723 Я должен выяснить, что он замышляет, пока не стало слишком поздно. 461 00:52:58,920 --> 00:53:01,400 Он должен сидеть в тюрьме! 462 00:53:02,640 --> 00:53:03,926 Итак? 463 00:53:04,640 --> 00:53:07,211 Простите, не думаю, что смогу вам помочь. 464 00:53:07,600 --> 00:53:09,967 На его счету уже две жертвы. 465 00:53:10,120 --> 00:53:14,409 Вам этого мало? А если следующей будет ваша жена? 466 00:53:14,800 --> 00:53:18,088 Или, может быть, вы сами? 467 00:53:20,000 --> 00:53:22,207 Я не настолько хорошо его знаю. 468 00:53:22,520 --> 00:53:27,970 Но если замечу что-нибудь подозрительное, дам вам знать, разумеется. 469 00:53:42,440 --> 00:53:45,523 Напишешь что-нибудь в мой альбом? 470 00:53:45,840 --> 00:53:47,649 Да, конечно... 471 00:53:49,720 --> 00:53:52,371 если найдётся время. 472 00:53:55,120 --> 00:53:57,361 Думаю, найдётся. 473 00:53:59,800 --> 00:54:02,565 Ребята, позвольте мне представить вашего нового одноклассника. 474 00:54:02,720 --> 00:54:05,291 Это Родерик. 475 00:54:31,440 --> 00:54:33,807 Можно мне в туалет? 476 00:54:52,400 --> 00:54:56,007 Ты почему разгуливаешь по школе? - Мне... мне надо в туалет. 477 00:54:56,320 --> 00:54:59,210 Туалет в той стороне. 478 00:54:59,680 --> 00:55:03,082 А там всё занято. - Как звать? 479 00:55:03,440 --> 00:55:07,206 Рикки Боскампи. - Ах, это ты - Рикки Боскампи? 480 00:55:07,480 --> 00:55:12,202 Я пытался дозвониться твоему отцу. Он тебя записал как Боскампа. 481 00:55:12,560 --> 00:55:14,847 Но я постоянно попадаю на этот чёртов автоответчик. 482 00:55:15,120 --> 00:55:18,727 Передай отцу, чтобы он незамедлительно связался со мной. 483 00:55:18,880 --> 00:55:19,563 Да. 484 00:55:19,720 --> 00:55:23,805 И перестань слоняться по коридорам. - Ладно, ладно. 485 00:55:32,720 --> 00:55:34,805 "УЧИТЕЛЬСКАЯ" 486 00:55:47,400 --> 00:55:49,004 "СЛАБИТЕЛЬНОЕ" 487 00:56:48,320 --> 00:56:51,210 А где вы жили в Италии? - Ну... 488 00:56:51,560 --> 00:56:55,929 Эй, Рикки! Ты чего причёску поменял? 489 00:56:56,600 --> 00:56:58,762 Знаешь, чего мне больше всего не хватало? 490 00:57:00,960 --> 00:57:02,200 Этого. 491 00:57:04,040 --> 00:57:06,441 Чёрт, Рикки! Скажи ему, кто ты такой! 492 00:57:17,880 --> 00:57:21,601 А ты в курсе, что сейчас ты подписал себе смертный приговор? 493 00:57:21,880 --> 00:57:23,211 Чего? 494 00:57:23,480 --> 00:57:25,562 Тут другие порядки. 495 00:57:26,840 --> 00:57:30,242 В следующий раз тебе объяснят по-другому. 496 00:57:32,800 --> 00:57:33,926 Погоди... 497 00:57:37,200 --> 00:57:38,361 Я тебя... 498 00:57:42,280 --> 00:57:44,521 Обдристался со страху! 499 00:57:51,960 --> 00:57:53,803 Меня щас стошнит. 500 00:57:54,120 --> 00:57:55,804 "Кофе бесплатный, но время - деньги" 501 00:57:59,480 --> 00:58:01,926 Я тебе кофе принёс... 502 00:58:04,680 --> 00:58:06,448 Сладкий, но без сливок. 503 00:58:06,680 --> 00:58:08,548 Как ты любишь, верно? 504 00:58:08,680 --> 00:58:09,920 "СТУКНИ МЕНЯ" 505 00:58:12,480 --> 00:58:17,088 Благодарю? - Всегда... пожалуйста. 506 00:58:41,120 --> 00:58:44,886 Привет. - Привет, па. 507 00:58:46,000 --> 00:58:47,729 Спагетти? 508 00:58:50,440 --> 00:58:53,171 Пусть полетает. - Отдайте мне! 509 00:58:53,480 --> 00:58:56,989 Шикарная курточка, Ноа. - Одолжил у своей подружки? - Нет! 510 00:58:59,000 --> 00:59:02,523 Ну и курточка! Ноа, ты не устал? - Отдайте! 511 00:59:02,760 --> 00:59:06,082 Мы ещё не закончили. - На, возьми. 512 00:59:07,640 --> 00:59:11,405 Отдайте! - Бери! Чего встал? 513 00:59:13,560 --> 00:59:15,483 Побегай немножко, тебе полезно! 514 00:59:19,840 --> 00:59:21,444 Чао, Джина. 515 00:59:26,720 --> 00:59:27,881 Что случилось? 516 00:59:28,040 --> 00:59:31,726 Сегодня у меня свежее песто. Возьмёшь немного? 517 00:59:32,080 --> 00:59:35,527 У меня нет с собой денег. - Ничего... 518 00:59:35,920 --> 00:59:39,402 Это уже не важно. Всё равно покупателей почти нет. 519 00:59:39,640 --> 00:59:42,723 А мой кузен окончательно запутал всю бухгалтерию. 520 00:59:43,440 --> 00:59:46,569 Остаётся лишь прикрыть лавочку. - Как?! 521 00:59:49,560 --> 00:59:53,565 Нет, не делай этого. Я тебе помогу. 522 00:59:54,760 --> 00:59:57,286 Даже не знаю, чем ты мне можешь помочь. 523 00:59:57,800 --> 00:59:59,928 Я что-нибудь придумаю. 524 01:00:10,640 --> 01:00:12,165 Достань тачку. 525 01:00:12,320 --> 01:00:14,766 Пора немного проучить Марко, так дела не делаются. 526 01:00:14,920 --> 01:00:18,561 Взять кого-нибудь ещё? - Да. И приведи Тони. 527 01:00:38,680 --> 01:00:41,729 Привет. Это у вас течёт кран? 528 01:00:48,920 --> 01:00:52,242 Вот, видите... Папа оставил вам деньги. 529 01:00:52,480 --> 01:00:54,687 Окей, нет проблем. 530 01:00:56,400 --> 01:00:58,528 У меня жена и дети! О них подумайте! 531 01:00:58,720 --> 01:01:02,167 Да ладно, Марко! Хочешь жить - надо платить. 532 01:01:03,440 --> 01:01:05,841 Нет, ключ на восемь. 533 01:01:06,640 --> 01:01:10,645 У меня неприятности.... 534 01:01:11,280 --> 01:01:13,362 Я ведь только вчера открылся... 535 01:01:19,840 --> 01:01:22,241 Держи как следует! - Я крепко его держу! 536 01:01:31,840 --> 01:01:33,444 Мне нужно ещё время... 537 01:01:33,640 --> 01:01:36,405 Обещаю, у меня будут деньги... 538 01:01:37,600 --> 01:01:39,762 Стоп. Берись за молоток. 539 01:01:40,280 --> 01:01:43,807 Пожалуйста, не надо! Слушайте, я заплачу вам через две недели! 540 01:01:45,000 --> 01:01:48,607 Не надо меня обижать Марко. - У меня и в мыслях не было! 541 01:01:52,200 --> 01:01:53,929 Давай, бей. 542 01:01:54,120 --> 01:01:56,122 Куда? - По башке. 543 01:01:56,360 --> 01:01:59,170 Хватит скулить. Будь мужиком! 544 01:01:59,520 --> 01:02:01,682 Сильнее бей! 545 01:02:06,520 --> 01:02:10,570 Сейчас он будет потихоньку течь. 546 01:02:10,800 --> 01:02:14,361 Покуда всё не выйдет. 547 01:02:14,880 --> 01:02:16,450 Ты что делаешь? 548 01:03:00,120 --> 01:03:05,045 Привет! Мы устранили вашу проблему. Он вас больше не побеспокоит. 549 01:03:05,200 --> 01:03:06,964 Прекрасно! 550 01:03:07,120 --> 01:03:09,885 Вы нашли деньги? - Да. 551 01:03:10,160 --> 01:03:13,050 Спасибо. 552 01:03:13,280 --> 01:03:14,884 До свида... 553 01:03:22,640 --> 01:03:26,201 Вам бы не мешало проверить... глушитель. 554 01:03:29,640 --> 01:03:32,201 Выхлопитель! Окей? 555 01:03:32,480 --> 01:03:36,166 За нашу крышу будешь отстёгивать нам каждую пятницу, понятно? 556 01:03:37,280 --> 01:03:40,806 Добро пожаловать в наш квартал. - Это мой сын! 557 01:03:43,680 --> 01:03:45,842 Привет, папа. - Привет. 558 01:03:51,200 --> 01:03:53,931 Папа, у Джины неприятности. 559 01:03:54,920 --> 01:03:59,005 Ей придётся закрыть магазин, у неё мало покупателей. 560 01:04:00,200 --> 01:04:02,328 Это весьма, весьма досадно. 561 01:04:08,120 --> 01:04:10,248 Этой мой отец. 562 01:04:27,360 --> 01:04:30,842 Классный пиджак. - Спасибо. 563 01:04:36,320 --> 01:04:38,607 Мой братишка. 564 01:04:39,440 --> 01:04:42,205 Мы хотим пройтись по району, собрать тебе денег. 565 01:04:42,480 --> 01:04:44,084 Что? 566 01:04:44,280 --> 01:04:49,241 Рикки сказал, что у тебя финансовые трудности. Он придумал... 567 01:04:49,520 --> 01:04:55,368 что нужно сделать тебе рекламу, и тогда тебе не придётся закрываться. 568 01:04:57,120 --> 01:04:59,930 Это... очень мило с вашей стороны. 569 01:05:01,320 --> 01:05:02,606 Но это фигня. 570 01:05:02,760 --> 01:05:06,606 Из-за ошибок в отчётности я теперь должна налоговой 4000 евро. 571 01:05:06,960 --> 01:05:08,564 Ну, с этим я могу помочь. 572 01:05:08,720 --> 01:05:12,281 Конечно! Мой папа лучший в мире бухгалтер. 573 01:05:12,560 --> 01:05:17,088 Это верно! Ну, то есть... с цифрами я умею обращаться. 574 01:05:22,520 --> 01:05:25,444 Может, мне стоит посмотреть вашу бухгалтерию? 575 01:05:29,680 --> 01:05:30,761 Сейчас? 576 01:05:33,520 --> 01:05:36,205 Или лучше в другой раз. - Сейчас. 577 01:05:37,640 --> 01:05:39,244 Лучше сейчас. 578 01:05:50,960 --> 01:05:56,171 Тут заложен неправильный НДС, значит все расчёты некорректны. 579 01:06:01,800 --> 01:06:05,566 Здесь записано 1409, а на следующей странице 1602... 580 01:06:06,240 --> 01:06:08,811 Видите... если так и дальше будет продолжаться... 581 01:06:09,640 --> 01:06:13,565 Кто это всё перепутал? - Мой кузен, Марко. 582 01:06:14,440 --> 01:06:15,851 Осторожней. 583 01:06:16,080 --> 01:06:19,926 Давайте сделаем так: я возьму их с собой, приведу в порядок... 584 01:06:20,240 --> 01:06:23,369 и постараюсь всё уладить с налоговой. 585 01:06:23,720 --> 01:06:26,291 Большое тебе спасибо, Паул. - Спасибо вам. 586 01:06:26,560 --> 01:06:28,449 Я управлюсь за час... 587 01:06:29,080 --> 01:06:31,242 ну, за два часа. 588 01:06:36,800 --> 01:06:38,211 Пока! 589 01:06:49,000 --> 01:06:51,480 Что-то случилось? - Нет. 590 01:06:52,240 --> 01:06:55,722 Мы... Я... 591 01:06:58,120 --> 01:07:01,124 Не могли бы вы дать немного денег для Джины? 592 01:07:01,480 --> 01:07:04,643 Ах, денег? Ну, разумеется... 593 01:07:04,920 --> 01:07:07,241 Я сейчас посмотрю, что у нас есть. 594 01:07:07,680 --> 01:07:11,207 Это отложено для оплаты моих заказов! 595 01:07:11,840 --> 01:07:14,161 Я посмотрю в комоде. - Отдай им это. 596 01:07:14,360 --> 01:07:15,805 Это моей матери! - Вот и прекрасно. 597 01:07:15,960 --> 01:07:17,962 Но она ещё жива! - Да какая разница? 598 01:07:22,480 --> 01:07:25,882 Это всё, что у меня есть. Больше наличных у нас сейчас нет... 599 01:07:27,160 --> 01:07:30,881 но если вы зайдёте завтра, я дам вам ещё. 600 01:07:31,240 --> 01:07:33,607 Этого больше чего достаточно! 601 01:07:37,760 --> 01:07:41,685 И не забудьте посетить тратторию "У Джины". 602 01:07:42,240 --> 01:07:45,403 Мы непременно так и сделаем. 603 01:07:47,360 --> 01:07:50,283 Пока! Что ж, это было совсем несложно. 604 01:07:57,440 --> 01:08:01,091 Добрый день! Мы собираем деньги для... 605 01:08:01,240 --> 01:08:04,642 Привет! Здравствуйте. Вы бы не хотели пожертвовать немного денег для Джины? 606 01:08:04,800 --> 01:08:09,601 А ты наглец! - Кажется, мы не вовремя... 607 01:08:10,320 --> 01:08:12,641 Вот, что ты от меня получишь. 608 01:08:36,440 --> 01:08:37,601 На, подавись! 609 01:08:37,880 --> 01:08:42,886 Я скорее выброшу все деньги в сортир, чем дам тебе хоть один евро! 610 01:08:45,040 --> 01:08:47,361 Пап, я думаю, он не хочет платить. 611 01:09:00,880 --> 01:09:03,770 Шутки кончились! Я слежу за тобой! 612 01:09:03,880 --> 01:09:05,770 Спасибо. - Пока! 613 01:09:14,160 --> 01:09:18,006 3862 евро и двадцать центов... 614 01:09:18,200 --> 01:09:21,249 двое часов, жемчужное ожерелье, серьги, золотые браслеты... 615 01:09:21,400 --> 01:09:23,846 пять колец и два золотых зуба. 616 01:09:25,760 --> 01:09:27,762 Это невероятно! 617 01:09:28,000 --> 01:09:30,446 Джина очень обрадуется. 618 01:10:45,880 --> 01:10:50,807 Я так счастлива! У меня сегодня полный магазин покупателей. 619 01:10:52,240 --> 01:10:57,406 Да, порой людям нужно объяснить, что кроме супермаркетов бывают и другие магазины. 620 01:10:57,680 --> 01:10:59,921 Большое тебе спасибо, Паул. 621 01:11:01,240 --> 01:11:02,844 Пожалуйста. 622 01:11:03,920 --> 01:11:06,890 За двух замечательных мужчин! 623 01:11:12,760 --> 01:11:15,570 Эй, Вонючка, где твой подгузник? 624 01:11:15,760 --> 01:11:17,046 Очень смешно. 625 01:11:18,120 --> 01:11:21,806 Чего тебе надо? - Говорят, ты здорово дерёшься. 626 01:11:22,000 --> 01:11:23,490 Хотелось бы посмотреть. 627 01:11:24,080 --> 01:11:25,684 Он боксирует! 628 01:11:26,360 --> 01:11:29,523 Причём без перчаток. Так делают в Италии! 629 01:11:29,720 --> 01:11:31,245 Верно, Рикки? 630 01:11:31,920 --> 01:11:34,287 По тебе не скажешь, что ты боксёр. 631 01:11:35,800 --> 01:11:39,122 А по тебе не скажешь, что тебе место в нормальной школе. 632 01:11:39,480 --> 01:11:42,086 Хотелось бы посмотреть, как ты дерёшься. - Я дерусь лишь на ринге. 633 01:11:42,280 --> 01:11:45,648 А мне кажется, ты сдрейфишь. - А вот и нет! 634 01:11:46,120 --> 01:11:47,884 Неужто? Тогда покажи. 635 01:11:48,040 --> 01:11:50,441 Да, вон Ноа, врежь ему! 636 01:11:50,600 --> 01:11:54,286 Да, уж если ты его не побьёшь, значит никого не сможешь. 637 01:11:58,300 --> 01:12:01,086 Эй, Ноа, лошара! - Отвалите от меня! 638 01:12:10,200 --> 01:12:12,406 Рикки? - Ну же, врежь ему! 639 01:12:12,560 --> 01:12:16,326 Чего испугался? Может, ты и драться не умеешь? 640 01:12:17,040 --> 01:12:20,362 Ну, давай. - Бей уже. 641 01:12:20,960 --> 01:12:22,849 Давай, покажи. 642 01:12:50,040 --> 01:12:53,044 Ноа! Подожди! 643 01:12:55,080 --> 01:12:58,084 Сколько ты ещё собираешься водить всех за нос? 644 01:12:58,400 --> 01:13:01,563 Я собираюсь рассказать твоим дружкам всю правду о тебе и твоём отце. 645 01:13:02,040 --> 01:13:04,884 Интересно, будут ли они после этого лизать тебе задницу? 646 01:13:05,040 --> 01:13:07,691 Рассказывай! Всё равно тебе не поверят. - Да ладно? 647 01:13:08,000 --> 01:13:12,005 А если я покажу им эти картинки? 648 01:13:13,560 --> 01:13:15,562 Впрочем, я могу их и не показывать. 649 01:13:15,720 --> 01:13:19,202 Всего лишь пятьдесят евро и они твои. 650 01:13:22,040 --> 01:13:25,249 Лады? Иначе я раскидаю их по всей школе. 651 01:13:25,760 --> 01:13:27,444 Лузер. 652 01:14:17,360 --> 01:14:19,840 Кто твой папа? Чем он тут занимается? 653 01:14:22,400 --> 01:14:24,243 Он бухгалтер. 654 01:14:26,880 --> 01:14:28,530 Не ври. 655 01:14:28,680 --> 01:14:30,921 Он и мухи не обидит. Честное слово! 656 01:14:31,200 --> 01:14:34,966 Я слышал другое. И эти слухи не радуют моего папу. 657 01:14:35,480 --> 01:14:38,723 Тут наша территория, и конкурентов мы не любим. 658 01:14:40,360 --> 01:14:44,331 Мой папа будет говорить с твоим. Он ему покажет, как положено себя вести. 659 01:14:45,600 --> 01:14:47,807 Я ему передам. - Значит, завтра? 660 01:14:47,960 --> 01:14:51,760 У нас дома. Я пришлю за ним эту машину. 661 01:14:52,000 --> 01:14:53,604 Понятно? 662 01:15:37,800 --> 01:15:41,964 Дамы! Этот хлеб просто изумителен с песто. Моё песто. По бабушкиному рецепту. 663 01:15:42,280 --> 01:15:45,966 На оливковом масле, с солью и щепоткой перца... И кусочек моцареллы! 664 01:15:46,760 --> 01:15:50,162 Ой, закончилась... Сейчас посмотрю на кухне. 665 01:15:50,360 --> 01:15:52,169 Спасибо! Чао! 666 01:15:56,720 --> 01:15:59,166 Не хочу я никакой моцареллы. 667 01:15:59,360 --> 01:16:02,887 Господин Боскампи ясно дал понять, что у нас нет другого выбора. 668 01:16:03,160 --> 01:16:06,482 Эти итальянцы все такие! 669 01:16:06,640 --> 01:16:09,291 Когда она сюда приехала, я сразу сказала, она тут не нужна. 670 01:16:09,440 --> 01:16:11,920 А теперь вся их мафия здесь. 671 01:16:49,280 --> 01:16:50,406 Папа? 672 01:16:52,600 --> 01:16:57,162 Джина звонила. Сказала, у неё опять какие-то проблемы с деньгами. 673 01:16:58,880 --> 01:17:00,405 Ты бы не мог подойти к ней? 674 01:17:00,920 --> 01:17:03,605 Проблемы с деньгами? Какие? 675 01:17:06,160 --> 01:17:08,845 Я не знаю. Просто она хочет тебя видеть. 676 01:17:10,440 --> 01:17:13,922 Что ж, схожу к ней. Посидишь один? -Да. 677 01:17:17,360 --> 01:17:18,521 До скорого! 678 01:17:24,320 --> 01:17:25,685 "ЗАКРЫТО" 679 01:17:37,680 --> 01:17:40,570 Рикки сказал, что у тебя финансовые проблемы? 680 01:17:40,800 --> 01:17:44,009 Вовсе нет. И в вашей помощи я не нуждаюсь! 681 01:17:45,600 --> 01:17:48,126 Мы что-то не так сделали? 682 01:17:48,800 --> 01:17:51,724 Я тут всячески пытаюсь улучшить имидж Италии. 683 01:17:51,920 --> 01:17:55,527 А затем придурошный голландский мачо рушит всё в один момент! 684 01:17:56,520 --> 01:17:57,726 Пока, Паул! 685 01:19:24,200 --> 01:19:29,047 Это Феркерк, дайте мне инспектора Корнелиса. Да, я подожду... Спасибо. 686 01:19:30,520 --> 01:19:33,649 Ханс, это Фред... Нет, Ханс, подожди! 687 01:19:33,920 --> 01:19:36,491 Послушай. У меня зелёный код! 688 01:19:37,200 --> 01:19:39,248 Нет, правда. Поверь мне. 689 01:19:40,720 --> 01:19:43,405 Такого, Ханс, ты ещё ни видел. 690 01:19:43,960 --> 01:19:45,610 Это я тебе обещаю. 691 01:19:49,640 --> 01:19:50,801 А мои фотографии? 692 01:19:51,080 --> 01:19:52,889 Ой, забыл. 693 01:19:53,040 --> 01:19:55,361 Ты же обещал! Верни мне фотографии! 694 01:19:56,200 --> 01:20:00,808 Я их пока попридержу. А ты через неделю приноси ещё полтинник. 695 01:20:01,080 --> 01:20:04,243 Где я тебе возьму столько денег? - Не моя проблема. 696 01:20:15,360 --> 01:20:17,328 Ты! Идём со мной. 697 01:20:39,480 --> 01:20:41,482 Ноа думал, что ты его друг. 698 01:20:43,600 --> 01:20:46,410 Мне очень жаль. - Хочется в это верить. 699 01:20:48,000 --> 01:20:52,244 Сейчас же иди домой, и до большой перемены приведи кого-нибудь из родителей. 700 01:20:52,440 --> 01:20:55,410 Иначе я пришлю к вам инспекцию по делам несовершеннолетних. 701 01:21:00,840 --> 01:21:01,682 Что?! 702 01:21:01,920 --> 01:21:05,208 Твой отец попросил, чтобы я пошла в школу и притворялась твоей мамой? 703 01:21:05,400 --> 01:21:07,129 Этот человек окончательно спятил! 704 01:21:07,320 --> 01:21:10,244 За что ты на него так сердишься? - Потому что он бан... 705 01:21:12,800 --> 01:21:15,849 Всю жизнь меня окружали парни такого рода... 706 01:21:16,000 --> 01:21:18,002 и я сыта этим по горло! 707 01:21:18,480 --> 01:21:19,970 Мой папа совсем не такой. 708 01:21:20,120 --> 01:21:23,010 Прости, голубчик, но я в этом не участвую. 709 01:21:35,840 --> 01:21:40,129 Ты можешь лгать своей жене, своей подруге, даже своим дружкам-идиотам! 710 01:21:40,760 --> 01:21:46,005 Но никогда и ни за что - своей семье! 711 01:21:50,520 --> 01:21:52,841 Как я теперь могу тебе доверять? 712 01:22:16,760 --> 01:22:19,081 Мне надо вам кое-что рассказать. 713 01:22:21,720 --> 01:22:24,849 Правда? Хочешь что-то рассказать? 714 01:22:25,000 --> 01:22:27,207 Какое совпадение! Я тоже. 715 01:22:28,160 --> 01:22:29,571 Смотрите! 716 01:22:30,240 --> 01:22:33,528 Это папаша Рика. Бухгалтер-дурачок. 717 01:22:40,400 --> 01:22:41,401 Мне надо... 718 01:22:42,720 --> 01:22:45,041 Марко-старший желает говорить с тобой. 719 01:22:49,400 --> 01:22:52,882 Сам ты дурачок-бухгалтер! - Забери свою лажу! 720 01:22:57,440 --> 01:22:59,204 Это тебе! 721 01:23:07,960 --> 01:23:12,090 Не знаю, на что ты сердишься, но, я думаю, ты права. 722 01:23:12,240 --> 01:23:15,926 Понятия не имею, что я сделал не так. Всё же прости меня. 723 01:23:16,080 --> 01:23:20,529 Я не хочу иметь ничего общего с такими как ты, от вас одно лишь зло! 724 01:23:21,840 --> 01:23:23,080 Такими как я? 725 01:23:23,400 --> 01:23:27,200 Да! Я думала, ты другой. А ты подмял под себя весь район. 726 01:23:27,360 --> 01:23:29,283 Все вокруг тебя боятся! 727 01:23:29,840 --> 01:23:31,808 Боятся? Меня? 728 01:23:31,960 --> 01:23:34,930 Конечно! Никто не смеет перечить мафии! 729 01:23:37,160 --> 01:23:38,241 О чём ты говоришь? 730 01:23:38,400 --> 01:23:41,324 Да все только об этом и говорят. Что ты главарь мафии. 731 01:23:46,280 --> 01:23:47,645 Да с чего они взяли? 732 01:23:54,320 --> 01:23:56,766 "Звонят из школы вашего сына. Немедленно приезжайте" 733 01:24:07,720 --> 01:24:09,324 Очень хорошо. 734 01:24:10,720 --> 01:24:12,324 Хорошо, хорошо! 735 01:24:26,760 --> 01:24:29,445 Я ждал вчера твоего отца. 736 01:24:30,880 --> 01:24:32,803 Он не знает, что такое уважение. 737 01:24:33,000 --> 01:24:35,241 Похоже, он нарывается на неприятности. 738 01:24:41,880 --> 01:24:44,645 Он очень добрый человек, он не сделал ничего плохого! 739 01:24:50,160 --> 01:24:52,731 Твои крокодильи слёзы ему не помогут. 740 01:24:53,040 --> 01:24:55,202 Лёд уже тронулся. 741 01:25:09,720 --> 01:25:14,123 Ах, господин Боскампи, я полагаю? Наконец-то, вы соизволили прийти. 742 01:25:14,760 --> 01:25:17,411 Где Рикки? - Я хотел спросить то же самое. 743 01:25:17,920 --> 01:25:18,648 Почему? 744 01:25:18,840 --> 01:25:24,563 Его одноклассники говорят, что его увёз ваш коллега и даже не дал записки от вас! 745 01:25:24,840 --> 01:25:26,001 Как?! 746 01:25:27,560 --> 01:25:29,801 С помощью этого я вижу всё, что творится вокруг. 747 01:25:32,400 --> 01:25:34,084 Ну-ка, отмотайте назад. 748 01:25:37,040 --> 01:25:39,520 Как? Джо?! - Ты его знаешь? 749 01:25:40,000 --> 01:25:42,844 Да. Он работает на моего кузена. 750 01:25:46,440 --> 01:25:48,807 В следующий раз без записки не отпущу! 751 01:25:51,760 --> 01:25:54,331 Я ничего не сделал! Я клянусь, это всё вранье! 752 01:25:54,520 --> 01:25:57,410 Я тебе не верю. На кого работает твой отец?! 753 01:26:04,680 --> 01:26:06,444 А ты кто такой? 754 01:26:07,240 --> 01:26:09,368 Я его отец. 755 01:26:09,520 --> 01:26:11,045 Отпусти его. 756 01:26:18,200 --> 01:26:19,361 Сейчас же! 757 01:26:36,240 --> 01:26:39,528 Как ты смеешь запугивать моего сына! Совсем рехнулся? 758 01:26:40,720 --> 01:26:45,203 Строишь из себя бандита, а сам чуть не довёл сестру до банкротства! 759 01:26:47,280 --> 01:26:48,406 Ты... 760 01:26:48,560 --> 01:26:52,121 Ты самый худший бухгалтер, из тех что я знаю. 761 01:26:58,280 --> 01:26:59,805 Ну... 762 01:27:00,600 --> 01:27:02,523 думаю, бывают и похуже. 763 01:27:07,080 --> 01:27:08,241 Нет! 764 01:27:09,080 --> 01:27:11,287 Самый худший... 765 01:27:13,360 --> 01:27:14,691 из всех. 766 01:27:24,240 --> 01:27:25,924 Извините. 767 01:27:31,880 --> 01:27:34,008 Полиция! Никому не двигаться! 768 01:27:36,720 --> 01:27:38,165 Стойте, стойте! 769 01:27:40,520 --> 01:27:42,409 Вы не тех взяли. 770 01:27:44,520 --> 01:27:46,170 Нам нужен этот. 771 01:27:50,320 --> 01:27:52,891 Это недоразумение! 772 01:27:54,000 --> 01:27:58,005 Господин Боскампи, вы обвиняетесь в нелегальной торговле... 773 01:27:58,280 --> 01:28:00,886 вымогательствах, нанесении тяжких телесных и убийстве. 774 01:28:01,120 --> 01:28:02,406 Фред! 775 01:28:02,560 --> 01:28:03,800 Это мои слова. 776 01:28:05,320 --> 01:28:09,245 Господин Боскампи... Ладно, уведите его. 777 01:28:40,520 --> 01:28:42,124 Вот... 778 01:28:42,600 --> 01:28:46,571 я сам всё купил. 779 01:28:47,400 --> 01:28:52,008 Я не хотел это покупать, но телемаркетологи меня уговорили. 780 01:28:56,720 --> 01:29:01,521 После того как я вас обоих выслушал и рассмотрел все доказательства... 781 01:29:01,680 --> 01:29:04,684 у меня нет иного выхода кроме как признать вас... 782 01:29:04,960 --> 01:29:07,486 невиновным. 783 01:29:10,360 --> 01:29:14,046 Невиновным? Погоди, погоди-ка... 784 01:29:14,240 --> 01:29:18,040 А как насчёт всех этих денег и его связей с Марко-старшим? 785 01:29:18,240 --> 01:29:20,083 Не сейчас, Фред! 786 01:29:20,800 --> 01:29:25,089 Можете идти. Мы постараемся как можно скорей вернуть вам изъятые вещи. 787 01:29:25,320 --> 01:29:28,483 Просим Вас принять наши искренние извинения. 788 01:29:30,600 --> 01:29:33,251 Погодите, ребята, мы не должны дать им уйти! 789 01:29:33,520 --> 01:29:36,444 Дома тебе придётся многое мне объяснить. 790 01:29:36,960 --> 01:29:40,362 Не отпускайте его! Это же мафия, Ханс! 791 01:29:41,240 --> 01:29:44,164 Задержи его! Да что от тебя толку! 792 01:29:44,520 --> 01:29:47,000 Неужели мне всё придётся делать одному? 793 01:29:49,480 --> 01:29:50,891 Стоять! 794 01:29:52,440 --> 01:29:55,842 Задержите их! Не двигаться! 795 01:30:04,040 --> 01:30:05,326 Не двигаться! 796 01:30:35,400 --> 01:30:39,689 Зачем... зачем было пугать столько людей? 797 01:30:40,800 --> 01:30:42,802 Ты поступил нехорошо. 798 01:30:47,360 --> 01:30:50,125 Ты тоже виноват. - Как? 799 01:30:51,160 --> 01:30:55,961 Если бы ты не был таким трусом, таким рассеянным и неловким... 800 01:30:56,160 --> 01:30:58,049 над нами бы не издевались. 801 01:30:59,360 --> 01:31:02,330 Я хотел, чтобы у меня был крутой отец. 802 01:31:20,840 --> 01:31:23,446 Я - мафиозный главарь? 803 01:31:48,360 --> 01:31:50,249 Не уходи! 804 01:31:50,680 --> 01:31:51,966 Прости. 805 01:31:53,560 --> 01:31:55,324 Я никогда тебя не ударю. 806 01:32:01,000 --> 01:32:05,369 Мой отец не мафиози. Я это... выдумал. 807 01:32:06,000 --> 01:32:11,325 Я всё выдумал... чтобы меня больше не дразнили в школе. 808 01:32:11,880 --> 01:32:14,121 Тебя дразнили? 809 01:32:14,360 --> 01:32:16,044 Да, постоянно. 810 01:32:22,160 --> 01:32:24,686 На, теперь она твоя. 811 01:32:25,400 --> 01:32:26,925 Спасибо. 812 01:32:31,440 --> 01:32:34,569 Завтра я всем скажу правду... в школе. 813 01:32:35,000 --> 01:32:38,049 Ты, правда, это сделаешь? - Да, а что? 814 01:32:38,520 --> 01:32:42,206 Ну... я подумал, что лучше пока подождать. 815 01:32:57,120 --> 01:32:59,566 Крутой отец не позволяет на себя наезжать. 816 01:32:59,720 --> 01:33:00,960 Ты не будешь доедать? 817 01:33:01,120 --> 01:33:03,600 Он способен сказать "нет". - Нет, отдай-ка. 818 01:33:03,800 --> 01:33:04,801 Тебе тоже? 819 01:33:09,840 --> 01:33:12,684 Он не беспокоится по мелочам. 820 01:33:21,800 --> 01:33:24,167 Думаете, запугивать людей - это плохо? 821 01:33:24,320 --> 01:33:25,560 Согласен. 822 01:33:25,720 --> 01:33:27,722 Ты задолжал Рикки пятьдесят евро. 823 01:33:27,880 --> 01:33:31,202 Но зато люди хоть немного стали побаиваться моего отца. 824 01:33:31,400 --> 01:33:32,447 Слышь, Бэрри... 825 01:33:32,600 --> 01:33:36,924 Я тебе уже сто раз говорил, что мне не нужны нержавеющие ножи... 826 01:33:37,120 --> 01:33:40,761 и если ты не хочешь, чтобы я пришёл и выбил дерьмо из твоих ушей... 827 01:33:41,080 --> 01:33:43,401 то больше меня не беспокой. 828 01:33:43,720 --> 01:33:46,610 Если ты или кто-нибудь из твоих коллег ещё раз сюда позвонит... 829 01:33:46,760 --> 01:33:50,207 ты об этом пожалеешь. Ты меня понял, Бэрри? 830 01:33:50,880 --> 01:33:53,531 Да, вот так. Пока, Бэрри. 831 01:33:56,800 --> 01:33:59,883 Думаю, тебе надо одеться. - Согласен. 832 01:34:13,040 --> 01:34:15,042 Вы не подскажите, который час? 833 01:34:15,600 --> 01:34:17,568 Подскажем. 834 01:34:19,080 --> 01:34:21,048 Без десяти час, мадам. 835 01:34:25,240 --> 01:34:28,130 А где же песто? - Антон! 836 01:34:43,120 --> 01:34:45,122 Хочу тебя поздравить... 837 01:34:49,360 --> 01:34:51,249 Поздравляю! - Благодарю. 838 01:34:54,400 --> 01:34:56,971 Прелестная свадьба. - Да. 839 01:34:57,120 --> 01:34:58,770 Да, супер... 840 01:35:01,760 --> 01:35:04,206 Папа, пойдём... 841 01:35:04,400 --> 01:35:09,440 Да, мы лучше пойдём... - Чао. 842 01:35:21,560 --> 01:35:24,609 Предлагаю поднять бокалы за Паула. 843 01:35:24,800 --> 01:35:27,087 За ценное прибавление в нашей семье. 844 01:35:27,400 --> 01:35:30,563 Бухгалтера! Лучшего и пожелать нельзя. 845 01:35:31,160 --> 01:35:34,130 За Паула и Джину Боскампи. 846 01:35:50,560 --> 01:35:53,909 Вот так мой папа, наконец-то, попал в мафиозную семью... 847 01:35:54,360 --> 01:35:56,044 а я стал сыном мафии. 848 01:36:19,600 --> 01:36:22,922 Спасибо, что вы несмотря ни на что всё же пригласили нас. 849 01:36:25,640 --> 01:36:28,007 Мне... нужно проверить чиабатту. 850 01:36:32,840 --> 01:36:35,525 Герда, спрячь это в сумочку. - Что ты сказал? 851 01:36:35,720 --> 01:36:37,802 Спрячь это в сумочку. - Зачем? 852 01:36:38,000 --> 01:36:39,490 Снять отпечатки! Живей. 853 01:36:40,760 --> 01:36:42,364 Отпечатки снять? 854 01:36:45,320 --> 01:36:48,642 Почему ты хоть раз не можешь нормально себя вести?! 855 01:36:49,000 --> 01:36:52,402 Ты посмотри на господина Боскампи. Да пусть он и уголовник... 856 01:36:52,560 --> 01:36:55,370 зато жену он повезёт в свадебное путешествие! 857 01:36:55,560 --> 01:36:57,403 И, вообще, везде с ней гуляет. 858 01:36:57,560 --> 01:36:58,800 Герда! 859 01:36:59,080 --> 01:37:00,047 Герда, не уходи! 860 01:37:17,080 --> 01:37:20,047 перевод: aimenf, 2016 79271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.