All language subtitles for Burning.at.Both.Ends.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO-ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:37,958 --> 00:03:41,625 Good evening, my friends. I pray you are well. 2 00:03:43,125 --> 00:03:46,750 Tonight marks the dubious honor of our third anniversary. 3 00:03:47,708 --> 00:03:50,958 For three years, we have ducked, dodged 4 00:03:51,083 --> 00:03:53,792 and cheated the machinations of the Nazis' evil empire. 5 00:03:54,917 --> 00:03:59,292 And for three years now, I have had the privilege to be a voice in the dark. 6 00:04:00,500 --> 00:04:04,458 We, the foreigners and the Jew, 7 00:04:05,458 --> 00:04:07,333 the weak and the infirm, 8 00:04:07,458 --> 00:04:10,042 we are all being hunted, make no mistake about that. 9 00:04:12,042 --> 00:04:13,417 The places we once lived... 10 00:04:15,292 --> 00:04:18,125 the cities and towns we once called home... 11 00:04:18,250 --> 00:04:19,750 have turned against us. 12 00:04:21,417 --> 00:04:24,417 The buildings... gardens, and schools. 13 00:04:24,542 --> 00:04:28,417 All these familiar places are now dangerous and alien. 14 00:04:29,750 --> 00:04:35,125 This is hostile territory. But you are not alone in this battle. 15 00:04:36,292 --> 00:04:39,375 There are others out there who are kin to you, 16 00:04:39,542 --> 00:04:43,542 sharing in your burdens, delighting in your victories, 17 00:04:43,917 --> 00:04:46,292 keeping the flame of hope alight. 18 00:04:48,125 --> 00:04:52,792 Remember to trim your wicks, my friends, for the darkness will soon pass 19 00:04:52,917 --> 00:04:56,000 and it is our duty to keep the lamp burning. 20 00:04:57,292 --> 00:05:00,208 No, you are not alone, 21 00:05:00,958 --> 00:05:03,458 and all the darkness in the world 22 00:05:03,583 --> 00:05:06,875 cannot extinguish the light of a single candle. 23 00:05:08,042 --> 00:05:12,750 Stay safe, my friends... and God be with us all. 24 00:05:33,292 --> 00:05:35,167 Alexie Diuo! You're under arrest! 25 00:06:43,417 --> 00:06:48,708 This is my investigation, Hauptmann. I put a lot of work into it. 26 00:06:52,458 --> 00:06:54,292 And you failed to get results. 27 00:06:56,833 --> 00:07:03,167 This is my investigation now, Inspector. You will wait outside. 28 00:07:04,875 --> 00:07:06,917 He told me everything he knows about the voice... 29 00:07:07,875 --> 00:07:09,042 which is nothing. 30 00:07:10,375 --> 00:07:11,417 He's useless. 31 00:07:11,958 --> 00:07:15,500 Good evening, my friends. I pray you are well. 32 00:07:15,958 --> 00:07:17,125 Thank you, Inspector. 33 00:07:19,625 --> 00:07:21,000 Dirty collaborator! 34 00:07:28,917 --> 00:07:32,417 Our cause is the same today as it was in 1940: 35 00:07:32,625 --> 00:07:35,167 survival and resistance. 36 00:07:43,958 --> 00:07:45,000 Do you know who I am? 37 00:07:45,167 --> 00:07:48,417 The enemy believes us defeated, but they are wrong. 38 00:07:49,542 --> 00:07:52,000 In the face of impossible odds, 39 00:07:52,125 --> 00:07:54,500 we have borne the banner of human dignity high, 40 00:07:54,667 --> 00:07:56,208 and we will continue to do so. 41 00:07:56,667 --> 00:08:00,542 I am Hauptmann Klaus Jager of the Geheime Staats Polizei. 42 00:08:06,250 --> 00:08:08,958 And you... are a liar. 43 00:08:11,292 --> 00:08:15,167 Stay safe, my friends. And God be with us all. 44 00:08:29,542 --> 00:08:32,167 Our broadcaster's name is Jacques. 45 00:09:06,958 --> 00:09:09,375 Ha-ha, finally. Yanko got home an hour ago. 46 00:09:09,583 --> 00:09:11,250 Maybe 30 minutes. 47 00:09:15,250 --> 00:09:18,875 A Reichsmark. Very nice. 48 00:09:19,042 --> 00:09:21,292 -You didn't steal it, did you? -Who cares? 49 00:09:21,458 --> 00:09:22,708 I found it. 50 00:09:23,667 --> 00:09:25,583 -You're short. -What? 51 00:09:25,792 --> 00:09:29,125 -Your payment. It's short. -You mean my pay, which I earned? 52 00:09:29,250 --> 00:09:31,875 Call it what you like. It's short. 53 00:09:32,000 --> 00:09:33,708 We won't have enough to save to get out. 54 00:09:33,875 --> 00:09:35,708 That Reichsmark is worth at least three loaves of bread! 55 00:09:35,833 --> 00:09:36,958 Enough! 56 00:09:43,083 --> 00:09:45,500 -What's this all about? -She's withholding money from the box. 57 00:09:45,667 --> 00:09:47,250 -I am not. -You were late for work. 58 00:09:47,375 --> 00:09:48,625 Keep your voices down. 59 00:09:50,208 --> 00:09:53,667 What's all this about a Reichsmark? -I found one under a table. 60 00:09:54,208 --> 00:09:58,167 Well... if the coin goes towards the savings for the papers, 61 00:09:59,083 --> 00:10:01,333 then that more than makes up the difference, does it not? 62 00:10:03,042 --> 00:10:04,083 Good. 63 00:10:05,292 --> 00:10:08,458 All right, let's all get some sleep. We need it. 64 00:10:09,708 --> 00:10:12,042 Yanko, douse the candles. 65 00:10:44,583 --> 00:10:45,833 I'm sorry about the money. 66 00:10:50,083 --> 00:10:52,833 I... hate this attic. 67 00:10:57,625 --> 00:11:01,125 You, uh, wanna be on time. -Yes. 68 00:11:01,875 --> 00:11:03,708 Juliet...Wait. 69 00:11:05,167 --> 00:11:08,917 I need a new vacuum chip from the store. You know where to get it. 70 00:11:10,167 --> 00:11:12,833 Make sure you check the new one. The filament isn't broken. 71 00:11:14,250 --> 00:11:15,917 Uh, don't stay in the room too long. 72 00:11:16,042 --> 00:11:17,500 Remember to lock the door behind you and... 73 00:11:17,625 --> 00:11:20,583 Papa... I know what to do. 74 00:11:21,708 --> 00:11:22,750 I'll be all right. 75 00:11:32,292 --> 00:11:33,458 Be safe, yeah? 76 00:11:48,667 --> 00:11:49,708 Hello. 77 00:11:57,958 --> 00:12:00,667 I said hello, mademoiselle. My name is Alfred. 78 00:12:01,458 --> 00:12:02,500 What's yours? 79 00:12:03,750 --> 00:12:05,958 I'm sorry, Sir, but I-- I can't be late again. 80 00:13:14,000 --> 00:13:15,333 I thought you couldn't be late. 81 00:13:24,458 --> 00:13:27,292 No one's supposed to be here. Caught you. 82 00:13:33,167 --> 00:13:34,208 What is this? 83 00:13:48,208 --> 00:13:49,250 Hey! Hey! 84 00:13:58,375 --> 00:13:59,417 Cut her off. 85 00:14:03,042 --> 00:14:05,167 -Hey, stop! -Move out! 86 00:15:43,667 --> 00:15:46,208 Leutnante, may I help you? 87 00:15:48,000 --> 00:15:52,583 A young factory girl, no more than 18. Have you seen her? 88 00:15:53,708 --> 00:15:56,292 In my office? No. 89 00:16:00,958 --> 00:16:02,917 You can eat. Don't mind me. 90 00:16:04,417 --> 00:16:06,208 Excuse me, Leutnante, 91 00:16:06,333 --> 00:16:09,417 Generalfeldmarschall von Rundstedt is going to be here any minute. 92 00:16:09,583 --> 00:16:10,875 So, is there anything else? 93 00:16:16,792 --> 00:16:19,000 No. Apologies. 94 00:16:52,708 --> 00:16:53,750 Please. 95 00:17:43,333 --> 00:17:44,417 My name is Andre. 96 00:17:46,167 --> 00:17:47,208 What's yours? 97 00:17:50,708 --> 00:17:51,750 Camille. 98 00:17:53,917 --> 00:17:54,958 It's a pretty name. 99 00:17:57,125 --> 00:17:58,417 Why are you running, Camille? 100 00:18:03,750 --> 00:18:04,792 I should go. 101 00:18:07,458 --> 00:18:08,500 Wait... 102 00:18:39,708 --> 00:18:40,750 Thank you. 103 00:18:59,833 --> 00:19:02,000 This is only a storage room. 104 00:19:02,125 --> 00:19:04,917 We had no idea there was radio equipment in here. 105 00:19:05,417 --> 00:19:08,500 -If we had... -Where is the girl? 106 00:19:11,583 --> 00:19:13,583 Um, she hasn't shown up for work since. 107 00:19:20,250 --> 00:19:21,292 Is that so? 108 00:19:23,958 --> 00:19:25,125 Where does she live? 109 00:19:27,750 --> 00:19:29,333 I don't know. 110 00:19:32,667 --> 00:19:36,000 She-she said that she was staying with her aunt 111 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 near, Parc Blandan. 112 00:19:42,667 --> 00:19:45,417 But the girls say that when she leaves, 113 00:19:45,542 --> 00:19:46,667 she always walks towards Rue Bancel. 114 00:19:48,208 --> 00:19:50,083 Thank you, Monsieur Manuel. 115 00:19:52,583 --> 00:19:54,917 Arrest him. He's either a fool or a traitor. 116 00:19:55,958 --> 00:19:57,000 Hauptmann... Hauptmann. 117 00:19:59,833 --> 00:20:01,750 Please you let me out-- Hauptmann, please let me out. 118 00:20:05,000 --> 00:20:06,708 Inspector. 119 00:20:26,167 --> 00:20:28,958 -Juliette! -What are you doing out here? 120 00:20:29,125 --> 00:20:31,292 I was watching but you never came back. What happened? 121 00:20:31,417 --> 00:20:32,958 I'm okay. 122 00:20:34,958 --> 00:20:36,417 You're gonna have to explain. 123 00:20:59,125 --> 00:21:01,083 Juliet... what happened? 124 00:21:08,958 --> 00:21:12,000 "The Lord is my shepherd. I shall not want. 125 00:21:12,417 --> 00:21:15,958 You maketh me lie down in green pastures. You leadeth me in..." 126 00:21:16,125 --> 00:21:17,833 Bertrand, please stop. 127 00:21:20,833 --> 00:21:21,875 Stop what? 128 00:21:24,000 --> 00:21:26,833 He leadeth me... In the paths of righteousness 129 00:21:27,000 --> 00:21:28,792 for his name's sake. 130 00:21:28,917 --> 00:21:31,250 Yeah, though I walk through the valley of the shadow of death... 131 00:21:31,375 --> 00:21:33,792 Bertrand, please? We're praying. 132 00:21:34,375 --> 00:21:35,417 Fine, I'll stop. 133 00:21:37,500 --> 00:21:40,292 Agnes, wake up. Come on. Let's get outta here. 134 00:21:41,500 --> 00:21:44,208 Come on, we're getting out. 135 00:21:44,625 --> 00:21:47,000 -Where are we going? -Anywhere but here. Come on. 136 00:21:47,208 --> 00:21:50,625 Bertrand, we can't. Please stop it. This is our home. 137 00:21:50,750 --> 00:21:52,042 Bertrand... Bertrand, stop it. 138 00:21:52,167 --> 00:21:54,417 You're not thinking clearly. You need to listen to your wife. 139 00:21:54,583 --> 00:21:58,583 No! What I need is to get out of this God-forsaken country! 140 00:21:59,375 --> 00:22:01,500 Because if we will stay here, we're all gonna die. 141 00:22:03,417 --> 00:22:04,833 Bertrand, we have a plan. 142 00:22:05,708 --> 00:22:08,708 Not this. This is our plan? These measly four francs, uh? 143 00:22:08,833 --> 00:22:10,792 Will it buy us our papers to get out of here? 144 00:22:13,625 --> 00:22:14,667 No. 145 00:22:21,792 --> 00:22:25,667 We need to stick to the plan. We're all in this together. 146 00:22:25,792 --> 00:22:29,333 -Are we? Are we really? -We're hiding, as surely as you are. 147 00:22:29,708 --> 00:22:33,083 No matter where we go, no matter what we say, 148 00:22:33,208 --> 00:22:34,625 or what we do, we can't hide. 149 00:22:34,833 --> 00:22:38,542 But you, if you just keep your mouth shut, you could walk free like a bird. 150 00:22:38,708 --> 00:22:39,792 If you don't like living here with us, 151 00:22:39,917 --> 00:22:43,375 then you can just leave and be rounded up with the rest of your people. 152 00:22:44,125 --> 00:22:45,167 Juliette. 153 00:22:45,583 --> 00:22:47,542 How dare you. -You go too far. 154 00:22:50,667 --> 00:22:51,708 Does she, Jacques? 155 00:22:54,292 --> 00:22:58,292 Because your people are not made to wear these. 156 00:23:22,417 --> 00:23:24,667 There are hundreds of Jacques in the city. 157 00:23:24,792 --> 00:23:26,375 How are we supposed to find the right one? 158 00:23:27,750 --> 00:23:28,875 Heil Hitler. 159 00:23:33,708 --> 00:23:36,250 Werner, have you triangulated the broadcast signal yet? 160 00:23:36,458 --> 00:23:38,042 I'm afraid not, Sir. 161 00:23:38,167 --> 00:23:40,125 The best we've been able to do is, is this area. 162 00:23:40,500 --> 00:23:41,750 The broadcast continues to be too short for us 163 00:23:41,875 --> 00:23:44,125 to triangulate more accurately than this. 164 00:23:44,417 --> 00:23:48,000 You have thousands of people living in this section of the city, thousands. 165 00:23:49,875 --> 00:23:52,167 Inspector, the signal has been measured, yes? 166 00:23:52,833 --> 00:23:55,667 It is strong, which means we are searching for a large antenna. 167 00:23:55,792 --> 00:23:57,042 It's really quite simple. 168 00:23:57,167 --> 00:23:59,458 -What? -It's Bomelburg. 169 00:24:06,542 --> 00:24:07,750 Yes, Sturmbannführer? 170 00:24:10,750 --> 00:24:14,000 Well, since I have taken command, we have had positive results. 171 00:24:14,167 --> 00:24:17,708 But, uh, the locals have yet to become accustomed to our methods. 172 00:24:17,917 --> 00:24:19,333 But I can assure you they will. 173 00:24:21,000 --> 00:24:23,417 Yes, Sturmbannführer, you have my word. 174 00:24:24,375 --> 00:24:25,417 Thank you. 175 00:24:29,083 --> 00:24:31,042 Is everything all right, Sir? 176 00:24:34,875 --> 00:24:36,750 Why do you follow the Führer? 177 00:24:38,042 --> 00:24:40,625 It's not a test. Answer the question. 178 00:24:42,375 --> 00:24:46,125 Well, Sir... When I hear him speak, 179 00:24:48,000 --> 00:24:50,417 I feel my heart swell with pride. 180 00:24:51,583 --> 00:24:53,917 I feel the need to act, to follow. 181 00:24:55,375 --> 00:24:57,250 -Yeah, to emulate, yeah? -Yeah. 182 00:24:58,708 --> 00:25:02,500 This man... has the same effect on our enemies. 183 00:25:03,708 --> 00:25:07,875 They resist all the more because they are inflamed by his words. 184 00:25:08,792 --> 00:25:11,750 Never underestimate that power. 185 00:25:13,000 --> 00:25:16,125 History has been changed more than once 186 00:25:16,250 --> 00:25:17,875 by the wrong sentence at the right time. 187 00:25:19,542 --> 00:25:23,417 Now, I want you to plot every large antenna in this city 188 00:25:23,542 --> 00:25:25,333 on this map by this afternoon. 189 00:25:25,750 --> 00:25:27,875 Inspector, I want you to call the mayor. 190 00:25:28,167 --> 00:25:31,792 And I want to interview with every man called Jacques in this city. 191 00:25:32,708 --> 00:25:38,000 We will not rest until this man has been captured. Do you understand? 192 00:25:38,542 --> 00:25:40,000 -Sir. -Get to work. 193 00:25:59,833 --> 00:26:01,083 The last of our wine. 194 00:26:09,042 --> 00:26:10,667 We both need to go before the Lord. 195 00:26:41,792 --> 00:26:46,042 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; 196 00:26:47,042 --> 00:26:50,000 thy kingdom come; thy will be done 197 00:26:50,208 --> 00:26:52,542 on earth as it is in heaven. 198 00:26:53,000 --> 00:26:58,250 Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses 199 00:26:58,958 --> 00:27:02,333 as we forgive those who trespass against us. 200 00:27:02,458 --> 00:27:07,125 JAnd lead us not into temptation, but deliver us from evil. 201 00:27:14,792 --> 00:27:18,750 Forgive our sins. 202 00:27:23,958 --> 00:27:25,000 Amen. 203 00:27:54,583 --> 00:27:55,917 Her fever is worse. 204 00:27:56,625 --> 00:27:58,208 Assuming you could get it, 205 00:27:58,333 --> 00:28:01,125 how much would something like aspirin be on the black market? 206 00:28:06,875 --> 00:28:07,917 A lot more than this. 207 00:28:12,500 --> 00:28:13,583 Here. 208 00:28:14,083 --> 00:28:17,917 Get everything you can. Medicine, blankets, something for soup. 209 00:28:18,042 --> 00:28:20,667 Anything warm. Please. 210 00:28:28,667 --> 00:28:29,708 We'll do what we can. 211 00:29:05,375 --> 00:29:08,792 Hello, my friends. I pray you are well. 212 00:29:09,792 --> 00:29:14,083 Often, we find ourselves struggling with feelings of helplessness. 213 00:29:15,375 --> 00:29:17,833 Caught in the jaws of dire need, 214 00:29:17,958 --> 00:29:21,417 we must rely on the help of others to survive. 215 00:29:22,583 --> 00:29:27,583 Will this food be enough for our family? How long must we endure? 216 00:29:29,083 --> 00:29:31,542 But even as I share in your pain, 217 00:29:31,667 --> 00:29:33,000 I pray you also share in my encouragement. 218 00:29:34,292 --> 00:29:37,292 There is hope, dear friends, and why not? 219 00:29:40,875 --> 00:29:43,792 We have a better chance of finding medicine if we split up. 220 00:29:43,958 --> 00:29:46,875 We don't have enough. Medicine is not easy to come by. 221 00:29:48,583 --> 00:29:49,875 We have to try. 222 00:29:54,833 --> 00:29:56,625 You go get medicine. I'll work on the food. 223 00:29:57,917 --> 00:30:02,250 Any bit of comfort offered, any word of encouragement given, 224 00:30:02,375 --> 00:30:06,750 any slim hope for tomorrow is a ray of light in the midst of darkness. 225 00:30:07,250 --> 00:30:11,125 We must all do whatever we can, no matter how small. 226 00:30:11,500 --> 00:30:13,833 As the light fades and comforts flee, 227 00:30:14,500 --> 00:30:19,333 we must reach out to those the Lord has brought into our lives and trust. 228 00:30:20,208 --> 00:30:24,042 Stay safe, my friends. And God be with us all. 229 00:30:27,833 --> 00:30:32,792 Yes, the estate is wonderful, Friedrich. I have not been back yet, no. 230 00:30:33,500 --> 00:30:38,417 I wanted to let you know that the funds will be managed, the painting as well. 231 00:30:39,042 --> 00:30:42,792 I'll have that to Zurich at the end of next week. Good. 232 00:30:45,417 --> 00:30:46,458 Wonderful, Friedrich. 233 00:30:48,208 --> 00:30:49,458 Okay. Wonderful. Goodbye, Friedrich. 234 00:30:53,625 --> 00:30:57,625 Sir, sorry to bother. But this girl is insisting that she is your niece. 235 00:30:58,750 --> 00:30:59,792 Yes. 236 00:31:02,125 --> 00:31:03,167 Camille. 237 00:31:13,417 --> 00:31:17,667 Where are my manners? You must be chilled. Sit by the fire. 238 00:31:22,917 --> 00:31:25,083 My daughter is always cold, 239 00:31:25,208 --> 00:31:26,750 so we make sure the best chair is by the fire. 240 00:31:37,375 --> 00:31:41,000 It's been several weeks since I've seen you. Are you well? 241 00:31:50,458 --> 00:31:51,500 No. 242 00:31:54,500 --> 00:31:59,250 It's my friend. She's sick. She needs medicine. 243 00:32:01,667 --> 00:32:02,750 What is her ailment? 244 00:32:04,375 --> 00:32:07,375 Cough. Fever. 245 00:32:09,625 --> 00:32:11,208 She's getting worse every day. 246 00:32:15,750 --> 00:32:16,875 Wait here for a moment. 247 00:32:40,292 --> 00:32:42,333 My assistant is going to fetch the medicine. 248 00:32:43,667 --> 00:32:47,375 It may take all day, 249 00:32:47,500 --> 00:32:49,625 but you're welcome to stay here and have some tea with me. 250 00:32:59,583 --> 00:33:00,625 Camille, sit. 251 00:33:07,833 --> 00:33:08,875 Juliette. 252 00:33:14,667 --> 00:33:15,958 My name is Juliet. 253 00:33:37,042 --> 00:33:39,125 Wait here. I'll come back down for the other crate. 254 00:34:01,542 --> 00:34:02,583 Papa! 255 00:34:04,750 --> 00:34:06,583 What happened? Where were you? 256 00:34:06,750 --> 00:34:09,750 I was getting help. I found someone. He's going to help. 257 00:34:11,625 --> 00:34:13,708 Who are you? What do you want? 258 00:34:27,458 --> 00:34:30,000 My name is Andre. Andre Eerikäinen. 259 00:34:31,042 --> 00:34:32,667 -A German? -I'm Swiss. 260 00:34:33,458 --> 00:34:34,500 What do you want? 261 00:34:35,875 --> 00:34:38,292 I brought food and... medicine. 262 00:34:38,458 --> 00:34:39,875 Juliet, who is this man? 263 00:35:18,542 --> 00:35:19,625 Open the door! 264 00:35:20,250 --> 00:35:21,667 Put that down. 265 00:35:28,458 --> 00:35:29,958 What are you doing? Out. 266 00:35:31,875 --> 00:35:33,375 Go, go. Out, out! 267 00:35:50,167 --> 00:35:51,208 Papa! 268 00:37:34,333 --> 00:37:35,375 Come here, come here. 269 00:37:40,042 --> 00:37:41,083 Agnes. 270 00:37:41,542 --> 00:37:43,875 -We go together, we go together. -Just go. 271 00:37:44,792 --> 00:37:47,125 -No, no. You're coming with us. -Yeah. Yes, you are. 272 00:37:49,167 --> 00:37:50,208 You have to help us. 273 00:37:53,708 --> 00:37:54,750 No, I don't. 274 00:37:56,583 --> 00:37:59,250 Please. We need you. 275 00:38:16,750 --> 00:38:19,500 Thank you for your efforts, gentlemen. 276 00:38:19,625 --> 00:38:21,750 And here is the stipend for completing the work on such short notice. 277 00:39:14,417 --> 00:39:15,458 Juliette. 278 00:39:18,208 --> 00:39:19,250 Medicine, Sir. 279 00:39:32,125 --> 00:39:35,292 Proper introduction, I'm Andre, as you know. 280 00:39:36,667 --> 00:39:37,875 This is my retainer, Jorn. 281 00:39:42,542 --> 00:39:43,917 Uh... this is Yanko, 282 00:39:45,375 --> 00:39:47,083 Agnes, Bertrand... 283 00:39:48,167 --> 00:39:49,583 And this is my daughter, Juliet. 284 00:39:50,792 --> 00:39:52,167 My name is Jacques. 285 00:39:53,125 --> 00:39:56,708 I think I can speak for all of us when I say, thank you. 286 00:39:57,917 --> 00:40:00,750 You've taken an extraordinary risk 287 00:40:01,625 --> 00:40:05,250 bringing us to your... magnificent home. 288 00:40:05,583 --> 00:40:06,625 Well... um... 289 00:40:09,458 --> 00:40:12,417 we'll stay here tonight. 290 00:40:13,708 --> 00:40:15,458 And tomorrow, we will decide what to do with you. 291 00:40:19,208 --> 00:40:22,333 For now... perhaps some baths. 292 00:41:06,000 --> 00:41:10,333 It's a tradition, whenever my family and I first come to the country. 293 00:41:11,125 --> 00:41:13,792 Our meal is cheese, wine, and bread. 294 00:41:14,750 --> 00:41:18,958 Although they're not here, I would like to continue that tradition. Please... 295 00:41:41,667 --> 00:41:43,292 Bless us, Heavenly Father. 296 00:41:44,875 --> 00:41:46,833 We thank you for the safety of this sanctuary, 297 00:41:47,708 --> 00:41:50,625 the love of this family, and the courage of our new host. 298 00:41:51,208 --> 00:41:56,125 Bless us and keep us as we partake these gifts. 299 00:42:00,542 --> 00:42:02,042 Please... join us. 300 00:42:10,542 --> 00:42:11,708 This is good wine. 301 00:43:12,708 --> 00:43:15,375 We have detained a number of families from the raid. 302 00:43:16,292 --> 00:43:18,000 They are being questioned now. 303 00:44:05,917 --> 00:44:07,375 This won't stop you... 304 00:44:09,417 --> 00:44:10,958 will it, Jacques? 305 00:44:31,250 --> 00:44:32,292 Feels good. 306 00:44:33,625 --> 00:44:35,417 The sun, in my face. 307 00:44:41,375 --> 00:44:44,042 Thank you for the... the loan of the clothes. 308 00:44:45,458 --> 00:44:46,500 They're a little big. 309 00:44:50,250 --> 00:44:52,542 Agnes is looking well. 310 00:44:53,292 --> 00:44:56,458 Yes. Thanks to the medicine. 311 00:45:00,625 --> 00:45:01,708 Why do you radio? 312 00:45:05,417 --> 00:45:06,625 Are you part of the Maquis? 313 00:45:07,958 --> 00:45:13,042 No, I-- I just broadcast from time to time. 314 00:45:16,875 --> 00:45:17,917 Who listens? 315 00:45:20,583 --> 00:45:24,792 Someone, anyone. Resistance maybe. 316 00:45:27,875 --> 00:45:29,875 All I know is there are others like us 317 00:45:31,083 --> 00:45:35,042 who need to know that they're not alone, who need to hold on to hope. 318 00:45:38,792 --> 00:45:41,833 It's easy to get lost alone in the dark. 319 00:45:47,667 --> 00:45:51,292 Bertrand thinks I'm wasting my time. No one is listening. 320 00:45:53,250 --> 00:45:55,458 Perhaps Bertrand needs your message most. 321 00:45:57,583 --> 00:45:59,833 Don't judge him too harshly. 322 00:45:59,958 --> 00:46:02,417 His animosity is his armor against a world that hates him. 323 00:46:05,042 --> 00:46:08,917 For him and Agnes, it's... never been a question of, 324 00:46:09,042 --> 00:46:11,792 if they'll get caught, only when. 325 00:46:17,167 --> 00:46:20,792 So, uh... what will you do with us? 326 00:46:22,417 --> 00:46:24,667 There's a freighter to Spain. 327 00:46:27,542 --> 00:46:28,917 The papers will take some time. 328 00:46:33,250 --> 00:46:36,958 Thank you... for your loving kindness. 329 00:46:56,542 --> 00:46:57,583 So... 330 00:47:00,500 --> 00:47:03,000 have you made a decision? -Yes. 331 00:47:05,417 --> 00:47:09,167 I'm concerned about raising suspicions. 332 00:47:10,125 --> 00:47:12,667 There are so many mouths to feed. 333 00:47:12,792 --> 00:47:15,000 I'll be purchasing triple my usual at the market. 334 00:47:19,500 --> 00:47:20,542 Well, 335 00:47:21,667 --> 00:47:25,458 you know, Jorn? You're not the best cook. 336 00:47:27,375 --> 00:47:29,958 If you noticed, well, it's very dusty everywhere; 337 00:47:31,500 --> 00:47:33,375 the garden is swallowed by weeds right now. 338 00:47:34,375 --> 00:47:35,417 Sir. 339 00:47:40,958 --> 00:47:43,917 The house does seem a bit understaffed. 340 00:47:49,417 --> 00:47:50,667 Oh... that's very nice. 341 00:47:54,875 --> 00:47:56,583 -You look amazing. -Yeah, you like it? 342 00:49:20,500 --> 00:49:23,125 The tanker will stop two kilometers offshore. 343 00:49:23,333 --> 00:49:25,792 When it arrives, you'll have to row out to it. 344 00:50:29,292 --> 00:50:32,667 What is the name of Bertrand and Agnes' daughter? 345 00:50:33,375 --> 00:50:37,083 Ruth. She played cello alongside Agnes in the National Symphony. 346 00:50:37,875 --> 00:50:39,167 Where is she now? 347 00:50:39,292 --> 00:50:40,667 They purchased her passage to America. 348 00:50:42,292 --> 00:50:45,833 -It must have been very difficult. -They spent every penny they had. 349 00:50:50,458 --> 00:50:52,292 Oh, Papa. Look, isn't it just lovely? 350 00:50:58,833 --> 00:51:01,000 Yes. Very. 351 00:51:01,875 --> 00:51:02,917 And all these. 352 00:51:06,958 --> 00:51:09,750 You're, uh... too generous, Andre. 353 00:51:12,958 --> 00:51:17,042 It's very nice. Any word on the travel arrangement? 354 00:51:17,542 --> 00:51:18,583 Not yet. 355 00:51:20,792 --> 00:51:22,167 You like them? 356 00:51:26,750 --> 00:51:29,125 Well, I... I must be getting back. 357 00:51:30,292 --> 00:51:34,333 Juliet... Agnes needs you in the kitchen when you're done here. 358 00:51:47,042 --> 00:51:49,083 He just isn't the same without his radio. 359 00:51:50,250 --> 00:51:51,708 He does seem a bit lost. 360 00:51:53,292 --> 00:51:54,833 A pastor without his pulpit. 361 00:51:56,000 --> 00:51:58,875 The sooner we leave, and he can broadcast again, the better. 362 00:52:00,250 --> 00:52:01,917 Do you want to leave? 363 00:52:08,458 --> 00:52:10,708 Well, that 364 00:52:12,208 --> 00:52:13,833 was Mignonette's favorite. 365 00:52:26,958 --> 00:52:29,833 ...fraternity, stay safe my friends. 366 00:52:35,125 --> 00:52:39,125 You are not alone. And all the darkness in the world 367 00:52:39,625 --> 00:52:43,375 cannot extinguish the light of a single candle. 368 00:52:43,500 --> 00:52:44,542 Stay safe, my friends. 369 00:52:44,750 --> 00:52:46,625 That is enough of that, Werner. 370 00:52:48,208 --> 00:52:49,250 Enough of that. 371 00:52:52,417 --> 00:52:55,125 Let's... let's listen to a little music. Shall we? 372 00:53:21,833 --> 00:53:23,667 Do you enjoy Wagner, Inspector? 373 00:53:25,917 --> 00:53:26,958 I enjoy music. 374 00:53:28,458 --> 00:53:31,583 I... love Wagner. 375 00:53:36,833 --> 00:53:40,875 I fought in the Great War; you know? A leutnante. 376 00:53:48,125 --> 00:53:49,542 At the Battle of Verdun... 377 00:53:51,417 --> 00:53:54,917 we were meant to break the French in a massive assault. 378 00:53:55,458 --> 00:53:57,500 My father died in Verdun. 379 00:54:00,958 --> 00:54:05,583 And our kommandant was playing this very song for us... 380 00:54:06,833 --> 00:54:09,917 before we went over the edge of the trench. 381 00:54:12,583 --> 00:54:14,667 He spoke to us of the glory of Germany... 382 00:54:16,875 --> 00:54:19,583 of the insignificance of our lives 383 00:54:19,708 --> 00:54:22,250 in comparison with that of the Fatherland. 384 00:54:25,708 --> 00:54:28,792 I was filled with passion. 385 00:54:30,417 --> 00:54:34,625 I... I understood my purpose I charged forth. 386 00:54:38,167 --> 00:54:43,500 But my comrades... they didn't seem to have the same resolve. 387 00:54:46,625 --> 00:54:48,833 They only cared about themselves. 388 00:54:54,375 --> 00:54:55,667 I broke through the line... 389 00:54:58,042 --> 00:54:59,083 alone. 390 00:55:02,708 --> 00:55:03,750 I was captured. 391 00:55:06,333 --> 00:55:07,375 I was tortured. 392 00:55:10,958 --> 00:55:14,958 I was ridiculed by inferior men. 393 00:55:25,292 --> 00:55:28,875 Had my brothers not been so weak, 394 00:55:29,833 --> 00:55:32,125 had they charged alongside me... 395 00:55:35,208 --> 00:55:36,667 we would not have lost the battle. 396 00:55:40,833 --> 00:55:42,083 We would not have lost the war. 397 00:55:44,500 --> 00:55:46,125 We have the broadcaster's radio. 398 00:55:49,000 --> 00:55:51,292 There is no way we can track him now. 399 00:55:53,167 --> 00:55:57,333 You French. Always capitulating. 400 00:56:08,917 --> 00:56:14,542 Never underestimate my resolve, Inspector. 401 00:56:31,083 --> 00:56:33,875 That should do it for the antenna. 402 00:56:34,375 --> 00:56:37,875 This model has a range of over 50 kilometers. 403 00:56:38,250 --> 00:56:41,375 Does it really now? That's impressive. 404 00:56:42,750 --> 00:56:45,042 Thank you, Jorn. -Thank him. 405 00:56:45,250 --> 00:56:46,500 Yes, thank you. 406 00:56:55,750 --> 00:56:59,917 I was able to acquire a portable model. 407 00:57:00,875 --> 00:57:02,750 We'll put it in the boat. 408 00:57:02,875 --> 00:57:05,208 Perhaps you can use that in Spain to broadcast? 409 00:57:05,917 --> 00:57:07,750 Not sure I want to know where you got that from. 410 00:57:10,292 --> 00:57:11,917 Let's see if we can get this thing working. 411 00:57:16,167 --> 00:57:17,208 How did you learn this? 412 00:57:18,333 --> 00:57:20,792 My father ran a radio repair shop 413 00:57:22,417 --> 00:57:25,500 before the Reich confiscated it. 414 00:57:26,708 --> 00:57:28,875 Tell me something, Andre. 415 00:57:31,167 --> 00:57:32,292 Why are you doing all this? 416 00:57:34,958 --> 00:57:38,000 Food, clothing, shelter, medicine, 417 00:57:39,458 --> 00:57:41,083 safe passage to Spain? 418 00:57:42,792 --> 00:57:43,833 Now all this. 419 00:57:45,833 --> 00:57:47,083 Not easy to come by, and... 420 00:57:49,333 --> 00:57:50,833 certainly puts you at a higher risk. 421 00:57:53,042 --> 00:57:56,500 So, I have to ask... why? 422 00:58:02,625 --> 00:58:03,958 Because Juliet asked. 423 00:58:08,625 --> 00:58:12,167 Andre... why do you never speak of your family? 424 00:58:12,625 --> 00:58:15,083 Because they haven't spoken to me in seven years. 425 00:58:19,000 --> 00:58:20,042 I see. 426 00:58:25,542 --> 00:58:30,208 Back in 1938, I was a pastor of a small congregation in Alsace-Lorraine. 427 00:58:34,500 --> 00:58:38,500 To my eternal shame, as the Nazis rose to power... 428 00:58:40,167 --> 00:58:42,667 I chose not to speak out against the Reichskirche 429 00:58:42,792 --> 00:58:46,500 even though I knew it to be evil and heretical. 430 00:58:49,250 --> 00:58:55,333 My wife Camille, though... beautiful and full of conviction, 431 00:58:56,333 --> 00:58:57,667 refused to stay silent. 432 00:59:01,833 --> 00:59:05,167 While she spoke the truth, I tried to quiet her. 433 00:59:06,625 --> 00:59:11,583 She wanted justice. I just wanted things to stay the same. 434 00:59:14,333 --> 00:59:16,083 Then one Sunday morning 435 00:59:18,708 --> 00:59:21,375 da mob entered the church 436 00:59:26,042 --> 00:59:27,792 and, uh... they, uh, they took her away. 437 00:59:31,208 --> 00:59:34,417 I was beaten, stripped of my parish, 438 00:59:36,625 --> 00:59:40,250 and threatened with death, and that's how I was... 439 00:59:41,667 --> 00:59:45,000 how I was left with this little memento. 440 00:59:56,458 --> 00:59:58,292 You need to broadcast. 441 01:00:04,750 --> 01:00:05,792 Please be brave. 442 01:00:08,042 --> 01:00:09,083 Yes. 443 01:00:20,375 --> 01:00:23,583 Lord, guide me with your voice. 444 01:00:25,375 --> 01:00:28,833 Show me the path to righteousness and I will follow. 445 01:00:30,292 --> 01:00:31,333 Amen. 446 01:00:42,250 --> 01:00:46,417 Forgive me for my absence, dear friends. I am well. 447 01:00:48,208 --> 01:00:49,583 I have much I wish to share with you tonight 448 01:00:49,708 --> 01:00:53,583 but I'm afraid I must be brief. 449 01:00:57,167 --> 01:01:00,292 Though our enemy hopes that the weight of suffering will crush us, 450 01:01:00,417 --> 01:01:02,917 it has instead brought us closer together. 451 01:01:04,417 --> 01:01:07,958 Our enemy hopes suffering will beat us, but it will not. 452 01:01:09,208 --> 01:01:11,417 We can and will overcome. 453 01:01:13,750 --> 01:01:14,875 ...friends... 454 01:01:17,375 --> 01:01:21,958 Equality, fraternity. 455 01:01:24,250 --> 01:01:28,292 Stay safe, my friends. God be with us all. 456 01:01:35,375 --> 01:01:38,500 The signal's coming from outside the city. We have a direction. 457 01:01:38,667 --> 01:01:41,875 Good, good. Let's have a car outfitted for fieldwork. 458 01:01:42,000 --> 01:01:44,375 We will follow Jacques and catch him on the run. 459 01:02:15,500 --> 01:02:16,542 Pick a card. 460 01:02:17,417 --> 01:02:18,458 Any card? 461 01:02:25,958 --> 01:02:27,875 Insert that card anywhere into the deck. 462 01:02:32,500 --> 01:02:34,292 If you don't mind, what was the card? 463 01:02:34,917 --> 01:02:36,542 Um, uh, Jack of Hearts? 464 01:02:37,167 --> 01:02:43,083 Excellent choice. And fortunately for me, very easy to lure back. 465 01:02:45,625 --> 01:02:46,833 How did you do it? 466 01:02:52,000 --> 01:02:55,542 Tricky. Very tricky. 467 01:02:59,167 --> 01:03:00,208 Janko! 468 01:03:00,708 --> 01:03:03,750 What did I say about lazing about and playing cards? 469 01:03:04,083 --> 01:03:05,750 You're distracting the others from their work. 470 01:03:10,042 --> 01:03:13,542 Now get back to it, all of you! 471 01:03:14,042 --> 01:03:16,333 I'm so sorry, Monsieur. How may I help you? 472 01:03:16,750 --> 01:03:18,750 My name is Friedrich Dollmann. 473 01:03:18,958 --> 01:03:23,375 And you must be the lovely Mignonette I have heard so much about, huh. 474 01:03:24,375 --> 01:03:27,292 Your father tells me that you're studying at the Beau Soleil? 475 01:03:28,583 --> 01:03:29,917 Yeah. -I was. 476 01:03:30,958 --> 01:03:34,250 Uh, I'm--I'm visiting. It's a pleasure to meet you, sir. 477 01:03:34,458 --> 01:03:37,083 My wife attended the school. Yeah, small world. 478 01:03:38,333 --> 01:03:41,625 I heard they have the same head of a Headmistress there. 479 01:03:41,750 --> 01:03:42,875 What is her name? 480 01:03:44,333 --> 01:03:48,458 She, you know, has the face that disgusts jackboots off her soul. 481 01:03:48,583 --> 01:03:51,708 Sadly, she's still there, yeah. Madame... 482 01:03:53,833 --> 01:03:55,583 Madame Bluet Ferrigan. 483 01:03:56,542 --> 01:03:57,583 Of course. 484 01:03:57,750 --> 01:04:01,125 Mignonette says she does not look one day over a hundred. 485 01:04:01,708 --> 01:04:03,250 Andre. 486 01:04:04,000 --> 01:04:05,625 Generaloberst Dollmann. 487 01:04:06,458 --> 01:04:08,875 What a pleasant, pleasant surprise. 488 01:04:10,375 --> 01:04:13,458 And I'm so happy for you to meet my little flower. 489 01:04:15,083 --> 01:04:18,333 You have been naughty. Hiding out here away from me. 490 01:04:20,125 --> 01:04:23,333 Can you blame me? These views are lingering. 491 01:04:25,042 --> 01:04:28,542 I could tell this estate was the perfect gift for a man of your taste. 492 01:04:30,708 --> 01:04:33,292 Very generous. Always too generous. 493 01:04:34,292 --> 01:04:36,458 Let us go to my study and drink. 494 01:04:42,958 --> 01:04:45,542 Oh, this place is so beautiful. They look lovely. 495 01:04:46,875 --> 01:04:48,208 They have the cognac here. 496 01:04:49,917 --> 01:04:52,208 I left you four bottles of the '47. 497 01:04:52,375 --> 01:04:53,750 Ah, you remember the last time I was in this office, 498 01:04:53,875 --> 01:04:56,083 we shared a bottle of Champenois. 499 01:04:57,125 --> 01:04:58,542 Emmett, close the door. 500 01:05:11,417 --> 01:05:13,583 Sorry to have dropped in on you like this. 501 01:05:13,708 --> 01:05:15,125 But as I said, some of the others were getting worried. 502 01:05:15,708 --> 01:05:17,750 You have only picked up one deposit in a month. 503 01:05:18,417 --> 01:05:19,708 I-I understand. I'm sorry. 504 01:05:21,917 --> 01:05:23,500 I haven't been well. 505 01:05:23,625 --> 01:05:27,583 My doctor suggested the sea air, and it has helped, it has helped. 506 01:05:28,792 --> 01:05:30,958 So, I bring the deposits Monday morning and we will take care... 507 01:05:31,125 --> 01:05:34,042 No, no, no. Monday is too late. We are down here now. 508 01:05:34,167 --> 01:05:36,708 We shall come tomorrow night here for dinner. 509 01:05:37,042 --> 01:05:39,000 Say nine o'clock? 510 01:05:40,417 --> 01:05:42,792 Wonderful. And please tell your daughter 511 01:05:42,917 --> 01:05:45,083 that I look forward to seeing her tomorrow night. 512 01:05:45,667 --> 01:05:49,250 My wife would be eager to share her stories of her school days. 513 01:05:50,375 --> 01:05:51,417 Of course. 514 01:05:53,542 --> 01:05:54,583 Tomorrow night. 515 01:06:00,167 --> 01:06:01,208 Deposits? 516 01:06:08,500 --> 01:06:10,208 We have a dinner party tomorrow night. 517 01:06:11,875 --> 01:06:13,125 -Yeah? -This place, 518 01:06:14,375 --> 01:06:17,042 this place was a gift from the Nazis? 519 01:06:17,667 --> 01:06:19,708 -Does not matter. -It matters very much! 520 01:06:19,875 --> 01:06:22,792 -You lied? -I do not lie. 521 01:06:22,917 --> 01:06:24,417 What are you ferrying for those monsters? 522 01:06:24,583 --> 01:06:28,375 I'm their banker. And I deposit money for my clients, that's all. 523 01:06:28,542 --> 01:06:30,083 -You're a Nazi. -No! 524 01:06:30,292 --> 01:06:32,833 I deposit for them. What they do afterwards is none of my concern. 525 01:06:33,000 --> 01:06:34,500 It is your concern! 526 01:06:34,625 --> 01:06:36,583 Where do you think that money comes from, in this god-forsaken place? 527 01:06:36,750 --> 01:06:39,875 -I am neutral, I provide a service. -For the Nazis! 528 01:06:40,042 --> 01:06:42,792 I'm helping the Jews if you haven't noticed. 529 01:06:44,833 --> 01:06:47,625 And now you want us to help you in your filthy little business. 530 01:06:47,750 --> 01:06:50,375 -And you need to play your part. -Play our part? 531 01:06:50,500 --> 01:06:52,917 So that we can make them rich? -No, so you can live! 532 01:07:02,542 --> 01:07:07,583 If you run... we won't be able to get you out of the country. 533 01:07:11,625 --> 01:07:12,667 I'm sorry. 534 01:07:15,500 --> 01:07:19,667 Jacques, he's lying. He's not gonna do anything for us. 535 01:07:19,875 --> 01:07:22,875 -We--we could take the boat. -Papa, he'll hang if we go... 536 01:07:23,000 --> 01:07:24,875 I understand. I do. 537 01:07:26,625 --> 01:07:28,875 We all need to survive. 538 01:07:29,958 --> 01:07:32,667 And the freighter is the best chance we have of getting out of here. 539 01:07:49,000 --> 01:07:53,208 If we do this, then Juliet cannot be a part of it. 540 01:07:53,375 --> 01:07:56,750 There is no other way. Friedrich is expecting my daughter. 541 01:07:56,875 --> 01:07:58,250 She is not your daughter! 542 01:07:58,375 --> 01:08:00,875 For all intents and purposes, she is my daughter. 543 01:08:01,875 --> 01:08:03,958 And if we are not as believable as possible tomorrow, 544 01:08:04,083 --> 01:08:05,875 we will all be dead in the morning. 545 01:08:06,000 --> 01:08:07,042 I cannot allow it. 546 01:08:07,208 --> 01:08:09,958 This is not a conversation, Jacques. She will be at that table. 547 01:08:10,167 --> 01:08:13,167 It's too dangerous. There has to be another way. 548 01:08:13,333 --> 01:08:14,375 Papa? 549 01:08:22,917 --> 01:08:28,667 Juliet, I'm sorry. But I need you at that table tomorrow night. 550 01:08:30,083 --> 01:08:33,542 If the general thinks anything is amiss, we're all at great, great risk. 551 01:08:35,250 --> 01:08:39,208 She can hide and play sick in her room until your associates leave. 552 01:08:42,542 --> 01:08:45,375 Papa, I can do this. 553 01:08:46,083 --> 01:08:50,625 I know you can, my darling, but I don't want you to. 554 01:08:51,125 --> 01:08:54,667 But I want to. It's what will keep us safest. 555 01:08:55,583 --> 01:08:59,833 I trust you with everything, Papa. Trust me with this. 556 01:09:00,750 --> 01:09:01,958 I won't let you down. 557 01:09:06,500 --> 01:09:07,542 Then it's settled. 558 01:10:35,750 --> 01:10:36,792 Smoke? 559 01:10:38,458 --> 01:10:39,500 Oh, thank you. 560 01:10:44,667 --> 01:10:46,917 How about you? -I don't smoke. 561 01:10:55,625 --> 01:10:56,750 Been a while for me. 562 01:11:01,375 --> 01:11:06,708 Do you know the, um, biblical passage at the church at Laodicea? 563 01:11:08,333 --> 01:11:09,375 I do not judge. 564 01:11:11,458 --> 01:11:14,958 God punishes them for their neutrality, 565 01:11:16,625 --> 01:11:22,500 says that because they're neither hot nor cold... He will spit them out. 566 01:11:23,875 --> 01:11:26,792 We are not one-dimensional creations, we humans. 567 01:11:30,000 --> 01:11:35,083 We can either be lions... for the cause of good in some arenas, 568 01:11:36,083 --> 01:11:39,875 or lambs led to the slaughter in others. 569 01:11:43,417 --> 01:11:47,250 I've never been much of a lion... Jacques. 570 01:12:11,833 --> 01:12:14,667 Hewitt... I did not expect to see you. 571 01:12:15,292 --> 01:12:18,167 I'm sorry. I cannot stay. I'm just dropping off. 572 01:12:18,333 --> 01:12:22,083 Oh, it's a shame. Jorn will show you the study for your deposit, yeah? 573 01:12:22,542 --> 01:12:23,583 Right this way. 574 01:12:25,833 --> 01:12:28,500 Wilhelm. Good to see you. 575 01:12:29,458 --> 01:12:31,750 Trisha, ravishing as always. 576 01:12:32,375 --> 01:12:33,750 Sir, your briefcase. 577 01:12:36,792 --> 01:12:38,667 -Evelyn. -Andre. 578 01:13:02,667 --> 01:13:05,500 -How can we help you? -I'm looking for Andre Eerikäinen. 579 01:13:05,667 --> 01:13:07,458 Yeah, regarding what? 580 01:13:07,583 --> 01:13:10,167 I'm afraid it's Gestapo business, Generaloberst. 581 01:13:12,958 --> 01:13:17,167 Very well. Monsieur Eerikäinen is inside, I'm sure. 582 01:13:17,292 --> 01:13:19,333 -Come, I will introduce you to him. -Thank you. 583 01:13:23,667 --> 01:13:26,083 Werner, stay with the equipment. 584 01:13:30,292 --> 01:13:31,917 Friedrich, welcome. 585 01:13:33,333 --> 01:13:35,958 And your lovely wife. Pleasure to see you again. 586 01:13:39,708 --> 01:13:41,250 A friend, Friedrich? 587 01:13:41,625 --> 01:13:45,208 No, no. Hauptmann Jager is here on business. 588 01:13:45,708 --> 01:13:48,125 Good evening. I'm sorry to disturb you. 589 01:13:48,833 --> 01:13:52,375 But there've been numerous unauthorized broadcasts in the area, 590 01:13:53,083 --> 01:13:55,000 and I wish to find out where they originate from. 591 01:13:55,333 --> 01:13:57,708 And your search has brought you to Andre's home? 592 01:14:00,000 --> 01:14:01,792 Andre, where are you hiding the Jews? 593 01:14:05,042 --> 01:14:07,292 -In the attic. -See? 594 01:14:11,708 --> 01:14:13,292 I see you have guests. 595 01:14:17,833 --> 01:14:21,333 Surely you've driven a long way. Please... stay for dinner. 596 01:14:22,208 --> 01:14:23,250 Thank you. 597 01:14:30,833 --> 01:14:32,458 Beautiful! Classic. 598 01:14:33,458 --> 01:14:35,250 Montaigne, isn't it? 599 01:15:41,667 --> 01:15:42,958 Ready for demo, you know. 600 01:15:44,000 --> 01:15:47,292 And, um, how many generations would it take? 601 01:15:47,875 --> 01:15:52,833 It's three to four generations depending upon the purity of bloodlines. 602 01:15:55,917 --> 01:15:58,458 I'm sure you recognize Mr. Konrad Stubbendorf. 603 01:15:58,583 --> 01:16:01,875 He won double-gold in '36 with his horse Frey. 604 01:16:05,083 --> 01:16:06,125 What a pleasure. 605 01:16:06,250 --> 01:16:08,500 I've heard as much of Andre Eerikäinen in the city. 606 01:16:09,583 --> 01:16:12,750 Yeah. That is why I spend so much time on the coast. 607 01:16:14,917 --> 01:16:19,458 Mignonette, tell me more about Beau Soleil. Which dormitory are you in? 608 01:16:21,458 --> 01:16:24,208 Wonderful views of the western slopes. 609 01:16:24,333 --> 01:16:26,583 I know that house, yeah. 610 01:16:26,708 --> 01:16:28,875 Try to get her to focus on her school. 611 01:16:32,417 --> 01:16:37,083 Madames and Monsieurs, please be seated for dinner. 612 01:16:41,708 --> 01:16:46,708 I would like to begin this meal by thanking Andre for hosting us. 613 01:16:47,208 --> 01:16:52,167 In business and in private, you are truly an asset to the Third Reich. 614 01:16:52,333 --> 01:16:55,167 To our friend, Andre Eerikäinen! 615 01:16:56,208 --> 01:16:57,458 To Andre! 616 01:17:00,250 --> 01:17:02,125 The first course coming up. 617 01:17:02,417 --> 01:17:03,958 Yeah. Go, go feed the animals. 618 01:17:08,375 --> 01:17:13,625 So, Hauptmann, tell us about this signal you are searching for. 619 01:17:13,792 --> 01:17:16,750 Ah yes, it's this broadcaster, 620 01:17:16,917 --> 01:17:21,042 he's some sort of propaganda rebel who quotes God to incite rebellion. 621 01:17:21,833 --> 01:17:23,042 What do you know about him? 622 01:17:23,208 --> 01:17:26,000 My lips are sealed, Generaloberst. Thank you. 623 01:17:28,292 --> 01:17:31,083 You have a lovely house by the way. 624 01:17:32,917 --> 01:17:36,167 Business with the Reich must be quite profitable. 625 01:17:36,292 --> 01:17:39,667 Now, I'm tempted to encourage Friedrich to switch professions 626 01:17:39,792 --> 01:17:42,042 if it means luxuries such as this. 627 01:17:42,875 --> 01:17:44,875 Me? Banker? Too many Jews. 628 01:17:45,708 --> 01:17:48,000 Right, Andre? 629 01:17:49,042 --> 01:17:52,542 How many did you know, Monsieur Eerikäinen, before the war? 630 01:17:53,417 --> 01:17:54,833 You are a banker, after all. 631 01:17:55,708 --> 01:17:57,958 -Quite a few. -Must have been awful. 632 01:18:00,958 --> 01:18:02,708 Actually, they're quite good at what they do. 633 01:18:07,917 --> 01:18:10,625 Although I must confess, I'm happy not to have the competition. 634 01:18:15,042 --> 01:18:19,250 Dr. Astor was telling us about a fascinating idea he has. 635 01:18:19,958 --> 01:18:21,708 It's the elevation of inferior stock. 636 01:18:38,417 --> 01:18:40,792 -What did they say? -You don't want to know. 637 01:18:41,125 --> 01:18:42,833 Sounds complicated. 638 01:18:43,000 --> 01:18:45,333 Sounds like basic animal husbandry. 639 01:18:45,625 --> 01:18:49,000 It would be... if we were speaking of animals. 640 01:18:49,833 --> 01:18:51,917 What else is there? Plants? 641 01:18:55,125 --> 01:18:56,167 Humans. 642 01:18:58,750 --> 01:19:00,083 Allow me to explain. 643 01:19:01,917 --> 01:19:08,875 Jews, Slavs, gypsies, cripples, sexual degenerates, 644 01:19:09,583 --> 01:19:13,000 all are condemned to failure by their genetic destiny. 645 01:19:13,125 --> 01:19:17,125 But, while we may not be able to help these particular individuals themselves, 646 01:19:17,333 --> 01:19:19,083 we can offer help to their children. 647 01:19:19,500 --> 01:19:20,875 This is absurd. 648 01:19:21,458 --> 01:19:24,417 To the contrary, it is loving. 649 01:19:32,083 --> 01:19:33,208 Where are you goin'? 650 01:19:36,625 --> 01:19:40,708 Just as the Icelandic horse was bred with a Peruvian Paso 651 01:19:40,875 --> 01:19:43,292 to produce the modern German Aegidienberger, 652 01:19:43,875 --> 01:19:48,625 so might we breed these unfortunate humans into something more noble. 653 01:19:49,000 --> 01:19:50,167 More Aryan. 654 01:19:53,583 --> 01:19:55,500 What do you think, Mr. Eerikäinen? 655 01:19:59,667 --> 01:20:01,583 Um... I'm allergic to horses, I'm afraid. 656 01:20:03,042 --> 01:20:05,750 I'm a banker, I'm not a politician. 657 01:20:06,292 --> 01:20:08,083 Don't be so modest, my old friend. 658 01:20:08,875 --> 01:20:11,583 The contributions of many of us at this table, 659 01:20:11,750 --> 01:20:13,042 I'm not just talking about the pocketbook. 660 01:20:13,167 --> 01:20:14,792 I'm talking about the war effort. 661 01:20:14,958 --> 01:20:18,083 Even so, it's not just politics, it's science. 662 01:20:18,583 --> 01:20:21,250 Surely you have an opinion about science. 663 01:20:21,583 --> 01:20:22,792 I think it's bound to fail. 664 01:20:24,750 --> 01:20:26,875 The subjects would never agree to it. 665 01:20:27,042 --> 01:20:29,542 Even if the power of the State were used to force it? 666 01:20:30,750 --> 01:20:33,958 I think the power of the State is best served for other tasks... 667 01:20:38,083 --> 01:20:39,333 like winning the war. 668 01:20:39,667 --> 01:20:42,958 Who do you think will win the war, Monsieur Eerikäinen? 669 01:20:53,750 --> 01:20:54,792 We will. 670 01:20:58,083 --> 01:20:59,625 Of course, we will. 671 01:21:00,375 --> 01:21:03,125 And to the victor goes the spoils! 672 01:21:31,083 --> 01:21:33,333 -What are you doing? -I'm gonna kill them all. 673 01:21:37,875 --> 01:21:38,917 Good. 674 01:21:41,875 --> 01:21:43,458 -What are you doing? -Get out of my way. Get out of my way. 675 01:21:43,583 --> 01:21:44,667 Where are you going with that? 676 01:21:44,792 --> 01:21:45,833 Something I should have done a long time ago. 677 01:21:46,000 --> 01:21:47,792 We're all gonna die so they're gonna die. 678 01:21:48,000 --> 01:21:50,667 -Give me the gun. -With our cause had polluted genetics 679 01:21:50,792 --> 01:21:53,917 four or five generations back and it has all... 680 01:21:54,042 --> 01:21:57,292 -I'm gonna kill them all! -Stop it. Don't. Are you crazy? 681 01:21:57,458 --> 01:21:58,542 I'm gonna kill them all! 682 01:21:59,458 --> 01:22:01,208 Give it to me! 683 01:22:03,208 --> 01:22:04,375 You'll get us all killed. 684 01:22:05,708 --> 01:22:08,875 You please go back out there. You're raising suspicions. 685 01:22:09,042 --> 01:22:11,500 -You stop! -Shame! 686 01:22:28,875 --> 01:22:31,292 I find this all very fascinating. 687 01:22:31,458 --> 01:22:35,042 You're probably not even following the conversation. More wine! 688 01:22:36,667 --> 01:22:41,375 Surely there is a better solution for the next generation than killing. 689 01:22:41,500 --> 01:22:43,917 And that is exactly what I am proposing. 690 01:22:44,042 --> 01:22:46,625 I don't think you're gonna convince her about it, Doctor. 691 01:22:47,792 --> 01:22:48,875 I wonder, why such keen interest 692 01:22:49,000 --> 01:22:50,208 in a softer solution for these degenerates? 693 01:22:51,500 --> 01:22:54,250 What? Because it is the most loving thing we can do. 694 01:22:54,750 --> 01:22:57,333 We do not blame the dog for being a dog. 695 01:22:58,458 --> 01:23:02,667 No, we train it, we teach it, we elevate it. 696 01:23:03,375 --> 01:23:06,833 And I believe that if we breed these inferior unfortunates 697 01:23:06,958 --> 01:23:09,083 with the appropriate bloodlines, 698 01:23:09,292 --> 01:23:13,375 teach them the greatest scientific truths of our age, 699 01:23:13,583 --> 01:23:17,250 and convince them of their civic duty to Germany and the human race, 700 01:23:17,792 --> 01:23:21,333 they can be made into productive members of society. 701 01:23:21,458 --> 01:23:25,000 No, they can't. Their very existence is counterproductive. 702 01:23:26,000 --> 01:23:28,250 Can you blame a man for his genetics? 703 01:23:28,375 --> 01:23:31,125 But we imprison psychopaths. We hang pedophiles. 704 01:23:31,250 --> 01:23:34,667 Are not their crimes incited by their genetic flaws? 705 01:23:35,625 --> 01:23:36,667 Perhaps. 706 01:23:36,833 --> 01:23:40,417 Mister Eerikäinen, have you read Reichsführer Himmler's 707 01:23:41,125 --> 01:23:43,417 Der Untermensch? Subhuman? I have not. 708 01:23:43,583 --> 01:23:47,250 But you are aware that any means of integration 709 01:23:47,375 --> 01:23:49,000 have been deemed inadequate by our Fuhrer. 710 01:23:49,333 --> 01:23:50,375 Yes. 711 01:23:50,667 --> 01:23:55,000 The subhuman is the greatest enemy of mankind. 712 01:23:55,542 --> 01:23:57,375 It must be culled from the herd. 713 01:23:58,167 --> 01:24:00,958 -Isn't that scientific fact, yes? -Well, there is-- 714 01:24:01,167 --> 01:24:04,458 Would you breed... a German stallion or an Icelandic mare 715 01:24:04,583 --> 01:24:06,292 with a dwarf pony or a mule. 716 01:24:07,000 --> 01:24:10,250 The dwarf pony does not produce war horses. 717 01:24:11,750 --> 01:24:14,167 The subhuman must be eradicated. 718 01:24:15,833 --> 01:24:16,875 Hear, hear! 719 01:24:17,167 --> 01:24:23,708 In fact, my nephew will be leading a pilot program for the Einsatzgruppen 720 01:24:24,042 --> 01:24:27,083 to a small village nearby here called the Ramatuelle 721 01:24:27,792 --> 01:24:30,833 which is rumored to be housing resistance fighters and degenerates. 722 01:24:32,667 --> 01:24:35,958 It would be cleansed of both by sunrise. 723 01:24:37,417 --> 01:24:39,000 And by cleanse, do you mean murder? 724 01:24:42,292 --> 01:24:45,417 It's only murder if they're human, little girl. 725 01:24:45,625 --> 01:24:48,125 I'd like to change the subject. 726 01:24:48,250 --> 01:24:49,458 It's something that seems to upset my daughter. 727 01:24:50,417 --> 01:24:51,833 How very Swiss of you. 728 01:24:55,708 --> 01:24:59,958 You must be very careful which side you're on during this war. 729 01:25:01,958 --> 01:25:05,917 Anyway, our host was asking about the Summer School comedy. 730 01:25:06,417 --> 01:25:10,208 It's a lovely film. Has anyone else seen it? It's really quite funny. 731 01:25:26,917 --> 01:25:27,958 Do it. 732 01:25:29,208 --> 01:25:30,250 Go. 733 01:25:32,125 --> 01:25:33,542 You must warn the village. 734 01:25:39,458 --> 01:25:43,583 This is an urgent message for anyone listening in on this frequency. 735 01:25:44,083 --> 01:25:48,667 If you live in the town of Ramatuelle, you must evacuate immediately. 736 01:25:48,792 --> 01:25:51,875 The Germans are sending a death squad to clear your town 737 01:25:52,000 --> 01:25:55,708 of resistance fighters and Jews. You must evacuate immediately. 738 01:25:55,833 --> 01:25:58,042 Repeat, evacuate immediately. 739 01:25:58,417 --> 01:26:00,792 -Thank you again. -Congratulations, again. 740 01:26:03,708 --> 01:26:04,792 Doctor? 741 01:26:07,250 --> 01:26:09,250 You will come to my office tomorrow morning. 742 01:26:09,375 --> 01:26:10,833 I have some questions for you. 743 01:26:12,792 --> 01:26:15,500 Thank you for an entertaining supper. 744 01:26:16,042 --> 01:26:19,792 The Eintopf was a wonderful reminder of... Fatherland. 745 01:26:21,083 --> 01:26:24,750 I'm glad you enjoyed yourself, Hauptmann. 746 01:26:24,875 --> 01:26:25,958 Good luck with your investigation. 747 01:26:26,292 --> 01:26:27,333 Thank you. 748 01:26:29,042 --> 01:26:31,542 Thanks again for another wonderful night. 749 01:26:36,125 --> 01:26:37,667 Be safe, my friend. 750 01:26:44,333 --> 01:26:45,458 What did you just say? 751 01:26:46,458 --> 01:26:49,750 I repeat, anyone in the village of Ramatuelle, you must run. 752 01:26:49,875 --> 01:26:52,125 If you're near the village of Ramatuelle, 753 01:26:52,250 --> 01:26:54,333 the Germans are sending a death squad tonight to clear the village. 754 01:27:06,375 --> 01:27:07,792 Why is the signal so strong? 755 01:27:08,958 --> 01:27:10,333 We're right on top of it. 756 01:27:13,333 --> 01:27:14,917 What is it you just said? 757 01:27:16,917 --> 01:27:17,958 Stay safe. 758 01:27:18,167 --> 01:27:21,500 Stay safe, my friend. That's it. Curious expression. 759 01:27:22,208 --> 01:27:23,417 Do you hear it often? 760 01:27:23,542 --> 01:27:24,667 What? 761 01:27:24,792 --> 01:27:28,500 Every expression comes from somewhere. 762 01:27:30,042 --> 01:27:31,208 Yes, I suppose so. 763 01:27:32,750 --> 01:27:36,583 You have a diverse staff, Monsieur Eerikäinen. 764 01:27:37,875 --> 01:27:41,125 -I travel quite a bit. -You are fond of foreigners? 765 01:27:41,292 --> 01:27:43,375 You're being rude, Hauptmann. Come to the point. 766 01:27:48,458 --> 01:27:49,500 You're certain? 767 01:27:51,917 --> 01:27:53,875 You had better explain yourself, Hauptmann. 768 01:27:54,000 --> 01:27:58,167 Andre and I are going to have a little chat... Generaloberst. 769 01:28:01,250 --> 01:28:02,917 Why don't we all have a drink in my study? 770 01:28:03,042 --> 01:28:04,375 I have some very good cognac. 771 01:28:05,250 --> 01:28:06,292 Darling. 772 01:28:06,833 --> 01:28:07,875 I'll have a drink. 773 01:28:08,500 --> 01:28:11,250 Darling... it's time to go home. 774 01:28:13,500 --> 01:28:14,917 Just a few questions. 775 01:28:17,667 --> 01:28:18,708 After you. 776 01:28:29,792 --> 01:28:31,750 You must hide! Now! Now! 777 01:28:35,292 --> 01:28:37,542 If anyone is listening on this frequency, 778 01:28:37,667 --> 01:28:39,875 if you are living near the town of Ramatuelle, 779 01:28:40,042 --> 01:28:43,708 please warn the residents. They must evacuate immediately. 780 01:28:50,542 --> 01:28:51,750 Drink, Hauptmann? 781 01:28:52,833 --> 01:28:54,208 Yeah, banker. 782 01:28:58,375 --> 01:29:00,333 Where is he, Monsieur Eerikäinen? 783 01:29:03,042 --> 01:29:04,083 Where is who? 784 01:29:07,708 --> 01:29:13,917 I know that you handle finances for very powerful men and 785 01:29:14,667 --> 01:29:20,292 they value this service, therefore I value it too. 786 01:29:31,333 --> 01:29:36,042 Give me Jacques...and I will let you continue to serve the Reich. 787 01:29:41,000 --> 01:29:42,042 Cognac. 788 01:29:44,458 --> 01:29:45,500 As promised. 789 01:29:57,000 --> 01:29:58,042 Good vintage. 790 01:29:58,208 --> 01:30:01,042 This is an urgent message for the people of Ramatuelle. 791 01:30:01,167 --> 01:30:03,917 You must survive. Death squads are headed your way. 792 01:30:04,125 --> 01:30:06,458 Your enemies may believe you're subhuman, 793 01:30:06,583 --> 01:30:08,500 but I say flee these monsters. 794 01:30:11,583 --> 01:30:12,917 Juliette. 795 01:30:16,125 --> 01:30:17,167 Halt! 796 01:30:23,208 --> 01:30:24,292 Open it. 797 01:30:36,000 --> 01:30:38,833 Ah, welcome. Good to see you. Please, please come in. 798 01:30:42,083 --> 01:30:43,500 What have you done to him? 799 01:30:43,833 --> 01:30:44,875 No, no, no. 800 01:30:49,375 --> 01:30:50,708 Take your hands off her! 801 01:30:54,625 --> 01:30:56,000 Thank you, Werner. The door, please. 802 01:30:58,333 --> 01:31:01,875 You know, your father and I were talking about loyalty. 803 01:31:02,042 --> 01:31:03,708 Weren't we, Andre, huh? 804 01:31:04,542 --> 01:31:09,417 I need one answer to one question, and he will be free to go. 805 01:31:17,375 --> 01:31:18,458 Where is Jacques? 806 01:31:40,708 --> 01:31:41,750 Where is Jacques? 807 01:31:51,208 --> 01:31:52,250 No. 808 01:31:59,708 --> 01:32:00,750 Where is Jacques? 809 01:32:02,708 --> 01:32:03,792 You must evacuate... 810 01:32:10,708 --> 01:32:11,750 Where is Jacques? 811 01:32:20,750 --> 01:32:21,792 Where is Jacques? 812 01:32:32,875 --> 01:32:37,958 Where is Jacques? 813 01:32:49,875 --> 01:32:54,500 Well... I see where your loyalties lie. 814 01:33:07,458 --> 01:33:08,500 No! 815 01:33:13,625 --> 01:33:16,500 Do you have a cigarette? I'm going for a smoke. 816 01:33:40,000 --> 01:33:41,708 What do you want me to do with the house staff? 817 01:33:43,000 --> 01:33:45,917 Kill them, and bring the girl for questioning. 818 01:34:05,083 --> 01:34:06,292 You, up. Up. 819 01:34:47,333 --> 01:34:48,708 Oh, my god! 820 01:35:01,250 --> 01:35:02,458 -Papa! -Jacques! 821 01:35:07,375 --> 01:35:09,042 We have to stop the bleeding. 822 01:35:09,542 --> 01:35:11,833 And we have to get him out of here. Come on, help me. Get him. 823 01:35:15,667 --> 01:35:19,458 No, no, no. You have to leave. You have to go without me. 824 01:35:19,792 --> 01:35:21,625 -What do we do? -We can't leave him. 825 01:35:21,792 --> 01:35:23,708 That man is gonna be here any moment. 826 01:35:23,875 --> 01:35:25,542 -We have to go. -No, I can't. 827 01:35:27,500 --> 01:35:29,833 Bertrand, Agnes... 828 01:35:31,500 --> 01:35:32,792 look after her. 829 01:35:35,417 --> 01:35:36,708 Like she was our own. 830 01:35:37,125 --> 01:35:38,500 No, no, no! 831 01:35:46,958 --> 01:35:50,042 -Juliette. -I can't leave you. I can't! 832 01:35:51,292 --> 01:35:53,583 -Listen to me. -I can't leave you. 833 01:35:53,708 --> 01:35:56,417 Listen to me. This man, this Klaus, 834 01:35:56,542 --> 01:35:59,417 he will stop at nothing 'til he catches me. 835 01:35:59,833 --> 01:36:02,500 I have to protect you, do you understand? 836 01:36:02,625 --> 01:36:04,708 No! I won't. 837 01:36:07,292 --> 01:36:08,333 Listen, 838 01:36:09,625 --> 01:36:15,042 tonight, my little girl stared the enemy in the eye 839 01:36:16,250 --> 01:36:17,917 and did not back down. 840 01:36:20,000 --> 01:36:22,250 You have your mom's courage, 841 01:36:22,375 --> 01:36:25,333 and I couldn't be more proud of you than I am now. 842 01:36:29,417 --> 01:36:30,625 Go. -No. 843 01:36:30,833 --> 01:36:33,375 -Go. -No. 844 01:36:35,750 --> 01:36:37,417 Jorn... get them out of here. 845 01:36:58,083 --> 01:37:01,458 Hurry! The back door. Quickly. 846 01:39:15,708 --> 01:39:16,792 Ramatuelle... 847 01:39:19,292 --> 01:39:20,667 I pray you are safe. 848 01:39:21,458 --> 01:39:26,583 -If you have not left already, I say it again, you must evacuate. 849 01:39:29,625 --> 01:39:32,583 I'm af--I'm afraid this is t be my last broadcast. 850 01:39:33,500 --> 01:39:37,875 And I want to spend it remembering a complicated man. 851 01:39:39,708 --> 01:39:41,250 For a little while now, 852 01:39:41,375 --> 01:39:46,417 I have been living under the patronage of a man called Andre. 853 01:39:48,500 --> 01:39:51,667 Andre did not need to take me in 854 01:39:53,875 --> 01:39:56,333 nor provide for me in any way. 855 01:39:57,750 --> 01:40:00,042 There were no familial ties, no... 856 01:40:02,125 --> 01:40:05,167 debts of honor, no, no profits to be made. 857 01:40:07,042 --> 01:40:10,167 No reason to take me in... 858 01:40:12,167 --> 01:40:13,917 except the most important reason. 859 01:40:17,208 --> 01:40:18,792 That it was the right thing to do. 860 01:40:22,833 --> 01:40:25,500 And for that show of charity, 861 01:40:27,708 --> 01:40:28,792 he gave his life. 862 01:40:31,000 --> 01:40:34,292 No greater love has a man than this, the Christ said. 863 01:40:35,833 --> 01:40:38,083 In this moment, I understand those words 864 01:40:38,208 --> 01:40:41,458 as as I have never understood them before. 865 01:40:47,333 --> 01:40:48,583 I want to leave you now 866 01:40:51,750 --> 01:40:56,542 with a poem by Edna St. Vincent Millay. 867 01:41:01,750 --> 01:41:05,083 It was... my wife's favorite poem. 868 01:41:05,500 --> 01:41:08,583 And has given me much encouragement... 869 01:41:11,958 --> 01:41:15,250 And now I want to pass that blessing on to you. 870 01:41:24,417 --> 01:41:26,417 "My candle burns at both ends; 871 01:41:28,500 --> 01:41:30,083 "It will not last the night; 872 01:41:31,833 --> 01:41:35,583 "But ah, my foes, and oh, my friends 873 01:41:38,042 --> 01:41:39,542 It gives a lovely light!" 874 01:41:45,042 --> 01:41:48,958 I now realize that in all this time, I've-- 875 01:41:49,833 --> 01:41:51,875 I have never told you my full name. 876 01:41:55,417 --> 01:42:00,000 My name is Jacques Christoffersen... 877 01:42:03,167 --> 01:42:05,000 and I look forward to meeting you all, 878 01:42:07,125 --> 01:42:09,750 my invisible brothers and sisters. 879 01:42:12,250 --> 01:42:13,542 Long live France. 880 01:42:14,583 --> 01:42:19,583 Long live liberty, equality, fraternity. 881 01:42:23,083 --> 01:42:26,292 Stay safe, my friends, and God be with us all. 882 01:43:04,167 --> 01:43:08,000 This is Hauptmann Klaus Jager, of the Geheime Staats Polizei. 883 01:43:12,375 --> 01:43:16,458 Jacques Christoffersen's voice has been silenced forever. 884 01:43:32,542 --> 01:43:33,583 Jacques? 885 01:43:36,167 --> 01:43:37,208 Jacques, my friend. 886 01:43:45,292 --> 01:43:47,792 I'm not sure if you can hear us anymore, but I want you to know 887 01:43:48,333 --> 01:43:53,208 you saved us. My name is Theo, and I'm from Ramatuelle. 888 01:43:55,375 --> 01:43:58,083 Papa, I can do this. 889 01:43:59,958 --> 01:44:02,792 I know what to do. I'll be all right. 890 01:44:03,667 --> 01:44:06,292 There are some others here with me 891 01:44:06,417 --> 01:44:07,500 that would like to express their gratitude. 892 01:44:07,667 --> 01:44:11,292 May their voices find you in heaven and God be with us all. 893 01:44:11,708 --> 01:44:14,083 Hans von Dohnanyi was my husband. 894 01:44:14,208 --> 01:44:16,000 He is survived by his wife, Christel, 895 01:44:16,167 --> 01:44:17,583 but Jacques gave me hope, and I will carry on. 896 01:44:17,708 --> 01:44:19,667 God be with us all. 897 01:44:19,833 --> 01:44:24,125 I trust you with everything, Papa. Trust me with this. 898 01:44:25,125 --> 01:44:26,333 I won't let you down. 899 01:44:28,667 --> 01:44:32,750 Henryk Dobrzanski. Died a soldier while resisting the Nazis. 900 01:44:32,917 --> 01:44:36,292 Survived by his son Ludwik. God be with us all. 901 01:44:36,958 --> 01:44:43,625 Tonight, my little girl stared the enemy in the eye and did not back down. 902 01:44:45,083 --> 01:44:49,208 Jacques' broadcasts are the reason I fight on.. God be with us all. 903 01:44:49,875 --> 01:44:53,917 Olivier Bernas. Survived by his wife and four children. 904 01:44:55,333 --> 01:44:57,667 God be with us all. 905 01:44:57,833 --> 01:45:02,458 I'm alone. Jacques gave me hope I will carry on. God be with us all. 906 01:45:21,750 --> 01:45:25,542 Jacques Christoffersen, our invisible voice of hope. 907 01:45:27,042 --> 01:45:31,792 He's survived by his listeners. He's survived by his family: 908 01:45:32,792 --> 01:45:33,833 Agnes... 909 01:45:35,167 --> 01:45:36,250 Bertrand... 910 01:45:37,000 --> 01:45:41,708 Yanko... Jorn... and by his daughter, Juliet. 911 01:45:45,000 --> 01:45:47,792 No! No! 912 01:45:52,167 --> 01:45:56,125 We will carry on. God be with us all. 913 01:46:10,292 --> 01:46:12,625 Henri Rousseau, fallen at Verdun. 914 01:46:13,375 --> 01:46:16,250 Survived by his son, Inspector Gerald Rousseau. 915 01:46:18,292 --> 01:46:20,667 God be with us all. 66128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.