Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:37,958 --> 00:03:41,625
Good evening, my friends.
I pray you are well.
2
00:03:43,125 --> 00:03:46,750
Tonight marks the dubious honor
of our third anniversary.
3
00:03:47,708 --> 00:03:50,958
For three years, we have
ducked, dodged
4
00:03:51,083 --> 00:03:53,792
and cheated the machinations
of the Nazis' evil empire.
5
00:03:54,917 --> 00:03:59,292
And for three years now, I have had
the privilege to be a voice in the dark.
6
00:04:00,500 --> 00:04:04,458
We, the foreigners and the Jew,
7
00:04:05,458 --> 00:04:07,333
the weak and the infirm,
8
00:04:07,458 --> 00:04:10,042
we are all being hunted,
make no mistake about that.
9
00:04:12,042 --> 00:04:13,417
The places we once lived...
10
00:04:15,292 --> 00:04:18,125
the cities and towns we
once called home...
11
00:04:18,250 --> 00:04:19,750
have turned against us.
12
00:04:21,417 --> 00:04:24,417
The buildings... gardens,
and schools.
13
00:04:24,542 --> 00:04:28,417
All these familiar places are now
dangerous and alien.
14
00:04:29,750 --> 00:04:35,125
This is hostile territory.
But you are not alone in this battle.
15
00:04:36,292 --> 00:04:39,375
There are others out there
who are kin to you,
16
00:04:39,542 --> 00:04:43,542
sharing in your burdens,
delighting in your victories,
17
00:04:43,917 --> 00:04:46,292
keeping the flame of hope alight.
18
00:04:48,125 --> 00:04:52,792
Remember to trim your wicks, my
friends, for the darkness will soon pass
19
00:04:52,917 --> 00:04:56,000
and it is our duty to keep
the lamp burning.
20
00:04:57,292 --> 00:05:00,208
No, you are not alone,
21
00:05:00,958 --> 00:05:03,458
and all the darkness in the world
22
00:05:03,583 --> 00:05:06,875
cannot extinguish the light
of a single candle.
23
00:05:08,042 --> 00:05:12,750
Stay safe, my friends...
and God be with us all.
24
00:05:33,292 --> 00:05:35,167
Alexie Diuo! You're under arrest!
25
00:06:43,417 --> 00:06:48,708
This is my investigation, Hauptmann.
I put a lot of work into it.
26
00:06:52,458 --> 00:06:54,292
And you failed to get results.
27
00:06:56,833 --> 00:07:03,167
This is my investigation now,
Inspector. You will wait outside.
28
00:07:04,875 --> 00:07:06,917
He told me everything
he knows about the voice...
29
00:07:07,875 --> 00:07:09,042
which is nothing.
30
00:07:10,375 --> 00:07:11,417
He's useless.
31
00:07:11,958 --> 00:07:15,500
Good evening, my friends.
I pray you are well.
32
00:07:15,958 --> 00:07:17,125
Thank you, Inspector.
33
00:07:19,625 --> 00:07:21,000
Dirty collaborator!
34
00:07:28,917 --> 00:07:32,417
Our cause is the same today
as it was in 1940:
35
00:07:32,625 --> 00:07:35,167
survival and resistance.
36
00:07:43,958 --> 00:07:45,000
Do you know who I am?
37
00:07:45,167 --> 00:07:48,417
The enemy believes us defeated,
but they are wrong.
38
00:07:49,542 --> 00:07:52,000
In the face of impossible odds,
39
00:07:52,125 --> 00:07:54,500
we have borne the banner
of human dignity high,
40
00:07:54,667 --> 00:07:56,208
and we will continue to do so.
41
00:07:56,667 --> 00:08:00,542
I am Hauptmann Klaus Jager of
the Geheime Staats Polizei.
42
00:08:06,250 --> 00:08:08,958
And you... are a liar.
43
00:08:11,292 --> 00:08:15,167
Stay safe, my friends.
And God be with us all.
44
00:08:29,542 --> 00:08:32,167
Our broadcaster's name
is Jacques.
45
00:09:06,958 --> 00:09:09,375
Ha-ha, finally.
Yanko got home an hour ago.
46
00:09:09,583 --> 00:09:11,250
Maybe 30 minutes.
47
00:09:15,250 --> 00:09:18,875
A Reichsmark.
Very nice.
48
00:09:19,042 --> 00:09:21,292
-You didn't steal it, did you?
-Who cares?
49
00:09:21,458 --> 00:09:22,708
I found it.
50
00:09:23,667 --> 00:09:25,583
-You're short.
-What?
51
00:09:25,792 --> 00:09:29,125
-Your payment. It's short.
-You mean my pay, which I earned?
52
00:09:29,250 --> 00:09:31,875
Call it what you like. It's short.
53
00:09:32,000 --> 00:09:33,708
We won't have enough to
save to get out.
54
00:09:33,875 --> 00:09:35,708
That Reichsmark is worth
at least three loaves of bread!
55
00:09:35,833 --> 00:09:36,958
Enough!
56
00:09:43,083 --> 00:09:45,500
-What's this all about?
-She's withholding money from the box.
57
00:09:45,667 --> 00:09:47,250
-I am not.
-You were late for work.
58
00:09:47,375 --> 00:09:48,625
Keep your voices down.
59
00:09:50,208 --> 00:09:53,667
What's all this about a Reichsmark?
-I found one under a table.
60
00:09:54,208 --> 00:09:58,167
Well... if the coin goes towards
the savings for the papers,
61
00:09:59,083 --> 00:10:01,333
then that more than makes up
the difference, does it not?
62
00:10:03,042 --> 00:10:04,083
Good.
63
00:10:05,292 --> 00:10:08,458
All right, let's all get some sleep.
We need it.
64
00:10:09,708 --> 00:10:12,042
Yanko, douse the candles.
65
00:10:44,583 --> 00:10:45,833
I'm sorry about the money.
66
00:10:50,083 --> 00:10:52,833
I... hate this attic.
67
00:10:57,625 --> 00:11:01,125
You, uh, wanna be on time.
-Yes.
68
00:11:01,875 --> 00:11:03,708
Juliet...Wait.
69
00:11:05,167 --> 00:11:08,917
I need a new vacuum chip from the
store. You know where to get it.
70
00:11:10,167 --> 00:11:12,833
Make sure you check the new one.
The filament isn't broken.
71
00:11:14,250 --> 00:11:15,917
Uh, don't stay in the room too long.
72
00:11:16,042 --> 00:11:17,500
Remember to lock the
door behind you and...
73
00:11:17,625 --> 00:11:20,583
Papa... I know what to do.
74
00:11:21,708 --> 00:11:22,750
I'll be all right.
75
00:11:32,292 --> 00:11:33,458
Be safe, yeah?
76
00:11:48,667 --> 00:11:49,708
Hello.
77
00:11:57,958 --> 00:12:00,667
I said hello, mademoiselle.
My name is Alfred.
78
00:12:01,458 --> 00:12:02,500
What's yours?
79
00:12:03,750 --> 00:12:05,958
I'm sorry, Sir, but I--
I can't be late again.
80
00:13:14,000 --> 00:13:15,333
I thought you couldn't be late.
81
00:13:24,458 --> 00:13:27,292
No one's supposed to be here.
Caught you.
82
00:13:33,167 --> 00:13:34,208
What is this?
83
00:13:48,208 --> 00:13:49,250
Hey! Hey!
84
00:13:58,375 --> 00:13:59,417
Cut her off.
85
00:14:03,042 --> 00:14:05,167
-Hey, stop!
-Move out!
86
00:15:43,667 --> 00:15:46,208
Leutnante, may I help you?
87
00:15:48,000 --> 00:15:52,583
A young factory girl, no more than 18.
Have you seen her?
88
00:15:53,708 --> 00:15:56,292
In my office? No.
89
00:16:00,958 --> 00:16:02,917
You can eat. Don't mind me.
90
00:16:04,417 --> 00:16:06,208
Excuse me, Leutnante,
91
00:16:06,333 --> 00:16:09,417
Generalfeldmarschall von Rundstedt
is going to be here any minute.
92
00:16:09,583 --> 00:16:10,875
So, is there anything else?
93
00:16:16,792 --> 00:16:19,000
No. Apologies.
94
00:16:52,708 --> 00:16:53,750
Please.
95
00:17:43,333 --> 00:17:44,417
My name is Andre.
96
00:17:46,167 --> 00:17:47,208
What's yours?
97
00:17:50,708 --> 00:17:51,750
Camille.
98
00:17:53,917 --> 00:17:54,958
It's a pretty name.
99
00:17:57,125 --> 00:17:58,417
Why are you running, Camille?
100
00:18:03,750 --> 00:18:04,792
I should go.
101
00:18:07,458 --> 00:18:08,500
Wait...
102
00:18:39,708 --> 00:18:40,750
Thank you.
103
00:18:59,833 --> 00:19:02,000
This is only a storage room.
104
00:19:02,125 --> 00:19:04,917
We had no idea there was radio
equipment in here.
105
00:19:05,417 --> 00:19:08,500
-If we had...
-Where is the girl?
106
00:19:11,583 --> 00:19:13,583
Um, she hasn't shown up
for work since.
107
00:19:20,250 --> 00:19:21,292
Is that so?
108
00:19:23,958 --> 00:19:25,125
Where does she live?
109
00:19:27,750 --> 00:19:29,333
I don't know.
110
00:19:32,667 --> 00:19:36,000
She-she said that she was
staying with her aunt
111
00:19:36,833 --> 00:19:38,375
near, Parc Blandan.
112
00:19:42,667 --> 00:19:45,417
But the girls say that when
she leaves,
113
00:19:45,542 --> 00:19:46,667
she always walks towards
Rue Bancel.
114
00:19:48,208 --> 00:19:50,083
Thank you, Monsieur Manuel.
115
00:19:52,583 --> 00:19:54,917
Arrest him. He's either
a fool or a traitor.
116
00:19:55,958 --> 00:19:57,000
Hauptmann... Hauptmann.
117
00:19:59,833 --> 00:20:01,750
Please you let me out--
Hauptmann, please let me out.
118
00:20:05,000 --> 00:20:06,708
Inspector.
119
00:20:26,167 --> 00:20:28,958
-Juliette!
-What are you doing out here?
120
00:20:29,125 --> 00:20:31,292
I was watching but you never
came back. What happened?
121
00:20:31,417 --> 00:20:32,958
I'm okay.
122
00:20:34,958 --> 00:20:36,417
You're gonna have to explain.
123
00:20:59,125 --> 00:21:01,083
Juliet... what happened?
124
00:21:08,958 --> 00:21:12,000
"The Lord is my shepherd.
I shall not want.
125
00:21:12,417 --> 00:21:15,958
You maketh me lie down in green
pastures. You leadeth me in..."
126
00:21:16,125 --> 00:21:17,833
Bertrand, please stop.
127
00:21:20,833 --> 00:21:21,875
Stop what?
128
00:21:24,000 --> 00:21:26,833
He leadeth me...
In the paths of righteousness
129
00:21:27,000 --> 00:21:28,792
for his name's sake.
130
00:21:28,917 --> 00:21:31,250
Yeah, though I walk through the
valley of the shadow of death...
131
00:21:31,375 --> 00:21:33,792
Bertrand, please?
We're praying.
132
00:21:34,375 --> 00:21:35,417
Fine, I'll stop.
133
00:21:37,500 --> 00:21:40,292
Agnes, wake up. Come on.
Let's get outta here.
134
00:21:41,500 --> 00:21:44,208
Come on, we're getting out.
135
00:21:44,625 --> 00:21:47,000
-Where are we going?
-Anywhere but here. Come on.
136
00:21:47,208 --> 00:21:50,625
Bertrand, we can't. Please stop it.
This is our home.
137
00:21:50,750 --> 00:21:52,042
Bertrand... Bertrand, stop it.
138
00:21:52,167 --> 00:21:54,417
You're not thinking clearly.
You need to listen to your wife.
139
00:21:54,583 --> 00:21:58,583
No! What I need is to get out of
this God-forsaken country!
140
00:21:59,375 --> 00:22:01,500
Because if we will stay here,
we're all gonna die.
141
00:22:03,417 --> 00:22:04,833
Bertrand, we have a plan.
142
00:22:05,708 --> 00:22:08,708
Not this. This is our plan?
These measly four francs, uh?
143
00:22:08,833 --> 00:22:10,792
Will it buy us our papers to
get out of here?
144
00:22:13,625 --> 00:22:14,667
No.
145
00:22:21,792 --> 00:22:25,667
We need to stick to the plan.
We're all in this together.
146
00:22:25,792 --> 00:22:29,333
-Are we? Are we really?
-We're hiding, as surely as you are.
147
00:22:29,708 --> 00:22:33,083
No matter where we go,
no matter what we say,
148
00:22:33,208 --> 00:22:34,625
or what we do,
we can't hide.
149
00:22:34,833 --> 00:22:38,542
But you, if you just keep your mouth
shut, you could walk free like a bird.
150
00:22:38,708 --> 00:22:39,792
If you don't like living here with us,
151
00:22:39,917 --> 00:22:43,375
then you can just leave and be rounded
up with the rest of your people.
152
00:22:44,125 --> 00:22:45,167
Juliette.
153
00:22:45,583 --> 00:22:47,542
How dare you.
-You go too far.
154
00:22:50,667 --> 00:22:51,708
Does she, Jacques?
155
00:22:54,292 --> 00:22:58,292
Because your people are
not made to wear these.
156
00:23:22,417 --> 00:23:24,667
There are hundreds of
Jacques in the city.
157
00:23:24,792 --> 00:23:26,375
How are we supposed to
find the right one?
158
00:23:27,750 --> 00:23:28,875
Heil Hitler.
159
00:23:33,708 --> 00:23:36,250
Werner, have you triangulated the
broadcast signal yet?
160
00:23:36,458 --> 00:23:38,042
I'm afraid not, Sir.
161
00:23:38,167 --> 00:23:40,125
The best we've been able to
do is, is this area.
162
00:23:40,500 --> 00:23:41,750
The broadcast continues to
be too short for us
163
00:23:41,875 --> 00:23:44,125
to triangulate more accurately
than this.
164
00:23:44,417 --> 00:23:48,000
You have thousands of people living in
this section of the city, thousands.
165
00:23:49,875 --> 00:23:52,167
Inspector, the signal has
been measured, yes?
166
00:23:52,833 --> 00:23:55,667
It is strong, which means we are
searching for a large antenna.
167
00:23:55,792 --> 00:23:57,042
It's really quite simple.
168
00:23:57,167 --> 00:23:59,458
-What?
-It's Bomelburg.
169
00:24:06,542 --> 00:24:07,750
Yes, Sturmbannführer?
170
00:24:10,750 --> 00:24:14,000
Well, since I have taken command,
we have had positive results.
171
00:24:14,167 --> 00:24:17,708
But, uh, the locals have yet
to become accustomed to our methods.
172
00:24:17,917 --> 00:24:19,333
But I can assure you they will.
173
00:24:21,000 --> 00:24:23,417
Yes, Sturmbannführer,
you have my word.
174
00:24:24,375 --> 00:24:25,417
Thank you.
175
00:24:29,083 --> 00:24:31,042
Is everything all right, Sir?
176
00:24:34,875 --> 00:24:36,750
Why do you follow the Führer?
177
00:24:38,042 --> 00:24:40,625
It's not a test.
Answer the question.
178
00:24:42,375 --> 00:24:46,125
Well, Sir...
When I hear him speak,
179
00:24:48,000 --> 00:24:50,417
I feel my heart swell with pride.
180
00:24:51,583 --> 00:24:53,917
I feel the need to act, to follow.
181
00:24:55,375 --> 00:24:57,250
-Yeah, to emulate, yeah?
-Yeah.
182
00:24:58,708 --> 00:25:02,500
This man...
has the same effect on our enemies.
183
00:25:03,708 --> 00:25:07,875
They resist all the more because
they are inflamed by his words.
184
00:25:08,792 --> 00:25:11,750
Never underestimate that power.
185
00:25:13,000 --> 00:25:16,125
History has been changed
more than once
186
00:25:16,250 --> 00:25:17,875
by the wrong sentence
at the right time.
187
00:25:19,542 --> 00:25:23,417
Now, I want you to plot every large
antenna in this city
188
00:25:23,542 --> 00:25:25,333
on this map by this afternoon.
189
00:25:25,750 --> 00:25:27,875
Inspector, I want you to
call the mayor.
190
00:25:28,167 --> 00:25:31,792
And I want to interview with every
man called Jacques in this city.
191
00:25:32,708 --> 00:25:38,000
We will not rest until this man has been
captured. Do you understand?
192
00:25:38,542 --> 00:25:40,000
-Sir.
-Get to work.
193
00:25:59,833 --> 00:26:01,083
The last of our wine.
194
00:26:09,042 --> 00:26:10,667
We both need to go before the Lord.
195
00:26:41,792 --> 00:26:46,042
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name;
196
00:26:47,042 --> 00:26:50,000
thy kingdom come;
thy will be done
197
00:26:50,208 --> 00:26:52,542
on earth as it is in heaven.
198
00:26:53,000 --> 00:26:58,250
Give us this day our daily bread;
and forgive us our trespasses
199
00:26:58,958 --> 00:27:02,333
as we forgive those who
trespass against us.
200
00:27:02,458 --> 00:27:07,125
JAnd lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
201
00:27:14,792 --> 00:27:18,750
Forgive our sins.
202
00:27:23,958 --> 00:27:25,000
Amen.
203
00:27:54,583 --> 00:27:55,917
Her fever is worse.
204
00:27:56,625 --> 00:27:58,208
Assuming you could get it,
205
00:27:58,333 --> 00:28:01,125
how much would something like
aspirin be on the black market?
206
00:28:06,875 --> 00:28:07,917
A lot more than this.
207
00:28:12,500 --> 00:28:13,583
Here.
208
00:28:14,083 --> 00:28:17,917
Get everything you can.
Medicine, blankets, something for soup.
209
00:28:18,042 --> 00:28:20,667
Anything warm.
Please.
210
00:28:28,667 --> 00:28:29,708
We'll do what we can.
211
00:29:05,375 --> 00:29:08,792
Hello, my friends.
I pray you are well.
212
00:29:09,792 --> 00:29:14,083
Often, we find ourselves struggling
with feelings of helplessness.
213
00:29:15,375 --> 00:29:17,833
Caught in the jaws of dire need,
214
00:29:17,958 --> 00:29:21,417
we must rely on the help of
others to survive.
215
00:29:22,583 --> 00:29:27,583
Will this food be enough for our
family? How long must we endure?
216
00:29:29,083 --> 00:29:31,542
But even as I share in your pain,
217
00:29:31,667 --> 00:29:33,000
I pray you also share in my
encouragement.
218
00:29:34,292 --> 00:29:37,292
There is hope, dear friends,
and why not?
219
00:29:40,875 --> 00:29:43,792
We have a better chance of finding
medicine if we split up.
220
00:29:43,958 --> 00:29:46,875
We don't have enough.
Medicine is not easy to come by.
221
00:29:48,583 --> 00:29:49,875
We have to try.
222
00:29:54,833 --> 00:29:56,625
You go get medicine.
I'll work on the food.
223
00:29:57,917 --> 00:30:02,250
Any bit of comfort offered,
any word of encouragement given,
224
00:30:02,375 --> 00:30:06,750
any slim hope for tomorrow is a ray
of light in the midst of darkness.
225
00:30:07,250 --> 00:30:11,125
We must all do whatever we can,
no matter how small.
226
00:30:11,500 --> 00:30:13,833
As the light fades and comforts flee,
227
00:30:14,500 --> 00:30:19,333
we must reach out to those the Lord
has brought into our lives and trust.
228
00:30:20,208 --> 00:30:24,042
Stay safe, my friends.
And God be with us all.
229
00:30:27,833 --> 00:30:32,792
Yes, the estate is wonderful, Friedrich.
I have not been back yet, no.
230
00:30:33,500 --> 00:30:38,417
I wanted to let you know that the funds
will be managed, the painting as well.
231
00:30:39,042 --> 00:30:42,792
I'll have that to Zurich
at the end of next week. Good.
232
00:30:45,417 --> 00:30:46,458
Wonderful, Friedrich.
233
00:30:48,208 --> 00:30:49,458
Okay. Wonderful.
Goodbye, Friedrich.
234
00:30:53,625 --> 00:30:57,625
Sir, sorry to bother. But this girl is
insisting that she is your niece.
235
00:30:58,750 --> 00:30:59,792
Yes.
236
00:31:02,125 --> 00:31:03,167
Camille.
237
00:31:13,417 --> 00:31:17,667
Where are my manners?
You must be chilled. Sit by the fire.
238
00:31:22,917 --> 00:31:25,083
My daughter is always cold,
239
00:31:25,208 --> 00:31:26,750
so we make sure the best
chair is by the fire.
240
00:31:37,375 --> 00:31:41,000
It's been several weeks since I've
seen you. Are you well?
241
00:31:50,458 --> 00:31:51,500
No.
242
00:31:54,500 --> 00:31:59,250
It's my friend.
She's sick. She needs medicine.
243
00:32:01,667 --> 00:32:02,750
What is her ailment?
244
00:32:04,375 --> 00:32:07,375
Cough. Fever.
245
00:32:09,625 --> 00:32:11,208
She's getting worse every day.
246
00:32:15,750 --> 00:32:16,875
Wait here for a moment.
247
00:32:40,292 --> 00:32:42,333
My assistant is going to
fetch the medicine.
248
00:32:43,667 --> 00:32:47,375
It may take all day,
249
00:32:47,500 --> 00:32:49,625
but you're welcome to stay here
and have some tea with me.
250
00:32:59,583 --> 00:33:00,625
Camille, sit.
251
00:33:07,833 --> 00:33:08,875
Juliette.
252
00:33:14,667 --> 00:33:15,958
My name is Juliet.
253
00:33:37,042 --> 00:33:39,125
Wait here. I'll come back down
for the other crate.
254
00:34:01,542 --> 00:34:02,583
Papa!
255
00:34:04,750 --> 00:34:06,583
What happened?
Where were you?
256
00:34:06,750 --> 00:34:09,750
I was getting help. I found someone.
He's going to help.
257
00:34:11,625 --> 00:34:13,708
Who are you?
What do you want?
258
00:34:27,458 --> 00:34:30,000
My name is Andre.
Andre Eerikäinen.
259
00:34:31,042 --> 00:34:32,667
-A German?
-I'm Swiss.
260
00:34:33,458 --> 00:34:34,500
What do you want?
261
00:34:35,875 --> 00:34:38,292
I brought food and... medicine.
262
00:34:38,458 --> 00:34:39,875
Juliet, who is this man?
263
00:35:18,542 --> 00:35:19,625
Open the door!
264
00:35:20,250 --> 00:35:21,667
Put that down.
265
00:35:28,458 --> 00:35:29,958
What are you doing? Out.
266
00:35:31,875 --> 00:35:33,375
Go, go. Out, out!
267
00:35:50,167 --> 00:35:51,208
Papa!
268
00:37:34,333 --> 00:37:35,375
Come here, come here.
269
00:37:40,042 --> 00:37:41,083
Agnes.
270
00:37:41,542 --> 00:37:43,875
-We go together, we go together.
-Just go.
271
00:37:44,792 --> 00:37:47,125
-No, no. You're coming with us.
-Yeah. Yes, you are.
272
00:37:49,167 --> 00:37:50,208
You have to help us.
273
00:37:53,708 --> 00:37:54,750
No, I don't.
274
00:37:56,583 --> 00:37:59,250
Please. We need you.
275
00:38:16,750 --> 00:38:19,500
Thank you for your efforts, gentlemen.
276
00:38:19,625 --> 00:38:21,750
And here is the stipend for completing
the work on such short notice.
277
00:39:14,417 --> 00:39:15,458
Juliette.
278
00:39:18,208 --> 00:39:19,250
Medicine, Sir.
279
00:39:32,125 --> 00:39:35,292
Proper introduction,
I'm Andre, as you know.
280
00:39:36,667 --> 00:39:37,875
This is my retainer, Jorn.
281
00:39:42,542 --> 00:39:43,917
Uh... this is Yanko,
282
00:39:45,375 --> 00:39:47,083
Agnes, Bertrand...
283
00:39:48,167 --> 00:39:49,583
And this is my daughter, Juliet.
284
00:39:50,792 --> 00:39:52,167
My name is Jacques.
285
00:39:53,125 --> 00:39:56,708
I think I can speak for all of us
when I say, thank you.
286
00:39:57,917 --> 00:40:00,750
You've taken an extraordinary risk
287
00:40:01,625 --> 00:40:05,250
bringing us to your...
magnificent home.
288
00:40:05,583 --> 00:40:06,625
Well... um...
289
00:40:09,458 --> 00:40:12,417
we'll stay here tonight.
290
00:40:13,708 --> 00:40:15,458
And tomorrow, we will decide
what to do with you.
291
00:40:19,208 --> 00:40:22,333
For now... perhaps some baths.
292
00:41:06,000 --> 00:41:10,333
It's a tradition, whenever my family
and I first come to the country.
293
00:41:11,125 --> 00:41:13,792
Our meal is cheese, wine, and bread.
294
00:41:14,750 --> 00:41:18,958
Although they're not here, I would like
to continue that tradition. Please...
295
00:41:41,667 --> 00:41:43,292
Bless us, Heavenly Father.
296
00:41:44,875 --> 00:41:46,833
We thank you for the safety
of this sanctuary,
297
00:41:47,708 --> 00:41:50,625
the love of this family, and the
courage of our new host.
298
00:41:51,208 --> 00:41:56,125
Bless us and keep us as we
partake these gifts.
299
00:42:00,542 --> 00:42:02,042
Please... join us.
300
00:42:10,542 --> 00:42:11,708
This is good wine.
301
00:43:12,708 --> 00:43:15,375
We have detained a number of
families from the raid.
302
00:43:16,292 --> 00:43:18,000
They are being questioned now.
303
00:44:05,917 --> 00:44:07,375
This won't stop you...
304
00:44:09,417 --> 00:44:10,958
will it, Jacques?
305
00:44:31,250 --> 00:44:32,292
Feels good.
306
00:44:33,625 --> 00:44:35,417
The sun, in my face.
307
00:44:41,375 --> 00:44:44,042
Thank you for the...
the loan of the clothes.
308
00:44:45,458 --> 00:44:46,500
They're a little big.
309
00:44:50,250 --> 00:44:52,542
Agnes is looking well.
310
00:44:53,292 --> 00:44:56,458
Yes.
Thanks to the medicine.
311
00:45:00,625 --> 00:45:01,708
Why do you radio?
312
00:45:05,417 --> 00:45:06,625
Are you part of the Maquis?
313
00:45:07,958 --> 00:45:13,042
No, I--
I just broadcast from time to time.
314
00:45:16,875 --> 00:45:17,917
Who listens?
315
00:45:20,583 --> 00:45:24,792
Someone, anyone.
Resistance maybe.
316
00:45:27,875 --> 00:45:29,875
All I know is there are
others like us
317
00:45:31,083 --> 00:45:35,042
who need to know that they're not
alone, who need to hold on to hope.
318
00:45:38,792 --> 00:45:41,833
It's easy to get lost alone in the dark.
319
00:45:47,667 --> 00:45:51,292
Bertrand thinks I'm wasting my time.
No one is listening.
320
00:45:53,250 --> 00:45:55,458
Perhaps Bertrand needs
your message most.
321
00:45:57,583 --> 00:45:59,833
Don't judge him too harshly.
322
00:45:59,958 --> 00:46:02,417
His animosity is his armor
against a world that hates him.
323
00:46:05,042 --> 00:46:08,917
For him and Agnes, it's...
never been a question of,
324
00:46:09,042 --> 00:46:11,792
if they'll get caught, only when.
325
00:46:17,167 --> 00:46:20,792
So, uh... what will you do with us?
326
00:46:22,417 --> 00:46:24,667
There's a freighter to Spain.
327
00:46:27,542 --> 00:46:28,917
The papers will take some time.
328
00:46:33,250 --> 00:46:36,958
Thank you... for your loving kindness.
329
00:46:56,542 --> 00:46:57,583
So...
330
00:47:00,500 --> 00:47:03,000
have you made a decision?
-Yes.
331
00:47:05,417 --> 00:47:09,167
I'm concerned about raising
suspicions.
332
00:47:10,125 --> 00:47:12,667
There are so many mouths to feed.
333
00:47:12,792 --> 00:47:15,000
I'll be purchasing triple
my usual at the market.
334
00:47:19,500 --> 00:47:20,542
Well,
335
00:47:21,667 --> 00:47:25,458
you know, Jorn?
You're not the best cook.
336
00:47:27,375 --> 00:47:29,958
If you noticed, well,
it's very dusty everywhere;
337
00:47:31,500 --> 00:47:33,375
the garden is swallowed
by weeds right now.
338
00:47:34,375 --> 00:47:35,417
Sir.
339
00:47:40,958 --> 00:47:43,917
The house does seem a bit
understaffed.
340
00:47:49,417 --> 00:47:50,667
Oh... that's very nice.
341
00:47:54,875 --> 00:47:56,583
-You look amazing.
-Yeah, you like it?
342
00:49:20,500 --> 00:49:23,125
The tanker will stop two
kilometers offshore.
343
00:49:23,333 --> 00:49:25,792
When it arrives,
you'll have to row out to it.
344
00:50:29,292 --> 00:50:32,667
What is the name of Bertrand
and Agnes' daughter?
345
00:50:33,375 --> 00:50:37,083
Ruth. She played cello alongside
Agnes in the National Symphony.
346
00:50:37,875 --> 00:50:39,167
Where is she now?
347
00:50:39,292 --> 00:50:40,667
They purchased her passage to
America.
348
00:50:42,292 --> 00:50:45,833
-It must have been very difficult.
-They spent every penny they had.
349
00:50:50,458 --> 00:50:52,292
Oh, Papa. Look,
isn't it just lovely?
350
00:50:58,833 --> 00:51:01,000
Yes. Very.
351
00:51:01,875 --> 00:51:02,917
And all these.
352
00:51:06,958 --> 00:51:09,750
You're, uh... too generous, Andre.
353
00:51:12,958 --> 00:51:17,042
It's very nice.
Any word on the travel arrangement?
354
00:51:17,542 --> 00:51:18,583
Not yet.
355
00:51:20,792 --> 00:51:22,167
You like them?
356
00:51:26,750 --> 00:51:29,125
Well, I...
I must be getting back.
357
00:51:30,292 --> 00:51:34,333
Juliet... Agnes needs you in the
kitchen when you're done here.
358
00:51:47,042 --> 00:51:49,083
He just isn't the same without his radio.
359
00:51:50,250 --> 00:51:51,708
He does seem a bit lost.
360
00:51:53,292 --> 00:51:54,833
A pastor without his pulpit.
361
00:51:56,000 --> 00:51:58,875
The sooner we leave, and he can
broadcast again, the better.
362
00:52:00,250 --> 00:52:01,917
Do you want to leave?
363
00:52:08,458 --> 00:52:10,708
Well, that
364
00:52:12,208 --> 00:52:13,833
was Mignonette's favorite.
365
00:52:26,958 --> 00:52:29,833
...fraternity, stay safe my friends.
366
00:52:35,125 --> 00:52:39,125
You are not alone.
And all the darkness in the world
367
00:52:39,625 --> 00:52:43,375
cannot extinguish the
light of a single candle.
368
00:52:43,500 --> 00:52:44,542
Stay safe, my friends.
369
00:52:44,750 --> 00:52:46,625
That is enough of that, Werner.
370
00:52:48,208 --> 00:52:49,250
Enough of that.
371
00:52:52,417 --> 00:52:55,125
Let's... let's listen to a little
music. Shall we?
372
00:53:21,833 --> 00:53:23,667
Do you enjoy Wagner, Inspector?
373
00:53:25,917 --> 00:53:26,958
I enjoy music.
374
00:53:28,458 --> 00:53:31,583
I... love Wagner.
375
00:53:36,833 --> 00:53:40,875
I fought in the Great War;
you know? A leutnante.
376
00:53:48,125 --> 00:53:49,542
At the Battle of Verdun...
377
00:53:51,417 --> 00:53:54,917
we were meant to break the
French in a massive assault.
378
00:53:55,458 --> 00:53:57,500
My father died in Verdun.
379
00:54:00,958 --> 00:54:05,583
And our kommandant was playing
this very song for us...
380
00:54:06,833 --> 00:54:09,917
before we went over the
edge of the trench.
381
00:54:12,583 --> 00:54:14,667
He spoke to us of the glory of
Germany...
382
00:54:16,875 --> 00:54:19,583
of the insignificance of our lives
383
00:54:19,708 --> 00:54:22,250
in comparison with that
of the Fatherland.
384
00:54:25,708 --> 00:54:28,792
I was filled with passion.
385
00:54:30,417 --> 00:54:34,625
I... I understood my purpose
I charged forth.
386
00:54:38,167 --> 00:54:43,500
But my comrades... they didn't
seem to have the same resolve.
387
00:54:46,625 --> 00:54:48,833
They only cared about themselves.
388
00:54:54,375 --> 00:54:55,667
I broke through the line...
389
00:54:58,042 --> 00:54:59,083
alone.
390
00:55:02,708 --> 00:55:03,750
I was captured.
391
00:55:06,333 --> 00:55:07,375
I was tortured.
392
00:55:10,958 --> 00:55:14,958
I was ridiculed by inferior men.
393
00:55:25,292 --> 00:55:28,875
Had my brothers not been so weak,
394
00:55:29,833 --> 00:55:32,125
had they charged alongside me...
395
00:55:35,208 --> 00:55:36,667
we would not have lost the battle.
396
00:55:40,833 --> 00:55:42,083
We would not have lost the war.
397
00:55:44,500 --> 00:55:46,125
We have the broadcaster's radio.
398
00:55:49,000 --> 00:55:51,292
There is no way we can
track him now.
399
00:55:53,167 --> 00:55:57,333
You French.
Always capitulating.
400
00:56:08,917 --> 00:56:14,542
Never underestimate my resolve,
Inspector.
401
00:56:31,083 --> 00:56:33,875
That should do it for the antenna.
402
00:56:34,375 --> 00:56:37,875
This model has a range of
over 50 kilometers.
403
00:56:38,250 --> 00:56:41,375
Does it really now?
That's impressive.
404
00:56:42,750 --> 00:56:45,042
Thank you, Jorn.
-Thank him.
405
00:56:45,250 --> 00:56:46,500
Yes, thank you.
406
00:56:55,750 --> 00:56:59,917
I was able to acquire
a portable model.
407
00:57:00,875 --> 00:57:02,750
We'll put it in the boat.
408
00:57:02,875 --> 00:57:05,208
Perhaps you can use that
in Spain to broadcast?
409
00:57:05,917 --> 00:57:07,750
Not sure I want to know
where you got that from.
410
00:57:10,292 --> 00:57:11,917
Let's see if we can get
this thing working.
411
00:57:16,167 --> 00:57:17,208
How did you learn this?
412
00:57:18,333 --> 00:57:20,792
My father ran a radio repair shop
413
00:57:22,417 --> 00:57:25,500
before the Reich confiscated it.
414
00:57:26,708 --> 00:57:28,875
Tell me something, Andre.
415
00:57:31,167 --> 00:57:32,292
Why are you doing all this?
416
00:57:34,958 --> 00:57:38,000
Food, clothing, shelter, medicine,
417
00:57:39,458 --> 00:57:41,083
safe passage to Spain?
418
00:57:42,792 --> 00:57:43,833
Now all this.
419
00:57:45,833 --> 00:57:47,083
Not easy to come by, and...
420
00:57:49,333 --> 00:57:50,833
certainly puts you at a higher risk.
421
00:57:53,042 --> 00:57:56,500
So, I have to ask... why?
422
00:58:02,625 --> 00:58:03,958
Because Juliet asked.
423
00:58:08,625 --> 00:58:12,167
Andre... why do you never
speak of your family?
424
00:58:12,625 --> 00:58:15,083
Because they haven't spoken
to me in seven years.
425
00:58:19,000 --> 00:58:20,042
I see.
426
00:58:25,542 --> 00:58:30,208
Back in 1938, I was a pastor of a small
congregation in Alsace-Lorraine.
427
00:58:34,500 --> 00:58:38,500
To my eternal shame, as the
Nazis rose to power...
428
00:58:40,167 --> 00:58:42,667
I chose not to speak out
against the Reichskirche
429
00:58:42,792 --> 00:58:46,500
even though I knew it to be
evil and heretical.
430
00:58:49,250 --> 00:58:55,333
My wife Camille, though...
beautiful and full of conviction,
431
00:58:56,333 --> 00:58:57,667
refused to stay silent.
432
00:59:01,833 --> 00:59:05,167
While she spoke the truth,
I tried to quiet her.
433
00:59:06,625 --> 00:59:11,583
She wanted justice. I just wanted
things to stay the same.
434
00:59:14,333 --> 00:59:16,083
Then one Sunday morning
435
00:59:18,708 --> 00:59:21,375
da mob entered the church
436
00:59:26,042 --> 00:59:27,792
and, uh... they, uh,
they took her away.
437
00:59:31,208 --> 00:59:34,417
I was beaten, stripped
of my parish,
438
00:59:36,625 --> 00:59:40,250
and threatened with death,
and that's how I was...
439
00:59:41,667 --> 00:59:45,000
how I was left with this
little memento.
440
00:59:56,458 --> 00:59:58,292
You need to broadcast.
441
01:00:04,750 --> 01:00:05,792
Please be brave.
442
01:00:08,042 --> 01:00:09,083
Yes.
443
01:00:20,375 --> 01:00:23,583
Lord, guide me with your voice.
444
01:00:25,375 --> 01:00:28,833
Show me the path to
righteousness and I will follow.
445
01:00:30,292 --> 01:00:31,333
Amen.
446
01:00:42,250 --> 01:00:46,417
Forgive me for my absence,
dear friends. I am well.
447
01:00:48,208 --> 01:00:49,583
I have much I wish to
share with you tonight
448
01:00:49,708 --> 01:00:53,583
but I'm afraid I must be brief.
449
01:00:57,167 --> 01:01:00,292
Though our enemy hopes that the
weight of suffering will crush us,
450
01:01:00,417 --> 01:01:02,917
it has instead brought us
closer together.
451
01:01:04,417 --> 01:01:07,958
Our enemy hopes suffering will
beat us, but it will not.
452
01:01:09,208 --> 01:01:11,417
We can and will overcome.
453
01:01:13,750 --> 01:01:14,875
...friends...
454
01:01:17,375 --> 01:01:21,958
Equality, fraternity.
455
01:01:24,250 --> 01:01:28,292
Stay safe, my friends.
God be with us all.
456
01:01:35,375 --> 01:01:38,500
The signal's coming from outside the
city. We have a direction.
457
01:01:38,667 --> 01:01:41,875
Good, good. Let's have a car
outfitted for fieldwork.
458
01:01:42,000 --> 01:01:44,375
We will follow Jacques and
catch him on the run.
459
01:02:15,500 --> 01:02:16,542
Pick a card.
460
01:02:17,417 --> 01:02:18,458
Any card?
461
01:02:25,958 --> 01:02:27,875
Insert that card anywhere
into the deck.
462
01:02:32,500 --> 01:02:34,292
If you don't mind,
what was the card?
463
01:02:34,917 --> 01:02:36,542
Um, uh, Jack of Hearts?
464
01:02:37,167 --> 01:02:43,083
Excellent choice. And fortunately
for me, very easy to lure back.
465
01:02:45,625 --> 01:02:46,833
How did you do it?
466
01:02:52,000 --> 01:02:55,542
Tricky. Very tricky.
467
01:02:59,167 --> 01:03:00,208
Janko!
468
01:03:00,708 --> 01:03:03,750
What did I say about lazing about
and playing cards?
469
01:03:04,083 --> 01:03:05,750
You're distracting the others
from their work.
470
01:03:10,042 --> 01:03:13,542
Now get back to it, all of you!
471
01:03:14,042 --> 01:03:16,333
I'm so sorry, Monsieur.
How may I help you?
472
01:03:16,750 --> 01:03:18,750
My name is Friedrich Dollmann.
473
01:03:18,958 --> 01:03:23,375
And you must be the lovely Mignonette
I have heard so much about, huh.
474
01:03:24,375 --> 01:03:27,292
Your father tells me that you're
studying at the Beau Soleil?
475
01:03:28,583 --> 01:03:29,917
Yeah.
-I was.
476
01:03:30,958 --> 01:03:34,250
Uh, I'm--I'm visiting.
It's a pleasure to meet you, sir.
477
01:03:34,458 --> 01:03:37,083
My wife attended the school.
Yeah, small world.
478
01:03:38,333 --> 01:03:41,625
I heard they have the same head
of a Headmistress there.
479
01:03:41,750 --> 01:03:42,875
What is her name?
480
01:03:44,333 --> 01:03:48,458
She, you know, has the face that
disgusts jackboots off her soul.
481
01:03:48,583 --> 01:03:51,708
Sadly, she's still there, yeah.
Madame...
482
01:03:53,833 --> 01:03:55,583
Madame Bluet Ferrigan.
483
01:03:56,542 --> 01:03:57,583
Of course.
484
01:03:57,750 --> 01:04:01,125
Mignonette says she does not look
one day over a hundred.
485
01:04:01,708 --> 01:04:03,250
Andre.
486
01:04:04,000 --> 01:04:05,625
Generaloberst Dollmann.
487
01:04:06,458 --> 01:04:08,875
What a pleasant, pleasant surprise.
488
01:04:10,375 --> 01:04:13,458
And I'm so happy for you to
meet my little flower.
489
01:04:15,083 --> 01:04:18,333
You have been naughty.
Hiding out here away from me.
490
01:04:20,125 --> 01:04:23,333
Can you blame me?
These views are lingering.
491
01:04:25,042 --> 01:04:28,542
I could tell this estate was the
perfect gift for a man of your taste.
492
01:04:30,708 --> 01:04:33,292
Very generous. Always too generous.
493
01:04:34,292 --> 01:04:36,458
Let us go to my study and drink.
494
01:04:42,958 --> 01:04:45,542
Oh, this place is so beautiful.
They look lovely.
495
01:04:46,875 --> 01:04:48,208
They have the cognac here.
496
01:04:49,917 --> 01:04:52,208
I left you four bottles of the '47.
497
01:04:52,375 --> 01:04:53,750
Ah, you remember the last time
I was in this office,
498
01:04:53,875 --> 01:04:56,083
we shared a bottle of Champenois.
499
01:04:57,125 --> 01:04:58,542
Emmett, close the door.
500
01:05:11,417 --> 01:05:13,583
Sorry to have dropped in
on you like this.
501
01:05:13,708 --> 01:05:15,125
But as I said, some of the
others were getting worried.
502
01:05:15,708 --> 01:05:17,750
You have only picked up
one deposit in a month.
503
01:05:18,417 --> 01:05:19,708
I-I understand. I'm sorry.
504
01:05:21,917 --> 01:05:23,500
I haven't been well.
505
01:05:23,625 --> 01:05:27,583
My doctor suggested the sea air,
and it has helped, it has helped.
506
01:05:28,792 --> 01:05:30,958
So, I bring the deposits Monday
morning and we will take care...
507
01:05:31,125 --> 01:05:34,042
No, no, no. Monday is too late.
We are down here now.
508
01:05:34,167 --> 01:05:36,708
We shall come tomorrow
night here for dinner.
509
01:05:37,042 --> 01:05:39,000
Say nine o'clock?
510
01:05:40,417 --> 01:05:42,792
Wonderful. And please
tell your daughter
511
01:05:42,917 --> 01:05:45,083
that I look forward to seeing her
tomorrow night.
512
01:05:45,667 --> 01:05:49,250
My wife would be eager to share
her stories of her school days.
513
01:05:50,375 --> 01:05:51,417
Of course.
514
01:05:53,542 --> 01:05:54,583
Tomorrow night.
515
01:06:00,167 --> 01:06:01,208
Deposits?
516
01:06:08,500 --> 01:06:10,208
We have a dinner party
tomorrow night.
517
01:06:11,875 --> 01:06:13,125
-Yeah?
-This place,
518
01:06:14,375 --> 01:06:17,042
this place was a gift
from the Nazis?
519
01:06:17,667 --> 01:06:19,708
-Does not matter.
-It matters very much!
520
01:06:19,875 --> 01:06:22,792
-You lied?
-I do not lie.
521
01:06:22,917 --> 01:06:24,417
What are you ferrying for those
monsters?
522
01:06:24,583 --> 01:06:28,375
I'm their banker. And I deposit
money for my clients, that's all.
523
01:06:28,542 --> 01:06:30,083
-You're a Nazi.
-No!
524
01:06:30,292 --> 01:06:32,833
I deposit for them. What they do
afterwards is none of my concern.
525
01:06:33,000 --> 01:06:34,500
It is your concern!
526
01:06:34,625 --> 01:06:36,583
Where do you think that money comes
from, in this god-forsaken place?
527
01:06:36,750 --> 01:06:39,875
-I am neutral, I provide a service.
-For the Nazis!
528
01:06:40,042 --> 01:06:42,792
I'm helping the Jews
if you haven't noticed.
529
01:06:44,833 --> 01:06:47,625
And now you want us to help you
in your filthy little business.
530
01:06:47,750 --> 01:06:50,375
-And you need to play your part.
-Play our part?
531
01:06:50,500 --> 01:06:52,917
So that we can make them rich?
-No, so you can live!
532
01:07:02,542 --> 01:07:07,583
If you run... we won't be able to
get you out of the country.
533
01:07:11,625 --> 01:07:12,667
I'm sorry.
534
01:07:15,500 --> 01:07:19,667
Jacques, he's lying.
He's not gonna do anything for us.
535
01:07:19,875 --> 01:07:22,875
-We--we could take the boat.
-Papa, he'll hang if we go...
536
01:07:23,000 --> 01:07:24,875
I understand. I do.
537
01:07:26,625 --> 01:07:28,875
We all need to survive.
538
01:07:29,958 --> 01:07:32,667
And the freighter is the best chance
we have of getting out of here.
539
01:07:49,000 --> 01:07:53,208
If we do this, then Juliet
cannot be a part of it.
540
01:07:53,375 --> 01:07:56,750
There is no other way.
Friedrich is expecting my daughter.
541
01:07:56,875 --> 01:07:58,250
She is not your daughter!
542
01:07:58,375 --> 01:08:00,875
For all intents and purposes,
she is my daughter.
543
01:08:01,875 --> 01:08:03,958
And if we are not as believable
as possible tomorrow,
544
01:08:04,083 --> 01:08:05,875
we will all be dead in the morning.
545
01:08:06,000 --> 01:08:07,042
I cannot allow it.
546
01:08:07,208 --> 01:08:09,958
This is not a conversation, Jacques.
She will be at that table.
547
01:08:10,167 --> 01:08:13,167
It's too dangerous.
There has to be another way.
548
01:08:13,333 --> 01:08:14,375
Papa?
549
01:08:22,917 --> 01:08:28,667
Juliet, I'm sorry. But I need you
at that table tomorrow night.
550
01:08:30,083 --> 01:08:33,542
If the general thinks anything is amiss,
we're all at great, great risk.
551
01:08:35,250 --> 01:08:39,208
She can hide and play sick in her room
until your associates leave.
552
01:08:42,542 --> 01:08:45,375
Papa, I can do this.
553
01:08:46,083 --> 01:08:50,625
I know you can, my darling,
but I don't want you to.
554
01:08:51,125 --> 01:08:54,667
But I want to.
It's what will keep us safest.
555
01:08:55,583 --> 01:08:59,833
I trust you with everything, Papa.
Trust me with this.
556
01:09:00,750 --> 01:09:01,958
I won't let you down.
557
01:09:06,500 --> 01:09:07,542
Then it's settled.
558
01:10:35,750 --> 01:10:36,792
Smoke?
559
01:10:38,458 --> 01:10:39,500
Oh, thank you.
560
01:10:44,667 --> 01:10:46,917
How about you?
-I don't smoke.
561
01:10:55,625 --> 01:10:56,750
Been a while for me.
562
01:11:01,375 --> 01:11:06,708
Do you know the, um, biblical passage
at the church at Laodicea?
563
01:11:08,333 --> 01:11:09,375
I do not judge.
564
01:11:11,458 --> 01:11:14,958
God punishes them
for their neutrality,
565
01:11:16,625 --> 01:11:22,500
says that because they're neither
hot nor cold... He will spit them out.
566
01:11:23,875 --> 01:11:26,792
We are not one-dimensional
creations, we humans.
567
01:11:30,000 --> 01:11:35,083
We can either be lions...
for the cause of good in some arenas,
568
01:11:36,083 --> 01:11:39,875
or lambs led to the
slaughter in others.
569
01:11:43,417 --> 01:11:47,250
I've never been much of a lion...
Jacques.
570
01:12:11,833 --> 01:12:14,667
Hewitt...
I did not expect to see you.
571
01:12:15,292 --> 01:12:18,167
I'm sorry. I cannot stay.
I'm just dropping off.
572
01:12:18,333 --> 01:12:22,083
Oh, it's a shame. Jorn will show you
the study for your deposit, yeah?
573
01:12:22,542 --> 01:12:23,583
Right this way.
574
01:12:25,833 --> 01:12:28,500
Wilhelm. Good to see you.
575
01:12:29,458 --> 01:12:31,750
Trisha, ravishing as always.
576
01:12:32,375 --> 01:12:33,750
Sir, your briefcase.
577
01:12:36,792 --> 01:12:38,667
-Evelyn.
-Andre.
578
01:13:02,667 --> 01:13:05,500
-How can we help you?
-I'm looking for Andre Eerikäinen.
579
01:13:05,667 --> 01:13:07,458
Yeah, regarding what?
580
01:13:07,583 --> 01:13:10,167
I'm afraid it's Gestapo business,
Generaloberst.
581
01:13:12,958 --> 01:13:17,167
Very well. Monsieur Eerikäinen
is inside, I'm sure.
582
01:13:17,292 --> 01:13:19,333
-Come, I will introduce you to him.
-Thank you.
583
01:13:23,667 --> 01:13:26,083
Werner, stay with the equipment.
584
01:13:30,292 --> 01:13:31,917
Friedrich, welcome.
585
01:13:33,333 --> 01:13:35,958
And your lovely wife.
Pleasure to see you again.
586
01:13:39,708 --> 01:13:41,250
A friend, Friedrich?
587
01:13:41,625 --> 01:13:45,208
No, no. Hauptmann Jager
is here on business.
588
01:13:45,708 --> 01:13:48,125
Good evening.
I'm sorry to disturb you.
589
01:13:48,833 --> 01:13:52,375
But there've been numerous
unauthorized broadcasts in the area,
590
01:13:53,083 --> 01:13:55,000
and I wish to find out
where they originate from.
591
01:13:55,333 --> 01:13:57,708
And your search has brought
you to Andre's home?
592
01:14:00,000 --> 01:14:01,792
Andre, where are you
hiding the Jews?
593
01:14:05,042 --> 01:14:07,292
-In the attic.
-See?
594
01:14:11,708 --> 01:14:13,292
I see you have guests.
595
01:14:17,833 --> 01:14:21,333
Surely you've driven a long way.
Please... stay for dinner.
596
01:14:22,208 --> 01:14:23,250
Thank you.
597
01:14:30,833 --> 01:14:32,458
Beautiful! Classic.
598
01:14:33,458 --> 01:14:35,250
Montaigne, isn't it?
599
01:15:41,667 --> 01:15:42,958
Ready for demo, you know.
600
01:15:44,000 --> 01:15:47,292
And, um, how many
generations would it take?
601
01:15:47,875 --> 01:15:52,833
It's three to four generations
depending upon the purity of bloodlines.
602
01:15:55,917 --> 01:15:58,458
I'm sure you recognize
Mr. Konrad Stubbendorf.
603
01:15:58,583 --> 01:16:01,875
He won double-gold in '36
with his horse Frey.
604
01:16:05,083 --> 01:16:06,125
What a pleasure.
605
01:16:06,250 --> 01:16:08,500
I've heard as much of Andre
Eerikäinen in the city.
606
01:16:09,583 --> 01:16:12,750
Yeah. That is why I spend
so much time on the coast.
607
01:16:14,917 --> 01:16:19,458
Mignonette, tell me more about Beau
Soleil. Which dormitory are you in?
608
01:16:21,458 --> 01:16:24,208
Wonderful views of the
western slopes.
609
01:16:24,333 --> 01:16:26,583
I know that house, yeah.
610
01:16:26,708 --> 01:16:28,875
Try to get her to focus
on her school.
611
01:16:32,417 --> 01:16:37,083
Madames and Monsieurs,
please be seated for dinner.
612
01:16:41,708 --> 01:16:46,708
I would like to begin this meal
by thanking Andre for hosting us.
613
01:16:47,208 --> 01:16:52,167
In business and in private, you are
truly an asset to the Third Reich.
614
01:16:52,333 --> 01:16:55,167
To our friend, Andre Eerikäinen!
615
01:16:56,208 --> 01:16:57,458
To Andre!
616
01:17:00,250 --> 01:17:02,125
The first course coming up.
617
01:17:02,417 --> 01:17:03,958
Yeah. Go, go feed the animals.
618
01:17:08,375 --> 01:17:13,625
So, Hauptmann, tell us about this
signal you are searching for.
619
01:17:13,792 --> 01:17:16,750
Ah yes, it's this broadcaster,
620
01:17:16,917 --> 01:17:21,042
he's some sort of propaganda rebel
who quotes God to incite rebellion.
621
01:17:21,833 --> 01:17:23,042
What do you know about him?
622
01:17:23,208 --> 01:17:26,000
My lips are sealed, Generaloberst.
Thank you.
623
01:17:28,292 --> 01:17:31,083
You have a lovely house
by the way.
624
01:17:32,917 --> 01:17:36,167
Business with the Reich
must be quite profitable.
625
01:17:36,292 --> 01:17:39,667
Now, I'm tempted to encourage
Friedrich to switch professions
626
01:17:39,792 --> 01:17:42,042
if it means luxuries such as this.
627
01:17:42,875 --> 01:17:44,875
Me? Banker?
Too many Jews.
628
01:17:45,708 --> 01:17:48,000
Right, Andre?
629
01:17:49,042 --> 01:17:52,542
How many did you know, Monsieur
Eerikäinen, before the war?
630
01:17:53,417 --> 01:17:54,833
You are a banker, after all.
631
01:17:55,708 --> 01:17:57,958
-Quite a few.
-Must have been awful.
632
01:18:00,958 --> 01:18:02,708
Actually, they're quite good
at what they do.
633
01:18:07,917 --> 01:18:10,625
Although I must confess,
I'm happy not to have the competition.
634
01:18:15,042 --> 01:18:19,250
Dr. Astor was telling us about
a fascinating idea he has.
635
01:18:19,958 --> 01:18:21,708
It's the elevation of inferior stock.
636
01:18:38,417 --> 01:18:40,792
-What did they say?
-You don't want to know.
637
01:18:41,125 --> 01:18:42,833
Sounds complicated.
638
01:18:43,000 --> 01:18:45,333
Sounds like basic animal
husbandry.
639
01:18:45,625 --> 01:18:49,000
It would be...
if we were speaking of animals.
640
01:18:49,833 --> 01:18:51,917
What else is there? Plants?
641
01:18:55,125 --> 01:18:56,167
Humans.
642
01:18:58,750 --> 01:19:00,083
Allow me to explain.
643
01:19:01,917 --> 01:19:08,875
Jews, Slavs, gypsies, cripples,
sexual degenerates,
644
01:19:09,583 --> 01:19:13,000
all are condemned to failure
by their genetic destiny.
645
01:19:13,125 --> 01:19:17,125
But, while we may not be able to help
these particular individuals themselves,
646
01:19:17,333 --> 01:19:19,083
we can offer help to their children.
647
01:19:19,500 --> 01:19:20,875
This is absurd.
648
01:19:21,458 --> 01:19:24,417
To the contrary, it is loving.
649
01:19:32,083 --> 01:19:33,208
Where are you goin'?
650
01:19:36,625 --> 01:19:40,708
Just as the Icelandic horse was
bred with a Peruvian Paso
651
01:19:40,875 --> 01:19:43,292
to produce the modern
German Aegidienberger,
652
01:19:43,875 --> 01:19:48,625
so might we breed these unfortunate
humans into something more noble.
653
01:19:49,000 --> 01:19:50,167
More Aryan.
654
01:19:53,583 --> 01:19:55,500
What do you think, Mr. Eerikäinen?
655
01:19:59,667 --> 01:20:01,583
Um... I'm allergic to horses,
I'm afraid.
656
01:20:03,042 --> 01:20:05,750
I'm a banker, I'm not a politician.
657
01:20:06,292 --> 01:20:08,083
Don't be so modest, my old friend.
658
01:20:08,875 --> 01:20:11,583
The contributions of many of
us at this table,
659
01:20:11,750 --> 01:20:13,042
I'm not just talking
about the pocketbook.
660
01:20:13,167 --> 01:20:14,792
I'm talking about the war effort.
661
01:20:14,958 --> 01:20:18,083
Even so, it's not just
politics, it's science.
662
01:20:18,583 --> 01:20:21,250
Surely you have an opinion
about science.
663
01:20:21,583 --> 01:20:22,792
I think it's bound to fail.
664
01:20:24,750 --> 01:20:26,875
The subjects would never agree to it.
665
01:20:27,042 --> 01:20:29,542
Even if the power of the State
were used to force it?
666
01:20:30,750 --> 01:20:33,958
I think the power of the State
is best served for other tasks...
667
01:20:38,083 --> 01:20:39,333
like winning the war.
668
01:20:39,667 --> 01:20:42,958
Who do you think will win the war,
Monsieur Eerikäinen?
669
01:20:53,750 --> 01:20:54,792
We will.
670
01:20:58,083 --> 01:20:59,625
Of course, we will.
671
01:21:00,375 --> 01:21:03,125
And to the victor goes the spoils!
672
01:21:31,083 --> 01:21:33,333
-What are you doing?
-I'm gonna kill them all.
673
01:21:37,875 --> 01:21:38,917
Good.
674
01:21:41,875 --> 01:21:43,458
-What are you doing?
-Get out of my way. Get out of my way.
675
01:21:43,583 --> 01:21:44,667
Where are you going with that?
676
01:21:44,792 --> 01:21:45,833
Something I should have
done a long time ago.
677
01:21:46,000 --> 01:21:47,792
We're all gonna die
so they're gonna die.
678
01:21:48,000 --> 01:21:50,667
-Give me the gun.
-With our cause had polluted genetics
679
01:21:50,792 --> 01:21:53,917
four or five generations
back and it has all...
680
01:21:54,042 --> 01:21:57,292
-I'm gonna kill them all!
-Stop it. Don't. Are you crazy?
681
01:21:57,458 --> 01:21:58,542
I'm gonna kill them all!
682
01:21:59,458 --> 01:22:01,208
Give it to me!
683
01:22:03,208 --> 01:22:04,375
You'll get us all killed.
684
01:22:05,708 --> 01:22:08,875
You please go back out there.
You're raising suspicions.
685
01:22:09,042 --> 01:22:11,500
-You stop!
-Shame!
686
01:22:28,875 --> 01:22:31,292
I find this all very fascinating.
687
01:22:31,458 --> 01:22:35,042
You're probably not even following the
conversation. More wine!
688
01:22:36,667 --> 01:22:41,375
Surely there is a better solution
for the next generation than killing.
689
01:22:41,500 --> 01:22:43,917
And that is
exactly what I am proposing.
690
01:22:44,042 --> 01:22:46,625
I don't think you're gonna convince
her about it, Doctor.
691
01:22:47,792 --> 01:22:48,875
I wonder, why such keen interest
692
01:22:49,000 --> 01:22:50,208
in a softer solution for these
degenerates?
693
01:22:51,500 --> 01:22:54,250
What? Because it is the most
loving thing we can do.
694
01:22:54,750 --> 01:22:57,333
We do not blame the dog
for being a dog.
695
01:22:58,458 --> 01:23:02,667
No, we train it, we teach it,
we elevate it.
696
01:23:03,375 --> 01:23:06,833
And I believe that if we breed these
inferior unfortunates
697
01:23:06,958 --> 01:23:09,083
with the appropriate bloodlines,
698
01:23:09,292 --> 01:23:13,375
teach them the greatest
scientific truths of our age,
699
01:23:13,583 --> 01:23:17,250
and convince them of their civic duty
to Germany and the human race,
700
01:23:17,792 --> 01:23:21,333
they can be made into productive
members of society.
701
01:23:21,458 --> 01:23:25,000
No, they can't. Their very
existence is counterproductive.
702
01:23:26,000 --> 01:23:28,250
Can you blame a man
for his genetics?
703
01:23:28,375 --> 01:23:31,125
But we imprison psychopaths.
We hang pedophiles.
704
01:23:31,250 --> 01:23:34,667
Are not their crimes
incited by their genetic flaws?
705
01:23:35,625 --> 01:23:36,667
Perhaps.
706
01:23:36,833 --> 01:23:40,417
Mister Eerikäinen, have you read
Reichsführer Himmler's
707
01:23:41,125 --> 01:23:43,417
Der Untermensch?
Subhuman? I have not.
708
01:23:43,583 --> 01:23:47,250
But you are aware
that any means of integration
709
01:23:47,375 --> 01:23:49,000
have been deemed inadequate
by our Fuhrer.
710
01:23:49,333 --> 01:23:50,375
Yes.
711
01:23:50,667 --> 01:23:55,000
The subhuman is the greatest
enemy of mankind.
712
01:23:55,542 --> 01:23:57,375
It must be culled from the herd.
713
01:23:58,167 --> 01:24:00,958
-Isn't that scientific fact, yes?
-Well, there is--
714
01:24:01,167 --> 01:24:04,458
Would you breed... a German
stallion or an Icelandic mare
715
01:24:04,583 --> 01:24:06,292
with a dwarf pony
or a mule.
716
01:24:07,000 --> 01:24:10,250
The dwarf pony does not
produce war horses.
717
01:24:11,750 --> 01:24:14,167
The subhuman
must be eradicated.
718
01:24:15,833 --> 01:24:16,875
Hear, hear!
719
01:24:17,167 --> 01:24:23,708
In fact, my nephew will be leading a
pilot program for the Einsatzgruppen
720
01:24:24,042 --> 01:24:27,083
to a small village nearby here
called the Ramatuelle
721
01:24:27,792 --> 01:24:30,833
which is rumored to be housing
resistance fighters and degenerates.
722
01:24:32,667 --> 01:24:35,958
It would be cleansed
of both by sunrise.
723
01:24:37,417 --> 01:24:39,000
And by cleanse,
do you mean murder?
724
01:24:42,292 --> 01:24:45,417
It's only murder
if they're human, little girl.
725
01:24:45,625 --> 01:24:48,125
I'd like to change the subject.
726
01:24:48,250 --> 01:24:49,458
It's something that seems to
upset my daughter.
727
01:24:50,417 --> 01:24:51,833
How very Swiss of you.
728
01:24:55,708 --> 01:24:59,958
You must be very careful
which side you're on during this war.
729
01:25:01,958 --> 01:25:05,917
Anyway, our host was asking about
the Summer School comedy.
730
01:25:06,417 --> 01:25:10,208
It's a lovely film. Has anyone else
seen it? It's really quite funny.
731
01:25:26,917 --> 01:25:27,958
Do it.
732
01:25:29,208 --> 01:25:30,250
Go.
733
01:25:32,125 --> 01:25:33,542
You must warn the village.
734
01:25:39,458 --> 01:25:43,583
This is an urgent message for anyone
listening in on this frequency.
735
01:25:44,083 --> 01:25:48,667
If you live in the town of Ramatuelle,
you must evacuate immediately.
736
01:25:48,792 --> 01:25:51,875
The Germans are sending a death
squad to clear your town
737
01:25:52,000 --> 01:25:55,708
of resistance fighters and Jews.
You must evacuate immediately.
738
01:25:55,833 --> 01:25:58,042
Repeat, evacuate immediately.
739
01:25:58,417 --> 01:26:00,792
-Thank you again.
-Congratulations, again.
740
01:26:03,708 --> 01:26:04,792
Doctor?
741
01:26:07,250 --> 01:26:09,250
You will come to my office
tomorrow morning.
742
01:26:09,375 --> 01:26:10,833
I have some questions for you.
743
01:26:12,792 --> 01:26:15,500
Thank you for an entertaining supper.
744
01:26:16,042 --> 01:26:19,792
The Eintopf was a wonderful
reminder of... Fatherland.
745
01:26:21,083 --> 01:26:24,750
I'm glad you enjoyed yourself,
Hauptmann.
746
01:26:24,875 --> 01:26:25,958
Good luck with your investigation.
747
01:26:26,292 --> 01:26:27,333
Thank you.
748
01:26:29,042 --> 01:26:31,542
Thanks again for another
wonderful night.
749
01:26:36,125 --> 01:26:37,667
Be safe, my friend.
750
01:26:44,333 --> 01:26:45,458
What did you just say?
751
01:26:46,458 --> 01:26:49,750
I repeat, anyone in the village
of Ramatuelle, you must run.
752
01:26:49,875 --> 01:26:52,125
If you're near the village of Ramatuelle,
753
01:26:52,250 --> 01:26:54,333
the Germans are sending a death
squad tonight to clear the village.
754
01:27:06,375 --> 01:27:07,792
Why is the signal so strong?
755
01:27:08,958 --> 01:27:10,333
We're right on top of it.
756
01:27:13,333 --> 01:27:14,917
What is it you just said?
757
01:27:16,917 --> 01:27:17,958
Stay safe.
758
01:27:18,167 --> 01:27:21,500
Stay safe, my friend. That's it.
Curious expression.
759
01:27:22,208 --> 01:27:23,417
Do you hear it often?
760
01:27:23,542 --> 01:27:24,667
What?
761
01:27:24,792 --> 01:27:28,500
Every expression comes from
somewhere.
762
01:27:30,042 --> 01:27:31,208
Yes, I suppose so.
763
01:27:32,750 --> 01:27:36,583
You have a diverse staff,
Monsieur Eerikäinen.
764
01:27:37,875 --> 01:27:41,125
-I travel quite a bit.
-You are fond of foreigners?
765
01:27:41,292 --> 01:27:43,375
You're being rude, Hauptmann.
Come to the point.
766
01:27:48,458 --> 01:27:49,500
You're certain?
767
01:27:51,917 --> 01:27:53,875
You had better explain
yourself, Hauptmann.
768
01:27:54,000 --> 01:27:58,167
Andre and I are going to have a
little chat... Generaloberst.
769
01:28:01,250 --> 01:28:02,917
Why don't we all have a
drink in my study?
770
01:28:03,042 --> 01:28:04,375
I have some very good cognac.
771
01:28:05,250 --> 01:28:06,292
Darling.
772
01:28:06,833 --> 01:28:07,875
I'll have a drink.
773
01:28:08,500 --> 01:28:11,250
Darling...
it's time to go home.
774
01:28:13,500 --> 01:28:14,917
Just a few questions.
775
01:28:17,667 --> 01:28:18,708
After you.
776
01:28:29,792 --> 01:28:31,750
You must hide! Now! Now!
777
01:28:35,292 --> 01:28:37,542
If anyone is listening on
this frequency,
778
01:28:37,667 --> 01:28:39,875
if you are living near the
town of Ramatuelle,
779
01:28:40,042 --> 01:28:43,708
please warn the residents.
They must evacuate immediately.
780
01:28:50,542 --> 01:28:51,750
Drink, Hauptmann?
781
01:28:52,833 --> 01:28:54,208
Yeah, banker.
782
01:28:58,375 --> 01:29:00,333
Where is he, Monsieur Eerikäinen?
783
01:29:03,042 --> 01:29:04,083
Where is who?
784
01:29:07,708 --> 01:29:13,917
I know that you handle finances for
very powerful men and
785
01:29:14,667 --> 01:29:20,292
they value this service,
therefore I value it too.
786
01:29:31,333 --> 01:29:36,042
Give me Jacques...and I will let
you continue to serve the Reich.
787
01:29:41,000 --> 01:29:42,042
Cognac.
788
01:29:44,458 --> 01:29:45,500
As promised.
789
01:29:57,000 --> 01:29:58,042
Good vintage.
790
01:29:58,208 --> 01:30:01,042
This is an urgent message
for the people of Ramatuelle.
791
01:30:01,167 --> 01:30:03,917
You must survive.
Death squads are headed your way.
792
01:30:04,125 --> 01:30:06,458
Your enemies may believe
you're subhuman,
793
01:30:06,583 --> 01:30:08,500
but I say flee these monsters.
794
01:30:11,583 --> 01:30:12,917
Juliette.
795
01:30:16,125 --> 01:30:17,167
Halt!
796
01:30:23,208 --> 01:30:24,292
Open it.
797
01:30:36,000 --> 01:30:38,833
Ah, welcome. Good to see you.
Please, please come in.
798
01:30:42,083 --> 01:30:43,500
What have you done to him?
799
01:30:43,833 --> 01:30:44,875
No, no, no.
800
01:30:49,375 --> 01:30:50,708
Take your hands off her!
801
01:30:54,625 --> 01:30:56,000
Thank you, Werner. The door, please.
802
01:30:58,333 --> 01:31:01,875
You know, your father and I were
talking about loyalty.
803
01:31:02,042 --> 01:31:03,708
Weren't we, Andre, huh?
804
01:31:04,542 --> 01:31:09,417
I need one answer to one question,
and he will be free to go.
805
01:31:17,375 --> 01:31:18,458
Where is Jacques?
806
01:31:40,708 --> 01:31:41,750
Where is Jacques?
807
01:31:51,208 --> 01:31:52,250
No.
808
01:31:59,708 --> 01:32:00,750
Where is Jacques?
809
01:32:02,708 --> 01:32:03,792
You must evacuate...
810
01:32:10,708 --> 01:32:11,750
Where is Jacques?
811
01:32:20,750 --> 01:32:21,792
Where is Jacques?
812
01:32:32,875 --> 01:32:37,958
Where is Jacques?
813
01:32:49,875 --> 01:32:54,500
Well... I see where your
loyalties lie.
814
01:33:07,458 --> 01:33:08,500
No!
815
01:33:13,625 --> 01:33:16,500
Do you have a cigarette?
I'm going for a smoke.
816
01:33:40,000 --> 01:33:41,708
What do you want me to do
with the house staff?
817
01:33:43,000 --> 01:33:45,917
Kill them, and bring the
girl for questioning.
818
01:34:05,083 --> 01:34:06,292
You, up. Up.
819
01:34:47,333 --> 01:34:48,708
Oh, my god!
820
01:35:01,250 --> 01:35:02,458
-Papa!
-Jacques!
821
01:35:07,375 --> 01:35:09,042
We have to stop the bleeding.
822
01:35:09,542 --> 01:35:11,833
And we have to get him out of here.
Come on, help me. Get him.
823
01:35:15,667 --> 01:35:19,458
No, no, no. You have to leave.
You have to go without me.
824
01:35:19,792 --> 01:35:21,625
-What do we do?
-We can't leave him.
825
01:35:21,792 --> 01:35:23,708
That man is gonna be here
any moment.
826
01:35:23,875 --> 01:35:25,542
-We have to go.
-No, I can't.
827
01:35:27,500 --> 01:35:29,833
Bertrand, Agnes...
828
01:35:31,500 --> 01:35:32,792
look after her.
829
01:35:35,417 --> 01:35:36,708
Like she was our own.
830
01:35:37,125 --> 01:35:38,500
No, no, no!
831
01:35:46,958 --> 01:35:50,042
-Juliette.
-I can't leave you. I can't!
832
01:35:51,292 --> 01:35:53,583
-Listen to me.
-I can't leave you.
833
01:35:53,708 --> 01:35:56,417
Listen to me. This man, this Klaus,
834
01:35:56,542 --> 01:35:59,417
he will stop at nothing
'til he catches me.
835
01:35:59,833 --> 01:36:02,500
I have to protect you,
do you understand?
836
01:36:02,625 --> 01:36:04,708
No! I won't.
837
01:36:07,292 --> 01:36:08,333
Listen,
838
01:36:09,625 --> 01:36:15,042
tonight, my little girl stared
the enemy in the eye
839
01:36:16,250 --> 01:36:17,917
and did not back down.
840
01:36:20,000 --> 01:36:22,250
You have your mom's courage,
841
01:36:22,375 --> 01:36:25,333
and I couldn't be more proud
of you than I am now.
842
01:36:29,417 --> 01:36:30,625
Go.
-No.
843
01:36:30,833 --> 01:36:33,375
-Go.
-No.
844
01:36:35,750 --> 01:36:37,417
Jorn... get them out of here.
845
01:36:58,083 --> 01:37:01,458
Hurry! The back door.
Quickly.
846
01:39:15,708 --> 01:39:16,792
Ramatuelle...
847
01:39:19,292 --> 01:39:20,667
I pray you are safe.
848
01:39:21,458 --> 01:39:26,583
-If you have not left already,
I say it again, you must evacuate.
849
01:39:29,625 --> 01:39:32,583
I'm af--I'm afraid this is t
be my last broadcast.
850
01:39:33,500 --> 01:39:37,875
And I want to spend it remembering
a complicated man.
851
01:39:39,708 --> 01:39:41,250
For a little while now,
852
01:39:41,375 --> 01:39:46,417
I have been living under the patronage
of a man called Andre.
853
01:39:48,500 --> 01:39:51,667
Andre did not need to take me in
854
01:39:53,875 --> 01:39:56,333
nor provide for me in any way.
855
01:39:57,750 --> 01:40:00,042
There were no familial ties, no...
856
01:40:02,125 --> 01:40:05,167
debts of honor,
no, no profits to be made.
857
01:40:07,042 --> 01:40:10,167
No reason to take me in...
858
01:40:12,167 --> 01:40:13,917
except the most important reason.
859
01:40:17,208 --> 01:40:18,792
That it was the right thing to do.
860
01:40:22,833 --> 01:40:25,500
And for that show of charity,
861
01:40:27,708 --> 01:40:28,792
he gave his life.
862
01:40:31,000 --> 01:40:34,292
No greater love has a man
than this, the Christ said.
863
01:40:35,833 --> 01:40:38,083
In this moment,
I understand those words
864
01:40:38,208 --> 01:40:41,458
as as I have never
understood them before.
865
01:40:47,333 --> 01:40:48,583
I want to leave you now
866
01:40:51,750 --> 01:40:56,542
with a poem by Edna St.
Vincent Millay.
867
01:41:01,750 --> 01:41:05,083
It was...
my wife's favorite poem.
868
01:41:05,500 --> 01:41:08,583
And has given me much
encouragement...
869
01:41:11,958 --> 01:41:15,250
And now I want to pass that
blessing on to you.
870
01:41:24,417 --> 01:41:26,417
"My candle burns at both ends;
871
01:41:28,500 --> 01:41:30,083
"It will not last the night;
872
01:41:31,833 --> 01:41:35,583
"But ah, my foes, and oh, my friends
873
01:41:38,042 --> 01:41:39,542
It gives a lovely light!"
874
01:41:45,042 --> 01:41:48,958
I now realize that in
all this time, I've--
875
01:41:49,833 --> 01:41:51,875
I have never told you my full name.
876
01:41:55,417 --> 01:42:00,000
My name is Jacques
Christoffersen...
877
01:42:03,167 --> 01:42:05,000
and I look forward to meeting you all,
878
01:42:07,125 --> 01:42:09,750
my invisible brothers and sisters.
879
01:42:12,250 --> 01:42:13,542
Long live France.
880
01:42:14,583 --> 01:42:19,583
Long live liberty, equality,
fraternity.
881
01:42:23,083 --> 01:42:26,292
Stay safe, my friends,
and God be with us all.
882
01:43:04,167 --> 01:43:08,000
This is Hauptmann Klaus Jager,
of the Geheime Staats Polizei.
883
01:43:12,375 --> 01:43:16,458
Jacques Christoffersen's voice
has been silenced forever.
884
01:43:32,542 --> 01:43:33,583
Jacques?
885
01:43:36,167 --> 01:43:37,208
Jacques, my friend.
886
01:43:45,292 --> 01:43:47,792
I'm not sure if you can hear us
anymore, but I want you to know
887
01:43:48,333 --> 01:43:53,208
you saved us. My name is
Theo, and I'm from Ramatuelle.
888
01:43:55,375 --> 01:43:58,083
Papa, I can do this.
889
01:43:59,958 --> 01:44:02,792
I know what to do.
I'll be all right.
890
01:44:03,667 --> 01:44:06,292
There are some others
here with me
891
01:44:06,417 --> 01:44:07,500
that would like to express
their gratitude.
892
01:44:07,667 --> 01:44:11,292
May their voices find you in heaven
and God be with us all.
893
01:44:11,708 --> 01:44:14,083
Hans von Dohnanyi
was my husband.
894
01:44:14,208 --> 01:44:16,000
He is survived by
his wife, Christel,
895
01:44:16,167 --> 01:44:17,583
but Jacques gave me hope,
and I will carry on.
896
01:44:17,708 --> 01:44:19,667
God be with us all.
897
01:44:19,833 --> 01:44:24,125
I trust you with everything, Papa.
Trust me with this.
898
01:44:25,125 --> 01:44:26,333
I won't let you down.
899
01:44:28,667 --> 01:44:32,750
Henryk Dobrzanski. Died a soldier
while resisting the Nazis.
900
01:44:32,917 --> 01:44:36,292
Survived by his son Ludwik.
God be with us all.
901
01:44:36,958 --> 01:44:43,625
Tonight, my little girl stared the enemy
in the eye and did not back down.
902
01:44:45,083 --> 01:44:49,208
Jacques' broadcasts are the reason
I fight on.. God be with us all.
903
01:44:49,875 --> 01:44:53,917
Olivier Bernas. Survived by
his wife and four children.
904
01:44:55,333 --> 01:44:57,667
God be with us all.
905
01:44:57,833 --> 01:45:02,458
I'm alone. Jacques gave me hope
I will carry on. God be with us all.
906
01:45:21,750 --> 01:45:25,542
Jacques Christoffersen,
our invisible voice of hope.
907
01:45:27,042 --> 01:45:31,792
He's survived by his listeners.
He's survived by his family:
908
01:45:32,792 --> 01:45:33,833
Agnes...
909
01:45:35,167 --> 01:45:36,250
Bertrand...
910
01:45:37,000 --> 01:45:41,708
Yanko... Jorn...
and by his daughter, Juliet.
911
01:45:45,000 --> 01:45:47,792
No! No!
912
01:45:52,167 --> 01:45:56,125
We will carry on.
God be with us all.
913
01:46:10,292 --> 01:46:12,625
Henri Rousseau,
fallen at Verdun.
914
01:46:13,375 --> 01:46:16,250
Survived by his son,
Inspector Gerald Rousseau.
915
01:46:18,292 --> 01:46:20,667
God be with us all.
66128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.