All language subtitles for öjhhs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:56,452 --> 00:04:58,503 Well, you'd better set another plate. 2 00:04:59,506 --> 00:05:01,076 Standing Bear's back. 3 00:05:07,883 --> 00:05:10,370 Looks like he has fresh meat, too. 4 00:05:25,814 --> 00:05:27,908 One shot, Standing Bear? 5 00:05:37,507 --> 00:05:38,859 We're thankful for the meat. 6 00:05:49,417 --> 00:05:50,596 He's got a whitetail deer. 7 00:06:00,718 --> 00:06:02,593 Run across any other hunting parties out there? 8 00:06:04,382 --> 00:06:07,742 Young Cheyenne already moved south 9 00:06:07,829 --> 00:06:10,141 to hunt the spring herd of elk and buffalo. 10 00:06:10,228 --> 00:06:11,756 Well, we've been worried about you. 11 00:06:11,843 --> 00:06:13,763 You've been out three days. 12 00:06:13,850 --> 00:06:15,726 What's the matter? You losing your touch? 13 00:06:15,813 --> 00:06:19,652 Whitetail is still fast, and smart as always. 14 00:06:24,321 --> 00:06:25,673 So is the beaver and mink. 15 00:06:25,760 --> 00:06:27,418 But it could be you and I 16 00:06:27,506 --> 00:06:29,164 might be getting a little older, too. 17 00:06:31,475 --> 00:06:32,654 I'll help skin the deer. 18 00:06:34,443 --> 00:06:36,014 I'll let you take the arrow out, too. 19 00:07:01,929 --> 00:07:03,936 But she's a damn good cook. 20 00:07:05,986 --> 00:07:08,080 Like her mother, though, she never had much stomach 21 00:07:08,168 --> 00:07:09,607 for skinning and trapping game. 22 00:07:46,735 --> 00:07:48,045 He must have followed you. 23 00:07:48,132 --> 00:07:50,096 No one followed me. 24 00:07:52,190 --> 00:07:53,629 Is he Cheyenne? 25 00:07:54,240 --> 00:07:55,811 Too far. 26 00:07:55,898 --> 00:07:58,472 Could be Shoshone or Crow. 27 00:08:09,161 --> 00:08:11,343 Fetch my gun from the cabin. 28 00:08:34,204 --> 00:08:35,992 He dresses for battle. 29 00:08:36,081 --> 00:08:38,175 I know. That's what's bothering me. 30 00:08:40,225 --> 00:08:42,712 Whoever he is, he's up to no good. 31 00:08:50,259 --> 00:08:51,307 Come on down! 32 00:08:53,924 --> 00:08:55,538 Come on down! 33 00:09:01,342 --> 00:09:03,130 Looks like a Cheyenne to me. 34 00:09:03,217 --> 00:09:05,617 No reason for him to be this far north. 35 00:09:06,664 --> 00:09:08,496 He knows he's out of gun range. 36 00:09:10,110 --> 00:09:11,681 Put the horses in the corral. 37 00:09:14,255 --> 00:09:17,047 It's getting dark fast, and I got a feeling 38 00:09:18,226 --> 00:09:20,320 that's what he's waiting on. 39 00:09:51,602 --> 00:09:53,391 Sometime before morning, 40 00:09:53,478 --> 00:09:55,746 he's liable to try and take them horses. 41 00:09:55,834 --> 00:09:57,317 It has to be Cheyenne. 42 00:09:57,405 --> 00:09:59,193 Could mean a small war party. 43 00:09:59,280 --> 00:10:00,589 What do you suppose they want? 44 00:10:02,683 --> 00:10:05,083 If it's horses, we'll know soon. 45 00:10:06,261 --> 00:10:07,658 If it's scalps, 46 00:10:08,487 --> 00:10:10,275 we'll know with the morning light. 47 00:10:52,246 --> 00:10:54,646 Standing Bear, go feed the horses. 48 00:11:16,897 --> 00:11:18,554 I just don't understand it. 49 00:11:19,820 --> 00:11:22,743 I ain't seen a Cheyenne this far north 50 00:11:22,830 --> 00:11:24,313 in more than two years. 51 00:11:27,498 --> 00:11:29,375 Well, let's go to work. 52 00:12:26,179 --> 00:12:27,924 Standing Bear! 53 00:12:29,408 --> 00:12:30,892 Get Colter. 54 00:13:17,226 --> 00:13:19,058 It will be light soon. 55 00:13:21,239 --> 00:13:23,072 I just can't figure him out. 56 00:13:23,770 --> 00:13:25,864 You sleep awhile, I'll watch. 57 00:13:25,951 --> 00:13:28,132 No, I'll be all right. 58 00:13:28,220 --> 00:13:29,659 But I don't intend to spend 59 00:13:29,746 --> 00:13:32,234 another sleepless night over that Indian. 60 00:13:32,321 --> 00:13:35,288 If he don't show himself by morning, 61 00:13:35,375 --> 00:13:37,251 I figure I'll find him one way or the other. 62 00:14:15,993 --> 00:14:18,263 Standing Bear, I figure you'd better work your way 63 00:14:18,350 --> 00:14:21,971 along the western edge of that rise in front of the cabin. 64 00:14:22,058 --> 00:14:23,629 I'm going on over the top of that ridge 65 00:14:23,716 --> 00:14:26,115 and get in that ravine. 66 00:14:26,202 --> 00:14:28,297 Do you think he will show when sun sets again? 67 00:14:28,951 --> 00:14:31,089 I don't know, 68 00:14:31,176 --> 00:14:33,315 but I'm through trying to outguess him. 69 00:14:33,402 --> 00:14:37,197 If I can just get close enough to him today... 70 00:14:37,284 --> 00:14:39,379 I don't guess we ever will know what was on his mind. 71 00:14:41,996 --> 00:14:43,218 You stay inside. 72 00:14:59,186 --> 00:15:01,935 If you need it, use it. And bolt the door. 73 00:18:32,532 --> 00:18:34,277 Take the back, Standing Bear. 74 00:18:43,527 --> 00:18:44,530 Beth! 75 00:18:48,325 --> 00:18:49,286 Beth! 76 00:18:49,373 --> 00:18:50,856 Colter! 77 00:19:01,807 --> 00:19:03,290 He took her. 78 00:19:16,422 --> 00:19:19,040 He's smart, and this ain't gonna be easy. 79 00:19:19,127 --> 00:19:20,698 It will soon be dark. 80 00:19:20,785 --> 00:19:22,575 We cannot track Cheyenne after dark. 81 00:19:22,662 --> 00:19:25,061 Maybe not, but we are gonna try now, ain't we? 82 00:19:25,148 --> 00:19:26,457 We'll split up. 83 00:19:26,544 --> 00:19:28,857 I'll head north along the river. 84 00:19:28,944 --> 00:19:30,297 If I don't pick up his track 85 00:19:30,384 --> 00:19:32,303 or catch him before I get to the fort, 86 00:19:32,391 --> 00:19:33,394 I'll wait for you there. 87 00:19:46,352 --> 00:19:47,574 No, please! 88 00:19:47,661 --> 00:19:49,057 No! 89 00:19:53,420 --> 00:19:54,860 Please let me go! 90 00:19:56,910 --> 00:20:00,139 Please. Please let me go! 91 00:20:01,273 --> 00:20:04,109 Please let me go! 92 00:20:04,196 --> 00:20:06,247 Please let me go! 93 00:20:06,902 --> 00:20:08,297 Please. 94 00:20:10,610 --> 00:20:12,748 Please let me go. 95 00:20:53,933 --> 00:20:56,595 I'll give you $4, a jug of whiskey and two of them... 96 00:20:56,682 --> 00:20:58,820 I mean, one of them sacks of flour over there. 97 00:20:58,907 --> 00:21:01,786 Two jugs of whiskey and three sacks of flour. 98 00:21:01,874 --> 00:21:03,400 What do you mean, two jugs of whiskey? 99 00:21:03,488 --> 00:21:05,233 Why, them three sacks of flour are worth 100 00:21:05,320 --> 00:21:06,761 all them mangy hides you brought in here last winter. 101 00:21:08,113 --> 00:21:09,204 Hmm. 102 00:21:19,020 --> 00:21:21,813 -Hi, Abe. -Hi, John. 103 00:21:21,900 --> 00:21:23,688 What the hell are you doing here so early in the morning? 104 00:21:23,775 --> 00:21:25,041 You must've rode all night. 105 00:21:25,128 --> 00:21:27,528 Well, I needed to get here by daylight. 106 00:21:27,615 --> 00:21:30,800 I'm running late now. You seen Standing Bear? 107 00:21:30,887 --> 00:21:32,414 No. Am I supposed to have seen him? 108 00:21:32,501 --> 00:21:33,854 I figured he'd beat me here. 109 00:21:33,941 --> 00:21:36,166 There's something wrong, ain't it? 110 00:21:36,253 --> 00:21:38,304 I'm gonna be needing a fresh horse, Abe. 111 00:21:38,391 --> 00:21:39,875 Now that ain't what I asked you. 112 00:21:39,962 --> 00:21:41,663 You didn't come in here this early for supplies. 113 00:21:43,277 --> 00:21:45,546 Yeah, there's something dead wrong, Abe. 114 00:21:45,633 --> 00:21:48,906 A young Cheyenne come in the back door of my cabin and got Beth. 115 00:21:48,993 --> 00:21:51,088 They got her? Well, there ain't no Cheyenne around here, 116 00:21:51,175 --> 00:21:52,614 especially this time of the year. 117 00:21:54,316 --> 00:21:55,886 Well, that's what me and Standing Bear 118 00:21:55,974 --> 00:21:57,806 have been telling one another, 119 00:21:57,893 --> 00:21:59,420 but one took her. 120 00:22:02,038 --> 00:22:05,049 Any of you fellas seen any young Cheyenne around? 121 00:22:05,136 --> 00:22:08,102 All the young ones went south to the Yellowstone to hunt. 122 00:22:08,190 --> 00:22:09,760 What part of the Yellowstone? 123 00:22:09,848 --> 00:22:11,986 Where the Madison meets the Missouri, 124 00:22:12,073 --> 00:22:14,429 about 50 miles south. 125 00:22:14,516 --> 00:22:16,653 That's deep in that basin country. 126 00:22:16,741 --> 00:22:18,224 Thanks. 127 00:22:18,311 --> 00:22:20,493 Now you two get them furs and take them around 128 00:22:20,580 --> 00:22:23,765 and put them in that storeroom 'fore I change my mind. 129 00:22:23,852 --> 00:22:26,688 Tom, get that saddle and put it on my horse and bring him around here. 130 00:22:27,212 --> 00:22:28,521 Right away, Abe. 131 00:22:28,608 --> 00:22:30,048 Hi, Lum. 132 00:22:30,136 --> 00:22:31,924 -Hey. -Where do you keep the gunpowder? 133 00:22:32,360 --> 00:22:34,760 Over there. 134 00:22:34,847 --> 00:22:37,334 Blamed Injuns are getting harder to trade with every year. 135 00:22:37,421 --> 00:22:39,996 They just asked me for two jugs of my best whiskey. 136 00:22:42,307 --> 00:22:43,791 Give me some of that coffee, Lum. 137 00:22:46,932 --> 00:22:50,030 How far upriver before I come to Trapper Willis's place? 138 00:22:50,118 --> 00:22:52,429 He's about 35 miles on up the river. 139 00:22:52,517 --> 00:22:54,000 You seen him lately? 140 00:22:54,087 --> 00:22:56,705 No, he don't come around here much anymore. 141 00:22:56,792 --> 00:22:59,541 Well, I'll bring your horse back in a few days. 142 00:22:59,628 --> 00:23:01,330 Aw, don't worry about the horse. 143 00:23:01,417 --> 00:23:03,555 I wish I could close up and go with you. 144 00:23:04,602 --> 00:23:07,089 I hope you find that gal of yourn all right. 145 00:23:07,177 --> 00:23:09,096 Just put this on my bill. 146 00:23:09,794 --> 00:23:11,190 When Standing Bear gets here, 147 00:23:11,278 --> 00:23:12,717 you tell him I couldn't wait, 148 00:23:12,804 --> 00:23:14,942 went on upriver to Trapper Willis's place. 149 00:23:15,029 --> 00:23:17,473 You tell him when he gets here now to catch up. 150 00:23:17,560 --> 00:23:19,305 All right, John. 151 00:23:20,614 --> 00:23:22,969 No Cheyenne around. 152 00:23:23,057 --> 00:23:26,198 Shoshone camp on river. Devil's Elbow. 153 00:23:26,286 --> 00:23:27,333 How many? 154 00:23:27,420 --> 00:23:29,209 Maybe eight, maybe 10. 155 00:23:30,256 --> 00:23:31,216 Thanks. 156 00:23:59,749 --> 00:24:01,364 Ain't thirsty. 157 00:24:12,532 --> 00:24:13,405 Help! 158 00:24:13,841 --> 00:24:15,150 Help me! 159 00:24:21,608 --> 00:24:22,741 Help me, please. 160 00:24:25,360 --> 00:24:26,755 Please help me. 161 00:24:28,282 --> 00:24:30,333 Morning, ma'am. Morning. 162 00:24:32,209 --> 00:24:34,740 Please! Please help me! 163 00:24:41,065 --> 00:24:43,072 Help me! 164 00:25:16,187 --> 00:25:20,375 One who blows bugle is touched by Great Spirit. 165 00:25:21,684 --> 00:25:23,255 You speak English. 166 00:25:23,778 --> 00:25:25,436 You speak English! 167 00:25:26,353 --> 00:25:29,669 Why haven't you answered me before now? 168 00:25:31,283 --> 00:25:33,071 Reason to answer. 169 00:25:33,158 --> 00:25:36,038 You ask me what I cannot say. 170 00:25:36,126 --> 00:25:38,001 Well, you could tell me where I'm going. 171 00:25:38,088 --> 00:25:40,444 You could tell me why you took me from the cabin. 172 00:25:40,531 --> 00:25:42,495 You could tell me something! 173 00:25:43,280 --> 00:25:44,677 We go. 174 00:25:44,764 --> 00:25:46,596 Well, I'm not going! 175 00:25:46,684 --> 00:25:49,039 I'm not going. I'm not going. 176 00:25:49,127 --> 00:25:51,527 I'm not getting on the horse! 177 00:25:51,614 --> 00:25:53,839 I won't! I'm not getting on! 178 00:25:53,926 --> 00:25:55,802 Let me go. 179 00:27:26,288 --> 00:27:31,131 Cheyenne give up hunting buffalo and elk to take white woman. 180 00:27:42,431 --> 00:27:46,532 Grayeagle ask Shoshone for lodging only. 181 00:27:46,619 --> 00:27:49,979 Do the white man follow for girl? 182 00:27:50,067 --> 00:27:53,339 One of our kind is tracking half-day back. 183 00:27:54,430 --> 00:27:56,175 Let it be said, 184 00:27:56,262 --> 00:28:00,145 the Shoshone gave his brother, the Cheyenne, 185 00:28:00,232 --> 00:28:01,803 food and lodging. 186 00:28:37,753 --> 00:28:38,757 Two... 187 00:28:39,454 --> 00:28:43,991 Two best ponies for girl. 188 00:28:47,482 --> 00:28:48,966 Trade two 189 00:28:50,449 --> 00:28:52,412 fast ponies 190 00:28:54,506 --> 00:28:55,335 for girl. 191 00:28:56,252 --> 00:28:57,997 Girl not for trade. 192 00:29:00,397 --> 00:29:04,018 These two ponies, 193 00:29:04,585 --> 00:29:05,501 young, 194 00:29:06,418 --> 00:29:08,773 have many hunts left in them. 195 00:29:10,038 --> 00:29:12,613 Girl not for trade! 196 00:29:22,560 --> 00:29:24,480 You've got to get me out of here. 197 00:29:24,567 --> 00:29:26,966 You've got to get me home before it's too late. 198 00:29:27,053 --> 00:29:28,450 My father's coming to get me, I know he is... 199 00:29:28,537 --> 00:29:30,369 Quiet! Eat. 200 00:29:34,602 --> 00:29:37,438 Next time, maybe I take ponies. 201 00:30:11,556 --> 00:30:13,518 So your name's Grayeagle. 202 00:30:15,002 --> 00:30:17,664 And you're a Cheyenne too, aren't you? 203 00:30:20,543 --> 00:30:22,681 Why'd you take me, Grayeagle? 204 00:30:29,443 --> 00:30:31,362 You don't have to do that. 205 00:30:32,628 --> 00:30:33,719 By the looks of the scalps in here, 206 00:30:33,806 --> 00:30:35,551 I ain't going anywhere. 207 00:30:38,867 --> 00:30:40,438 You don't mean me any harm, do you? 208 00:30:42,750 --> 00:30:45,193 For some reason, 209 00:30:45,280 --> 00:30:47,592 I don't believe you mean me any harm. 210 00:30:50,123 --> 00:30:51,694 If you take me back, 211 00:30:51,781 --> 00:30:53,788 I promise you 212 00:30:53,876 --> 00:30:56,013 that I won't let anybody hurt you for taking me. 213 00:30:57,845 --> 00:30:59,765 And that white man that we passed today... 214 00:30:59,852 --> 00:31:01,772 Well, he knows that I'm your captive, 215 00:31:01,859 --> 00:31:03,168 and the only reason he didn't stop 216 00:31:03,256 --> 00:31:04,608 is because he was afraid to. 217 00:31:08,011 --> 00:31:11,501 The one who is touched by Great Spirit 218 00:31:11,588 --> 00:31:13,682 will say nothing, 219 00:31:13,771 --> 00:31:17,740 for he has lived here many years as a Shoshone. 220 00:31:28,604 --> 00:31:30,917 I made the whole day good. 221 00:31:31,963 --> 00:31:33,054 Yeah. 222 00:31:36,370 --> 00:31:38,944 I hope it don't rain, thunder. 223 00:31:39,032 --> 00:31:42,216 Ol' Bugler take sick, won't be able to blow the bugle. 224 00:31:51,204 --> 00:31:52,949 Who's out there? 225 00:31:54,214 --> 00:31:55,741 Who's there? 226 00:32:01,151 --> 00:32:02,722 Who's out there? 227 00:32:06,604 --> 00:32:08,262 Easy does it. 228 00:32:08,350 --> 00:32:10,008 I don't mean you no harm. 229 00:32:11,098 --> 00:32:14,153 You scared ol' Bugler. 230 00:32:14,240 --> 00:32:15,985 How long have you been camped here? 231 00:32:16,989 --> 00:32:18,472 Since dark. 232 00:32:18,559 --> 00:32:20,697 You wouldn't mind if I have some of them beans? 233 00:32:21,744 --> 00:32:24,100 Ol' Bugler cooks 'em up good. 234 00:32:37,101 --> 00:32:38,759 Where are you from? 235 00:32:39,152 --> 00:32:40,373 From? 236 00:32:42,293 --> 00:32:44,170 I live upcreek with the Shoshone. 237 00:32:51,237 --> 00:32:53,157 Do they say you're touched by the Great Spirit? 238 00:32:55,295 --> 00:32:58,829 That's it. Touched by the Great Spirit. 239 00:32:58,916 --> 00:33:01,316 You seen a Cheyenne buck with a white girl today? 240 00:33:03,628 --> 00:33:05,024 You heard me, didn't ya? 241 00:33:06,508 --> 00:33:08,166 I asked you about a white girl. 242 00:33:09,387 --> 00:33:11,525 The girl, where'd you see her? 243 00:33:11,612 --> 00:33:13,488 I ain't even seen a crow in the sky all day, 244 00:33:13,575 --> 00:33:14,710 not even a crow. 245 00:33:19,465 --> 00:33:22,083 You hear me, and you hear me good. 246 00:33:22,170 --> 00:33:23,871 Now one more time, 247 00:33:23,958 --> 00:33:26,664 have you seen a Cheyenne buck with a white girl today? 248 00:33:28,016 --> 00:33:30,416 Upcreek, about midday. 249 00:33:30,504 --> 00:33:31,986 Was she all right? 250 00:33:32,554 --> 00:33:34,037 How close did you get? 251 00:33:34,124 --> 00:33:36,612 Not close. Ol' Bugler scared. 252 00:33:38,007 --> 00:33:40,277 She was with a Cheyenne, wasn't she? 253 00:33:41,410 --> 00:33:43,024 Which way was they heading? 254 00:33:43,112 --> 00:33:45,294 Upcreek, heading north. 255 00:33:52,841 --> 00:33:55,590 If he harms one hair on her head, 256 00:33:57,073 --> 00:33:59,779 I'll hang a Cheyenne scalp in my cabin 257 00:33:59,866 --> 00:34:02,353 for every year she's lived. 258 00:34:17,666 --> 00:34:19,542 Grayeagle! 259 00:34:20,677 --> 00:34:23,076 Grayeagle! 260 00:34:23,775 --> 00:34:26,348 I have three ponies, 261 00:34:26,828 --> 00:34:29,358 fine ponies 262 00:34:29,446 --> 00:34:31,060 and strong! 263 00:34:36,645 --> 00:34:37,953 Grayeagle! 264 00:34:40,746 --> 00:34:41,924 Grayeagle! 265 00:34:43,582 --> 00:34:46,417 Scar come to trade. 266 00:35:09,672 --> 00:35:11,417 Grayeagle, 267 00:35:12,683 --> 00:35:15,649 like the coward the Cheyenne is, 268 00:35:16,652 --> 00:35:19,401 has taken the girl and fled. 269 00:35:26,120 --> 00:35:27,647 Like the coyote, 270 00:35:28,781 --> 00:35:31,399 at night he sneaks away. 271 00:35:31,486 --> 00:35:32,795 No trade. 272 00:35:41,826 --> 00:35:43,965 I will track Grayeagle down 273 00:35:44,052 --> 00:35:46,059 before the sun sets this day. 274 00:35:47,105 --> 00:35:49,199 I will hang his scalp 275 00:35:49,287 --> 00:35:51,861 in the wigwam of the white woman. 276 00:36:22,139 --> 00:36:24,190 Where the hell have you been, Standing Bear? 277 00:36:24,278 --> 00:36:25,936 Been close to them now for two days. 278 00:36:26,023 --> 00:36:28,030 -Well, why in the hell haven't you... -Explain later. 279 00:36:28,117 --> 00:36:30,603 Just over that rise, there's a camp of Shoshones. 280 00:36:30,690 --> 00:36:32,567 Beth was taken in at sunset yesterday. 281 00:36:32,654 --> 00:36:34,792 Yeah, I know about the Shoshone camp. 282 00:36:34,880 --> 00:36:37,061 -How many of them are there? -About 10. 283 00:36:37,148 --> 00:36:38,937 One rode out early this morning alone. 284 00:36:39,024 --> 00:36:40,856 May have been Cheyenne who took Beth. 285 00:36:40,944 --> 00:36:42,689 Are you sure he was alone? 286 00:36:42,776 --> 00:36:43,911 Beth was not with him. 287 00:36:45,481 --> 00:36:46,833 Stay close. We're going in... 288 00:36:46,921 --> 00:36:49,539 No, wait. We go in after dark. Too many. 289 00:36:49,626 --> 00:36:52,026 Now you listen to me. I've come this far 290 00:36:52,113 --> 00:36:54,512 and I ain't taking no chances on losing her now. 291 00:36:56,127 --> 00:36:57,784 Now how far over that rise are they? 292 00:36:57,871 --> 00:36:59,399 About a length of a good horse-run. 293 00:37:03,282 --> 00:37:05,681 Come on, Standing Bear. We're going in after her. 294 00:37:43,333 --> 00:37:44,511 Hold it. 295 00:37:44,598 --> 00:37:46,779 Don't make me blow a hole in you. 296 00:37:48,133 --> 00:37:50,270 Standing Bear, check the rest of them lodges. 297 00:38:00,741 --> 00:38:03,621 Get down here or I'll blow you in two, you... 298 00:38:06,413 --> 00:38:08,681 Beth! Beth! 299 00:38:11,430 --> 00:38:13,394 Did you find her? 300 00:38:13,481 --> 00:38:14,746 She is gone. 301 00:38:20,025 --> 00:38:21,422 -Well? -Nothing. 302 00:38:22,687 --> 00:38:24,650 Where is she? 303 00:38:24,737 --> 00:38:26,918 He knows what I'm saying. 304 00:38:27,005 --> 00:38:27,966 Now one last... 305 00:38:33,157 --> 00:38:34,554 What the hell's he saying? 306 00:38:34,641 --> 00:38:36,474 Beth was taken out at sunup. 307 00:38:36,561 --> 00:38:38,524 Ask him if he knows the Cheyenne that got her. 308 00:38:43,192 --> 00:38:44,589 He's called Grayeagle. 309 00:38:44,676 --> 00:38:47,032 Ask him if he knows where he's taking her. 310 00:38:51,874 --> 00:38:53,533 He says he doesn't know. 311 00:38:53,620 --> 00:38:55,234 He's lying. 312 00:38:55,321 --> 00:38:58,550 You tell him I'll tear him in two with this pistol. 313 00:38:58,637 --> 00:39:00,164 I believe he speak truth. 314 00:39:00,251 --> 00:39:01,865 Found lodge where Beth and he stayed. 315 00:39:02,564 --> 00:39:03,742 Rocks cold. 316 00:39:03,829 --> 00:39:05,661 They've been gone for many hours. 317 00:39:05,749 --> 00:39:07,755 Ask him if she's been harmed. 318 00:39:13,252 --> 00:39:14,431 She was taken care of. 319 00:39:15,434 --> 00:39:17,397 At least that's something. 320 00:39:17,484 --> 00:39:18,662 Let's ride. 321 00:40:19,612 --> 00:40:21,750 Do not fear. 322 00:40:21,838 --> 00:40:24,761 How much further do we have to go? 323 00:40:24,848 --> 00:40:28,599 Two days we reach camp of Running Wolf. 324 00:40:28,687 --> 00:40:30,782 Running Wolf? I don't... 325 00:40:30,869 --> 00:40:32,788 I don't understand. 326 00:40:33,705 --> 00:40:36,060 When time comes you will know, 327 00:40:36,977 --> 00:40:39,856 for you are in the dream of Running Wolf. 328 00:40:40,554 --> 00:40:41,863 Dream? 329 00:40:41,950 --> 00:40:44,480 It is not for me to say more. 330 00:40:45,396 --> 00:40:47,753 When light comes, we ride. 331 00:40:48,931 --> 00:40:50,632 Now sleep. 332 00:40:52,901 --> 00:40:53,817 Sleep. 333 00:41:54,636 --> 00:41:55,901 Scar. 334 00:41:55,989 --> 00:41:58,606 He challenges me to fight for you. 335 00:45:23,226 --> 00:45:25,233 You have shown great strength. 336 00:45:28,287 --> 00:45:29,639 Strength? 337 00:45:32,955 --> 00:45:35,835 I have very little strength left. 338 00:45:37,842 --> 00:45:39,805 I can't go on. 339 00:45:39,892 --> 00:45:41,812 In two days, it will be done. 340 00:45:42,728 --> 00:45:44,429 We go, now. 341 00:46:10,171 --> 00:46:11,873 I wish I had your troubles. 342 00:46:14,097 --> 00:46:15,275 I guess you know if them Shoshone 343 00:46:15,362 --> 00:46:17,195 hadn't given you to me, 344 00:46:17,282 --> 00:46:19,638 you'd have probably got starved by 'em, 345 00:46:20,380 --> 00:46:21,995 or eaten. 346 00:46:25,180 --> 00:46:27,578 I figured that'd get your attention. 347 00:46:32,770 --> 00:46:34,690 Well, come on now, before that sun bakes you. 348 00:47:01,696 --> 00:47:02,874 Damn! 349 00:47:04,053 --> 00:47:05,100 Damn! 350 00:47:05,187 --> 00:47:07,063 Where's my damn gun? Shit! 351 00:47:17,709 --> 00:47:19,105 Go on, attack! 352 00:47:24,078 --> 00:47:27,263 Damn it, dog, they're charging us head on. 353 00:47:32,891 --> 00:47:35,901 Go on, run! Hide, you coward! Run! 354 00:47:46,722 --> 00:47:49,775 Take cover, you damn dog, take cover. 355 00:47:51,085 --> 00:47:53,397 That's it, run. 356 00:47:53,485 --> 00:47:55,273 Run, you coward! Run and hide! 357 00:48:00,552 --> 00:48:02,429 Damn it, Willis, hold your fire! 358 00:48:04,130 --> 00:48:07,271 Whoa! Whoa! Whoa! 359 00:48:08,624 --> 00:48:11,373 Damn it, Willis, I'm gonna kill ya! 360 00:48:15,517 --> 00:48:17,349 Damn! Wrong size. 361 00:48:20,272 --> 00:48:22,411 Willis, stop. 362 00:48:22,498 --> 00:48:24,461 It's Standing Bear and John Colter. 363 00:48:26,468 --> 00:48:28,562 Well, Indian, what we got here 364 00:48:28,649 --> 00:48:30,962 is a simple case of mistaken identity. 365 00:48:34,539 --> 00:48:36,808 I told you once, I told you twice. 366 00:48:37,767 --> 00:48:38,945 You're supposed to be watching, 367 00:48:39,033 --> 00:48:40,647 you ain't supposed to be sleeping. 368 00:48:44,836 --> 00:48:47,715 You pretty near killed us with that damn cannon. 369 00:48:47,802 --> 00:48:49,460 Next time you want to approach my place, 370 00:48:49,547 --> 00:48:52,383 you send that damn Indian in with a white rag. 371 00:48:56,877 --> 00:48:59,408 Willis, I got some bad news. 372 00:49:00,717 --> 00:49:03,334 A Cheyenne came in the back door of my cabin 373 00:49:03,421 --> 00:49:04,731 and took my daughter, Beth. 374 00:49:05,560 --> 00:49:07,610 I've been tracking him. 375 00:49:07,697 --> 00:49:10,140 He come through a Shoshone camp yesterday. 376 00:49:10,227 --> 00:49:12,627 They'd stayed there the night before. 377 00:49:12,714 --> 00:49:14,547 They called him... 378 00:49:15,419 --> 00:49:17,034 Grayeagle. 379 00:49:17,121 --> 00:49:19,695 I just wonder if you've seen him or heard of him. 380 00:49:19,783 --> 00:49:22,313 Yeah, I heard of him all right. 381 00:49:22,400 --> 00:49:24,843 Most of the trappers in these parts heard of him. 382 00:49:24,930 --> 00:49:27,024 He's the Cheyenne high warrior. 383 00:49:27,112 --> 00:49:29,643 Well, where do you figure he might be taking her? 384 00:49:29,730 --> 00:49:31,387 Well, if it really is Grayeagle that's got her, 385 00:49:31,474 --> 00:49:33,481 there's only one place he'd be headed. 386 00:49:35,271 --> 00:49:36,623 Well, let's have it. 387 00:49:42,033 --> 00:49:45,654 This here tobacco pouch was given to me 388 00:49:45,741 --> 00:49:48,622 more than four years ago by an old Cheyenne chief. 389 00:49:50,104 --> 00:49:51,413 I hear he's camped out now 390 00:49:51,501 --> 00:49:53,508 at the head waters of the Missouri. 391 00:49:54,292 --> 00:49:55,646 They call him Running Wolf. 392 00:49:58,176 --> 00:50:01,099 Now, if my figuring's right, 393 00:50:01,186 --> 00:50:02,845 that's where he'd be taking your girl. 394 00:50:04,414 --> 00:50:07,905 Standing Bear, have you heard of Running Wolf? 395 00:50:07,992 --> 00:50:11,832 Don't know any Cheyenne called Running Wolf. 396 00:50:15,322 --> 00:50:18,114 Could you take us to their camp? 397 00:50:18,201 --> 00:50:19,729 No, sir. They leave me alone, 398 00:50:19,816 --> 00:50:21,124 I don't figure to go bothering them. 399 00:51:34,858 --> 00:51:36,908 Who is he, Standing Bear? 400 00:51:36,996 --> 00:51:39,918 The one in the bonnet is called Running Wolf. 401 00:52:09,063 --> 00:52:11,331 Well, Standing Bear, I figure in a couple of days 402 00:52:11,419 --> 00:52:13,513 we'll be meeting us a Cheyenne chief 403 00:52:13,600 --> 00:52:15,128 called Running Wolf. 404 00:52:24,812 --> 00:52:25,947 Whoa. 405 00:52:32,404 --> 00:52:35,240 Standing Bear, I don't think you ever have lied to me, 406 00:52:35,327 --> 00:52:37,291 and I don't want you to start now. 407 00:52:37,378 --> 00:52:39,254 So I'm asking you one more time, 408 00:52:39,341 --> 00:52:40,781 have you ever heard of Running Wolf? 409 00:52:43,093 --> 00:52:44,664 Running Wolf? 410 00:52:44,751 --> 00:52:45,798 No. 411 00:52:49,420 --> 00:52:50,423 Now, you two, you don't just go 412 00:52:50,511 --> 00:52:52,648 marching in on the Cheyenne. 413 00:52:54,568 --> 00:52:56,400 Well, I ain't going, and that's final. 414 00:53:00,371 --> 00:53:02,683 Well, I reckon only you can make that decision. 415 00:53:02,770 --> 00:53:05,563 It's been four years since I've seen Running Wolf. 416 00:53:05,650 --> 00:53:08,223 Besides, I don't figure he's my friendliest neighbor. 417 00:53:13,329 --> 00:53:15,160 You're gonna get yourselves killed. 418 00:53:15,247 --> 00:53:18,346 Last I heard, the whole Cheyenne nation was up there! 419 00:53:20,919 --> 00:53:23,363 Go on, dog, tell 'em how you lost your leg. 420 00:53:24,584 --> 00:53:27,508 Damn fools. 421 00:53:27,595 --> 00:53:30,475 Never understand why some folks do what they do. 422 00:53:49,628 --> 00:53:51,896 Colter, it's Trapper Willis! 423 00:53:54,078 --> 00:53:55,736 Well, come on. 424 00:53:58,659 --> 00:54:01,495 I can change my mind if I want to. 425 00:54:04,723 --> 00:54:06,555 Yahoo! 426 00:55:33,508 --> 00:55:34,992 Here's Scar. 427 00:55:40,096 --> 00:55:42,845 The Cheyenne didn't do this. 428 00:55:47,077 --> 00:55:48,909 The work of the whites. 429 00:55:49,913 --> 00:55:51,352 Kill! 430 00:55:51,439 --> 00:55:54,014 Kill! 431 00:56:11,073 --> 00:56:12,295 Willis? 432 00:56:17,878 --> 00:56:19,100 Willis? 433 00:56:56,273 --> 00:56:57,319 Willis! 434 00:57:43,391 --> 00:57:46,315 Dog, we're your friends. 435 00:57:49,805 --> 00:57:51,638 We ain't gonna hurt ya. 436 00:59:43,807 --> 00:59:45,771 If I don't clean this cut, 437 00:59:46,469 --> 00:59:48,345 then it'll get infected. 438 00:59:49,348 --> 00:59:52,097 Do you understand? Infected. 439 00:59:55,762 --> 00:59:58,554 Now we ride. When light comes, 440 00:59:59,295 --> 01:00:01,827 you will see Running Wolf. 441 01:00:01,914 --> 01:00:03,834 Then will I be free to go home? 442 01:00:03,921 --> 01:00:06,277 Only Running Wolf can say. 443 01:00:13,563 --> 01:00:15,308 My wound will heal. 444 01:00:18,886 --> 01:00:21,983 You must think of yourself. 445 01:00:23,423 --> 01:00:25,866 I can't do anything to help myself. 446 01:00:25,953 --> 01:00:27,785 Only you can help me. 447 01:00:28,396 --> 01:00:29,967 Please, 448 01:00:30,054 --> 01:00:31,232 I'm asking you one more time, 449 01:00:31,319 --> 01:00:32,323 don't take me into the encampment 450 01:00:32,410 --> 01:00:33,893 in the morning. 451 01:00:33,981 --> 01:00:36,424 Take me home, please. 452 01:00:36,511 --> 01:00:37,951 The dream of Running Wolf 453 01:00:38,039 --> 01:00:40,263 is not a dream of death. 454 01:00:41,965 --> 01:00:43,186 Do not fear. 455 01:00:45,761 --> 01:00:48,116 For I too have had a dream. 456 01:00:51,737 --> 01:00:53,920 Soon you will go home. 457 01:01:16,170 --> 01:01:18,395 I guess when you get done licking on that plate, 458 01:01:18,482 --> 01:01:20,359 you're gonna eat it, too? 459 01:01:20,446 --> 01:01:22,104 Since this may be my last meal, 460 01:01:22,191 --> 01:01:25,202 if you don't mind, I'll eat it any damn way I please. 461 01:01:28,212 --> 01:01:30,524 Figure Running Wolf will deal with you? 462 01:01:30,611 --> 01:01:32,313 If he don't, I'm gonna be in a hell of a lot of trouble 463 01:01:32,400 --> 01:01:33,578 when I ride in there. 464 01:01:35,323 --> 01:01:38,115 Me and Standing Bear will flank for you on either side. 465 01:01:38,203 --> 01:01:40,820 You and Standing Bear ain't going in with me. 466 01:01:40,907 --> 01:01:42,129 I'm going in alone first 467 01:01:42,216 --> 01:01:43,874 to see what the hell's going on. 468 01:01:43,962 --> 01:01:45,969 How long will it be till we reach Running Wolf's camp? 469 01:01:48,324 --> 01:01:50,157 Well, I figure we should be in about sundown 470 01:01:50,244 --> 01:01:51,466 if we get an early start. 471 01:03:02,451 --> 01:03:04,326 Standing Bear, 472 01:03:04,413 --> 01:03:05,723 I didn't know you were back. 473 01:03:06,508 --> 01:03:08,471 The sky is darkening. 474 01:03:09,431 --> 01:03:12,354 It tell us that fall is coming 475 01:03:12,441 --> 01:03:15,757 and Colter will return soon from his hunt. 476 01:03:16,848 --> 01:03:19,465 I will be glad when my husband comes home. 477 01:03:20,600 --> 01:03:22,825 It's been very lonely without him. 478 01:04:49,384 --> 01:04:51,391 I brought you your dog. 479 01:04:53,398 --> 01:04:55,711 He tried to bite me. 480 01:05:24,986 --> 01:05:26,950 You know what's happening, don't ya? 481 01:05:27,037 --> 01:05:29,000 I sure as hell do. 482 01:05:29,087 --> 01:05:30,352 I figure they got Standing Bear 483 01:05:30,439 --> 01:05:32,229 along about daylight. 484 01:05:32,316 --> 01:05:35,065 You ain't wrong. We're gonna play coup. 485 01:05:46,669 --> 01:05:48,066 Get him! 486 01:06:34,095 --> 01:06:35,360 By God, Otis, get him! 487 01:06:35,447 --> 01:06:37,367 You've only got two to go. 488 01:06:58,090 --> 01:06:59,181 Get him, Otis! 489 01:07:14,495 --> 01:07:16,502 Get one and you're a free man. 490 01:07:18,072 --> 01:07:20,778 Miss him and I've got to bury you. 491 01:07:34,390 --> 01:07:36,221 Now the rope. Trip him. 492 01:07:41,108 --> 01:07:42,112 Now get him. 493 01:07:44,425 --> 01:07:45,428 Now get him. 494 01:07:59,607 --> 01:08:01,527 Come on, come at me. 495 01:08:57,023 --> 01:08:59,204 Ask 'em if I can have my dog. 496 01:09:03,000 --> 01:09:04,789 Give him his dog. 497 01:12:49,566 --> 01:12:51,573 You done won your freedom. 498 01:12:53,579 --> 01:12:55,586 It ain't my law. 499 01:12:55,674 --> 01:12:57,593 It's the law of the Shoshone. 500 01:12:59,426 --> 01:13:00,996 Now you head back. 501 01:13:05,883 --> 01:13:07,541 Your day is coming. 502 01:13:09,635 --> 01:13:11,336 You'll blow that bugle 503 01:13:11,423 --> 01:13:13,692 for them to open the gates of hell for you. 504 01:13:24,075 --> 01:13:25,952 He never had much, Lord, 505 01:13:26,868 --> 01:13:28,657 exceptin' his old dog. 506 01:13:30,358 --> 01:13:33,500 And somehow that just don't seem right. 507 01:13:36,336 --> 01:13:38,473 Willis! 508 01:13:44,276 --> 01:13:45,541 Willis! 509 01:13:55,794 --> 01:13:56,754 Willis! 510 01:14:31,613 --> 01:14:34,667 Willis! 511 01:14:34,755 --> 01:14:35,759 Willis! 512 01:16:38,093 --> 01:16:40,842 You have done well, Grayeagle. 513 01:16:42,370 --> 01:16:45,510 You have brought me the face 514 01:16:45,598 --> 01:16:51,008 I have seen painted in the afternoon sky. 515 01:17:52,743 --> 01:17:56,321 Your hair is as smooth 516 01:17:56,408 --> 01:17:57,847 as a young deer 517 01:17:57,934 --> 01:17:59,637 rolling in the sun. 518 01:18:01,687 --> 01:18:03,651 I shall soon be 519 01:18:03,738 --> 01:18:05,657 with the Great Spirit. 520 01:18:08,668 --> 01:18:10,020 Grayeagle 521 01:18:11,678 --> 01:18:13,641 will return you to your home. 522 01:18:16,041 --> 01:18:19,051 It is the way of the Cheyenne 523 01:18:19,139 --> 01:18:23,196 that when a child is born to a chief, 524 01:18:24,723 --> 01:18:27,690 that his eyes must look upon that child 525 01:18:27,777 --> 01:18:29,348 before his death, 526 01:18:30,700 --> 01:18:34,671 or his spirit will wander 527 01:18:34,758 --> 01:18:37,899 in the skies forever. 528 01:18:45,709 --> 01:18:48,719 For this that you have done, 529 01:18:51,075 --> 01:18:53,780 I will reward you with many gifts. 530 01:19:01,023 --> 01:19:02,637 Now go, my daughter. 531 01:19:05,603 --> 01:19:06,782 The time is near 532 01:19:08,701 --> 01:19:10,141 for me to stand 533 01:19:11,493 --> 01:19:13,369 and account for my deeds 534 01:19:14,460 --> 01:19:17,733 before the Great Spirit. 535 01:19:26,720 --> 01:19:28,595 I don't understand. 536 01:19:28,683 --> 01:19:30,428 We must go. 537 01:19:30,515 --> 01:19:32,785 Soon you will understand. 538 01:19:45,131 --> 01:19:46,833 Can we leave today? 539 01:19:48,011 --> 01:19:49,931 We will leave soon. 540 01:19:50,018 --> 01:19:52,112 Can I have my clothes back? 541 01:19:52,199 --> 01:19:54,904 You came here as Cheyenne. 542 01:19:54,991 --> 01:19:57,173 You will leave as Cheyenne. 543 01:19:57,260 --> 01:19:59,398 Are you telling me 544 01:19:59,485 --> 01:20:04,415 that that old dying chief in there is my father? 545 01:20:04,503 --> 01:20:06,378 He was a great chief. 546 01:20:07,556 --> 01:20:10,611 His heart reasoned with all. 547 01:20:10,698 --> 01:20:13,010 His people love him. 548 01:20:13,098 --> 01:20:14,930 If you had known him, 549 01:20:15,628 --> 01:20:17,286 you would be proud. 550 01:20:18,594 --> 01:20:20,035 Yes. 551 01:20:20,122 --> 01:20:22,827 I tell you he is your father. 552 01:20:29,720 --> 01:20:32,993 Oh, thank God. It's Standing Bear. 553 01:20:34,607 --> 01:20:37,922 Standing Bear! Standing Bear! 554 01:20:38,272 --> 01:20:40,017 Standing Bear! 555 01:20:40,104 --> 01:20:42,329 Beth! Beth! 556 01:21:10,862 --> 01:21:12,956 I got something fine, bears. 557 01:21:13,043 --> 01:21:14,135 Come get your dinner. 558 01:21:17,886 --> 01:21:19,282 I got you this. 559 01:22:31,968 --> 01:22:33,539 Come get your dinner, bears. 560 01:22:38,513 --> 01:22:40,214 Where are you, bears? 561 01:22:50,598 --> 01:22:51,688 Bugler! 562 01:22:53,128 --> 01:22:54,699 Blow that bugle so they can open 563 01:22:54,786 --> 01:22:56,793 the gates of hell for you, 564 01:22:56,880 --> 01:22:58,626 'cause you're coming in. 565 01:23:06,697 --> 01:23:08,530 You wouldn't shoot ol' Bugler, would you? 566 01:23:08,617 --> 01:23:10,013 Would you? 567 01:23:13,722 --> 01:23:17,691 A man like...like you wouldn't shoot ol' Bugler in the back. 568 01:23:17,779 --> 01:23:20,527 No sooner than I would a rattler. 569 01:25:10,516 --> 01:25:12,261 Oh, Standing Bear, 570 01:25:13,221 --> 01:25:15,970 you frightened me. 571 01:25:16,057 --> 01:25:19,111 When the sun rises and clears the mountains, 572 01:25:19,198 --> 01:25:21,728 the Cheyenne will honor your coming home. 573 01:25:22,950 --> 01:25:24,390 Do you think Father and Trapper Willis 574 01:25:24,477 --> 01:25:25,742 will get here in the morning? 575 01:25:28,797 --> 01:25:32,113 Oh, Standing Bear, how will you tell him? 576 01:25:32,200 --> 01:25:33,988 I will say what has been hidden 577 01:25:34,076 --> 01:25:37,043 deep within me for many years. 578 01:25:37,130 --> 01:25:38,787 I could not say it till now. 579 01:29:34,602 --> 01:29:35,998 ♪ 580 01:30:18,973 --> 01:30:20,282 He did it! 581 01:31:37,723 --> 01:31:39,861 It is a good day to die, 582 01:31:41,257 --> 01:31:43,308 for now he has seen you 583 01:31:45,096 --> 01:31:49,372 and his spirit joins the Great Spirit forever. 584 01:32:07,609 --> 01:32:09,092 Where am I? 585 01:32:13,586 --> 01:32:15,462 You're over at my place. 586 01:32:17,818 --> 01:32:19,607 That's the first sound I heard out of you 587 01:32:19,694 --> 01:32:22,137 in more than a day. 588 01:32:22,225 --> 01:32:24,450 Yesterday, I was measuring you for the ground. 589 01:32:24,537 --> 01:32:25,541 Ow. 590 01:32:27,897 --> 01:32:29,205 How'd I get here? 591 01:32:29,859 --> 01:32:32,347 We went out and got you. 592 01:32:32,434 --> 01:32:34,092 You'd have been a goner for sure 593 01:32:34,179 --> 01:32:36,797 if my old mare hadn't have found her way to the house. 594 01:32:38,586 --> 01:32:40,680 The last thing I recollect 595 01:32:40,767 --> 01:32:42,556 before riding out 596 01:32:43,734 --> 01:32:46,526 was putting a bullet in that damn Bugler. 597 01:32:46,614 --> 01:32:48,140 Yeah, we found him too, 598 01:32:48,228 --> 01:32:50,496 tangled up good in one of his own traps. 599 01:32:51,412 --> 01:32:52,634 That's good. 600 01:32:53,855 --> 01:32:55,558 Hold on. Lay down now. 601 01:32:55,645 --> 01:32:58,044 You just take it easy right there. 602 01:32:58,131 --> 01:33:01,229 Well, I can't just lay here 603 01:33:01,316 --> 01:33:03,410 knowing Beth's still out there. 604 01:33:03,497 --> 01:33:06,071 Yeah, you can't help that girl a bit if you's dead. 605 01:33:07,468 --> 01:33:08,995 The way that thing looks, 606 01:33:09,082 --> 01:33:12,092 you ain't gonna get 10 feet 'fore you keel over. 607 01:33:12,179 --> 01:33:14,056 Besides that, it's getting late. 608 01:33:14,143 --> 01:33:16,892 Well, I'd best be getting back to my place 609 01:33:18,768 --> 01:33:20,687 and pick up some fresh horses 610 01:33:20,775 --> 01:33:22,127 and some extra supplies. 611 01:33:23,000 --> 01:33:24,658 I've got to find her 612 01:33:25,966 --> 01:33:28,105 and get her home before fall. 613 01:33:28,192 --> 01:33:30,722 You'd better go over to Fort Harris and get you some help. 614 01:33:31,464 --> 01:33:33,514 No, it's too late for that. 615 01:33:35,391 --> 01:33:37,790 If a soldier got within 20 miles of that camp, 616 01:33:39,273 --> 01:33:40,538 they'd kill her. 617 01:33:41,324 --> 01:33:42,458 Yeah. 618 01:33:46,909 --> 01:33:48,829 If they haven't already. 619 01:34:42,361 --> 01:34:44,586 Standing Bear, do you think 620 01:34:44,673 --> 01:34:47,683 Father went back with Trapper Willis to his cabin? 621 01:34:47,770 --> 01:34:49,385 If we don't see them at the next pass, 622 01:34:49,473 --> 01:34:51,087 we will head for Trapper Willis's. 623 01:34:51,174 --> 01:34:52,657 I've had the strangest feeling 624 01:34:52,745 --> 01:34:54,446 that we are being followed. 625 01:34:54,533 --> 01:34:56,235 Grayeagle followed all first day. 626 01:34:58,896 --> 01:35:01,078 But I haven't seen him all morning. 627 01:35:08,930 --> 01:35:10,414 Let's get out of here. 628 01:36:05,910 --> 01:36:07,437 It's Grayeagle. 629 01:36:10,796 --> 01:36:13,152 He's giving us our chance. Let's ride. 630 01:36:32,262 --> 01:36:34,488 We've got to do something, or he hasn't got a chance! 631 01:36:34,575 --> 01:36:37,018 He did it that you might live. 632 01:36:37,105 --> 01:36:38,545 We must go. 633 01:36:41,512 --> 01:36:42,690 Come on! 634 01:37:27,627 --> 01:37:28,675 Pa! 635 01:37:34,608 --> 01:37:36,790 Colter! Colter! 636 01:37:37,356 --> 01:37:38,535 We're back. 637 01:37:49,660 --> 01:37:52,191 I'm home. I'm home. 638 01:37:52,801 --> 01:37:53,849 I'm home. 639 01:38:54,623 --> 01:38:57,809 You're the only father I've ever had, 640 01:38:59,772 --> 01:39:01,823 and I'm thankful that I'm home. 641 01:39:12,206 --> 01:39:14,868 This country can be mighty hard on a man. 642 01:39:16,962 --> 01:39:19,318 It can give him a lot of things, 643 01:39:21,368 --> 01:39:22,896 but it can take 'em away... 644 01:39:25,033 --> 01:39:28,000 Just the way it took your mother when you was born. 645 01:39:30,182 --> 01:39:32,712 And I know you understand 646 01:39:34,195 --> 01:39:35,984 that it can especially be hard on a woman. 647 01:39:39,038 --> 01:39:42,266 I'm just thankful that I had her for a short while. 648 01:39:49,465 --> 01:39:51,472 Standing Bear also told me 649 01:39:52,432 --> 01:39:54,831 that Grayeagle gave his life 650 01:39:54,918 --> 01:39:56,795 so you could be brought home. 651 01:40:01,943 --> 01:40:05,952 Come. He's on the hill. 41987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.