Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,940 --> 00:00:12,990
Timing and Subtitles brought to you by
⌨️ Investing in Love 💘 @Viki.com
2
00:01:30,630 --> 00:01:33,620
[Master Of My Own]
3
00:01:33,620 --> 00:01:36,490
[Episode 26]
4
00:01:36,490 --> 00:01:38,930
I ran into someone today.
5
00:01:40,310 --> 00:01:41,710
Who?
6
00:01:42,510 --> 00:01:44,130
My senior sister.
7
00:01:50,160 --> 00:01:52,100
What did you talk about?
8
00:01:54,720 --> 00:01:59,000
She told me about her
life in the United States
9
00:01:59,000 --> 00:02:00,870
and showed me the photos of her child.
10
00:02:00,870 --> 00:02:02,490
Her child is adorable.
11
00:02:03,860 --> 00:02:08,784
She said she felt guilty toward you.
12
00:02:11,450 --> 00:02:13,510
Why did she bring that up?
13
00:02:19,140 --> 00:02:21,380
I never blamed her.
14
00:02:22,240 --> 00:02:24,000
Humans are creatures filled with desires.
15
00:02:24,000 --> 00:02:27,010
With so many temptations in society,
16
00:02:27,010 --> 00:02:29,830
it's difficult not to cross the line.
17
00:02:32,240 --> 00:02:35,580
But luckily, I have you.
18
00:02:38,140 --> 00:02:41,388
You won't let me down, right?
19
00:02:43,220 --> 00:02:44,720
Of course.
20
00:02:46,800 --> 00:02:48,480
Have this abalone.
21
00:02:50,160 --> 00:02:52,020
The big one is yours.
22
00:03:02,800 --> 00:03:04,300
Ning Meng.
23
00:03:05,650 --> 00:03:07,690
What are you doing here?
24
00:03:08,360 --> 00:03:12,001
I wonder if you could help me
contact Mr. He again and ask him
25
00:03:12,001 --> 00:03:15,320
how far the process is
and how long it will take.
26
00:03:15,320 --> 00:03:17,050
I asked him yesterday.
27
00:03:17,050 --> 00:03:20,960
He told me he only needed the chairman's approval
28
00:03:20,960 --> 00:03:22,960
before sending the document to me.
29
00:03:22,960 --> 00:03:25,520
But I feel bad about rushing him.
30
00:03:25,520 --> 00:03:27,340
Did Shuangxun make a move?
31
00:03:27,340 --> 00:03:30,170
Well, I didn't hear them
making any move now.
32
00:03:30,170 --> 00:03:32,610
But they're really short of funds.
33
00:03:32,610 --> 00:03:36,826
But I didn't expect Renning's
procedures to take quite some time.
34
00:03:36,826 --> 00:03:41,638
Could they have other ideas?
35
00:03:44,090 --> 00:03:47,780
That won't be right for
them to drag this on.
36
00:03:47,780 --> 00:03:50,170
To be on the safer side,
37
00:03:50,170 --> 00:03:51,780
Qinhe can only suspend trading to save itself
38
00:03:51,780 --> 00:03:54,484
if Renning keeps delaying it.
39
00:03:55,340 --> 00:03:56,940
I understand.
40
00:03:57,830 --> 00:04:02,318
Why don't I call him now
so he can make things clear?
41
00:04:07,700 --> 00:04:10,456
He, am I bothering you?
42
00:04:10,456 --> 00:04:12,520
Not at all. What is it?
43
00:04:12,520 --> 00:04:16,070
I'm calling to ask about
how things go with Qinhe.
44
00:04:16,070 --> 00:04:20,786
If there's any issue, you could
talk to Mr. Lu about it over a meal.
45
00:04:21,550 --> 00:04:22,850
It'll be done soon.
46
00:04:22,850 --> 00:04:24,510
The HQ had completed the procedure.
47
00:04:24,510 --> 00:04:26,410
They're sending the document over now.
48
00:04:26,410 --> 00:04:29,746
It's only a matter of one
or two days for it to finalize.
49
00:04:30,370 --> 00:04:31,570
That's great.
50
00:04:31,570 --> 00:04:35,320
I'll tell Mr. Lu to wait
for your document, then.
51
00:04:35,320 --> 00:04:38,350
Ning Meng, it's not that I'm dragging this.
52
00:04:38,350 --> 00:04:40,220
I'm even more anxious about this.
53
00:04:40,220 --> 00:04:43,056
The efficiency of the
HQ is beyond my ability.
54
00:04:43,056 --> 00:04:44,600
After I have received the written instructions,
55
00:04:44,600 --> 00:04:45,790
I'll handle it for you urgently.
56
00:04:45,790 --> 00:04:46,790
Don't worry about it.
57
00:04:46,790 --> 00:04:48,510
That's great. Thank you so much, He.
58
00:04:48,510 --> 00:04:49,510
It's nothing.
59
00:04:49,510 --> 00:04:51,660
See you. See you.
60
00:04:53,350 --> 00:04:55,510
Just wait for a couple of days.
61
00:04:57,920 --> 00:04:59,420
Thanks.
62
00:05:00,110 --> 00:05:01,810
It's not a big deal.
63
00:05:04,530 --> 00:05:07,351
[Financial News]
(Shuangxun hostile takeover) (of Qinhe has been)
64
00:05:07,351 --> 00:05:09,720
(on the financial news headlines lately.)
65
00:05:09,720 --> 00:05:11,070
(When the unknown Shuangxun Group)
66
00:05:11,070 --> 00:05:12,200
(first announced their intention)
67
00:05:12,200 --> 00:05:13,350
(to increase their stakes)
68
00:05:13,350 --> 00:05:15,220
(of 5% in Qinhe several months ago, )
69
00:05:15,220 --> 00:05:16,871
(no one paid notice.)
70
00:05:16,871 --> 00:05:19,070
(However, ) (it was unexpected)
71
00:05:19,070 --> 00:05:20,540
(that the number of shares acquired)
72
00:05:20,540 --> 00:05:23,350
(by Shuangxun for three consecutive times) (in a short time)
73
00:05:23,350 --> 00:05:25,350
(surged to 22%.)
74
00:05:25,350 --> 00:05:29,690
(Shuangxun's wild ambition) (to get its hands on Qinhe is also obvious.)
75
00:05:38,950 --> 00:05:40,080
Hello, Madam Liu.
76
00:05:40,080 --> 00:05:42,480
Oh, Mingming.
77
00:05:43,230 --> 00:05:45,374
How's my dad doing?
78
00:05:46,950 --> 00:05:48,600
He's a lot better.
79
00:05:48,600 --> 00:05:53,420
He kept pressing on Renning's agreement.
80
00:05:53,420 --> 00:05:56,240
Tell him not to worry about it.
81
00:05:56,240 --> 00:05:57,940
I'm rushing them.
82
00:05:57,940 --> 00:06:01,670
They've said it'll be finalized
within these two days.
83
00:06:01,670 --> 00:06:03,820
That's great.
84
00:06:03,820 --> 00:06:08,220
Do you want to talk to your dad?
85
00:06:08,220 --> 00:06:10,230
Sure, pass the phone to him.
86
00:06:10,230 --> 00:06:12,774
Okay. Wait for a while.
87
00:06:16,880 --> 00:06:19,072
It's from Mingming.
88
00:06:26,830 --> 00:06:30,600
Your dad is occupied now.
89
00:06:30,600 --> 00:06:31,790
It's okay, Madam Liu.
90
00:06:31,790 --> 00:06:35,070
All right. I'll let him rest.
91
00:06:35,070 --> 00:06:37,790
Okay. See you, Madam Liu.
92
00:06:47,920 --> 00:06:51,592
Mingming was concerned about you.
93
00:06:52,550 --> 00:06:55,422
I dragged him into this.
94
00:06:56,110 --> 00:06:58,130
What else can I say to him?
95
00:07:09,820 --> 00:07:12,440
[Eaglestone Capital]
96
00:07:18,790 --> 00:07:21,070
Why is this happening all of a sudden?
97
00:07:21,880 --> 00:07:24,000
I was wondering
98
00:07:24,000 --> 00:07:25,950
[Shuangxun and Renning work together]
what Shuangxun was up to
99
00:07:25,950 --> 00:07:27,550
[to hold 30% stakes and bidding to acquire Qinhe]
because they haven't been doing anything.
100
00:07:27,550 --> 00:07:29,880
It turns out to be a joint venture
with Renning Insurance.
101
00:07:29,880 --> 00:07:31,440
Their appetite is insatiable.
102
00:07:31,440 --> 00:07:33,816
Shuangxun made a brutal move.
103
00:07:34,670 --> 00:07:37,110
No one expected that.
104
00:07:37,110 --> 00:07:40,370
I suppose Qinhe won't be able
to get out of it this time.
105
00:07:49,790 --> 00:07:52,690
(The number you've dialed is not answered.)
106
00:07:52,690 --> 00:07:54,434
(Please call again later.)
107
00:08:13,950 --> 00:08:16,060
(But don't worry) (and please assure Mr. Lu Senior too.)
108
00:08:16,060 --> 00:08:18,920
(I'll urge the headquarters) (to complete the process as soon as possible.)
109
00:08:18,920 --> 00:08:20,720
(Calm down.)
110
00:08:20,720 --> 00:08:22,670
(It's still processing.)
111
00:08:22,670 --> 00:08:23,840
(It'll be done soon.)
112
00:08:23,840 --> 00:08:25,640
(The HQ had completed the procedure.)
113
00:08:25,640 --> 00:08:27,440
(They're sending the document over now.)
114
00:08:27,440 --> 00:08:31,200
(It's only a matter of one or two days) (for it to finalize.)
115
00:08:45,150 --> 00:08:46,450
Hello?
116
00:08:48,360 --> 00:08:51,110
Hello, can I speak to Mr. Lu?
117
00:08:51,110 --> 00:08:53,440
Are you looking for this phone's owner?
118
00:08:53,440 --> 00:08:54,660
He left his phone.
119
00:08:54,660 --> 00:08:56,420
Where is this place?
120
00:08:56,420 --> 00:08:57,590
Huadong Hospital.
121
00:08:57,590 --> 00:09:02,350
If you know this phone's owner,
please tell him to get his phone.
122
00:09:02,350 --> 00:09:04,838
All right.
123
00:09:08,250 --> 00:09:10,280
- Ning Meng.
- Ms. Shi.
124
00:09:10,280 --> 00:09:11,400
I've heard what happened to Qinhe.
125
00:09:11,400 --> 00:09:12,640
You should hurry.
126
00:09:12,640 --> 00:09:13,740
Leave the rest to Ya.
127
00:09:13,740 --> 00:09:15,480
Thank you, Ms. Shi.
128
00:09:17,100 --> 00:09:18,912
[Huadong Hospital]
129
00:09:26,410 --> 00:09:27,760
Here you go.
130
00:09:27,760 --> 00:09:29,460
Thank you.
131
00:09:31,270 --> 00:09:35,562
Did anything happen
to this phone's owner?
132
00:09:35,562 --> 00:09:37,670
Sorry, there are too many people at the hospital.
133
00:09:37,670 --> 00:09:39,710
So, I don't know which one you're talking about.
134
00:09:39,710 --> 00:09:41,520
Can you please check?
135
00:09:41,520 --> 00:09:44,040
His name is Lu Jiming.
136
00:09:44,040 --> 00:09:46,344
"Lu Jiming."
137
00:09:47,090 --> 00:09:48,420
He's okay.
138
00:09:48,420 --> 00:09:50,150
His father had a heart attack.
139
00:09:50,150 --> 00:09:52,350
He's still under rescue at the ICU.
140
00:09:53,340 --> 00:09:54,940
Thank you.
141
00:10:12,320 --> 00:10:13,820
Mr. Lu.
142
00:10:16,550 --> 00:10:19,330
You left your phone at the nurse's station.
143
00:10:23,670 --> 00:10:25,270
Thanks.
144
00:10:27,550 --> 00:10:29,300
I'm sorry.
145
00:10:29,300 --> 00:10:32,500
I didn't know He Yueluan
would do something like this.
146
00:10:33,780 --> 00:10:37,428
I'm not in the mood to talk about this.
147
00:10:39,230 --> 00:10:40,850
Why don't you go back?
148
00:10:46,660 --> 00:10:48,610
Ning.
149
00:10:48,610 --> 00:10:49,660
Madam Liu.
150
00:10:49,660 --> 00:10:51,460
You're here.
151
00:10:52,230 --> 00:10:53,780
How long will the surgery take?
152
00:10:53,780 --> 00:10:57,380
The doctor said the bleeding
area was larger this time.
153
00:10:57,380 --> 00:11:00,576
It might take a long time.
154
00:11:01,440 --> 00:11:04,540
If you need anything, just tell me.
155
00:11:04,540 --> 00:11:06,540
Don't worry.
156
00:11:12,200 --> 00:11:14,784
We should leave him alone.
157
00:11:15,710 --> 00:11:18,370
Madam Liu, I'll be going back, then.
158
00:11:18,370 --> 00:11:19,880
Take care.
159
00:11:19,880 --> 00:11:21,380
I will.
160
00:11:43,600 --> 00:11:47,200
(The number you've dialed is not answered.)
161
00:11:57,600 --> 00:11:59,500
You Qi, is He home?
162
00:11:59,500 --> 00:12:00,800
He just came home.
163
00:12:00,800 --> 00:12:03,600
He said he was sent to work out of town
at the last minute.
164
00:12:03,600 --> 00:12:04,400
He'll leave soon.
165
00:12:04,400 --> 00:12:05,400
Help me stall him.
166
00:12:05,400 --> 00:12:06,400
I have something to ask him now.
167
00:12:06,400 --> 00:12:07,400
I'll be right over.
168
00:12:07,400 --> 00:12:08,900
Okay.
169
00:12:08,900 --> 00:12:10,200
You Qi, please move.
170
00:12:10,200 --> 00:12:11,800
I really have something urgent to take care of.
171
00:12:11,800 --> 00:12:13,800
You better explain it to me.
172
00:12:13,800 --> 00:12:17,700
Did you mess up the favor
Mengmeng asked of you?
173
00:12:21,200 --> 00:12:24,600
He Yueluan, why did you do that?
174
00:12:24,600 --> 00:12:27,800
Remember what you told me?
175
00:12:27,800 --> 00:12:29,700
Ning Meng,
176
00:12:29,700 --> 00:12:32,700
I understand how you feel right now.
177
00:12:32,700 --> 00:12:35,600
Our agreement has always been under process.
178
00:12:35,600 --> 00:12:37,400
Before any agreement is signed,
179
00:12:37,400 --> 00:12:40,000
every verbal agreement is not valid.
180
00:12:40,000 --> 00:12:41,800
I'm sure you know about that.
181
00:12:41,800 --> 00:12:44,500
He Yueluan, what are you saying?
182
00:12:44,500 --> 00:12:47,200
You better settle this with Mengmeng.
183
00:12:47,200 --> 00:12:48,400
Or else I'll not finish with you.
184
00:12:48,400 --> 00:12:50,200
You Qi, it's about our work. So don't interfere.
185
00:12:50,200 --> 00:12:52,000
No, I can't allow him to bully you.
186
00:12:52,000 --> 00:12:53,600
He, are you listening to me?
187
00:12:53,600 --> 00:12:55,200
I don't care about the agreement.
188
00:12:55,200 --> 00:12:56,600
You must change it.
189
00:12:56,600 --> 00:12:58,200
Or else I'm not going to let it go.
190
00:12:58,200 --> 00:13:00,400
You Qi, don't get involved recklessly.
191
00:13:00,400 --> 00:13:03,800
It's not playing house. I can't just change it.
192
00:13:03,800 --> 00:13:05,300
You never wanted to do this favor.
193
00:13:05,300 --> 00:13:06,400
Am I wrong?
194
00:13:06,400 --> 00:13:11,200
You lied to Mr. Lu and me to stall time.
195
00:13:12,000 --> 00:13:16,600
Ning Meng, we're in the same field.
196
00:13:16,600 --> 00:13:20,200
She doesn't get it. But how could you not know?
197
00:13:20,200 --> 00:13:22,100
Financial markets are unpredictable.
198
00:13:22,100 --> 00:13:24,400
It's not something that I can control.
199
00:13:24,400 --> 00:13:27,200
I'm only a manager of
the Shanghai branch.
200
00:13:27,200 --> 00:13:29,000
I have superiors above me.
201
00:13:29,000 --> 00:13:31,800
This isn't something I
can decide for myself.
202
00:13:31,800 --> 00:13:33,600
Why did you do that, then?
203
00:13:33,600 --> 00:13:35,400
What do you get from doing this?
204
00:13:35,400 --> 00:13:37,400
Of course, he has benefits.
205
00:13:37,400 --> 00:13:39,600
And it's not a small amount.
206
00:13:39,600 --> 00:13:40,800
Am I right, Mr. He?
207
00:13:40,800 --> 00:13:45,000
Ning Meng, you can't accuse me blindly.
208
00:13:45,000 --> 00:13:48,800
I'm sure you know what
you did in this matter.
209
00:13:48,800 --> 00:13:50,400
I don't care what you think.
210
00:13:50,400 --> 00:13:51,500
He Yueluan.
211
00:13:51,500 --> 00:13:54,300
So you used Mengmeng
to acquire someone else's company?
212
00:13:54,300 --> 00:13:56,100
What were you thinking?
213
00:13:56,100 --> 00:13:58,200
Are you that crazy about money?
214
00:13:58,200 --> 00:14:00,300
Is money all you think about?
215
00:14:00,300 --> 00:14:01,500
You're full of lies.
216
00:14:01,500 --> 00:14:04,200
- Do you have a conscience?
- Shut up!
217
00:14:10,400 --> 00:14:14,700
Do you know how much is
the monthly rent for this place?
218
00:14:14,700 --> 00:14:17,800
Do you know how much is your
expenses a month for buying branded bags,
219
00:14:17,800 --> 00:14:20,500
branded clothes, food, and other things?
220
00:14:20,500 --> 00:14:22,600
Have you earned a penny for these expenses?
221
00:14:22,600 --> 00:14:24,800
I earned that money.
222
00:14:24,800 --> 00:14:27,300
Who are you to say that
I only care about money?
223
00:14:27,300 --> 00:14:29,400
What do you mean by that?
224
00:14:29,400 --> 00:14:31,000
Do you remember what you said
when you tried to win my heart?
225
00:14:31,000 --> 00:14:32,800
You Qi,
226
00:14:32,800 --> 00:14:37,300
why do you think I worked
so hard all these years?
227
00:14:38,300 --> 00:14:41,600
It's all for you to have a better life.
228
00:14:41,600 --> 00:14:43,300
But you,
229
00:14:43,300 --> 00:14:45,800
you think it's only natural
that I should sacrifice more
230
00:14:45,800 --> 00:14:49,100
because you always think
that I'm not worthy of you.
231
00:14:50,400 --> 00:14:52,300
After so many years,
232
00:14:52,300 --> 00:14:54,600
have you ever respected me?
233
00:14:55,600 --> 00:14:58,400
Have you truly understood me?
234
00:14:58,400 --> 00:15:01,800
Have you really cared about what I want?
235
00:15:04,600 --> 00:15:06,200
You Qi,
236
00:15:07,800 --> 00:15:11,200
it's too tiring for me for the past few years.
237
00:15:11,200 --> 00:15:13,000
I need a break.
238
00:15:17,600 --> 00:15:19,400
Let's break up.
239
00:15:58,600 --> 00:16:01,400
Lu Tianxing's surgery has ended.
240
00:16:01,400 --> 00:16:02,200
He's going back to the ward.
241
00:16:02,200 --> 00:16:03,500
Let's go.
242
00:16:08,200 --> 00:16:09,800
Miss, how is he?
243
00:16:09,800 --> 00:16:11,000
Are you the patient's family?
244
00:16:11,000 --> 00:16:12,400
- Yes.
- Yes, we are.
245
00:16:12,400 --> 00:16:13,700
We manage to save him.
246
00:16:13,700 --> 00:16:15,400
But he's still in a critical condition.
247
00:16:15,400 --> 00:16:18,200
As for other details, the doctor
will come and explain them to you.
248
00:16:18,200 --> 00:16:19,200
You have to take note of this.
249
00:16:19,200 --> 00:16:21,000
The patient was given an anesthetic.
250
00:16:21,000 --> 00:16:23,400
So he might feel
nauseated and want to vomit.
251
00:16:23,400 --> 00:16:27,100
When that happens, you can
just move him to the side slightly.
252
00:16:27,100 --> 00:16:29,000
If there's anything, you
can press the bell to call us.
253
00:16:29,000 --> 00:16:30,200
We'll get going, then.
254
00:16:30,200 --> 00:16:32,200
- Okay.
- Thank you.
255
00:16:32,200 --> 00:16:34,400
Thank you very much.
256
00:16:40,800 --> 00:16:42,100
Lu.
257
00:16:53,400 --> 00:16:56,600
(The number you've dialed is switched off.)
258
00:17:00,400 --> 00:17:03,600
What now? His phone is still switched off.
259
00:17:03,600 --> 00:17:05,200
He was the one at fault.
260
00:17:05,200 --> 00:17:07,600
Why did he break up with me?
261
00:17:07,600 --> 00:17:10,200
Have some water first.
262
00:17:10,200 --> 00:17:11,800
Calm down.
263
00:17:11,800 --> 00:17:14,400
How can I calm down, Mengmeng?
264
00:17:14,400 --> 00:17:17,000
He used you and wanted
to break up with me.
265
00:17:17,000 --> 00:17:18,800
After being together for so many years,
266
00:17:18,800 --> 00:17:21,000
why did he suddenly break up with me?
267
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
There, there.
268
00:17:22,000 --> 00:17:24,200
Mengmeng, what should I do now?
269
00:17:24,200 --> 00:17:26,400
Calm down first.
270
00:17:27,400 --> 00:17:31,700
Your affairs shouldn't get mixed up with our work.
271
00:17:31,700 --> 00:17:35,800
Perhaps he did it on a whim just now.
272
00:17:35,800 --> 00:17:37,800
Mengmeng,
273
00:17:37,800 --> 00:17:40,000
I had a feeling
that he had been planning this all this while.
274
00:17:40,000 --> 00:17:43,300
He wanted to use this matter
as an excuse to break up with me.
275
00:17:43,300 --> 00:17:44,500
You know what?
276
00:17:44,500 --> 00:17:46,600
He had been paying attention
to Qinhe all this while.
277
00:17:46,600 --> 00:17:48,800
But that was before you came to see him.
278
00:17:48,800 --> 00:17:51,600
He'd always pay attention to news on Qinhe.
279
00:17:51,600 --> 00:17:53,800
He told me everyone was paying attention to it.
280
00:17:53,800 --> 00:17:56,600
So I didn't care about it.
281
00:17:56,600 --> 00:18:00,200
All right. Stop overthinking.
282
00:18:00,200 --> 00:18:03,600
Have a good night's sleep tonight, okay?
283
00:18:05,000 --> 00:18:09,800
After I get to the bottom of
this, we'll find a way to solve this.
284
00:18:09,800 --> 00:18:14,000
Mengmeng, you must find him.
285
00:18:14,000 --> 00:18:17,400
I want to know why he did that.
286
00:18:17,400 --> 00:18:19,300
He wasn't like this before.
287
00:18:19,300 --> 00:18:21,400
He really wasn't like this.
288
00:18:21,400 --> 00:18:22,700
Okay, I know.
289
00:18:22,700 --> 00:18:23,800
Don't worry.
290
00:18:23,800 --> 00:18:26,000
I'll find him and ask him.
291
00:18:33,400 --> 00:18:36,100
Excuse me, who are you looking for?
292
00:18:36,100 --> 00:18:37,200
He Yueluan.
293
00:18:37,200 --> 00:18:40,400
I'm sorry. Mr. He is on a business trip.
294
00:18:50,600 --> 00:18:53,300
- You can get back to work.
- Okay.
295
00:18:55,000 --> 00:18:56,800
Why are you here?
296
00:18:56,800 --> 00:18:58,600
Where's He Yueluan?
297
00:18:58,600 --> 00:19:01,800
What's wrong? You look upset.
298
00:19:01,800 --> 00:19:05,800
Are you here to seek justice for your best friend
who just had a breakup?
299
00:19:05,800 --> 00:19:08,800
How did you know they broke up?
300
00:19:08,800 --> 00:19:11,000
Did He Yueluan tell you that?
301
00:19:11,000 --> 00:19:15,100
Or are you the reason that they broke up?
302
00:19:15,900 --> 00:19:18,000
It's easy to guess.
303
00:19:18,000 --> 00:19:19,900
I could already guess.
304
00:19:19,900 --> 00:19:22,200
Can your insensible good friend of yours
305
00:19:22,200 --> 00:19:25,000
have a happy ending with Mr. He?
306
00:19:28,000 --> 00:19:31,800
Chen Xiaoyi, who are you
to question their relationship?
307
00:19:31,800 --> 00:19:34,100
What does this have to do with you?
308
00:19:34,100 --> 00:19:37,000
You seemed to be waiting for this day to happen.
309
00:19:38,830 --> 00:19:40,590
It has nothing to do with me.
310
00:19:40,600 --> 00:19:43,800
But if you keep making a
scene, I'll call the security.
311
00:19:43,800 --> 00:19:46,700
- Where's He Yueluan?
- I don't know!
312
00:19:55,400 --> 00:19:58,500
Do you truly know him?
313
00:19:58,500 --> 00:20:01,000
After so many years of relationship,
he could just turn against her.
314
00:20:01,000 --> 00:20:02,200
After agreeing to cooperate,
315
00:20:02,200 --> 00:20:04,800
he betrayed us just as he turned his back.
316
00:20:04,800 --> 00:20:09,500
Do you think someone like this would treat you sincerely?
317
00:20:10,900 --> 00:20:12,400
If I were you,
318
00:20:12,400 --> 00:20:15,400
I wouldn't be pleased with myself.
319
00:20:26,600 --> 00:20:29,400
Why? You have no appetite?
320
00:20:29,400 --> 00:20:31,000
Why don't I get something else for you?
321
00:20:31,000 --> 00:20:32,400
It's okay.
322
00:20:32,400 --> 00:20:35,000
I don't feel like eating.
323
00:20:39,940 --> 00:20:43,204
[He Yueluan]
[No response]
324
00:20:48,600 --> 00:20:51,200
You still can't find He Yueluan?
325
00:20:52,000 --> 00:20:55,600
He doesn't even have the
guts to confront us now.
326
00:21:00,200 --> 00:21:02,200
I'm regretting it now.
327
00:21:02,200 --> 00:21:06,000
I shouldn't have talked to He
Yueluan that way in front of You Qi.
328
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
She's innocent.
329
00:21:08,000 --> 00:21:10,600
I shouldn't have gotten her involved.
330
00:21:11,700 --> 00:21:13,600
You Qi and He Yueluan
have their own problems.
331
00:21:13,600 --> 00:21:15,400
It's not related to you.
332
00:21:15,400 --> 00:21:18,100
You don't have to be
responsible for everything.
333
00:21:18,900 --> 00:21:20,400
Besides,
334
00:21:20,400 --> 00:21:23,600
to look at this fairly, it
may not be a bad thing
335
00:21:23,600 --> 00:21:26,000
for You Qi to break up now.
336
00:21:26,000 --> 00:21:28,600
It's better to break up if they're not suitable.
337
00:21:28,600 --> 00:21:30,300
To cut losses in time.
338
00:21:30,300 --> 00:21:33,600
It's better than suffering
for the rest of her life, right?
339
00:21:33,600 --> 00:21:36,400
You should help her come around.
340
00:21:38,400 --> 00:21:41,000
I'll watch You Qi.
341
00:21:41,000 --> 00:21:45,800
But in this case, it was He
Yueluan who betrayed us first.
342
00:21:45,800 --> 00:21:50,200
I know she's your best friend,
343
00:21:50,200 --> 00:21:51,800
and Lu Jiming was your boss.
344
00:21:51,800 --> 00:21:53,400
Of course, you'd think this way.
345
00:21:53,400 --> 00:21:56,600
But business is like a battlefield.
346
00:21:56,600 --> 00:21:59,600
There's always deceit in businesses.
347
00:21:59,600 --> 00:22:01,600
Everyone has their own stand.
348
00:22:01,600 --> 00:22:04,000
When you stand in your position to seek benefits,
349
00:22:04,000 --> 00:22:07,700
you'll definitely harm
other people's interests too.
350
00:22:07,700 --> 00:22:09,200
I know.
351
00:22:10,200 --> 00:22:12,000
I think he had colluded
352
00:22:12,000 --> 00:22:14,600
with Shuangxun from the beginning.
353
00:22:17,800 --> 00:22:20,200
I'm sure there's something shady
354
00:22:20,200 --> 00:22:23,000
behind their attack on Qinhe.
355
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
This is only your speculation.
356
00:22:27,000 --> 00:22:29,700
You have no proof, right?
357
00:22:35,000 --> 00:22:37,800
All right. Let's stop talking about it.
358
00:22:37,800 --> 00:22:40,800
Calm down and enjoy your meal.
359
00:22:40,800 --> 00:22:44,200
Eat more. Your health is more important.
360
00:22:45,600 --> 00:22:49,800
Only then will you have the
energy to accompany You Qi.
361
00:22:52,600 --> 00:22:55,000
Is Mr. Lu doing okay lately?
362
00:23:00,400 --> 00:23:04,400
I meant Mr. Lu Senior. Is he okay?
363
00:23:06,200 --> 00:23:09,800
He survived, but he's still under observation.
364
00:23:10,900 --> 00:23:13,200
He is also a veteran in the business world.
365
00:23:13,200 --> 00:23:15,200
This is unexpected to see.
366
00:23:16,000 --> 00:23:18,600
Mr. Lu must be worried, right?
367
00:23:19,600 --> 00:23:21,600
I think he'll be at the
hospital to accompany Mr. Lu
368
00:23:21,600 --> 00:23:23,600
during this time.
369
00:23:23,600 --> 00:23:26,800
You used to meet him regularly before.
370
00:23:26,800 --> 00:23:29,000
I'm sure you're worried too.
371
00:23:30,400 --> 00:23:33,800
Why don't I accompany you to visit him?
372
00:23:36,800 --> 00:23:38,300
Okay.
373
00:23:39,600 --> 00:23:43,400
If you don't have any
appetite, eat more salad.
374
00:23:43,400 --> 00:23:46,600
Then I'll eat the meat.
375
00:24:03,600 --> 00:24:05,200
Mr. Lu.
376
00:24:10,800 --> 00:24:11,700
Mr. Lu.
377
00:24:11,700 --> 00:24:14,500
Ning Meng and I are here to visit your father.
378
00:24:15,400 --> 00:24:16,200
Madam Liu.
379
00:24:16,200 --> 00:24:17,800
Ning.
380
00:24:17,800 --> 00:24:19,900
How's Mr. Lu?
381
00:24:23,400 --> 00:24:25,000
He hasn't regained his consciousness.
382
00:24:25,000 --> 00:24:28,700
The doctor said he is still
in a critical condition.
383
00:24:29,600 --> 00:24:30,800
Hello, ma'am.
384
00:24:30,800 --> 00:24:33,600
I'm Ning Meng's boyfriend, Su Weiran.
385
00:24:35,400 --> 00:24:38,000
I wish Mr. Lu a speedy recovery.
386
00:24:41,200 --> 00:24:42,800
Okay.
387
00:24:42,800 --> 00:24:44,500
Thank you.
388
00:24:51,400 --> 00:24:54,000
[Lyuye Technology]
389
00:25:07,500 --> 00:25:09,400
Mr. Lu, don't worry.
390
00:25:11,200 --> 00:25:13,500
I'm sure it's hard on you
391
00:25:13,500 --> 00:25:17,000
that such a thing happened.
392
00:25:20,040 --> 00:25:23,484
I don't need you to be
concerned about my family matters.
393
00:25:25,900 --> 00:25:29,800
I know you hold prejudice against me.
394
00:25:30,800 --> 00:25:33,700
But I'm pretty impressed by you.
395
00:25:34,500 --> 00:25:37,000
Joint Capital has many promising projects.
396
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
It'll be a pity
397
00:25:40,400 --> 00:25:42,400
if they're out of funds.
398
00:25:47,200 --> 00:25:50,600
If you have trouble with cash flow,
399
00:25:50,600 --> 00:25:53,400
I can take over some of the projects.
400
00:25:53,400 --> 00:25:55,600
Thank you for your concern.
401
00:25:55,600 --> 00:25:57,600
But I don't need your help.
402
00:25:59,200 --> 00:26:01,600
If you need my help,
403
00:26:01,600 --> 00:26:03,500
you can tell me anytime.
404
00:26:14,600 --> 00:26:17,400
Mr. Lu used to be in high spirits before.
405
00:26:17,400 --> 00:26:20,800
I didn't expect him to look dejected
in just several days.
406
00:26:22,200 --> 00:26:24,600
I hope Mr. Lu Senior will be okay.
407
00:26:24,600 --> 00:26:27,200
There's nothing much that we can do.
408
00:26:27,200 --> 00:26:30,000
We can only do our best to help out.
409
00:26:30,000 --> 00:26:32,200
The only way for me to help him is
410
00:26:32,200 --> 00:26:34,600
to find He Yueluan.
411
00:26:34,600 --> 00:26:38,000
He's the only breakthrough
I could think of now.
412
00:26:39,100 --> 00:26:41,200
You must be cautious, then.
413
00:26:41,200 --> 00:26:44,800
Tell me if there's anything.
414
00:26:44,800 --> 00:26:46,300
Okay.
415
00:27:02,980 --> 00:27:05,668
[Shuangxun, Renning, Qinhe.]
416
00:27:16,800 --> 00:27:23,000
[Financial scandal at Shuangxun,
the chairman's secretary came to clarify]
417
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
[A former employee of the Finance Department
who just left Shuangxun]
418
00:27:27,000 --> 00:27:31,000
[anonymously reported falsification
of financial data within Shuangxun.]
419
00:27:39,200 --> 00:27:44,100
[Shuangxun, Mr. Zhao]
420
00:27:49,000 --> 00:27:51,200
[Renning, He]
421
00:28:02,380 --> 00:28:05,836
[Caihuang Capital, Qiu]
422
00:28:10,800 --> 00:28:13,600
[Caihuang Capital Management Co. Ltd.]
423
00:28:13,600 --> 00:28:18,800
[Caihuang Capital's Personnel: Jin Haiyang,
Wang Hongfeng, Zhu Zihao, Qiu Junlin]
424
00:28:31,580 --> 00:28:34,172
[Caihuang Capital: Qiu, Jin]
425
00:28:36,980 --> 00:28:41,300
[Renning and Shuangxun are colluding.]
426
00:28:43,060 --> 00:28:47,428
[Renning: Lu, breach agreement,
paralyzed, stalling]
427
00:28:50,800 --> 00:29:01,000
[Caihuang Capital manipulates stock price?]
428
00:29:06,200 --> 00:29:13,100
[Shuangxun tricked and trapped Qinhe]
[Bring to one's ruin]
429
00:29:22,800 --> 00:29:24,300
Hello.
430
00:29:24,300 --> 00:29:28,000
This is Chen Xiaoyi. Let's talk.
431
00:29:36,100 --> 00:29:37,600
Keep it short.
432
00:29:38,800 --> 00:29:41,000
I quit Renning.
433
00:29:41,600 --> 00:29:43,800
He Yueluan kicked me out.
434
00:29:43,800 --> 00:29:46,100
Are you happy to hear that?
435
00:29:48,300 --> 00:29:52,900
This is indeed the only good news
I've heard during the past few days.
436
00:29:54,200 --> 00:29:58,300
You asked if I truly know He Yueluan.
437
00:30:00,000 --> 00:30:01,300
I thought about it.
438
00:30:01,300 --> 00:30:04,200
It's true that I don't know
what he's thinking sometimes.
439
00:30:04,200 --> 00:30:06,000
So I asked him.
440
00:30:06,000 --> 00:30:08,400
Guess what he said to me?
441
00:30:09,200 --> 00:30:11,900
He said it was a casual fling
442
00:30:11,900 --> 00:30:14,200
and he was just fooling around.
443
00:30:14,200 --> 00:30:16,300
He told me not to take it seriously.
444
00:30:20,600 --> 00:30:22,600
Guess what else he told me?
445
00:30:24,800 --> 00:30:27,800
He said if I exposed this matter,
446
00:30:28,700 --> 00:30:31,100
he'd make sure I have no place in this field.
447
00:30:31,800 --> 00:30:33,000
So?
448
00:30:33,600 --> 00:30:35,600
Is this what you want to tell me?
449
00:30:36,400 --> 00:30:39,000
I'm not interested in your conflicts.
450
00:30:39,800 --> 00:30:43,600
Ning Meng, do you still
see me as your enemy?
451
00:30:44,600 --> 00:30:47,600
It looks like you don't
know He Yueluan at all.
452
00:30:47,600 --> 00:30:50,600
He doesn't have any bottom line.
453
00:30:50,600 --> 00:30:52,400
What do you mean?
454
00:30:53,400 --> 00:30:56,000
Do you think your
sixth sense is accurate?
455
00:30:56,000 --> 00:30:58,400
You managed to find out about our affairs.
456
00:30:58,400 --> 00:31:00,600
I was only there to take a bullet for him.
457
00:31:00,600 --> 00:31:05,100
The true enemy of you and
your best friend is Quan Ruru.
458
00:31:06,000 --> 00:31:10,600
I just found out that she's the real mistress.
459
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
You've met her before.
460
00:31:19,000 --> 00:31:20,400
When?
461
00:31:20,400 --> 00:31:24,400
Do you still remember the time
your best friend crashed the KTV?
462
00:31:24,400 --> 00:31:28,000
Quan Ruru was there that night too.
463
00:31:31,230 --> 00:31:33,400
He Yueluan, I'll take her back first.
464
00:31:33,400 --> 00:31:35,400
You better behave yourself.
465
00:31:40,400 --> 00:31:42,600
Your bestie saw her.
466
00:31:42,600 --> 00:31:46,000
But both of you put your
focus on me that night.
467
00:31:46,000 --> 00:31:49,400
You completely ignored Quan Ruru's existence.
468
00:31:52,200 --> 00:31:55,000
Other than the KTV, you
guys did meet up again, right?
469
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
She was also there.
470
00:31:56,000 --> 00:31:57,800
At Jiangnanchun Restaurant.
471
00:31:57,800 --> 00:31:59,200
All of you came out of the private room.
472
00:31:59,200 --> 00:32:01,200
She was holding on to someone else.
473
00:32:01,200 --> 00:32:02,500
Yes, there was that one time.
474
00:32:02,500 --> 00:32:04,500
He Yueluan drank too much that day.
475
00:32:04,500 --> 00:32:05,800
So I helped him walk.
476
00:32:05,800 --> 00:32:08,900
Quan Ruru was helping Mr. Zhao of Shuangxun.
477
00:32:08,900 --> 00:32:11,600
I thought they were a pair that day.
478
00:32:11,600 --> 00:32:13,200
When I think about it,
479
00:32:13,200 --> 00:32:15,400
this woman is truly scheming.
480
00:32:15,400 --> 00:32:17,600
She didn't even reveal any flaws.
481
00:32:17,600 --> 00:32:21,600
So that means you've colluded
with Shuangxun from that day.
482
00:32:21,600 --> 00:32:23,200
Am I right?
483
00:32:23,200 --> 00:32:26,000
Shuangxun acquired stakes openly,
484
00:32:26,000 --> 00:32:29,200
while Renning Insurance helped in the dark.
485
00:32:29,200 --> 00:32:30,400
Something like that.
486
00:32:30,400 --> 00:32:32,000
What about Caihuang Capital?
487
00:32:32,000 --> 00:32:34,200
What part did Jin Haiyang play?
488
00:32:34,800 --> 00:32:36,200
- Bring up the stock price?
- Enough already.
489
00:32:36,200 --> 00:32:37,600
Stop trying to dig for information.
490
00:32:37,600 --> 00:32:39,500
That's all I know.
491
00:32:39,500 --> 00:32:43,400
As for the details, He
Yueluan won't even tell me.
492
00:32:44,200 --> 00:32:47,200
The reason I asked you out is to tell you
493
00:32:47,200 --> 00:32:48,600
that you got the wrong target.
494
00:32:48,600 --> 00:32:50,800
He Yueluan tricked us all.
495
00:32:50,800 --> 00:32:54,800
He's a scum who fooled us.
496
00:32:54,800 --> 00:32:57,000
He Yueluan may have fooled us.
497
00:32:57,000 --> 00:32:59,800
But I don't pity you.
498
00:32:59,800 --> 00:33:02,000
You're not like us.
499
00:33:02,000 --> 00:33:04,400
You deserved it.
500
00:33:04,400 --> 00:33:06,000
You failed to bring He Yueluan down.
501
00:33:06,000 --> 00:33:10,400
Or maybe he has something on you.
502
00:33:10,400 --> 00:33:13,600
That's why you came to see me.
503
00:33:18,800 --> 00:33:20,600
You're paying. I'm leaving now.
504
00:33:20,600 --> 00:33:22,000
Wait.
505
00:33:24,400 --> 00:33:28,400
Don't you want to know
where He Yueluan is now?
506
00:33:29,200 --> 00:33:33,400
You Qi and He Yueluan stay
in a rented apartment, right?
507
00:33:33,400 --> 00:33:37,300
But He Yueluan bought
an apartment for Quan Ruru.
508
00:33:37,300 --> 00:33:39,000
And that apartment is right
509
00:33:39,000 --> 00:33:42,500
next to the neighborhood where You Qi stays.
510
00:34:21,370 --> 00:34:23,070
Coming.
511
00:34:27,220 --> 00:34:29,120
Can I help you?
512
00:34:29,950 --> 00:34:31,870
Quan Ruru, right?
513
00:34:32,320 --> 00:34:34,140
I'm here to see He Yueluan.
514
00:34:35,760 --> 00:34:37,460
Who are you?
515
00:34:37,460 --> 00:34:39,150
Don't you remember me?
516
00:34:39,150 --> 00:34:41,302
We met at the KTV.
517
00:34:41,302 --> 00:34:44,522
Ruru, is it the express delivery?
518
00:34:44,522 --> 00:34:46,610
Don't unbox it. Let me do it.
519
00:34:47,980 --> 00:34:49,880
Ning Meng.
520
00:34:55,180 --> 00:34:57,340
How did you know I'm here?
521
00:34:57,340 --> 00:35:00,420
A-five bedroom house with a garden.
522
00:35:00,420 --> 00:35:04,648
You paid 15 million yuan in full.
523
00:35:05,950 --> 00:35:08,260
You lied to You Qi that you're marrying her.
524
00:35:08,260 --> 00:35:11,004
She's still waiting for you
to marry her like a fool.
525
00:35:11,004 --> 00:35:13,892
Yet, you're cheating on her.
526
00:35:16,320 --> 00:35:18,240
It's none of your business.
527
00:35:20,560 --> 00:35:23,020
You know he has a girlfriend, right?
528
00:35:23,520 --> 00:35:27,990
Not only does he have a girlfriend, but he also has a lover at his office.
529
00:35:28,770 --> 00:35:30,770
You look like a decent person.
530
00:35:30,770 --> 00:35:33,838
Why do you have the hobby
of collecting trash like him?
531
00:35:33,838 --> 00:35:34,670
Luan.
532
00:35:34,670 --> 00:35:36,310
Ning Meng, stop it.
533
00:35:36,310 --> 00:35:39,137
You're just here to seek
justice for You Qi, right?
534
00:35:39,137 --> 00:35:41,858
Fine. We can talk about it outside.
535
00:35:41,858 --> 00:35:43,410
No need.
536
00:35:47,370 --> 00:35:49,170
We'll talk here.
537
00:35:51,180 --> 00:35:53,100
Why are you here?
538
00:35:54,530 --> 00:35:56,890
I checked his food delivery transactions.
539
00:36:00,430 --> 00:36:02,030
Who is she?
540
00:36:17,290 --> 00:36:18,890
Qiqi.
541
00:36:19,600 --> 00:36:21,200
Are you okay?
542
00:36:56,950 --> 00:36:58,550
You Qi.
543
00:37:02,020 --> 00:37:04,232
Our breakup is our business.
544
00:37:04,232 --> 00:37:06,080
It has nothing to do with her.
545
00:37:06,740 --> 00:37:08,040
Don't make a scene here.
546
00:37:08,040 --> 00:37:10,720
He Yueluan, do you know what you're saying?
547
00:37:23,230 --> 00:37:25,130
He Yueluan,
548
00:37:26,090 --> 00:37:30,610
do you still remember what you said when you begged me to be your girlfriend?
549
00:37:30,980 --> 00:37:36,248
You swore you'd be devoted to me your whole life.
550
00:37:37,180 --> 00:37:41,380
You even said if you had a change of heart, you'd suffer from retribution.
551
00:37:41,380 --> 00:37:43,310
Do you still remember that?
552
00:37:49,290 --> 00:37:51,750
Make sure you seek retribution.
553
00:38:23,500 --> 00:38:25,836
I'm free today.
554
00:38:25,836 --> 00:38:27,730
I'll keep you company.
555
00:38:30,710 --> 00:38:34,238
You don't have to. I'm fine.
556
00:38:43,020 --> 00:38:45,144
The house is messy.
557
00:38:45,144 --> 00:38:46,950
I need to clean it up.
558
00:40:55,500 --> 00:40:58,120
[Huadong Hospital]
559
00:41:20,120 --> 00:41:22,130
Mingming, come and have something to eat.
560
00:41:22,130 --> 00:41:26,120
I bought your favorite har gow.
(*a traditional Cantonese dumpling served in dim sum)
561
00:41:26,120 --> 00:41:28,200
Let me do it, Madam Liu.
562
00:41:28,200 --> 00:41:30,360
You didn't go to work for two days.
563
00:41:30,360 --> 00:41:32,630
I'm sure many things are
waiting for you to complete.
564
00:41:32,630 --> 00:41:36,090
You should go back to the office after eating.
565
00:41:36,090 --> 00:41:38,770
Madam Liu, it must be hard on you
for the past two days.
566
00:41:38,770 --> 00:41:41,530
We're a family, so don't say that.
567
00:41:41,530 --> 00:41:44,520
It's been tough on you for these two days too.
568
00:41:44,520 --> 00:41:47,520
I won't be able to
help you with your work.
569
00:41:47,520 --> 00:41:50,230
I'll be here to take care of him. So, don't worry.
570
00:41:55,740 --> 00:41:58,072
Hello, is Mr. Lu here?
571
00:41:58,470 --> 00:41:59,560
Who are you looking for?
572
00:41:59,560 --> 00:42:01,924
Madam Liu, they're here to see me.
573
00:42:01,924 --> 00:42:04,362
Let's talk outside.
574
00:42:04,362 --> 00:42:05,430
Madam Liu, why don't you eat first?
575
00:42:05,430 --> 00:42:06,730
Okay.
576
00:42:18,180 --> 00:42:20,660
Mr. Lu, we're lawyers
entrusted by the bank.
577
00:42:20,660 --> 00:42:24,190
According to Clause 10 of the loan agreement between you and the bank,
578
00:42:24,190 --> 00:42:26,940
overdue payment is a form of a breach of contract.
579
00:42:26,940 --> 00:42:29,360
I'm already working on it.
580
00:42:29,360 --> 00:42:32,190
It's going to take a while for the turnaround.
581
00:42:32,190 --> 00:42:34,702
Can you give me some more time?
582
00:42:34,702 --> 00:42:37,850
Mr. Lu, we also understand
the situation in your home.
583
00:42:37,850 --> 00:42:41,050
But we can only give you
a limited time for the turnaround.
584
00:42:41,050 --> 00:42:44,760
So we hope you cooperate
and pay some part of the loan.
585
00:42:44,760 --> 00:42:46,060
I get it.
586
00:42:47,470 --> 00:42:49,490
Thank you for stretching the rules for me.
587
00:42:50,570 --> 00:42:54,130
Mr. Lu, you're a public figure
among the investment community.
588
00:42:54,130 --> 00:42:55,940
We don't wish to sue you.
589
00:42:55,940 --> 00:42:59,900
If the court decides to discredit you,
590
00:42:59,900 --> 00:43:04,330
it'll have an adverse impacton your life and work.
591
00:43:04,330 --> 00:43:06,130
I understand.
592
00:43:06,130 --> 00:43:09,126
I will pay what I owe. Not a penny less.
593
00:43:09,126 --> 00:43:11,030
Thank you, Mr. Lu.
594
00:43:19,950 --> 00:43:30,030
Timing and Subtitles brought to you by
⌨️ Investing in Love 💘 @Viki.com
595
00:43:31,440 --> 00:43:39,050
♪ Is there a fable That could predict when we meet? ♪
596
00:43:39,050 --> 00:43:46,538
♪ Perhaps it's going to be a sight If we could walk ahead of time ♪
597
00:43:46,538 --> 00:43:54,180
♪ We refused to be defined, be discriminated And be labeled ♪
598
00:43:54,180 --> 00:44:02,480
♪ To be the best of me To meet the best of you again ♪
599
00:44:02,480 --> 00:44:10,040
♪ Every time I ever loved ♪
600
00:44:10,040 --> 00:44:16,570
♪ No matter how reluctant you feel You have to bid farewell when the time comes ♪
601
00:44:17,590 --> 00:44:25,200
♪ Fallen leaves, fall in love ♪
602
00:44:25,200 --> 00:44:33,270
♪ Watching the fallen leaves, listening to the wind Saying that all colors have luster ♪
603
00:44:47,730 --> 00:44:55,238
♪ Don't want to be bullied, to be brushed off And to be treated like a fool ♪
604
00:44:55,238 --> 00:45:03,330
♪ Breaking through the laws of the world And reconnect with the sacred heart ♪
605
00:45:03,330 --> 00:45:10,840
♪ Every time I ever loved ♪
606
00:45:10,840 --> 00:45:16,810
♪ Every little thing we gain in life Comes with huge obstacles ♪
607
00:45:18,690 --> 00:45:26,230
♪ Fallen leaves, fall in love ♪
608
00:45:26,230 --> 00:45:34,090
♪ There's no so-called happy ending Just make your decision bravely ♪
41899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.