All language subtitles for zzz036

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,969 --> 00:00:18,242 УБИЙЦА ИЗ СТРИП-КЛУБА 2 00:00:19,733 --> 00:00:22,679 Дана ДеАРМОНД 3 00:00:23,585 --> 00:00:26,689 Беверли ЛИНН 4 00:00:27,615 --> 00:00:30,639 Эмбер РЭЙН 5 00:00:31,737 --> 00:00:34,759 Пол КЭЙС 6 00:00:36,002 --> 00:00:39,088 Брэдли КИНГ, Мэдди О'РЭЙЛИ 7 00:00:40,173 --> 00:00:43,400 Чад УАЙТ, Энди ЛОНГ 8 00:00:45,029 --> 00:00:48,323 Майкл ФОСТЕР, Сет ГЭМБЛ 9 00:01:24,107 --> 00:01:27,139 оригинальный сценарий Дениз МОНРО 10 00:01:33,274 --> 00:01:36,483 режиссер Алан КРАМЕР 11 00:01:55,933 --> 00:01:57,386 А не рановато начинаешь ? 12 00:01:58,658 --> 00:02:00,767 Ну, знаешь, как говорят... 13 00:02:00,926 --> 00:02:03,210 Где-то всегда счастливые "пять вечера". 14 00:02:04,321 --> 00:02:05,892 Тебе один сделать? 15 00:02:07,143 --> 00:02:10,028 Соблазнительно предложение, но я должна идти домой... 16 00:02:10,121 --> 00:02:12,002 ...и встретится с Кэт прежде, чем возвращаться в клуб. 17 00:02:14,548 --> 00:02:15,923 Милое бикини! 18 00:02:16,041 --> 00:02:18,259 Тебе когда-нибудь говорили, что ты не похожа на бухгалтершу? 19 00:02:19,040 --> 00:02:20,944 Я принесла квитанции за прошлую ночь. 20 00:02:21,346 --> 00:02:23,203 Ну, так как прошлой ночью шел бизнес? 21 00:02:23,585 --> 00:02:26,737 Знаешь, отдаю вам должное, ребята. Нелегальный клуб? 22 00:02:27,097 --> 00:02:31,468 Клиентам такое нравится, ведь для них это персональное приглашение и они чувствуют себя особенными. 23 00:02:32,142 --> 00:02:34,431 Для бизнеса это хорошо, потому что платят только наличными. 24 00:02:34,888 --> 00:02:37,530 Это временно. Сделаешь деньги - и движешься дальше. 25 00:02:37,844 --> 00:02:39,794 Вот уж действительно - красота! 26 00:02:40,894 --> 00:02:42,527 Пока налоговый инспектор не подловит. 27 00:02:44,364 --> 00:02:47,852 Вот для этого-то нам и нужна ты и твой блестящий мозг - слишком хороший для такого горячего тела. 28 00:02:48,319 --> 00:02:49,985 Так, что там прошлая ночь? 29 00:02:50,634 --> 00:02:53,130 О, все было так странно! Я все еще расстроена. 30 00:02:55,858 --> 00:02:57,742 Ты ведь даже не слушаешь, да? 31 00:02:59,212 --> 00:03:00,784 Брось! 32 00:03:00,997 --> 00:03:02,513 Ты посмотри на это! 33 00:03:02,796 --> 00:03:05,400 Пиршество для глаз! 34 00:03:07,087 --> 00:03:08,618 Аппетитный, да? 35 00:03:09,440 --> 00:03:11,179 Должна признаться, ты права. 36 00:03:12,475 --> 00:03:13,972 Присоединишься к нам? 37 00:03:14,427 --> 00:03:16,126 О, нет! Нет... 38 00:03:16,596 --> 00:03:18,727 Вы, ребята, продолжайте развлекатся. 39 00:03:19,716 --> 00:03:22,013 Уверена, что с тобой все хорошо? Выглядишь очень подавленной. 40 00:03:22,902 --> 00:03:24,683 Да, я в порядке. 41 00:03:25,822 --> 00:03:28,022 Что ж, я здесь, если захочешь поговорить. 42 00:03:29,244 --> 00:03:32,235 Не против, если я просто поторчу внутри какое-то время, наедине? 43 00:03:32,779 --> 00:03:34,397 Мой дом - твой дом! 44 00:03:35,732 --> 00:03:37,426 Веселитесь! 45 00:07:28,464 --> 00:07:30,056 О да, детка! 46 00:07:53,322 --> 00:07:55,643 - Да, детка... - Да! 47 00:08:01,043 --> 00:08:02,540 О, детка! 48 00:08:32,862 --> 00:08:34,328 Да, детка! 49 00:09:05,111 --> 00:09:07,114 Иди сюда, детка! 50 00:09:13,529 --> 00:09:15,079 Боже! 51 00:09:36,692 --> 00:09:38,225 Да, детка... 52 00:09:41,314 --> 00:09:42,646 Да! 53 00:09:48,037 --> 00:09:49,432 Да! 54 00:09:56,629 --> 00:09:58,162 Да, детка! 55 00:10:10,760 --> 00:10:12,294 О, детка... 56 00:10:12,728 --> 00:10:14,339 Вот дьявол ! 57 00:10:28,576 --> 00:10:29,904 Да! 58 00:10:33,616 --> 00:10:35,045 Давай... 59 00:10:44,677 --> 00:10:46,043 Да! 60 00:11:12,788 --> 00:11:14,636 Ты невероятна! 61 00:11:15,264 --> 00:11:16,930 Ты и сам не так уж плох. 62 00:11:24,952 --> 00:11:26,474 Это намек? 63 00:11:27,303 --> 00:11:29,537 Что, ты так торопишься, хочешь, чтобы я ушел? 64 00:11:30,039 --> 00:11:31,927 Вообще-то... да! 65 00:11:32,208 --> 00:11:34,391 Я хочу поговорить с Шей. Думаю, что-то не так. 66 00:11:35,145 --> 00:11:36,982 Ничего подобного еще секунду назад! 67 00:11:40,504 --> 00:11:42,112 Ты получишь еще! 68 00:11:42,221 --> 00:11:43,954 Но позже, обещаю! 69 00:11:45,021 --> 00:11:46,728 А теперь - иди! 70 00:11:51,744 --> 00:11:53,282 Он уже уходит? 71 00:11:53,863 --> 00:11:56,487 Да. Я хотела проверить - убедиться, что с тобой все в порядке. 72 00:11:57,107 --> 00:11:59,086 У меня все прекрасно, правда! 73 00:11:59,335 --> 00:12:01,929 - Спасибо, что дала мне позависать! - Да. 74 00:12:02,699 --> 00:12:04,398 Шей, что это на твоей сумке? 75 00:12:04,540 --> 00:12:07,124 - Это кровь? - Что? Это ничего! 76 00:12:07,262 --> 00:12:09,466 Нет! Присядь! 77 00:12:09,712 --> 00:12:12,253 Ты собираешься сказать мне, что происходит? 78 00:12:12,965 --> 00:12:16,299 Я - твоя подруга. Обещаю, что не разнесу то, что ты мне расскажешь. 79 00:12:18,943 --> 00:12:20,334 Что ж... 80 00:12:20,482 --> 00:12:22,476 Все началось прошлой ночью. 81 00:12:23,240 --> 00:12:24,749 Я танцевала. 82 00:12:28,548 --> 00:12:31,953 Я увидела, как Кэт отвела этого парня в заднюю комнату. 83 00:12:34,036 --> 00:12:36,287 В заднюю комнату? А это обычное дело? 84 00:12:37,323 --> 00:12:39,116 У Нико есть несколько крупных клиентов... 85 00:12:39,328 --> 00:12:40,994 ...и они получают особое обслуживание. 86 00:12:41,077 --> 00:12:42,885 Так что, я не была удивлена. 87 00:12:43,129 --> 00:12:45,024 Кэт знала, что делает. 88 00:12:45,464 --> 00:12:47,594 Ну, то есть, мы все знаем, что происходит в задних комнатах. 89 00:12:49,835 --> 00:12:51,517 Так намного лучше. 90 00:12:51,721 --> 00:12:53,613 Там я не слышала даже собственных мыслей! 91 00:12:53,956 --> 00:12:55,285 Да... 92 00:12:55,891 --> 00:12:58,392 - За Нико! - При чем здесь Нико? 93 00:12:58,535 --> 00:13:02,146 Ну, он знает меня лучше, чем кто-либо... разве что, кроме его подружки... 94 00:13:02,244 --> 00:13:04,677 ...и он подумал, что мы должны встретиться. 95 00:13:05,146 --> 00:13:08,287 - Нико знакомит тебя со многими парнями? - Брось, Джон! 96 00:13:08,421 --> 00:13:10,443 Похоже, ты очень милый парень... 97 00:13:10,606 --> 00:13:13,355 И таких, кого мне, определенно, хочется узнать получше. 98 00:13:13,609 --> 00:13:16,160 Поэтому я притворюсь, что ты не задавал мне этого вопроса... 99 00:13:16,320 --> 00:13:19,611 ...и спрошу тебя, не хочешь ли посмотреть, как я танцую. 100 00:13:20,187 --> 00:13:21,765 Вообще-то, хочу. 101 00:13:22,562 --> 00:13:24,242 Для этого и хотел встретиться. 102 00:13:24,470 --> 00:13:27,076 Потому мы так хорошо и ладим. 103 00:13:27,333 --> 00:13:28,783 Иди сюда! 104 00:14:53,709 --> 00:14:55,862 Ну, давай, хорошо? 105 00:16:45,871 --> 00:16:47,350 Вот черт! 106 00:17:15,384 --> 00:17:16,850 О, да! 107 00:17:26,020 --> 00:17:27,369 О, да! 108 00:17:57,220 --> 00:17:58,650 О, да! 109 00:19:40,862 --> 00:19:42,559 Дай мне уйти первой, хорошо? 110 00:19:42,881 --> 00:19:45,071 Иначе члены клуба могут неправильно понять. 111 00:19:51,590 --> 00:19:54,007 - Я очень рад, что встретил тебя. - Я тоже. 112 00:20:11,646 --> 00:20:13,219 Так, что же случилось? 113 00:20:13,695 --> 00:20:15,782 Все было похоже на любую другую ночь. Я танцевала... 114 00:20:15,954 --> 00:20:18,968 А потом все ушли и вечер завершился. 115 00:20:19,138 --> 00:20:21,171 И я пошла в заднюю комнату, чтобы забрать свою сумочку. 116 00:20:21,253 --> 00:20:22,847 И я его увидела. 117 00:20:26,375 --> 00:20:27,924 Шей, что-то не так? 118 00:20:28,061 --> 00:20:29,913 Там есть кто-то. Кто-то... 119 00:20:30,078 --> 00:20:33,019 - Никого не должно быть! - Он... Он был мертв? 120 00:20:33,122 --> 00:20:35,110 То есть, мы по-правде не уверены, что произошло. 121 00:20:35,379 --> 00:20:37,113 Это было что-то ужасное! 122 00:20:38,384 --> 00:20:41,015 Похоже, что он потерял сознание или еще что. 123 00:20:53,927 --> 00:20:55,268 Шей? 124 00:20:55,326 --> 00:20:56,875 Так-так-так-так! 125 00:20:57,554 --> 00:20:59,441 Кэт, когда ты рассталась с Джоном? 126 00:21:00,299 --> 00:21:02,021 Я не знаю. Примерно час назад. 127 00:21:02,127 --> 00:21:04,626 С вами кто-нибудь был? Был кто-нибудь в холле? 128 00:21:04,780 --> 00:21:06,514 О чем ты говоришь, Нико? 129 00:21:06,749 --> 00:21:08,730 Кто-то ударил его по затылку. 130 00:21:09,233 --> 00:21:10,660 Ты должен помочь ему! 131 00:21:10,756 --> 00:21:12,610 Почему ты ему не помогаешь? 132 00:21:13,401 --> 00:21:14,817 Приоритеты! 133 00:21:15,307 --> 00:21:17,523 Он мертв, Кэт. Я видела его. 134 00:21:19,478 --> 00:21:21,094 Нужно вызвать полицию! 135 00:21:21,129 --> 00:21:23,082 Нет-нет, Кэт! Они не должны знать о нелегальном клубе. 136 00:21:23,301 --> 00:21:25,407 Если узнают, нас закроют. 137 00:21:25,601 --> 00:21:27,317 Да, кого волнует чертов клуб? 138 00:21:27,418 --> 00:21:29,244 Нет-нет! Мне не плевать! Нас не просто закроют. 139 00:21:29,325 --> 00:21:30,794 Нас отправят в тюрьму. 140 00:21:30,903 --> 00:21:33,425 При чем-тут нелегальный клуб? Тут жизнь человека! 141 00:21:33,489 --> 00:21:35,278 Человека, с которым ты только что трахалась. 142 00:21:35,387 --> 00:21:37,076 Как ты это объяснишь? 143 00:21:37,162 --> 00:21:39,646 Мы работаем без лицензии, мы торгуем бухлом... 144 00:21:39,782 --> 00:21:42,284 ...а вы получаете наличные за то, что обнажаетесь. 145 00:21:42,584 --> 00:21:44,092 И ничто из этого не облагается налогом. 146 00:21:44,201 --> 00:21:46,053 Как только полиция закончит с нами... 147 00:21:46,171 --> 00:21:48,809 ...за нас возьмутся налоговая и контролирующие органы штата. 148 00:21:49,380 --> 00:21:51,472 Вот у меня будет денек на разгребание говна! 149 00:21:52,544 --> 00:21:54,144 Кэт, отведи Шей домой. 150 00:21:54,248 --> 00:21:56,179 Я тоже буду там, когда закончу здесь. 151 00:21:56,316 --> 00:21:57,643 Что ты собираешься делать? 152 00:21:57,700 --> 00:22:00,500 А что я должен сделать, чтобы мы все избежали тюрьмы? 153 00:22:00,793 --> 00:22:02,731 Но ты ничего не сможешь в одиночку! 154 00:22:05,891 --> 00:22:07,440 Я останусь и помогу! 155 00:22:08,260 --> 00:22:09,859 Ты не обязана. 156 00:22:10,129 --> 00:22:12,121 Знаю, но ведь и ты тоже. 157 00:22:12,347 --> 00:22:13,883 Будьте осторожны! 158 00:22:15,517 --> 00:22:17,067 Идем, Шей! 159 00:22:23,191 --> 00:22:25,550 Вы должны были пойти в полицию. 160 00:22:25,794 --> 00:22:27,230 Мы с Кэт ушли. 161 00:22:27,379 --> 00:22:29,300 Джорджия сказала, что останется и поможет Нико. 162 00:22:29,386 --> 00:22:30,706 Мы даже не знаем, что произошло. 163 00:22:30,808 --> 00:22:33,034 - С тех пор я ни с кем не говорила. - Подожди-ка! 164 00:22:33,237 --> 00:22:36,673 Так, ты оставила Джорджию наедине с Нико? 165 00:22:37,081 --> 00:22:38,903 Она же такая змея! 166 00:22:39,637 --> 00:22:42,893 Ну, я доверяю Нико. Почему бы нет? 167 00:22:44,137 --> 00:22:45,832 Ты такая наивная! 168 00:22:46,293 --> 00:22:48,545 Уверена, что ничего не произошло. 169 00:22:48,984 --> 00:22:52,535 Кроме того, это наименьшая из проблем. Верно? 170 00:25:15,497 --> 00:25:18,441 Ты этого хотел? Ты ведь хотел этого? 171 00:25:19,779 --> 00:25:21,539 Ах ты, грязная девка, да? 172 00:25:21,671 --> 00:25:23,599 Черт, тебе ведь это нравится, а? 173 00:25:46,041 --> 00:25:49,635 Это же серьезно! Ты должна была настоять на том, чтобы идти к легавым! 174 00:25:50,119 --> 00:25:51,840 Я знала, что не стоит тебе говорить. 175 00:25:52,049 --> 00:25:53,457 Ты же не понимаешь! 176 00:25:53,550 --> 00:25:56,806 Знаешь, я уверена, что тебя можно считать сообщницей. 177 00:25:57,074 --> 00:25:59,926 Ты просто не понимаешь! Нико был прав. 178 00:26:00,125 --> 00:26:02,731 Мы не можем рисковать и привлекать внимание к клубу. 179 00:26:02,961 --> 00:26:05,178 Это же совершенно незаконно! 180 00:26:05,292 --> 00:26:07,425 Ни разрешений, ни налогов - ничего! 181 00:26:07,883 --> 00:26:10,919 Знаешь, я не... Я не знаю, удобно ли это все. 182 00:26:11,252 --> 00:26:14,521 Ну, то есть, я ведь уже хожу по грани, заполняя книги под столом. 183 00:26:16,270 --> 00:26:18,179 - Понимаю. - Я хотела сказать... 184 00:26:18,607 --> 00:26:20,554 Я не могу допустить, чтобы рядом сновали легавые. 185 00:26:20,690 --> 00:26:22,557 Я не хочу быть вовлеченной в это. 186 00:26:22,764 --> 00:26:24,323 Я не собираюсь бросать тебя... 187 00:26:24,416 --> 00:26:27,235 ...но после сегодняшнего вечера тебе придется найти кого-то другого. 188 00:26:28,878 --> 00:26:31,302 Ну, хорошо. Я... я понимаю. 189 00:26:34,131 --> 00:26:37,332 Я закину последние бумаги позже. 190 00:26:56,747 --> 00:26:59,164 Глубже! Глубже, пожалуйста! 191 00:27:27,915 --> 00:27:29,502 Хорошо, заканчивай! 192 00:27:31,264 --> 00:27:33,030 Я сейчас... Да! 193 00:27:37,129 --> 00:27:38,754 О, крошка! 194 00:27:48,567 --> 00:27:51,112 Мы по-настоящему идеальная пара, так ведь? 195 00:27:56,241 --> 00:27:58,541 Слушай, я уже в пути. Увидимся через пару минут. 196 00:27:59,377 --> 00:28:01,337 Твоя одежда почти высохла. 197 00:28:01,630 --> 00:28:03,886 Закроешь. Ключ брось под коврик, когда закончишь. 198 00:28:04,392 --> 00:28:06,058 Но я хочу остаться. 199 00:28:06,539 --> 00:28:08,212 Но ты не можешь. 200 00:28:09,660 --> 00:28:11,313 Почему ты с ней? 201 00:28:11,464 --> 00:28:13,631 То есть, ты ведь знаешь, что секс со мной тебе нравится больше. 202 00:28:13,882 --> 00:28:16,249 Джорджия, сейчас у меня нет настроения обсуждать это. 203 00:28:17,846 --> 00:28:19,270 Хорошо! 204 00:28:19,380 --> 00:28:22,315 Тогда... давай потолкуем о том... 205 00:28:22,451 --> 00:28:25,419 ...как ты только что переместил мертвое тело. 206 00:28:26,221 --> 00:28:28,404 Мы вместе это только что сделали. 207 00:28:28,471 --> 00:28:30,429 И не ходи туда, потому что к хорошему это не приведет. 208 00:28:30,992 --> 00:28:33,159 Да, знаешь что? Этого и не будет! 209 00:28:39,334 --> 00:28:40,917 Нам нужно нанять другого вышибалу. 210 00:28:41,390 --> 00:28:44,599 У нас уже двое. Нико не станет платить за третьего. 211 00:28:45,229 --> 00:28:48,345 Он делает так много денег на нас, что аж тошнит! 212 00:28:48,831 --> 00:28:51,463 Мы - нелегальный клуб для богатых, скучающих перцев... 213 00:28:51,546 --> 00:28:53,453 ...в городе, где не обслуживают выпивох... 214 00:28:53,588 --> 00:28:55,191 ...ни в одном клубе с обнаженкой... 215 00:28:55,323 --> 00:28:57,594 ...что фактически открывает для нас золотую жилу. 216 00:28:57,802 --> 00:28:59,802 Он может позволить себе потратить на нас чуть больше "бабок"... 217 00:28:59,854 --> 00:29:01,271 ...чтобы мы чувствовали себя в безопасности. 218 00:29:01,395 --> 00:29:03,429 Для этого есть Чад и Блейк. 219 00:29:03,591 --> 00:29:05,539 О, да! Много пользы с них! 220 00:29:05,656 --> 00:29:07,657 Что ты предлагаешь, Кэт? 221 00:29:07,929 --> 00:29:09,729 Нико, я просто хочу чувствовать себя в безопасности! 222 00:29:09,841 --> 00:29:12,441 Ладно, Чад у передней двери впускает людей. 223 00:29:12,675 --> 00:29:16,152 Ты с Блейком следишь, чтобы не было драк. 224 00:29:16,297 --> 00:29:18,964 Я хочу быть уверена, что там есть кто-то, кто охраняет нас! 225 00:29:20,415 --> 00:29:22,081 У тебя те же желания? 226 00:29:23,751 --> 00:29:25,931 Хорошие вечера - это так весело! 227 00:29:26,131 --> 00:29:28,056 А вот плохие - не очень. 228 00:29:28,783 --> 00:29:30,750 Прекрасно! Ради тебя. 229 00:29:30,868 --> 00:29:33,887 Хорошо! Я размещу объявления. 230 00:29:34,506 --> 00:29:36,019 Я разве это сказал? 231 00:29:36,113 --> 00:29:38,309 Нет! Ты подписываешь чеки, Нико. 232 00:29:38,560 --> 00:29:40,691 Но мы наймем еще одного вышибалу. 233 00:29:41,241 --> 00:29:43,980 Ладно, отлично! Но если он обнесет меня, это на твоей ответственности. 234 00:29:44,121 --> 00:29:45,549 Прекрасно! 235 00:29:45,800 --> 00:29:49,557 Поднимусь наверх и приму ванну с хорошей бутылкой вина. 236 00:29:49,804 --> 00:29:51,467 Увидимся позже, ребята! 237 00:29:55,515 --> 00:29:57,866 - Что вы, ребята, сделали с... - Все улажено! 238 00:29:58,139 --> 00:29:59,991 Кто это сделал, Нико? 239 00:30:00,567 --> 00:30:03,221 Я... я... Я не знаю. Слушай! 240 00:30:04,586 --> 00:30:06,619 Знаешь, может быть... Может быть, это был несчастный случай. 241 00:30:06,708 --> 00:30:09,155 Может быть, он поскользнулся и разбил голову о бетонный пол. 242 00:30:09,258 --> 00:30:10,840 Вообще-то, так и произошло! 243 00:30:11,047 --> 00:30:14,386 Он упал, разбил голову о бетонный пол, вот и все! 244 00:30:14,857 --> 00:30:17,918 Я больше не хочу к этому возвращаться. 245 00:30:19,517 --> 00:30:21,467 Ты правда думаешь, что это был несчастный случай? 246 00:30:21,611 --> 00:30:23,340 Думаю. Правда, так и думаю... 247 00:30:23,438 --> 00:30:26,075 ...потому что ничто другое с Кэт не стыкуется. 248 00:30:29,581 --> 00:30:31,460 А что ты? Ты держишься? 249 00:30:33,231 --> 00:30:35,229 Бывали ночки и получше. 250 00:30:35,674 --> 00:30:38,425 Ты похожа на такую изящную маленькую чашечку... 251 00:30:38,554 --> 00:30:40,770 ...которая, на самом-то деле, сделана из стали. 252 00:30:43,038 --> 00:30:45,476 Это что-то вроде комплимента? 253 00:30:46,033 --> 00:30:47,622 Нет. Вот он. 254 00:31:06,314 --> 00:31:08,216 Спасибо за прошлую ночь! 255 00:31:08,455 --> 00:31:11,019 Ты не должна меня благодарить. Я делала это не для тебя. 256 00:31:11,569 --> 00:31:13,581 Ты помогла Нико. Это то же самое. 257 00:31:22,781 --> 00:31:25,858 Одна из вас, девушки, Кэт? Я здесь по поводу охраны. 258 00:31:26,201 --> 00:31:27,662 Я Кэт. 259 00:31:28,361 --> 00:31:30,084 Мак. Приятно познакомиться. 260 00:31:30,271 --> 00:31:31,757 Я Джорджия. 261 00:31:32,036 --> 00:31:36,025 А ты... Ну, ты именно то, что мы ищем. 262 00:31:37,860 --> 00:31:39,345 Вы не согласны? 263 00:31:39,427 --> 00:31:41,431 - Пока еще нет. - Довольно справедливо. 264 00:31:41,653 --> 00:31:43,736 Ну, так, Мак... 265 00:31:44,752 --> 00:31:46,552 Где ты работал в охране? 266 00:32:00,402 --> 00:32:03,392 Ну... Все девушки согласны насчет Джона. 267 00:32:03,677 --> 00:32:06,674 Хоть это и не правильно, мы собираемся отпустить его. 268 00:32:07,070 --> 00:32:08,798 Это правильное решение для клуба. 269 00:32:09,308 --> 00:32:12,522 Они ведь не знают, что мы с тобой партнеры в этом клубе? 270 00:32:13,251 --> 00:32:15,364 Я этот пирог на ломтики не делю. 271 00:32:15,532 --> 00:32:18,916 Мне придется выложить бабла этому типу, и это меня не радует. 272 00:32:19,222 --> 00:32:20,650 Я заплачу. 273 00:32:20,788 --> 00:32:22,355 Повтори-ка еще! 274 00:32:22,590 --> 00:32:24,801 Я буду платить ему зарплату из своей доли. 275 00:32:25,197 --> 00:32:27,143 Я еще никогда не видела, чтобы девушки были такими расслабленными. 276 00:32:27,264 --> 00:32:29,087 А нам необходима дополнительная охрана. 277 00:32:30,798 --> 00:32:32,749 Но ты не должен говорить кому-либо из них. 278 00:32:34,705 --> 00:32:36,756 Твоя монета - твой секрет, Шей. 279 00:33:08,002 --> 00:33:09,469 Что это такое? 280 00:33:12,233 --> 00:33:15,276 Просто упаковываю папки - готовлю их для Шей. 281 00:33:17,903 --> 00:33:19,335 Я что-то пропустил? Я... 282 00:33:19,460 --> 00:33:21,346 Я думал, ты с ней больше не работаешь. 283 00:33:21,866 --> 00:33:25,276 Да, не могу много об этом говорить, но я выбыла! 284 00:33:25,933 --> 00:33:28,432 Это твой выбор... или ее? 285 00:33:28,740 --> 00:33:32,041 Мы оба согласились больше не работать вместе. 286 00:33:32,860 --> 00:33:35,838 Давай просто скажем, что клуб, в котором они работают... 287 00:33:36,271 --> 00:33:38,774 ...оказался не на той стороне черты, и... 288 00:33:40,301 --> 00:33:42,001 Я не хочу каких-то проблем. 289 00:33:43,183 --> 00:33:44,649 Смышленная девочка! 290 00:33:45,988 --> 00:33:48,010 Единственное, о чем скучаю, это Шей. 291 00:33:48,606 --> 00:33:50,701 Да, она мне нравилась. 292 00:33:50,944 --> 00:33:52,994 Думаю, ты приняла верное решение. 293 00:33:54,315 --> 00:33:56,739 Надеюсь, с ней все будет в порядке. 294 00:33:58,519 --> 00:34:01,121 Эй, похоже, я припоминаю, что ты мне обещала. 295 00:34:05,326 --> 00:34:06,776 Имеешь в виду это? 296 00:34:06,968 --> 00:34:09,090 Это именно то, что я имею в виду. 297 00:35:59,783 --> 00:36:01,396 О, да, детка! 298 00:36:24,499 --> 00:36:25,862 О, да! 299 00:36:31,339 --> 00:36:32,838 О, детка... 300 00:37:23,641 --> 00:37:25,224 О, да! 301 00:37:51,636 --> 00:37:52,922 Да! 302 00:38:00,394 --> 00:38:01,927 Да! 303 00:40:23,437 --> 00:40:26,316 Парень в углу собирается сэкономить на счете. 304 00:40:29,660 --> 00:40:31,410 Пойду, поговорю с ним. 305 00:40:45,562 --> 00:40:48,225 Эй, почему бы тебе не сесть за стойку, и мы тогда поговорим? 306 00:41:30,212 --> 00:41:31,916 Что ты ему сказала? 307 00:41:32,056 --> 00:41:33,767 Сказала, что у нас открыт кредит на него... 308 00:41:33,858 --> 00:41:36,761 ...и единственное, что нам нужно, это его подпись, - и тогда он может хоть упиться. 309 00:41:37,111 --> 00:41:38,797 Если, конечно, он не захочет расплатиться наличными. 310 00:41:38,913 --> 00:41:41,139 Ведь в таком случае я могла бы дать ему стаканчк выпить бесплатно. 311 00:41:43,034 --> 00:41:44,958 У вас ведь нет никакой кредитной системы, не так ли? 312 00:41:45,784 --> 00:41:47,119 Нет. 313 00:41:47,232 --> 00:41:49,363 Но это становится политикой заведения. 314 00:41:52,743 --> 00:41:54,227 Да! 315 00:43:02,313 --> 00:43:06,110 Знаешь, он не отрывается от нее всю ночь. 316 00:43:08,892 --> 00:43:10,342 Он просто делает свою работу. 317 00:43:10,476 --> 00:43:12,270 Оставь свои попытки вызвать проблемы. 318 00:43:12,706 --> 00:43:14,237 Хорошо. 319 00:43:14,492 --> 00:43:17,702 Тогда, хм... почему она продолжает искать его в толпе? 320 00:43:46,991 --> 00:43:48,388 Что такое? 321 00:43:48,694 --> 00:43:50,234 Что я сделал? 322 00:44:14,001 --> 00:44:16,021 - Нико, подожди! - Ты моя! 323 00:44:38,993 --> 00:44:41,147 Ты заставляешь меня чувствовать себя так чертовски хорошо. 324 00:44:48,469 --> 00:44:50,135 Ах, да! 325 00:45:19,450 --> 00:45:22,226 - Я люблю смотреть, как ты танцуешь. - Да-да-да! 326 00:45:23,980 --> 00:45:25,735 О, дьявол! 327 00:45:39,535 --> 00:45:42,041 Вот так! Вот так! 328 00:45:44,725 --> 00:45:48,051 Вот просто так и держи! Так держать! 329 00:45:48,262 --> 00:45:49,778 Так держать! 330 00:45:55,286 --> 00:45:57,268 О, вот так! Так! 331 00:45:59,940 --> 00:46:01,456 О, да! 332 00:46:18,249 --> 00:46:21,256 Давай, детка! Да... Да... 333 00:46:23,931 --> 00:46:25,789 Еще... 334 00:46:33,607 --> 00:46:35,081 Давай! 335 00:46:39,897 --> 00:46:41,363 Да! Да! Да! 336 00:46:41,579 --> 00:46:43,679 Да, прошу! 337 00:46:50,224 --> 00:46:52,472 От этого так пропирает! 338 00:47:16,355 --> 00:47:18,666 ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ 339 00:47:34,764 --> 00:47:36,454 Ты не должна позволять ему делать это. 340 00:47:36,629 --> 00:47:38,379 Мак, ты меня напугал! 341 00:47:38,788 --> 00:47:41,382 Не позволяй Нико утаскивать тебя так со сцены. 342 00:47:43,811 --> 00:47:47,366 Слушай, что бы я ни делала со своей личной жизнью, это не твое дело, так что... 343 00:47:47,520 --> 00:47:50,530 ...можешь приберечь эту свою рыцарскую рутину для кого-то еще. 344 00:47:51,435 --> 00:47:53,312 Да... Ты делаешь это моим делом... 345 00:47:53,437 --> 00:47:56,988 ...когда пропихиваешь свой язык по горлу какого-то парня, еще не закончив танцевать. 346 00:47:57,439 --> 00:48:00,826 Потому что теперь каждый там парень захочет сделать с тобой то же самое. 347 00:48:01,009 --> 00:48:03,590 И моя работа тут же усложнится в десяток раз. 348 00:48:05,735 --> 00:48:07,995 - Я могу позаботиться о себе. - Не сомневаюсь. 349 00:48:08,368 --> 00:48:10,369 Но ведь за то, вы мне и платите. 350 00:48:10,465 --> 00:48:14,086 Эти ребята привыкли покупать себе входные и отходные пути в любых ситуациях. 351 00:48:14,180 --> 00:48:17,926 Нам необходимо, чтобы они знали: здесь правила совсем другие. Хорошо? 352 00:48:19,625 --> 00:48:21,582 Прости, Mак! Такого больше не повторится. 353 00:48:21,672 --> 00:48:23,026 Отлично! 354 00:49:48,018 --> 00:49:49,551 Все в порядке! 355 00:50:23,420 --> 00:50:24,920 В этом была необходимость? 356 00:50:25,487 --> 00:50:27,586 Я не собираюсь извиняться за то, что делаю свою работу. 357 00:51:01,258 --> 00:51:02,793 Это за что? 358 00:51:03,969 --> 00:51:05,481 Ну, ты защитил меня. 359 00:51:05,597 --> 00:51:07,467 Да, и мне за это платят. 360 00:51:09,716 --> 00:51:11,711 Что ж, спасибо, Мак! 361 00:51:12,224 --> 00:51:15,967 Я знаю, насколько ценно рукопожатие, в отличие от некоторых людей. 362 00:51:16,286 --> 00:51:17,986 Каких людей ты имеешь в виду? 363 00:51:18,091 --> 00:51:20,484 Ну, Шей, разумеется! 364 00:51:21,061 --> 00:51:24,694 Я не понимаю, почему она хлопочет о том, чтобы клиент вернулся. 365 00:51:24,963 --> 00:51:27,673 Так, словно никто не ждет своей очереди, чтобы занять его место. 366 00:51:27,922 --> 00:51:30,248 Ну, клуб так и зарабатывает деньги... 367 00:51:30,631 --> 00:51:33,451 - ...продавая типа членства в нем. - Ну... 368 00:51:34,185 --> 00:51:37,042 Нико справляется с делами. Это его заведение. 369 00:51:37,477 --> 00:51:39,294 Мы просто танцуем здесь. 370 00:51:39,399 --> 00:51:41,501 Да. А зачем танцуешь ты ? 371 00:51:41,981 --> 00:51:43,679 А почему бы нет? 372 00:51:45,586 --> 00:51:47,755 Раньше я была ассистентом биржевого маклера... 373 00:51:47,871 --> 00:51:49,638 ...где и познакомилась со всеми девочками. 374 00:51:50,354 --> 00:51:53,093 Но мне намного лучше делать деньги здесь... 375 00:51:53,226 --> 00:51:55,655 ...чем целовать в зад какую-нибудь влиятельную суку. 376 00:51:56,222 --> 00:51:58,811 Кроме того, мне нравится, когда я могу свободно поспать днем. 377 00:52:00,042 --> 00:52:02,689 Как насчет Шей и Кэт? Для чего они это делают? 378 00:52:02,917 --> 00:52:05,177 Ну, они ведь обе все еще мелкие торгашки. 379 00:52:05,365 --> 00:52:07,727 Сюда они вписались только потому, что это весело. 380 00:52:08,467 --> 00:52:09,771 Но... 381 00:52:10,326 --> 00:52:13,689 Думаю, Шей делает то, что Нико говорит ей делать. 382 00:52:14,162 --> 00:52:16,315 А Кэт пытается поступить в колледж. 383 00:52:17,890 --> 00:52:21,080 Думаешь, Шей перестанет танцевать, если не будет больше с Нико? 384 00:52:22,951 --> 00:52:25,752 Почему тебя волнует, чем занимается Шей? 385 00:52:27,686 --> 00:52:31,096 Все, что волнует ее, связано с Нико. 386 00:52:36,169 --> 00:52:37,852 Трахнешь меня? 387 00:54:01,471 --> 00:54:03,740 Иди сюда... Иди сюда! 388 00:54:29,616 --> 00:54:31,573 Да! Да! 389 00:55:54,289 --> 00:55:55,723 Хорошо! 390 00:56:11,935 --> 00:56:15,108 Мне нравится новый парень. Он знает, что делает! 391 00:56:15,739 --> 00:56:17,606 Во что ты играешь, Джорджия? 392 00:56:17,891 --> 00:56:19,831 Никаких у меня игр, Нико! 393 00:56:20,026 --> 00:56:23,607 Когда я вижу что-то, чего я хочу, я просто это беру. Никаких игр! 394 00:56:24,200 --> 00:56:27,500 Тогда я только что ввел правило: не спать с прислугой. 395 00:56:28,234 --> 00:56:31,452 Мда... Знаешь что? Сообщи мне, как это происходит у тебя с Шей. 396 00:56:36,459 --> 00:56:39,491 В этом заведении от нее становится тесно. А ты куда пошла? 397 00:56:57,705 --> 00:56:59,509 Идем, Шей! Давай убираться отсюда. 398 00:57:00,294 --> 00:57:02,645 Я поеду к себе. Одна! 399 00:57:03,486 --> 00:57:05,787 Ты слышала ее, Кэт. Она хочет побыть одна. 400 00:57:05,830 --> 00:57:07,830 Ты идешь спать в пентхаусе. 401 00:57:08,978 --> 00:57:10,861 Захвачу свою сумочку. 402 00:57:17,511 --> 00:57:19,731 Отвези меня домой, Мак! 403 00:57:20,172 --> 00:57:21,671 Разреши мне отвезти тебя домой, Шей. 404 00:57:21,745 --> 00:57:23,171 А как же я? 405 00:57:23,284 --> 00:57:25,371 Шей! Ты не должна сейчас вести машину. 406 00:57:25,633 --> 00:57:27,265 Я в порядке. 407 00:57:27,589 --> 00:57:29,711 Иисус Христос! Я что, невидима? 408 00:57:29,774 --> 00:57:32,529 Шей! Забудь этого крысиного урода! 409 00:57:32,604 --> 00:57:34,620 Он засранец. Ты достойна лучшего. 410 00:57:35,320 --> 00:57:37,244 Иисусе, просто прими это. 411 00:57:37,872 --> 00:57:39,338 Спасибо, милая! 412 00:57:44,160 --> 00:57:47,427 Ну, так что насчет нас, Мак? 413 00:57:48,301 --> 00:57:50,109 Никаких "нас". 414 00:57:52,035 --> 00:57:54,682 Идем! Я провожу тебя до твоей машины. 415 00:57:55,255 --> 00:57:56,859 Знаешь что? Не беспокойся! 416 00:57:56,957 --> 00:57:59,117 Почему бы тебе не погоняться за этой "хрупкой"? 417 00:57:59,552 --> 00:58:01,542 Иисусе! Это все равно то, чего вы, парни, и добиваетесь... 418 00:58:01,628 --> 00:58:04,095 ...чтобы кто-то попресмыкался перед вами. 419 00:58:04,613 --> 00:58:06,467 - Тебе пора уходить. - Нет! 420 00:58:06,638 --> 00:58:08,165 Джорджия! 421 00:58:08,551 --> 00:58:10,031 Я должен закрывать. 422 00:58:23,400 --> 00:58:25,383 Шей, все в порядке? 423 00:58:25,958 --> 00:58:28,388 Ты, должно быть, думаешь, что я такая идиотка! 424 00:58:28,526 --> 00:58:31,143 Ну, в этом-то ты определенно не глупа. 425 00:58:33,137 --> 00:58:34,753 В таком отстое это ни к чему! 426 00:58:34,876 --> 00:58:36,206 Так, теперь это отстой? 427 00:58:37,175 --> 00:58:40,872 Ну, я точно не подписывалась на эту канитель... 428 00:58:41,084 --> 00:58:43,422 ...в духе "переспи с приятелем своей соседки по комнате". 429 00:58:44,054 --> 00:58:45,711 Приятно это знать. 430 00:58:46,467 --> 00:58:49,424 - Почему это "приятно знать"? - Ну, я тебя уважаю. 431 00:58:49,498 --> 00:58:52,238 Мне было бы неприятно, если бы мои иллюзии разбились. 432 00:58:54,534 --> 00:58:57,480 - Хорошо, я ухожу. - Давай, я прогуляюсь. 433 00:59:09,207 --> 00:59:10,725 Там открыто. 434 00:59:18,738 --> 00:59:20,254 Привет, Шей! 435 00:59:22,270 --> 00:59:24,558 О, Боже! Я подумала, это Нико. 436 00:59:24,761 --> 00:59:27,657 Джейсон, что ты здесь делаешь? Прошло уже два года! 437 00:59:27,931 --> 00:59:30,314 Ну, точнее - 18 месяцев... 438 00:59:30,550 --> 00:59:34,385 ...шесть дней, семь часов и около 12 минут. 439 00:59:34,474 --> 00:59:36,250 Но, знаешь, кто считает-то? 440 00:59:38,441 --> 00:59:40,075 Зачем ты здесь? 441 00:59:41,027 --> 00:59:43,197 Я видел, как ты танцевала прошлой ночью, и... 442 00:59:43,897 --> 00:59:45,639 Я скучал по тебе. 443 00:59:47,567 --> 00:59:50,563 Ты должен уйти. У меня теперь есть отношения. 444 00:59:50,703 --> 00:59:53,657 Да, верно! С этим чуваком Нико, да? 445 00:59:54,791 --> 00:59:58,330 Парень, как я видел, уходил с той красивой блондиночкой? 446 00:59:58,444 --> 01:00:00,044 Прошлой ночью. 447 01:00:01,114 --> 01:00:03,973 Но, послушай! Ничто не имеет значения! 448 01:00:04,584 --> 01:00:06,217 Я скучал по тебе. 449 01:00:06,397 --> 01:00:08,445 Ты так прекрасно выглядишь! 450 01:00:16,896 --> 01:00:19,125 - Мы не можем... - О, да, можем! 451 01:00:40,703 --> 01:00:42,336 О, классно. 452 01:04:23,976 --> 01:04:25,742 О, черт! 453 01:04:26,386 --> 01:04:27,804 О, да! 454 01:05:18,231 --> 01:05:19,897 О, мой Бог! 455 01:05:59,438 --> 01:06:01,438 Да, да! 456 01:06:02,858 --> 01:06:05,858 Пожалуйста... Пожалуйста, не останавливайся! 457 01:06:34,112 --> 01:06:35,653 О, черт! 458 01:06:50,189 --> 01:06:51,906 Этого не должно было случиться. 459 01:06:51,958 --> 01:06:53,369 Ты должен уйти! 460 01:06:54,494 --> 01:06:56,048 Брось, Шей! 461 01:06:56,134 --> 01:06:57,843 Однажды нам было хорошо. 462 01:06:58,507 --> 01:07:00,282 Давай попробуем еще разок. 463 01:07:01,161 --> 01:07:02,911 Я живу дальше. 464 01:07:04,637 --> 01:07:08,083 Да... По-правде, я не думаю, что это - тот парень Нико. 465 01:07:08,541 --> 01:07:10,880 Думаю, что тут что-то или кто-то еще. 466 01:07:11,385 --> 01:07:14,727 Потому что, как я уверен, этот парень определенно не для тебя. 467 01:07:17,049 --> 01:07:18,557 Ты прав. 468 01:07:19,018 --> 01:07:20,857 Есть кое-кто. 469 01:07:21,237 --> 01:07:24,083 Я не была уверена, но теперь - да. 470 01:07:24,524 --> 01:07:26,229 Ты понимаешь? 471 01:07:28,945 --> 01:07:30,499 Понимаю. 472 01:07:30,729 --> 01:07:32,105 Шей... 473 01:07:32,230 --> 01:07:34,809 Единственное, чего я хотел, это чтобы ты была счастлива. 474 01:07:35,202 --> 01:07:36,734 Только и всего. 475 01:08:04,263 --> 01:08:05,779 Хочешь немного? 476 01:08:11,571 --> 01:08:13,120 Все еще бесишься? 477 01:08:15,441 --> 01:08:16,957 Просто устал. 478 01:08:21,080 --> 01:08:22,719 Зачем я здесь? 479 01:08:23,132 --> 01:08:24,798 Ты мне скажи. 480 01:08:26,969 --> 01:08:31,111 Ну, я вроде как надеялась, что между тобой и Шей все кончено. 481 01:08:35,461 --> 01:08:36,894 Почему? 482 01:08:44,186 --> 01:08:45,903 Потому что ты мне нравишься. 483 01:08:53,979 --> 01:08:55,645 Я тебе нравлюсь? 484 01:08:55,955 --> 01:08:57,917 Да, нравишься. 485 01:08:58,651 --> 01:09:00,559 А Шей знает о твоих чувствах? 486 01:09:00,920 --> 01:09:04,056 Возможно, есть что-то мазохистское в том, чтобы желать парня своей соседки по комнате... 487 01:09:04,206 --> 01:09:05,813 ...но я не жестока! 488 01:09:06,115 --> 01:09:07,548 И плюс, я... 489 01:09:11,230 --> 01:09:12,700 И? 490 01:09:13,074 --> 01:09:15,676 И я видел тебя вместе с Шей. 491 01:09:16,160 --> 01:09:18,268 Думаю, ты с ней только потому, что она милая... 492 01:09:18,393 --> 01:09:20,137 ...и тебе не хочется причинять ей боль. 493 01:09:20,281 --> 01:09:22,632 Но ты не любишь ее и уже давно. 494 01:09:25,135 --> 01:09:27,979 - Думаешь, что хорошо знаешь меня, да? - Думаю! 495 01:09:28,180 --> 01:09:31,396 То есть, в тебе есть огонь, с которым Шей не может справиться. 496 01:09:31,534 --> 01:09:33,074 Тебе нужен партнер. 497 01:09:33,235 --> 01:09:36,731 Тот, кто достаточно силен, чтобы сладить с твоими настроениями... 498 01:09:36,855 --> 01:09:39,657 ...и достаточно соблазнителен, чтобы выводить тебя из них. 499 01:09:40,359 --> 01:09:41,875 И это ты? 500 01:09:42,545 --> 01:09:44,648 Да. Это я! 501 01:09:45,081 --> 01:09:49,084 И перестань, черт подери, делать вид, что все происходит из-за Джорджии! 502 01:09:49,391 --> 01:09:50,974 Это же безумие! 503 01:11:22,213 --> 01:11:23,763 Боже! 504 01:14:21,690 --> 01:14:23,273 Вот, действительно близко! 505 01:14:31,245 --> 01:14:33,089 Я сейчас кончу! 506 01:15:33,347 --> 01:15:34,847 Нам нужно поговорить. 507 01:15:38,100 --> 01:15:39,693 Что происходит? 508 01:15:49,678 --> 01:15:52,546 Я хочу, чтобы ты отдал Кэт свою половину бизнеса. 509 01:15:53,716 --> 01:15:55,273 Не догоняю. 510 01:15:55,551 --> 01:15:57,548 Мне нужно прекратить заниматься этим. 511 01:15:57,786 --> 01:15:59,800 Я больше не могу здесь оставатся. 512 01:16:00,205 --> 01:16:02,020 И не могу больше быть с тобой. 513 01:16:02,237 --> 01:16:03,816 Но нам хорошо вместе. 514 01:16:04,623 --> 01:16:06,790 Не уверена, что когда-нибудь так было. 515 01:16:10,682 --> 01:16:12,271 Будь счастлив, Нико! 516 01:16:13,102 --> 01:16:15,444 Шей, я даже не уверен, что хочу быть с Кэт. 517 01:16:15,759 --> 01:16:19,357 Сколько я ее знаю, она все влюблена в тебя. 518 01:16:19,558 --> 01:16:21,326 Это хорошая партия. 519 01:16:21,693 --> 01:16:25,739 Просто сделай одолжение и не останавливайся у нас пару недель. 520 01:16:26,065 --> 01:16:28,223 Не думаю, что я достаточно сильна для такого. 521 01:16:28,484 --> 01:16:30,561 Шей, если ты серьезно, то не сделаешь ли мне одолжение ? 522 01:16:30,714 --> 01:16:34,182 Потанцуешь сегодня вечером? Это мой любимый момент в деле управления клубом. 523 01:16:37,826 --> 01:16:39,390 В последний раз! 524 01:18:53,905 --> 01:18:55,704 Эй, иди-ка... Что? Что? 525 01:18:55,881 --> 01:18:57,762 Мак, нет! Какого черта?! 526 01:18:57,933 --> 01:19:00,284 - Какого черта? Мак, нет! - Я же просто разговаривал! 527 01:19:13,750 --> 01:19:16,082 Я покончила с этим, Мак. Мы больше не вместе. 528 01:19:16,470 --> 01:19:18,302 Что, покончила с танцами? 529 01:19:19,421 --> 01:19:22,272 Покончила с Нико, покончила с танцами. 530 01:19:22,817 --> 01:19:25,544 - Мне больше не нужен светлый рыцарь. - Нет. 531 01:19:25,961 --> 01:19:27,992 Сейчас он нужен больше, чем когда-либо! 532 01:19:32,000 --> 01:19:33,575 Не поднимайся! 533 01:19:34,386 --> 01:19:37,697 - Джорджия!? Что ты делаешь, Мак? - Слезь с меня! 534 01:19:38,433 --> 01:19:39,940 Что за черт? 535 01:19:41,684 --> 01:19:43,265 Она пыталась нас убить. 536 01:19:44,291 --> 01:19:45,976 Это была ты! Ты убила Джона! 537 01:19:46,253 --> 01:19:47,894 Ты ударила его по затылку, а потом осталась... 538 01:19:47,972 --> 01:19:49,665 ...чтобы помочь Нико устранить улики. 539 01:19:49,768 --> 01:19:52,022 - Ты такая коварная! - Нет, это ты коварная! 540 01:19:52,193 --> 01:19:53,955 Я уже не первый месяц трахаюсь с Нико... 541 01:19:54,116 --> 01:19:56,332 ...в надежде, что ты это узнаешь и отвалишь от его задницы! 542 01:19:56,525 --> 01:19:59,015 Но нет! Нет, ведь ты чертовски глупа! 543 01:19:59,144 --> 01:20:00,941 И вот, когда ты, наконец, оставляешь его... 544 01:20:01,117 --> 01:20:03,814 ...ты пытаешься отобрать у меня еще и Мака?! 545 01:20:04,163 --> 01:20:06,116 Я не могу это так оставить! Как я могу? 546 01:20:06,202 --> 01:20:08,039 - Вызовите легавых! - О, да! 547 01:20:08,171 --> 01:20:09,671 Валяй, Нико! Звони им! 548 01:20:09,765 --> 01:20:11,921 Я расскажу им... Я им расскажу... 549 01:20:12,007 --> 01:20:13,663 ...как мы спрятали тело в мусорном баке... 550 01:20:13,803 --> 01:20:17,308 ...и как ты сказал, что я окажусь там же, если расскажу кому-нибудь. 551 01:20:17,495 --> 01:20:19,095 Джорджия, ты сумасшедшая! 552 01:20:19,538 --> 01:20:21,254 Ты во всем этом уверена? 553 01:20:21,637 --> 01:20:23,633 Ведь Нико был со мной в ту ночь. 554 01:20:23,973 --> 01:20:26,480 Нет! Нет-нет-нет, он был со мной! 555 01:20:26,605 --> 01:20:28,683 Правда? И ты можешь доказать это? 556 01:20:28,901 --> 01:20:30,416 Кто-нибудь вас видел? 557 01:20:30,558 --> 01:20:32,761 Ведь Нико отвез меня домой... 558 01:20:32,874 --> 01:20:35,345 ...и был в моей квартире всю ночь. 559 01:20:35,897 --> 01:20:37,480 Могу поклясться, что это так! 560 01:20:37,585 --> 01:20:39,301 Что собираешься с этим делать? 561 01:20:39,425 --> 01:20:43,043 Ну, я ухожу из клуба, так что это больше не моя проблема! 562 01:20:43,626 --> 01:20:46,458 Думаю, нам с Кэт самое время перенести наш бизнес куда-то еще. 563 01:20:46,514 --> 01:20:48,412 Эй, эй! Наш бизнес?! 564 01:20:48,748 --> 01:20:50,948 Можешь вызывать легавых. Можешь предъявлять обвинения. 565 01:20:51,030 --> 01:20:53,180 Или нет. Мы в любом случае тебя поддержим. 566 01:20:53,842 --> 01:20:55,799 Знаешь, касайся это только нас... 567 01:20:55,966 --> 01:20:58,500 ...я бы склонялся к тому, чтобы отнести это к простой ревности. 568 01:20:59,610 --> 01:21:01,107 Она убила Джона. 569 01:21:01,409 --> 01:21:02,717 Да. И знаешь, что? 570 01:21:02,896 --> 01:21:05,433 Он был на самом деле очень милым парнем, и не заслуживал этого! 571 01:21:05,644 --> 01:21:08,682 Так, может, позвонишь легавым, пусть это и сулит проблемы? 572 01:21:08,836 --> 01:21:10,436 Да, это самое верное! 573 01:21:10,528 --> 01:21:13,401 Нет! Нет! Нет, нет, вы этого не сделаете! 574 01:21:13,531 --> 01:21:15,015 Итак, Шей... 575 01:21:15,142 --> 01:21:18,296 Что имел в виду Нико, когда сказал "наш бизнес"? 576 01:21:21,130 --> 01:21:23,576 Мы с Нико были партнерами в этом клубе... 577 01:21:23,708 --> 01:21:26,850 ...и сегодня я сказала ему, что хочу отдать тебе свои акции. 578 01:21:26,998 --> 01:21:29,999 - Правда? - Ты будешь великолепной владелицей бизнеса! 579 01:21:31,912 --> 01:21:34,204 Ого! Я... Я полагаю, что не должна сходить с ума. 580 01:21:34,295 --> 01:21:36,756 То есть, я ведь даже не знала, что ты - мой босс. 581 01:21:36,905 --> 01:21:39,459 - Довольно неплохой план, верно? - Да! 582 01:21:39,614 --> 01:21:42,645 И... Спасибо, что дала Нико уйти. 583 01:21:43,903 --> 01:21:45,683 Спасибо, что приняла на работу Мака! 584 01:21:46,235 --> 01:21:47,768 Иди сюда! 585 01:22:01,855 --> 01:22:05,270 Джорджия вполне еще может подпортить нам все, да? 586 01:22:05,487 --> 01:22:09,113 Ну, она могла бы. Но она явно больная на голову. 587 01:22:09,646 --> 01:22:11,990 А тут уж - ее слово против нашего. 588 01:22:12,214 --> 01:22:14,097 Так, ты остаешься с нами? 589 01:22:14,890 --> 01:22:17,952 Ну, меня не было там той ночью, когда убили парня. 590 01:22:18,130 --> 01:22:20,043 Но я помню разговор в другую ночь. 591 01:22:20,147 --> 01:22:23,548 Но после него она попыталась обрушить лом на мою голову. 592 01:22:24,132 --> 01:22:27,207 Так что, я немного путаюсь в деталях. 593 01:22:28,327 --> 01:22:30,543 Должна признать, что и я немного расстроена тем... 594 01:22:30,621 --> 01:22:32,873 ...что она нас прервала. 595 01:22:34,099 --> 01:22:36,420 Ну, пожалуй, я мог бы вспомнить, на чем мы остановились. 596 01:22:36,844 --> 01:22:39,053 О, правда? Докажи мне! 597 01:22:39,406 --> 01:22:41,772 Ну, мой рот был... 598 01:22:43,586 --> 01:22:45,092 Где? 599 01:22:45,327 --> 01:22:47,123 Где-то недалеко... 600 01:22:48,219 --> 01:22:49,641 ...отсюда. 601 01:22:49,918 --> 01:22:51,414 А твои руки были... 602 01:22:51,551 --> 01:22:53,422 - Вот здесь? - Да, где-то здесь. 603 01:22:53,519 --> 01:22:55,684 Вот так? Ты уверен? 604 01:22:55,954 --> 01:22:58,421 В жизни не был уверен в чем-то больше, чем в этом! 605 01:23:20,178 --> 01:23:21,695 О, да! 606 01:23:24,699 --> 01:23:26,043 Проклятье! 607 01:24:29,965 --> 01:24:31,514 О, да! 608 01:24:36,805 --> 01:24:39,766 О, да! О, мой Бог! 609 01:25:07,586 --> 01:25:09,142 Иди сюда! 610 01:25:34,812 --> 01:25:36,171 Да. 611 01:25:59,471 --> 01:26:02,027 Ты такой сильный! Такой сильный! 612 01:26:07,577 --> 01:26:08,923 О, да... 613 01:26:10,231 --> 01:26:11,781 Да! 614 01:26:22,193 --> 01:26:23,617 О, да! 615 01:26:28,416 --> 01:26:31,000 Да, так! Так! 616 01:27:03,451 --> 01:27:05,334 - Вот мило! - Да... 617 01:28:06,397 --> 01:28:08,303 О, да! О, да... 618 01:28:16,824 --> 01:28:18,222 О, да-да! 619 01:28:18,359 --> 01:28:19,936 О, мой Бог! 60061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.