Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,969 --> 00:00:18,242
УБИЙЦА ИЗ СТРИП-КЛУБА
2
00:00:19,733 --> 00:00:22,679
Дана ДеАРМОНД
3
00:00:23,585 --> 00:00:26,689
Беверли ЛИНН
4
00:00:27,615 --> 00:00:30,639
Эмбер РЭЙН
5
00:00:31,737 --> 00:00:34,759
Пол КЭЙС
6
00:00:36,002 --> 00:00:39,088
Брэдли КИНГ, Мэдди О'РЭЙЛИ
7
00:00:40,173 --> 00:00:43,400
Чад УАЙТ, Энди ЛОНГ
8
00:00:45,029 --> 00:00:48,323
Майкл ФОСТЕР, Сет ГЭМБЛ
9
00:01:24,107 --> 00:01:27,139
оригинальный сценарий
Дениз МОНРО
10
00:01:33,274 --> 00:01:36,483
режиссер
Алан КРАМЕР
11
00:01:55,933 --> 00:01:57,386
А не рановато начинаешь ?
12
00:01:58,658 --> 00:02:00,767
Ну, знаешь, как говорят...
13
00:02:00,926 --> 00:02:03,210
Где-то всегда счастливые "пять вечера".
14
00:02:04,321 --> 00:02:05,892
Тебе один сделать?
15
00:02:07,143 --> 00:02:10,028
Соблазнительно предложение,
но я должна идти домой...
16
00:02:10,121 --> 00:02:12,002
...и встретится с Кэт прежде,
чем возвращаться в клуб.
17
00:02:14,548 --> 00:02:15,923
Милое бикини!
18
00:02:16,041 --> 00:02:18,259
Тебе когда-нибудь говорили,
что ты не похожа на бухгалтершу?
19
00:02:19,040 --> 00:02:20,944
Я принесла квитанции за прошлую ночь.
20
00:02:21,346 --> 00:02:23,203
Ну, так как прошлой ночью шел бизнес?
21
00:02:23,585 --> 00:02:26,737
Знаешь, отдаю вам должное, ребята.
Нелегальный клуб?
22
00:02:27,097 --> 00:02:31,468
Клиентам такое нравится,
ведь для них это персональное приглашение
и они чувствуют себя особенными.
23
00:02:32,142 --> 00:02:34,431
Для бизнеса это хорошо,
потому что платят только наличными.
24
00:02:34,888 --> 00:02:37,530
Это временно. Сделаешь деньги -
и движешься дальше.
25
00:02:37,844 --> 00:02:39,794
Вот уж действительно - красота!
26
00:02:40,894 --> 00:02:42,527
Пока налоговый инспектор не подловит.
27
00:02:44,364 --> 00:02:47,852
Вот для этого-то нам и нужна ты
и твой блестящий мозг - слишком хороший
для такого горячего тела.
28
00:02:48,319 --> 00:02:49,985
Так, что там прошлая ночь?
29
00:02:50,634 --> 00:02:53,130
О, все было так странно!
Я все еще расстроена.
30
00:02:55,858 --> 00:02:57,742
Ты ведь даже не слушаешь, да?
31
00:02:59,212 --> 00:03:00,784
Брось!
32
00:03:00,997 --> 00:03:02,513
Ты посмотри на это!
33
00:03:02,796 --> 00:03:05,400
Пиршество для глаз!
34
00:03:07,087 --> 00:03:08,618
Аппетитный, да?
35
00:03:09,440 --> 00:03:11,179
Должна признаться, ты права.
36
00:03:12,475 --> 00:03:13,972
Присоединишься к нам?
37
00:03:14,427 --> 00:03:16,126
О, нет! Нет...
38
00:03:16,596 --> 00:03:18,727
Вы, ребята, продолжайте
развлекатся.
39
00:03:19,716 --> 00:03:22,013
Уверена, что с тобой все хорошо?
Выглядишь очень подавленной.
40
00:03:22,902 --> 00:03:24,683
Да, я в порядке.
41
00:03:25,822 --> 00:03:28,022
Что ж, я здесь, если захочешь поговорить.
42
00:03:29,244 --> 00:03:32,235
Не против, если я просто поторчу внутри
какое-то время, наедине?
43
00:03:32,779 --> 00:03:34,397
Мой дом - твой дом!
44
00:03:35,732 --> 00:03:37,426
Веселитесь!
45
00:07:28,464 --> 00:07:30,056
О да, детка!
46
00:07:53,322 --> 00:07:55,643
- Да, детка...
- Да!
47
00:08:01,043 --> 00:08:02,540
О, детка!
48
00:08:32,862 --> 00:08:34,328
Да, детка!
49
00:09:05,111 --> 00:09:07,114
Иди сюда, детка!
50
00:09:13,529 --> 00:09:15,079
Боже!
51
00:09:36,692 --> 00:09:38,225
Да, детка...
52
00:09:41,314 --> 00:09:42,646
Да!
53
00:09:48,037 --> 00:09:49,432
Да!
54
00:09:56,629 --> 00:09:58,162
Да, детка!
55
00:10:10,760 --> 00:10:12,294
О, детка...
56
00:10:12,728 --> 00:10:14,339
Вот дьявол !
57
00:10:28,576 --> 00:10:29,904
Да!
58
00:10:33,616 --> 00:10:35,045
Давай...
59
00:10:44,677 --> 00:10:46,043
Да!
60
00:11:12,788 --> 00:11:14,636
Ты невероятна!
61
00:11:15,264 --> 00:11:16,930
Ты и сам не так уж плох.
62
00:11:24,952 --> 00:11:26,474
Это намек?
63
00:11:27,303 --> 00:11:29,537
Что, ты так торопишься, хочешь,
чтобы я ушел?
64
00:11:30,039 --> 00:11:31,927
Вообще-то... да!
65
00:11:32,208 --> 00:11:34,391
Я хочу поговорить с Шей.
Думаю, что-то не так.
66
00:11:35,145 --> 00:11:36,982
Ничего подобного еще секунду назад!
67
00:11:40,504 --> 00:11:42,112
Ты получишь еще!
68
00:11:42,221 --> 00:11:43,954
Но позже, обещаю!
69
00:11:45,021 --> 00:11:46,728
А теперь - иди!
70
00:11:51,744 --> 00:11:53,282
Он уже уходит?
71
00:11:53,863 --> 00:11:56,487
Да. Я хотела проверить -
убедиться, что с тобой все в порядке.
72
00:11:57,107 --> 00:11:59,086
У меня все прекрасно, правда!
73
00:11:59,335 --> 00:12:01,929
- Спасибо, что дала мне позависать!
- Да.
74
00:12:02,699 --> 00:12:04,398
Шей, что это на твоей сумке?
75
00:12:04,540 --> 00:12:07,124
- Это кровь?
- Что? Это ничего!
76
00:12:07,262 --> 00:12:09,466
Нет! Присядь!
77
00:12:09,712 --> 00:12:12,253
Ты собираешься сказать мне, что происходит?
78
00:12:12,965 --> 00:12:16,299
Я - твоя подруга.
Обещаю, что не разнесу то,
что ты мне расскажешь.
79
00:12:18,943 --> 00:12:20,334
Что ж...
80
00:12:20,482 --> 00:12:22,476
Все началось прошлой ночью.
81
00:12:23,240 --> 00:12:24,749
Я танцевала.
82
00:12:28,548 --> 00:12:31,953
Я увидела, как Кэт отвела этого парня
в заднюю комнату.
83
00:12:34,036 --> 00:12:36,287
В заднюю комнату? А это обычное дело?
84
00:12:37,323 --> 00:12:39,116
У Нико есть несколько крупных клиентов...
85
00:12:39,328 --> 00:12:40,994
...и они получают особое обслуживание.
86
00:12:41,077 --> 00:12:42,885
Так что, я не была удивлена.
87
00:12:43,129 --> 00:12:45,024
Кэт знала, что делает.
88
00:12:45,464 --> 00:12:47,594
Ну, то есть, мы все знаем,
что происходит в задних комнатах.
89
00:12:49,835 --> 00:12:51,517
Так намного лучше.
90
00:12:51,721 --> 00:12:53,613
Там я не слышала даже собственных мыслей!
91
00:12:53,956 --> 00:12:55,285
Да...
92
00:12:55,891 --> 00:12:58,392
- За Нико!
- При чем здесь Нико?
93
00:12:58,535 --> 00:13:02,146
Ну, он знает меня лучше,
чем кто-либо... разве что,
кроме его подружки...
94
00:13:02,244 --> 00:13:04,677
...и он подумал, что мы должны встретиться.
95
00:13:05,146 --> 00:13:08,287
- Нико знакомит тебя со многими парнями?
- Брось, Джон!
96
00:13:08,421 --> 00:13:10,443
Похоже, ты очень милый парень...
97
00:13:10,606 --> 00:13:13,355
И таких, кого мне, определенно,
хочется узнать получше.
98
00:13:13,609 --> 00:13:16,160
Поэтому я притворюсь, что ты
не задавал мне этого вопроса...
99
00:13:16,320 --> 00:13:19,611
...и спрошу тебя, не хочешь ли посмотреть,
как я танцую.
100
00:13:20,187 --> 00:13:21,765
Вообще-то, хочу.
101
00:13:22,562 --> 00:13:24,242
Для этого и хотел встретиться.
102
00:13:24,470 --> 00:13:27,076
Потому мы так хорошо и ладим.
103
00:13:27,333 --> 00:13:28,783
Иди сюда!
104
00:14:53,709 --> 00:14:55,862
Ну, давай, хорошо?
105
00:16:45,871 --> 00:16:47,350
Вот черт!
106
00:17:15,384 --> 00:17:16,850
О, да!
107
00:17:26,020 --> 00:17:27,369
О, да!
108
00:17:57,220 --> 00:17:58,650
О, да!
109
00:19:40,862 --> 00:19:42,559
Дай мне уйти первой, хорошо?
110
00:19:42,881 --> 00:19:45,071
Иначе члены клуба могут
неправильно понять.
111
00:19:51,590 --> 00:19:54,007
- Я очень рад, что встретил тебя.
- Я тоже.
112
00:20:11,646 --> 00:20:13,219
Так, что же случилось?
113
00:20:13,695 --> 00:20:15,782
Все было похоже на любую другую ночь.
Я танцевала...
114
00:20:15,954 --> 00:20:18,968
А потом все ушли
и вечер завершился.
115
00:20:19,138 --> 00:20:21,171
И я пошла в заднюю комнату,
чтобы забрать свою сумочку.
116
00:20:21,253 --> 00:20:22,847
И я его увидела.
117
00:20:26,375 --> 00:20:27,924
Шей, что-то не так?
118
00:20:28,061 --> 00:20:29,913
Там есть кто-то.
Кто-то...
119
00:20:30,078 --> 00:20:33,019
- Никого не должно быть!
- Он... Он был мертв?
120
00:20:33,122 --> 00:20:35,110
То есть, мы по-правде не уверены,
что произошло.
121
00:20:35,379 --> 00:20:37,113
Это было что-то ужасное!
122
00:20:38,384 --> 00:20:41,015
Похоже, что он потерял сознание
или еще что.
123
00:20:53,927 --> 00:20:55,268
Шей?
124
00:20:55,326 --> 00:20:56,875
Так-так-так-так!
125
00:20:57,554 --> 00:20:59,441
Кэт, когда ты рассталась с Джоном?
126
00:21:00,299 --> 00:21:02,021
Я не знаю.
Примерно час назад.
127
00:21:02,127 --> 00:21:04,626
С вами кто-нибудь был?
Был кто-нибудь в холле?
128
00:21:04,780 --> 00:21:06,514
О чем ты говоришь, Нико?
129
00:21:06,749 --> 00:21:08,730
Кто-то ударил его по затылку.
130
00:21:09,233 --> 00:21:10,660
Ты должен помочь ему!
131
00:21:10,756 --> 00:21:12,610
Почему ты ему не помогаешь?
132
00:21:13,401 --> 00:21:14,817
Приоритеты!
133
00:21:15,307 --> 00:21:17,523
Он мертв, Кэт.
Я видела его.
134
00:21:19,478 --> 00:21:21,094
Нужно вызвать полицию!
135
00:21:21,129 --> 00:21:23,082
Нет-нет, Кэт!
Они не должны знать о нелегальном клубе.
136
00:21:23,301 --> 00:21:25,407
Если узнают, нас закроют.
137
00:21:25,601 --> 00:21:27,317
Да, кого волнует чертов клуб?
138
00:21:27,418 --> 00:21:29,244
Нет-нет! Мне не плевать!
Нас не просто закроют.
139
00:21:29,325 --> 00:21:30,794
Нас отправят в тюрьму.
140
00:21:30,903 --> 00:21:33,425
При чем-тут нелегальный клуб?
Тут жизнь человека!
141
00:21:33,489 --> 00:21:35,278
Человека, с которым ты
только что трахалась.
142
00:21:35,387 --> 00:21:37,076
Как ты это объяснишь?
143
00:21:37,162 --> 00:21:39,646
Мы работаем без лицензии,
мы торгуем бухлом...
144
00:21:39,782 --> 00:21:42,284
...а вы получаете наличные за то,
что обнажаетесь.
145
00:21:42,584 --> 00:21:44,092
И ничто из этого не облагается налогом.
146
00:21:44,201 --> 00:21:46,053
Как только полиция закончит с нами...
147
00:21:46,171 --> 00:21:48,809
...за нас возьмутся налоговая
и контролирующие органы штата.
148
00:21:49,380 --> 00:21:51,472
Вот у меня будет денек
на разгребание говна!
149
00:21:52,544 --> 00:21:54,144
Кэт, отведи Шей домой.
150
00:21:54,248 --> 00:21:56,179
Я тоже буду там, когда закончу здесь.
151
00:21:56,316 --> 00:21:57,643
Что ты собираешься делать?
152
00:21:57,700 --> 00:22:00,500
А что я должен сделать,
чтобы мы все избежали тюрьмы?
153
00:22:00,793 --> 00:22:02,731
Но ты ничего не сможешь в одиночку!
154
00:22:05,891 --> 00:22:07,440
Я останусь и помогу!
155
00:22:08,260 --> 00:22:09,859
Ты не обязана.
156
00:22:10,129 --> 00:22:12,121
Знаю, но ведь и ты тоже.
157
00:22:12,347 --> 00:22:13,883
Будьте осторожны!
158
00:22:15,517 --> 00:22:17,067
Идем, Шей!
159
00:22:23,191 --> 00:22:25,550
Вы должны были пойти в полицию.
160
00:22:25,794 --> 00:22:27,230
Мы с Кэт ушли.
161
00:22:27,379 --> 00:22:29,300
Джорджия сказала, что останется
и поможет Нико.
162
00:22:29,386 --> 00:22:30,706
Мы даже не знаем, что произошло.
163
00:22:30,808 --> 00:22:33,034
- С тех пор я ни с кем не говорила.
- Подожди-ка!
164
00:22:33,237 --> 00:22:36,673
Так, ты оставила Джорджию наедине с Нико?
165
00:22:37,081 --> 00:22:38,903
Она же такая змея!
166
00:22:39,637 --> 00:22:42,893
Ну, я доверяю Нико.
Почему бы нет?
167
00:22:44,137 --> 00:22:45,832
Ты такая наивная!
168
00:22:46,293 --> 00:22:48,545
Уверена, что ничего не произошло.
169
00:22:48,984 --> 00:22:52,535
Кроме того, это наименьшая из проблем.
Верно?
170
00:25:15,497 --> 00:25:18,441
Ты этого хотел?
Ты ведь хотел этого?
171
00:25:19,779 --> 00:25:21,539
Ах ты, грязная девка, да?
172
00:25:21,671 --> 00:25:23,599
Черт, тебе ведь это нравится, а?
173
00:25:46,041 --> 00:25:49,635
Это же серьезно!
Ты должна была настоять на том,
чтобы идти к легавым!
174
00:25:50,119 --> 00:25:51,840
Я знала, что не стоит тебе говорить.
175
00:25:52,049 --> 00:25:53,457
Ты же не понимаешь!
176
00:25:53,550 --> 00:25:56,806
Знаешь, я уверена, что тебя
можно считать сообщницей.
177
00:25:57,074 --> 00:25:59,926
Ты просто не понимаешь!
Нико был прав.
178
00:26:00,125 --> 00:26:02,731
Мы не можем рисковать
и привлекать внимание к клубу.
179
00:26:02,961 --> 00:26:05,178
Это же совершенно незаконно!
180
00:26:05,292 --> 00:26:07,425
Ни разрешений, ни налогов - ничего!
181
00:26:07,883 --> 00:26:10,919
Знаешь, я не... Я не знаю,
удобно ли это все.
182
00:26:11,252 --> 00:26:14,521
Ну, то есть, я ведь уже хожу по грани,
заполняя книги под столом.
183
00:26:16,270 --> 00:26:18,179
- Понимаю.
- Я хотела сказать...
184
00:26:18,607 --> 00:26:20,554
Я не могу допустить, чтобы рядом
сновали легавые.
185
00:26:20,690 --> 00:26:22,557
Я не хочу быть вовлеченной в это.
186
00:26:22,764 --> 00:26:24,323
Я не собираюсь бросать тебя...
187
00:26:24,416 --> 00:26:27,235
...но после сегодняшнего вечера
тебе придется найти кого-то другого.
188
00:26:28,878 --> 00:26:31,302
Ну, хорошо.
Я... я понимаю.
189
00:26:34,131 --> 00:26:37,332
Я закину последние бумаги позже.
190
00:26:56,747 --> 00:26:59,164
Глубже!
Глубже, пожалуйста!
191
00:27:27,915 --> 00:27:29,502
Хорошо, заканчивай!
192
00:27:31,264 --> 00:27:33,030
Я сейчас... Да!
193
00:27:37,129 --> 00:27:38,754
О, крошка!
194
00:27:48,567 --> 00:27:51,112
Мы по-настоящему идеальная пара,
так ведь?
195
00:27:56,241 --> 00:27:58,541
Слушай, я уже в пути.
Увидимся через пару минут.
196
00:27:59,377 --> 00:28:01,337
Твоя одежда почти высохла.
197
00:28:01,630 --> 00:28:03,886
Закроешь. Ключ брось под коврик,
когда закончишь.
198
00:28:04,392 --> 00:28:06,058
Но я хочу остаться.
199
00:28:06,539 --> 00:28:08,212
Но ты не можешь.
200
00:28:09,660 --> 00:28:11,313
Почему ты с ней?
201
00:28:11,464 --> 00:28:13,631
То есть, ты ведь знаешь,
что секс со мной тебе нравится больше.
202
00:28:13,882 --> 00:28:16,249
Джорджия, сейчас у меня нет настроения
обсуждать это.
203
00:28:17,846 --> 00:28:19,270
Хорошо!
204
00:28:19,380 --> 00:28:22,315
Тогда... давай потолкуем о том...
205
00:28:22,451 --> 00:28:25,419
...как ты только что переместил
мертвое тело.
206
00:28:26,221 --> 00:28:28,404
Мы вместе это только что сделали.
207
00:28:28,471 --> 00:28:30,429
И не ходи туда, потому что к хорошему
это не приведет.
208
00:28:30,992 --> 00:28:33,159
Да, знаешь что?
Этого и не будет!
209
00:28:39,334 --> 00:28:40,917
Нам нужно нанять другого вышибалу.
210
00:28:41,390 --> 00:28:44,599
У нас уже двое.
Нико не станет платить за третьего.
211
00:28:45,229 --> 00:28:48,345
Он делает так много денег на нас,
что аж тошнит!
212
00:28:48,831 --> 00:28:51,463
Мы - нелегальный клуб
для богатых, скучающих перцев...
213
00:28:51,546 --> 00:28:53,453
...в городе, где не обслуживают выпивох...
214
00:28:53,588 --> 00:28:55,191
...ни в одном клубе с обнаженкой...
215
00:28:55,323 --> 00:28:57,594
...что фактически открывает для нас
золотую жилу.
216
00:28:57,802 --> 00:28:59,802
Он может позволить себе потратить на нас
чуть больше "бабок"...
217
00:28:59,854 --> 00:29:01,271
...чтобы мы чувствовали себя
в безопасности.
218
00:29:01,395 --> 00:29:03,429
Для этого есть Чад и Блейк.
219
00:29:03,591 --> 00:29:05,539
О, да! Много пользы с них!
220
00:29:05,656 --> 00:29:07,657
Что ты предлагаешь, Кэт?
221
00:29:07,929 --> 00:29:09,729
Нико, я просто хочу чувствовать себя
в безопасности!
222
00:29:09,841 --> 00:29:12,441
Ладно, Чад у передней двери
впускает людей.
223
00:29:12,675 --> 00:29:16,152
Ты с Блейком следишь,
чтобы не было драк.
224
00:29:16,297 --> 00:29:18,964
Я хочу быть уверена, что там
есть кто-то, кто охраняет нас!
225
00:29:20,415 --> 00:29:22,081
У тебя те же желания?
226
00:29:23,751 --> 00:29:25,931
Хорошие вечера - это так весело!
227
00:29:26,131 --> 00:29:28,056
А вот плохие - не очень.
228
00:29:28,783 --> 00:29:30,750
Прекрасно! Ради тебя.
229
00:29:30,868 --> 00:29:33,887
Хорошо! Я размещу объявления.
230
00:29:34,506 --> 00:29:36,019
Я разве это сказал?
231
00:29:36,113 --> 00:29:38,309
Нет! Ты подписываешь чеки, Нико.
232
00:29:38,560 --> 00:29:40,691
Но мы наймем еще одного вышибалу.
233
00:29:41,241 --> 00:29:43,980
Ладно, отлично! Но если он
обнесет меня, это на твоей ответственности.
234
00:29:44,121 --> 00:29:45,549
Прекрасно!
235
00:29:45,800 --> 00:29:49,557
Поднимусь наверх и приму ванну
с хорошей бутылкой вина.
236
00:29:49,804 --> 00:29:51,467
Увидимся позже, ребята!
237
00:29:55,515 --> 00:29:57,866
- Что вы, ребята, сделали с...
- Все улажено!
238
00:29:58,139 --> 00:29:59,991
Кто это сделал, Нико?
239
00:30:00,567 --> 00:30:03,221
Я... я... Я не знаю.
Слушай!
240
00:30:04,586 --> 00:30:06,619
Знаешь, может быть...
Может быть, это был несчастный случай.
241
00:30:06,708 --> 00:30:09,155
Может быть, он поскользнулся
и разбил голову о бетонный пол.
242
00:30:09,258 --> 00:30:10,840
Вообще-то, так и произошло!
243
00:30:11,047 --> 00:30:14,386
Он упал, разбил голову
о бетонный пол, вот и все!
244
00:30:14,857 --> 00:30:17,918
Я больше не хочу к этому возвращаться.
245
00:30:19,517 --> 00:30:21,467
Ты правда думаешь, что это
был несчастный случай?
246
00:30:21,611 --> 00:30:23,340
Думаю. Правда, так и думаю...
247
00:30:23,438 --> 00:30:26,075
...потому что ничто другое
с Кэт не стыкуется.
248
00:30:29,581 --> 00:30:31,460
А что ты? Ты держишься?
249
00:30:33,231 --> 00:30:35,229
Бывали ночки и получше.
250
00:30:35,674 --> 00:30:38,425
Ты похожа на такую изящную
маленькую чашечку...
251
00:30:38,554 --> 00:30:40,770
...которая, на самом-то деле,
сделана из стали.
252
00:30:43,038 --> 00:30:45,476
Это что-то вроде комплимента?
253
00:30:46,033 --> 00:30:47,622
Нет. Вот он.
254
00:31:06,314 --> 00:31:08,216
Спасибо за прошлую ночь!
255
00:31:08,455 --> 00:31:11,019
Ты не должна меня благодарить.
Я делала это не для тебя.
256
00:31:11,569 --> 00:31:13,581
Ты помогла Нико.
Это то же самое.
257
00:31:22,781 --> 00:31:25,858
Одна из вас, девушки, Кэт?
Я здесь по поводу охраны.
258
00:31:26,201 --> 00:31:27,662
Я Кэт.
259
00:31:28,361 --> 00:31:30,084
Мак. Приятно познакомиться.
260
00:31:30,271 --> 00:31:31,757
Я Джорджия.
261
00:31:32,036 --> 00:31:36,025
А ты... Ну, ты именно то,
что мы ищем.
262
00:31:37,860 --> 00:31:39,345
Вы не согласны?
263
00:31:39,427 --> 00:31:41,431
- Пока еще нет.
- Довольно справедливо.
264
00:31:41,653 --> 00:31:43,736
Ну, так, Мак...
265
00:31:44,752 --> 00:31:46,552
Где ты работал в охране?
266
00:32:00,402 --> 00:32:03,392
Ну... Все девушки согласны насчет Джона.
267
00:32:03,677 --> 00:32:06,674
Хоть это и не правильно,
мы собираемся отпустить его.
268
00:32:07,070 --> 00:32:08,798
Это правильное решение для клуба.
269
00:32:09,308 --> 00:32:12,522
Они ведь не знают,
что мы с тобой партнеры в этом клубе?
270
00:32:13,251 --> 00:32:15,364
Я этот пирог на ломтики не делю.
271
00:32:15,532 --> 00:32:18,916
Мне придется выложить бабла
этому типу, и это меня не радует.
272
00:32:19,222 --> 00:32:20,650
Я заплачу.
273
00:32:20,788 --> 00:32:22,355
Повтори-ка еще!
274
00:32:22,590 --> 00:32:24,801
Я буду платить ему зарплату
из своей доли.
275
00:32:25,197 --> 00:32:27,143
Я еще никогда не видела, чтобы девушки
были такими расслабленными.
276
00:32:27,264 --> 00:32:29,087
А нам необходима дополнительная охрана.
277
00:32:30,798 --> 00:32:32,749
Но ты не должен говорить
кому-либо из них.
278
00:32:34,705 --> 00:32:36,756
Твоя монета - твой секрет, Шей.
279
00:33:08,002 --> 00:33:09,469
Что это такое?
280
00:33:12,233 --> 00:33:15,276
Просто упаковываю папки -
готовлю их для Шей.
281
00:33:17,903 --> 00:33:19,335
Я что-то пропустил? Я...
282
00:33:19,460 --> 00:33:21,346
Я думал, ты с ней больше не работаешь.
283
00:33:21,866 --> 00:33:25,276
Да, не могу много об этом говорить,
но я выбыла!
284
00:33:25,933 --> 00:33:28,432
Это твой выбор... или ее?
285
00:33:28,740 --> 00:33:32,041
Мы оба согласились больше
не работать вместе.
286
00:33:32,860 --> 00:33:35,838
Давай просто скажем, что клуб,
в котором они работают...
287
00:33:36,271 --> 00:33:38,774
...оказался не на той
стороне черты, и...
288
00:33:40,301 --> 00:33:42,001
Я не хочу каких-то проблем.
289
00:33:43,183 --> 00:33:44,649
Смышленная девочка!
290
00:33:45,988 --> 00:33:48,010
Единственное, о чем скучаю, это Шей.
291
00:33:48,606 --> 00:33:50,701
Да, она мне нравилась.
292
00:33:50,944 --> 00:33:52,994
Думаю, ты приняла верное решение.
293
00:33:54,315 --> 00:33:56,739
Надеюсь, с ней все
будет в порядке.
294
00:33:58,519 --> 00:34:01,121
Эй, похоже, я припоминаю,
что ты мне обещала.
295
00:34:05,326 --> 00:34:06,776
Имеешь в виду это?
296
00:34:06,968 --> 00:34:09,090
Это именно то, что
я имею в виду.
297
00:35:59,783 --> 00:36:01,396
О, да, детка!
298
00:36:24,499 --> 00:36:25,862
О, да!
299
00:36:31,339 --> 00:36:32,838
О, детка...
300
00:37:23,641 --> 00:37:25,224
О, да!
301
00:37:51,636 --> 00:37:52,922
Да!
302
00:38:00,394 --> 00:38:01,927
Да!
303
00:40:23,437 --> 00:40:26,316
Парень в углу собирается сэкономить
на счете.
304
00:40:29,660 --> 00:40:31,410
Пойду, поговорю с ним.
305
00:40:45,562 --> 00:40:48,225
Эй, почему бы тебе не сесть
за стойку, и мы тогда поговорим?
306
00:41:30,212 --> 00:41:31,916
Что ты ему сказала?
307
00:41:32,056 --> 00:41:33,767
Сказала, что у нас
открыт кредит на него...
308
00:41:33,858 --> 00:41:36,761
...и единственное, что нам нужно,
это его подпись, - и тогда он может
хоть упиться.
309
00:41:37,111 --> 00:41:38,797
Если, конечно, он не захочет
расплатиться наличными.
310
00:41:38,913 --> 00:41:41,139
Ведь в таком случае я могла бы дать ему
стаканчк выпить бесплатно.
311
00:41:43,034 --> 00:41:44,958
У вас ведь нет никакой кредитной системы,
не так ли?
312
00:41:45,784 --> 00:41:47,119
Нет.
313
00:41:47,232 --> 00:41:49,363
Но это становится политикой заведения.
314
00:41:52,743 --> 00:41:54,227
Да!
315
00:43:02,313 --> 00:43:06,110
Знаешь, он не отрывается от нее
всю ночь.
316
00:43:08,892 --> 00:43:10,342
Он просто делает свою работу.
317
00:43:10,476 --> 00:43:12,270
Оставь свои попытки вызвать проблемы.
318
00:43:12,706 --> 00:43:14,237
Хорошо.
319
00:43:14,492 --> 00:43:17,702
Тогда, хм... почему она продолжает
искать его в толпе?
320
00:43:46,991 --> 00:43:48,388
Что такое?
321
00:43:48,694 --> 00:43:50,234
Что я сделал?
322
00:44:14,001 --> 00:44:16,021
- Нико, подожди!
- Ты моя!
323
00:44:38,993 --> 00:44:41,147
Ты заставляешь меня чувствовать
себя так чертовски хорошо.
324
00:44:48,469 --> 00:44:50,135
Ах, да!
325
00:45:19,450 --> 00:45:22,226
- Я люблю смотреть, как ты танцуешь.
- Да-да-да!
326
00:45:23,980 --> 00:45:25,735
О, дьявол!
327
00:45:39,535 --> 00:45:42,041
Вот так! Вот так!
328
00:45:44,725 --> 00:45:48,051
Вот просто так и держи!
Так держать!
329
00:45:48,262 --> 00:45:49,778
Так держать!
330
00:45:55,286 --> 00:45:57,268
О, вот так! Так!
331
00:45:59,940 --> 00:46:01,456
О, да!
332
00:46:18,249 --> 00:46:21,256
Давай, детка!
Да... Да...
333
00:46:23,931 --> 00:46:25,789
Еще...
334
00:46:33,607 --> 00:46:35,081
Давай!
335
00:46:39,897 --> 00:46:41,363
Да! Да! Да!
336
00:46:41,579 --> 00:46:43,679
Да, прошу!
337
00:46:50,224 --> 00:46:52,472
От этого так пропирает!
338
00:47:16,355 --> 00:47:18,666
ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ
339
00:47:34,764 --> 00:47:36,454
Ты не должна позволять ему
делать это.
340
00:47:36,629 --> 00:47:38,379
Мак, ты меня напугал!
341
00:47:38,788 --> 00:47:41,382
Не позволяй Нико
утаскивать тебя так со сцены.
342
00:47:43,811 --> 00:47:47,366
Слушай, что бы я ни делала
со своей личной жизнью, это не твое дело,
так что...
343
00:47:47,520 --> 00:47:50,530
...можешь приберечь
эту свою рыцарскую рутину
для кого-то еще.
344
00:47:51,435 --> 00:47:53,312
Да... Ты делаешь это моим делом...
345
00:47:53,437 --> 00:47:56,988
...когда пропихиваешь свой язык по горлу
какого-то парня, еще не закончив танцевать.
346
00:47:57,439 --> 00:48:00,826
Потому что теперь каждый там парень
захочет сделать с тобой то же самое.
347
00:48:01,009 --> 00:48:03,590
И моя работа тут же усложнится
в десяток раз.
348
00:48:05,735 --> 00:48:07,995
- Я могу позаботиться о себе.
- Не сомневаюсь.
349
00:48:08,368 --> 00:48:10,369
Но ведь за то, вы мне и платите.
350
00:48:10,465 --> 00:48:14,086
Эти ребята привыкли покупать себе
входные и отходные пути в любых
ситуациях.
351
00:48:14,180 --> 00:48:17,926
Нам необходимо, чтобы они знали:
здесь правила совсем другие. Хорошо?
352
00:48:19,625 --> 00:48:21,582
Прости, Mак!
Такого больше не повторится.
353
00:48:21,672 --> 00:48:23,026
Отлично!
354
00:49:48,018 --> 00:49:49,551
Все в порядке!
355
00:50:23,420 --> 00:50:24,920
В этом была необходимость?
356
00:50:25,487 --> 00:50:27,586
Я не собираюсь извиняться за то,
что делаю свою работу.
357
00:51:01,258 --> 00:51:02,793
Это за что?
358
00:51:03,969 --> 00:51:05,481
Ну, ты защитил меня.
359
00:51:05,597 --> 00:51:07,467
Да, и мне за это платят.
360
00:51:09,716 --> 00:51:11,711
Что ж, спасибо, Мак!
361
00:51:12,224 --> 00:51:15,967
Я знаю, насколько ценно рукопожатие,
в отличие от некоторых людей.
362
00:51:16,286 --> 00:51:17,986
Каких людей ты имеешь в виду?
363
00:51:18,091 --> 00:51:20,484
Ну, Шей, разумеется!
364
00:51:21,061 --> 00:51:24,694
Я не понимаю, почему она хлопочет о том,
чтобы клиент вернулся.
365
00:51:24,963 --> 00:51:27,673
Так, словно никто не ждет своей очереди,
чтобы занять его место.
366
00:51:27,922 --> 00:51:30,248
Ну, клуб так и зарабатывает деньги...
367
00:51:30,631 --> 00:51:33,451
- ...продавая типа членства в нем.
- Ну...
368
00:51:34,185 --> 00:51:37,042
Нико справляется с делами.
Это его заведение.
369
00:51:37,477 --> 00:51:39,294
Мы просто танцуем здесь.
370
00:51:39,399 --> 00:51:41,501
Да. А зачем танцуешь ты ?
371
00:51:41,981 --> 00:51:43,679
А почему бы нет?
372
00:51:45,586 --> 00:51:47,755
Раньше я была ассистентом
биржевого маклера...
373
00:51:47,871 --> 00:51:49,638
...где и познакомилась со всеми девочками.
374
00:51:50,354 --> 00:51:53,093
Но мне намного лучше делать деньги здесь...
375
00:51:53,226 --> 00:51:55,655
...чем целовать в зад
какую-нибудь влиятельную суку.
376
00:51:56,222 --> 00:51:58,811
Кроме того, мне нравится,
когда я могу свободно поспать днем.
377
00:52:00,042 --> 00:52:02,689
Как насчет Шей и Кэт?
Для чего они это делают?
378
00:52:02,917 --> 00:52:05,177
Ну, они ведь обе все еще
мелкие торгашки.
379
00:52:05,365 --> 00:52:07,727
Сюда они вписались только потому,
что это весело.
380
00:52:08,467 --> 00:52:09,771
Но...
381
00:52:10,326 --> 00:52:13,689
Думаю, Шей делает то,
что Нико говорит ей делать.
382
00:52:14,162 --> 00:52:16,315
А Кэт пытается
поступить в колледж.
383
00:52:17,890 --> 00:52:21,080
Думаешь, Шей перестанет танцевать,
если не будет больше с Нико?
384
00:52:22,951 --> 00:52:25,752
Почему тебя волнует,
чем занимается Шей?
385
00:52:27,686 --> 00:52:31,096
Все, что волнует ее,
связано с Нико.
386
00:52:36,169 --> 00:52:37,852
Трахнешь меня?
387
00:54:01,471 --> 00:54:03,740
Иди сюда... Иди сюда!
388
00:54:29,616 --> 00:54:31,573
Да! Да!
389
00:55:54,289 --> 00:55:55,723
Хорошо!
390
00:56:11,935 --> 00:56:15,108
Мне нравится новый парень.
Он знает, что делает!
391
00:56:15,739 --> 00:56:17,606
Во что ты играешь, Джорджия?
392
00:56:17,891 --> 00:56:19,831
Никаких у меня игр, Нико!
393
00:56:20,026 --> 00:56:23,607
Когда я вижу что-то, чего я хочу,
я просто это беру. Никаких игр!
394
00:56:24,200 --> 00:56:27,500
Тогда я только что ввел правило:
не спать с прислугой.
395
00:56:28,234 --> 00:56:31,452
Мда... Знаешь что?
Сообщи мне, как это происходит
у тебя с Шей.
396
00:56:36,459 --> 00:56:39,491
В этом заведении от нее становится тесно.
А ты куда пошла?
397
00:56:57,705 --> 00:56:59,509
Идем, Шей!
Давай убираться отсюда.
398
00:57:00,294 --> 00:57:02,645
Я поеду к себе. Одна!
399
00:57:03,486 --> 00:57:05,787
Ты слышала ее, Кэт.
Она хочет побыть одна.
400
00:57:05,830 --> 00:57:07,830
Ты идешь спать в пентхаусе.
401
00:57:08,978 --> 00:57:10,861
Захвачу свою сумочку.
402
00:57:17,511 --> 00:57:19,731
Отвези меня домой, Мак!
403
00:57:20,172 --> 00:57:21,671
Разреши мне отвезти тебя домой, Шей.
404
00:57:21,745 --> 00:57:23,171
А как же я?
405
00:57:23,284 --> 00:57:25,371
Шей! Ты не должна сейчас вести машину.
406
00:57:25,633 --> 00:57:27,265
Я в порядке.
407
00:57:27,589 --> 00:57:29,711
Иисус Христос!
Я что, невидима?
408
00:57:29,774 --> 00:57:32,529
Шей! Забудь этого крысиного урода!
409
00:57:32,604 --> 00:57:34,620
Он засранец. Ты достойна лучшего.
410
00:57:35,320 --> 00:57:37,244
Иисусе, просто прими это.
411
00:57:37,872 --> 00:57:39,338
Спасибо, милая!
412
00:57:44,160 --> 00:57:47,427
Ну, так что насчет нас, Мак?
413
00:57:48,301 --> 00:57:50,109
Никаких "нас".
414
00:57:52,035 --> 00:57:54,682
Идем! Я провожу тебя до твоей машины.
415
00:57:55,255 --> 00:57:56,859
Знаешь что?
Не беспокойся!
416
00:57:56,957 --> 00:57:59,117
Почему бы тебе не погоняться
за этой "хрупкой"?
417
00:57:59,552 --> 00:58:01,542
Иисусе! Это все равно то,
чего вы, парни, и добиваетесь...
418
00:58:01,628 --> 00:58:04,095
...чтобы кто-то попресмыкался
перед вами.
419
00:58:04,613 --> 00:58:06,467
- Тебе пора уходить.
- Нет!
420
00:58:06,638 --> 00:58:08,165
Джорджия!
421
00:58:08,551 --> 00:58:10,031
Я должен закрывать.
422
00:58:23,400 --> 00:58:25,383
Шей, все в порядке?
423
00:58:25,958 --> 00:58:28,388
Ты, должно быть, думаешь,
что я такая идиотка!
424
00:58:28,526 --> 00:58:31,143
Ну, в этом-то ты определенно не глупа.
425
00:58:33,137 --> 00:58:34,753
В таком отстое это ни к чему!
426
00:58:34,876 --> 00:58:36,206
Так, теперь это отстой?
427
00:58:37,175 --> 00:58:40,872
Ну, я точно не подписывалась
на эту канитель...
428
00:58:41,084 --> 00:58:43,422
...в духе "переспи с приятелем
своей соседки по комнате".
429
00:58:44,054 --> 00:58:45,711
Приятно это знать.
430
00:58:46,467 --> 00:58:49,424
- Почему это "приятно знать"?
- Ну, я тебя уважаю.
431
00:58:49,498 --> 00:58:52,238
Мне было бы неприятно,
если бы мои иллюзии разбились.
432
00:58:54,534 --> 00:58:57,480
- Хорошо, я ухожу.
- Давай, я прогуляюсь.
433
00:59:09,207 --> 00:59:10,725
Там открыто.
434
00:59:18,738 --> 00:59:20,254
Привет, Шей!
435
00:59:22,270 --> 00:59:24,558
О, Боже!
Я подумала, это Нико.
436
00:59:24,761 --> 00:59:27,657
Джейсон, что ты здесь делаешь?
Прошло уже два года!
437
00:59:27,931 --> 00:59:30,314
Ну, точнее - 18 месяцев...
438
00:59:30,550 --> 00:59:34,385
...шесть дней, семь часов
и около 12 минут.
439
00:59:34,474 --> 00:59:36,250
Но, знаешь, кто считает-то?
440
00:59:38,441 --> 00:59:40,075
Зачем ты здесь?
441
00:59:41,027 --> 00:59:43,197
Я видел, как ты танцевала
прошлой ночью, и...
442
00:59:43,897 --> 00:59:45,639
Я скучал по тебе.
443
00:59:47,567 --> 00:59:50,563
Ты должен уйти.
У меня теперь есть отношения.
444
00:59:50,703 --> 00:59:53,657
Да, верно!
С этим чуваком Нико, да?
445
00:59:54,791 --> 00:59:58,330
Парень, как я видел, уходил с той
красивой блондиночкой?
446
00:59:58,444 --> 01:00:00,044
Прошлой ночью.
447
01:00:01,114 --> 01:00:03,973
Но, послушай!
Ничто не имеет значения!
448
01:00:04,584 --> 01:00:06,217
Я скучал по тебе.
449
01:00:06,397 --> 01:00:08,445
Ты так прекрасно выглядишь!
450
01:00:16,896 --> 01:00:19,125
- Мы не можем...
- О, да, можем!
451
01:00:40,703 --> 01:00:42,336
О, классно.
452
01:04:23,976 --> 01:04:25,742
О, черт!
453
01:04:26,386 --> 01:04:27,804
О, да!
454
01:05:18,231 --> 01:05:19,897
О, мой Бог!
455
01:05:59,438 --> 01:06:01,438
Да, да!
456
01:06:02,858 --> 01:06:05,858
Пожалуйста...
Пожалуйста, не останавливайся!
457
01:06:34,112 --> 01:06:35,653
О, черт!
458
01:06:50,189 --> 01:06:51,906
Этого не должно было случиться.
459
01:06:51,958 --> 01:06:53,369
Ты должен уйти!
460
01:06:54,494 --> 01:06:56,048
Брось, Шей!
461
01:06:56,134 --> 01:06:57,843
Однажды нам было хорошо.
462
01:06:58,507 --> 01:07:00,282
Давай попробуем еще разок.
463
01:07:01,161 --> 01:07:02,911
Я живу дальше.
464
01:07:04,637 --> 01:07:08,083
Да... По-правде, я не думаю,
что это - тот парень Нико.
465
01:07:08,541 --> 01:07:10,880
Думаю, что тут что-то или кто-то еще.
466
01:07:11,385 --> 01:07:14,727
Потому что, как я уверен,
этот парень определенно не для тебя.
467
01:07:17,049 --> 01:07:18,557
Ты прав.
468
01:07:19,018 --> 01:07:20,857
Есть кое-кто.
469
01:07:21,237 --> 01:07:24,083
Я не была уверена, но теперь - да.
470
01:07:24,524 --> 01:07:26,229
Ты понимаешь?
471
01:07:28,945 --> 01:07:30,499
Понимаю.
472
01:07:30,729 --> 01:07:32,105
Шей...
473
01:07:32,230 --> 01:07:34,809
Единственное, чего я хотел,
это чтобы ты была счастлива.
474
01:07:35,202 --> 01:07:36,734
Только и всего.
475
01:08:04,263 --> 01:08:05,779
Хочешь немного?
476
01:08:11,571 --> 01:08:13,120
Все еще бесишься?
477
01:08:15,441 --> 01:08:16,957
Просто устал.
478
01:08:21,080 --> 01:08:22,719
Зачем я здесь?
479
01:08:23,132 --> 01:08:24,798
Ты мне скажи.
480
01:08:26,969 --> 01:08:31,111
Ну, я вроде как надеялась,
что между тобой и Шей все кончено.
481
01:08:35,461 --> 01:08:36,894
Почему?
482
01:08:44,186 --> 01:08:45,903
Потому что ты мне нравишься.
483
01:08:53,979 --> 01:08:55,645
Я тебе нравлюсь?
484
01:08:55,955 --> 01:08:57,917
Да, нравишься.
485
01:08:58,651 --> 01:09:00,559
А Шей знает о твоих чувствах?
486
01:09:00,920 --> 01:09:04,056
Возможно, есть что-то мазохистское в том,
чтобы желать парня своей соседки по комнате...
487
01:09:04,206 --> 01:09:05,813
...но я не жестока!
488
01:09:06,115 --> 01:09:07,548
И плюс, я...
489
01:09:11,230 --> 01:09:12,700
И?
490
01:09:13,074 --> 01:09:15,676
И я видел тебя вместе с Шей.
491
01:09:16,160 --> 01:09:18,268
Думаю, ты с ней только потому,
что она милая...
492
01:09:18,393 --> 01:09:20,137
...и тебе не хочется причинять ей боль.
493
01:09:20,281 --> 01:09:22,632
Но ты не любишь ее и уже давно.
494
01:09:25,135 --> 01:09:27,979
- Думаешь, что хорошо знаешь меня, да?
- Думаю!
495
01:09:28,180 --> 01:09:31,396
То есть, в тебе есть огонь,
с которым Шей не может справиться.
496
01:09:31,534 --> 01:09:33,074
Тебе нужен партнер.
497
01:09:33,235 --> 01:09:36,731
Тот, кто достаточно силен, чтобы сладить
с твоими настроениями...
498
01:09:36,855 --> 01:09:39,657
...и достаточно соблазнителен,
чтобы выводить тебя из них.
499
01:09:40,359 --> 01:09:41,875
И это ты?
500
01:09:42,545 --> 01:09:44,648
Да. Это я!
501
01:09:45,081 --> 01:09:49,084
И перестань, черт подери,
делать вид, что все происходит
из-за Джорджии!
502
01:09:49,391 --> 01:09:50,974
Это же безумие!
503
01:11:22,213 --> 01:11:23,763
Боже!
504
01:14:21,690 --> 01:14:23,273
Вот, действительно близко!
505
01:14:31,245 --> 01:14:33,089
Я сейчас кончу!
506
01:15:33,347 --> 01:15:34,847
Нам нужно поговорить.
507
01:15:38,100 --> 01:15:39,693
Что происходит?
508
01:15:49,678 --> 01:15:52,546
Я хочу, чтобы ты отдал Кэт
свою половину бизнеса.
509
01:15:53,716 --> 01:15:55,273
Не догоняю.
510
01:15:55,551 --> 01:15:57,548
Мне нужно прекратить заниматься этим.
511
01:15:57,786 --> 01:15:59,800
Я больше не могу здесь оставатся.
512
01:16:00,205 --> 01:16:02,020
И не могу больше быть с тобой.
513
01:16:02,237 --> 01:16:03,816
Но нам хорошо вместе.
514
01:16:04,623 --> 01:16:06,790
Не уверена, что когда-нибудь так было.
515
01:16:10,682 --> 01:16:12,271
Будь счастлив, Нико!
516
01:16:13,102 --> 01:16:15,444
Шей, я даже не уверен,
что хочу быть с Кэт.
517
01:16:15,759 --> 01:16:19,357
Сколько я ее знаю, она все влюблена в тебя.
518
01:16:19,558 --> 01:16:21,326
Это хорошая партия.
519
01:16:21,693 --> 01:16:25,739
Просто сделай одолжение
и не останавливайся у нас пару недель.
520
01:16:26,065 --> 01:16:28,223
Не думаю, что я достаточно сильна
для такого.
521
01:16:28,484 --> 01:16:30,561
Шей, если ты серьезно,
то не сделаешь ли мне одолжение ?
522
01:16:30,714 --> 01:16:34,182
Потанцуешь сегодня вечером?
Это мой любимый момент в деле
управления клубом.
523
01:16:37,826 --> 01:16:39,390
В последний раз!
524
01:18:53,905 --> 01:18:55,704
Эй, иди-ка...
Что? Что?
525
01:18:55,881 --> 01:18:57,762
Мак, нет! Какого черта?!
526
01:18:57,933 --> 01:19:00,284
- Какого черта? Мак, нет!
- Я же просто разговаривал!
527
01:19:13,750 --> 01:19:16,082
Я покончила с этим, Мак.
Мы больше не вместе.
528
01:19:16,470 --> 01:19:18,302
Что, покончила с танцами?
529
01:19:19,421 --> 01:19:22,272
Покончила с Нико, покончила с танцами.
530
01:19:22,817 --> 01:19:25,544
- Мне больше не нужен светлый рыцарь.
- Нет.
531
01:19:25,961 --> 01:19:27,992
Сейчас он нужен больше,
чем когда-либо!
532
01:19:32,000 --> 01:19:33,575
Не поднимайся!
533
01:19:34,386 --> 01:19:37,697
- Джорджия!? Что ты делаешь, Мак?
- Слезь с меня!
534
01:19:38,433 --> 01:19:39,940
Что за черт?
535
01:19:41,684 --> 01:19:43,265
Она пыталась нас убить.
536
01:19:44,291 --> 01:19:45,976
Это была ты!
Ты убила Джона!
537
01:19:46,253 --> 01:19:47,894
Ты ударила его по затылку,
а потом осталась...
538
01:19:47,972 --> 01:19:49,665
...чтобы помочь Нико устранить улики.
539
01:19:49,768 --> 01:19:52,022
- Ты такая коварная!
- Нет, это ты коварная!
540
01:19:52,193 --> 01:19:53,955
Я уже не первый месяц трахаюсь с Нико...
541
01:19:54,116 --> 01:19:56,332
...в надежде, что ты это узнаешь
и отвалишь от его задницы!
542
01:19:56,525 --> 01:19:59,015
Но нет! Нет, ведь ты
чертовски глупа!
543
01:19:59,144 --> 01:20:00,941
И вот, когда ты, наконец, оставляешь его...
544
01:20:01,117 --> 01:20:03,814
...ты пытаешься отобрать у меня
еще и Мака?!
545
01:20:04,163 --> 01:20:06,116
Я не могу это так оставить!
Как я могу?
546
01:20:06,202 --> 01:20:08,039
- Вызовите легавых!
- О, да!
547
01:20:08,171 --> 01:20:09,671
Валяй, Нико!
Звони им!
548
01:20:09,765 --> 01:20:11,921
Я расскажу им...
Я им расскажу...
549
01:20:12,007 --> 01:20:13,663
...как мы спрятали тело в мусорном баке...
550
01:20:13,803 --> 01:20:17,308
...и как ты сказал, что я окажусь
там же, если расскажу кому-нибудь.
551
01:20:17,495 --> 01:20:19,095
Джорджия, ты сумасшедшая!
552
01:20:19,538 --> 01:20:21,254
Ты во всем этом уверена?
553
01:20:21,637 --> 01:20:23,633
Ведь Нико был со мной в ту ночь.
554
01:20:23,973 --> 01:20:26,480
Нет! Нет-нет-нет, он был со мной!
555
01:20:26,605 --> 01:20:28,683
Правда? И ты можешь доказать это?
556
01:20:28,901 --> 01:20:30,416
Кто-нибудь вас видел?
557
01:20:30,558 --> 01:20:32,761
Ведь Нико отвез меня домой...
558
01:20:32,874 --> 01:20:35,345
...и был в моей квартире всю ночь.
559
01:20:35,897 --> 01:20:37,480
Могу поклясться, что это так!
560
01:20:37,585 --> 01:20:39,301
Что собираешься с этим делать?
561
01:20:39,425 --> 01:20:43,043
Ну, я ухожу из клуба,
так что это больше не моя проблема!
562
01:20:43,626 --> 01:20:46,458
Думаю, нам с Кэт самое время
перенести наш бизнес куда-то еще.
563
01:20:46,514 --> 01:20:48,412
Эй, эй! Наш бизнес?!
564
01:20:48,748 --> 01:20:50,948
Можешь вызывать легавых.
Можешь предъявлять обвинения.
565
01:20:51,030 --> 01:20:53,180
Или нет.
Мы в любом случае тебя поддержим.
566
01:20:53,842 --> 01:20:55,799
Знаешь, касайся это только нас...
567
01:20:55,966 --> 01:20:58,500
...я бы склонялся к тому,
чтобы отнести это к простой ревности.
568
01:20:59,610 --> 01:21:01,107
Она убила Джона.
569
01:21:01,409 --> 01:21:02,717
Да. И знаешь, что?
570
01:21:02,896 --> 01:21:05,433
Он был на самом деле очень милым парнем,
и не заслуживал этого!
571
01:21:05,644 --> 01:21:08,682
Так, может, позвонишь легавым,
пусть это и сулит проблемы?
572
01:21:08,836 --> 01:21:10,436
Да, это самое верное!
573
01:21:10,528 --> 01:21:13,401
Нет! Нет!
Нет, нет, вы этого не сделаете!
574
01:21:13,531 --> 01:21:15,015
Итак, Шей...
575
01:21:15,142 --> 01:21:18,296
Что имел в виду Нико, когда сказал
"наш бизнес"?
576
01:21:21,130 --> 01:21:23,576
Мы с Нико были партнерами в этом клубе...
577
01:21:23,708 --> 01:21:26,850
...и сегодня я сказала ему,
что хочу отдать тебе свои акции.
578
01:21:26,998 --> 01:21:29,999
- Правда?
- Ты будешь великолепной владелицей бизнеса!
579
01:21:31,912 --> 01:21:34,204
Ого! Я... Я полагаю,
что не должна сходить с ума.
580
01:21:34,295 --> 01:21:36,756
То есть, я ведь даже не знала,
что ты - мой босс.
581
01:21:36,905 --> 01:21:39,459
- Довольно неплохой план, верно?
- Да!
582
01:21:39,614 --> 01:21:42,645
И... Спасибо, что дала Нико уйти.
583
01:21:43,903 --> 01:21:45,683
Спасибо, что приняла на работу Мака!
584
01:21:46,235 --> 01:21:47,768
Иди сюда!
585
01:22:01,855 --> 01:22:05,270
Джорджия вполне еще может
подпортить нам все, да?
586
01:22:05,487 --> 01:22:09,113
Ну, она могла бы.
Но она явно больная на голову.
587
01:22:09,646 --> 01:22:11,990
А тут уж - ее слово против нашего.
588
01:22:12,214 --> 01:22:14,097
Так, ты остаешься с нами?
589
01:22:14,890 --> 01:22:17,952
Ну, меня не было там той ночью,
когда убили парня.
590
01:22:18,130 --> 01:22:20,043
Но я помню разговор в другую ночь.
591
01:22:20,147 --> 01:22:23,548
Но после него она попыталась
обрушить лом на мою голову.
592
01:22:24,132 --> 01:22:27,207
Так что, я немного путаюсь в деталях.
593
01:22:28,327 --> 01:22:30,543
Должна признать,
что и я немного расстроена тем...
594
01:22:30,621 --> 01:22:32,873
...что она нас прервала.
595
01:22:34,099 --> 01:22:36,420
Ну, пожалуй, я мог бы вспомнить,
на чем мы остановились.
596
01:22:36,844 --> 01:22:39,053
О, правда? Докажи мне!
597
01:22:39,406 --> 01:22:41,772
Ну, мой рот был...
598
01:22:43,586 --> 01:22:45,092
Где?
599
01:22:45,327 --> 01:22:47,123
Где-то недалеко...
600
01:22:48,219 --> 01:22:49,641
...отсюда.
601
01:22:49,918 --> 01:22:51,414
А твои руки были...
602
01:22:51,551 --> 01:22:53,422
- Вот здесь?
- Да, где-то здесь.
603
01:22:53,519 --> 01:22:55,684
Вот так? Ты уверен?
604
01:22:55,954 --> 01:22:58,421
В жизни не был уверен в чем-то больше,
чем в этом!
605
01:23:20,178 --> 01:23:21,695
О, да!
606
01:23:24,699 --> 01:23:26,043
Проклятье!
607
01:24:29,965 --> 01:24:31,514
О, да!
608
01:24:36,805 --> 01:24:39,766
О, да!
О, мой Бог!
609
01:25:07,586 --> 01:25:09,142
Иди сюда!
610
01:25:34,812 --> 01:25:36,171
Да.
611
01:25:59,471 --> 01:26:02,027
Ты такой сильный!
Такой сильный!
612
01:26:07,577 --> 01:26:08,923
О, да...
613
01:26:10,231 --> 01:26:11,781
Да!
614
01:26:22,193 --> 01:26:23,617
О, да!
615
01:26:28,416 --> 01:26:31,000
Да, так! Так!
616
01:27:03,451 --> 01:27:05,334
- Вот мило!
- Да...
617
01:28:06,397 --> 01:28:08,303
О, да! О, да...
618
01:28:16,824 --> 01:28:18,222
О, да-да!
619
01:28:18,359 --> 01:28:19,936
О, мой Бог!
60061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.