Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
01:17:49,875 --> 01:17:50,916
Marco!
2
01:17:51,000 --> 01:17:52,291
- What?
-Listen…
3
01:20:34,875 --> 01:20:36,000
All good.
4
01:20:36,083 --> 01:20:38,125
…from Cardiff MartĂn Willy.
5
01:20:38,208 --> 01:20:39,583
HUELVA ROMAN CATHOLIC CEMETERY
6
01:20:39,666 --> 01:20:42,708
And then look
what is inside that bag, please.
7
01:20:43,208 --> 01:20:46,541
Thanks for notifying me
a comrade of mine has fallen.
8
01:20:47,041 --> 01:20:50,458
I'm Judge Pascual del Pobil,
instructor of the Spanish Navy.
9
01:20:52,625 --> 01:20:56,291
I guess that would be
a complicated case for a local forensic.
10
01:20:56,375 --> 01:20:58,750
I'm Dr. del Torno,
provisional forensic
11
01:20:58,833 --> 01:21:02,333
and head of pathologic anatomy
department at a university in Madrid.
12
01:21:02,416 --> 01:21:03,916
The local forensic died.
13
01:21:04,916 --> 01:21:08,041
By the way,
I fired the local police of Huelva.
14
01:21:08,125 --> 01:21:11,916
They are corrupted
and controlled by the Nazis.
15
01:21:12,000 --> 01:21:14,833
I will take care of this personally.
16
01:21:14,916 --> 01:21:18,291
It is clear that your naval officer
was floating in water for quite some time.
17
01:21:24,583 --> 01:21:27,250
Since his personal objects
belong to the British government,
18
01:21:27,333 --> 01:21:28,708
you can take them with you.
19
01:21:30,416 --> 01:21:32,083
Me? Take them now?
20
01:21:32,166 --> 01:21:36,541
Yes. No need to go through my superiors,
Commander Gomez-Beare.
21
01:21:36,625 --> 01:21:40,833
The papers are yours
to return to your king.
22
01:21:50,375 --> 01:21:52,375
I appreciate the offer.
23
01:21:52,458 --> 01:21:54,333
But there is a protocol,
24
01:21:54,416 --> 01:21:56,541
and we both know
the minds of naval superiors.
25
01:21:56,625 --> 01:21:58,125
Do you know mine?
26
01:21:58,833 --> 01:22:01,666
-Admiral Moreno?
-Moreno is a hopeless nitpicker.
27
01:22:01,750 --> 01:22:04,916
Moreno is a pain in the ass.
28
01:22:05,500 --> 01:22:08,500
So why rouse the beast?
29
01:22:09,166 --> 01:22:11,708
Better to gather the papers
and keep them here for safe-keeping,
30
01:22:11,791 --> 01:22:14,291
give a full report to Moreno later,
then return them to me.
31
01:22:14,375 --> 01:22:16,708
We could. But it is hot.
32
01:22:16,791 --> 01:22:18,750
Your man stinks.
33
01:22:18,833 --> 01:22:21,291
And lunch and a siesta
are only moments away.
34
01:22:21,375 --> 01:22:24,625
But they are watching, are they not?
35
01:22:26,916 --> 01:22:28,125
Those men.
36
01:22:29,833 --> 01:22:34,166
Fine, if you insist. The papers will go
37
01:22:34,250 --> 01:22:36,916
to our Naval Office in Huelva.
38
01:22:37,000 --> 01:22:41,208
In the meantime,
dear coroner, make this quick.
39
01:22:41,291 --> 01:22:44,333
I see no reason to rush.
40
01:22:44,416 --> 01:22:47,666
I specialized in drownings at the Academy,
41
01:22:47,750 --> 01:22:49,791
so I find this case of great interest.
42
01:22:51,083 --> 01:22:54,625
Specialized in drownings?
43
01:22:54,708 --> 01:22:58,750
Yes. If this case even is a drowning.
44
01:23:41,958 --> 01:23:46,083
Doctor, our man here has clearly drowned.
45
01:23:46,166 --> 01:23:48,791
His body has given up the ghost,
I think we can agree.
46
01:23:48,875 --> 01:23:53,583
There is only one decent thing
we can do now for his poor sodden soul.
47
01:26:39,083 --> 01:26:42,458
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
48
01:26:42,541 --> 01:26:43,458
Amen.
49
01:26:44,875 --> 01:26:46,083
Jesus Christ…
50
01:26:46,166 --> 01:26:48,458
It will be my funeral next.
51
01:26:49,250 --> 01:26:53,625
I should've taken that
bloody briefcase when I had the chance.
52
01:26:53,708 --> 01:26:57,208
My superiors are frantic for it.
53
01:26:57,708 --> 01:26:59,958
Perhaps the case is already en route.
54
01:27:00,458 --> 01:27:02,541
To where? Have you heard gossip?
55
01:27:03,833 --> 01:27:07,083
This is a small town, Lieutenant.
Treacherously small.
56
01:27:07,583 --> 01:27:09,500
The chair maker has been asking questions.
57
01:27:43,458 --> 01:27:46,083
- Admiral Moreno.
- Come with me, please.
58
01:27:54,000 --> 01:27:57,125
I need to hear
that conversation.
59
01:28:11,583 --> 01:28:13,500
I've missed you, Captain.
60
01:29:23,750 --> 01:29:25,875
Are you here
because you missed me, David?
61
01:29:38,125 --> 01:29:42,333
I am here, Colonel,
out of our shared duty to the Fuhrer.
62
01:29:44,250 --> 01:29:48,708
Admiral Moreno insists
they know nothing of British documents
63
01:29:49,625 --> 01:29:52,791
we know are in his possession.
64
01:29:53,791 --> 01:29:57,458
Papers the Fuhrer needs to see.
65
01:30:01,375 --> 01:30:03,375
And what is in the documents?
66
01:30:05,625 --> 01:30:09,041
Something the British
are very keen to hide.
67
01:30:12,208 --> 01:30:15,875
Now, I know Moreno is incorruptible…
68
01:30:17,750 --> 01:30:19,041
but in your hands…
69
01:30:21,916 --> 01:30:23,333
And what of your hands?
70
01:33:30,958 --> 01:33:32,833
Captain,this traveling case
71
01:33:32,916 --> 01:33:34,083
has come into our possession.
72
01:33:35,000 --> 01:33:36,625
We don't know its contents.
73
01:33:37,375 --> 01:33:40,333
We do know it's the property
of the British government.
74
01:33:41,000 --> 01:33:43,833
And at times like these, with countries
at war and allegiances so fragile,
75
01:33:44,333 --> 01:33:46,666
Spain wishes to see
its safe return to its owner.
76
01:33:48,458 --> 01:33:50,125
Thank you very much.
5607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.