All language subtitles for mango-1958

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,914 --> 00:03:27,245 Eles estão a chegar! 2 00:03:27,416 --> 00:03:28,701 Coloque a vigia no alto. 3 00:03:28,875 --> 00:03:30,331 Vigia no alto. 4 00:03:30,502 --> 00:03:31,742 Mantenha os seus olhos abertos! 5 00:03:36,216 --> 00:03:39,708 Se avistar um cruzador britânico, suba a bandeira francesa. 6 00:03:39,886 --> 00:03:42,047 Se for um barco francês, içar o Union Jack. 7 00:03:42,222 --> 00:03:46,181 Para qualquer outra coisa, mantenha a bandeira portuguêsa. 8 00:03:46,351 --> 00:03:49,434 - Limpar os cascos? - Ainda não, capitão. 9 00:03:50,230 --> 00:03:51,686 O que é que você está â espera? 10 00:03:52,983 --> 00:03:55,019 - Vamos lá! - Faça o seu trabalho. 11 00:03:56,194 --> 00:03:57,400 Carregando gado? 12 00:04:01,241 --> 00:04:05,280 Força! Ho! Força! Ho! 13 00:04:05,454 --> 00:04:09,072 Força! Ho! Força! Ho! 14 00:04:09,249 --> 00:04:10,249 Içar! 15 00:04:10,333 --> 00:04:12,164 Força! Ho! 16 00:04:12,335 --> 00:04:14,701 - Puxa! Ho! - Içar! 17 00:04:14,880 --> 00:04:17,667 Força! Ho! Força! Ho! 18 00:04:17,841 --> 00:04:21,049 Fácil fácil! Abaixe-o. 19 00:04:21,219 --> 00:04:22,504 Abaixe! 20 00:04:25,182 --> 00:04:26,467 Apresse-se. 21 00:04:30,061 --> 00:04:31,892 Apresse-se aí! 22 00:04:47,746 --> 00:04:48,781 Aiché. 23 00:04:49,790 --> 00:04:51,576 Aicheé, pega meu cachimbo. 24 00:04:52,209 --> 00:04:53,209 Tenha cuidado! 25 00:04:54,294 --> 00:04:56,501 Vá embora, capitão! 26 00:04:56,671 --> 00:04:57,671 Boa. 27 00:05:01,635 --> 00:05:03,626 Três cachimbos por dia, doutor. 28 00:05:03,804 --> 00:05:06,967 Mais cento e vinte tubos, estamos seguros no porto. 29 00:05:07,974 --> 00:05:09,760 A menos, é claro, que um navio de guerra nos aviste. 30 00:05:10,477 --> 00:05:11,717 Já foi pesquisado? 31 00:05:12,604 --> 00:05:14,265 Se tivesse, não estaria aqui. 32 00:05:14,439 --> 00:05:15,975 Eu estaria pendurado no meu próprio braço. 33 00:05:16,149 --> 00:05:18,265 Capitão! Qual é o problema? 34 00:05:18,443 --> 00:05:20,775 O chefe diz que não estamos a pagar o suficiente pelos escravos. 35 00:05:20,946 --> 00:05:22,436 Ele diz que somos ladrões. 36 00:05:24,407 --> 00:05:25,567 Ladrões? 37 00:05:29,496 --> 00:05:31,032 Qual é o problema aqui? 38 00:05:31,206 --> 00:05:32,571 Você disse cinco barris de rum. 39 00:05:32,749 --> 00:05:34,535 - E parece que são apenas dois. - Sim. 40 00:05:34,709 --> 00:05:37,826 Mas desta vez não é carvão para acender lâmpadas. 41 00:05:38,004 --> 00:05:39,164 Isso é rum de verdade. 42 00:05:39,798 --> 00:05:41,663 Rum cubano. 43 00:05:41,842 --> 00:05:44,208 Você pode beber até ficar inconsciente todas as noites. 44 00:05:44,970 --> 00:05:46,801 Olha Você aqui. Prove isso. 45 00:05:50,058 --> 00:05:51,093 Boa direita? 46 00:05:51,852 --> 00:05:53,388 Dois barris? 47 00:05:53,562 --> 00:05:55,427 - Dois barris. - Tudo certo. 48 00:05:57,482 --> 00:05:59,518 - O que vem a seguir? - Vinte rifles. 49 00:05:59,693 --> 00:06:01,024 Você me disse 50. 50 00:06:01,194 --> 00:06:03,856 Talvez, mas estes não são bacamartes enferrujados. 51 00:06:04,030 --> 00:06:06,988 Eles realmente disparam. Você disse 50 rifles! 52 00:06:08,994 --> 00:06:10,109 Werner. 53 00:06:20,005 --> 00:06:21,120 Vinte. 54 00:06:21,673 --> 00:06:22,673 Trinta. 55 00:06:23,258 --> 00:06:24,543 Vinte! 56 00:06:24,718 --> 00:06:25,833 Você sabe perfeitamente bem 57 00:06:26,011 --> 00:06:28,002 não é permitido pagar aos negros com armas. 58 00:06:28,179 --> 00:06:30,636 Mas eu só os uso para caçar. 59 00:06:30,807 --> 00:06:33,219 Sim. Sim. 60 00:06:33,393 --> 00:06:35,930 Nós sabemos tudo sobre sua caça. 61 00:06:36,104 --> 00:06:38,015 Nós te pagamos com rifles, 62 00:06:38,189 --> 00:06:41,477 e na próxima viagem, assumimos a liderança em nossos rostos. 63 00:06:46,448 --> 00:06:48,905 - Vinte rifles. - Trinta. 64 00:06:49,075 --> 00:06:52,238 - Vinte. - Vinte e cinco? 65 00:07:16,144 --> 00:07:17,304 Tudo bem, próximo. 66 00:07:23,026 --> 00:07:27,019 - Cuidado aí. - Eles são guerreiros. 67 00:07:27,197 --> 00:07:30,405 Estou apertando suas correntes para estar do lado seguro. 68 00:07:30,575 --> 00:07:32,440 Não muito apertado, você deixará cicatrizes nos tornozelos. 69 00:07:32,619 --> 00:07:34,701 Quantas vezes tenho que te dizer? 70 00:07:34,871 --> 00:07:37,078 Machuque um negro e você prejudicará seu preço. 71 00:07:38,249 --> 00:07:40,706 - Bem, doutor? - Um belo espécime. 72 00:07:40,877 --> 00:07:43,414 Pernas robustas, ombros fortes, um peito poderoso. 73 00:07:43,588 --> 00:07:46,625 E ele tem todos os dentes também. Mostre a ele seus dentes. 74 00:07:47,592 --> 00:07:49,423 Hmm. Ah. Mostrar. 75 00:07:49,594 --> 00:07:50,834 Ele está bem. 76 00:07:51,930 --> 00:07:54,262 - Os outros? - Mais ou menos. 77 00:07:54,432 --> 00:07:57,174 Alguns deles são muito magros e desnutridos. 78 00:07:57,352 --> 00:08:01,641 Nós os construiremos. Você aponta aqueles que precisam de rações dobradas. 79 00:08:01,815 --> 00:08:05,103 - Aquele. - Marque-o, bebe. 80 00:08:16,246 --> 00:08:18,783 Ah, o que é isso? Um feiticeiro? 81 00:08:19,958 --> 00:08:22,040 Um de seus colegas, corot. 82 00:08:22,210 --> 00:08:23,996 Ele está em boa forma, meu colega. 83 00:08:24,170 --> 00:08:26,252 Dobre sua ração de qualquer maneira. 84 00:08:26,423 --> 00:08:29,881 Se vamos ter magia negra a bordo, quero-a do nosso lado. 85 00:08:34,764 --> 00:08:36,504 Se acalme! 86 00:08:36,683 --> 00:08:39,095 - Eu não o quero machucado. - "Calma, cuidado." 87 00:08:39,269 --> 00:08:40,930 Você tem que mostrar a eles quem está no comando. 88 00:08:41,104 --> 00:08:42,765 E quem é, bebe? 89 00:08:59,581 --> 00:09:02,994 - Vá embora! - De que cor ela está voando? 90 00:09:10,633 --> 00:09:12,498 Bandeira francesa! 91 00:09:12,677 --> 00:09:15,293 Pegue os pretos abaixo. Dirija o sindicato Jack. 92 00:09:41,539 --> 00:09:43,996 Ela está caindo sobre nós! 93 00:09:48,379 --> 00:09:51,963 - Prepare-se para começar. - Prepare-se para começar! 94 00:09:52,133 --> 00:09:55,546 - Peguem suas estações. - Peguem suas estações! 95 00:10:03,645 --> 00:10:07,433 - Levante a lança. - Iça a lança! 96 00:10:20,620 --> 00:10:24,078 Levante a âncora. Levante a âncora! 97 00:10:32,340 --> 00:10:33,796 Vamos, mexa-se! 98 00:10:35,343 --> 00:10:36,833 Vamos! Vamos! 99 00:10:37,011 --> 00:10:38,467 Iça a vela principal. 100 00:10:38,638 --> 00:10:41,004 Iça a vela grande! 101 00:10:47,814 --> 00:10:51,022 Alto e apertado! Fácil fácil. 102 00:10:55,822 --> 00:10:57,858 Tudo bem, empurre. 103 00:11:03,913 --> 00:11:05,619 Vire para o vento. 104 00:11:08,710 --> 00:11:10,246 Fixe a âncora. 105 00:11:18,928 --> 00:11:20,134 Difícil de transportar. 106 00:11:33,735 --> 00:11:35,396 Tudo bem, tudo bem. 107 00:11:35,570 --> 00:11:37,401 Não existe um navio de guerra que possa nos pegar agora. 108 00:11:38,489 --> 00:11:40,696 Será tranquilo navegar até Atlanta. 109 00:12:20,865 --> 00:12:23,823 Tamango, por que você tentou matar o homem branco? 110 00:12:28,623 --> 00:12:30,284 Ele nunca vai me fazer um escravo. 111 00:12:30,458 --> 00:12:32,198 Mas como podemos lutar contra isso? 112 00:12:36,130 --> 00:12:38,291 Ele nunca vai me fazer um escravo. 113 00:12:41,803 --> 00:12:43,668 Os brancos neste barco, 114 00:12:43,846 --> 00:12:45,757 você pode contá-los nos dedos. 115 00:12:47,267 --> 00:12:49,758 Mas nós, somos uma aldeia inteira. 116 00:12:49,936 --> 00:12:53,474 Mas tamango, somos apenas seis guerreiros. 117 00:12:53,648 --> 00:12:58,563 Os outros são agricultores, pescadores, tecelões. 118 00:12:58,736 --> 00:12:59,896 Não, ora. 119 00:13:00,905 --> 00:13:02,861 Nós os transformaremos em guerreiros. 120 00:13:04,367 --> 00:13:05,698 Vamos mostrar a eles como. 121 00:13:24,679 --> 00:13:26,465 Capitão! Capitão! 122 00:13:26,639 --> 00:13:27,674 Entre. 123 00:13:29,267 --> 00:13:30,867 - Capitão. - Qual é o problema, Fernando? 124 00:13:31,019 --> 00:13:33,510 São os negros. Alguns deles se recusam a comer. 125 00:13:34,188 --> 00:13:35,303 Oh. 126 00:13:43,031 --> 00:13:44,362 Junte-se a mim no convés. 127 00:13:59,422 --> 00:14:00,422 Aiché. 128 00:14:03,551 --> 00:14:05,166 Aiché, me sirva um pouco de café. 129 00:14:11,142 --> 00:14:13,053 Eu sei que o café está bem aqui, 130 00:14:13,227 --> 00:14:16,139 mas este porão tem um gosto melhor quando você o despeja. 131 00:14:18,649 --> 00:14:20,230 Diga-me uma coisa, aicheé. 132 00:14:20,401 --> 00:14:22,312 O que você sente quando vê os negros? 133 00:14:22,487 --> 00:14:25,320 Os negros como você, acorrentados e escravizados? 134 00:14:26,532 --> 00:14:27,612 O que isso faz com você? 135 00:14:28,451 --> 00:14:30,533 Um ou dois torrões de açúcar? 136 00:14:31,329 --> 00:14:32,364 Dois. 137 00:14:33,790 --> 00:14:36,702 Talvez você tenha sangue branco nas veias, 138 00:14:37,794 --> 00:14:40,331 mas você é um escravo, assim como eles são. 139 00:14:41,839 --> 00:14:44,831 Você foi vendido, assim como eles. 140 00:14:45,009 --> 00:14:47,921 Foi há muito tempo. Eu era apenas uma criança. 141 00:14:49,222 --> 00:14:51,929 - Eu não lembro. - Mas você não sente nada? 142 00:14:54,685 --> 00:14:57,802 - Leite no seu café? - Metade e metade. 143 00:14:59,399 --> 00:15:00,639 Sua cor. 144 00:15:03,653 --> 00:15:05,018 Qual é o problema? 145 00:15:05,196 --> 00:15:06,686 Você tem medo do capitão? 146 00:15:07,323 --> 00:15:08,654 Eu não vou contar a ele. 147 00:15:11,828 --> 00:15:14,319 I la, la, la... j 148 00:15:14,497 --> 00:15:16,328 você acha que vai durar para sempre com ele? 149 00:15:17,208 --> 00:15:18,914 E mesmo se isso acontecer, 150 00:15:20,586 --> 00:15:23,544 o que você será? Uma escrava, nada mais. 151 00:15:23,714 --> 00:15:25,124 Apenas uma escrava. 152 00:15:36,436 --> 00:15:38,267 Hora do café da manhã, rapazes. 153 00:15:40,022 --> 00:15:41,307 Qual é o problema? 154 00:15:42,733 --> 00:15:44,439 Por que os rostos longos? 155 00:15:47,405 --> 00:15:48,645 Com saudades de casa? 156 00:15:49,615 --> 00:15:50,980 Enjoado? 157 00:15:52,618 --> 00:15:55,234 O que está errado? Preocupado com o barco? 158 00:15:55,413 --> 00:15:57,745 Ela é uma bela nave, sólida. 159 00:15:57,915 --> 00:15:59,576 Com medo de que vamos puni-lo? 160 00:15:59,750 --> 00:16:02,332 Ninguém neste navio é punido sem motivo. 161 00:16:03,212 --> 00:16:04,918 Eu cuido bem de você. 162 00:16:07,425 --> 00:16:08,915 Eu engordo você. 163 00:16:09,093 --> 00:16:12,881 Eu tenho um médico para você. Visita você todos os dias. 164 00:16:13,055 --> 00:16:15,671 Não são muitos os brancos que podem dizer tanto. 165 00:16:17,059 --> 00:16:18,924 Vamos. O que é isso? 166 00:16:19,770 --> 00:16:21,601 A comida não é boa? 167 00:16:29,071 --> 00:16:30,686 Mas é uma delícia! 168 00:16:31,657 --> 00:16:33,443 Isso é muito bom! 169 00:16:35,161 --> 00:16:36,867 Vamos lá rapazes. 170 00:16:37,038 --> 00:16:39,871 Nada como uma boa refeição para te animar. Comer. 171 00:16:51,677 --> 00:16:52,677 Tá bom né? 172 00:16:57,099 --> 00:16:58,214 Bom menino. 173 00:17:06,317 --> 00:17:07,397 Comer. 174 00:17:16,244 --> 00:17:18,951 O que você quer que eu faça, te alimentar? 175 00:17:34,971 --> 00:17:37,007 Você tem uma boa dentição, use-os. 176 00:18:16,304 --> 00:18:18,215 Deixe-o deitar ao sol por um tempo. 177 00:18:33,946 --> 00:18:37,154 Depois de comer, deixe-os começar a dançar. Dê-lhes algum exercício. 178 00:18:46,334 --> 00:18:48,791 Por que tão pálido, doutor? 179 00:18:48,961 --> 00:18:53,045 Esse foi o início de uma revolta. Eu tive que parar. Compreendo? 180 00:18:53,215 --> 00:18:56,707 Perfeitamente. Dois homens cometem a mesma ofensa, um é lançado ao mar. 181 00:18:57,595 --> 00:18:59,176 Aquele que menos valia. 182 00:19:00,514 --> 00:19:02,721 Esses feijões têm gosto de besteira! 183 00:19:02,892 --> 00:19:06,225 Quero todo mundo no barco bem alimentado, inclusive os negros! 184 00:19:06,395 --> 00:19:08,056 - Sim, capitão. - Surpreende você? 185 00:19:09,273 --> 00:19:11,355 Nada me surpreende mais. 186 00:19:11,525 --> 00:19:13,982 Quando eu era jovem, desfilava pelas ruas de Paris 187 00:19:14,153 --> 00:19:16,144 pela liberdade, igualdade, fraternidade. 188 00:19:17,490 --> 00:19:21,233 Agora olhe para mim. Sawbones em um navio negreiro negro. 189 00:19:21,410 --> 00:19:24,573 Engraçado, não é? Não me fale sobre seu passado. 190 00:19:24,747 --> 00:19:27,489 É o futuro que conta. Futuro? 191 00:19:27,667 --> 00:19:31,034 Por quê? Você tem futuro? Vocês? 192 00:19:31,212 --> 00:19:34,921 Em todo caso, tenho planos. Grandes planos. 193 00:19:35,091 --> 00:19:36,627 Olhe para este barco. 194 00:19:37,802 --> 00:19:41,044 Vou construir mais como ela, uma frota inteira. 195 00:19:41,222 --> 00:19:45,591 Escolhi o local, a 1.000 jardas da costa perto de Rotterdam. 196 00:19:46,852 --> 00:19:49,184 Será o maior estaleiro do mundo. 197 00:19:50,147 --> 00:19:51,512 E eu já tenho um patrocinador. 198 00:19:52,608 --> 00:19:55,520 E o patrocinador tem uma filha para casar. 199 00:19:55,695 --> 00:19:59,187 E entao. Isso te incomoda? 200 00:19:59,365 --> 00:20:02,732 Não, eu só estava pensando... sobre aiche. 201 00:20:06,414 --> 00:20:08,496 Você só se preocupa com a saúde dos escravos. 202 00:20:09,458 --> 00:20:11,323 Eu vou cuidar de seus futuros. 203 00:20:31,981 --> 00:20:32,981 Bebida. 204 00:20:43,409 --> 00:20:44,865 De onde você veio? 205 00:20:46,537 --> 00:20:49,449 Eu nunca vi você antes. De onde você veio? 206 00:20:49,623 --> 00:20:50,623 Bebida. 207 00:20:57,381 --> 00:20:59,372 Você também é uma escrava? 208 00:20:59,550 --> 00:21:01,632 Eles não acorrentam as mulheres? 209 00:21:04,263 --> 00:21:07,005 O que você está fazendo no barco? Não fale. Bebida. 210 00:21:07,183 --> 00:21:09,515 Ei, se sentindo melhor agora? 211 00:21:09,685 --> 00:21:11,391 Não se preocupe. Eu não guardo rancor. 212 00:21:11,562 --> 00:21:13,348 Você é muito difícil. Eu gosto disso. 213 00:21:13,522 --> 00:21:16,264 Prova que você tem espírito. Aiché. 214 00:21:25,910 --> 00:21:27,491 Muito melhor assim. 215 00:21:37,129 --> 00:21:39,149 Se você quer se dar bem no barco, não é difícil. 216 00:21:39,173 --> 00:21:41,209 Você apenas tem que obedecer, isso é tudo. 217 00:21:41,383 --> 00:21:44,466 Veja, o capitão não está bravo com você. Você o ouviu. 218 00:21:44,637 --> 00:21:48,129 Existem muitas casas grandes em Havana. 219 00:21:48,307 --> 00:21:51,049 Comporte-se e talvez ele a mantenha com ele. 220 00:21:51,227 --> 00:21:54,469 Ou vendê-lo como ajudante de cozinha ou empregado doméstico, 221 00:21:54,647 --> 00:21:56,262 ou um cocheiro. 222 00:21:57,316 --> 00:21:59,853 Oh sim. Isso é o melhor, ser cocheiro. 223 00:22:00,027 --> 00:22:01,563 Lixo do homem branco. 224 00:22:02,279 --> 00:22:03,689 O que você disse? 225 00:22:05,616 --> 00:22:07,231 Lixo do homem branco! 226 00:22:07,409 --> 00:22:11,277 Vocês? O que você é? 227 00:22:11,455 --> 00:22:15,539 Um rifle enferrujado, um saco de contas de vidro, isso é tudo que você vale. 228 00:22:15,709 --> 00:22:18,200 Portanto, não coloque nada comigo. 229 00:22:19,421 --> 00:22:20,627 Aqui. Bebida. 230 00:22:23,342 --> 00:22:24,548 Lixo. 231 00:22:25,678 --> 00:22:27,839 Talvez eu não tenha me explicado bem. 232 00:22:29,014 --> 00:22:30,925 O que estava tentando dizer é que você é um escravo. 233 00:22:31,100 --> 00:22:34,012 Um escravo nunca pode revidar. Nunca! 234 00:22:34,979 --> 00:22:37,641 Nunca. Nunca. Nunca! Nunca! Nunca! 235 00:22:37,815 --> 00:22:40,477 E quanto mais cedo você aprender isso, melhor para você. 236 00:22:46,115 --> 00:22:49,573 Porque se você não aprender, eles não vão te acorrentar da próxima vez! 237 00:22:49,743 --> 00:22:50,983 Eles vão enforcar você! 238 00:22:51,662 --> 00:22:52,993 Bem ali. 239 00:22:57,167 --> 00:22:58,873 Voce entende? 240 00:22:59,503 --> 00:23:01,289 Você? 241 00:23:14,226 --> 00:23:15,306 Você vai aprender. 242 00:23:44,548 --> 00:23:48,086 O homem que está sendo punido lá no convés, como se chama? 243 00:23:48,260 --> 00:23:49,625 Tamango. 244 00:23:49,803 --> 00:23:53,671 Hum... ele é o chefe da aldeia? 245 00:23:53,849 --> 00:23:55,589 - Não. - Oh? 246 00:23:55,768 --> 00:23:58,259 Bem, por que ele está tão orgulhoso? 247 00:23:58,437 --> 00:24:00,052 - Ele é um caçador. - Ele é um caçador de leões. 248 00:24:01,106 --> 00:24:02,186 Ele é um idiota. 249 00:24:03,192 --> 00:24:05,808 Qualquer homem que tenta desobedecer a seu mestre é um tolo. 250 00:24:09,907 --> 00:24:12,740 - Qual é o problema? - Ela estava para se casar. 251 00:24:12,910 --> 00:24:14,741 Você não vê o colar que ela está usando? 252 00:24:15,996 --> 00:24:17,736 O homem dela está no barco? 253 00:24:19,625 --> 00:24:22,788 Ela não tem permissão nem para falar com ele. Contra as regras. 254 00:24:25,130 --> 00:24:28,839 É melhor assim. É melhor nunca mais falar com ele. 255 00:24:30,010 --> 00:24:31,170 É muito melhor. 256 00:24:39,228 --> 00:24:41,469 Todo mundo sabe que você é a mulher do homem branco. 257 00:24:44,066 --> 00:24:47,684 Você é bonita. Algum dos marinheiros já andou atrás de você? 258 00:24:47,861 --> 00:24:50,773 - Eles serão. - Ninguém vai me tocar. 259 00:24:51,782 --> 00:24:54,694 Não? Eu costumava pensar assim. 260 00:24:55,494 --> 00:24:56,825 Você verá. 261 00:24:56,996 --> 00:24:59,157 Ei, o que está acontecendo? 262 00:24:59,331 --> 00:25:02,118 Quem te disse para deixar as outras mulheres? Hã? 263 00:25:03,210 --> 00:25:05,246 O que você está fazendo? Me responda! 264 00:25:05,421 --> 00:25:09,130 Foi minha culpa. Eu estava tentando mostrar a ela como tecer. 265 00:25:09,299 --> 00:25:12,041 Tudo bem se eu falar com ela, não é? 266 00:25:12,219 --> 00:25:13,504 Certo. 267 00:25:19,435 --> 00:25:21,926 Isso está certo. Vá em frente, chore. 268 00:25:22,104 --> 00:25:24,095 Chore agora e acabe com isso. 269 00:25:25,649 --> 00:25:27,230 Então, nunca mais chore. 270 00:25:32,239 --> 00:25:33,695 Eu sei como você se sente. 271 00:25:35,909 --> 00:25:39,401 Havia um menino. Um menino como o do convés. 272 00:25:41,373 --> 00:25:44,115 Ele... ele não tinha medo de nada. 273 00:25:44,293 --> 00:25:46,500 Ele queria que eu fugisse com ele. 274 00:25:47,755 --> 00:25:49,291 Tínhamos tudo planejado. 275 00:25:49,465 --> 00:25:51,626 Ele me pediu para encontrá-lo debaixo de uma árvore 276 00:25:51,800 --> 00:25:53,916 costumávamos brincar quando éramos crianças. 277 00:25:56,764 --> 00:25:58,971 Quando eu cheguei lá, ele estava lá. 278 00:26:00,142 --> 00:26:01,142 Suspensão. 279 00:26:03,103 --> 00:26:05,219 Essa é a punição por fugir. 280 00:26:08,358 --> 00:26:12,522 Naquela noite, eu sabia que você nunca poderia lutar contra seu mestre. Nunca! 281 00:27:00,619 --> 00:27:03,577 Ainda não dormiu? = não. 282 00:27:05,999 --> 00:27:09,366 Vai uma tempestade. Tempestade? 283 00:27:11,922 --> 00:27:13,412 Quase não há uma brisa. 284 00:27:14,967 --> 00:27:18,050 Ah... está quente. 285 00:27:32,943 --> 00:27:34,683 Gostaria que estivéssemos de volta a Havana. 286 00:27:35,988 --> 00:27:37,569 Eu gostaria que não estivéssemos neste barco. 287 00:27:39,116 --> 00:27:40,481 Eu desejo... o quê? 288 00:27:41,535 --> 00:27:44,277 - O que você deseja? - Eu não sei. 289 00:28:01,221 --> 00:28:02,461 Estou morrendo de sede. 290 00:28:24,620 --> 00:28:25,620 Venha aqui. 291 00:28:28,790 --> 00:28:29,905 Venha aqui. 292 00:28:37,341 --> 00:28:38,547 O que está incomodando você? 293 00:28:42,095 --> 00:28:44,677 - Vamos, o que está te incomodando? - Nada. 294 00:28:47,059 --> 00:28:48,549 Para que você está vestindo isso? 295 00:29:03,825 --> 00:29:07,363 Algo está incomodando você esta noite. = não. 296 00:29:14,419 --> 00:29:16,956 Eu possuo você. Eu não? 297 00:29:18,340 --> 00:29:19,420 Hmm? 298 00:29:28,392 --> 00:29:29,632 Eu possuo você. 299 00:29:44,616 --> 00:29:46,356 Mas eu te digo, eu vi. 300 00:29:46,535 --> 00:29:48,241 Eles têm uma maneira de cortar o ferro. 301 00:29:48,412 --> 00:29:50,277 Você viu um homem branco cortar ferro? 302 00:29:50,455 --> 00:29:53,413 Sim, eu vi. Eles têm uma grande faca com dentes. 303 00:29:53,583 --> 00:29:55,699 Eles o escondem em uma caixa comprida. 304 00:29:55,877 --> 00:29:56,917 Ao lado da cozinha. 305 00:30:00,424 --> 00:30:02,665 Se pudéssemos colocar nossas mãos nele... 306 00:30:05,304 --> 00:30:07,386 Sim mas como? Estamos acorrentados. 307 00:30:07,556 --> 00:30:10,093 Além disso, eles estão sempre nos observando. 308 00:30:10,267 --> 00:30:12,098 Você vê, isso nunca vai funcionar. Nunca. 309 00:30:12,269 --> 00:30:15,511 Sim. À noite, quando não tem ninguém lá em cima. 310 00:30:15,689 --> 00:30:18,726 Não é uma alma. Quanto tempo teríamos? 311 00:31:22,130 --> 00:31:26,920 Vinte batimentos cardíacos. Eu teria que cruzar o convés e voltar em 20 segundos. 312 00:31:27,094 --> 00:31:30,427 Não, você não. Alguém. 313 00:31:30,597 --> 00:31:34,510 - Eles estão sempre te observando. - Sim. Ele está certo. 314 00:31:34,684 --> 00:31:36,549 - Quem então? - Eu. 315 00:31:37,729 --> 00:31:39,845 Posso ficar escondido lá durante o dia. 316 00:31:40,023 --> 00:31:43,561 E então, quando estiver quieto à noite, posso fugir. 317 00:31:46,571 --> 00:31:48,653 Me deixe fazê-lo. Eu posso fazer isso. 318 00:31:50,784 --> 00:31:53,275 Você teria que voltar para o seu esconderijo e... 319 00:31:54,496 --> 00:31:56,487 Fique aí até a manhã seguinte. 320 00:31:56,665 --> 00:31:59,782 - Mas onde ele pode se esconder? - E como ele vai chegar lá? 321 00:32:03,755 --> 00:32:06,838 Amanhã de manhã, quando nos colocarem no convés... 322 00:32:18,728 --> 00:32:21,094 Mais rápido, rapazes. 323 00:32:21,273 --> 00:32:24,515 O exercício é bom para você. Mantém você aparado. 324 00:32:49,176 --> 00:32:50,586 Traga-o para baixo. 325 00:32:52,846 --> 00:32:55,838 O que você está esperando? Pegue-os abaixo! 326 00:33:01,980 --> 00:33:04,266 Aqui, espere. Melhor alimentá-los no porão esta noite. 327 00:33:04,441 --> 00:33:07,933 Isso vai pelo menos dar a eles uma chance de se acalmarem. 328 00:33:08,111 --> 00:33:12,480 Sempre há um deles em cada viagem que tenta se alimentar dos tubarões. 329 00:33:12,657 --> 00:33:15,569 Ei, gatinho. Pussycat, qual é o problema, hein? 330 00:33:15,744 --> 00:33:17,951 O que você está fazendo? O que você está procurando? 331 00:33:18,121 --> 00:33:20,737 Aqui, segure-a. 332 00:33:20,916 --> 00:33:23,953 Vou dizer ao capitão que você quase perdeu um de seus passageiros valiosos. 333 00:34:36,741 --> 00:34:38,948 Não fui eu quem fez de vocês escravos. 334 00:34:39,119 --> 00:34:40,780 Tudo o que vou fazer é transportá-lo. 335 00:34:42,289 --> 00:34:45,497 A próxima vez que alguém quebrar uma regra neste navio... 336 00:34:47,377 --> 00:34:48,958 Isso é o que vai acontecer com ele. 337 00:35:17,032 --> 00:35:18,613 Perdoe-me, krumo. 338 00:35:31,546 --> 00:35:33,002 Leve estes. 339 00:35:35,842 --> 00:35:37,173 Sinto muito. 340 00:35:45,810 --> 00:35:47,391 Sua saúde, capitão. 341 00:35:52,359 --> 00:35:55,897 Quando você está cansado de tudo, há apenas duas coisas que você pode fazer: 342 00:35:56,071 --> 00:35:57,857 Afundar o navio ou... 343 00:36:00,617 --> 00:36:02,733 Eu esqueci. Você é diferente, capitão. 344 00:36:03,828 --> 00:36:05,534 Você é um homem com futuro. 345 00:36:06,790 --> 00:36:09,406 Como se o futuro existisse. 346 00:36:13,254 --> 00:36:16,291 Corot, me escute. 347 00:36:17,592 --> 00:36:20,379 Esta é a primeira vez que navegamos juntos, e a última. 348 00:36:20,553 --> 00:36:23,966 Fique fora do meu caminho. Compreendo? 349 00:36:29,562 --> 00:36:31,348 Tamango está errado. Não devemos ouvir. 350 00:36:31,523 --> 00:36:32,888 Krumo foi enforcado por sua causa. 351 00:36:33,066 --> 00:36:35,148 Se ouvirmos tamango, todos seremos mortos. 352 00:36:35,318 --> 00:36:37,713 Não, na caça ele sempre encontrou o rastro. Ele nunca cometeu um erro. 353 00:36:37,737 --> 00:36:39,773 Sim, mas aqui ele não é o caçador, ele é o caçado. 354 00:36:39,948 --> 00:36:42,176 Não podemos vencer o homem branco. O capitão sabe tudo 355 00:36:42,200 --> 00:36:44,065 melhor do que um feiticeiro. Bruxa médica! 356 00:36:44,244 --> 00:36:46,701 Você leu nas estrelas a morte de Krumo, hein? 357 00:36:46,871 --> 00:36:50,363 Sim. Mas o tamango não me perguntou nada! 358 00:36:50,542 --> 00:36:52,728 Tamango nos levará à morte. Não se o silenciarmos! 359 00:36:52,752 --> 00:36:54,288 - Mate tamango! - Sim, mate tamango! 360 00:36:54,462 --> 00:36:55,497 Mate! Mate! 361 00:36:55,672 --> 00:36:56,832 Apenas tente. 362 00:37:06,433 --> 00:37:10,392 Tudo bem, nós o deixamos viver. Mas para nós, ele está morto. 363 00:37:10,562 --> 00:37:12,678 Não vamos olhar para ele nem falar com ele. 364 00:37:12,856 --> 00:37:15,563 Mas eu fiz isso por você! Eu fiz isso para libertar você de suas correntes! 365 00:37:16,401 --> 00:37:17,732 Minhas correntes não me incomodam. 366 00:37:17,902 --> 00:37:19,688 E eu prefiro estar aqui do que onde krumo está. 367 00:37:28,872 --> 00:37:31,113 - Oray. - Tamango. 368 00:37:31,291 --> 00:37:33,703 Nunca podemos vencer. Nunca. 369 00:37:59,736 --> 00:38:02,478 Venha, vamos. Vamos, mova-se! 370 00:38:08,578 --> 00:38:09,863 É apenas vinagre. 371 00:38:10,038 --> 00:38:12,450 Isso vai expulsar os espíritos malignos. 372 00:38:12,624 --> 00:38:15,866 Ei, aqui. Fume um pouco. 373 00:38:16,044 --> 00:38:18,000 Vai tirar o gosto. Oh! 374 00:38:18,171 --> 00:38:19,911 Não engula. Mastigar. Mastigar. 375 00:38:20,089 --> 00:38:21,545 Como isso. 376 00:38:22,675 --> 00:38:24,165 Certo. 377 00:38:24,344 --> 00:38:27,461 Mastigar, mastigar. Vá em frente, mastigue. Vamos. 378 00:38:27,639 --> 00:38:28,639 Vamos. 379 00:38:30,975 --> 00:38:31,975 Ei! 380 00:38:34,604 --> 00:38:36,845 Tudo bem, tudo bem. 381 00:38:37,023 --> 00:38:38,559 Você está indo bem, garoto. 382 00:38:39,692 --> 00:38:42,024 - Como eles te chamam? - Tamango. 383 00:38:42,195 --> 00:38:44,732 Tamango? Isso não é um nome. 384 00:38:44,906 --> 00:38:47,067 Não se preocupe. Vou encontrar outro para você. 385 00:38:47,242 --> 00:38:49,733 Tipo, uh... como George. 386 00:38:49,911 --> 00:38:52,243 - Ou Henry. Como você gosta de Henry? - Henry! 387 00:38:52,413 --> 00:38:53,493 Hmm? - 388 00:38:53,665 --> 00:38:55,826 aiché! Traga o livro vermelho. 389 00:38:57,043 --> 00:38:59,284 Eu vou fazer algo de você. 390 00:38:59,462 --> 00:39:02,044 Você sabe o que é um cocheiro? Hmm? 391 00:39:02,215 --> 00:39:05,673 Vou fazer de você um cocheiro. Um belo cocheiro negro. 392 00:39:05,844 --> 00:39:08,210 Olha garoto. Aqui. Hã? 393 00:39:08,972 --> 00:39:10,337 Cocheiro. Ha! 394 00:39:11,474 --> 00:39:13,180 E você não pode mais andar pelado. 395 00:39:13,351 --> 00:39:15,012 Fernando? 396 00:39:15,186 --> 00:39:18,223 Você não pode mais ser um selvagem da selva. Nada. 397 00:39:18,398 --> 00:39:20,198 É assim que você vai ficar, hein? 398 00:39:20,316 --> 00:39:22,181 - Você gostaria disso, não é? - Sim senhor. 399 00:39:22,360 --> 00:39:25,022 "Giddyup, giddyup", é o que você vai dizer o dia todo. "Giddyup." 400 00:39:25,196 --> 00:39:27,187 Sim, senhor, muito bem. Bem. 401 00:39:27,365 --> 00:39:28,946 Giddyup, giddyup. 402 00:39:29,117 --> 00:39:31,574 - Giddyup. Giddyup! - Giddyup. 403 00:39:31,744 --> 00:39:34,781 Mas comporte-se. 404 00:39:36,749 --> 00:39:38,910 Giddyup, giddyup, giddyup. 405 00:39:45,258 --> 00:39:46,668 Há outro ponto ali. 406 00:39:46,843 --> 00:39:48,959 Eu vou limpar. Vou fazer brilhar. 407 00:39:49,137 --> 00:39:51,503 Brilhante como o sol, o capitão ficará feliz. 408 00:39:51,681 --> 00:39:54,081 - Você certamente mudou. - Este escravo tem um bom mestre. 409 00:39:54,642 --> 00:39:56,803 Ele está feliz. 410 00:39:56,978 --> 00:39:59,498 Olha, você pode ser capaz de enganar um homem branco agindo estúpido assim, 411 00:39:59,522 --> 00:40:02,514 - mas você não pode me enganar. - Por que você está louco? 412 00:40:02,692 --> 00:40:05,354 Estou fazendo o que você quer. Não é isso que você quer? 413 00:40:05,528 --> 00:40:07,018 Sim, é isso que eu quero. 414 00:40:07,196 --> 00:40:08,982 Então me deixe em paz. Deixe-me trabalhar. 415 00:40:09,157 --> 00:40:11,068 Não antes de pagar o que devo a você. 416 00:40:11,242 --> 00:40:13,574 - Você não me deve nada. - Oh, sim eu faço. 417 00:40:16,039 --> 00:40:17,039 Agora estamos quites. 418 00:40:50,031 --> 00:40:51,031 Ei! 419 00:40:52,659 --> 00:40:55,025 Vamos! Jogue fora essa sujeira. 420 00:41:25,108 --> 00:41:26,314 Coloque o arquivo de volta. 421 00:41:27,568 --> 00:41:30,435 Eu sabia. Eu sabia que você estava tramando algo. 422 00:41:30,613 --> 00:41:34,572 "Sim, capitão, muito bem. Sim, senhor. Muito bem." 423 00:41:34,742 --> 00:41:36,428 O que você quer? Você quer se matar 424 00:41:36,452 --> 00:41:37,988 e todo mundo junto com você? 425 00:41:38,162 --> 00:41:41,154 - Vamos. Ponha de volta. - Mas você não vai contar. 426 00:41:43,376 --> 00:41:44,376 Não. 427 00:42:01,728 --> 00:42:03,059 Ei você! 428 00:42:12,405 --> 00:42:13,770 Você viu o capitão? 429 00:42:14,824 --> 00:42:15,824 Não. 430 00:42:18,244 --> 00:42:21,111 - Qual é a sua pressa? - Eu tenho que encontrá-lo. 431 00:42:21,289 --> 00:42:23,245 Se ele me encontrar a sós com você, não vai gostar. 432 00:42:23,416 --> 00:42:26,579 - O capitão está com ciúmes de mim? - Ele não vai ficar com ciúme. 433 00:42:26,753 --> 00:42:28,289 Ele simplesmente não vai gostar, isso é tudo. 434 00:42:28,463 --> 00:42:31,205 O que te importa o que ele gosta ou não gosta? 435 00:42:31,382 --> 00:42:34,624 Você não gosta dele. Você não gosta de ninguém, exceto de você mesmo. 436 00:42:34,802 --> 00:42:37,509 Temos os mesmos gostos, você e eu. 437 00:42:37,680 --> 00:42:40,968 Por que você não admite isso? Você odeia o capitão! 438 00:42:41,142 --> 00:42:44,100 - O que te dá tanta certeza? - Como você poderia sentir mais alguma coisa? 439 00:42:44,270 --> 00:42:47,637 - Vamos, me diga a verdade. - A verdade? 440 00:42:51,819 --> 00:42:53,935 Você vê isso? Eu não nasci com eles. 441 00:42:54,113 --> 00:42:57,071 Eles foram marcados em mim por cada homem que me comprou. 442 00:42:57,241 --> 00:43:00,233 E essas cicatrizes, tá vendo? 443 00:43:00,411 --> 00:43:03,244 Meu primeiro mestre. Um rato o teria assustado, 444 00:43:03,414 --> 00:43:06,577 mas isso não o impediu de me bater sempre que tinha vontade. 445 00:43:06,751 --> 00:43:09,493 O capitão nunca me bate. Ele nunca é marcado comigo. 446 00:43:09,670 --> 00:43:11,410 Ele nunca diz uma palavra maldosa para mim. 447 00:43:11,589 --> 00:43:13,329 Ele me trata como uma mulher branca. 448 00:43:13,508 --> 00:43:15,669 Se você quer a verdade, é isso. 449 00:43:18,054 --> 00:43:21,592 Isso não o impedirá de se livrar de você assim que chegarmos ao porto. 450 00:43:21,766 --> 00:43:24,803 Ele vai se casar e morar em Rotterdam. 451 00:43:24,977 --> 00:43:26,467 Você não sabia? 452 00:43:27,688 --> 00:43:30,054 E você será vendido e marcado. 453 00:43:30,233 --> 00:43:32,519 E derrotado por seu novo mestre. 454 00:43:32,693 --> 00:43:33,933 A menos, claro, seja eu. 455 00:43:34,112 --> 00:43:39,152 Você está mentindo. Ele não vai se casar. 456 00:43:39,325 --> 00:43:42,488 E você também não vai me ter. Você está apenas inventando tudo isso. 457 00:43:42,662 --> 00:43:46,450 Talvez eu tenha inventado tudo isso? Olha aqui, olha! 458 00:43:46,624 --> 00:43:50,367 Seda! Vestidos! Jóias! 459 00:43:50,545 --> 00:43:53,878 Todos os presentes que ele está comprando em cada porto de escala. 460 00:43:55,842 --> 00:43:57,378 Você não sabia sobre eles. 461 00:43:58,136 --> 00:44:00,001 Ele os escondeu, ali. 462 00:44:01,722 --> 00:44:03,838 Você não está mais com pressa. 463 00:44:05,184 --> 00:44:06,390 É você, aicheé? 464 00:44:19,782 --> 00:44:23,115 Eles vão enforcar você. A maneira como eles penduraram krumo. 465 00:44:24,704 --> 00:44:25,864 Talvez. 466 00:44:28,249 --> 00:44:29,659 Talvez. 467 00:44:52,481 --> 00:44:54,392 Quem te deu permissão para tocar nessas coisas? 468 00:44:54,567 --> 00:44:57,400 Não fique nervoso. Eu os encontrei no fundo do porta-malas. 469 00:44:57,570 --> 00:44:59,982 Eles são lindos, não são? Coloque-os de volta. 470 00:45:01,490 --> 00:45:04,448 Não são para mim? = não. 471 00:45:04,619 --> 00:45:07,031 - Então para quem são? - São para... 472 00:45:08,247 --> 00:45:09,987 Não é da sua conta para quem eles são. 473 00:45:11,667 --> 00:45:13,747 Eles são para a garota com quem você vai se casar, não são? 474 00:45:16,631 --> 00:45:18,246 Quem te disse que vou me casar? 475 00:45:20,635 --> 00:45:21,635 Corot? 476 00:45:23,054 --> 00:45:24,054 Quando voce se casou, 477 00:45:24,180 --> 00:45:26,216 será um “adeus, aicheé”, não é? 478 00:45:29,185 --> 00:45:30,516 O que vai acontecer com o aiché? 479 00:45:32,188 --> 00:45:34,179 Ora, vamos vendê-la! 480 00:45:34,357 --> 00:45:37,315 Vamos trazê-la para o mercado de escravos! 481 00:45:38,361 --> 00:45:40,477 Ponha seu melhor vestido, aicheé. 482 00:45:40,655 --> 00:45:44,193 E suba no quarteirão, para que todos os clientes possam te ver. 483 00:45:46,327 --> 00:45:49,194 Sorria, mostre os dentes, aiché. 484 00:45:49,372 --> 00:45:51,078 Vire-se, aiché. 485 00:45:51,249 --> 00:45:55,492 Hmm. Ela é forte, saudável e obediente. 486 00:45:55,670 --> 00:45:58,878 Quanto estou me oferecendo? 500 coroas aqui. 487 00:45:59,048 --> 00:46:01,539 E 550 aqui. E 600 aqui. 488 00:46:01,717 --> 00:46:04,800 E vendida para o senhor com o charuto e o grande chapéu preto! 489 00:46:06,597 --> 00:46:08,758 Desça do quarteirão, aiché. 490 00:46:10,142 --> 00:46:11,848 E siga seu novo mestre, 491 00:46:12,770 --> 00:46:14,556 onde quer que ele diga para você ir. 492 00:46:17,275 --> 00:46:19,436 Eu me pergunto como ele será, meu novo mestre. 493 00:46:20,486 --> 00:46:21,976 Bonito ou feio. 494 00:46:22,905 --> 00:46:24,816 - Jovem ou velho. - Aiché... 495 00:46:26,242 --> 00:46:28,699 Isso é o suficiente agora. Vamos conversar sobre isso pela manhã. 496 00:46:28,869 --> 00:46:31,906 Velho e feio. Você vai se certificar disso, 497 00:46:32,081 --> 00:46:33,821 para que eu tenha certeza de sentir sua falta. 498 00:46:35,042 --> 00:46:36,532 Isso é o suficiente, eu disse. 499 00:46:41,382 --> 00:46:44,215 Mas eu não vou sentir sua falta. 500 00:46:44,385 --> 00:46:45,716 Eu não vou sentir sua falta de jeito nenhum. 501 00:46:47,888 --> 00:46:49,658 Se você vai me vencer, é melhor fazer isso agora. 502 00:46:49,682 --> 00:46:52,219 Porque depois que você me vender, será tarde demais. 503 00:46:56,689 --> 00:46:57,849 Pegue seu tapete. 504 00:46:59,734 --> 00:47:01,520 Pegue seu tapete e saia! 505 00:47:09,493 --> 00:47:10,699 Seja rápido. 506 00:47:11,954 --> 00:47:14,161 Desça até o porão onde estão os escravos. 507 00:47:14,332 --> 00:47:16,414 É onde você vai dormir esta noite. 508 00:47:16,584 --> 00:47:18,245 E todas as noites. 509 00:47:29,305 --> 00:47:31,421 Corot. 510 00:47:32,808 --> 00:47:35,515 - Qual é o problema dele? - Nada sério. 511 00:47:35,686 --> 00:47:37,802 Por que você deixou a ferida infeccionar assim? 512 00:47:38,606 --> 00:47:40,437 Você já trocou de curativo? 513 00:47:41,734 --> 00:47:43,315 Eu deveria ter contratado um médico de cavalos. 514 00:47:43,486 --> 00:47:45,568 Ele teria cuidado melhor com a carga. 515 00:47:48,240 --> 00:47:49,821 Você já limpou o lugar? 516 00:47:53,829 --> 00:47:55,410 É um chiqueiro! 517 00:47:57,416 --> 00:48:00,078 De agora em diante, você vai trabalhar, corot. 518 00:48:00,252 --> 00:48:02,083 O cruzeiro de prazer acabou. 519 00:48:02,254 --> 00:48:03,614 O que você acha que eu tenho feito? 520 00:48:04,924 --> 00:48:07,381 - Você disse alguma coisa? - Nada importante. 521 00:48:08,552 --> 00:48:12,170 Porque, se você tem algo a dizer, 522 00:48:12,348 --> 00:48:14,213 diga isso para mim pessoalmente, certo? 523 00:48:14,392 --> 00:48:16,804 Compreendo. Aiché significa mais para você do que eu pensava. 524 00:48:16,977 --> 00:48:19,434 Mais do que você mesmo admitiria para si mesmo! 525 00:48:19,605 --> 00:48:22,187 Você vai bater em um homem branco na frente dos escravos? 526 00:48:53,013 --> 00:48:54,344 Pipe todas as mãos. 527 00:49:05,151 --> 00:49:06,687 Pipe todas as mãos. 528 00:49:06,861 --> 00:49:08,226 Sim, capitão. 529 00:49:08,404 --> 00:49:09,814 Onde diabos eles estão? 530 00:49:10,990 --> 00:49:13,697 Vamos, sua escória preguiçosa. Suba para o convés! 531 00:49:13,868 --> 00:49:17,235 Vamos lá, de pé. Apresse-se! 532 00:49:17,413 --> 00:49:19,153 Qual é o problema? Seus sapatos são muito pequenos? 533 00:49:19,331 --> 00:49:20,491 Porque seus pés são muito grandes! 534 00:49:20,666 --> 00:49:22,076 Vamos, mexa-se! 535 00:49:22,251 --> 00:49:24,333 Suba para o convés! Apresse-se! 536 00:49:25,296 --> 00:49:26,627 Mexa-se! 537 00:49:34,847 --> 00:49:36,053 Levante o braço. 538 00:49:38,934 --> 00:49:40,299 Eu disse para levantar o braço! 539 00:49:41,312 --> 00:49:43,394 Levante a bujarrona! 540 00:50:08,923 --> 00:50:10,129 Tudo bem, cuidado. 541 00:50:12,676 --> 00:50:14,041 Vá para lá. 542 00:50:16,514 --> 00:50:17,629 Mova-se. 543 00:50:19,225 --> 00:50:20,510 Você também. 544 00:50:32,863 --> 00:50:34,273 Saia da frente. 545 00:51:48,397 --> 00:51:49,397 Eu não sei. 546 00:52:10,919 --> 00:52:12,625 Verifique as vigias. 547 00:52:12,796 --> 00:52:15,003 Verifique as vigias! 548 00:53:14,650 --> 00:53:16,936 O que é isso? 549 00:53:19,363 --> 00:53:22,651 - Bem, o que aconteceu? - Eles mataram um homem branco. 550 00:53:28,497 --> 00:53:31,739 Vamos! Vamos! Vamos, quero verificar a carga. 551 00:53:33,502 --> 00:53:35,743 Não há lugar para esconder o corpo. 552 00:53:36,505 --> 00:53:38,291 Tamango será enforcado. 553 00:53:39,466 --> 00:53:41,832 Diga-lhes para procurarem uma placa solta. 554 00:53:42,010 --> 00:53:43,875 Há um espaço abaixo do piso. 555 00:53:46,598 --> 00:53:47,929 Bem, diga a eles! 556 00:54:25,304 --> 00:54:26,919 Eles não conseguem encontrar. 557 00:54:27,097 --> 00:54:30,385 Deve estar lá. Diga a eles para tentarem novamente. Continue. 558 00:54:37,232 --> 00:54:38,688 Todo mundo está bem? 559 00:54:41,403 --> 00:54:42,643 Bem? 560 00:54:49,536 --> 00:54:51,322 Eles irão para o porão dos homens agora. 561 00:54:51,497 --> 00:54:52,737 Vá em frente, diga a eles. 562 00:54:59,838 --> 00:55:00,838 Deixa comigo! 563 00:55:03,133 --> 00:55:04,543 Eu não consigo soltá-lo! 564 00:55:50,722 --> 00:55:52,553 Do que você tem medo? 565 00:55:52,724 --> 00:55:55,466 É a tempestade. Eles são como crianças. 566 00:56:42,232 --> 00:56:45,645 Esta banheira fedorenta. Um contramestre que late para você. 567 00:56:45,819 --> 00:56:48,902 Porcaria nojenta e todos aqueles negros que querem jogar você na bebida. 568 00:56:50,532 --> 00:56:53,569 - Então por que você se inscreveu? - Eu tive um a mais uma noite. 569 00:56:53,744 --> 00:56:55,700 E eu acordei aqui. 570 00:56:55,871 --> 00:56:58,863 Mas é a última vez que navegarei em um navio negreiro. 571 00:56:59,041 --> 00:57:01,453 Eu disse isso há 15 anos. 572 00:57:01,627 --> 00:57:03,492 É um trabalho sujo. 573 00:57:03,670 --> 00:57:06,002 - Mas vale a pena. - Cara, com certeza está explodindo um duro. 574 00:57:06,173 --> 00:57:09,040 Ei pessoal, alguém viu o contramestre? 575 00:57:09,217 --> 00:57:11,503 Ele deve estar no convés em algum lugar. 576 00:57:11,678 --> 00:57:12,713 Não ele não é. 577 00:57:19,853 --> 00:57:21,718 Você sabe o que aconteceu com o contramestre, não sabe? 578 00:57:21,897 --> 00:57:24,513 Eu não sei de nada. Durante a tempestade, adormeci. 579 00:57:26,526 --> 00:57:28,733 Quando ele entrou no porão, você o viu. 580 00:57:28,904 --> 00:57:32,442 - Não, eu estava dormindo! - Tudo bem, leve-o embora. 581 00:57:32,616 --> 00:57:34,481 E me traga outro. = não! 582 00:57:35,911 --> 00:57:40,450 - Não não não! - Ele não está em lugar nenhum do navio, capitão. 583 00:57:40,624 --> 00:57:43,366 - Lugar algum. - Talvez ele tenha sido derrotado. 584 00:57:43,543 --> 00:57:46,535 Bebe? Ele era um marinheiro muito bom. 585 00:57:46,713 --> 00:57:49,796 Olhe para eles. Aposto que os negros poderiam... 586 00:57:49,967 --> 00:57:52,629 Diga-nos onde ele está! Vamos! Espere! 587 00:57:58,433 --> 00:57:59,798 Saia do convés! 588 00:58:02,020 --> 00:58:03,820 Você realmente acha que bebe foi levado ao mar? 589 00:58:03,981 --> 00:58:05,687 Lavado? Não. 590 00:58:05,857 --> 00:58:07,722 Não quero que os homens fiquem nervosos. 591 00:58:09,486 --> 00:58:11,693 Bem, o que devo fazer? 592 00:58:11,863 --> 00:58:14,696 Devo alimentá-los? Ou devo jogá-lo ao mar? 593 00:58:14,866 --> 00:58:16,447 Ao mar. Deixe todos eles morrerem. 594 00:58:17,369 --> 00:58:18,529 Eles mataram bebe. 595 00:58:20,956 --> 00:58:23,038 Aqui. 596 00:58:23,208 --> 00:58:25,199 Não é o gato da bebe? 597 00:58:54,489 --> 00:58:56,775 Ouça isso. 598 00:58:56,950 --> 00:59:00,408 Como no San domenico daquela vez em que alguns deles se soltaram. 599 00:59:00,579 --> 00:59:03,787 Foi no meio da noite, tudo estava quieto. 600 00:59:03,957 --> 00:59:07,324 Eu me arrastei para o castelo, todos os meus companheiros estavam dormindo. 601 00:59:07,502 --> 00:59:10,665 Quando acordei, eles mataram seis. 602 00:59:10,839 --> 00:59:12,045 Seis! 603 00:59:13,717 --> 00:59:16,925 Eu consegui escapar impune. 604 00:59:17,095 --> 00:59:20,178 Com os negros, é uma loucura carregar mais de 30 de cada vez. 605 00:59:20,348 --> 00:59:22,714 Louco! Você ouviu isso? 606 00:59:26,354 --> 00:59:27,639 Eu vou fazer eles calarem a boca. 607 00:59:30,817 --> 00:59:31,977 Fique quieto! 608 00:59:33,695 --> 00:59:35,185 Você sabe algo! 609 00:59:46,333 --> 00:59:49,370 O contramestre esteve aqui ontem à noite, vamos, você, não foi? 610 00:59:50,670 --> 00:59:54,208 - Diga-me a verdade! - Eu estava dormindo! Eu estava dormindo! 611 00:59:54,382 --> 00:59:57,294 Adormecido? Quem você está tentando enganar? 612 01:00:01,014 --> 01:00:04,256 - Você dormiu durante a tempestade também, hein? - Todos nós dormimos. 613 01:00:04,434 --> 01:00:06,800 - Ah! - Todos nós dormimos. 614 01:00:06,978 --> 01:00:10,436 - Como poderíamos fazer alguma coisa? Estamos acorrentados. - Cale-se! Cale a boca! 615 01:00:20,575 --> 01:00:22,428 - Tabaco, onde você conseguiu isso? - O homem branco. 616 01:00:22,452 --> 01:00:24,192 Mentiroso! Você matou meu companheiro. 617 01:00:24,371 --> 01:00:26,051 - Você matou o contramestre! - Ele deu-me. 618 01:00:26,081 --> 01:00:27,761 - Você o matou! Você o matou! - Ele fez. 619 01:01:13,128 --> 01:01:15,790 Werner! Werner! 620 01:01:17,007 --> 01:01:19,498 Werner! Dê-me essa faca. 621 01:01:19,676 --> 01:01:21,041 Ele matou bebe. 622 01:01:22,304 --> 01:01:23,885 Dê-me essa faca. 623 01:01:25,599 --> 01:01:27,135 - Venha e pegue. - Hã? 624 01:01:38,945 --> 01:01:40,310 Bem, tudo bem. 625 01:01:44,201 --> 01:01:46,908 Ele matou bebe. Ele matou bebe. 626 01:01:47,996 --> 01:01:51,204 - Ponha-o a ferros. - Bebe... bebe... 627 01:01:51,374 --> 01:01:54,707 Ele matou bebe. Ele matou bebe. 628 01:01:54,878 --> 01:01:56,243 Leve-o ao cirurgião. 629 01:02:36,336 --> 01:02:38,122 Você vai ficar bem, garoto. 630 01:02:39,172 --> 01:02:41,458 Estamos fazendo tudo o que podemos para ajudá-lo. 631 01:02:41,633 --> 01:02:43,749 Mas você tem que me dizer a verdade. 632 01:02:43,927 --> 01:02:45,713 Você queria o tabaco? 633 01:02:45,887 --> 01:02:47,548 É por isso que você matou bebe? 634 01:02:47,722 --> 01:02:50,634 O homem branco deu para mim. 635 01:02:52,143 --> 01:02:54,475 Eu vou descobrir a verdade. 636 01:02:54,646 --> 01:02:56,182 Então é melhor você me dizer. 637 01:02:57,482 --> 01:03:00,144 Você sabe o que aconteceu com ele, hein? 638 01:03:01,194 --> 01:03:04,027 Oh, pare de fingir! Eu quero a verdade. 639 01:03:04,197 --> 01:03:05,687 Ele não está fingindo. Ele está morto. 640 01:03:16,501 --> 01:03:21,416 Venha. Traga os escravos para o convés em pequenos grupos para alimentação, 20 de cada vez. 641 01:03:21,589 --> 01:03:24,626 - Após o exercício, abaixo. - Aye Aye capitão. 642 01:03:24,801 --> 01:03:27,213 Balance seu canhão de estibordo para enfrentar o convés de escravos 643 01:03:27,387 --> 01:03:28,507 e definir a arma de tombamento. 644 01:03:28,596 --> 01:03:32,930 Use metralha. Posicione guardas no cordame e duplique a vigilância noturna. 645 01:03:33,101 --> 01:03:35,638 E quero que todos estejam armados o tempo todo. 646 01:04:21,524 --> 01:04:24,140 Mas eles encontrarão o corpo. Não podemos esperar. 647 01:04:24,319 --> 01:04:26,435 Apenas seis entraram com as correntes. 648 01:04:26,613 --> 01:04:28,274 Nunca faríamos isso com seis. 649 01:04:39,000 --> 01:04:41,116 Sim, se pudéssemos pegar as armas. 650 01:04:41,961 --> 01:04:43,576 Nunca conseguiríamos as chaves. 651 01:04:45,173 --> 01:04:46,504 Talvez nos poderiamos. 652 01:04:48,343 --> 01:04:50,675 Aiché. Ela nunca faria isso. 653 01:04:51,471 --> 01:04:53,052 Ela é nossa única chance. 654 01:04:59,813 --> 01:05:01,178 Água. Hã? 655 01:05:01,356 --> 01:05:03,597 - Com sede. - Continue. 656 01:05:12,033 --> 01:05:14,740 Calar o bico. Comer. 657 01:05:21,251 --> 01:05:23,492 Se você quiser a chave, terá que obtê-la você mesmo. 658 01:05:23,670 --> 01:05:24,955 Eu pensei que você estava conosco. 659 01:05:26,089 --> 01:05:28,375 Você estava errado. Eu não quero fazer parte disso. 660 01:05:28,550 --> 01:05:30,962 Mas você nos ajudou ontem à noite. Porque você fez isso? 661 01:05:32,429 --> 01:05:33,589 Bem por que? 662 01:05:34,681 --> 01:05:36,763 Porque você não poderia fazer mais nada. 663 01:05:36,933 --> 01:05:38,218 Porque o seu lugar é conosco. 664 01:05:38,393 --> 01:05:41,009 Ei. 665 01:05:42,439 --> 01:05:44,100 Em que você vá. Continue. 666 01:05:44,274 --> 01:05:47,732 Continue. Em que você vá. Venha, entre aí. 667 01:05:47,902 --> 01:05:50,018 Vá andando, vamos. Vá em frente. 668 01:06:05,420 --> 01:06:06,500 Vamos. 669 01:06:08,631 --> 01:06:09,837 Eu vou te levar. 670 01:06:11,217 --> 01:06:13,003 Caso contrário, você pode levar um tiro. 671 01:06:27,859 --> 01:06:30,271 Você mandou chamá-la. Você não pode deixá-la ir. 672 01:06:30,445 --> 01:06:33,061 - Você precisa dela. - Sim, preciso dela. 673 01:06:35,074 --> 01:06:37,360 Ela vai me contar o que aconteceu com bebe. 674 01:06:40,038 --> 01:06:42,780 Eu sabia que ela faria isso. Amanhã poderemos nos mover. 675 01:06:43,875 --> 01:06:46,116 Seus olhos brilham quando você fala sobre aiche. 676 01:06:46,294 --> 01:06:48,034 Eu não estou pensando nela. 677 01:06:48,213 --> 01:06:50,078 Estou pensando no amanhã. 678 01:06:50,256 --> 01:06:52,793 E depois disso. Depois de amanhã... 679 01:06:54,969 --> 01:06:58,427 Trabalhe, oray, trabalhe. Eles têm que quebrar no primeiro puxão. 680 01:07:12,862 --> 01:07:14,193 Eu te assustei? 681 01:07:17,784 --> 01:07:19,194 Oh, está quente aqui. 682 01:07:30,964 --> 01:07:32,124 Com sede? 683 01:07:41,724 --> 01:07:42,930 Vá em frente, beba. 684 01:07:45,562 --> 01:07:47,223 Você não entende, aiché? 685 01:07:48,439 --> 01:07:49,439 Não. 686 01:07:50,483 --> 01:07:52,974 Estou tentando dizer que você é livre. 687 01:07:53,152 --> 01:07:56,110 Mm-hmm. Eu sei que deve ser um grande choque. 688 01:07:56,281 --> 01:07:59,569 Mas é natural. Você tem sido um bom servo. 689 01:08:01,035 --> 01:08:03,276 Nunca me deu nada para reclamar. 690 01:08:04,163 --> 01:08:05,869 Eu queria mostrar minha gratidão. 691 01:08:07,208 --> 01:08:09,039 Você não quis dizer isso. 692 01:08:09,210 --> 01:08:12,702 Quando chegarmos ao porto, vou escrever em um grande pedaço de papel. 693 01:08:12,880 --> 01:08:14,880 Com um selo vermelho, você gostaria disso, hein? 694 01:08:15,925 --> 01:08:16,925 Escreva agora. 695 01:08:18,177 --> 01:08:20,543 Agora? Mas você nem consegue ler. 696 01:08:21,848 --> 01:08:22,848 Escreva. 697 01:08:26,144 --> 01:08:27,179 Tudo certo. 698 01:08:35,945 --> 01:08:39,688 “O escravo conhecido como aicheé estará livre daqui em diante 699 01:08:40,658 --> 01:08:42,489 Manumitado e descarregado. 700 01:08:43,494 --> 01:08:46,861 Feito pela minha mão neste dia. 701 01:08:47,957 --> 01:08:49,447 Capitão Paul Decker. ” 702 01:08:52,378 --> 01:08:54,289 Onde está a palavra que diz que sou livre? 703 01:09:11,856 --> 01:09:12,891 Soll estou livre? 704 01:09:14,359 --> 01:09:18,147 Posso dizer o que quiser? Eu posso fazer o que eu quiser? 705 01:09:22,075 --> 01:09:23,075 Isso está certo. 706 01:09:25,203 --> 01:09:26,864 Então tire suas mãos de mim. 707 01:09:27,914 --> 01:09:29,074 Tire-os! 708 01:09:32,001 --> 01:09:34,663 Posso contar a verdade agora? É isso mesmo, não é? 709 01:09:34,837 --> 01:09:36,452 Claro. 710 01:09:36,631 --> 01:09:39,168 Você me deixa doente. Te odeio. 711 01:09:39,342 --> 01:09:40,707 Sempre te odiei! 712 01:09:40,885 --> 01:09:42,500 Odiava suas mãos em mim. 713 01:09:42,679 --> 01:09:44,260 Odiava aquela cama! 714 01:09:47,308 --> 01:09:49,970 Você gosta do meu cabelo comprido, não é? 715 01:09:50,144 --> 01:09:52,977 Você gosta de me ver todo enfeitado com joias, hein? 716 01:09:53,147 --> 01:09:57,231 Bem, você... não há nada em você que eu goste. Nada! 717 01:09:58,820 --> 01:09:59,820 Você está mentindo. 718 01:09:59,946 --> 01:10:03,484 Não. Estou falando a verdade para um homem branco, 719 01:10:03,658 --> 01:10:05,523 pela primeira vez na minha vida! 720 01:10:05,702 --> 01:10:08,159 Você está mentindo. = não. 721 01:10:09,122 --> 01:10:10,862 Não não! 722 01:10:11,040 --> 01:10:14,203 - Não não! Não! - Você está mentindo. Você está mentindo! 723 01:10:30,727 --> 01:10:32,843 Aiché, me escute. 724 01:10:36,190 --> 01:10:38,431 Por que você tentou me comprar assim? 725 01:10:40,027 --> 01:10:41,642 O que você quer saber? 726 01:10:42,739 --> 01:10:44,695 O que você quer de mim? 727 01:10:47,952 --> 01:10:48,952 O que você quer dizer? 728 01:10:52,290 --> 01:10:56,033 Havia um velho que morava na orla de nossa plantação. 729 01:10:56,919 --> 01:10:58,830 Ele era muito pobre. 730 01:10:59,964 --> 01:11:02,797 Ele estava ainda pior do que nós. 731 01:11:04,218 --> 01:11:06,550 Mas todos olhavam para ele com inveja. 732 01:11:06,721 --> 01:11:10,555 Porque ele tinha um pequeno pedaço de papel que dizia que ele estava livre. 733 01:11:12,894 --> 01:11:14,600 Eu era apenas uma garotinha. 734 01:11:16,147 --> 01:11:19,105 Mas ainda consigo me lembrar daquele pedaço de papel. 735 01:11:22,403 --> 01:11:24,815 Não consigo ler nem escrever. 736 01:11:25,990 --> 01:11:28,151 Mas se eu visse essa palavra novamente, 737 01:11:29,702 --> 01:11:31,033 Eu saberia. 738 01:11:48,513 --> 01:11:50,299 Você está certo, aichée. 739 01:11:52,517 --> 01:11:53,882 Eu estava mentindo. 740 01:11:55,144 --> 01:11:56,475 Mas não para você. 741 01:11:57,772 --> 01:11:58,772 Para mim mesmo. 742 01:11:59,816 --> 01:12:03,149 Eu não... eu não queria nenhuma informação. 743 01:12:03,319 --> 01:12:06,277 Eu não precisava disso. Eu apenas fingi que sim. 744 01:12:08,366 --> 01:12:10,732 Então eu teria uma desculpa para trazer você até aqui. 745 01:12:12,745 --> 01:12:14,326 O que eu realmente queria era você. 746 01:12:15,832 --> 01:12:16,947 Aiché. 747 01:12:18,626 --> 01:12:20,787 Você é a única mulher com quem quero viver. 748 01:12:22,922 --> 01:12:26,710 Vou desistir daquela garota em Rotterdam e tudo que vai com ela, 749 01:12:27,552 --> 01:12:29,167 se você vai ficar comigo. 750 01:12:30,429 --> 01:12:31,714 Aiché... 751 01:12:33,724 --> 01:12:35,885 Você deve saber quando um homem não está fingindo. 752 01:12:44,986 --> 01:12:48,524 E vou escrever essa palavra no livro, você vai ver. 753 01:12:49,699 --> 01:12:51,564 Vai ser o certo desta vez. 754 01:12:52,910 --> 01:12:55,151 Mas eu não posso ficar com você. Eu não pertenço a você. 755 01:12:55,329 --> 01:12:57,115 Eu pertenço a eles. 756 01:12:57,290 --> 01:12:59,497 Mas você não deve nada a eles. 757 01:12:59,667 --> 01:13:03,251 Você não significa nada para eles. Eles estão apenas usando você. 758 01:13:04,130 --> 01:13:06,212 Você acha que eu não sei? 759 01:13:06,382 --> 01:13:08,589 O que eles queriam que você ganhasse enquanto estava aqui? 760 01:13:08,759 --> 01:13:10,624 Minha arma? Minha faca? A chave? 761 01:13:10,803 --> 01:13:12,418 Não! Eles não queriam nada. 762 01:13:12,597 --> 01:13:14,758 Ou eles queriam que você me matasse? Não! 763 01:13:14,932 --> 01:13:17,765 Esta é apenas sua segunda viagem, aiche. É meu 12º. 764 01:13:17,935 --> 01:13:22,053 Eu sei o que se passa lá no porão, sem perguntar a ninguém. 765 01:13:22,940 --> 01:13:26,307 Eu sei. Eles planejam, eles tramam. 766 01:13:26,485 --> 01:13:28,567 Nunca carreguei um barco que não carregasse. 767 01:13:28,738 --> 01:13:31,696 Eles sempre tentam se revoltar. E eles sempre falham. 768 01:13:33,451 --> 01:13:36,033 Eu faria a mesma coisa no lugar deles. 769 01:13:36,203 --> 01:13:39,411 Mas não estou no lugar deles. Nem você. 770 01:13:39,582 --> 01:13:42,790 - Mas eu faço parte deles. - Não faz diferença. 771 01:13:42,960 --> 01:13:44,700 É o que as pessoas desejam que importa. 772 01:13:44,879 --> 01:13:47,416 E você e eu, queremos a mesma coisa. 773 01:13:47,590 --> 01:13:51,048 Aquelas pessoas lá fora morreriam por sua tribo. 774 01:13:51,218 --> 01:13:53,174 Não queremos morrer por nada. 775 01:13:53,346 --> 01:13:57,510 Queremos viver para nós mesmos. 776 01:13:57,683 --> 01:14:00,299 Talvez não seja muito grande ou nobre. 777 01:14:00,478 --> 01:14:02,639 Mas é assim que somos. Nós dois. 778 01:14:06,192 --> 01:14:08,148 O que te dá tanta certeza de que sou assim? 779 01:14:09,695 --> 01:14:14,189 Quando você se entregou a mim pela primeira vez por algumas bugigangas, 780 01:14:15,117 --> 01:14:16,573 você vendeu todos eles. 781 01:14:17,536 --> 01:14:19,367 Você se tornou... 782 01:14:19,538 --> 01:14:20,823 O que os escravos chamam? 783 01:14:21,958 --> 01:14:23,539 "Lixo do homem branco"? 784 01:14:28,714 --> 01:14:32,582 Você vai ficar. Eu sei que você vai. 785 01:14:49,694 --> 01:14:52,310 As armas. Precisamos pegar as armas. 786 01:14:54,073 --> 01:14:56,485 Com as armas em nossas mãos, temos uma chance. 787 01:14:58,953 --> 01:15:00,693 Eles estão trancados naquela caixa perto da roda. 788 01:15:01,872 --> 01:15:03,578 Agora me escute, 789 01:15:03,749 --> 01:15:06,081 amanhã quando eles nos levarem ao convés para nossa refeição, 790 01:15:07,128 --> 01:15:08,743 Vou escolher um homem para cada um de vocês. 791 01:15:09,839 --> 01:15:12,455 E então, eles vão nos fazer dançar. 792 01:15:12,633 --> 01:15:14,669 Eles sempre fazem. 793 01:15:14,844 --> 01:15:17,881 Depois disso, vá deitar perto do seu homem como se estivesse descansando. 794 01:15:19,098 --> 01:15:20,338 Ao meu sinal... 795 01:15:20,516 --> 01:15:22,131 Nós nunca vamos conseguir. Nunca. 796 01:15:22,309 --> 01:15:24,721 É demais, tamango. 797 01:15:24,895 --> 01:15:28,638 Sim, podemos fazer isso. Se ficarmos juntos. 798 01:15:42,496 --> 01:15:44,236 Irmãos na vida. Irmãos na vida! 799 01:15:44,415 --> 01:15:46,076 Irmãos na vida! Irmãos na morte! 800 01:15:46,250 --> 01:15:47,690 Irmãos na morte! Irmãos na morte! 801 01:15:54,675 --> 01:15:56,131 Comer! Comer! 802 01:15:58,929 --> 01:15:59,929 Comer! 803 01:16:44,391 --> 01:16:47,133 Aicheé, as mulheres vão lutar também. 804 01:16:47,311 --> 01:16:50,269 - Se alguma coisa acontecer comigo... - Nada vai acontecer. 805 01:16:50,940 --> 01:16:52,271 Eu não tenho a chave. 806 01:16:55,653 --> 01:16:58,486 Mas eles contam com isso! Em você. 807 01:16:58,656 --> 01:17:02,649 Bem, pare-os. Diga ao tamango que não peguei a chave. Detenha-os. 808 01:17:09,041 --> 01:17:11,874 Tamango, o aichéeé não está conosco. 809 01:17:12,044 --> 01:17:15,161 Ei você! O que você está fazendo aí? Volte com as mulheres. 810 01:17:16,632 --> 01:17:18,668 Entende? Isso nunca vai funcionar. 811 01:19:49,618 --> 01:19:51,609 As armas! 812 01:19:54,540 --> 01:19:55,575 Peguem as armas! 813 01:20:03,757 --> 01:20:04,963 Peguem as armas! 814 01:20:34,121 --> 01:20:35,611 Para a ponte! 815 01:20:35,789 --> 01:20:36,949 A Ponte! 816 01:20:46,633 --> 01:20:47,873 Mantenha-os no convés! 817 01:20:51,638 --> 01:20:52,638 Voltam. 818 01:21:10,949 --> 01:21:12,359 Force-os de volta ao porão! 819 01:22:45,461 --> 01:22:46,701 Perdemos oito homens. 820 01:22:47,754 --> 01:22:49,619 Joguem seus rifles no convés! 821 01:22:51,300 --> 01:22:52,300 Desista de suas armas! 822 01:22:52,426 --> 01:22:53,632 Capitão! 823 01:22:54,595 --> 01:22:56,210 Temos sua mulher aqui embaixo! 824 01:22:58,098 --> 01:22:59,098 Conosco! 825 01:23:01,059 --> 01:23:02,845 Se for preciso, vamos matá-la! 826 01:23:22,664 --> 01:23:25,622 O que você vai fazer, capitão? Use o canhão? 827 01:23:27,461 --> 01:23:31,295 Não. Vamos esperar. 828 01:23:31,465 --> 01:23:34,332 Esperar? Mas por que? Isso é uma ordem. Compreendo? 829 01:23:34,510 --> 01:23:36,341 Não quero perder toda a carga. 830 01:23:38,805 --> 01:23:40,420 O que aconteceu com você, capitão? 831 01:23:40,599 --> 01:23:42,840 Achei que você estava de olho no futuro? 832 01:23:43,018 --> 01:23:44,599 Eu sei o que estou fazendo. 833 01:23:47,356 --> 01:23:50,473 Quando eles ficam com sede ou fome... 834 01:23:53,570 --> 01:23:54,776 Eles vão subir. 835 01:24:39,825 --> 01:24:41,531 Por que ele não dispara a metralha? 836 01:24:41,702 --> 01:24:44,159 Ele não liga mais para nós. 837 01:24:44,329 --> 01:24:46,285 Ele arrisca nossos pescoços por sua garota! 838 01:24:46,456 --> 01:24:48,617 Apenas uma escrava! 839 01:25:20,490 --> 01:25:22,401 Alguém mais tem alguma ideia? 840 01:25:33,128 --> 01:25:35,744 No momento, existem apenas alguns deles livres de suas correntes. 841 01:25:35,922 --> 01:25:39,665 Dê-lhes um pouco de tempo e eles conseguirão libertar os outros. 842 01:25:39,843 --> 01:25:40,923 Então o que? 843 01:25:44,723 --> 01:25:45,838 Fernando. 844 01:25:47,225 --> 01:25:48,886 Abra um barril de piche. 845 01:25:54,399 --> 01:25:57,061 Você não tem o direito de me manter aqui! 846 01:25:57,235 --> 01:25:59,191 Eu não sou mais um escravo. 847 01:26:00,113 --> 01:26:01,728 Voce entende? 848 01:26:02,449 --> 01:26:04,610 Eu não sou mais um escravo! 849 01:26:05,202 --> 01:26:06,567 Eu estou livre! 850 01:26:07,996 --> 01:26:09,406 Eu estou livre! 851 01:26:16,421 --> 01:26:19,083 Eu estou livre! Você não entende? 852 01:26:24,054 --> 01:26:26,136 Bem, o que você acha que ele vai fazer? 853 01:26:26,306 --> 01:26:28,388 Ele não vai virar o barco! 854 01:26:28,558 --> 01:26:31,265 Ele não vai te levar de volta para a África. 855 01:26:31,436 --> 01:26:34,348 O que você espera? Você não pode vencer! 856 01:26:39,194 --> 01:26:40,479 Continue! 857 01:27:32,164 --> 01:27:33,964 Quando eles tiverem o suficiente, eles virão. 858 01:27:36,752 --> 01:27:38,617 Ei. Você aqui. 859 01:27:39,963 --> 01:27:41,499 Vocês. Lá. 860 01:27:57,981 --> 01:28:00,188 Abaixe-se. Abaixe-se! 861 01:28:45,070 --> 01:28:46,355 Ninguém está se movendo. 862 01:29:36,121 --> 01:29:37,782 Não seremos capazes de fumá-los agora. 863 01:29:37,956 --> 01:29:39,446 Quantos mais de nós temos que entender? 864 01:29:39,624 --> 01:29:41,615 Jogue-me para o lado se quiser. 865 01:29:41,793 --> 01:29:43,473 Mas eu vou te dizer, há uma coisa a fazer. 866 01:29:43,628 --> 01:29:45,835 Fogo lá embaixo. Dê a eles um gostinho de chumbo. 867 01:29:46,840 --> 01:29:48,876 O suficiente para quebrar o porão. 868 01:29:49,509 --> 01:29:50,874 Tire um deles. 869 01:29:51,970 --> 01:29:54,211 Apenas um. Qual? 870 01:29:54,931 --> 01:29:56,967 Ele? Ou ela? 871 01:30:10,989 --> 01:30:12,195 Eles o têm aparafusado. 872 01:30:13,533 --> 01:30:15,740 Quantas maneiras existem para abri-lo, capitão? 873 01:30:20,957 --> 01:30:22,072 Aiché! 874 01:30:25,378 --> 01:30:26,618 Aiché! 875 01:30:27,631 --> 01:30:29,212 Aiché! 876 01:30:35,764 --> 01:30:36,844 Tamango! 877 01:30:38,266 --> 01:30:39,426 Tamango! 878 01:30:40,143 --> 01:30:41,679 Deixe o aiché subir! 879 01:30:41,853 --> 01:30:44,185 E ninguém será punido! 880 01:30:45,649 --> 01:30:47,560 Eu juro! Ninguém! 881 01:30:48,443 --> 01:30:51,059 Eu juro! Tamango! 882 01:31:08,380 --> 01:31:09,870 Você me conhece, capitão. 883 01:31:10,048 --> 01:31:12,664 Toda a minha vida obedeci aos que estão no comando. 884 01:31:12,842 --> 01:31:15,424 Mas existe um limite. Existe um limite. 885 01:31:16,346 --> 01:31:17,506 Ele está certo, capitão. 886 01:31:18,723 --> 01:31:20,088 Você mesmo disse. 887 01:31:21,184 --> 01:31:23,596 São eles... ou nós. 888 01:31:41,329 --> 01:31:45,288 Tamango! Pela última vez, saia. 889 01:31:46,835 --> 01:31:47,950 Sair! 890 01:31:48,878 --> 01:31:50,414 Ou eu vou atirar! 891 01:32:14,237 --> 01:32:15,602 Fogo. 892 01:32:40,096 --> 01:32:42,132 - Irmão. - Irmão... 893 01:33:33,525 --> 01:33:35,015 Desista se quiser. 894 01:33:36,861 --> 01:33:38,067 Eles vão deixar você viver. 895 01:33:39,072 --> 01:33:40,403 Talvez nem todos vocês. 896 01:33:42,408 --> 01:33:43,523 Mas a maioria de vocês. 897 01:33:48,748 --> 01:33:50,955 Ou podemos todos ficar e lutar. 898 01:33:52,460 --> 01:33:54,121 E mesmo se morrermos... 899 01:33:57,006 --> 01:34:00,715 Nós venceremos, porque eles podem vender homens vivos. 900 01:34:02,470 --> 01:34:04,335 Mas você não pode vender mortos. 901 01:34:06,975 --> 01:34:07,975 Eu? 902 01:34:09,936 --> 01:34:11,142 Eles não vão me vender. 903 01:34:40,258 --> 01:34:41,873 - Eu vou lutar. - Eu vou lutar. 904 01:34:45,513 --> 01:34:46,878 - Eu vou lutar. - Eu vou lutar. 905 01:35:40,318 --> 01:35:41,899 Assim? Para o futuro? 906 01:35:53,373 --> 01:35:54,658 Traga o Canhão. 907 01:35:57,877 --> 01:35:59,833 Ele está atirando uma bala de canhão no porão? 908 01:36:00,004 --> 01:36:01,915 Nah, idiota. Grapeshot. 909 01:36:02,090 --> 01:36:04,001 A metralha vai acalmá-los. 910 01:36:09,389 --> 01:36:10,469 Vamos. 911 01:36:12,225 --> 01:36:13,340 Você pode ir. 912 01:36:15,853 --> 01:36:16,933 Vamos. 913 01:36:18,523 --> 01:36:19,683 Vamos. 1127 01:39:26,000 --> 01:39:36,000 Tradução e sincronia: Luis Kasamaruti - WesternKasa/GM, Ago/2020 67847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.