Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:25,914 --> 00:03:27,245
Eles estão a chegar!
2
00:03:27,416 --> 00:03:28,701
Coloque a vigia no alto.
3
00:03:28,875 --> 00:03:30,331
Vigia no alto.
4
00:03:30,502 --> 00:03:31,742
Mantenha os seus olhos abertos!
5
00:03:36,216 --> 00:03:39,708
Se avistar um cruzador
britânico, suba a bandeira francesa.
6
00:03:39,886 --> 00:03:42,047
Se for um barco francês,
içar o Union Jack.
7
00:03:42,222 --> 00:03:46,181
Para qualquer outra coisa,
mantenha a bandeira portuguêsa.
8
00:03:46,351 --> 00:03:49,434
- Limpar os cascos?
- Ainda não, capitão.
9
00:03:50,230 --> 00:03:51,686
O que é que você está â espera?
10
00:03:52,983 --> 00:03:55,019
- Vamos lá!
- Faça o seu trabalho.
11
00:03:56,194 --> 00:03:57,400
Carregando gado?
12
00:04:01,241 --> 00:04:05,280
Força! Ho! Força! Ho!
13
00:04:05,454 --> 00:04:09,072
Força! Ho! Força! Ho!
14
00:04:09,249 --> 00:04:10,249
Içar!
15
00:04:10,333 --> 00:04:12,164
Força! Ho!
16
00:04:12,335 --> 00:04:14,701
- Puxa! Ho! - Içar!
17
00:04:14,880 --> 00:04:17,667
Força! Ho! Força! Ho!
18
00:04:17,841 --> 00:04:21,049
Fácil fácil! Abaixe-o.
19
00:04:21,219 --> 00:04:22,504
Abaixe!
20
00:04:25,182 --> 00:04:26,467
Apresse-se.
21
00:04:30,061 --> 00:04:31,892
Apresse-se aí!
22
00:04:47,746 --> 00:04:48,781
Aiché.
23
00:04:49,790 --> 00:04:51,576
Aicheé, pega meu cachimbo.
24
00:04:52,209 --> 00:04:53,209
Tenha cuidado!
25
00:04:54,294 --> 00:04:56,501
Vá embora, capitão!
26
00:04:56,671 --> 00:04:57,671
Boa.
27
00:05:01,635 --> 00:05:03,626
Três cachimbos por dia, doutor.
28
00:05:03,804 --> 00:05:06,967
Mais cento e vinte tubos,
estamos seguros no porto.
29
00:05:07,974 --> 00:05:09,760
A menos, é claro, que um navio de guerra nos aviste.
30
00:05:10,477 --> 00:05:11,717
Já foi pesquisado?
31
00:05:12,604 --> 00:05:14,265
Se tivesse, não estaria aqui.
32
00:05:14,439 --> 00:05:15,975
Eu estaria pendurado no meu próprio braço.
33
00:05:16,149 --> 00:05:18,265
Capitão! Qual é o problema?
34
00:05:18,443 --> 00:05:20,775
O chefe diz que não estamos a pagar
o suficiente pelos escravos.
35
00:05:20,946 --> 00:05:22,436
Ele diz que somos ladrões.
36
00:05:24,407 --> 00:05:25,567
Ladrões?
37
00:05:29,496 --> 00:05:31,032
Qual é o problema aqui?
38
00:05:31,206 --> 00:05:32,571
Você disse cinco barris de rum.
39
00:05:32,749 --> 00:05:34,535
- E parece que são apenas dois.
- Sim.
40
00:05:34,709 --> 00:05:37,826
Mas desta vez não é carvão
para acender lâmpadas.
41
00:05:38,004 --> 00:05:39,164
Isso é rum de verdade.
42
00:05:39,798 --> 00:05:41,663
Rum cubano.
43
00:05:41,842 --> 00:05:44,208
Você pode beber até ficar
inconsciente todas as noites.
44
00:05:44,970 --> 00:05:46,801
Olha Você aqui. Prove isso.
45
00:05:50,058 --> 00:05:51,093
Boa direita?
46
00:05:51,852 --> 00:05:53,388
Dois barris?
47
00:05:53,562 --> 00:05:55,427
- Dois barris. - Tudo certo.
48
00:05:57,482 --> 00:05:59,518
- O que vem a seguir?
- Vinte rifles.
49
00:05:59,693 --> 00:06:01,024
Você me disse 50.
50
00:06:01,194 --> 00:06:03,856
Talvez, mas estes não são
bacamartes enferrujados.
51
00:06:04,030 --> 00:06:06,988
Eles realmente disparam.
Você disse 50 rifles!
52
00:06:08,994 --> 00:06:10,109
Werner.
53
00:06:20,005 --> 00:06:21,120
Vinte.
54
00:06:21,673 --> 00:06:22,673
Trinta.
55
00:06:23,258 --> 00:06:24,543
Vinte!
56
00:06:24,718 --> 00:06:25,833
Você sabe perfeitamente bem
57
00:06:26,011 --> 00:06:28,002
não é permitido pagar
aos negros com armas.
58
00:06:28,179 --> 00:06:30,636
Mas eu só os uso para caçar.
59
00:06:30,807 --> 00:06:33,219
Sim. Sim.
60
00:06:33,393 --> 00:06:35,930
Nós sabemos tudo sobre sua caça.
61
00:06:36,104 --> 00:06:38,015
Nós te pagamos com rifles,
62
00:06:38,189 --> 00:06:41,477
e na próxima viagem,
assumimos a liderança em nossos rostos.
63
00:06:46,448 --> 00:06:48,905
- Vinte rifles. - Trinta.
64
00:06:49,075 --> 00:06:52,238
- Vinte. - Vinte e cinco?
65
00:07:16,144 --> 00:07:17,304
Tudo bem, próximo.
66
00:07:23,026 --> 00:07:27,019
- Cuidado aí.
- Eles são guerreiros.
67
00:07:27,197 --> 00:07:30,405
Estou apertando suas correntes
para estar do lado seguro.
68
00:07:30,575 --> 00:07:32,440
Não muito apertado,
você deixará cicatrizes nos tornozelos.
69
00:07:32,619 --> 00:07:34,701
Quantas vezes tenho que te dizer?
70
00:07:34,871 --> 00:07:37,078
Machuque um negro e você prejudicará seu preço.
71
00:07:38,249 --> 00:07:40,706
- Bem, doutor?
- Um belo espécime.
72
00:07:40,877 --> 00:07:43,414
Pernas robustas, ombros
fortes, um peito poderoso.
73
00:07:43,588 --> 00:07:46,625
E ele tem todos os dentes também.
Mostre a ele seus dentes.
74
00:07:47,592 --> 00:07:49,423
Hmm. Ah. Mostrar.
75
00:07:49,594 --> 00:07:50,834
Ele está bem.
76
00:07:51,930 --> 00:07:54,262
- Os outros? - Mais ou menos.
77
00:07:54,432 --> 00:07:57,174
Alguns deles são muito
magros e desnutridos.
78
00:07:57,352 --> 00:08:01,641
Nós os construiremos. Você aponta
aqueles que precisam de rações dobradas.
79
00:08:01,815 --> 00:08:05,103
- Aquele. - Marque-o, bebe.
80
00:08:16,246 --> 00:08:18,783
Ah, o que é isso? Um feiticeiro?
81
00:08:19,958 --> 00:08:22,040
Um de seus colegas, corot.
82
00:08:22,210 --> 00:08:23,996
Ele está em boa forma, meu colega.
83
00:08:24,170 --> 00:08:26,252
Dobre sua ração de qualquer maneira.
84
00:08:26,423 --> 00:08:29,881
Se vamos ter magia negra a
bordo, quero-a do nosso lado.
85
00:08:34,764 --> 00:08:36,504
Se acalme!
86
00:08:36,683 --> 00:08:39,095
- Eu não o quero machucado.
- "Calma, cuidado."
87
00:08:39,269 --> 00:08:40,930
Você tem que mostrar a eles quem está no comando.
88
00:08:41,104 --> 00:08:42,765
E quem é, bebe?
89
00:08:59,581 --> 00:09:02,994
- Vá embora!
- De que cor ela está voando?
90
00:09:10,633 --> 00:09:12,498
Bandeira francesa!
91
00:09:12,677 --> 00:09:15,293
Pegue os pretos abaixo.
Dirija o sindicato Jack.
92
00:09:41,539 --> 00:09:43,996
Ela está caindo sobre nós!
93
00:09:48,379 --> 00:09:51,963
- Prepare-se para começar.
- Prepare-se para começar!
94
00:09:52,133 --> 00:09:55,546
- Peguem suas estações.
- Peguem suas estações!
95
00:10:03,645 --> 00:10:07,433
- Levante a lança.
- Iça a lança!
96
00:10:20,620 --> 00:10:24,078
Levante a âncora.
Levante a âncora!
97
00:10:32,340 --> 00:10:33,796
Vamos, mexa-se!
98
00:10:35,343 --> 00:10:36,833
Vamos! Vamos!
99
00:10:37,011 --> 00:10:38,467
Iça a vela principal.
100
00:10:38,638 --> 00:10:41,004
Iça a vela grande!
101
00:10:47,814 --> 00:10:51,022
Alto e apertado! Fácil fácil.
102
00:10:55,822 --> 00:10:57,858
Tudo bem, empurre.
103
00:11:03,913 --> 00:11:05,619
Vire para o vento.
104
00:11:08,710 --> 00:11:10,246
Fixe a âncora.
105
00:11:18,928 --> 00:11:20,134
Difícil de transportar.
106
00:11:33,735 --> 00:11:35,396
Tudo bem, tudo bem.
107
00:11:35,570 --> 00:11:37,401
Não existe um navio de guerra
que possa nos pegar agora.
108
00:11:38,489 --> 00:11:40,696
Será tranquilo navegar até Atlanta.
109
00:12:20,865 --> 00:12:23,823
Tamango, por que você
tentou matar o homem branco?
110
00:12:28,623 --> 00:12:30,284
Ele nunca vai me fazer um escravo.
111
00:12:30,458 --> 00:12:32,198
Mas como podemos lutar contra isso?
112
00:12:36,130 --> 00:12:38,291
Ele nunca vai me fazer um escravo.
113
00:12:41,803 --> 00:12:43,668
Os brancos neste barco,
114
00:12:43,846 --> 00:12:45,757
você pode contá-los nos dedos.
115
00:12:47,267 --> 00:12:49,758
Mas nós, somos uma aldeia inteira.
116
00:12:49,936 --> 00:12:53,474
Mas tamango, somos apenas seis guerreiros.
117
00:12:53,648 --> 00:12:58,563
Os outros são agricultores,
pescadores, tecelões.
118
00:12:58,736 --> 00:12:59,896
Não, ora.
119
00:13:00,905 --> 00:13:02,861
Nós os transformaremos em guerreiros.
120
00:13:04,367 --> 00:13:05,698
Vamos mostrar a eles como.
121
00:13:24,679 --> 00:13:26,465
Capitão! Capitão!
122
00:13:26,639 --> 00:13:27,674
Entre.
123
00:13:29,267 --> 00:13:30,867
- Capitão.
- Qual é o problema, Fernando?
124
00:13:31,019 --> 00:13:33,510
São os negros.
Alguns deles se recusam a comer.
125
00:13:34,188 --> 00:13:35,303
Oh.
126
00:13:43,031 --> 00:13:44,362
Junte-se a mim no convés.
127
00:13:59,422 --> 00:14:00,422
Aiché.
128
00:14:03,551 --> 00:14:05,166
Aiché, me sirva um pouco de café.
129
00:14:11,142 --> 00:14:13,053
Eu sei que o café está bem aqui,
130
00:14:13,227 --> 00:14:16,139
mas este porão tem um gosto
melhor quando você o despeja.
131
00:14:18,649 --> 00:14:20,230
Diga-me uma coisa, aicheé.
132
00:14:20,401 --> 00:14:22,312
O que você sente quando vê os negros?
133
00:14:22,487 --> 00:14:25,320
Os negros como você,
acorrentados e escravizados?
134
00:14:26,532 --> 00:14:27,612
O que isso faz com você?
135
00:14:28,451 --> 00:14:30,533
Um ou dois torrões de açúcar?
136
00:14:31,329 --> 00:14:32,364
Dois.
137
00:14:33,790 --> 00:14:36,702
Talvez você tenha
sangue branco nas veias,
138
00:14:37,794 --> 00:14:40,331
mas você é um escravo, assim como eles são.
139
00:14:41,839 --> 00:14:44,831
Você foi vendido, assim como eles.
140
00:14:45,009 --> 00:14:47,921
Foi há muito tempo. Eu era apenas uma criança.
141
00:14:49,222 --> 00:14:51,929
- Eu não lembro.
- Mas você não sente nada?
142
00:14:54,685 --> 00:14:57,802
- Leite no seu café?
- Metade e metade.
143
00:14:59,399 --> 00:15:00,639
Sua cor.
144
00:15:03,653 --> 00:15:05,018
Qual é o problema?
145
00:15:05,196 --> 00:15:06,686
Você tem medo do capitão?
146
00:15:07,323 --> 00:15:08,654
Eu não vou contar a ele.
147
00:15:11,828 --> 00:15:14,319
I la, la, la... j
148
00:15:14,497 --> 00:15:16,328
você acha que vai durar para sempre com ele?
149
00:15:17,208 --> 00:15:18,914
E mesmo se isso acontecer,
150
00:15:20,586 --> 00:15:23,544
o que você será? Uma escrava, nada mais.
151
00:15:23,714 --> 00:15:25,124
Apenas uma escrava.
152
00:15:36,436 --> 00:15:38,267
Hora do café da manhã, rapazes.
153
00:15:40,022 --> 00:15:41,307
Qual é o problema?
154
00:15:42,733 --> 00:15:44,439
Por que os rostos longos?
155
00:15:47,405 --> 00:15:48,645
Com saudades de casa?
156
00:15:49,615 --> 00:15:50,980
Enjoado?
157
00:15:52,618 --> 00:15:55,234
O que está errado? Preocupado com o barco?
158
00:15:55,413 --> 00:15:57,745
Ela é uma bela nave, sólida.
159
00:15:57,915 --> 00:15:59,576
Com medo de que vamos puni-lo?
160
00:15:59,750 --> 00:16:02,332
Ninguém neste navio
é punido sem motivo.
161
00:16:03,212 --> 00:16:04,918
Eu cuido bem de você.
162
00:16:07,425 --> 00:16:08,915
Eu engordo você.
163
00:16:09,093 --> 00:16:12,881
Eu tenho um médico para você.
Visita você todos os dias.
164
00:16:13,055 --> 00:16:15,671
Não são muitos os brancos que podem dizer tanto.
165
00:16:17,059 --> 00:16:18,924
Vamos. O que é isso?
166
00:16:19,770 --> 00:16:21,601
A comida não é boa?
167
00:16:29,071 --> 00:16:30,686
Mas é uma delícia!
168
00:16:31,657 --> 00:16:33,443
Isso é muito bom!
169
00:16:35,161 --> 00:16:36,867
Vamos lá rapazes.
170
00:16:37,038 --> 00:16:39,871
Nada como uma boa refeição
para te animar. Comer.
171
00:16:51,677 --> 00:16:52,677
Tá bom né?
172
00:16:57,099 --> 00:16:58,214
Bom menino.
173
00:17:06,317 --> 00:17:07,397
Comer.
174
00:17:16,244 --> 00:17:18,951
O que você quer que eu faça, te alimentar?
175
00:17:34,971 --> 00:17:37,007
Você tem uma boa dentição, use-os.
176
00:18:16,304 --> 00:18:18,215
Deixe-o deitar ao sol por um tempo.
177
00:18:33,946 --> 00:18:37,154
Depois de comer, deixe-os começar a dançar.
Dê-lhes algum exercício.
178
00:18:46,334 --> 00:18:48,791
Por que tão pálido, doutor?
179
00:18:48,961 --> 00:18:53,045
Esse foi o início de uma revolta.
Eu tive que parar. Compreendo?
180
00:18:53,215 --> 00:18:56,707
Perfeitamente. Dois homens cometem
a mesma ofensa, um é lançado ao mar.
181
00:18:57,595 --> 00:18:59,176
Aquele que menos valia.
182
00:19:00,514 --> 00:19:02,721
Esses feijões têm gosto de besteira!
183
00:19:02,892 --> 00:19:06,225
Quero todo mundo no barco bem
alimentado, inclusive os negros!
184
00:19:06,395 --> 00:19:08,056
- Sim, capitão.
- Surpreende você?
185
00:19:09,273 --> 00:19:11,355
Nada me surpreende mais.
186
00:19:11,525 --> 00:19:13,982
Quando eu era jovem,
desfilava pelas ruas de Paris
187
00:19:14,153 --> 00:19:16,144
pela liberdade, igualdade, fraternidade.
188
00:19:17,490 --> 00:19:21,233
Agora olhe para mim.
Sawbones em um navio negreiro negro.
189
00:19:21,410 --> 00:19:24,573
Engraçado, não é?
Não me fale sobre seu passado.
190
00:19:24,747 --> 00:19:27,489
É o futuro que conta. Futuro?
191
00:19:27,667 --> 00:19:31,034
Por quê? Você tem futuro? Vocês?
192
00:19:31,212 --> 00:19:34,921
Em todo caso, tenho planos. Grandes planos.
193
00:19:35,091 --> 00:19:36,627
Olhe para este barco.
194
00:19:37,802 --> 00:19:41,044
Vou construir mais como
ela, uma frota inteira.
195
00:19:41,222 --> 00:19:45,591
Escolhi o local, a 1.000 jardas
da costa perto de Rotterdam.
196
00:19:46,852 --> 00:19:49,184
Será o maior estaleiro do mundo.
197
00:19:50,147 --> 00:19:51,512
E eu já tenho um patrocinador.
198
00:19:52,608 --> 00:19:55,520
E o patrocinador tem
uma filha para casar.
199
00:19:55,695 --> 00:19:59,187
E entao. Isso te incomoda?
200
00:19:59,365 --> 00:20:02,732
Não, eu só estava pensando... sobre aiche.
201
00:20:06,414 --> 00:20:08,496
Você só se preocupa com
a saúde dos escravos.
202
00:20:09,458 --> 00:20:11,323
Eu vou cuidar de seus futuros.
203
00:20:31,981 --> 00:20:32,981
Bebida.
204
00:20:43,409 --> 00:20:44,865
De onde você veio?
205
00:20:46,537 --> 00:20:49,449
Eu nunca vi você antes.
De onde você veio?
206
00:20:49,623 --> 00:20:50,623
Bebida.
207
00:20:57,381 --> 00:20:59,372
Você também é uma escrava?
208
00:20:59,550 --> 00:21:01,632
Eles não acorrentam as mulheres?
209
00:21:04,263 --> 00:21:07,005
O que você está fazendo no barco?
Não fale. Bebida.
210
00:21:07,183 --> 00:21:09,515
Ei, se sentindo melhor agora?
211
00:21:09,685 --> 00:21:11,391
Não se preocupe. Eu não guardo rancor.
212
00:21:11,562 --> 00:21:13,348
Você é muito difícil. Eu gosto disso.
213
00:21:13,522 --> 00:21:16,264
Prova que você tem espírito. Aiché.
214
00:21:25,910 --> 00:21:27,491
Muito melhor assim.
215
00:21:37,129 --> 00:21:39,149
Se você quer se dar bem no
barco, não é difícil.
216
00:21:39,173 --> 00:21:41,209
Você apenas tem que obedecer, isso é tudo.
217
00:21:41,383 --> 00:21:44,466
Veja, o capitão não está bravo com você.
Você o ouviu.
218
00:21:44,637 --> 00:21:48,129
Existem muitas casas grandes em Havana.
219
00:21:48,307 --> 00:21:51,049
Comporte-se e talvez ele a mantenha com ele.
220
00:21:51,227 --> 00:21:54,469
Ou vendê-lo como ajudante de
cozinha ou empregado doméstico,
221
00:21:54,647 --> 00:21:56,262
ou um cocheiro.
222
00:21:57,316 --> 00:21:59,853
Oh sim.
Isso é o melhor, ser cocheiro.
223
00:22:00,027 --> 00:22:01,563
Lixo do homem branco.
224
00:22:02,279 --> 00:22:03,689
O que você disse?
225
00:22:05,616 --> 00:22:07,231
Lixo do homem branco!
226
00:22:07,409 --> 00:22:11,277
Vocês? O que você é?
227
00:22:11,455 --> 00:22:15,539
Um rifle enferrujado, um saco de contas
de vidro, isso é tudo que você vale.
228
00:22:15,709 --> 00:22:18,200
Portanto, não coloque nada comigo.
229
00:22:19,421 --> 00:22:20,627
Aqui. Bebida.
230
00:22:23,342 --> 00:22:24,548
Lixo.
231
00:22:25,678 --> 00:22:27,839
Talvez eu não tenha me explicado bem.
232
00:22:29,014 --> 00:22:30,925
O que estava tentando dizer
é que você é um escravo.
233
00:22:31,100 --> 00:22:34,012
Um escravo nunca pode revidar. Nunca!
234
00:22:34,979 --> 00:22:37,641
Nunca. Nunca. Nunca! Nunca! Nunca!
235
00:22:37,815 --> 00:22:40,477
E quanto mais cedo você aprender
isso, melhor para você.
236
00:22:46,115 --> 00:22:49,573
Porque se você não aprender,
eles não vão te acorrentar da próxima vez!
237
00:22:49,743 --> 00:22:50,983
Eles vão enforcar você!
238
00:22:51,662 --> 00:22:52,993
Bem ali.
239
00:22:57,167 --> 00:22:58,873
Voce entende?
240
00:22:59,503 --> 00:23:01,289
Você?
241
00:23:14,226 --> 00:23:15,306
Você vai aprender.
242
00:23:44,548 --> 00:23:48,086
O homem que está sendo punido lá no
convés, como se chama?
243
00:23:48,260 --> 00:23:49,625
Tamango.
244
00:23:49,803 --> 00:23:53,671
Hum... ele é o chefe da aldeia?
245
00:23:53,849 --> 00:23:55,589
- Não. - Oh?
246
00:23:55,768 --> 00:23:58,259
Bem, por que ele está tão orgulhoso?
247
00:23:58,437 --> 00:24:00,052
- Ele é um caçador.
- Ele é um caçador de leões.
248
00:24:01,106 --> 00:24:02,186
Ele é um idiota.
249
00:24:03,192 --> 00:24:05,808
Qualquer homem que tenta
desobedecer a seu mestre é um tolo.
250
00:24:09,907 --> 00:24:12,740
- Qual é o problema?
- Ela estava para se casar.
251
00:24:12,910 --> 00:24:14,741
Você não vê o colar que ela está usando?
252
00:24:15,996 --> 00:24:17,736
O homem dela está no barco?
253
00:24:19,625 --> 00:24:22,788
Ela não tem permissão nem para
falar com ele. Contra as regras.
254
00:24:25,130 --> 00:24:28,839
É melhor assim.
É melhor nunca mais falar com ele.
255
00:24:30,010 --> 00:24:31,170
É muito melhor.
256
00:24:39,228 --> 00:24:41,469
Todo mundo sabe que você é
a mulher do homem branco.
257
00:24:44,066 --> 00:24:47,684
Você é bonita. Algum dos
marinheiros já andou atrás de você?
258
00:24:47,861 --> 00:24:50,773
- Eles serão.
- Ninguém vai me tocar.
259
00:24:51,782 --> 00:24:54,694
Não? Eu costumava pensar assim.
260
00:24:55,494 --> 00:24:56,825
Você verá.
261
00:24:56,996 --> 00:24:59,157
Ei, o que está acontecendo?
262
00:24:59,331 --> 00:25:02,118
Quem te disse para deixar
as outras mulheres? Hã?
263
00:25:03,210 --> 00:25:05,246
O que você está fazendo? Me responda!
264
00:25:05,421 --> 00:25:09,130
Foi minha culpa. Eu estava
tentando mostrar a ela como tecer.
265
00:25:09,299 --> 00:25:12,041
Tudo bem se eu falar com ela, não é?
266
00:25:12,219 --> 00:25:13,504
Certo.
267
00:25:19,435 --> 00:25:21,926
Isso está certo. Vá em frente, chore.
268
00:25:22,104 --> 00:25:24,095
Chore agora e acabe com isso.
269
00:25:25,649 --> 00:25:27,230
Então, nunca mais chore.
270
00:25:32,239 --> 00:25:33,695
Eu sei como você se sente.
271
00:25:35,909 --> 00:25:39,401
Havia um menino.
Um menino como o do convés.
272
00:25:41,373 --> 00:25:44,115
Ele... ele não tinha medo de nada.
273
00:25:44,293 --> 00:25:46,500
Ele queria que eu fugisse com ele.
274
00:25:47,755 --> 00:25:49,291
Tínhamos tudo planejado.
275
00:25:49,465 --> 00:25:51,626
Ele me pediu para encontrá-lo debaixo de uma árvore
276
00:25:51,800 --> 00:25:53,916
costumávamos brincar quando éramos crianças.
277
00:25:56,764 --> 00:25:58,971
Quando eu cheguei lá, ele estava lá.
278
00:26:00,142 --> 00:26:01,142
Suspensão.
279
00:26:03,103 --> 00:26:05,219
Essa é a punição por fugir.
280
00:26:08,358 --> 00:26:12,522
Naquela noite, eu sabia que você nunca
poderia lutar contra seu mestre. Nunca!
281
00:27:00,619 --> 00:27:03,577
Ainda não dormiu? = não.
282
00:27:05,999 --> 00:27:09,366
Vai uma tempestade. Tempestade?
283
00:27:11,922 --> 00:27:13,412
Quase não há uma brisa.
284
00:27:14,967 --> 00:27:18,050
Ah... está quente.
285
00:27:32,943 --> 00:27:34,683
Gostaria que estivéssemos de volta a Havana.
286
00:27:35,988 --> 00:27:37,569
Eu gostaria que não estivéssemos neste barco.
287
00:27:39,116 --> 00:27:40,481
Eu desejo... o quê?
288
00:27:41,535 --> 00:27:44,277
- O que você deseja?
- Eu não sei.
289
00:28:01,221 --> 00:28:02,461
Estou morrendo de sede.
290
00:28:24,620 --> 00:28:25,620
Venha aqui.
291
00:28:28,790 --> 00:28:29,905
Venha aqui.
292
00:28:37,341 --> 00:28:38,547
O que está incomodando você?
293
00:28:42,095 --> 00:28:44,677
- Vamos, o que está te incomodando?
- Nada.
294
00:28:47,059 --> 00:28:48,549
Para que você está vestindo isso?
295
00:29:03,825 --> 00:29:07,363
Algo está incomodando
você esta noite. = não.
296
00:29:14,419 --> 00:29:16,956
Eu possuo você. Eu não?
297
00:29:18,340 --> 00:29:19,420
Hmm?
298
00:29:28,392 --> 00:29:29,632
Eu possuo você.
299
00:29:44,616 --> 00:29:46,356
Mas eu te digo, eu vi.
300
00:29:46,535 --> 00:29:48,241
Eles têm uma maneira de cortar o ferro.
301
00:29:48,412 --> 00:29:50,277
Você viu um homem branco cortar ferro?
302
00:29:50,455 --> 00:29:53,413
Sim, eu vi.
Eles têm uma grande faca com dentes.
303
00:29:53,583 --> 00:29:55,699
Eles o escondem em uma caixa comprida.
304
00:29:55,877 --> 00:29:56,917
Ao lado da cozinha.
305
00:30:00,424 --> 00:30:02,665
Se pudéssemos colocar nossas mãos nele...
306
00:30:05,304 --> 00:30:07,386
Sim mas como? Estamos acorrentados.
307
00:30:07,556 --> 00:30:10,093
Além disso, eles estão sempre nos observando.
308
00:30:10,267 --> 00:30:12,098
Você vê, isso nunca vai funcionar. Nunca.
309
00:30:12,269 --> 00:30:15,511
Sim. À noite, quando não tem ninguém lá em cima.
310
00:30:15,689 --> 00:30:18,726
Não é uma alma.
Quanto tempo teríamos?
311
00:31:22,130 --> 00:31:26,920
Vinte batimentos cardíacos. Eu teria que
cruzar o convés e voltar em 20 segundos.
312
00:31:27,094 --> 00:31:30,427
Não, você não. Alguém.
313
00:31:30,597 --> 00:31:34,510
- Eles estão sempre te observando.
- Sim. Ele está certo.
314
00:31:34,684 --> 00:31:36,549
- Quem então? - Eu.
315
00:31:37,729 --> 00:31:39,845
Posso ficar escondido lá durante o dia.
316
00:31:40,023 --> 00:31:43,561
E então, quando estiver quieto à
noite, posso fugir.
317
00:31:46,571 --> 00:31:48,653
Me deixe fazê-lo. Eu posso fazer isso.
318
00:31:50,784 --> 00:31:53,275
Você teria que voltar para
o seu esconderijo e...
319
00:31:54,496 --> 00:31:56,487
Fique aí até a manhã seguinte.
320
00:31:56,665 --> 00:31:59,782
- Mas onde ele pode se esconder?
- E como ele vai chegar lá?
321
00:32:03,755 --> 00:32:06,838
Amanhã de manhã,
quando nos colocarem no convés...
322
00:32:18,728 --> 00:32:21,094
Mais rápido, rapazes.
323
00:32:21,273 --> 00:32:24,515
O exercício é bom para você. Mantém você aparado.
324
00:32:49,176 --> 00:32:50,586
Traga-o para baixo.
325
00:32:52,846 --> 00:32:55,838
O que você está esperando? Pegue-os abaixo!
326
00:33:01,980 --> 00:33:04,266
Aqui, espere. Melhor
alimentá-los no porão esta noite.
327
00:33:04,441 --> 00:33:07,933
Isso vai pelo menos dar a eles
uma chance de se acalmarem.
328
00:33:08,111 --> 00:33:12,480
Sempre há um deles em cada viagem
que tenta se alimentar dos tubarões.
329
00:33:12,657 --> 00:33:15,569
Ei, gatinho.
Pussycat, qual é o problema, hein?
330
00:33:15,744 --> 00:33:17,951
O que você está fazendo?
O que você está procurando?
331
00:33:18,121 --> 00:33:20,737
Aqui, segure-a.
332
00:33:20,916 --> 00:33:23,953
Vou dizer ao capitão que você quase
perdeu um de seus passageiros valiosos.
333
00:34:36,741 --> 00:34:38,948
Não fui eu quem fez
de vocês escravos.
334
00:34:39,119 --> 00:34:40,780
Tudo o que vou fazer é transportá-lo.
335
00:34:42,289 --> 00:34:45,497
A próxima vez que alguém quebrar
uma regra neste navio...
336
00:34:47,377 --> 00:34:48,958
Isso é o que vai acontecer com ele.
337
00:35:17,032 --> 00:35:18,613
Perdoe-me, krumo.
338
00:35:31,546 --> 00:35:33,002
Leve estes.
339
00:35:35,842 --> 00:35:37,173
Sinto muito.
340
00:35:45,810 --> 00:35:47,391
Sua saúde, capitão.
341
00:35:52,359 --> 00:35:55,897
Quando você está cansado de tudo,
há apenas duas coisas que você pode fazer:
342
00:35:56,071 --> 00:35:57,857
Afundar o navio ou...
343
00:36:00,617 --> 00:36:02,733
Eu esqueci. Você é diferente, capitão.
344
00:36:03,828 --> 00:36:05,534
Você é um homem com futuro.
345
00:36:06,790 --> 00:36:09,406
Como se o futuro existisse.
346
00:36:13,254 --> 00:36:16,291
Corot, me escute.
347
00:36:17,592 --> 00:36:20,379
Esta é a primeira vez que
navegamos juntos, e a última.
348
00:36:20,553 --> 00:36:23,966
Fique fora do meu caminho. Compreendo?
349
00:36:29,562 --> 00:36:31,348
Tamango está errado. Não devemos ouvir.
350
00:36:31,523 --> 00:36:32,888
Krumo foi enforcado por sua causa.
351
00:36:33,066 --> 00:36:35,148
Se ouvirmos tamango,
todos seremos mortos.
352
00:36:35,318 --> 00:36:37,713
Não, na caça ele sempre encontrou o rastro.
Ele nunca cometeu um erro.
353
00:36:37,737 --> 00:36:39,773
Sim, mas aqui ele não é o
caçador, ele é o caçado.
354
00:36:39,948 --> 00:36:42,176
Não podemos vencer o homem branco.
O capitão sabe tudo
355
00:36:42,200 --> 00:36:44,065
melhor do que um feiticeiro.
Bruxa médica!
356
00:36:44,244 --> 00:36:46,701
Você leu nas estrelas
a morte de Krumo, hein?
357
00:36:46,871 --> 00:36:50,363
Sim. Mas o tamango não me perguntou nada!
358
00:36:50,542 --> 00:36:52,728
Tamango nos levará à morte.
Não se o silenciarmos!
359
00:36:52,752 --> 00:36:54,288
- Mate tamango!
- Sim, mate tamango!
360
00:36:54,462 --> 00:36:55,497
Mate! Mate!
361
00:36:55,672 --> 00:36:56,832
Apenas tente.
362
00:37:06,433 --> 00:37:10,392
Tudo bem, nós o deixamos viver.
Mas para nós, ele está morto.
363
00:37:10,562 --> 00:37:12,678
Não vamos olhar para ele nem falar com ele.
364
00:37:12,856 --> 00:37:15,563
Mas eu fiz isso por você! Eu fiz isso
para libertar você de suas correntes!
365
00:37:16,401 --> 00:37:17,732
Minhas correntes não me incomodam.
366
00:37:17,902 --> 00:37:19,688
E eu prefiro estar aqui
do que onde krumo está.
367
00:37:28,872 --> 00:37:31,113
- Oray. - Tamango.
368
00:37:31,291 --> 00:37:33,703
Nunca podemos vencer. Nunca.
369
00:37:59,736 --> 00:38:02,478
Venha, vamos. Vamos, mova-se!
370
00:38:08,578 --> 00:38:09,863
É apenas vinagre.
371
00:38:10,038 --> 00:38:12,450
Isso vai expulsar os espíritos malignos.
372
00:38:12,624 --> 00:38:15,866
Ei, aqui. Fume um pouco.
373
00:38:16,044 --> 00:38:18,000
Vai tirar o gosto. Oh!
374
00:38:18,171 --> 00:38:19,911
Não engula. Mastigar. Mastigar.
375
00:38:20,089 --> 00:38:21,545
Como isso.
376
00:38:22,675 --> 00:38:24,165
Certo.
377
00:38:24,344 --> 00:38:27,461
Mastigar, mastigar.
Vá em frente, mastigue. Vamos.
378
00:38:27,639 --> 00:38:28,639
Vamos.
379
00:38:30,975 --> 00:38:31,975
Ei!
380
00:38:34,604 --> 00:38:36,845
Tudo bem, tudo bem.
381
00:38:37,023 --> 00:38:38,559
Você está indo bem, garoto.
382
00:38:39,692 --> 00:38:42,024
- Como eles te chamam?
- Tamango.
383
00:38:42,195 --> 00:38:44,732
Tamango? Isso não é um nome.
384
00:38:44,906 --> 00:38:47,067
Não se preocupe. Vou encontrar outro para você.
385
00:38:47,242 --> 00:38:49,733
Tipo, uh... como George.
386
00:38:49,911 --> 00:38:52,243
- Ou Henry. Como você gosta de Henry?
- Henry!
387
00:38:52,413 --> 00:38:53,493
Hmm? -
388
00:38:53,665 --> 00:38:55,826
aiché! Traga o livro vermelho.
389
00:38:57,043 --> 00:38:59,284
Eu vou fazer algo de você.
390
00:38:59,462 --> 00:39:02,044
Você sabe o que é um cocheiro? Hmm?
391
00:39:02,215 --> 00:39:05,673
Vou fazer de você um cocheiro.
Um belo cocheiro negro.
392
00:39:05,844 --> 00:39:08,210
Olha garoto. Aqui. Hã?
393
00:39:08,972 --> 00:39:10,337
Cocheiro. Ha!
394
00:39:11,474 --> 00:39:13,180
E você não pode mais andar pelado.
395
00:39:13,351 --> 00:39:15,012
Fernando?
396
00:39:15,186 --> 00:39:18,223
Você não pode mais ser um
selvagem da selva. Nada.
397
00:39:18,398 --> 00:39:20,198
É assim que você vai
ficar, hein?
398
00:39:20,316 --> 00:39:22,181
- Você gostaria disso, não é?
- Sim senhor.
399
00:39:22,360 --> 00:39:25,022
"Giddyup, giddyup", é o que você
vai dizer o dia todo. "Giddyup."
400
00:39:25,196 --> 00:39:27,187
Sim, senhor, muito bem. Bem.
401
00:39:27,365 --> 00:39:28,946
Giddyup, giddyup.
402
00:39:29,117 --> 00:39:31,574
- Giddyup. Giddyup! - Giddyup.
403
00:39:31,744 --> 00:39:34,781
Mas comporte-se.
404
00:39:36,749 --> 00:39:38,910
Giddyup, giddyup, giddyup.
405
00:39:45,258 --> 00:39:46,668
Há outro ponto ali.
406
00:39:46,843 --> 00:39:48,959
Eu vou limpar. Vou fazer brilhar.
407
00:39:49,137 --> 00:39:51,503
Brilhante como o sol,
o capitão ficará feliz.
408
00:39:51,681 --> 00:39:54,081
- Você certamente mudou.
- Este escravo tem um bom mestre.
409
00:39:54,642 --> 00:39:56,803
Ele está feliz.
410
00:39:56,978 --> 00:39:59,498
Olha, você pode ser capaz de enganar
um homem branco agindo estúpido assim,
411
00:39:59,522 --> 00:40:02,514
- mas você não pode me enganar.
- Por que você está louco?
412
00:40:02,692 --> 00:40:05,354
Estou fazendo o que você quer.
Não é isso que você quer?
413
00:40:05,528 --> 00:40:07,018
Sim, é isso que eu quero.
414
00:40:07,196 --> 00:40:08,982
Então me deixe em paz. Deixe-me trabalhar.
415
00:40:09,157 --> 00:40:11,068
Não antes de pagar o que devo a você.
416
00:40:11,242 --> 00:40:13,574
- Você não me deve nada.
- Oh, sim eu faço.
417
00:40:16,039 --> 00:40:17,039
Agora estamos quites.
418
00:40:50,031 --> 00:40:51,031
Ei!
419
00:40:52,659 --> 00:40:55,025
Vamos! Jogue fora essa sujeira.
420
00:41:25,108 --> 00:41:26,314
Coloque o arquivo de volta.
421
00:41:27,568 --> 00:41:30,435
Eu sabia. Eu sabia que
você estava tramando algo.
422
00:41:30,613 --> 00:41:34,572
"Sim, capitão, muito bem.
Sim, senhor. Muito bem."
423
00:41:34,742 --> 00:41:36,428
O que você quer?
Você quer se matar
424
00:41:36,452 --> 00:41:37,988
e todo mundo junto com você?
425
00:41:38,162 --> 00:41:41,154
- Vamos. Ponha de volta.
- Mas você não vai contar.
426
00:41:43,376 --> 00:41:44,376
Não.
427
00:42:01,728 --> 00:42:03,059
Ei você!
428
00:42:12,405 --> 00:42:13,770
Você viu o capitão?
429
00:42:14,824 --> 00:42:15,824
Não.
430
00:42:18,244 --> 00:42:21,111
- Qual é a sua pressa?
- Eu tenho que encontrá-lo.
431
00:42:21,289 --> 00:42:23,245
Se ele me encontrar a sós com
você, não vai gostar.
432
00:42:23,416 --> 00:42:26,579
- O capitão está com ciúmes de mim?
- Ele não vai ficar com ciúme.
433
00:42:26,753 --> 00:42:28,289
Ele simplesmente não vai gostar, isso é tudo.
434
00:42:28,463 --> 00:42:31,205
O que te importa o que
ele gosta ou não gosta?
435
00:42:31,382 --> 00:42:34,624
Você não gosta dele. Você não gosta
de ninguém, exceto de você mesmo.
436
00:42:34,802 --> 00:42:37,509
Temos os mesmos gostos, você e eu.
437
00:42:37,680 --> 00:42:40,968
Por que você não admite isso?
Você odeia o capitão!
438
00:42:41,142 --> 00:42:44,100
- O que te dá tanta certeza? - Como
você poderia sentir mais alguma coisa?
439
00:42:44,270 --> 00:42:47,637
- Vamos, me diga a verdade.
- A verdade?
440
00:42:51,819 --> 00:42:53,935
Você vê isso? Eu não nasci com eles.
441
00:42:54,113 --> 00:42:57,071
Eles foram marcados em mim
por cada homem que me comprou.
442
00:42:57,241 --> 00:43:00,233
E essas cicatrizes, tá vendo?
443
00:43:00,411 --> 00:43:03,244
Meu primeiro mestre.
Um rato o teria assustado,
444
00:43:03,414 --> 00:43:06,577
mas isso não o impediu de me
bater sempre que tinha vontade.
445
00:43:06,751 --> 00:43:09,493
O capitão nunca me bate.
Ele nunca é marcado comigo.
446
00:43:09,670 --> 00:43:11,410
Ele nunca diz uma palavra maldosa para mim.
447
00:43:11,589 --> 00:43:13,329
Ele me trata como uma mulher branca.
448
00:43:13,508 --> 00:43:15,669
Se você quer a verdade, é isso.
449
00:43:18,054 --> 00:43:21,592
Isso não o impedirá de se livrar de
você assim que chegarmos ao porto.
450
00:43:21,766 --> 00:43:24,803
Ele vai se casar e
morar em Rotterdam.
451
00:43:24,977 --> 00:43:26,467
Você não sabia?
452
00:43:27,688 --> 00:43:30,054
E você será vendido e marcado.
453
00:43:30,233 --> 00:43:32,519
E derrotado por seu novo mestre.
454
00:43:32,693 --> 00:43:33,933
A menos, claro, seja eu.
455
00:43:34,112 --> 00:43:39,152
Você está mentindo.
Ele não vai se casar.
456
00:43:39,325 --> 00:43:42,488
E você também não vai me ter.
Você está apenas inventando tudo isso.
457
00:43:42,662 --> 00:43:46,450
Talvez eu tenha inventado tudo isso? Olha aqui, olha!
458
00:43:46,624 --> 00:43:50,367
Seda! Vestidos! Jóias!
459
00:43:50,545 --> 00:43:53,878
Todos os presentes que ele está
comprando em cada porto de escala.
460
00:43:55,842 --> 00:43:57,378
Você não sabia sobre eles.
461
00:43:58,136 --> 00:44:00,001
Ele os escondeu, ali.
462
00:44:01,722 --> 00:44:03,838
Você não está mais com pressa.
463
00:44:05,184 --> 00:44:06,390
É você, aicheé?
464
00:44:19,782 --> 00:44:23,115
Eles vão enforcar você. A maneira como eles penduraram krumo.
465
00:44:24,704 --> 00:44:25,864
Talvez.
466
00:44:28,249 --> 00:44:29,659
Talvez.
467
00:44:52,481 --> 00:44:54,392
Quem te deu permissão
para tocar nessas coisas?
468
00:44:54,567 --> 00:44:57,400
Não fique nervoso.
Eu os encontrei no fundo do porta-malas.
469
00:44:57,570 --> 00:44:59,982
Eles são lindos, não são?
Coloque-os de volta.
470
00:45:01,490 --> 00:45:04,448
Não são para mim? = não.
471
00:45:04,619 --> 00:45:07,031
- Então para quem são?
- São para...
472
00:45:08,247 --> 00:45:09,987
Não é da sua conta para quem eles são.
473
00:45:11,667 --> 00:45:13,747
Eles são para a garota com quem
você vai se casar, não são?
474
00:45:16,631 --> 00:45:18,246
Quem te disse que vou me casar?
475
00:45:20,635 --> 00:45:21,635
Corot?
476
00:45:23,054 --> 00:45:24,054
Quando voce se casou,
477
00:45:24,180 --> 00:45:26,216
será um “adeus, aicheé”, não é?
478
00:45:29,185 --> 00:45:30,516
O que vai acontecer com o aiché?
479
00:45:32,188 --> 00:45:34,179
Ora, vamos vendê-la!
480
00:45:34,357 --> 00:45:37,315
Vamos trazê-la para o mercado de escravos!
481
00:45:38,361 --> 00:45:40,477
Ponha seu melhor vestido, aicheé.
482
00:45:40,655 --> 00:45:44,193
E suba no quarteirão,
para que todos os clientes possam te ver.
483
00:45:46,327 --> 00:45:49,194
Sorria, mostre os dentes, aiché.
484
00:45:49,372 --> 00:45:51,078
Vire-se, aiché.
485
00:45:51,249 --> 00:45:55,492
Hmm. Ela é forte,
saudável e obediente.
486
00:45:55,670 --> 00:45:58,878
Quanto estou me oferecendo?
500 coroas aqui.
487
00:45:59,048 --> 00:46:01,539
E 550 aqui. E 600 aqui.
488
00:46:01,717 --> 00:46:04,800
E vendida para o senhor com o
charuto e o grande chapéu preto!
489
00:46:06,597 --> 00:46:08,758
Desça do quarteirão, aiché.
490
00:46:10,142 --> 00:46:11,848
E siga seu novo mestre,
491
00:46:12,770 --> 00:46:14,556
onde quer que ele diga para você ir.
492
00:46:17,275 --> 00:46:19,436
Eu me pergunto como ele
será, meu novo mestre.
493
00:46:20,486 --> 00:46:21,976
Bonito ou feio.
494
00:46:22,905 --> 00:46:24,816
- Jovem ou velho. - Aiché...
495
00:46:26,242 --> 00:46:28,699
Isso é o suficiente agora.
Vamos conversar sobre isso pela manhã.
496
00:46:28,869 --> 00:46:31,906
Velho e feio. Você vai se certificar disso,
497
00:46:32,081 --> 00:46:33,821
para que eu tenha certeza de sentir sua falta.
498
00:46:35,042 --> 00:46:36,532
Isso é o suficiente, eu disse.
499
00:46:41,382 --> 00:46:44,215
Mas eu não vou sentir sua falta.
500
00:46:44,385 --> 00:46:45,716
Eu não vou sentir sua falta de jeito nenhum.
501
00:46:47,888 --> 00:46:49,658
Se você vai me vencer,
é melhor fazer isso agora.
502
00:46:49,682 --> 00:46:52,219
Porque depois que você me
vender, será tarde demais.
503
00:46:56,689 --> 00:46:57,849
Pegue seu tapete.
504
00:46:59,734 --> 00:47:01,520
Pegue seu tapete e saia!
505
00:47:09,493 --> 00:47:10,699
Seja rápido.
506
00:47:11,954 --> 00:47:14,161
Desça até o porão onde estão os escravos.
507
00:47:14,332 --> 00:47:16,414
É onde você vai dormir esta noite.
508
00:47:16,584 --> 00:47:18,245
E todas as noites.
509
00:47:29,305 --> 00:47:31,421
Corot.
510
00:47:32,808 --> 00:47:35,515
- Qual é o problema dele?
- Nada sério.
511
00:47:35,686 --> 00:47:37,802
Por que você deixou a
ferida infeccionar assim?
512
00:47:38,606 --> 00:47:40,437
Você já trocou de curativo?
513
00:47:41,734 --> 00:47:43,315
Eu deveria ter contratado um médico de cavalos.
514
00:47:43,486 --> 00:47:45,568
Ele teria cuidado
melhor com a carga.
515
00:47:48,240 --> 00:47:49,821
Você já limpou o lugar?
516
00:47:53,829 --> 00:47:55,410
É um chiqueiro!
517
00:47:57,416 --> 00:48:00,078
De agora em diante, você vai trabalhar, corot.
518
00:48:00,252 --> 00:48:02,083
O cruzeiro de prazer acabou.
519
00:48:02,254 --> 00:48:03,614
O que você acha que eu tenho feito?
520
00:48:04,924 --> 00:48:07,381
- Você disse alguma coisa?
- Nada importante.
521
00:48:08,552 --> 00:48:12,170
Porque, se você tem algo a dizer,
522
00:48:12,348 --> 00:48:14,213
diga isso para mim pessoalmente, certo?
523
00:48:14,392 --> 00:48:16,804
Compreendo. Aiché significa mais
para você do que eu pensava.
524
00:48:16,977 --> 00:48:19,434
Mais do que você mesmo admitiria para si mesmo!
525
00:48:19,605 --> 00:48:22,187
Você vai bater em um homem
branco na frente dos escravos?
526
00:48:53,013 --> 00:48:54,344
Pipe todas as mãos.
527
00:49:05,151 --> 00:49:06,687
Pipe todas as mãos.
528
00:49:06,861 --> 00:49:08,226
Sim, capitão.
529
00:49:08,404 --> 00:49:09,814
Onde diabos eles estão?
530
00:49:10,990 --> 00:49:13,697
Vamos, sua escória preguiçosa. Suba para o convés!
531
00:49:13,868 --> 00:49:17,235
Vamos lá, de pé. Apresse-se!
532
00:49:17,413 --> 00:49:19,153
Qual é o problema? Seus sapatos são muito pequenos?
533
00:49:19,331 --> 00:49:20,491
Porque seus pés são muito grandes!
534
00:49:20,666 --> 00:49:22,076
Vamos, mexa-se!
535
00:49:22,251 --> 00:49:24,333
Suba para o convés! Apresse-se!
536
00:49:25,296 --> 00:49:26,627
Mexa-se!
537
00:49:34,847 --> 00:49:36,053
Levante o braço.
538
00:49:38,934 --> 00:49:40,299
Eu disse para levantar o braço!
539
00:49:41,312 --> 00:49:43,394
Levante a bujarrona!
540
00:50:08,923 --> 00:50:10,129
Tudo bem, cuidado.
541
00:50:12,676 --> 00:50:14,041
Vá para lá.
542
00:50:16,514 --> 00:50:17,629
Mova-se.
543
00:50:19,225 --> 00:50:20,510
Você também.
544
00:50:32,863 --> 00:50:34,273
Saia da frente.
545
00:51:48,397 --> 00:51:49,397
Eu não sei.
546
00:52:10,919 --> 00:52:12,625
Verifique as vigias.
547
00:52:12,796 --> 00:52:15,003
Verifique as vigias!
548
00:53:14,650 --> 00:53:16,936
O que é isso?
549
00:53:19,363 --> 00:53:22,651
- Bem, o que aconteceu?
- Eles mataram um homem branco.
550
00:53:28,497 --> 00:53:31,739
Vamos! Vamos!
Vamos, quero verificar a carga.
551
00:53:33,502 --> 00:53:35,743
Não há lugar para esconder o corpo.
552
00:53:36,505 --> 00:53:38,291
Tamango será enforcado.
553
00:53:39,466 --> 00:53:41,832
Diga-lhes para procurarem
uma placa solta.
554
00:53:42,010 --> 00:53:43,875
Há um espaço abaixo do piso.
555
00:53:46,598 --> 00:53:47,929
Bem, diga a eles!
556
00:54:25,304 --> 00:54:26,919
Eles não conseguem encontrar.
557
00:54:27,097 --> 00:54:30,385
Deve estar lá. Diga a eles para
tentarem novamente. Continue.
558
00:54:37,232 --> 00:54:38,688
Todo mundo está bem?
559
00:54:41,403 --> 00:54:42,643
Bem?
560
00:54:49,536 --> 00:54:51,322
Eles irão para o porão dos homens agora.
561
00:54:51,497 --> 00:54:52,737
Vá em frente, diga a eles.
562
00:54:59,838 --> 00:55:00,838
Deixa comigo!
563
00:55:03,133 --> 00:55:04,543
Eu não consigo soltá-lo!
564
00:55:50,722 --> 00:55:52,553
Do que você tem medo?
565
00:55:52,724 --> 00:55:55,466
É a tempestade. Eles são como crianças.
566
00:56:42,232 --> 00:56:45,645
Esta banheira fedorenta.
Um contramestre que late para você.
567
00:56:45,819 --> 00:56:48,902
Porcaria nojenta e todos aqueles
negros que querem jogar você na bebida.
568
00:56:50,532 --> 00:56:53,569
- Então por que você se inscreveu?
- Eu tive um a mais uma noite.
569
00:56:53,744 --> 00:56:55,700
E eu acordei aqui.
570
00:56:55,871 --> 00:56:58,863
Mas é a última vez que
navegarei em um navio negreiro.
571
00:56:59,041 --> 00:57:01,453
Eu disse isso há 15 anos.
572
00:57:01,627 --> 00:57:03,492
É um trabalho sujo.
573
00:57:03,670 --> 00:57:06,002
- Mas vale a pena. - Cara,
com certeza está explodindo um duro.
574
00:57:06,173 --> 00:57:09,040
Ei pessoal, alguém viu o contramestre?
575
00:57:09,217 --> 00:57:11,503
Ele deve estar no convés em algum lugar.
576
00:57:11,678 --> 00:57:12,713
Não ele não é.
577
00:57:19,853 --> 00:57:21,718
Você sabe o que aconteceu
com o contramestre, não sabe?
578
00:57:21,897 --> 00:57:24,513
Eu não sei de nada.
Durante a tempestade, adormeci.
579
00:57:26,526 --> 00:57:28,733
Quando ele entrou no porão, você o viu.
580
00:57:28,904 --> 00:57:32,442
- Não, eu estava dormindo!
- Tudo bem, leve-o embora.
581
00:57:32,616 --> 00:57:34,481
E me traga outro. = não!
582
00:57:35,911 --> 00:57:40,450
- Não não não! - Ele não está em
lugar nenhum do navio, capitão.
583
00:57:40,624 --> 00:57:43,366
- Lugar algum.
- Talvez ele tenha sido derrotado.
584
00:57:43,543 --> 00:57:46,535
Bebe? Ele era um marinheiro muito bom.
585
00:57:46,713 --> 00:57:49,796
Olhe para eles. Aposto que os negros poderiam...
586
00:57:49,967 --> 00:57:52,629
Diga-nos onde ele está!
Vamos! Espere!
587
00:57:58,433 --> 00:57:59,798
Saia do convés!
588
00:58:02,020 --> 00:58:03,820
Você realmente acha que
bebe foi levado ao mar?
589
00:58:03,981 --> 00:58:05,687
Lavado? Não.
590
00:58:05,857 --> 00:58:07,722
Não quero que os homens fiquem nervosos.
591
00:58:09,486 --> 00:58:11,693
Bem, o que devo fazer?
592
00:58:11,863 --> 00:58:14,696
Devo alimentá-los?
Ou devo jogá-lo ao mar?
593
00:58:14,866 --> 00:58:16,447
Ao mar. Deixe todos eles morrerem.
594
00:58:17,369 --> 00:58:18,529
Eles mataram bebe.
595
00:58:20,956 --> 00:58:23,038
Aqui.
596
00:58:23,208 --> 00:58:25,199
Não é o gato da bebe?
597
00:58:54,489 --> 00:58:56,775
Ouça isso.
598
00:58:56,950 --> 00:59:00,408
Como no San domenico daquela vez
em que alguns deles se soltaram.
599
00:59:00,579 --> 00:59:03,787
Foi no meio da noite,
tudo estava quieto.
600
00:59:03,957 --> 00:59:07,324
Eu me arrastei para o castelo, todos
os meus companheiros estavam dormindo.
601
00:59:07,502 --> 00:59:10,665
Quando acordei, eles mataram seis.
602
00:59:10,839 --> 00:59:12,045
Seis!
603
00:59:13,717 --> 00:59:16,925
Eu consegui escapar impune.
604
00:59:17,095 --> 00:59:20,178
Com os negros, é uma loucura
carregar mais de 30 de cada vez.
605
00:59:20,348 --> 00:59:22,714
Louco! Você ouviu isso?
606
00:59:26,354 --> 00:59:27,639
Eu vou fazer eles calarem a boca.
607
00:59:30,817 --> 00:59:31,977
Fique quieto!
608
00:59:33,695 --> 00:59:35,185
Você sabe algo!
609
00:59:46,333 --> 00:59:49,370
O contramestre esteve aqui ontem à
noite, vamos, você, não foi?
610
00:59:50,670 --> 00:59:54,208
- Diga-me a verdade!
- Eu estava dormindo! Eu estava dormindo!
611
00:59:54,382 --> 00:59:57,294
Adormecido? Quem você está tentando enganar?
612
01:00:01,014 --> 01:00:04,256
- Você dormiu durante a tempestade
também, hein? - Todos nós dormimos.
613
01:00:04,434 --> 01:00:06,800
- Ah! - Todos nós dormimos.
614
01:00:06,978 --> 01:00:10,436
- Como poderíamos fazer alguma coisa? Estamos
acorrentados. - Cale-se! Cale a boca!
615
01:00:20,575 --> 01:00:22,428
- Tabaco, onde você conseguiu isso?
- O homem branco.
616
01:00:22,452 --> 01:00:24,192
Mentiroso! Você matou meu companheiro.
617
01:00:24,371 --> 01:00:26,051
- Você matou o contramestre!
- Ele deu-me.
618
01:00:26,081 --> 01:00:27,761
- Você o matou! Você o matou!
- Ele fez.
619
01:01:13,128 --> 01:01:15,790
Werner! Werner!
620
01:01:17,007 --> 01:01:19,498
Werner! Dê-me essa faca.
621
01:01:19,676 --> 01:01:21,041
Ele matou bebe.
622
01:01:22,304 --> 01:01:23,885
Dê-me essa faca.
623
01:01:25,599 --> 01:01:27,135
- Venha e pegue. - Hã?
624
01:01:38,945 --> 01:01:40,310
Bem, tudo bem.
625
01:01:44,201 --> 01:01:46,908
Ele matou bebe. Ele matou bebe.
626
01:01:47,996 --> 01:01:51,204
- Ponha-o a ferros.
- Bebe... bebe...
627
01:01:51,374 --> 01:01:54,707
Ele matou bebe. Ele matou bebe.
628
01:01:54,878 --> 01:01:56,243
Leve-o ao cirurgião.
629
01:02:36,336 --> 01:02:38,122
Você vai ficar bem, garoto.
630
01:02:39,172 --> 01:02:41,458
Estamos fazendo tudo o que podemos para ajudá-lo.
631
01:02:41,633 --> 01:02:43,749
Mas você tem que me dizer a verdade.
632
01:02:43,927 --> 01:02:45,713
Você queria o tabaco?
633
01:02:45,887 --> 01:02:47,548
É por isso que você matou bebe?
634
01:02:47,722 --> 01:02:50,634
O homem branco deu para mim.
635
01:02:52,143 --> 01:02:54,475
Eu vou descobrir a verdade.
636
01:02:54,646 --> 01:02:56,182
Então é melhor você me dizer.
637
01:02:57,482 --> 01:03:00,144
Você sabe o que aconteceu com ele, hein?
638
01:03:01,194 --> 01:03:04,027
Oh, pare de fingir! Eu quero a verdade.
639
01:03:04,197 --> 01:03:05,687
Ele não está fingindo. Ele está morto.
640
01:03:16,501 --> 01:03:21,416
Venha. Traga os escravos para o convés em
pequenos grupos para alimentação, 20 de cada vez.
641
01:03:21,589 --> 01:03:24,626
- Após o exercício, abaixo.
- Aye Aye capitão.
642
01:03:24,801 --> 01:03:27,213
Balance seu canhão de estibordo
para enfrentar o convés de escravos
643
01:03:27,387 --> 01:03:28,507
e definir a arma de tombamento.
644
01:03:28,596 --> 01:03:32,930
Use metralha. Posicione guardas no
cordame e duplique a vigilância noturna.
645
01:03:33,101 --> 01:03:35,638
E quero que todos estejam
armados o tempo todo.
646
01:04:21,524 --> 01:04:24,140
Mas eles encontrarão o corpo. Não podemos esperar.
647
01:04:24,319 --> 01:04:26,435
Apenas seis entraram com as correntes.
648
01:04:26,613 --> 01:04:28,274
Nunca faríamos isso com seis.
649
01:04:39,000 --> 01:04:41,116
Sim, se pudéssemos pegar as armas.
650
01:04:41,961 --> 01:04:43,576
Nunca conseguiríamos as chaves.
651
01:04:45,173 --> 01:04:46,504
Talvez nos poderiamos.
652
01:04:48,343 --> 01:04:50,675
Aiché. Ela nunca faria isso.
653
01:04:51,471 --> 01:04:53,052
Ela é nossa única chance.
654
01:04:59,813 --> 01:05:01,178
Água. Hã?
655
01:05:01,356 --> 01:05:03,597
- Com sede. - Continue.
656
01:05:12,033 --> 01:05:14,740
Calar o bico. Comer.
657
01:05:21,251 --> 01:05:23,492
Se você quiser a chave,
terá que obtê-la você mesmo.
658
01:05:23,670 --> 01:05:24,955
Eu pensei que você estava conosco.
659
01:05:26,089 --> 01:05:28,375
Você estava errado.
Eu não quero fazer parte disso.
660
01:05:28,550 --> 01:05:30,962
Mas você nos ajudou ontem à noite.
Porque você fez isso?
661
01:05:32,429 --> 01:05:33,589
Bem por que?
662
01:05:34,681 --> 01:05:36,763
Porque você não poderia fazer mais nada.
663
01:05:36,933 --> 01:05:38,218
Porque o seu lugar é conosco.
664
01:05:38,393 --> 01:05:41,009
Ei.
665
01:05:42,439 --> 01:05:44,100
Em que você vá. Continue.
666
01:05:44,274 --> 01:05:47,732
Continue. Em que você vá.
Venha, entre aí.
667
01:05:47,902 --> 01:05:50,018
Vá andando, vamos. Vá em frente.
668
01:06:05,420 --> 01:06:06,500
Vamos.
669
01:06:08,631 --> 01:06:09,837
Eu vou te levar.
670
01:06:11,217 --> 01:06:13,003
Caso contrário, você pode levar um tiro.
671
01:06:27,859 --> 01:06:30,271
Você mandou chamá-la. Você não pode deixá-la ir.
672
01:06:30,445 --> 01:06:33,061
- Você precisa dela.
- Sim, preciso dela.
673
01:06:35,074 --> 01:06:37,360
Ela vai me contar o
que aconteceu com bebe.
674
01:06:40,038 --> 01:06:42,780
Eu sabia que ela faria isso.
Amanhã poderemos nos mover.
675
01:06:43,875 --> 01:06:46,116
Seus olhos brilham quando você fala sobre aiche.
676
01:06:46,294 --> 01:06:48,034
Eu não estou pensando nela.
677
01:06:48,213 --> 01:06:50,078
Estou pensando no amanhã.
678
01:06:50,256 --> 01:06:52,793
E depois disso.
Depois de amanhã...
679
01:06:54,969 --> 01:06:58,427
Trabalhe, oray, trabalhe.
Eles têm que quebrar no primeiro puxão.
680
01:07:12,862 --> 01:07:14,193
Eu te assustei?
681
01:07:17,784 --> 01:07:19,194
Oh, está quente aqui.
682
01:07:30,964 --> 01:07:32,124
Com sede?
683
01:07:41,724 --> 01:07:42,930
Vá em frente, beba.
684
01:07:45,562 --> 01:07:47,223
Você não entende, aiché?
685
01:07:48,439 --> 01:07:49,439
Não.
686
01:07:50,483 --> 01:07:52,974
Estou tentando dizer que você é livre.
687
01:07:53,152 --> 01:07:56,110
Mm-hmm. Eu sei que deve ser um grande choque.
688
01:07:56,281 --> 01:07:59,569
Mas é natural.
Você tem sido um bom servo.
689
01:08:01,035 --> 01:08:03,276
Nunca me deu nada para reclamar.
690
01:08:04,163 --> 01:08:05,869
Eu queria mostrar minha gratidão.
691
01:08:07,208 --> 01:08:09,039
Você não quis dizer isso.
692
01:08:09,210 --> 01:08:12,702
Quando chegarmos ao porto,
vou escrever em um grande pedaço de papel.
693
01:08:12,880 --> 01:08:14,880
Com um selo vermelho,
você gostaria disso, hein?
694
01:08:15,925 --> 01:08:16,925
Escreva agora.
695
01:08:18,177 --> 01:08:20,543
Agora? Mas você nem consegue ler.
696
01:08:21,848 --> 01:08:22,848
Escreva.
697
01:08:26,144 --> 01:08:27,179
Tudo certo.
698
01:08:35,945 --> 01:08:39,688
“O escravo conhecido como aicheé
estará livre daqui em diante
699
01:08:40,658 --> 01:08:42,489
Manumitado e descarregado.
700
01:08:43,494 --> 01:08:46,861
Feito pela minha mão neste dia.
701
01:08:47,957 --> 01:08:49,447
Capitão Paul Decker. ”
702
01:08:52,378 --> 01:08:54,289
Onde está a palavra que diz que sou livre?
703
01:09:11,856 --> 01:09:12,891
Soll estou livre?
704
01:09:14,359 --> 01:09:18,147
Posso dizer o que quiser?
Eu posso fazer o que eu quiser?
705
01:09:22,075 --> 01:09:23,075
Isso está certo.
706
01:09:25,203 --> 01:09:26,864
Então tire suas mãos de mim.
707
01:09:27,914 --> 01:09:29,074
Tire-os!
708
01:09:32,001 --> 01:09:34,663
Posso contar a verdade agora?
É isso mesmo, não é?
709
01:09:34,837 --> 01:09:36,452
Claro.
710
01:09:36,631 --> 01:09:39,168
Você me deixa doente. Te odeio.
711
01:09:39,342 --> 01:09:40,707
Sempre te odiei!
712
01:09:40,885 --> 01:09:42,500
Odiava suas mãos em mim.
713
01:09:42,679 --> 01:09:44,260
Odiava aquela cama!
714
01:09:47,308 --> 01:09:49,970
Você gosta do meu cabelo comprido, não é?
715
01:09:50,144 --> 01:09:52,977
Você gosta de me ver todo
enfeitado com joias, hein?
716
01:09:53,147 --> 01:09:57,231
Bem, você...
não há nada em você que eu goste. Nada!
717
01:09:58,820 --> 01:09:59,820
Você está mentindo.
718
01:09:59,946 --> 01:10:03,484
Não. Estou falando a verdade para um homem branco,
719
01:10:03,658 --> 01:10:05,523
pela primeira vez na minha vida!
720
01:10:05,702 --> 01:10:08,159
Você está mentindo. = não.
721
01:10:09,122 --> 01:10:10,862
Não não!
722
01:10:11,040 --> 01:10:14,203
- Não não! Não!
- Você está mentindo. Você está mentindo!
723
01:10:30,727 --> 01:10:32,843
Aiché, me escute.
724
01:10:36,190 --> 01:10:38,431
Por que você tentou me comprar assim?
725
01:10:40,027 --> 01:10:41,642
O que você quer saber?
726
01:10:42,739 --> 01:10:44,695
O que você quer de mim?
727
01:10:47,952 --> 01:10:48,952
O que você quer dizer?
728
01:10:52,290 --> 01:10:56,033
Havia um velho que morava
na orla de nossa plantação.
729
01:10:56,919 --> 01:10:58,830
Ele era muito pobre.
730
01:10:59,964 --> 01:11:02,797
Ele estava ainda pior do que nós.
731
01:11:04,218 --> 01:11:06,550
Mas todos olhavam para ele com inveja.
732
01:11:06,721 --> 01:11:10,555
Porque ele tinha um pequeno pedaço de
papel que dizia que ele estava livre.
733
01:11:12,894 --> 01:11:14,600
Eu era apenas uma garotinha.
734
01:11:16,147 --> 01:11:19,105
Mas ainda consigo me lembrar
daquele pedaço de papel.
735
01:11:22,403 --> 01:11:24,815
Não consigo ler nem escrever.
736
01:11:25,990 --> 01:11:28,151
Mas se eu visse essa palavra novamente,
737
01:11:29,702 --> 01:11:31,033
Eu saberia.
738
01:11:48,513 --> 01:11:50,299
Você está certo, aichée.
739
01:11:52,517 --> 01:11:53,882
Eu estava mentindo.
740
01:11:55,144 --> 01:11:56,475
Mas não para você.
741
01:11:57,772 --> 01:11:58,772
Para mim mesmo.
742
01:11:59,816 --> 01:12:03,149
Eu não... eu não queria nenhuma informação.
743
01:12:03,319 --> 01:12:06,277
Eu não precisava disso. Eu apenas fingi que sim.
744
01:12:08,366 --> 01:12:10,732
Então eu teria uma desculpa para trazer você até aqui.
745
01:12:12,745 --> 01:12:14,326
O que eu realmente queria era você.
746
01:12:15,832 --> 01:12:16,947
Aiché.
747
01:12:18,626 --> 01:12:20,787
Você é a única mulher com quem quero viver.
748
01:12:22,922 --> 01:12:26,710
Vou desistir daquela garota em
Rotterdam e tudo que vai com ela,
749
01:12:27,552 --> 01:12:29,167
se você vai ficar comigo.
750
01:12:30,429 --> 01:12:31,714
Aiché...
751
01:12:33,724 --> 01:12:35,885
Você deve saber quando um
homem não está fingindo.
752
01:12:44,986 --> 01:12:48,524
E vou escrever essa palavra no
livro, você vai ver.
753
01:12:49,699 --> 01:12:51,564
Vai ser o certo desta vez.
754
01:12:52,910 --> 01:12:55,151
Mas eu não posso ficar com você.
Eu não pertenço a você.
755
01:12:55,329 --> 01:12:57,115
Eu pertenço a eles.
756
01:12:57,290 --> 01:12:59,497
Mas você não deve nada a eles.
757
01:12:59,667 --> 01:13:03,251
Você não significa nada para eles.
Eles estão apenas usando você.
758
01:13:04,130 --> 01:13:06,212
Você acha que eu não sei?
759
01:13:06,382 --> 01:13:08,589
O que eles queriam que você
ganhasse enquanto estava aqui?
760
01:13:08,759 --> 01:13:10,624
Minha arma? Minha faca? A chave?
761
01:13:10,803 --> 01:13:12,418
Não! Eles não queriam nada.
762
01:13:12,597 --> 01:13:14,758
Ou eles queriam que
você me matasse? Não!
763
01:13:14,932 --> 01:13:17,765
Esta é apenas sua segunda viagem, aiche.
É meu 12º.
764
01:13:17,935 --> 01:13:22,053
Eu sei o que se passa lá no
porão, sem perguntar a ninguém.
765
01:13:22,940 --> 01:13:26,307
Eu sei. Eles planejam, eles tramam.
766
01:13:26,485 --> 01:13:28,567
Nunca carreguei um barco que não carregasse.
767
01:13:28,738 --> 01:13:31,696
Eles sempre tentam se revoltar.
E eles sempre falham.
768
01:13:33,451 --> 01:13:36,033
Eu faria a mesma coisa no lugar deles.
769
01:13:36,203 --> 01:13:39,411
Mas não estou no lugar deles.
Nem você.
770
01:13:39,582 --> 01:13:42,790
- Mas eu faço parte deles.
- Não faz diferença.
771
01:13:42,960 --> 01:13:44,700
É o que as pessoas desejam que importa.
772
01:13:44,879 --> 01:13:47,416
E você e eu, queremos a mesma coisa.
773
01:13:47,590 --> 01:13:51,048
Aquelas pessoas lá fora
morreriam por sua tribo.
774
01:13:51,218 --> 01:13:53,174
Não queremos morrer por nada.
775
01:13:53,346 --> 01:13:57,510
Queremos viver para nós mesmos.
776
01:13:57,683 --> 01:14:00,299
Talvez não seja muito grande ou nobre.
777
01:14:00,478 --> 01:14:02,639
Mas é assim que somos. Nós dois.
778
01:14:06,192 --> 01:14:08,148
O que te dá tanta certeza de que sou assim?
779
01:14:09,695 --> 01:14:14,189
Quando você se entregou a mim pela
primeira vez por algumas bugigangas,
780
01:14:15,117 --> 01:14:16,573
você vendeu todos eles.
781
01:14:17,536 --> 01:14:19,367
Você se tornou...
782
01:14:19,538 --> 01:14:20,823
O que os escravos chamam?
783
01:14:21,958 --> 01:14:23,539
"Lixo do homem branco"?
784
01:14:28,714 --> 01:14:32,582
Você vai ficar. Eu sei que você vai.
785
01:14:49,694 --> 01:14:52,310
As armas. Precisamos pegar as armas.
786
01:14:54,073 --> 01:14:56,485
Com as armas em nossas
mãos, temos uma chance.
787
01:14:58,953 --> 01:15:00,693
Eles estão trancados naquela caixa perto da roda.
788
01:15:01,872 --> 01:15:03,578
Agora me escute,
789
01:15:03,749 --> 01:15:06,081
amanhã quando eles nos levarem
ao convés para nossa refeição,
790
01:15:07,128 --> 01:15:08,743
Vou escolher um homem para cada um de vocês.
791
01:15:09,839 --> 01:15:12,455
E então, eles vão nos fazer dançar.
792
01:15:12,633 --> 01:15:14,669
Eles sempre fazem.
793
01:15:14,844 --> 01:15:17,881
Depois disso, vá deitar perto do seu
homem como se estivesse descansando.
794
01:15:19,098 --> 01:15:20,338
Ao meu sinal...
795
01:15:20,516 --> 01:15:22,131
Nós nunca vamos conseguir. Nunca.
796
01:15:22,309 --> 01:15:24,721
É demais, tamango.
797
01:15:24,895 --> 01:15:28,638
Sim, podemos fazer isso. Se ficarmos juntos.
798
01:15:42,496 --> 01:15:44,236
Irmãos na vida. Irmãos na vida!
799
01:15:44,415 --> 01:15:46,076
Irmãos na vida! Irmãos na morte!
800
01:15:46,250 --> 01:15:47,690
Irmãos na morte!
Irmãos na morte!
801
01:15:54,675 --> 01:15:56,131
Comer! Comer!
802
01:15:58,929 --> 01:15:59,929
Comer!
803
01:16:44,391 --> 01:16:47,133
Aicheé, as mulheres vão lutar também.
804
01:16:47,311 --> 01:16:50,269
- Se alguma coisa acontecer comigo...
- Nada vai acontecer.
805
01:16:50,940 --> 01:16:52,271
Eu não tenho a chave.
806
01:16:55,653 --> 01:16:58,486
Mas eles contam com isso! Em você.
807
01:16:58,656 --> 01:17:02,649
Bem, pare-os. Diga ao tamango que
não peguei a chave. Detenha-os.
808
01:17:09,041 --> 01:17:11,874
Tamango, o aichéeé não está conosco.
809
01:17:12,044 --> 01:17:15,161
Ei você! O que você está fazendo aí?
Volte com as mulheres.
810
01:17:16,632 --> 01:17:18,668
Entende? Isso nunca vai funcionar.
811
01:19:49,618 --> 01:19:51,609
As armas!
812
01:19:54,540 --> 01:19:55,575
Peguem as armas!
813
01:20:03,757 --> 01:20:04,963
Peguem as armas!
814
01:20:34,121 --> 01:20:35,611
Para a ponte!
815
01:20:35,789 --> 01:20:36,949
A Ponte!
816
01:20:46,633 --> 01:20:47,873
Mantenha-os no convés!
817
01:20:51,638 --> 01:20:52,638
Voltam.
818
01:21:10,949 --> 01:21:12,359
Force-os de volta ao porão!
819
01:22:45,461 --> 01:22:46,701
Perdemos oito homens.
820
01:22:47,754 --> 01:22:49,619
Joguem seus rifles no convés!
821
01:22:51,300 --> 01:22:52,300
Desista de suas armas!
822
01:22:52,426 --> 01:22:53,632
Capitão!
823
01:22:54,595 --> 01:22:56,210
Temos sua mulher aqui embaixo!
824
01:22:58,098 --> 01:22:59,098
Conosco!
825
01:23:01,059 --> 01:23:02,845
Se for preciso, vamos matá-la!
826
01:23:22,664 --> 01:23:25,622
O que você vai fazer, capitão?
Use o canhão?
827
01:23:27,461 --> 01:23:31,295
Não. Vamos esperar.
828
01:23:31,465 --> 01:23:34,332
Esperar? Mas por que?
Isso é uma ordem. Compreendo?
829
01:23:34,510 --> 01:23:36,341
Não quero perder toda a carga.
830
01:23:38,805 --> 01:23:40,420
O que aconteceu com você, capitão?
831
01:23:40,599 --> 01:23:42,840
Achei que você estava de olho no futuro?
832
01:23:43,018 --> 01:23:44,599
Eu sei o que estou fazendo.
833
01:23:47,356 --> 01:23:50,473
Quando eles ficam com sede ou fome...
834
01:23:53,570 --> 01:23:54,776
Eles vão subir.
835
01:24:39,825 --> 01:24:41,531
Por que ele não dispara a metralha?
836
01:24:41,702 --> 01:24:44,159
Ele não liga mais para nós.
837
01:24:44,329 --> 01:24:46,285
Ele arrisca nossos pescoços por sua garota!
838
01:24:46,456 --> 01:24:48,617
Apenas uma escrava!
839
01:25:20,490 --> 01:25:22,401
Alguém mais tem alguma ideia?
840
01:25:33,128 --> 01:25:35,744
No momento, existem apenas alguns
deles livres de suas correntes.
841
01:25:35,922 --> 01:25:39,665
Dê-lhes um pouco de tempo e eles
conseguirão libertar os outros.
842
01:25:39,843 --> 01:25:40,923
Então o que?
843
01:25:44,723 --> 01:25:45,838
Fernando.
844
01:25:47,225 --> 01:25:48,886
Abra um barril de piche.
845
01:25:54,399 --> 01:25:57,061
Você não tem o direito de me manter aqui!
846
01:25:57,235 --> 01:25:59,191
Eu não sou mais um escravo.
847
01:26:00,113 --> 01:26:01,728
Voce entende?
848
01:26:02,449 --> 01:26:04,610
Eu não sou mais um escravo!
849
01:26:05,202 --> 01:26:06,567
Eu estou livre!
850
01:26:07,996 --> 01:26:09,406
Eu estou livre!
851
01:26:16,421 --> 01:26:19,083
Eu estou livre! Você não entende?
852
01:26:24,054 --> 01:26:26,136
Bem, o que você acha que ele vai fazer?
853
01:26:26,306 --> 01:26:28,388
Ele não vai virar o barco!
854
01:26:28,558 --> 01:26:31,265
Ele não vai te levar de volta para a África.
855
01:26:31,436 --> 01:26:34,348
O que você espera? Você não pode vencer!
856
01:26:39,194 --> 01:26:40,479
Continue!
857
01:27:32,164 --> 01:27:33,964
Quando eles tiverem o
suficiente, eles virão.
858
01:27:36,752 --> 01:27:38,617
Ei. Você aqui.
859
01:27:39,963 --> 01:27:41,499
Vocês. Lá.
860
01:27:57,981 --> 01:28:00,188
Abaixe-se. Abaixe-se!
861
01:28:45,070 --> 01:28:46,355
Ninguém está se movendo.
862
01:29:36,121 --> 01:29:37,782
Não seremos capazes de fumá-los agora.
863
01:29:37,956 --> 01:29:39,446
Quantos mais de nós temos que entender?
864
01:29:39,624 --> 01:29:41,615
Jogue-me para o lado se quiser.
865
01:29:41,793 --> 01:29:43,473
Mas eu vou te dizer,
há uma coisa a fazer.
866
01:29:43,628 --> 01:29:45,835
Fogo lá embaixo.
Dê a eles um gostinho de chumbo.
867
01:29:46,840 --> 01:29:48,876
O suficiente para quebrar o porão.
868
01:29:49,509 --> 01:29:50,874
Tire um deles.
869
01:29:51,970 --> 01:29:54,211
Apenas um. Qual?
870
01:29:54,931 --> 01:29:56,967
Ele? Ou ela?
871
01:30:10,989 --> 01:30:12,195
Eles o têm aparafusado.
872
01:30:13,533 --> 01:30:15,740
Quantas maneiras existem para
abri-lo, capitão?
873
01:30:20,957 --> 01:30:22,072
Aiché!
874
01:30:25,378 --> 01:30:26,618
Aiché!
875
01:30:27,631 --> 01:30:29,212
Aiché!
876
01:30:35,764 --> 01:30:36,844
Tamango!
877
01:30:38,266 --> 01:30:39,426
Tamango!
878
01:30:40,143 --> 01:30:41,679
Deixe o aiché subir!
879
01:30:41,853 --> 01:30:44,185
E ninguém será punido!
880
01:30:45,649 --> 01:30:47,560
Eu juro! Ninguém!
881
01:30:48,443 --> 01:30:51,059
Eu juro! Tamango!
882
01:31:08,380 --> 01:31:09,870
Você me conhece, capitão.
883
01:31:10,048 --> 01:31:12,664
Toda a minha vida obedeci aos que estão no comando.
884
01:31:12,842 --> 01:31:15,424
Mas existe um limite. Existe um limite.
885
01:31:16,346 --> 01:31:17,506
Ele está certo, capitão.
886
01:31:18,723 --> 01:31:20,088
Você mesmo disse.
887
01:31:21,184 --> 01:31:23,596
São eles... ou nós.
888
01:31:41,329 --> 01:31:45,288
Tamango! Pela última vez, saia.
889
01:31:46,835 --> 01:31:47,950
Sair!
890
01:31:48,878 --> 01:31:50,414
Ou eu vou atirar!
891
01:32:14,237 --> 01:32:15,602
Fogo.
892
01:32:40,096 --> 01:32:42,132
- Irmão. - Irmão...
893
01:33:33,525 --> 01:33:35,015
Desista se quiser.
894
01:33:36,861 --> 01:33:38,067
Eles vão deixar você viver.
895
01:33:39,072 --> 01:33:40,403
Talvez nem todos vocês.
896
01:33:42,408 --> 01:33:43,523
Mas a maioria de vocês.
897
01:33:48,748 --> 01:33:50,955
Ou podemos todos ficar e lutar.
898
01:33:52,460 --> 01:33:54,121
E mesmo se morrermos...
899
01:33:57,006 --> 01:34:00,715
Nós venceremos,
porque eles podem vender homens vivos.
900
01:34:02,470 --> 01:34:04,335
Mas você não pode vender mortos.
901
01:34:06,975 --> 01:34:07,975
Eu?
902
01:34:09,936 --> 01:34:11,142
Eles não vão me vender.
903
01:34:40,258 --> 01:34:41,873
- Eu vou lutar. - Eu vou lutar.
904
01:34:45,513 --> 01:34:46,878
- Eu vou lutar. - Eu vou lutar.
905
01:35:40,318 --> 01:35:41,899
Assim? Para o futuro?
906
01:35:53,373 --> 01:35:54,658
Traga o Canhão.
907
01:35:57,877 --> 01:35:59,833
Ele está atirando uma bala de canhão no porão?
908
01:36:00,004 --> 01:36:01,915
Nah, idiota. Grapeshot.
909
01:36:02,090 --> 01:36:04,001
A metralha vai acalmá-los.
910
01:36:09,389 --> 01:36:10,469
Vamos.
911
01:36:12,225 --> 01:36:13,340
Você pode ir.
912
01:36:15,853 --> 01:36:16,933
Vamos.
913
01:36:18,523 --> 01:36:19,683
Vamos.
1127
01:39:26,000 --> 01:39:36,000
Tradução e sincronia:
Luis Kasamaruti - WesternKasa/GM, Ago/2020
67847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.