Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,590 --> 00:00:25,060
December
1933
(Shōwa 8)
2
00:05:28,940 --> 00:05:35,950
August
1935
(Shōwa 10)
3
00:08:32,630 --> 00:08:37,300
February
1938
(Shōwa 13)
4
00:13:37,400 --> 00:13:40,950
March
1940
(Shōwa 15)
5
00:13:40,500 --> 00:13:44,050
December
1941
(Shōwa 16)
6
00:13:43,060 --> 00:13:48,060
April
1943
(Shōwa 18)
7
00:13:49,300 --> 00:13:53,800
December
1943
(Shōwa 18)
8
00:18:12,460 --> 00:18:16,710
February
1944
(Shōwa 19)
9
00:26:32,160 --> 00:26:37,500
March
1944
(Shōwa 19)
10
00:35:59,510 --> 00:36:05,600
April
1944
(Shōwa 19)
11
00:41:55,530 --> 00:42:00,280
May
1944
(Shōwa 19)
12
00:45:05,980 --> 00:45:10,230
June
1944
(Shōwa 19)
13
00:46:50,930 --> 00:46:55,680
July
1944
(Shōwa 19)
14
00:54:56,370 --> 00:55:01,120
August
1944
(Shōwa 19)
15
01:01:53,660 --> 01:01:59,960
September
1944
(Shōwa 19)
16
01:13:35,860 --> 01:13:40,860
October
1944
(Shōwa 19)
17
01:20:26,000 --> 01:20:32,300
December
1944
(Shōwa 19)
18
01:27:38,600 --> 01:27:44,900
February
1945
(Shōwa 20)
19
01:34:21,300 --> 01:34:26,700
March 19
1945
(Shōwa 20)
20
01:38:30,590 --> 01:38:36,890
04:50
March 29
1945
(Shōwa 20)
21
01:38:53,040 --> 01:38:58,340
March 31
1945
(Shōwa 20)
22
01:39:06,440 --> 01:39:11,440
1 April
22h10
23
01:45:36,500 --> 01:45:41,800
5 April
23h45
24
01:46:06,640 --> 01:46:11,640
April 6
1945
(Shōwa 20)
25
01:46:12,760 --> 01:46:17,760
May 5
1945
(Shōwa 20)
26
01:49:17,870 --> 01:49:23,370
May 14
27
01:49:41,000 --> 01:49:46,000
May 15
28
01:50:10,010 --> 01:50:13,010
June 21
29
01:58:42,570 --> 01:58:47,270
June 28
30
01:59:10,590 --> 01:59:13,590
July 1
31
02:07:39,300 --> 02:07:44,000
28 July
7 am
32
02:10:17,230 --> 02:10:22,230
9 days later
33
02:17:27,000 --> 02:17:31,000
August 9
34
02:18:19,450 --> 02:18:24,450
August 15
35
02:25:17,000 --> 02:25:22,000
October 6
36
02:27:25,500 --> 02:27:30,500
November
1945
(Shōwa 20)
37
02:32:04,660 --> 02:32:09,660
January
1946
(Shōwa 21)
38
00:00:20,870 --> 00:00:24,160
Grownups often say that
I always daydream in the day.
39
00:00:29,210 --> 00:00:33,050
Hey! Where are you heading to?
40
00:00:34,670 --> 00:00:38,120
I'm delivering nori to Futaba
in Nakajima Honmachi.
41
00:00:38,430 --> 00:00:41,720
Usually my brother takes care of this,
but today he is sick with a cold...
42
00:00:42,010 --> 00:00:46,250
So I must fu... fulfill...
43
00:00:46,670 --> 00:00:48,240
It's okay. You don't have to be so formal.
44
00:00:48,240 --> 00:00:52,830
Don't sit over there,
there's scattered gravel everywhere.
45
00:00:53,180 --> 00:00:57,920
First I'll deliver the nori, then I'll buy some stuff
for my brother and sister and go home.
46
00:00:59,530 --> 00:01:00,720
I see...
47
00:01:12,540 --> 00:01:13,840
Look.
48
00:01:14,590 --> 00:01:16,270
We are almost there.
49
00:01:17,300 --> 00:01:19,520
Ah! Stop gazing off into space!
50
00:01:59,910 --> 00:02:02,700
Taisho Kimono
51
00:01:40,970 --> 00:01:43,010
Hiroshima New Year's Sale
52
00:01:47,870 --> 00:01:49,540
Chocolate - 10 sen.
53
00:01:49,580 --> 00:01:52,560
A large box of caramel - 10 sen,
small box - 5 sen.
54
00:01:52,720 --> 00:01:54,180
Yo-yo - 10 sen.
55
00:01:54,030 --> 00:01:55,610
So, pull it up, pull up.
56
00:01:59,120 --> 00:02:00,470
I want the red one.
57
00:02:00,580 --> 00:02:02,300
Please come in.
58
00:02:03,610 --> 00:02:05,540
Thank you very much for your patronage.
59
00:02:15,300 --> 00:02:18,920
♪ The radiance of the sky above ♪
60
00:02:19,920 --> 00:02:25,030
♪ flows into my heart. ♪
61
00:02:26,070 --> 00:02:30,610
♪ Today, I again gaze far away in the distance ♪
62
00:02:39,610 --> 00:02:42,300
♪ and the tears trickle down my cheeks. ♪
63
00:02:43,100 --> 00:02:48,520
♪ The white clouds keep drifting past in the sky ♪
64
00:02:49,700 --> 00:02:54,520
♪ while my dreams are tangled about. ♪
65
00:02:55,570 --> 00:03:00,340
♪ Wavering and fleeting above, ♪
66
00:03:01,100 --> 00:03:06,270
♪ Sadness enveloping all of me. ♪
67
00:03:07,130 --> 00:03:12,250
♪ it pains me to think, ♪
68
00:03:12,430 --> 00:03:18,250
♪ This forever feeling of emptiness. ♪
69
00:03:18,740 --> 00:03:26,470
♪ Will salvation ever come and save me? ♪
70
00:03:24,050 --> 00:03:39,920
In This
Corner
(and Other
Corners)
of the World
71
00:03:43,500 --> 00:03:45,890
I lost my way in the city.
72
00:03:46,780 --> 00:03:48,810
Then I saw an old man
carrying a basket.
73
00:03:51,050 --> 00:03:54,630
Suzu-chan, who is this?
74
00:03:54,850 --> 00:03:55,670
A monster.
75
00:03:55,850 --> 00:03:56,450
Eh?
76
00:03:56,900 --> 00:04:02,210
He said to me,
"Climb up here and look in the telescope".
77
00:04:04,410 --> 00:04:07,210
Wow! I can see real clearly!
78
00:04:09,650 --> 00:04:13,100
I fell inside the basket,
and there was an older boy.
79
00:04:13,500 --> 00:04:17,210
He's a kidnapper,
we're being kidnapped.
80
00:04:18,960 --> 00:04:20,540
That's very bad.
81
00:04:21,030 --> 00:04:24,900
I need to return by evening
to feed the chickens.
82
00:04:25,140 --> 00:04:28,650
I also need to meet my father
at the train station to go home.
83
00:04:28,650 --> 00:04:30,360
Me too, me too...
84
00:04:30,670 --> 00:04:34,560
If I don't get home before sunset,
I will be in trouble.
85
00:04:34,670 --> 00:04:36,760
What's the trouble with him?
86
00:04:36,760 --> 00:04:38,380
Now, see for yourself.
87
00:04:44,450 --> 00:04:45,650
Hey Mister! Mister!
88
00:04:45,740 --> 00:04:46,950
What is it?
89
00:04:46,960 --> 00:04:49,870
There's something
strange here, take a look.
90
00:04:50,740 --> 00:04:52,160
Let me see.
91
00:04:57,520 --> 00:05:00,720
At night,
the monsters sleep soundly.
92
00:05:02,010 --> 00:05:04,540
We're leaving him
without dinner, poor fellow.
93
00:05:06,360 --> 00:05:08,540
Thank you, Urano Suzu.
94
00:05:08,700 --> 00:05:11,160
Oh, how do you know my name?
95
00:05:10,440 --> 00:05:11,940
Urano Suzu
96
00:05:13,470 --> 00:05:15,210
"Thank you, Urano Suzu".
97
00:05:16,190 --> 00:05:18,290
Hey, stop making so much noise!
98
00:05:19,430 --> 00:05:21,300
Maybe I was daydreaming again.
99
00:05:21,740 --> 00:05:26,610
But everything that happened
that day was like a dream.
100
00:05:32,670 --> 00:05:35,120
The tide came in last night.
101
00:05:36,580 --> 00:05:38,870
And this morning the
tide has gone out.
102
00:05:40,980 --> 00:05:44,720
We're going to cross the sea without
grownups for the first time. That's great!
103
00:05:45,160 --> 00:05:49,470
I'll say, "Good morning, uncle,
aunt and grandmother from Kusatsu."
104
00:05:50,010 --> 00:05:53,230
And I'll say
"Our parents will join us later".
105
00:05:53,410 --> 00:05:54,620
"Please have this watermelon."
106
00:05:54,880 --> 00:05:58,080
Ah! Let me have it,
I want to carry it!
107
00:05:58,210 --> 00:05:58,830
Quiet!
108
00:06:00,520 --> 00:06:02,470
Here! It's your turn to carry it.
109
00:06:02,780 --> 00:06:05,450
My brother is always mean.
110
00:06:05,810 --> 00:06:06,830
Wait...
111
00:06:08,780 --> 00:06:10,300
Good morning.
112
00:06:11,340 --> 00:06:13,140
Our parents will...
113
00:06:17,050 --> 00:06:18,650
Here... The watermelon...
114
00:06:18,650 --> 00:06:21,210
Thanks, our ancestors will appreciate it.
115
00:06:22,610 --> 00:06:24,360
Oh my... What a lovely
young lady you are.
116
00:06:24,720 --> 00:06:29,760
Every year my grandmother sews
a new kimono for me.
117
00:06:28,580 --> 00:06:29,470
Here we are.
118
00:06:30,250 --> 00:06:34,540
Mom and Dad returned from shopping in the city
and we all went to the family grave.
119
00:06:31,010 --> 00:06:34,210
The weather is good.
120
00:06:36,670 --> 00:06:38,140
How's business now in Eba?
121
00:06:39,250 --> 00:06:42,650
Well, things are getting pretty tough.
122
00:06:42,650 --> 00:06:43,830
Is that so?
123
00:06:50,360 --> 00:06:51,810
A lot of things are happening.
124
00:06:54,380 --> 00:06:56,960
But it's not all bad being young.
125
00:06:57,630 --> 00:07:00,060
I think it lets me see
things differently.
126
00:07:18,760 --> 00:07:21,320
Good afternoon.
127
00:07:26,920 --> 00:07:32,140
Say... Do you want me
to get you more watermelon?
128
00:07:35,980 --> 00:07:37,360
Grandma...
129
00:07:40,120 --> 00:07:43,010
Hey! The tide will be coming in soon.
130
00:07:43,960 --> 00:07:45,250
Come on, wake up.
131
00:07:46,450 --> 00:07:48,340
And you too, Sumi.
132
00:07:49,900 --> 00:07:50,540
Come on.
133
00:07:52,470 --> 00:07:55,850
Put it in the corner,
she'll eat it later.
134
00:07:56,580 --> 00:08:02,070
Uh-huh, tell me... If I leave her
the kimono, will she wear it?
135
00:08:03,100 --> 00:08:06,740
Suzu-chan, you're such a kind girl.
136
00:08:07,050 --> 00:08:11,920
They mentioned in school that
it was a Zashiki-warashi house spirit.
137
00:08:12,340 --> 00:08:14,670
My brother explained
everything to me.
138
00:08:14,670 --> 00:08:18,180
At dusk, everything looked
hazy but gentle.
139
00:08:20,430 --> 00:08:22,900
You left your new kimono in Kusatsu?
140
00:08:22,900 --> 00:08:26,030
Go swim there
and get it back. Idiot!
141
00:08:26,640 --> 00:08:28,780
My brother is the devil himself.
142
00:08:27,740 --> 00:08:30,650
I forgot how terrible
my brother can be.
143
00:08:36,760 --> 00:08:38,720
Suzu, put it lower!
144
00:08:39,210 --> 00:08:40,630
Otherwise the wind will blow it away.
145
00:08:40,940 --> 00:08:41,520
Uh-huh.
146
00:08:43,070 --> 00:08:45,010
Mom, can I have a couple of sen.
147
00:08:45,270 --> 00:08:46,810
My pencil's worn out.
148
00:08:46,940 --> 00:08:48,610
You can buy one when
you get your allowance.
149
00:08:49,870 --> 00:08:52,320
You need to stop drawing
horrible stuff.
150
00:08:55,270 --> 00:08:57,900
Sumi, do you want to
exchange pencils with me?
151
00:08:57,900 --> 00:08:58,540
Nope.
152
00:08:58,540 --> 00:09:02,250
Suzu, is Mizuhara Tetsu
at school every day?
153
00:09:02,540 --> 00:09:04,140
Eh? I think so...
154
00:09:09,830 --> 00:09:11,580
It's cold!
155
00:09:33,050 --> 00:09:34,320
The pencil is so short.
156
00:09:34,960 --> 00:09:37,050
Will it even last the
rest of the week?
157
00:09:37,260 --> 00:09:39,260
You shouldn't throw
stuff in there.
158
00:09:41,560 --> 00:09:42,560
What?
159
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Ahh!!!
160
00:09:52,500 --> 00:09:54,000
There's nothing here.
161
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
Ah! Hey Mizuhara-san!
162
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
My ma told me to tell you...
163
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
to ask your mom if there's...
164
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
anything she can do
to help her with...
165
00:10:10,000 --> 00:10:11,500
Heck if I know.
166
00:10:25,300 --> 00:10:27,100
Hey! This will do great!
167
00:10:27,150 --> 00:10:28,150
Eh!
168
00:10:28,150 --> 00:10:30,150
What are you doing!
169
00:10:30,150 --> 00:10:33,150
Oy! You should give
that back, Mizuhara-san!
170
00:10:33,150 --> 00:10:35,150
Give it back!
171
00:10:39,750 --> 00:10:43,150
Ah! I just dropped my other
pencil in there yesterday!
172
00:10:43,150 --> 00:10:45,150
Suzu-chan, you poor thing...
173
00:10:51,800 --> 00:10:53,800
Just dip these in ink and write
with them instead!
174
00:10:54,000 --> 00:10:55,150
Ow! Ow! Ow!
175
00:10:57,150 --> 00:10:58,150
Stop it! It hurts!
176
00:10:59,150 --> 00:11:05,150
Ah! I forgot the girl's unwritten rule that
when you see Mizuhara, you turn and run.
177
00:11:10,120 --> 00:11:12,230
Draw anything you want today.
178
00:11:12,540 --> 00:11:15,070
You can go home when it is done.
179
00:11:15,180 --> 00:11:16,180
Yes!
180
00:11:16,180 --> 00:11:17,940
What should we draw?
181
00:11:19,780 --> 00:11:21,540
Hmm, not bad.
182
00:11:21,850 --> 00:11:23,380
Good work, Urano.
183
00:11:23,850 --> 00:11:25,920
Suzu-chan is such a good artist.
184
00:11:25,920 --> 00:11:28,920
It almost makes up for you
napping all morning!
185
00:11:32,440 --> 00:11:34,170
I'm home!
186
00:11:36,460 --> 00:11:38,660
I'll go and collect
some dry pine needles.
187
00:11:38,950 --> 00:11:40,040
Be careful.
188
00:11:58,880 --> 00:12:04,310
Mizuhara-san, you won't be able to go
home until you finish your drawing.
189
00:12:04,800 --> 00:12:05,600
Go home?
190
00:12:06,550 --> 00:12:10,080
My parents drink saké all day,
they don't even collect nori.
191
00:12:10,710 --> 00:12:13,680
I don't want to draw the sea...
I hate it.
192
00:12:14,220 --> 00:12:15,660
Urano, give me your hand.
193
00:12:20,620 --> 00:12:21,370
This is for you.
194
00:12:23,800 --> 00:12:24,950
Can I keep it?
195
00:12:25,310 --> 00:12:28,060
It's my brother's pencil,
I have plenty more.
196
00:12:28,660 --> 00:12:30,350
The rabbits are jumping today.
197
00:12:30,930 --> 00:12:34,280
The sea was like this when
his ship capsized at New Year's.
198
00:12:35,130 --> 00:12:38,820
Draw something for me,
even this stupid sea.
199
00:12:41,820 --> 00:12:45,150
Mizuhara-san, what did you mean earlier?
200
00:12:45,350 --> 00:12:46,020
What?
201
00:12:46,600 --> 00:12:50,880
Ah... The white waves
looks like white rabbits hopping.
202
00:12:51,660 --> 00:12:54,460
Mizuhara-san, please take my bad brother.
203
00:12:54,640 --> 00:12:55,310
We don't want him.
204
00:12:56,260 --> 00:13:00,680
We all run away from
him when we see him.
205
00:13:02,970 --> 00:13:09,710
But he's still better than my idiot brother
who joined the Navy and drowned.
206
00:13:10,880 --> 00:13:14,600
You know you're right,
they really look like rabbits.
207
00:13:17,080 --> 00:13:18,110
I'm done.
208
00:13:18,330 --> 00:13:19,640
I picked your needles for you.
209
00:13:19,770 --> 00:13:20,930
Thank you.
210
00:13:22,750 --> 00:13:24,570
You shouldn't have bothered.
211
00:13:25,350 --> 00:13:28,000
Now I have to go home.
And with a drawing like this.
212
00:13:28,910 --> 00:13:32,480
I can't hate the sea
like this anymore.
213
00:13:39,330 --> 00:13:43,760
The Imperial Navy is fighting bravely
in the eastern waters of the Pacific...
214
00:13:43,460 --> 00:13:47,750
Banzai! Banzai! Banzai!
215
00:13:44,090 --> 00:13:47,320
Brother joined the army
216
00:13:44,090 --> 00:13:47,320
Urano Suzu
217
00:13:49,480 --> 00:13:52,950
Look at that, Morita's niece
is already gathering nori.
218
00:13:53,170 --> 00:13:54,020
That's good.
219
00:13:56,840 --> 00:13:58,970
What a wonderful outfit you have.
220
00:14:15,950 --> 00:14:20,260
You're doing good.
We'll have supper when you are ready.
221
00:14:21,220 --> 00:14:22,260
Okay!
222
00:14:25,510 --> 00:14:28,240
Suzu-chan will be going
far away to get married.
223
00:14:28,640 --> 00:14:29,680
I am?
224
00:14:30,000 --> 00:14:31,680
And Sumi... somewhere close.
225
00:14:31,910 --> 00:14:37,350
They say girls who hold their
chopsticks up top wed far away.
226
00:14:39,240 --> 00:14:41,060
Granny, are you from afar?
227
00:14:42,200 --> 00:14:44,930
I was born in Furue.
228
00:14:45,130 --> 00:14:48,110
That's just one village away.
229
00:14:48,240 --> 00:14:51,770
Then people that get married in
Manchuria must be using tongs.
230
00:14:51,860 --> 00:14:55,730
Says Sumi as she changes
her grip on her chopsticks.
231
00:14:56,000 --> 00:14:58,730
Marrying close to home
is not very exciting.
232
00:15:03,020 --> 00:15:04,910
Suzu-chan, go and hurry home!
233
00:15:04,970 --> 00:15:06,480
I just got a phone call!
234
00:15:06,480 --> 00:15:12,550
They said that a man came to your house who
wants to marry you. Straight from Kure.
235
00:15:12,660 --> 00:15:13,400
From Kure?
236
00:15:13,730 --> 00:15:17,130
Suzu-chan, how old are you?
237
00:15:17,130 --> 00:15:21,240
About nineteen...
No, actually eighteen.
238
00:15:21,750 --> 00:15:25,750
You can refuse if you don't like him,
but you should at least go and meet him first.
239
00:15:25,750 --> 00:15:28,220
Suzu-chan, can you come
here for a minute?
240
00:15:29,800 --> 00:15:35,240
I kept waiting for this day to come.
I made something for you.
241
00:15:35,750 --> 00:15:38,860
In it, you'll look like a princess.
242
00:15:41,000 --> 00:15:42,060
Thank you.
243
00:15:43,330 --> 00:15:47,620
The wedding ceremony will be
at the groom's house in Kure.
244
00:15:48,570 --> 00:15:49,170
Yes...
245
00:15:49,170 --> 00:15:54,020
And in the evening he will ask you,
"Did you bring an umbrella with you?".
246
00:15:55,280 --> 00:15:59,840
You will answer,
"Yes, I brought a brand new one."
247
00:16:00,510 --> 00:16:03,970
He will ask, "Can I open it?".
248
00:16:03,970 --> 00:16:06,330
And you tell him, "Yes."
249
00:16:06,860 --> 00:16:07,950
What for?
250
00:16:08,350 --> 00:16:09,310
For everything.
251
00:16:09,570 --> 00:16:11,840
I guess that means I will
become an adult that night.
252
00:16:12,750 --> 00:16:19,110
Kure... There's a big military port there...
and there's a lot of sailors...
253
00:16:24,930 --> 00:16:25,910
Eh! Mizuhara-san?
254
00:16:28,150 --> 00:16:29,330
Long-time no see...
255
00:16:29,600 --> 00:16:31,040
Get home already.
256
00:16:31,110 --> 00:16:31,640
Eh?
257
00:16:32,000 --> 00:16:36,800
Your mother made such a big fuss,
all the neighbors know about it.
258
00:16:38,240 --> 00:16:42,950
Oh, I was so scared.
I really thought they were giving me away to you.
259
00:16:42,950 --> 00:16:44,150
Don't be silly!
260
00:16:44,620 --> 00:16:48,460
I went to my brother's memorial.
He drowned seven years ago.
261
00:16:50,930 --> 00:16:53,600
So you don't know who your suitor is?
262
00:16:54,170 --> 00:16:55,080
Not at all.
263
00:16:55,770 --> 00:16:58,280
Maybe he got confused with me and Sumi.
264
00:16:59,150 --> 00:17:01,600
Sumi is more beautiful than me.
265
00:17:02,350 --> 00:17:04,680
I don't think so.
266
00:17:05,400 --> 00:17:10,770
It seems that he met her when
he was studying at a local school.
267
00:17:12,020 --> 00:17:14,930
But it wasn't easy finding your family.
268
00:17:15,220 --> 00:17:20,840
Three years ago we lost the nori business
due to the land reclamation.
269
00:17:22,040 --> 00:17:24,480
She should be coming home soon.
270
00:17:25,420 --> 00:17:28,350
I don't know if marrying
is good or bad thing.
271
00:17:28,570 --> 00:17:32,240
I had some kind of caramel
taste in my mouth.
272
00:17:32,370 --> 00:17:33,800
I don't know why.
273
00:17:34,200 --> 00:17:35,510
It's really cold outside.
274
00:17:36,330 --> 00:17:37,930
What should I do?
275
00:17:39,020 --> 00:17:41,420
They say I can refuse him if I want to.
276
00:17:42,020 --> 00:17:44,880
But how can I decide
if I don't know him at all...
277
00:17:44,880 --> 00:17:46,060
Sorry to bother you.
278
00:17:47,170 --> 00:17:47,820
Yes?
279
00:17:49,930 --> 00:17:52,080
We seem to have lost our way.
280
00:17:52,080 --> 00:17:54,020
Can you direct us to the train stop?
281
00:17:54,510 --> 00:17:55,420
It's this way.
282
00:17:55,420 --> 00:17:56,550
Forgive us.
283
00:17:56,730 --> 00:18:00,080
A nice sailor showed us
the way earlier, but...
284
00:18:00,530 --> 00:18:04,510
Ah, he's an odd one, you see.
285
00:18:04,680 --> 00:18:09,240
They got lost in the mountains,
but a strange little woman helped them out.
286
00:18:15,070 --> 00:18:17,570
Hiroshima
287
00:18:18,360 --> 00:18:20,990
Hiroshima
288
00:18:20,450 --> 00:18:23,410
Kaitaichi
289
00:18:22,950 --> 00:18:25,620
Yano
290
00:18:25,120 --> 00:18:27,870
Saka
291
00:18:27,000 --> 00:18:29,210
Koyaura
292
00:18:13,750 --> 00:18:17,110
Am I so distracted that I lose
track of what's going on?
293
00:18:18,550 --> 00:18:21,600
How did all this happen so quickly?
294
00:18:31,710 --> 00:18:32,840
It was a long trip.
295
00:18:33,000 --> 00:18:37,820
The train is approaching the Navy port,
please close all the blinds facing the ocean.
296
00:18:47,280 --> 00:18:48,800
Someone must have left a window open...
297
00:18:53,310 --> 00:18:57,040
Kure! Kure!
298
00:18:58,660 --> 00:19:01,220
The Navy must be doing live drills.
299
00:19:15,570 --> 00:19:18,280
Excuse me. Excuse me.
300
00:19:20,660 --> 00:19:23,530
The bus couldn't make it up the hill again?
301
00:19:23,910 --> 00:19:25,570
Oh, Mrs. Kobayashi.
302
00:19:25,970 --> 00:19:28,000
Hello, Mrs. Kobayashi.
303
00:19:28,200 --> 00:19:30,350
The weather is good today.
304
00:19:30,480 --> 00:19:32,930
All that matters is
that everyone is healthy.
305
00:19:34,060 --> 00:19:36,080
While I am lacking in my ways,
306
00:19:36,570 --> 00:19:39,080
I am honored to join your family..
307
00:19:39,080 --> 00:19:44,020
I'm Kobayashi, the groom's aunt.
I'll be the matchmaker at the ceremony.
308
00:19:44,130 --> 00:19:47,480
You do know your future
husband's last name, right?
309
00:19:47,480 --> 00:19:49,440
She is definitely lacking in many ways.
310
00:19:56,420 --> 00:20:00,550
Oh, how high we had to climb.
311
00:20:00,750 --> 00:20:03,000
It seems their house is on
the very edge of town.
312
00:20:03,220 --> 00:20:04,370
This way, please.
313
00:20:04,760 --> 00:20:07,260
HOJO
314
00:20:05,170 --> 00:20:07,020
They're here!
315
00:20:07,400 --> 00:20:10,460
Forgive me. The ceremony is
very modest and not very crowded.
316
00:20:10,800 --> 00:20:12,280
It's OK, my daughter is very shy,
it's even better.
317
00:20:12,360 --> 00:20:13,170
Suzu-chan!
318
00:20:13,880 --> 00:20:17,350
Oh no! My beautiful kimono
is all covered up.
319
00:20:19,750 --> 00:20:22,530
What are you doing, Suzu?
320
00:20:30,020 --> 00:20:32,020
What a wonderful feast.
321
00:20:32,020 --> 00:20:35,000
It's a pity that her
older brother could not attend.
322
00:20:35,000 --> 00:20:37,420
It's so hard to get everyone
together now.
323
00:20:37,420 --> 00:20:41,640
Thank you for bringing so much
nori and vegetables with you.
324
00:20:37,800 --> 00:20:42,860
This is also supper so make sure to eat up.
325
00:20:43,000 --> 00:20:45,710
And the stew is also very tasty.
326
00:20:46,770 --> 00:20:50,020
Lucky for you,
he's such a reserved guy.
327
00:20:50,200 --> 00:20:52,600
No one would be noisy at a wedding.
328
00:20:52,640 --> 00:20:53,420
Except for you.
329
00:20:53,860 --> 00:20:55,410
Don't forget us,
come visit when you can.
330
00:20:55,600 --> 00:20:58,330
Be happy with your new home!!
331
00:20:58,460 --> 00:21:00,400
Bye!
332
00:21:02,330 --> 00:21:03,600
I'll be back.
333
00:21:08,440 --> 00:21:12,080
Wait.. who is she again?
334
00:21:12,280 --> 00:21:17,570
Well, now that she's here,
you can rest and have her take over.
335
00:21:17,570 --> 00:21:18,280
Yes.
336
00:21:20,130 --> 00:21:22,000
Mother, father.
337
00:21:22,280 --> 00:21:24,370
It's an honor to be
part of this family.
338
00:21:24,460 --> 00:21:26,750
No, the honor is ours.
339
00:21:27,020 --> 00:21:32,240
I have a bad leg,
so I'll be counting on you a lot, Suzu-san.
340
00:21:32,860 --> 00:21:33,350
Of course.
341
00:21:34,730 --> 00:21:38,750
I'm sorry. When Keiko cooks,
she burns everything.
342
00:21:39,000 --> 00:21:43,420
That's right,
she's his married older sister.
343
00:22:01,880 --> 00:22:03,660
Those are searchlights
from the naval ships.
344
00:22:05,840 --> 00:22:08,510
Where have I ended up?
345
00:22:15,530 --> 00:22:18,730
Thanks for setting out the futons.
346
00:22:19,220 --> 00:22:19,930
Uh-huh.
347
00:22:24,750 --> 00:22:25,800
Oh, Suzu-san...
348
00:22:26,370 --> 00:22:26,970
What?
349
00:22:28,150 --> 00:22:30,350
Did you bring an umbrella?
350
00:22:34,680 --> 00:22:38,530
Yes. I have... a new one...
351
00:22:39,530 --> 00:22:41,130
Can I take it?
352
00:22:48,530 --> 00:22:49,240
Here you go.
353
00:22:51,640 --> 00:22:53,080
You must be hungry.
354
00:22:57,110 --> 00:22:59,130
Are the dried persimmons too bitter?
355
00:23:00,750 --> 00:23:03,420
You did not eat during the wedding.
356
00:23:04,220 --> 00:23:07,240
You do eat with your mouth,
like everyone else. It's calming.
357
00:23:09,110 --> 00:23:10,710
Yes I do!
I even swallowed the seed.
358
00:23:10,710 --> 00:23:14,040
I drink like everyone else.
Also with my mouth.
359
00:23:16,200 --> 00:23:19,860
Listen, have we met
each other before?
360
00:23:21,620 --> 00:23:24,420
Have we met?
You don't remember?
361
00:23:24,600 --> 00:23:28,570
Sorry, I tend to be
little distracted.
362
00:23:28,570 --> 00:23:30,420
It was a long time ago.
363
00:23:32,640 --> 00:23:35,480
But I remember this
birthmark well.
364
00:24:08,770 --> 00:24:13,260
We share the neighborhood
well nearby.
365
00:24:34,450 --> 00:24:52,300
New Guinea, division No. 5173
366
00:24:34,450 --> 00:24:52,300
to Mr. Urano Yoichi
367
00:24:37,780 --> 00:24:40,700
H
368
00:24:40,700 --> 00:24:42,660
Ho
369
00:24:42,660 --> 00:24:44,620
Hoj
370
00:24:44,620 --> 00:24:46,580
Hojo
371
00:24:46,580 --> 00:24:48,540
Hojo Su
372
00:24:48,540 --> 00:24:52,300
Hojo Suzu
373
00:24:38,620 --> 00:24:43,730
Ho .. jo.
374
00:24:50,880 --> 00:24:58,640
Tell me, what is our address?
And the house number?
375
00:24:59,450 --> 00:25:00,950
Kure
Upper Naganoki
House 808
376
00:24:59,950 --> 00:25:00,820
I see it!
377
00:25:00,950 --> 00:25:01,880
We're going.
378
00:25:02,750 --> 00:25:03,970
Have a good trip.
379
00:25:05,310 --> 00:25:09,550
It seems that everyone here has
work connected with the Navy.
380
00:25:24,910 --> 00:25:28,790
♪ Top, top, top, this is
how the neighbors go.
381
00:25:29,050 --> 00:25:33,090
♪ You open the window !!!!
and you see a familiar face.
382
00:25:33,630 --> 00:25:37,220
♪ You are handed over a transfer board.
383
00:25:37,390 --> 00:25:42,300
♪ You learn something, write something.
384
00:25:51,110 --> 00:25:54,820
♪ Top, top, top, this is
how the neighbors go.
385
00:25:55,320 --> 00:25:59,320
♪ Again, there are some problems
with the products.
386
00:25:59,740 --> 00:26:03,410
♪ Will teach you through the fence
387
00:26:03,700 --> 00:26:07,960
♪ how to cook the porridge correctly.
388
00:25:19,710 --> 00:25:21,200
Ms. Hojo.
389
00:25:24,680 --> 00:25:26,110
Ms. Hojo.
390
00:25:26,170 --> 00:25:26,970
Yes.
391
00:25:27,100 --> 00:25:31,090
Upper Naganoka's neighbors association
392
00:25:27,100 --> 00:25:31,090
Starting February 24, will work on the
distribution of products: Chita, Hojo and Karia.
From the 24th (Tuesday), regular meetings
At 7 pm in the Naganoki association's building.
393
00:25:27,100 --> 00:25:31,090
The transmitted board
394
00:25:27,240 --> 00:25:28,860
The food distribution?
395
00:25:28,970 --> 00:25:33,200
It won't be easy working
with these two.
396
00:25:33,770 --> 00:25:35,170
Nice to meet you.
397
00:25:35,370 --> 00:25:36,330
I'm Chita.
398
00:25:36,330 --> 00:25:37,330
And I'm Karia.
399
00:25:42,660 --> 00:25:43,620
There you go again!
400
00:25:43,840 --> 00:25:45,710
I'm measuring properly.
401
00:25:46,080 --> 00:25:48,120
You're eyeballing it.
402
00:25:48,120 --> 00:25:48,960
No, I'm not.
403
00:25:48,960 --> 00:25:50,140
It's not fair.
404
00:25:50,170 --> 00:25:51,110
It's fair.
405
00:25:51,370 --> 00:25:52,370
Unbelievable?
406
00:25:52,570 --> 00:25:53,570
What is?
407
00:25:53,800 --> 00:25:56,510
You and your stubborn ways.
408
00:25:56,680 --> 00:25:57,750
What stubborn ways?
409
00:25:58,820 --> 00:25:59,840
Don't worry, I'm young.
410
00:25:59,840 --> 00:26:01,330
You're spilling it.
411
00:26:06,730 --> 00:26:08,660
Oy-yoy-yoy-yoy-yoy.
412
00:26:08,660 --> 00:26:09,750
I'm so sorry.
413
00:26:10,150 --> 00:26:12,970
Don't underestimate the
danger of incendiary bombs.
414
00:26:13,620 --> 00:26:15,860
In the event one strikes your house,
415
00:26:15,970 --> 00:26:19,620
it is necessary to take the
appropriate measures to neutralize it.
416
00:26:19,930 --> 00:26:26,380
Depending on the type of bomb, the measures can be different.
417
00:26:26,380 --> 00:26:29,440
The important thing at that
moment is not to panic.
418
00:26:20,550 --> 00:26:25,220
Sit closer to us... It's so cold today.
419
00:26:28,680 --> 00:26:31,220
This has become my daily life.
420
00:26:42,770 --> 00:26:46,220
Ah, that is Keiko's old dress.
421
00:26:46,420 --> 00:26:48,350
Now it's just gathering dust.
422
00:26:48,710 --> 00:26:52,860
She wore that when
she was dating her fiancé.
423
00:26:53,440 --> 00:26:58,040
They'd go to the cinema,
fairs and expensive restaurants.
424
00:27:00,570 --> 00:27:03,480
Sister was quite fashionable.
425
00:27:04,240 --> 00:27:06,680
Those were the days back then.
426
00:27:07,950 --> 00:27:13,880
Shūsaku was in the fourth grade when they ceased
building warships after the peace conference.
427
00:27:14,860 --> 00:27:20,880
My husband, like many others, lost his job.
428
00:27:21,370 --> 00:27:27,750
And Keiko stated that her husband and
herself would find their own work.
429
00:27:27,910 --> 00:27:32,370
Okay, I won't give up
and work just as hard.
430
00:27:34,000 --> 00:27:37,570
It seemed back then
that things couldn't get worse.
431
00:27:38,730 --> 00:27:41,750
I really miss those days now.
432
00:27:51,600 --> 00:27:52,840
Good afternoon.
433
00:27:53,600 --> 00:27:54,570
I'm home.
434
00:27:55,770 --> 00:27:57,840
Welcome back, sister.
435
00:28:00,750 --> 00:28:01,510
Shameful.
436
00:28:04,260 --> 00:28:07,600
Why? This rice seems quite nice.
437
00:28:08,010 --> 00:28:09,500
I'm talking about you!
438
00:28:10,160 --> 00:28:11,570
You're from Hiroshima,
are you not?
439
00:28:11,570 --> 00:28:13,690
I expected you to be a
sophisticated girl from Hiroshima.
440
00:28:13,980 --> 00:28:16,730
So what's with those ragged patched pants?
441
00:28:17,260 --> 00:28:18,950
Are you roasting beans?
442
00:28:17,280 --> 00:28:25,060
Girls should dress decently.
Are not you ashamed of yourself?
443
00:28:19,170 --> 00:28:21,910
Oh, welcome back, Harumi.
444
00:28:21,910 --> 00:28:26,750
Mommy is mad about everything lately,
so I try to stay quiet.
445
00:28:26,750 --> 00:28:30,330
I'm sorry, but this is
all I've got to wear.
446
00:28:27,200 --> 00:28:28,330
Is that right?
447
00:28:30,330 --> 00:28:31,550
Then make another outfit right now!
448
00:28:35,930 --> 00:28:40,040
And the rice in that sack is not
a gift. It's for me and Harumi.
449
00:28:42,130 --> 00:28:43,620
What's with you, Keiko?
450
00:28:43,860 --> 00:28:45,440
Please understand, mother...
451
00:28:45,460 --> 00:28:48,510
Oh dear. What should I do?
452
00:28:50,400 --> 00:28:50,930
Ouch!
453
00:28:51,420 --> 00:28:53,840
Well, again. No, not like that.
454
00:28:54,020 --> 00:28:57,440
No one will ever marry
you if you are like that.
455
00:28:57,680 --> 00:28:59,440
Fine! Then I won't get married.
456
00:29:06,570 --> 00:29:09,910
She's got a belt...
457
00:29:11,260 --> 00:29:12,420
Yeah, I see.
458
00:29:28,020 --> 00:29:31,880
Cut, unfold, cut again.
459
00:29:32,460 --> 00:29:34,800
Fold and sew.
460
00:29:35,930 --> 00:29:39,510
Sew in a waist band and it's
ready for business. Let's do it.
461
00:29:43,280 --> 00:29:44,880
I'm Kuromaru Harumi.
462
00:29:44,880 --> 00:29:47,110
I'm Hojo Suzu, good afternoon.
463
00:29:48,220 --> 00:29:50,000
Suzu-chan, can you lend
me some thread?
464
00:29:51,040 --> 00:29:52,600
Is this okay?
465
00:30:08,440 --> 00:30:09,240
Wow.
466
00:30:10,170 --> 00:30:12,130
Suzu-san, are you going shopping?
467
00:30:12,170 --> 00:30:13,730
Yes, to get our food rations.
468
00:30:14,370 --> 00:30:17,930
I'll go, give me the purse
and the ration cards.
469
00:30:18,460 --> 00:30:20,600
Are you sure? Thank you.
470
00:30:35,080 --> 00:30:36,420
Welcome back.
471
00:30:41,680 --> 00:30:43,640
Stop, I'll do it.
472
00:30:44,970 --> 00:30:45,640
Huh?
473
00:30:52,970 --> 00:30:55,110
Hey, Mom!
474
00:30:57,510 --> 00:30:59,950
Yes, yes... What do you want...
475
00:30:59,950 --> 00:31:01,880
What shall we do for soup?
476
00:31:20,130 --> 00:31:23,150
Oh, Keiko and Harumi came back.
477
00:31:23,370 --> 00:31:24,110
Just the two of you?
478
00:31:24,530 --> 00:31:25,930
Welcome home, Dad.
479
00:31:26,000 --> 00:31:27,730
Well, make yourself at home.
480
00:31:29,770 --> 00:31:34,420
Wow... My sister didn't burn the rice.
481
00:31:34,600 --> 00:31:36,710
Listen, Shūsaku!
482
00:31:36,730 --> 00:31:42,460
Thank you.
I was able to fix my kimono.
483
00:31:44,440 --> 00:31:45,340
It's nothing.
484
00:31:45,740 --> 00:31:48,150
My mother has a bad leg.
485
00:31:48,480 --> 00:31:52,220
and we brought you
to place you don't know.
486
00:31:52,860 --> 00:31:56,130
I could stay here for a while.
487
00:31:57,310 --> 00:32:00,950
Suzu-san, why don't you
go home to Hiroshima?
488
00:32:02,330 --> 00:32:02,750
Eh?
489
00:32:03,620 --> 00:32:04,880
That's a good idea.
490
00:32:10,030 --> 00:32:12,010
The castle of Hiroshima. Urano Suzu.
491
00:32:10,310 --> 00:32:11,730
I'm home.
492
00:32:12,080 --> 00:32:13,730
Oh, I'm tired.
493
00:32:13,910 --> 00:32:15,040
Welcome back.
494
00:32:15,910 --> 00:32:17,620
It's eight already.
495
00:32:17,880 --> 00:32:19,620
There was a lot of work to do.
496
00:32:21,060 --> 00:32:22,840
Is that belt a "sennninbari"?
(A thousand-person-stitches belt)
497
00:32:22,840 --> 00:32:25,510
Yes. Sumi, will you also make a stitch?
498
00:32:25,550 --> 00:32:26,370
Yes.
499
00:32:27,130 --> 00:32:29,420
Hey, Suzu, wake up!
500
00:32:29,800 --> 00:32:30,970
Y..yes!
501
00:32:33,370 --> 00:32:34,860
Here, sit down and have supper.
502
00:32:35,930 --> 00:32:41,150
Oh, I dreamt that I got married
and had left for Kure.
503
00:32:42,770 --> 00:32:44,510
Are you awake now?
504
00:32:43,660 --> 00:32:44,370
Yes.
505
00:32:44,860 --> 00:32:49,000
Well, my sister-in-law said,
"Go home to Hiroshima."
506
00:32:50,060 --> 00:32:52,110
I didn't quite understand why.
507
00:32:52,510 --> 00:32:54,510
Ah! To visit my family?
508
00:32:54,710 --> 00:32:59,800
And, his mom and dad said to me,
"we're so sorry for not letting me come visit sooner."
509
00:33:00,880 --> 00:33:05,550
"Go, stay two or three days with
your family," his sister said.
510
00:33:05,820 --> 00:33:09,910
If you want to go and visit,
we don't mind.
511
00:33:10,970 --> 00:33:13,550
Did you write to Yoichi in the army?
512
00:33:13,640 --> 00:33:15,110
Yeah, I wrote.
513
00:33:15,420 --> 00:33:19,840
But I haven't heard back
from him, though.
514
00:33:22,660 --> 00:33:24,060
- You too?
- Nothing
515
00:33:24,060 --> 00:33:26,080
He's probably stationed far away.
They are probably too busy to write.
516
00:33:26,550 --> 00:33:29,750
Most likely Suzu had
the wrong address.
517
00:33:30,710 --> 00:33:32,750
Bath! Bath!
518
00:33:32,880 --> 00:33:35,020
Sumi-chan, is it hard to
be a volunteer?
519
00:33:35,020 --> 00:33:36,600
I am used to it already.
520
00:33:36,600 --> 00:33:38,880
Do I stink of engine oil.
521
00:33:39,260 --> 00:33:42,130
It must be a dangerous job.
522
00:33:42,370 --> 00:33:47,040
It's not as cold as the nori harvesting,
and there are good sides.
523
00:33:47,220 --> 00:33:51,880
Sometimes a nice lieutenant secretly
gives me ration coupons for lunch.
524
00:33:51,880 --> 00:33:53,000
Oh, my.
525
00:33:53,150 --> 00:33:55,930
Be careful not to inadvertently
hear any military secrets.
526
00:33:56,260 --> 00:33:59,660
Suzu-chan, how are you coping?
Is Kure a good place?
527
00:34:01,480 --> 00:34:03,840
I'm still just sorting things out.
528
00:34:05,640 --> 00:34:12,330
Maybe I just told you
a Navy secret.
529
00:34:12,330 --> 00:34:13,420
What are you talking about?
530
00:34:13,420 --> 00:34:14,310
Good night.
531
00:34:16,550 --> 00:34:17,620
Suzu-chan.
532
00:34:17,620 --> 00:34:18,440
What?
533
00:34:19,330 --> 00:34:21,840
You have a bald spot.
534
00:34:21,840 --> 00:34:22,420
What!?
535
00:34:24,200 --> 00:34:27,280
Bye Suzu-chan,
I'm going to work!
536
00:34:28,020 --> 00:34:30,040
Emergency measures will
be in place next month.
537
00:34:30,040 --> 00:34:33,570
Short trips will be restricted.
538
00:34:34,260 --> 00:34:35,260
Take care of yourself.
539
00:34:36,640 --> 00:34:39,600
Well, I have to go to my job
at the women's association.
540
00:34:39,680 --> 00:34:42,570
What? You're leaving too?
541
00:34:57,370 --> 00:35:00,420
Dad gave me some money.
542
00:35:32,480 --> 00:35:33,420
Farewell.
543
00:35:35,330 --> 00:35:36,970
Farewell, Hiroshima.
544
00:35:41,720 --> 00:35:43,720
All tickets SOLD OUT today
545
00:35:41,720 --> 00:35:43,720
Hiroshima Station
546
00:35:43,280 --> 00:35:45,400
And that's why you
came back here?
547
00:35:46,000 --> 00:35:48,860
I'm already feeling
sorry for your new family.
548
00:35:57,480 --> 00:35:58,350
I'm back.
549
00:36:00,460 --> 00:36:02,860
His sister still lives with us.
550
00:36:06,680 --> 00:36:09,930
Mom, give me an inkwell.
551
00:36:10,260 --> 00:36:11,750
I'm not going to, Harumi.
552
00:36:12,550 --> 00:36:14,260
Give me.
553
00:36:14,550 --> 00:36:18,150
Suzu-san, what did you
say to Harumi?
554
00:36:19,910 --> 00:36:23,040
Can I take care of the
community notice board?
555
00:36:23,240 --> 00:36:24,280
Please.
556
00:36:25,730 --> 00:36:26,950
I'm going.
557
00:36:27,280 --> 00:36:30,840
She has been like that ever since
she came back from Hiroshima.
558
00:36:31,310 --> 00:36:33,370
It's nothing, she's still a child.
559
00:36:33,370 --> 00:36:35,840
Thank you for your concern.
560
00:36:36,640 --> 00:36:37,730
Well, give me.
561
00:36:37,730 --> 00:36:39,280
I clearly said no.
562
00:36:39,510 --> 00:36:40,950
Please.
563
00:36:41,310 --> 00:36:43,750
You don't need it!
564
00:37:08,150 --> 00:37:09,440
Welcome back.
565
00:37:11,150 --> 00:37:13,020
Field grass?
566
00:37:13,260 --> 00:37:16,750
Yes. It is for tonight's supper.
567
00:37:18,840 --> 00:37:21,350
Here, all the dandelions are white.
568
00:37:22,020 --> 00:37:23,660
And they are not white in Eba?
569
00:37:24,440 --> 00:37:26,750
Oh, that one is yellow.
570
00:37:29,530 --> 00:37:31,550
It might have traveled from afar.
571
00:37:33,840 --> 00:37:38,480
Why you are so down?
Are you homesick with Hiroshima?
572
00:37:38,750 --> 00:37:39,820
Not at all.
573
00:37:46,400 --> 00:37:48,060
Look! There!
574
00:37:48,330 --> 00:37:50,060
They're aircraft carriers,
the Hiyo and Junyo.
575
00:37:50,510 --> 00:37:52,530
Ship and carriers...
576
00:37:52,530 --> 00:37:53,710
They're big...
577
00:37:55,150 --> 00:37:57,350
And the smaller ships
are destroyers.
578
00:37:57,880 --> 00:37:59,880
There are also submarines
from Germany.
579
00:38:00,160 --> 00:38:03,400
And that ordinary looking
ship is their tender.
580
00:38:08,420 --> 00:38:10,150
Oh, the dandelion seeds
are flying.
581
00:38:10,480 --> 00:38:11,080
Where?
582
00:38:11,260 --> 00:38:13,000
Yes, over there.
583
00:38:13,730 --> 00:38:14,710
I can see for myself.
584
00:38:17,840 --> 00:38:20,220
Shūsaku-san, what is that?
585
00:38:20,680 --> 00:38:22,330
Is that a ship?
586
00:38:22,600 --> 00:38:23,770
It's the Yamato.
587
00:38:24,600 --> 00:38:28,330
It's the largest warship in the world,
built in our local port.
588
00:38:29,950 --> 00:38:31,800
And there are people on it?
589
00:38:32,220 --> 00:38:33,060
Yes.
590
00:38:36,000 --> 00:38:37,970
There's a crew of
two thousand seven hundred.
591
00:38:41,110 --> 00:38:43,770
Two thousand seven hundred people?
592
00:38:44,350 --> 00:38:45,350
Exactly.
593
00:38:45,800 --> 00:38:48,220
Tell her "welcome home", Suzu.
594
00:38:50,680 --> 00:38:55,130
Does someone cook food for
all those people every day?
595
00:38:55,020 --> 00:38:55,710
Suzu-san.
596
00:38:55,510 --> 00:38:56,710
And do their laundry...
597
00:39:01,840 --> 00:39:03,130
I'm sorry.
598
00:39:03,480 --> 00:39:04,800
Did you hurt yourself?
599
00:39:04,800 --> 00:39:07,570
No, I think I'm okay.
600
00:39:17,510 --> 00:39:21,950
You know, Suzu-san, if you're too stressed,
you'll lose your hair faster.
601
00:39:22,220 --> 00:39:23,840
Ah! You noticed.
602
00:39:24,240 --> 00:39:29,260
Please, let me paint
Suzu-san's bald spot.
603
00:39:29,370 --> 00:39:33,260
If I give it to you, you'll be
covered in ink from head to toe.
604
00:39:43,260 --> 00:39:46,760
Look what I got!
They're Mustard spinach seeds.
605
00:39:46,760 --> 00:39:48,260
Eh!
606
00:39:48,260 --> 00:39:50,260
They eat these greens in Tokyo.
607
00:39:50,260 --> 00:39:51,000
Eh!
608
00:39:51,000 --> 00:39:53,260
They're supposed to
grow anywhere.
609
00:39:53,260 --> 00:39:54,260
Eh!
610
00:39:54,260 --> 00:39:58,260
Grubbing around in the
dirt is your specialty, right, Suzu-san?
611
00:39:58,760 --> 00:39:59,460
Yes!
612
00:39:59,860 --> 00:40:01,260
Oh my!
613
00:40:02,690 --> 00:40:05,150
Let's do it!
614
00:40:13,780 --> 00:40:15,280
Harumi-chan, do you want to help?
615
00:40:43,500 --> 00:40:46,500
That's enough playing around for now.
Time to plan the real garden.
616
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
Playing games with a six year old.
You're a grown-up.
617
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
Ma! Look! It's the Yamato!
618
00:40:53,870 --> 00:40:57,620
The biggest ship in the world.
619
00:40:57,750 --> 00:40:59,540
There is also a cruiser.
620
00:40:59,660 --> 00:41:01,990
Is it the Atago? Is it the Maya?
621
00:41:02,580 --> 00:41:03,990
and...
622
00:41:07,630 --> 00:41:09,130
Harumi...
623
00:41:13,630 --> 00:41:16,630
Maybe it's time to go home.
624
00:41:18,640 --> 00:41:22,310
Finally, his sister returned
to her husband's house.
625
00:41:22,810 --> 00:41:24,470
It's now my turn to cook dinner.
626
00:41:24,470 --> 00:41:30,270
Maybe my sister-in-law's husband was
drafted by the Navy and I didn't know it.
627
00:41:31,070 --> 00:41:34,400
All of a sudden, I missed her.
628
00:41:38,160 --> 00:41:42,660
Now I have to get ready
to prepare dinner!
629
00:41:44,850 --> 00:41:46,060
Huh?
630
00:41:47,170 --> 00:41:48,330
What's that?
631
00:41:55,670 --> 00:41:59,670
Confidence
in getting some
can't be bought
with money.
632
00:41:55,670 --> 00:41:59,670
We don't
know when
new arrivals
will happen.
633
00:41:55,670 --> 00:41:59,670
Do the
queue
again.
634
00:41:55,670 --> 00:41:59,670
Today
Everything's
sold out.
635
00:41:53,520 --> 00:41:58,950
By then, food rationing
had gotten much worse.
636
00:42:00,040 --> 00:42:04,170
We only get four sardines per
family of four for three meals.
637
00:42:05,310 --> 00:42:06,260
Mom!
638
00:42:05,420 --> 00:42:07,840
But it's better than just being
given vegetable leaves
639
00:42:08,260 --> 00:42:11,330
and maybe I can buy some miso.
640
00:42:12,420 --> 00:42:13,510
Ah, I see.
641
00:42:15,200 --> 00:42:19,170
Violet, stellaria, field horsetail.
642
00:42:19,710 --> 00:42:23,820
Dandelion, sourdough,
dried sardines, soy miso.
643
00:42:24,000 --> 00:42:27,730
Potatoes, sweet potatoes,
wheat flour, plum seeds.
644
00:42:30,460 --> 00:42:32,310
Cut the sweet potatoes.
645
00:42:32,600 --> 00:42:36,730
Macerate the leaves
in boiling water.
646
00:42:37,040 --> 00:42:41,080
Mix them with wheat flour
and put everything together.
647
00:42:41,260 --> 00:42:42,910
And lunch is ready.
648
00:42:42,910 --> 00:42:45,400
It's so quiet without Keiko around.
649
00:42:45,620 --> 00:42:47,860
You can dry what's not eaten.
650
00:42:49,480 --> 00:42:50,840
So, continuing on with
the next meal.
651
00:42:51,350 --> 00:42:54,860
Fill rice with five times the
volume of water and cook the porridge.
652
00:42:55,600 --> 00:42:58,880
Add the pieces of potatoes and
cook for another 10 minutes.
653
00:42:59,770 --> 00:43:01,820
Now we put in the leaves
of the stellaria.
654
00:43:02,420 --> 00:43:05,330
We cut the daikon
and dandelion root.
655
00:43:05,330 --> 00:43:07,910
Fry them with sugar and soy sauce.
656
00:43:08,710 --> 00:43:13,440
We add the dandelion leaves and
soybean pulp. A little more frying.
657
00:43:15,310 --> 00:43:19,310
Cover with the remaining daikon,
add some leaves and salt.
658
00:43:21,020 --> 00:43:24,600
Pour water in miso-nabe,
add the plum seeds and boil it.
659
00:43:24,820 --> 00:43:29,240
Add the sardines to make a broth,
don't cover with the lid.
660
00:43:29,510 --> 00:43:31,600
Add salt to taste.
661
00:43:31,660 --> 00:43:35,020
That's great.
Did Karia teach you that?
662
00:43:35,020 --> 00:43:37,350
The ration of rice was
reduced by half.
663
00:43:37,860 --> 00:43:39,600
We'll eat porridge made
from sweet potatoes.
664
00:43:39,600 --> 00:43:40,400
Okay.
665
00:43:40,620 --> 00:43:42,750
Tomorrow I will prepare
something interesting again.
666
00:43:43,400 --> 00:43:49,680
The loyal Samurai Kusunoki, when besieged at a castle,
came up with ways to make the rice reserve last longer.
667
00:43:51,260 --> 00:43:54,080
First fry and toast the rice well.
668
00:43:55,020 --> 00:43:59,000
Add a three-fold portion of water
and simmer over a small fire.
669
00:44:00,570 --> 00:44:03,910
To save rice and not to waste
firewood when cooking,
670
00:44:04,570 --> 00:44:09,660
Use his great Japanese invention,
a fireless cooker.
671
00:44:10,640 --> 00:44:12,110
Let it sit until tomorrow.
672
00:44:14,910 --> 00:44:20,370
We warm up yesterday's fish broth,
add violet and miso.
673
00:44:21,080 --> 00:44:24,200
In the morning we stoke
the fire and finish the rice.
674
00:44:24,770 --> 00:44:25,800
It's ready!
675
00:44:26,640 --> 00:44:29,880
The famous Kusunoki Masashige
"nanko meshi" rice!
676
00:44:30,840 --> 00:44:33,040
I filled Dad's bento with it.
677
00:44:35,640 --> 00:44:37,930
Wow, what a big portion today.
678
00:44:38,040 --> 00:44:39,530
The rice is all swollen.
679
00:44:39,770 --> 00:44:42,150
Is there really such
a way of cooking?
680
00:44:42,150 --> 00:44:42,820
Yes.
681
00:44:43,000 --> 00:44:44,820
We're going to eat.
682
00:44:55,150 --> 00:44:56,170
We are leaving.
683
00:44:55,640 --> 00:44:56,660
Sorry to see you go.
684
00:44:56,750 --> 00:45:02,820
If Kusunoki ate this voluntarily,
he really was a great hero.
685
00:45:03,420 --> 00:45:05,130
Probably...
686
00:45:05,130 --> 00:45:07,130
687
00:45:27,480 --> 00:45:31,280
Air raid alert!
688
00:45:32,510 --> 00:45:35,680
Air raid alert!
689
00:45:42,280 --> 00:45:44,280
There are no announcements
on the radio.
690
00:45:44,550 --> 00:45:46,910
Is Shūsaku still at work?
691
00:45:47,220 --> 00:45:47,800
Yes.
692
00:45:47,800 --> 00:45:53,280
But if you think from the enemy's point of view,
it's logical to bomb Kyūshū.
693
00:45:53,750 --> 00:45:56,640
There's no sense for us
to be running to the mountains.
694
00:45:58,060 --> 00:45:59,480
It's only a blackout.
695
00:46:02,680 --> 00:46:04,530
Be careful up there.
696
00:46:05,310 --> 00:46:07,400
They are destroying
homes here.
697
00:46:08,150 --> 00:46:10,950
The city needs the fire break to
prevent the fires from spreading.
698
00:46:10,950 --> 00:46:11,750
Right.
699
00:46:11,970 --> 00:46:14,680
Not around here but near the city.
700
00:46:15,260 --> 00:46:16,660
Poor things.
701
00:46:17,110 --> 00:46:19,620
They will have to look
for a new home.
702
00:46:20,910 --> 00:46:21,750
Thank you.
703
00:46:22,930 --> 00:46:24,280
It's my pleasure.
704
00:46:25,680 --> 00:46:27,570
I have plenty of firewood.
705
00:46:28,240 --> 00:46:30,620
Because my house
got torn down.
706
00:46:30,800 --> 00:46:31,930
Oh no!
707
00:46:32,440 --> 00:46:35,110
The family moved to Shimonoseki.
708
00:46:36,110 --> 00:46:38,110
So I got divorced.
709
00:46:39,880 --> 00:46:43,260
Don't worry, I'll find a job so
I will not be a freeloader.
710
00:46:44,170 --> 00:46:46,950
It should be noted that there are
more people around now.
711
00:46:47,880 --> 00:46:48,930
Like this?
712
00:46:48,930 --> 00:46:49,950
Yeah.
713
00:46:54,910 --> 00:46:57,880
Yesterday they fired the guns from the
very top of the Hagamine mountain.
714
00:46:58,130 --> 00:47:01,040
How did they get the
guns so high up there?
715
00:47:01,040 --> 00:47:02,950
Everything is becoming more
and more dangerous.
716
00:47:03,550 --> 00:47:05,310
Thank you so much.
717
00:47:04,110 --> 00:47:05,200
And you, too.
718
00:47:06,080 --> 00:47:10,000
Well, this is a fine bomb shelter.
719
00:47:10,000 --> 00:47:10,710
Yes.
720
00:47:12,040 --> 00:47:15,420
It has been hard work,
my legs can't hold me anymore.
721
00:47:16,530 --> 00:47:20,860
Keiko really helped us out,
bringing tatami boards from home.
722
00:47:23,200 --> 00:47:26,480
Shūsaku, why is she here?
723
00:47:27,150 --> 00:47:29,020
It just happened.
724
00:47:30,330 --> 00:47:32,860
But now we need to clean up.
725
00:47:35,350 --> 00:47:40,200
Shūsaku-san, Can I take this some
of this dirt into the fields?
726
00:47:40,200 --> 00:47:43,750
Yes, of course, just be careful.
727
00:47:44,440 --> 00:47:46,970
Ah, you're here, too.
728
00:47:47,150 --> 00:47:49,330
Yeah, I'm watching the ships.
729
00:47:52,420 --> 00:47:54,640
A lot of them have
gathered today.
730
00:47:54,640 --> 00:47:58,820
The Yamato is the biggest ship.
The second one is the Musashi.
731
00:47:59,200 --> 00:48:03,200
There are many cruisers,
but there aren't any aircraft carriers.
732
00:48:05,040 --> 00:48:08,330
That is the Tone, she has no rear turrets.
733
00:48:08,680 --> 00:48:10,330
She's a heavy aircraft cruiser.
734
00:48:10,660 --> 00:48:14,930
Wow, that's great.
You know so much.
735
00:48:15,110 --> 00:48:18,150
Yeah. I learned this
from my brother.
736
00:48:18,770 --> 00:48:21,880
I see. I also know a thing or two.
737
00:48:22,930 --> 00:48:23,660
Those are destroyers.
738
00:48:23,660 --> 00:48:24,150
Yeah.
739
00:48:24,640 --> 00:48:26,240
And there's a small vessel
floating around.
740
00:48:27,400 --> 00:48:28,910
It's a motor launch.
741
00:48:30,660 --> 00:48:32,570
Do you want me to
tell you something?
742
00:48:33,420 --> 00:48:35,220
Do you see those huge clouds?
743
00:48:35,620 --> 00:48:36,170
Yeah.
744
00:48:36,170 --> 00:48:38,170
Those are called "anvils".
745
00:48:38,350 --> 00:48:39,000
Yes.
746
00:48:39,570 --> 00:48:41,000
Oh, and it means it
will rain very hard.
747
00:48:41,440 --> 00:48:42,020
Eh?
748
00:48:45,440 --> 00:48:46,460
Shūsaku-san!
749
00:48:47,130 --> 00:48:49,130
Let's hide in here for now.
750
00:48:58,420 --> 00:48:59,370
Thanks.
751
00:49:06,910 --> 00:49:08,480
I can do it myself.
752
00:49:09,840 --> 00:49:11,660
Are you very fond of ships?
753
00:49:11,770 --> 00:49:12,220
What?
754
00:49:12,570 --> 00:49:14,280
I spoke with Harumi.
755
00:49:14,510 --> 00:49:18,200
Ah... I was not the one
who taught Harumi.
756
00:49:18,820 --> 00:49:19,860
It was Hi-bo.
757
00:49:19,950 --> 00:49:20,570
Hee?
758
00:49:21,080 --> 00:49:24,350
Yes. He also likes ships.
759
00:49:24,910 --> 00:49:26,620
One day you will meet him.
760
00:49:27,420 --> 00:49:30,570
Is his name Hisao,
the name etched here?
761
00:49:31,350 --> 00:49:32,150
Yes.
762
00:49:43,150 --> 00:49:46,440
I can't believe I'm here,
doing this with him.
763
00:49:51,330 --> 00:49:54,080
Good, it was just a little sprinkle.
764
00:49:54,400 --> 00:49:56,280
You can go home already.
765
00:49:56,820 --> 00:49:57,860
Listen...
766
00:49:58,060 --> 00:50:02,400
It's okay when a couple
has a loving relationship.
767
00:50:02,820 --> 00:50:07,020
Yes, isn't that nice.
Two couples getting along so well.
768
00:50:07,020 --> 00:50:08,530
Keiko?
769
00:50:11,440 --> 00:50:16,060
They used to measure their
heights together as a family.
770
00:50:16,860 --> 00:50:22,110
Wait, was Keiko's husband...
771
00:50:22,330 --> 00:50:26,640
He was too frail,
he was not drafted into the military.
772
00:50:26,880 --> 00:50:28,600
He probably was too thin.
773
00:50:30,060 --> 00:50:36,370
When my father had rejoined the Navy,
my sister went to buy him a watch.
774
00:50:36,770 --> 00:50:39,220
That's when they met.
775
00:50:36,770 --> 00:50:39,220
Kuromura Watch Shop
776
00:50:40,350 --> 00:50:44,930
They got married and
ran the watch shop together.
777
00:50:45,930 --> 00:50:49,220
But you know what kind
of character Keiko is.
778
00:50:49,710 --> 00:50:52,110
She never got along with
the rest of his family.
779
00:50:52,600 --> 00:50:58,350
Then her husband died and
the family fought over the business.
780
00:50:58,680 --> 00:51:03,510
Then the building reclamation
tore everything down.
781
00:51:05,570 --> 00:51:08,480
Hisao is still the heir
of the Kuromura family.
782
00:51:09,110 --> 00:51:11,600
So he is now living in
Shimonosaki with them.
783
00:51:11,600 --> 00:51:14,750
Naturally, it's very hard for
Keiko to live without her son.
784
00:51:15,460 --> 00:51:19,420
I wish we could all live happily.
785
00:51:20,310 --> 00:51:21,860
Me too.
786
00:51:30,530 --> 00:51:32,350
I need to check on the garden.
787
00:51:46,150 --> 00:51:50,680
It took me several months to
find out about Keiko's problems.
788
00:51:51,220 --> 00:51:53,240
That's how naive I can be.
789
00:51:58,060 --> 00:51:59,400
This is the Yamato.
790
00:52:00,880 --> 00:52:02,110
This is the Tone.
791
00:52:08,220 --> 00:52:10,480
Wait, I'm just...
792
00:52:08,960 --> 00:52:11,880
Kempeitai (Military Police).
793
00:52:12,350 --> 00:52:16,060
It's just a drawing for my nephew.
794
00:52:16,060 --> 00:52:17,800
Do you know this woman?
795
00:52:17,800 --> 00:52:19,240
Ke... Kempei?
796
00:52:20,530 --> 00:52:24,910
Making sketches of the coastline
and ships is an act of espionage!
797
00:52:24,910 --> 00:52:30,660
Her face looks innocent, but who knows
what insidious plans she has in her heart.
798
00:52:32,000 --> 00:52:37,420
This woman's husband is a
small-time clerk in the naval court.
799
00:52:37,660 --> 00:52:41,400
Maybe she's looking for a
way to steal military secrets?
800
00:52:42,260 --> 00:52:44,370
Maybe she tried to send
signals to someone?
801
00:52:44,880 --> 00:52:47,770
Maybe she has tables with
codes in her things?
802
00:52:47,860 --> 00:52:51,170
Maybe you're hiding
something? Confess!
803
00:52:53,170 --> 00:52:55,660
Consider yourself lucky
that you got off lightly.
804
00:52:55,970 --> 00:53:00,510
Keep an eye on her,
no one can be trusted.
805
00:53:12,550 --> 00:53:13,660
I'm home.
806
00:53:14,750 --> 00:53:17,910
Why are all the clothes still outside?
807
00:53:18,110 --> 00:53:22,110
Oh, Shūsaku,
Suzu-san was almost arrested.
808
00:53:25,020 --> 00:53:27,420
Suzu-san, come here.
809
00:53:35,330 --> 00:53:38,260
It is a small book,
you won't be able to draw much.
810
00:53:40,620 --> 00:53:46,480
You really like drawing so much,
will you draw me sometime?
811
00:53:47,460 --> 00:53:51,600
I don't know if I can draw you well..
812
00:53:53,930 --> 00:53:56,460
Suzu-san, involved in espionage?
813
00:53:57,130 --> 00:54:00,110
Shūsaku, how can you hold it back?
814
00:54:00,310 --> 00:54:03,860
We couldn't be rude to the police...
815
00:54:03,860 --> 00:54:05,880
We had to withhold our laughter...
816
00:54:05,880 --> 00:54:08,550
Which made it even funnier.
817
00:54:11,860 --> 00:54:16,680
This girl is oblivious to everything
when she's doing something.
818
00:54:16,910 --> 00:54:21,150
For some people,
a naive person can seem so devious.
819
00:54:21,510 --> 00:54:25,800
The only thing Suzu remembers about my job
is that it ends at six in the evening.
820
00:54:26,020 --> 00:54:29,730
I'm also a military secret?
The Kempeitai are so dumb.
821
00:54:29,730 --> 00:54:33,000
I don't understand anything,
but it's still funny.
822
00:54:36,550 --> 00:54:40,130
I wish we could all live happily.
823
00:54:40,680 --> 00:54:41,970
Indeed...
824
00:54:41,970 --> 00:54:43,020
I'm home.
825
00:54:43,950 --> 00:54:46,220
Dad, guess what
happened just now!
826
00:54:47,710 --> 00:54:50,000
Am I the only one who
doesn't find it funny?
827
00:54:48,130 --> 00:54:51,710
And they asked where her code tables were.
828
00:54:52,040 --> 00:54:54,330
I could hardly restrain myself.
829
00:54:57,170 --> 00:55:01,020
Even during war, the cicadas are singing
and the butterflies are flying.
830
00:55:01,770 --> 00:55:03,440
It's so hot.
831
00:55:02,450 --> 00:55:07,180
Attention
Starting in August
Sugar rations will end,
Hurry up and get some
832
00:55:05,550 --> 00:55:07,260
What, there won't be any sugar?
833
00:55:08,540 --> 00:55:14,230
The war seemed to be closer to home
when the air raids began in June.
834
00:55:14,930 --> 00:55:17,080
I wonder where it is now?
835
00:55:20,620 --> 00:55:21,910
Ow.
836
00:55:22,060 --> 00:55:24,110
Harumi, I'm sorry.
837
00:55:24,110 --> 00:55:27,400
I'm OK. There are a lot of ants here.
838
00:55:29,220 --> 00:55:31,930
I wonder where they are all crawling to?
839
00:55:53,170 --> 00:55:56,110
Not the sugar, it's too expensive!
840
00:55:52,080 --> 00:55:54,040
SUGAR
841
00:56:03,330 --> 00:56:06,110
We must put it somewhere else
so the ants won't get it.
842
00:56:06,460 --> 00:56:09,680
Where can we find such a place?
843
00:56:14,060 --> 00:56:15,800
What? What's wrong with you?
844
00:56:16,420 --> 00:56:21,460
We thought that if put it in water,
the ants wouldn't get to it.
845
00:56:30,310 --> 00:56:33,750
Take this money.
Go and buy some at the black market.
846
00:56:37,950 --> 00:56:39,840
I've never been there before.
847
00:56:42,970 --> 00:56:44,240
Try it.
848
00:56:49,620 --> 00:56:53,970
Why are there so many people here
if there are no products anywhere?
849
00:56:58,840 --> 00:57:02,420
This is fine rice from Taiwan.
850
00:56:59,250 --> 00:57:03,630
Next distribution is planned
At the end of the month
851
00:57:03,770 --> 00:57:06,550
And I could get some Japanese rice too.
852
00:57:07,530 --> 00:57:11,350
Wait, aren't growing
watermelons forbidden?
853
00:57:13,600 --> 00:57:15,370
They have everything here?
854
00:57:19,420 --> 00:57:22,220
It's like it was the summer
before the war.
855
00:57:23,570 --> 00:57:25,820
Twenty yen for a kin.
856
00:57:23,570 --> 00:57:25,820
*1 kin = 600 grams
857
00:57:26,570 --> 00:57:29,000
Fifty times more than at
the distribution center?
858
00:57:29,110 --> 00:57:31,950
Tomorrow, it will get
even more expensive.
859
00:57:32,220 --> 00:57:37,440
Mom's money plus this month's
living allowance is only 25 yen.
860
00:57:37,410 --> 00:57:40,900
Buy
861
00:57:37,410 --> 00:57:40,900
Not buy
862
00:57:37,640 --> 00:57:40,330
Should I buy or not buy?.
863
00:57:43,600 --> 00:57:51,080
If sugar is now about 150 yen,
then you can't buy caramel for 100 yen.
864
00:57:51,370 --> 00:57:55,970
Soon it will be a thousand yen
just for three pairs of socks.
865
00:57:57,280 --> 00:58:00,800
What will happen to the country,
how can we survive?
866
00:58:06,420 --> 00:58:09,820
Wait, where am I?
867
00:58:10,550 --> 00:58:13,280
Naganoki? The military cemetery?
868
00:58:13,710 --> 00:58:15,570
Although, there also Nagasako.
869
00:58:15,620 --> 00:58:17,020
In that direction.
870
00:58:17,220 --> 00:58:18,330
No, over there.
871
00:58:33,510 --> 00:58:35,000
Oh, I'm sorry.
872
00:58:39,660 --> 00:58:40,280
It's okay.
873
00:58:41,400 --> 00:58:42,310
A watermelon?
874
00:58:42,750 --> 00:58:43,440
Yes.
875
00:58:43,800 --> 00:58:44,820
Caramel?
876
00:58:45,350 --> 00:58:46,130
Yes.
877
00:58:46,260 --> 00:58:47,280
Are you lost?
878
00:58:47,570 --> 00:58:48,440
Yes.
879
00:58:49,130 --> 00:58:52,600
And you are an adult...
Where are you from?
880
00:58:53,060 --> 00:58:54,130
Naganoki.
881
00:58:55,060 --> 00:58:58,730
Sister, no one's telling me the way.
882
00:58:59,170 --> 00:59:03,840
And then everyone here smells so nice,
It's like I'm in a fairy tale.
883
00:59:04,310 --> 00:59:09,730
Naganoki, it's right past
the post office, and then...
884
00:59:10,600 --> 00:59:11,680
Wait here.
885
00:59:13,370 --> 00:59:16,000
Madam, I have a question!
886
00:59:21,000 --> 00:59:23,480
From this point,
you go straight over there.
887
00:59:23,600 --> 00:59:27,130
And then after the post office,
you turn right and go straight ahead.
888
00:59:27,820 --> 00:59:29,510
Thank you so much!
889
00:59:30,640 --> 00:59:33,950
No one here knows the city well.
890
00:59:34,310 --> 00:59:38,400
Almost everyone here are from different
places and they never leave the district.
891
00:59:38,970 --> 00:59:43,060
You look like you're from Hiroshima...
Maybe from the coast?
892
00:59:43,480 --> 00:59:45,750
Yeah, from over there. How do you know?
893
00:59:46,000 --> 00:59:47,000
Your accent.
894
00:59:48,350 --> 00:59:49,200
Are you from Eba?
895
00:59:49,420 --> 00:59:51,330
No, from Kusatsu.
896
00:59:51,330 --> 00:59:52,510
Kusatsu!
897
00:59:53,460 --> 00:59:56,460
I went there every year to see
my grandmother and eat watermelon.
898
00:59:57,000 --> 01:00:01,860
Our family was poor,
so I only got the leftover watermelon's rinds.
899
01:00:02,400 --> 01:00:07,820
Although once, a kind girl
gave me a taste of the core.
900
01:00:08,550 --> 01:00:10,330
That was a long time ago.
901
01:00:11,310 --> 01:00:13,640
Maybe you could draw something for me?
902
01:00:14,060 --> 01:00:17,480
For something to remember... Here...
903
01:00:18,420 --> 01:00:19,800
As easy as pie.
904
01:00:20,240 --> 01:00:22,150
I can draw anything, just say it.
905
01:00:22,620 --> 01:00:24,620
Mint candies! Fern cookies!
906
01:00:24,880 --> 01:00:26,350
Mint...
907
01:00:26,530 --> 01:00:30,750
Ice cream in a waffle cone.
908
01:00:31,020 --> 01:00:31,970
A waffle cone?
909
01:00:32,220 --> 01:00:35,510
You don't know what that is?
You never been to a café?
910
01:00:36,200 --> 01:00:38,570
Rin! You had enough time off already!
911
01:00:38,710 --> 01:00:40,730
I'm sorry, I have to go.
912
01:00:42,020 --> 01:00:43,750
I'll draw you something the next time.
913
01:00:45,710 --> 01:00:49,800
No. You shouldn't come
back here again.
914
01:00:53,200 --> 01:00:55,400
You'll get lost again.
915
01:01:16,460 --> 01:01:21,400
You were gone a long time.
I thought you got lost in the city.
916
01:01:22,570 --> 01:01:29,060
Sister, do you know what's
an ice cream in a waffle cone?
917
01:01:29,220 --> 01:01:30,880
You don't know?
918
01:01:31,480 --> 01:01:32,990
Oh you.
919
01:01:32,990 --> 01:01:37,950
It's sweet and cold, with a crispy shell,
it's the best dessert.
920
01:01:38,200 --> 01:01:39,910
Ah, there was a time...
921
01:01:40,730 --> 01:01:41,570
There...
922
01:01:44,770 --> 01:01:50,240
Just remembering something that
delicious makes this water seem sweeter.
923
01:01:57,330 --> 01:01:58,840
It's still very hot.
924
01:02:00,440 --> 01:02:04,000
Mrs. Hojo, you have a phone call.
925
01:02:05,150 --> 01:02:07,660
What? For me?
926
01:02:11,240 --> 01:02:12,660
Ah, here it is.
927
01:02:13,860 --> 01:02:15,440
It's so hot.
928
01:02:15,440 --> 01:02:19,000
Are you're going to go out like that?
You are going to embarrass Shūsaku
929
01:02:29,310 --> 01:02:31,220
Let's take a walk, it's not that far.
930
01:02:31,710 --> 01:02:35,000
Well, how are things with the police?
931
01:02:35,080 --> 01:02:36,530
There have been no incidents.
932
01:02:36,530 --> 01:02:39,260
Good. Well then, let's grab some beer...
933
01:02:41,760 --> 01:02:43,760
Kure Naval Courthouse
934
01:02:55,600 --> 01:02:58,910
Shūsaku-san, I brought your notebook.
935
01:02:59,310 --> 01:03:00,000
Eh?
936
01:03:04,000 --> 01:03:05,620
Ah, Suzu-san!
937
01:03:06,460 --> 01:03:08,400
You're pale as a ghost, are you well?
938
01:03:09,330 --> 01:03:11,000
What? Do I look strange?
939
01:03:12,060 --> 01:03:14,060
No, I'm happy if you are all right.
940
01:03:14,710 --> 01:03:16,060
Let's go.
941
01:03:16,820 --> 01:03:18,680
Eh? What about work?
942
01:03:19,170 --> 01:03:22,350
I deliberately left the notebook at
home so I could get the day off.
943
01:03:23,530 --> 01:03:26,370
You said you wanted
to go shopping.
944
01:03:30,640 --> 01:03:31,550
What's wrong?
945
01:03:31,970 --> 01:03:33,060
Are you sure you're feeling OK?
946
01:03:33,440 --> 01:03:35,510
I didn't want you to see me
smiling from ear to ear.
947
01:03:41,400 --> 01:03:43,420
I thought I'd take you to the movies.
948
01:03:45,800 --> 01:03:48,710
But I guess a big ship
came to port.
949
01:03:50,860 --> 01:03:55,680
We'll have to give that up,
but we can go some other time.
950
01:03:58,860 --> 01:03:59,730
Suzu-san?
951
01:04:00,510 --> 01:04:04,800
Some of my former classmates
are now in the Navy.
952
01:04:05,760 --> 01:04:08,040
What if I see one of them?
953
01:04:08,260 --> 01:04:10,660
You just greet them normally.
954
01:04:11,550 --> 01:04:18,330
If I meet someone I know from the past,
he could wake me up from my dream.
955
01:04:18,880 --> 01:04:19,620
Your dream?
956
01:04:19,950 --> 01:04:23,680
Changing my name and
moving was hard for me,
957
01:04:24,220 --> 01:04:27,040
But you've always
been kind to me.
958
01:04:27,510 --> 01:04:28,840
And a good friend too.
959
01:04:30,000 --> 01:04:32,660
I don't want to wake up
right now.
960
01:04:33,440 --> 01:04:36,460
I'm happy to be where
I am today.
961
01:04:36,550 --> 01:04:37,710
I see.
962
01:04:39,020 --> 01:04:41,710
Past events and the
paths we did not choose.
963
01:04:42,330 --> 01:04:44,910
They are all like a dream.
964
01:04:45,910 --> 01:04:51,040
Suzu-san, for me, the best decision was
the one in which I married you.
965
01:04:53,080 --> 01:04:55,860
You're so skinny,
I'm worried.
966
01:04:56,680 --> 01:05:00,680
You know,
I've lost my appetite
967
01:05:07,640 --> 01:05:09,310
Here. Eat for two people!
968
01:05:14,210 --> 01:05:16,210
HOSPITAL
969
01:05:22,630 --> 01:05:26,630
Eh... You're good at drawing...
970
01:05:27,840 --> 01:05:29,630
Thank you for bringing this.
971
01:05:32,760 --> 01:05:35,420
No problem.
I had to go the hospital anyways.
972
01:05:35,510 --> 01:05:38,420
Hospital? Are you feeling ill?
973
01:05:38,680 --> 01:05:40,420
No... Not really.
974
01:05:41,150 --> 01:05:43,050
That's good.
975
01:05:43,230 --> 01:05:45,530
Watermelon is so tasty, isn't it.
976
01:05:45,700 --> 01:05:48,700
And warabi mochi and sugar.
977
01:05:50,700 --> 01:05:53,200
Huh? What is this?
978
01:06:03,920 --> 01:06:07,120
Uh... That's ice cream...
979
01:06:07,300 --> 01:06:10,120
What? This is ice cream?
980
01:06:10,210 --> 01:06:13,120
Ah!.. I'm sorry.
981
01:06:13,260 --> 01:06:16,010
I'm sorry. I didn't know
what it looks like.
982
01:06:17,140 --> 01:06:18,940
That's okay... I'm sorry...
983
01:06:19,060 --> 01:06:23,640
I went to primary school for half a
year so I only know some katakana.
984
01:06:25,230 --> 01:06:28,190
But I can't read hiragana.
985
01:06:29,940 --> 01:06:34,320
Oh. So it must be a bother writing
your name on an I.D. card.
986
01:06:34,530 --> 01:06:36,230
It's not a problem.
987
01:06:36,360 --> 01:06:39,720
A customer wrote
my name for me.
988
01:06:41,160 --> 01:06:43,060
All I have to do is copy this.
989
01:06:44,080 --> 01:06:44,790
See?
990
01:06:44,880 --> 01:06:46,210
Eh!..
991
01:06:46,300 --> 01:06:48,380
So your name
is Shiraki Rin?
992
01:06:50,630 --> 01:06:54,800
Wait. It's a bit late.
But I should introduce myself too.
993
01:07:07,230 --> 01:07:08,530
Ho..
994
01:07:09,000 --> 01:07:10,570
jo..
995
01:07:22,700 --> 01:07:23,870
So you're Suzu-san!
996
01:07:23,960 --> 01:07:26,790
You surprised me!
997
01:07:28,750 --> 01:07:30,790
Thank you, Suzu-san.
998
01:07:30,960 --> 01:07:33,630
I will cherish these pictures.
999
01:07:33,800 --> 01:07:35,800
That's right.
1000
01:07:39,710 --> 01:07:43,210
♪ It was drawn nicely... ♪
1001
01:07:44,430 --> 01:07:46,890
Hey, Rin-san...
1002
01:07:48,810 --> 01:07:53,390
I was recommended to see a gynecologist at the hospital by a mid-wife.
1003
01:07:53,810 --> 01:07:56,510
Oh! Are you pregnant?
1004
01:07:57,280 --> 01:08:01,780
The doctor said stress and malnutrition
is making me miss my period.
1005
01:08:02,020 --> 01:08:04,860
It's just that my cycles are bad...
1006
01:08:06,910 --> 01:08:10,070
There are other a lot of women
like that here too.
1007
01:08:10,290 --> 01:08:12,540
I envy you.
1008
01:08:12,830 --> 01:08:17,340
Never mind cotton or cloth,
even paper is hard to find too.
1009
01:08:17,630 --> 01:08:20,170
Well, that's right...
1010
01:08:20,470 --> 01:08:24,970
But Shūsaku-san and his family
are looking forward to it.
1011
01:08:27,350 --> 01:08:29,100
Shūsaku-san?
1012
01:08:29,560 --> 01:08:31,760
Ah! My husband...
1013
01:08:32,190 --> 01:08:34,480
Are you looking
forward to it, too?
1014
01:08:34,650 --> 01:08:36,160
Well...
1015
01:08:37,070 --> 01:08:38,660
You know, my mom...
1016
01:08:38,780 --> 01:08:41,480
lost her teeth every
time she gave birth.
1017
01:08:43,660 --> 01:08:46,280
She ended up dying during
her last childbirth.
1018
01:08:47,460 --> 01:08:49,710
Are you still looking
forward to it?
1019
01:08:53,210 --> 01:08:56,830
I'm kind of scared... Yeah.
1020
01:08:57,000 --> 01:09:02,600
No! All our men are risking
their lives on the battlefield.
1021
01:09:02,720 --> 01:09:05,220
We women have to
do our duty too.
1022
01:09:05,300 --> 01:09:06,470
Duty?
1023
01:09:08,600 --> 01:09:12,640
Yeah, giving birth to a
strong healthy heir.
1024
01:09:12,730 --> 01:09:15,530
A boy is not always born.
1025
01:09:17,110 --> 01:09:19,410
I'll keep having babies
until one is born.
1026
01:09:19,570 --> 01:09:22,370
He might not be
healthy, either.
1027
01:09:22,450 --> 01:09:24,910
I guess I'll have to have
some extras then.
1028
01:09:25,120 --> 01:09:27,790
Hmm.. That's not good either.
1029
01:09:27,870 --> 01:09:31,250
Yeah... That's right.
1030
01:09:32,460 --> 01:09:36,000
What if you get frustrated
always giving birth one day?
1031
01:09:37,670 --> 01:09:39,550
Maybe I will go back home...
1032
01:09:39,670 --> 01:09:41,570
And what will happen if you
go back your parent's home?
1033
01:09:41,760 --> 01:09:43,570
Well...
1034
01:09:44,550 --> 01:09:48,880
I guess I'll be beaten by
my demon brother.
1035
01:09:49,060 --> 01:09:52,880
I don't know about
my dad and mom...
1036
01:09:53,100 --> 01:09:55,880
I guess I could join the
women's volunteer group.
1037
01:09:55,980 --> 01:09:57,880
Maybe with Sumi-chan.
1038
01:09:58,150 --> 01:10:01,450
Is that such a terrible thing?
1039
01:10:10,200 --> 01:10:14,000
What if the child is sickly?
1040
01:10:15,420 --> 01:10:18,330
Oh! They could even be cute.
1041
01:10:18,460 --> 01:10:19,960
If you are in trouble,
you could always sell them.
1042
01:10:21,840 --> 01:10:26,170
But girls fetch a higher price,
so having some will be fine.
1043
01:10:26,350 --> 01:10:29,270
Yep. You can do well.
1044
01:10:31,890 --> 01:10:36,060
This is getting
sillier and sillier.
1045
01:10:36,270 --> 01:10:38,440
This was nice.
1046
01:10:43,740 --> 01:10:46,740
Even if the children were sold...
1047
01:10:46,830 --> 01:10:48,740
They will live as best they can.
1048
01:10:49,830 --> 01:10:54,290
There's a place for
everyone in this world.
1049
01:10:54,460 --> 01:10:56,630
Right, Suzu-chan?
1050
01:10:58,210 --> 01:11:01,170
Thank you, Rin-chan.
1051
01:11:12,000 --> 01:11:15,930
You ate a lot in the morning,
this should be enough.
1052
01:11:18,920 --> 01:11:21,520
Great, back to the usual portion.
1053
01:11:23,950 --> 01:11:25,750
Autumn came.
1054
01:11:25,820 --> 01:11:28,590
The alarms have become
more frequent.
1055
01:11:29,880 --> 01:11:33,590
We have to get the futons
ready for the colder weather.
1056
01:11:33,700 --> 01:11:35,590
We also have to get out
the winter clothes.
1057
01:11:35,800 --> 01:11:40,300
We had to store the summer things at
Kobayashi's uncle's house.
1058
01:11:43,300 --> 01:11:45,200
Thank you for all your hard work.
1059
01:11:45,340 --> 01:11:47,590
Let's have some tea, Suzu-chan.
1060
01:11:47,720 --> 01:11:49,470
Okay!...
1061
01:11:52,890 --> 01:11:54,490
It's finished...
1062
01:11:54,600 --> 01:11:57,900
Even if our house is burned down,
we won't be in trouble.
1063
01:11:58,020 --> 01:12:01,020
Thank you for helping, everyone.
1064
01:12:01,020 --> 01:12:02,220
Excuse me...
1065
01:12:03,690 --> 01:12:06,440
It's not ours.
1066
01:12:06,610 --> 01:12:08,440
I don't know.
1067
01:12:10,160 --> 01:12:11,440
I haven't seen it before either.
1068
01:12:11,530 --> 01:12:14,330
You sure it's not part
of your dowry?
1069
01:12:14,410 --> 01:12:16,490
I wonder...
1070
01:12:22,580 --> 01:12:25,480
You make such a
good wife, Suzu-san.
1071
01:12:26,840 --> 01:12:28,960
You are such a hard worker...
1072
01:12:28,960 --> 01:12:30,880
You have a cheery disposition.
1073
01:12:30,880 --> 01:12:35,380
and Shūsaku-san is
happier with you around.
1074
01:12:40,980 --> 01:12:45,480
Like and dislike have little
to do how a match is.
1075
01:12:46,270 --> 01:12:50,780
With a wife like Suzu-san,
he should hold on tightly to her.
1076
01:12:50,790 --> 01:12:53,910
My, my... She is really a good person.
1077
01:13:02,300 --> 01:13:05,800
Ah! I forgot to turn
over the futons!
1078
01:13:11,340 --> 01:13:14,800
What are you saying?
1079
01:13:14,890 --> 01:13:17,640
The important thing is not to
let this get to her head.
1080
01:13:17,890 --> 01:13:20,600
I'm glad we're all finished.
1081
01:13:20,770 --> 01:13:22,600
It's so hot and sweaty.
1082
01:13:24,770 --> 01:13:26,300
Oh, Suzu-san...
1083
01:13:26,400 --> 01:13:30,300
Red dragonflies
come out in autumn
1084
01:13:30,440 --> 01:13:31,930
The red ones are different.
1085
01:13:31,990 --> 01:13:34,950
That's right.
1086
01:13:37,370 --> 01:13:38,370
Yes.
1087
01:13:44,930 --> 01:13:47,960
Air raid! Air raid!
1088
01:13:46,090 --> 01:13:47,960
Let's go.
1089
01:13:49,130 --> 01:13:50,830
Are you doing it right?
1090
01:13:52,050 --> 01:13:53,950
Oh!
1091
01:13:54,850 --> 01:13:57,950
Train the lights on the plane.
1092
01:14:00,960 --> 01:14:01,960
Thanks.
1093
01:14:02,060 --> 01:14:03,710
You're welcome.
1094
01:14:05,000 --> 01:14:07,000
Training schedule for battle.
1095
01:14:05,000 --> 01:14:06,500
Training schedule?
1096
01:14:07,610 --> 01:14:08,710
Oh my...
1097
01:16:04,100 --> 01:16:06,400
I was thinking of giving it to
whoever was to be my wife.
1098
01:16:06,480 --> 01:16:08,000
I bought it before.
1099
01:16:09,270 --> 01:16:10,170
Please use it, Suzu-san.
1100
01:16:10,560 --> 01:16:12,060
See?
1101
01:16:14,360 --> 01:16:18,860
I'm not imagining things.
I know it.
1102
01:16:20,400 --> 01:16:21,860
Alright!
1103
01:16:22,160 --> 01:16:23,860
Next person!
1104
01:16:23,990 --> 01:16:25,020
Ow!
1105
01:16:25,280 --> 01:16:28,440
Get going!
Don't drift off. It's your turn.
1106
01:16:28,540 --> 01:16:29,640
Yes!
1107
01:16:31,370 --> 01:16:33,120
Eh! Why are you standing
so far away?
1108
01:16:33,630 --> 01:16:36,120
You have a longer spear,
I'm not any getting closer.
1109
01:16:36,340 --> 01:16:38,670
I'm gonna stay right here.
1110
01:16:40,840 --> 01:16:45,340
This goes on everyday.
1111
01:16:45,000 --> 01:16:51,300
November
1944
(Shōwa 19)
1112
01:17:11,330 --> 01:17:13,870
Ah! Welcome back.
1113
01:17:14,040 --> 01:17:17,040
Wow! I wonder if this a
house for raccoons.
1114
01:17:22,930 --> 01:17:24,130
I'm home!
1115
01:17:25,850 --> 01:17:27,350
Welcome back...
1116
01:17:29,350 --> 01:17:30,850
There's a leaf on your head.
1117
01:17:30,980 --> 01:17:32,480
Raccoon dog.
1118
01:17:34,060 --> 01:17:37,930
I made a lot of charcoal
with the fallen leaves.
1119
01:17:40,360 --> 01:17:42,320
Keep up the good work.
1120
01:17:43,420 --> 01:17:46,580
♪ How are you doing? ♪
1121
01:17:47,450 --> 01:17:48,980
♪ I'm doing well. ♪
1122
01:17:49,080 --> 01:17:52,280
Those two...
1123
01:17:53,920 --> 01:17:55,130
Well...
1124
01:17:56,130 --> 01:17:59,590
I wonder if they are doing okay.
1125
01:18:01,130 --> 01:18:03,790
Don't worry...
Shusaku's doing fine.
1126
01:18:04,090 --> 01:18:06,790
After all, you didn’t lend
him lots of money.
1127
01:18:06,970 --> 01:18:09,080
If you say so.
1128
01:18:09,300 --> 01:18:12,670
His boss took him to a brothel
for the first time.
1129
01:18:12,810 --> 01:18:15,670
When the boy met the prostitute, he became very sympathetic.
1130
01:18:15,860 --> 01:18:18,210
And he wanted to
save her from there.
1131
01:18:18,360 --> 01:18:21,820
I wish I could see things
the way you do.
1132
01:18:21,950 --> 01:18:23,650
It's the middle of dinner...
1133
01:18:25,620 --> 01:18:28,550
I'm glad you didn't notice it.
1134
01:18:32,250 --> 01:18:36,250
We didn't have rice,
so I mixed it with dried udon
1135
01:18:36,460 --> 01:18:38,460
Urano Suzu.
1136
01:18:39,960 --> 01:18:44,160
A daughter giving up
making nori in Hiroshima...
1137
01:18:44,340 --> 01:18:45,860
Urano Suzu.
1138
01:18:46,050 --> 01:18:49,760
Why are you bringing
this up now?
1139
01:18:49,930 --> 01:18:53,760
Now we are all doing well.
1140
01:18:53,980 --> 01:18:58,350
Love is everywhere after all
1141
01:19:45,600 --> 01:19:48,400
Suzu-san, maybe...
1142
01:19:50,490 --> 01:19:53,030
Do you not want any children?
1143
01:19:53,120 --> 01:19:54,830
That's not it.
1144
01:19:55,960 --> 01:19:56,830
Oh.
1145
01:19:57,830 --> 01:20:00,830
I'm thinking about something else.
1146
01:20:01,040 --> 01:20:02,370
I'm tired.
1147
01:20:08,890 --> 01:20:10,640
What did you put
in the brazier?
1148
01:20:10,760 --> 01:20:13,260
The new coal I made
today with the leaves
1149
01:20:13,390 --> 01:20:16,260
I'm sure this is coal!
1150
01:20:25,200 --> 01:20:28,270
Ready port entry. Slow ahead. Reduce speed to two knots.
1151
01:20:28,360 --> 01:20:31,020
Roger. Slow ahead.
Reduce speed to two knots.
1152
01:20:31,120 --> 01:20:32,320
Roger.
1153
01:20:36,250 --> 01:20:38,010
I'll go ask them first.
1154
01:20:38,250 --> 01:20:38,700
Okay.
1155
01:20:40,320 --> 01:20:44,720
Who's there?
Wow, a real sailor!
1156
01:20:46,230 --> 01:20:49,140
I went out to the well for
water and we accidentally met.
1157
01:20:49,610 --> 01:20:52,630
I'm Mizuhara Tetsu,
a sailor from the ship Aoba.
1158
01:20:53,520 --> 01:20:55,920
The Aoba is a heavy cruiser.
1159
01:20:56,560 --> 01:20:58,010
Behave, Harumi.
1160
01:21:01,900 --> 01:21:04,360
It's winter right now
and he's still tanned.
1161
01:21:04,470 --> 01:21:07,940
So, you're on "bath time"?
1162
01:21:08,140 --> 01:21:10,900
"Bath time" is shore leave for us.
1163
01:21:11,520 --> 01:21:16,380
I didn't know where to go, but I remembered
Suzu and decided to ask around for her.
1164
01:21:16,980 --> 01:21:19,580
Thank you for taking good care of her.
1165
01:21:20,700 --> 01:21:24,410
Suzu was only good at drawing
and harvesting nori.
1166
01:21:24,780 --> 01:21:26,700
She's probably quite
useless here.
1167
01:21:27,340 --> 01:21:31,270
So you can just ask me, and I'll gladly
take her off your hands anytime.
1168
01:21:36,120 --> 01:21:39,980
Don't be insolent! "Suzu-Suzu"...
Don't call me by my first name!
1169
01:21:41,450 --> 01:21:43,180
And how should I call you?
1170
01:21:43,540 --> 01:21:45,180
You're not Urano anymore.
1171
01:21:45,470 --> 01:21:46,120
Eh?
1172
01:21:46,580 --> 01:21:49,300
Suzu-san, don't be rude
to our guest.
1173
01:21:59,250 --> 01:22:00,650
What's so funny?
1174
01:22:00,940 --> 01:22:02,160
It's interesting.
1175
01:22:02,410 --> 01:22:04,270
You're so ordinary.
1176
01:22:04,670 --> 01:22:06,740
It's delicious! Delicious!
1177
01:22:06,810 --> 01:22:08,160
It's nothing special.
1178
01:22:08,340 --> 01:22:10,250
This is heaven.
1179
01:22:10,560 --> 01:22:12,810
Suzu, will you come in
and wash my back?
1180
01:22:12,960 --> 01:22:13,960
Idiot!
1181
01:22:14,470 --> 01:22:16,720
Suzu-san, where's the lamp?
1182
01:22:17,250 --> 01:22:19,610
I think it's in the shelter.
1183
01:22:19,740 --> 01:22:20,450
I see.
1184
01:22:21,920 --> 01:22:24,580
When I grow up,
I want to become a sailor.
1185
01:22:25,270 --> 01:22:26,900
That's great.
1186
01:22:26,900 --> 01:22:27,700
Drink.
1187
01:22:28,230 --> 01:22:29,180
Thanks for the treat.
1188
01:22:29,720 --> 01:22:30,760
Best regards.
1189
01:22:31,010 --> 01:22:32,410
Good night.
1190
01:22:33,250 --> 01:22:34,520
Good night.
1191
01:22:36,810 --> 01:22:38,470
There's nothing like
being on dry land.
1192
01:22:38,700 --> 01:22:40,320
Well, I'm going too.
1193
01:22:41,100 --> 01:22:43,500
How's the Aoba now?
1194
01:22:43,900 --> 01:22:47,120
We were heavily damaged in Manila,
we managed to crawl back here for repairs.
1195
01:22:47,560 --> 01:22:51,900
She's a good ship. She's still afloat
after everything that happened to her.
1196
01:22:54,100 --> 01:22:59,720
Shūsaku-san. You know, when everyone dies
around you, it haunts you to still be alive.
1197
01:23:01,450 --> 01:23:06,560
Mizuhara, my father isn't here
tonight and so I'm in charge.
1198
01:23:07,270 --> 01:23:10,940
I'm sorry, but I can't
let you sleep in the house.
1199
01:23:16,720 --> 01:23:18,670
He's going to sleep
in the store room.
1200
01:23:19,270 --> 01:23:23,700
You are being so harsh with him.
I never seen this side of you before.
1201
01:23:25,500 --> 01:23:28,760
Here's the bed-stove.
Bring it to him.
1202
01:23:29,230 --> 01:23:32,810
Talk to him tonight,
there may not be another time.
1203
01:23:48,270 --> 01:23:50,210
I'm sorry about the store room.
1204
01:23:51,430 --> 01:23:53,670
After sleeping in hammocks on a ship,
this is paradise.
1205
01:23:54,210 --> 01:23:58,210
Here, this will warm you
up while we talk.
1206
01:23:58,340 --> 01:23:59,140
Okay.
1207
01:24:03,160 --> 01:24:05,430
Here, this is for you.
1208
01:24:05,670 --> 01:24:06,470
Really?
1209
01:24:09,470 --> 01:24:10,720
Do you want to write with it?
1210
01:24:10,760 --> 01:24:11,160
Yes.
1211
01:24:13,230 --> 01:24:13,960
Just like that.
1212
01:24:22,540 --> 01:24:23,830
It's working!
1213
01:24:22,780 --> 01:24:23,720
It's working.
1214
01:24:25,010 --> 01:24:29,300
A bird that looked like a heron flew over
us in the middle of the ocean.
1215
01:24:29,760 --> 01:24:31,920
I didn't know herons migrated.
1216
01:24:32,270 --> 01:24:33,140
Exactly.
1217
01:24:33,810 --> 01:24:37,410
In Eba, they live near
the river all year round.
1218
01:24:38,120 --> 01:24:40,810
Yes, there's really a lot in Eba.
1219
01:24:42,470 --> 01:24:45,030
It seems I forgot
how to draw them.
1220
01:24:46,180 --> 01:24:47,900
Even you don't get
to go out?
1221
01:24:49,360 --> 01:24:52,740
It's been a long time
since you've drawn?
1222
01:24:53,050 --> 01:24:53,830
Yeah.
1223
01:24:55,920 --> 01:24:58,960
Remember those rabbits
on the waves?
1224
01:25:00,720 --> 01:25:01,450
I remember.
1225
01:25:02,470 --> 01:25:04,560
It caused me a lot of problems.
1226
01:25:05,100 --> 01:25:07,070
Eh? Why is that?
1227
01:25:08,160 --> 01:25:09,160
You don't know?
1228
01:25:10,160 --> 01:25:16,270
The teacher sent that drawing to the city competition,
and it managed to take a prize.
1229
01:25:16,850 --> 01:25:21,960
But I didn't draw it,
but you can imagine how awkward it was.
1230
01:25:22,720 --> 01:25:26,500
It was you that was supposed to win.
1231
01:25:35,100 --> 01:25:40,720
Suzu, you're so warm,
so soft, you smell like...
1232
01:25:45,010 --> 01:25:46,050
Mizuhara-san.
1233
01:25:47,700 --> 01:25:50,760
To think I waited a
long time for this day to come.
1234
01:25:52,050 --> 01:25:57,470
You came back like this...
wanting to be so close to me!
1235
01:25:57,920 --> 01:26:04,520
How can I...
Ah! Now I'm angry with you!
1236
01:26:05,410 --> 01:26:08,340
I'm sorry, really sorry.
1237
01:26:09,610 --> 01:26:13,010
Do you love your husband?
1238
01:26:13,700 --> 01:26:14,450
Yes.
1239
01:26:16,900 --> 01:26:19,100
You're still so ordinary.
1240
01:26:19,470 --> 01:26:20,070
Sorry.
1241
01:26:20,230 --> 01:26:25,010
You get angry when you're supposed to be.
Sorry about that.
1242
01:26:26,100 --> 01:26:27,980
So, you don't want me
to take you back?
1243
01:26:28,520 --> 01:26:31,360
I thought you were forced
to marry him and needed help.
1244
01:26:31,850 --> 01:26:32,450
No.
1245
01:26:33,230 --> 01:26:34,450
Well, that's good.
1246
01:26:36,960 --> 01:26:38,760
He's four years older?
1247
01:26:39,500 --> 01:26:40,500
Shūsaku-san?
1248
01:26:40,830 --> 01:26:42,980
He's the same age of
my dead brother.
1249
01:26:44,410 --> 01:26:49,250
We were poor, so my brother
had to join the naval school.
1250
01:26:49,850 --> 01:26:52,870
He died, and I took his place.
1251
01:26:53,850 --> 01:26:55,900
That's the way life is.
1252
01:26:55,900 --> 01:27:00,120
But somewhere, I turned off the road
that led to a life of an ordinary person.
1253
01:27:01,520 --> 01:27:02,320
But...
1254
01:27:03,210 --> 01:27:05,920
I'm relieved that you
have a normal life.
1255
01:27:06,810 --> 01:27:09,340
If I die, don't pray for me.
1256
01:27:10,120 --> 01:27:13,230
Just remember me and smile.
1257
01:27:14,470 --> 01:27:20,160
I just wish you stay sane and
ordinary in this crazy world.
1258
01:27:20,980 --> 01:27:21,720
Suzu!
1259
01:27:21,850 --> 01:27:22,430
What?
1260
01:27:22,430 --> 01:27:23,780
You have become a beauty.
1261
01:27:24,650 --> 01:27:25,870
Don't be stupid!
1262
01:27:28,760 --> 01:27:35,260
In fact, since childhood, I've never
been able to tell you how I really felt.
1263
01:27:29,550 --> 01:27:36,570
Tetsu
Thank you for the feather.
Thank you for growing
up as a worthy person.
Come back alive and healthy.
Suzu.
1264
01:27:36,750 --> 01:27:41,100
Private First Class
Urano Yoichi
1265
01:27:46,580 --> 01:27:48,540
Welcome back, brother.
1266
01:27:49,120 --> 01:27:53,050
There was a rock instead
of ashes in the box.
1267
01:27:53,560 --> 01:27:55,630
It was so small and smooth.
1268
01:27:55,630 --> 01:27:57,870
Is that a piece of his skull?
1269
01:27:58,780 --> 01:28:00,430
Maybe it's not even him?
1270
01:28:00,780 --> 01:28:02,540
Then what happened to him?
1271
01:28:03,580 --> 01:28:06,030
And why was it necessary to bring everyone
together in such cold weather?
1272
01:28:06,340 --> 01:28:08,870
Our Yoichi could not
have died so easily.
1273
01:28:10,180 --> 01:28:12,500
People are so fragile.
1274
01:28:13,050 --> 01:28:17,610
I can't remember his face,
not even his voice.
1275
01:28:19,850 --> 01:28:20,740
Shūsaku-san.
1276
01:28:22,470 --> 01:28:25,650
Thank you for the time
1277
01:28:27,120 --> 01:28:30,380
you let me have with Mizuhara.
1278
01:28:31,610 --> 01:28:32,430
My pleasure.
1279
01:28:33,270 --> 01:28:36,760
However, Shūsaku-san,
do you feel our marriage is unimportant?
1280
01:28:38,850 --> 01:28:41,870
I forced you leave home for me.
1281
01:28:44,100 --> 01:28:47,560
And never showed me
an angry face.
1282
01:28:49,300 --> 01:28:50,810
And you're not it
noticing now?
1283
01:28:52,760 --> 01:28:55,350
Ooooh. Are you upset now?
1284
01:28:55,520 --> 01:28:57,560
You just don't care!
1285
01:28:57,870 --> 01:28:58,780
Ooooh.
1286
01:29:00,630 --> 01:29:03,850
Then why are you wearing
worn out socks today?
1287
01:29:04,470 --> 01:29:08,030
The one you made last
night were too tight.
1288
01:29:08,030 --> 01:29:09,250
Then wear something else!
1289
01:29:09,470 --> 01:29:13,250
Listen, can you two
fight at home?
1290
01:29:14,760 --> 01:29:17,470
Are you forgetting the
road home again? This way.
1291
01:29:17,500 --> 01:29:18,820
I know.
1292
01:29:19,140 --> 01:29:22,250
To the right.
In the direction of Mount Higamine.
1293
01:29:22,470 --> 01:29:23,540
Yes, I know!
1294
01:29:38,700 --> 01:29:40,230
Winter came.
1295
01:29:53,700 --> 01:29:55,700
Get out! There isn't any girl
by that name here!
1296
01:30:13,000 --> 01:30:14,500
Sister.
1297
01:30:17,200 --> 01:30:20,500
Sorry about that.
But we are a business after all...
1298
01:30:21,500 --> 01:30:23,000
Huh?
1299
01:30:23,700 --> 01:30:26,000
You're looking to give her
a beatin' over your man, right?
1300
01:30:26,700 --> 01:30:27,700
Oh! No....
1301
01:30:30,000 --> 01:30:31,500
Ah! That's not it...
1302
01:30:38,500 --> 01:30:41,740
Umm... I have something
for Shiraki Rin...
1303
01:30:42,000 --> 01:30:43,740
This is...
1304
01:30:58,740 --> 01:31:00,740
Here... I grabbed some fresh snow.
1305
01:31:02,740 --> 01:31:03,740
Thank you...
1306
01:31:06,000 --> 01:31:08,000
That feels cold!
1307
01:31:13,100 --> 01:31:14,600
That feels good...
1308
01:31:16,500 --> 01:31:19,000
I came here to visit Shiraki Rin...
1309
01:31:20,000 --> 01:31:24,500
Rin-chan is out escorting a
Navy officer for the day.
1310
01:31:31,000 --> 01:31:35,000
Okay. Could I ask you to
give this bowl to her?
1311
01:31:39,700 --> 01:31:41,500
Sure. It's not a problem.
1312
01:31:41,700 --> 01:31:43,700
It's such a beautiful bowl.
1313
01:31:48,300 --> 01:31:50,800
This is not a big deal...
1314
01:31:50,900 --> 01:31:53,300
Young sailors are rough.
1315
01:31:53,300 --> 01:31:55,300
A sailor trussed me up and jumped
into the Sakai River with me.
1316
01:31:55,300 --> 01:31:56,300
Eh!
1317
01:31:57,300 --> 01:31:58,900
So I got a real bad cold.
1318
01:31:59,000 --> 01:32:00,900
So I wouldn't get too close to me.
1319
01:32:01,300 --> 01:32:03,300
No... That's okay.
1320
01:32:04,200 --> 01:32:05,800
Don't worry about that...
1321
01:32:07,700 --> 01:32:09,100
So cold!
1322
01:32:09,800 --> 01:32:11,500
So, do you like each other?
1323
01:32:13,200 --> 01:32:15,700
If I had to say, yeah.
I really like him.
1324
01:32:17,000 --> 01:32:19,500
So, did you like him right away?
1325
01:32:19,500 --> 01:32:21,500
I like him...
1326
01:32:21,500 --> 01:32:23,800
I don't know people,
I want to like people.
1327
01:32:23,800 --> 01:32:29,000
So many ships have been coming into port...
Business has been booming.
1328
01:32:30,500 --> 01:32:31,500
However...
1329
01:32:31,500 --> 01:32:35,000
He looked at his wits end...
1330
01:32:38,500 --> 01:32:41,500
It would have been a nice
dip in the summer.
1331
01:32:43,800 --> 01:32:46,500
I just don't like winter...
1332
01:32:47,000 --> 01:32:51,500
Maybe I should have gone to some
nice warm island instead.
1333
01:32:57,500 --> 01:32:59,500
Ah!
1334
01:32:59,500 --> 01:33:01,500
It looks so nice...
1335
01:33:06,500 --> 01:33:09,500
Is that the southern island of Sogen?
1336
01:33:11,500 --> 01:33:13,500
It feels cold..
1337
01:33:17,000 --> 01:33:19,000
It's so cold...
1338
01:33:20,000 --> 01:33:21,500
It is cold...
1339
01:33:23,800 --> 01:33:27,800
It will be getting colder tonight...
1340
01:33:29,000 --> 01:33:31,500
It will be, let's close the
window for tonight.
1341
01:33:47,000 --> 01:33:47,470
I am...
1342
01:33:49,000 --> 01:33:50,470
I'm still angry.
1343
01:34:08,140 --> 01:34:11,470
I am no longer scared of
the sound of the cannons.
1344
01:34:13,500 --> 01:34:19,440
Shūsaku-san, I don't think I have one thing that can match up to Rin-san
1345
01:34:46,770 --> 01:34:51,970
Come on, you're so obedient,
the teacher won't scold you.
1346
01:34:52,800 --> 01:34:55,800
Really? It's not scary at school?
1347
01:34:55,800 --> 01:34:56,280
Not at all.
1348
01:34:56,680 --> 01:34:58,440
Nope. You'll even make friends, too..
1349
01:34:58,680 --> 01:35:02,350
For example, when I came here,
I was all alone.
1350
01:35:02,550 --> 01:35:04,950
And now I made friends
with everyone.
1351
01:35:05,730 --> 01:35:07,130
And with my mom too?
1352
01:35:59,350 --> 01:36:00,480
Cover your head.
1353
01:36:02,170 --> 01:36:03,040
Harumi!
1354
01:36:26,150 --> 01:36:29,040
It's like a painting
on a large canvas.
1355
01:36:30,040 --> 01:36:33,770
What am I thinking about?
1356
01:36:36,370 --> 01:36:40,170
What are you standing there for?
Lie down and press yourselves against the wall.
1357
01:36:41,370 --> 01:36:42,280
Welcome back.
1358
01:36:45,000 --> 01:36:47,730
So now they sound the alarm?
1359
01:36:48,730 --> 01:36:51,330
Be careful, the shrapnel
is flying everywhere.
1360
01:37:05,840 --> 01:37:06,600
Ow!
1361
01:37:09,750 --> 01:37:12,020
Just listen.
1362
01:37:12,020 --> 01:37:12,620
Eh?
1363
01:37:12,970 --> 01:37:16,440
This is the sound of our
2000 horsepower engines.
1364
01:37:17,350 --> 01:37:22,950
We worked day and night in
the factory to improve them.
1365
01:37:25,350 --> 01:37:29,570
We started with the usual type-95,
with a rating of only 500 horsepower.
1366
01:37:31,860 --> 01:37:37,040
New technology and hard work.
1367
01:37:38,240 --> 01:37:42,160
For the sake of eternal
peace and prosperity.
1368
01:37:44,730 --> 01:37:48,890
We spared no effort...
1369
01:37:48,150 --> 01:37:51,000
What's the horsepower of our enemies?
1370
01:37:53,150 --> 01:37:55,750
Say, the horsepower of our enemies?
1371
01:37:56,310 --> 01:37:57,310
Dad!
1372
01:38:02,040 --> 01:38:05,880
The raid is over!
1373
01:38:09,530 --> 01:38:12,260
He worked the night
shifts relentlessly.
1374
01:38:12,530 --> 01:38:16,600
And during the raid, he just laid
down on the ground and fell asleep.
1375
01:38:18,020 --> 01:38:19,910
I was so scared!
1376
01:38:20,040 --> 01:38:22,770
After the raid,
we collected a lot of dead fish.
1377
01:38:22,950 --> 01:38:24,080
Small!
1378
01:38:24,530 --> 01:38:27,640
And if you draw a big one,
it will become bigger.
1379
01:38:33,440 --> 01:38:35,350
Air alert! Air alert!
1380
01:38:35,550 --> 01:38:37,680
Put your hood on,
put out the lights.
1381
01:38:37,880 --> 01:38:39,460
Remove the paper doors.
1382
01:38:39,660 --> 01:38:43,220
Take the essentials and
go to the shelter.
1383
01:38:44,730 --> 01:38:48,640
The raid is over!
1384
01:38:50,080 --> 01:38:52,860
It's not cooked at all.
1385
01:38:52,390 --> 01:38:54,400
Japanese
Imperial
Women's union
1386
01:38:53,040 --> 01:38:55,040
What a pain.
1387
01:38:55,200 --> 01:39:00,660
Her husband and elder brother were killed in the war,
now they are taking her only son to join the army.
1388
01:39:00,880 --> 01:39:02,660
Congratulations.
1389
01:39:07,440 --> 01:39:08,950
Wear your protective hood.
1390
01:39:09,000 --> 01:39:10,170
Extinguish the lights.
1391
01:39:10,170 --> 01:39:11,680
Remove the paper doors.
1392
01:39:12,020 --> 01:39:12,970
Prepare for fire fighting...
1393
01:39:14,150 --> 01:39:16,640
I can't see a thing.
1394
01:39:16,640 --> 01:39:17,280
Ahh.
1395
01:39:18,550 --> 01:39:19,750
Oh, I'm sorry.
1396
01:39:20,040 --> 01:39:21,710
Whose cat is this?
1397
01:39:24,000 --> 01:39:28,000
March
1945
(Shōwa 20)
1398
01:39:24,000 --> 01:39:29,000
I don’t understand why there are so many alerts.
There has been alerts every night recently.
1399
01:39:29,000 --> 01:39:31,000
I'm surprised so many people
turned out, given the times.
1400
01:39:31,500 --> 01:39:33,500
We're here too, aren't we?
1401
01:39:33,500 --> 01:39:34,500
That's right.
1402
01:39:35,000 --> 01:39:37,500
They even closed the
factory today as well.
1403
01:39:37,500 --> 01:39:41,800
We can't be too happy. Tokyo and Osaka was bombed and badly burned.
1404
01:39:42,000 --> 01:39:44,270
At least we can celebrate a little.
Today is the start of the seasonal festival.
1405
01:39:49,000 --> 01:39:51,000
Suzu-san, long time no see.
1406
01:39:51,000 --> 01:39:53,000
Rin-chan...
1407
01:39:53,000 --> 01:39:57,000
A preferred customer is having a viewing party and brought me with them.
1408
01:39:58,500 --> 01:40:01,500
Oh! I'm here with my family too.
1409
01:40:04,000 --> 01:40:07,500
Oh... If she meets Shūsaku-san...
1410
01:40:07,500 --> 01:40:09,500
What will happen?
1411
01:40:09,500 --> 01:40:13,500
Suzu-san, is this your first
time coming to Nikou park?
1412
01:40:13,500 --> 01:40:16,500
Hmm... I don't know.
1413
01:40:16,700 --> 01:40:19,000
There will be trouble
if the both of them meet.
1414
01:40:20,000 --> 01:40:21,500
I don't know...
1415
01:40:21,000 --> 01:40:22,000
Suzu-san?
1416
01:40:22,220 --> 01:40:25,810
It will be awkward if two
people meet and cry.
1417
01:40:25,940 --> 01:40:28,100
What should I do?
1418
01:40:28,600 --> 01:40:30,440
Are you listening to me?
1419
01:40:30,900 --> 01:40:32,100
What?
1420
01:40:32,200 --> 01:40:36,230
Rin-san...
You are very beautiful today.
1421
01:40:38,740 --> 01:40:39,740
But... Here....
1422
01:40:41,040 --> 01:40:42,740
Come here and take a look.
1423
01:40:42,740 --> 01:40:45,400
Look. I put on
trousers underneath.
1424
01:40:45,740 --> 01:40:49,240
It's so I can help putting out fires or rescuing folk if needed.
1425
01:40:49,800 --> 01:40:51,600
I can even climb trees.
1426
01:40:51,710 --> 01:40:54,600
Good, yeah?
1427
01:40:55,040 --> 01:40:56,600
Yeah!
1428
01:40:59,050 --> 01:41:02,600
Oh, Suzu-san.
Come up here!
1429
01:41:02,760 --> 01:41:03,600
Huh!
1430
01:41:03,760 --> 01:41:05,600
I don't understand.
1431
01:41:05,700 --> 01:41:08,500
You're not listening
to me again.
1432
01:41:12,900 --> 01:41:13,900
I'm sorry.
1433
01:41:14,520 --> 01:41:15,900
Whatever.
1434
01:41:20,030 --> 01:41:23,330
Last winter, you were the one
that gave me the bowl.
1435
01:41:23,450 --> 01:41:24,450
It was you, right, Suzu-san?
1436
01:41:24,530 --> 01:41:25,530
About that...
1437
01:41:25,800 --> 01:41:27,530
Shūsaku-san bought it for me.
1438
01:41:29,460 --> 01:41:32,730
His name is Shūsaku Hojo...
1439
01:41:33,130 --> 01:41:37,630
My husband bought that
bowl a long time ago.
1440
01:41:39,380 --> 01:41:43,630
I thought it would look
good with you, Rin.
1441
01:41:51,200 --> 01:41:52,000
Uh...
1442
01:41:57,000 --> 01:41:58,000
There, see?
1443
01:41:58,650 --> 01:42:02,200
It ain't so fun if a person
doesn't listen to you, is it?
1444
01:42:04,800 --> 01:42:10,800
Anyway, how is that pig-tailed girl doing?
Did she get over her cold?
1445
01:42:11,540 --> 01:42:12,540
Ah...
1446
01:42:13,000 --> 01:42:14,800
You mean Teru-chan?
1447
01:42:15,500 --> 01:42:16,700
She died...
1448
01:42:16,900 --> 01:42:18,500
of pneumonia last year.
1449
01:42:20,800 --> 01:42:22,600
You made Teru-chan very happy...
1450
01:42:22,700 --> 01:42:27,050
You drew her the picture of the
south islands in the snow, right? Suzu-san...
1451
01:42:28,750 --> 01:42:33,250
Teru-chan really wanted to live
in the south islands.
1452
01:42:33,560 --> 01:42:36,770
She said that all the time...
1453
01:42:36,900 --> 01:42:41,400
I laughed at the picture at the time...
The one you drew, Suzu-san.
1454
01:42:42,150 --> 01:42:44,150
I have this.
1455
01:42:45,080 --> 01:42:47,080
It's Teru-chan's lipstick...
1456
01:42:47,410 --> 01:42:49,080
She told me to give this
to you before she died...
1457
01:42:49,130 --> 01:42:55,630
Did you know that when they clean up the bodies after a bombing, they always start with the prettiest ones.
1458
01:42:56,340 --> 01:42:57,340
Thank you.
1459
01:42:59,040 --> 01:43:02,340
Her Navy customer
came to her room...
1460
01:43:02,340 --> 01:43:05,500
We told him that he
could not be there.
1461
01:43:05,760 --> 01:43:11,260
The B-29 bombers were
coming every night.
1462
01:43:11,660 --> 01:43:15,660
Because of the port of Kure
and sea of Hiroshima
1463
01:43:15,780 --> 01:43:21,780
I thought I was staying
in a dangerous area.
1464
01:43:23,450 --> 01:43:27,450
I was thinking it's not a good idea.
But what do I know?
1465
01:43:30,370 --> 01:43:35,870
But you know... The last remaining
battleship in Japan.
1466
01:43:36,170 --> 01:43:38,970
Is going to come back to Kure.
1467
01:43:39,590 --> 01:43:42,970
I can't stay with the
warships moored off Kure.
1468
01:43:43,210 --> 01:43:46,210
I just want to be left alone...
1469
01:43:47,390 --> 01:43:52,390
After all,
in the end you will be alone.
1470
01:43:55,180 --> 01:43:57,180
Hey... Suzu-san.
1471
01:43:58,440 --> 01:44:03,440
Did you know when people die,
they take their memories with them.
1472
01:44:04,870 --> 01:44:08,670
Any secrets they had
will disappear with them.
1473
01:44:09,830 --> 01:44:14,330
It's the same with my bowl.
1474
01:44:15,420 --> 01:44:17,730
Well... Let's get going.
1475
01:44:22,590 --> 01:44:24,590
My friends will think I ran away.
1476
01:44:27,000 --> 01:44:28,000
I also think..
1477
01:44:33,390 --> 01:44:36,890
It's not a bad thing
to want to be alone.
1478
01:44:39,270 --> 01:44:40,770
Ah! It's been a while...
1479
01:44:41,400 --> 01:44:42,900
Yes.
1480
01:44:46,900 --> 01:44:49,500
Suzu-san, what are you
doing up there?
1481
01:44:49,580 --> 01:44:53,900
I'm sorry. I bumped into a friend.
1482
01:44:56,870 --> 01:45:00,870
I guess everyone came today, figuring it will be the last they see the cherry blossoms.
1483
01:45:01,770 --> 01:45:05,870
People are relieved and laughing.
1484
01:45:06,800 --> 01:45:10,370
Shūsaku-san's face is smiling too.
1485
01:45:10,900 --> 01:45:12,370
I'm happy.
1486
01:45:14,500 --> 01:45:15,500
I'm sorry.
1487
01:45:16,180 --> 01:45:18,440
She was chasing some friend.
1488
01:45:18,440 --> 01:45:21,180
She went astray and
climbed some trees.
1489
01:45:22,290 --> 01:45:24,790
Then she couldn't get back down and was afraid of getting scolded.
1490
01:45:24,990 --> 01:45:27,790
It's a good thing she wasn't
carrying our lunches.
1491
01:45:27,900 --> 01:45:31,100
That ain't quite it.
But, oh well...
1492
01:45:33,700 --> 01:45:35,600
This is my own secret.
1493
01:45:41,610 --> 01:45:43,610
How many alerts has it been?
1494
01:45:57,940 --> 01:45:59,500
I've never seen that before.
1495
01:46:20,330 --> 01:46:23,530
Hojo-san! Air raid warning!
1496
01:46:23,790 --> 01:46:24,790
Eh?
1497
01:46:25,390 --> 01:46:26,790
Air raid warning!!
1498
01:46:28,550 --> 01:46:31,250
Eight enemy aircraft!
1499
01:46:31,600 --> 01:46:35,250
To ears of some,
this is the sound of nightmares.
1500
01:46:36,470 --> 01:46:40,970
For others,
they are of dreams come true.
1501
01:46:45,980 --> 01:46:46,940
Tokuyama is launching.
1502
01:46:55,270 --> 01:46:59,030
The raid is over!
1503
01:47:00,780 --> 01:47:04,740
More than 125 B-29 bombers
participated in the raid.
1504
01:47:05,120 --> 01:47:09,960
Hiroshima's naval arsenal
suffered major damage.
1505
01:47:08,340 --> 01:47:09,410
I'm home.
1506
01:47:10,380 --> 01:47:13,050
But the number of casualties is minimal.
1507
01:47:11,010 --> 01:47:12,940
Are you okay, Shūsaku?
1508
01:47:13,010 --> 01:47:14,030
What about father?
1509
01:47:15,100 --> 01:47:16,540
He hasn't come home yet.
1510
01:47:16,830 --> 01:47:17,630
I see.
1511
01:47:21,580 --> 01:47:23,810
Suzu-san, it's boiling over.
1512
01:47:33,300 --> 01:47:35,520
Suzu-san, you're so small.
1513
01:47:37,900 --> 01:47:38,540
What?
1514
01:47:38,810 --> 01:47:40,980
You're still small when you stand.
1515
01:47:42,160 --> 01:47:43,360
So what?
1516
01:47:43,560 --> 01:47:44,540
Nothing.
1517
01:47:45,180 --> 01:47:47,100
I'm just telling you the truth.
1518
01:48:00,160 --> 01:48:03,160
Dad's going to be fine.
1519
01:48:03,160 --> 01:48:04,210
My new uniform is there.
1520
01:48:04,500 --> 01:48:05,010
Eh?
1521
01:48:06,030 --> 01:48:07,320
In that package.
1522
01:48:08,850 --> 01:48:12,140
Starting the 15th,
I'll be a Chief Petty Officer.
1523
01:48:12,960 --> 01:48:16,410
I'll be a sailor now,
and I will be training with the fleet.
1524
01:48:16,780 --> 01:48:18,180
I won't be back home
for three months.
1525
01:48:19,410 --> 01:48:22,380
Will you come back
after training?
1526
01:48:22,610 --> 01:48:23,410
I believe so.
1527
01:48:24,700 --> 01:48:26,630
You are going to
be okay, Suzu-san.
1528
01:48:27,430 --> 01:48:29,410
You're so small and frail.
1529
01:48:29,830 --> 01:48:33,960
But you can protect this
home all on your own.
1530
01:48:34,920 --> 01:48:35,810
No.
1531
01:48:36,850 --> 01:48:37,900
No way!
1532
01:48:43,900 --> 01:48:46,300
I'm sorry, that's not true.
1533
01:48:47,650 --> 01:48:49,070
I love you.
1534
01:48:50,120 --> 01:48:54,180
But in three months,
I'm going to forget how you look.
1535
01:48:55,010 --> 01:48:56,030
Suzu-san.
1536
01:48:56,450 --> 01:48:58,340
I'll be waiting for you
in this house.
1537
01:48:58,920 --> 01:49:02,920
Because I might not
find you otherwise.
1538
01:49:04,400 --> 01:49:08,280
May 6
Sunday.
1539
01:49:07,780 --> 01:49:10,080
May 8
Tuesday.
1540
01:49:10,740 --> 01:49:16,620
May 10.
Thursday.
Air alert.
1541
01:49:12,040 --> 01:49:16,620
May 11.
Friday.
Two alerts
in the morning.
1542
01:49:13,160 --> 01:49:16,620
May 12.
Saturday.
There was no alert.
1543
01:49:14,450 --> 01:49:16,620
May 13.
Sunday.
Only a siren
three times.
1544
01:49:22,740 --> 01:49:24,610
And now you won't
forget me now?
1545
01:49:24,760 --> 01:49:27,360
It was just a figure
of speech.
1546
01:49:27,630 --> 01:49:29,940
With you, it's possible.
1547
01:49:30,300 --> 01:49:32,960
Let me see how you drew me.
1548
01:49:32,960 --> 01:49:34,010
No way.
1549
01:49:34,300 --> 01:49:36,250
This is a military secret.
1550
01:49:50,720 --> 01:49:52,580
Well, I'm leaving.
1551
01:49:54,160 --> 01:49:55,070
Have a safe trip.
1552
01:49:56,520 --> 01:49:59,140
Shūsaku,
I will walk you half-way.
1553
01:49:59,140 --> 01:49:59,630
Yes.
1554
01:50:00,540 --> 01:50:02,470
You've become a real sailor.
1555
01:50:04,630 --> 01:50:08,430
The house feels emptier now.
1556
01:50:13,610 --> 01:50:14,700
For Ms. Hojo!
1557
01:50:16,120 --> 01:50:17,890
Hiroshima Prefecture, Kure, Upper Naganoki, 808
1558
01:50:22,140 --> 01:50:24,960
I thought he would be
in a nearby hospital.
1559
01:50:25,430 --> 01:50:26,410
Wow...
1560
01:50:26,630 --> 01:50:28,700
That's why they
couldn't find him.
1561
01:50:29,210 --> 01:50:33,740
Dad was wounded but
he's almost recovered.
1562
01:50:35,610 --> 01:50:38,210
Dad asked me to take
his watch for repairs.
1563
01:50:39,210 --> 01:50:45,360
This is a good chance to see
the Kuromura family tomorrow.
1564
01:50:46,670 --> 01:50:48,340
To the place where brother lives?
1565
01:50:48,470 --> 01:50:49,650
I'm going.
1566
01:50:50,180 --> 01:50:50,920
Can I go too?
1567
01:50:53,410 --> 01:50:54,360
What about school?
1568
01:50:54,410 --> 01:50:58,160
Don't worry. All you do is
dig stuff and physical training.
1569
01:50:59,410 --> 01:51:03,560
The hands of girls can
also help our country.
1570
01:51:11,010 --> 01:51:12,650
This is going to take forever.
1571
01:51:13,850 --> 01:51:18,070
While I'm buying the tickets,
can you take Harumi and see Papa in the hospital?
1572
01:51:18,940 --> 01:51:21,650
All right, come with me, Harumi.
1573
01:51:21,760 --> 01:51:23,650
We'll go see the naval base?
1574
01:51:24,070 --> 01:51:24,670
Yes.
1575
01:51:27,780 --> 01:51:29,250
Don't worry!
If push comes to shove,
1576
01:51:29,430 --> 01:51:32,230
you can just use your
bamboo spear!
1577
01:51:32,410 --> 01:51:35,410
Are you stupid? My husband's
parents are terrible people.
1578
01:51:36,140 --> 01:51:38,780
You just seem so worried...
1579
01:51:38,780 --> 01:51:41,230
And what should I do
with a bamboo spear?
1580
01:51:41,360 --> 01:51:43,520
Is Shimonosaki far?
1581
01:51:43,630 --> 01:51:44,250
Yes.
1582
01:51:44,650 --> 01:51:46,450
Farther than Hiroshima?
1583
01:51:46,520 --> 01:51:47,780
Much farther.
1584
01:51:47,780 --> 01:51:48,610
That way?
1585
01:51:48,900 --> 01:51:51,210
Here's the hospital,
you have to be quiet.
1586
01:51:56,360 --> 01:51:58,250
They're listening to enemy songs?
1587
01:51:58,630 --> 01:52:00,410
I made you worry.
1588
01:52:00,850 --> 01:52:04,870
I was in a coma for a while.
I understand it's June already.
1589
01:52:04,870 --> 01:52:06,540
The important thing is
that you're still alive.
1590
01:52:07,010 --> 01:52:10,270
And now we will take the
train and go see my brother.
1591
01:52:10,450 --> 01:52:13,210
Are you? Well, the sooner, the better.
1592
01:52:13,340 --> 01:52:16,050
Uncle, what ship are you from?
1593
01:52:16,300 --> 01:52:18,450
From mine sweeper number 16.
1594
01:52:20,830 --> 01:52:24,070
I've learned a lot
of news over here.
1595
01:52:24,520 --> 01:52:26,280
Hiroshima's arsenal
has been destroyed.
1596
01:52:26,520 --> 01:52:30,320
The whole fleet is to be transferred
under the command of the army.
1597
01:52:30,960 --> 01:52:34,160
Suzu-san, they sunk the Yamato.
1598
01:52:34,160 --> 01:52:35,030
The Yamato?
1599
01:52:35,410 --> 01:52:36,270
Yes.
1600
01:52:36,430 --> 01:52:40,270
She moved in front of the fleet,
diverting the enemy onto herself.
1601
01:52:41,300 --> 01:52:45,210
The Inner Sea of Japan is
now controlled by the enemy.
1602
01:52:45,610 --> 01:52:48,900
So the rabbits are on
the waves now...
1603
01:52:49,180 --> 01:52:50,760
Really? Really?
1604
01:52:49,210 --> 01:52:49,960
What?
1605
01:52:50,380 --> 01:52:50,980
Nothing.
1606
01:52:51,250 --> 01:52:53,360
That's why I suggested that...
1607
01:52:54,180 --> 01:52:58,160
Harumi should be sent
to her father's family.
1608
01:52:58,500 --> 01:53:00,670
It'll be much safer there.
1609
01:53:02,140 --> 01:53:03,450
So that's why Keiko wanted...
1610
01:53:03,870 --> 01:53:04,870
Hey, Suzu-san.
1611
01:53:04,960 --> 01:53:05,430
Yes?
1612
01:53:05,580 --> 01:53:06,920
Can we look from over there.
1613
01:53:07,100 --> 01:53:10,410
I can tell my brother what
ships are here.
1614
01:53:10,760 --> 01:53:12,610
I can't see anything.
1615
01:53:12,980 --> 01:53:14,830
Let's keep going. Let's keep going.
1616
01:53:15,410 --> 01:53:16,380
I can't see anything.
1617
01:53:19,380 --> 01:53:21,180
There's trouble, what should we do?
1618
01:53:21,450 --> 01:53:24,700
We don't have time to get back home.
There should be a public shelter somewhere.
1619
01:53:26,760 --> 01:53:28,120
Are they really attacking?
1620
01:53:28,410 --> 01:53:31,070
We've had some false alarms.
1621
01:53:31,720 --> 01:53:39,630
09:23. North-east of Tokuyama,
enemy aircraft heading towards Kure.
1622
01:53:42,210 --> 01:53:43,740
Looks like they really are coming.
1623
01:53:43,830 --> 01:53:45,920
Excuse me, can we come in with you?
1624
01:53:46,120 --> 01:53:47,120
Come in.
1625
01:53:47,320 --> 01:53:50,210
Red alert! Faster!
1626
01:53:54,230 --> 01:53:55,900
Suzu-san, I'm scared.
1627
01:53:55,900 --> 01:53:58,100
Don't worry, look.
1628
01:54:01,360 --> 01:54:02,180
Mama?
1629
01:54:02,210 --> 01:54:04,320
Yes, and who is this?
1630
01:54:05,250 --> 01:54:06,180
Harumi?
1631
01:54:06,520 --> 01:54:08,850
Here you are with your mother.
1632
01:54:09,070 --> 01:54:11,100
You must be from afar.
1633
01:54:11,520 --> 01:54:14,180
We came here to visit the hospital.
We're from Naganoki.
1634
01:54:14,320 --> 01:54:16,470
That is bad luck.
1635
01:54:16,980 --> 01:54:20,120
Here they come! Close your ears,
open your mouth, bend your head!
1636
01:54:22,010 --> 01:54:23,030
It's hot.
1637
01:54:23,850 --> 01:54:24,630
Bend down.
1638
01:54:58,610 --> 01:55:01,540
Excuse me,
can we have some water?
1639
01:55:02,410 --> 01:55:03,070
Yes.
1640
01:55:07,540 --> 01:55:09,210
Thank you very much.
1641
01:55:10,300 --> 01:55:13,050
Did we miss the train?
1642
01:55:13,870 --> 01:55:16,560
Maybe the train couldn't leave,
it could still be waiting for us.
1643
01:55:25,960 --> 01:55:27,320
I can't see anything!
1644
01:55:30,030 --> 01:55:32,010
Are you okay over there?
1645
01:55:32,100 --> 01:55:33,270
Yes!
1646
01:55:33,450 --> 01:55:39,610
It's dangerous to stand there.
There could be unexploded bombs. Keep away.
1647
01:55:40,320 --> 01:55:43,580
What? Thank you for your hard work!
1648
01:55:43,830 --> 01:55:48,430
Say, Suzu-san, are you
going to draw my brother?
1649
01:55:49,160 --> 01:55:51,720
Small craters could be from
unexploded bombs.
1650
01:55:51,810 --> 01:55:54,960
According to the latest civil defense reports,
1651
01:55:55,210 --> 01:55:57,670
The enemy uses these bombs...
1652
01:55:59,300 --> 01:56:01,030
Quickly, Harumi!
1653
01:56:37,540 --> 01:56:40,070
Okay, here we go again.
Not like that.
1654
01:56:40,360 --> 01:56:43,540
No one will marry if you are like that.
1655
01:56:44,160 --> 01:56:50,070
I think I've been told this a lot,
but I'm already married.
1656
01:56:52,210 --> 01:56:53,070
Watermelon.
1657
01:56:54,300 --> 01:56:55,540
Fern biscuits.
1658
01:56:56,740 --> 01:56:58,030
Mint candies.
1659
01:56:58,920 --> 01:57:03,760
If the road had a ditch,
we could have hidden in it.
1660
01:57:04,810 --> 01:57:07,630
In my left hand, my bag.
1661
01:57:08,740 --> 01:57:10,440
In my right hand, Harumi.
1662
01:57:11,920 --> 01:57:14,450
If it were the other way around.
1663
01:57:16,210 --> 01:57:19,580
I could have thrown off
my sandals and run...
1664
01:57:21,010 --> 01:57:24,780
further down the slope,
to the other side...
1665
01:57:25,540 --> 01:57:28,520
This is the Tone,
and that one's the Hyuga.
1666
01:57:29,670 --> 01:57:32,540
Mom, this is the Yamato.
1667
01:57:35,830 --> 01:57:42,940
She... she looks so much like Shūsaku-san.
1668
01:57:44,340 --> 01:57:49,050
I should have followed...
I really should have followed you...
1669
01:57:50,180 --> 01:57:53,160
I'm sorry. Forgive me, Harumi.
1670
01:57:53,670 --> 01:57:55,160
I'm sorry, sister.
1671
01:57:55,160 --> 01:57:56,830
Murderer!
1672
01:57:57,780 --> 01:57:59,610
Murderer!
1673
01:57:59,610 --> 01:58:01,070
Don't, Keiko.
1674
01:58:00,300 --> 01:58:02,030
Give me back Harumi!!
1675
01:58:01,840 --> 01:58:03,720
The tofu rations will begin soon.
1676
01:58:05,520 --> 01:58:09,980
She's grieving,
don't let it go in your head.
1677
01:58:10,500 --> 01:58:15,340
We're all glad that
you are still alive.
1678
01:58:16,340 --> 01:58:17,230
Really?
1679
01:58:18,420 --> 01:58:22,810
There's a place for
everyone in this world.
1680
01:58:22,810 --> 01:58:23,610
Rin?
1681
01:58:23,610 --> 01:58:24,140
Yes?
1682
01:58:25,410 --> 01:58:29,120
And then? Where is my
cherished place in the world?
1683
01:58:30,230 --> 01:58:33,900
There should have some
broken gaps in that fence.
1684
01:58:34,940 --> 01:58:37,340
And if we had jumped through.
1685
01:58:38,450 --> 01:58:41,670
To the other side,
to the other side...
1686
01:58:44,100 --> 01:58:46,320
Not again.
1687
01:58:46,320 --> 01:58:48,960
I can't hear the planes.
Keep sleeping.
1688
01:58:49,650 --> 01:58:53,120
Nothing will happen to the house?
1689
01:58:53,810 --> 01:58:56,630
Of course not, don't worry.
1690
01:58:56,980 --> 01:58:58,100
I'm glad.
1691
01:58:58,940 --> 01:58:59,780
Liar.
1692
01:59:00,760 --> 01:59:01,810
That woman...
1693
01:59:02,940 --> 01:59:09,050
If our house was destroyed,
would it be easier to leave the city?
1694
01:59:11,830 --> 01:59:13,070
Don't force yourself.
1695
01:59:13,850 --> 01:59:17,900
You know, we don't have
the time to relax.
1696
01:59:18,010 --> 01:59:19,010
See you later.
1697
01:59:22,700 --> 01:59:24,720
Looks like the sun came out.
1698
01:59:25,120 --> 01:59:27,830
I hung the bandages to dry.
1699
01:59:31,320 --> 01:59:33,250
The central region's defense reports.
1700
01:59:33,450 --> 01:59:37,020
23:50. Two targets were observed
in the bay of Hiroshima.
1701
01:59:37,020 --> 01:59:40,620
There are two targets over the Suo Strait. There are also two more targets above the Bungo Channel.
1702
01:59:40,620 --> 01:59:43,280
And also in the northeast there are...
1703
01:59:38,230 --> 01:59:40,180
Are you awake, Suzu?
1704
01:59:43,810 --> 01:59:49,610
23:58. a lot of enemy planes are
circling over Hiroshima and Kure.
1705
01:59:48,300 --> 01:59:49,010
Yes.
1706
01:59:50,180 --> 01:59:56,650
23:58. a lot of enemy planes are
circling over Hiroshima and Kure.
1707
01:59:56,810 --> 02:00:01,010
They say that there are many planes.
But you can't even see them.
1708
02:00:05,100 --> 02:00:06,740
They're dropping flares?
1709
02:00:10,670 --> 02:00:12,430
Suzu-san, come with us.
Quickly.
1710
02:00:32,610 --> 02:00:34,050
Let's get outta here!
1711
02:00:44,270 --> 02:00:46,520
Suzu-san? Why aren't you coming?
Where are you?
1712
02:00:46,760 --> 02:00:47,830
Hurry up!
1713
02:00:53,540 --> 02:00:56,410
Suzu-san! Suzu-san!
1714
02:01:07,630 --> 02:01:10,100
Suzu-san, one dropped in here?
1715
02:01:10,340 --> 02:01:12,760
Water! More water!
1716
02:01:14,430 --> 02:01:15,520
We got it.
1717
02:01:14,810 --> 02:01:16,580
Defense of the central region.
1718
02:01:17,230 --> 02:01:23,960
00:30. The enemy air group flew over the Bungo Channel.
1719
02:01:24,340 --> 02:01:31,580
Another air group is approaching the Bungo Channel
and three more were seen in the southern waters.
1720
02:01:31,580 --> 02:01:32,760
End of message.
1721
02:01:20,160 --> 02:01:21,010
Careful.
1722
02:01:27,540 --> 02:01:29,010
So that's it.
1723
02:01:29,540 --> 02:01:31,380
One-two.
1724
02:01:33,380 --> 02:01:36,850
This is JOFK. The transmitting station of Hiroshima.
1725
02:01:36,850 --> 02:01:39,280
Residents of Kure, hang on!
1726
02:01:39,500 --> 02:01:42,030
Residents of Kure, hang on!
1727
02:01:45,070 --> 02:01:52,450
To the affected inhabitants of Kure,
Hiroshima sends rice.
1728
02:01:52,830 --> 02:01:56,710
They will be distributed
at Nikou Park!
1729
02:01:56,710 --> 02:01:58,920
Where can I file a damage report?
1730
02:01:58,920 --> 02:02:00,650
Is City Hall still standing?
1731
02:02:00,650 --> 02:02:02,700
My house burned down.
1732
02:02:01,980 --> 02:02:04,920
Avoiding the bomb shelter saved us
1733
02:02:04,430 --> 02:02:06,100
Can I have that bandage?
1734
02:02:06,100 --> 02:02:07,450
Take it.
1735
02:02:10,250 --> 02:02:16,140
Here, eat it while it's hot.
It cooked when my house burned down.
1736
02:02:17,360 --> 02:02:18,610
Thank you.
1737
02:02:19,070 --> 02:02:20,320
Keiko?
1738
02:02:21,940 --> 02:02:25,670
Oh, the heat, it's so hot.
1739
02:02:26,180 --> 02:02:29,360
Is there anyone
from Shinonome?
1740
02:02:29,360 --> 02:02:34,230
The red light district
burned to the ground.
1741
02:02:34,340 --> 02:02:35,210
I see.
1742
02:02:37,230 --> 02:02:38,160
Suzu-san!
1743
02:02:38,670 --> 02:02:42,030
Hey. Are you hurt?
1744
02:02:42,230 --> 02:02:43,410
What about your training?
1745
02:02:43,410 --> 02:02:44,230
They canceled it.
1746
02:02:44,670 --> 02:02:47,560
I'm glad you're still alive.
1747
02:02:48,650 --> 02:02:50,940
And I passed out.
1748
02:02:50,940 --> 02:02:51,610
Suzu-san!
1749
02:02:51,920 --> 02:02:58,010
I heard myself say,
"Shiraki Rin, could you find her?"
1750
02:02:52,500 --> 02:02:53,300
Suzu-san! What are you doing?
1751
02:03:00,760 --> 02:03:02,160
It's a good thing...
1752
02:03:02,560 --> 02:03:04,980
It's a good thing that she
had time to put it out.
1753
02:03:06,070 --> 02:03:07,830
It's a good thing it wasn't a bomb.
1754
02:03:07,830 --> 02:03:10,100
It's a good thing it didn't catch fire.
1755
02:03:10,210 --> 02:03:12,430
It's a good thing that
it's healing so quickly.
1756
02:03:12,630 --> 02:03:16,940
I'm glad, I'm glad, I'm glad...
1757
02:03:18,070 --> 02:03:21,520
I don't know what I
should be glad about.
1758
02:03:23,340 --> 02:03:26,650
In June, I held Harumi
with my right hand.
1759
02:03:27,580 --> 02:03:31,300
In May, I drew Shūsaku-san's face
with my right hand.
1760
02:03:32,470 --> 02:03:36,450
In April, I held Teru's lip
balm with my right hand.
1761
02:03:36,610 --> 02:03:40,700
In February, I held the remains of my brother with my right hand.
1762
02:03:41,250 --> 02:03:45,960
Last November, I accidentally ruined my sister's kimono with my right hand.
1763
02:03:46,900 --> 02:03:48,940
Last August I drew a watermelon for Rin with my right hand.
1764
02:03:49,000 --> 02:03:53,210
Last July, the kempeitai took away the drawing I made with my right hand.
1765
02:03:53,300 --> 02:03:55,960
Last May, I cooked Kusunoki's rice recipe with my right hand.
1766
02:03:56,410 --> 02:03:58,210
Last April I tore the dandelions
with my right hand.
1767
02:03:58,410 --> 02:03:59,540
Last March I drew my hometown
with my right hand.
1768
02:04:00,220 --> 02:04:05,010
Two years ago I collected
nori with my right hand.
1769
02:04:06,180 --> 02:04:10,760
Seven years ago in February,
I drew rabbits with my right hand.
1770
02:04:12,870 --> 02:04:14,760
Your sister's here.
1771
02:04:14,900 --> 02:04:17,180
What a disaster, Suzu-san.
1772
02:04:18,230 --> 02:04:19,250
Sumi?
1773
02:04:19,610 --> 02:04:21,810
You came to see me?
1774
02:04:21,810 --> 02:04:26,630
The officer I know let me
ride in the truck to help.
1775
02:04:28,100 --> 02:04:28,960
What's that?
1776
02:04:29,160 --> 02:04:29,670
So.
1777
02:04:29,960 --> 02:04:32,380
Here. It's old,
but it's pure cotton.
1778
02:04:32,720 --> 02:04:34,250
Without rayon?
1779
02:04:34,320 --> 02:04:35,850
Absolutely.
1780
02:04:49,940 --> 02:04:51,140
Sorry.
1781
02:04:55,780 --> 02:04:59,900
And here's some loquats
from Ebayama.
1782
02:05:00,610 --> 02:05:01,850
Can you eat that?
1783
02:05:02,210 --> 02:05:05,870
I need to exercise.
I'll walk you halfway.
1784
02:05:06,070 --> 02:05:09,140
I'm meeting him at
the fire station.
1785
02:05:09,270 --> 02:05:12,030
Why not at the observation
tower on the river?
1786
02:05:12,380 --> 02:05:14,650
Ah, it's probably burned down.
1787
02:05:14,650 --> 02:05:16,300
It's still there.
1788
02:05:16,650 --> 02:05:19,450
The officer showed it to
me when we came.
1789
02:05:19,870 --> 02:05:25,780
He's so young and kind, he gives me
ration coupons for lunch and movie tickets.
1790
02:05:26,030 --> 02:05:31,140
And he remembered that
I have a married big sister here.
1791
02:05:31,430 --> 02:05:32,410
Are you in love?
1792
02:05:32,940 --> 02:05:36,140
Oh, what are you talking
about, Suzu-chan?
1793
02:05:36,410 --> 02:05:37,250
This is horrible.
1794
02:05:39,690 --> 02:05:43,000
Attention
1. Food stocks have been prepared.
2. Emergency centers are fully equipped
3. Distribution of funds for the first
need to start immediately
Kure's City Hall
1795
02:05:39,690 --> 02:05:43,000
Go back to your place and
continue to work. Let's go
to work together. Put all your
hatred in hard work.
To protect your hometown
we need heroic perseverance.
Don't give up!
2 July, Shōwa 20. Kure's City Hall
1796
02:05:41,140 --> 02:05:42,580
This is awful.
1797
02:05:54,320 --> 02:05:58,520
Kure keeps getting bombed endlessly,
how can the people endure this?
1798
02:05:59,360 --> 02:06:04,010
It's so awful when there's
no home to return to.
1799
02:06:06,250 --> 02:06:07,560
Listen, Suzu-chan.
1800
02:06:08,580 --> 02:06:10,780
Return with us to Hiroshima.
1801
02:06:11,140 --> 02:06:11,940
Eh?
1802
02:06:12,430 --> 02:06:14,340
The bombing is not
as bad there.
1803
02:06:14,540 --> 02:06:18,760
Brother is no longer alive,
so no one's going to hurt you.
1804
02:06:21,610 --> 02:06:23,050
It's tempting.
1805
02:06:24,380 --> 02:06:28,300
I could see if your young
officer is really handsome.
1806
02:06:29,010 --> 02:06:30,630
That's not funny.
1807
02:06:30,780 --> 02:06:31,810
I'm joking... I'm joking.
1808
02:06:31,980 --> 02:06:33,160
Later then.
1809
02:06:33,230 --> 02:06:34,070
I was undecided.
1810
02:06:34,230 --> 02:06:36,760
Think about it.
1811
02:06:37,450 --> 02:06:42,210
Next month, on the 6th,
there will be a festival, come back home.
1812
02:06:42,340 --> 02:06:44,560
Thank you, Sumi.
1813
02:06:44,740 --> 02:06:47,500
I was glad that my
brother had died.
1814
02:06:48,580 --> 02:06:53,230
I'm a little twisted,
like drawings done with my left hand.
1815
02:07:42,210 --> 02:07:46,050
Here we go again.
We need to take everything with us.
1816
02:07:46,050 --> 02:07:46,850
Ouch!
1817
02:07:46,940 --> 02:07:49,250
Suzu-chan, come down here.
1818
02:07:57,210 --> 02:07:58,380
You can't come in here.
1819
02:08:00,140 --> 02:08:02,430
You can't come here now!
1820
02:08:12,810 --> 02:08:15,760
Fly away! Fly away from here!
1821
02:08:16,210 --> 02:08:18,920
Fly away up the mountain!
To Hiroshima!
1822
02:08:51,610 --> 02:08:52,700
Do you want to get killed?
1823
02:08:53,810 --> 02:08:54,740
Forgive me.
1824
02:08:54,960 --> 02:08:58,050
A heron. A heron flew by.
1825
02:08:59,780 --> 02:09:01,320
It flew away to the sea.
1826
02:09:02,430 --> 02:09:06,980
Shūsaku-san, I want...
to return to Hiroshima.
1827
02:09:11,720 --> 02:09:13,250
And never come back?
1828
02:09:14,940 --> 02:09:16,340
Are you having a hard time
without your hand?
1829
02:09:17,630 --> 02:09:18,920
Are you afraid of
the attacks?
1830
02:09:20,010 --> 02:09:21,210
Is it because of Harumi?
1831
02:09:21,250 --> 02:09:22,180
That's right.
1832
02:09:22,670 --> 02:09:23,560
That's right.
1833
02:09:24,030 --> 02:09:25,230
So it is.
1834
02:09:25,540 --> 02:09:26,580
I can't hear you!
1835
02:09:26,580 --> 02:09:27,520
Not at all.
1836
02:09:29,210 --> 02:09:30,780
Then why?
1837
02:09:32,430 --> 02:09:35,560
Suzu-san, I was happy being with
you for the past 18 months.
1838
02:09:36,120 --> 02:09:39,180
Going back to the house
where you are waiting.
1839
02:09:39,920 --> 02:09:43,360
Walking with you through the
streets and talking about things.
1840
02:09:45,100 --> 02:09:46,560
Weren't you?
1841
02:09:46,830 --> 02:09:48,760
Were you just pretending?
1842
02:09:52,100 --> 02:09:53,120
I'm not listening.
1843
02:09:54,230 --> 02:09:56,960
I'm not listening,
I'm not hearing anything!
1844
02:09:57,070 --> 02:10:00,450
I want! Home!
Back to Hiroshima!
1845
02:10:00,650 --> 02:10:04,100
Is that it? Well then, go!
1846
02:10:17,730 --> 02:10:20,210
No enemy aircraft over the
Chugoku military district.
1847
02:10:20,850 --> 02:10:23,500
No enemy aircraft over the
Chugoku military district.
1848
02:10:24,160 --> 02:10:29,380
At 07:31 the air alert in Hiroshima
prefecture has been canceled.
1849
02:10:31,120 --> 02:10:33,470
So the alert has been canceled.
1850
02:10:33,540 --> 02:10:35,360
Well then, we're going.
1851
02:10:35,360 --> 02:10:37,120
Have a safe trip.
1852
02:10:38,740 --> 02:10:41,210
Ow-ow-ow-ow-ow.
1853
02:10:41,920 --> 02:10:43,120
That's the spot.
1854
02:10:43,540 --> 02:10:46,450
Oh, it's morning,
it's already so hot.
1855
02:10:48,610 --> 02:10:53,300
We are going to
miss you, Suzu-san.
1856
02:11:12,980 --> 02:11:15,210
Say, when are you leaving?
1857
02:11:15,700 --> 02:11:16,050
Eh?
1858
02:11:16,670 --> 02:11:17,410
The hospital.
1859
02:11:18,410 --> 02:11:21,180
Ah... About 10 o'clock.
1860
02:11:24,830 --> 02:11:26,250
You need to change.
1861
02:11:37,940 --> 02:11:38,920
I'm sorry.
1862
02:11:39,140 --> 02:11:39,980
That one...
1863
02:11:41,320 --> 02:11:43,850
I guess it doesn't need
to be washed.
1864
02:11:45,940 --> 02:11:49,230
Isn't today your
hometown's festival?
1865
02:11:50,520 --> 02:11:53,610
Yes, I was going to go
home last week.
1866
02:11:54,160 --> 02:11:57,320
But I couldn't get a doctor's
appointment until today.
1867
02:12:01,270 --> 02:12:02,450
Don't look.
1868
02:12:02,450 --> 02:12:03,470
I'm sorry.
1869
02:12:04,940 --> 02:12:07,010
You'll never make it today.
1870
02:12:07,720 --> 02:12:09,670
The doctors are very busy.
1871
02:12:10,500 --> 02:12:14,300
You'll need a doctor's
referral as well.
1872
02:12:15,120 --> 02:12:17,740
The train tickets are usually
sold out anyway.
1873
02:12:20,300 --> 02:12:22,630
Here, a gift from your sister.
1874
02:12:23,230 --> 02:12:24,630
I made you some pants.
1875
02:12:25,500 --> 02:12:27,900
I sewed an elastic band so
you could put it on yourself.
1876
02:12:28,010 --> 02:12:30,160
Sorry if it's a little crooked.
1877
02:12:32,070 --> 02:12:33,670
Thank you so much.
1878
02:12:37,670 --> 02:12:42,120
Forgive me, I shouldn't have blamed you for Harumi's death.
1879
02:12:43,250 --> 02:12:44,160
No problem.
1880
02:12:44,090 --> 02:12:49,430
Kuromura Watchmaker Shop
1881
02:12:46,300 --> 02:12:48,500
I lost my beloved
husband early.
1882
02:12:49,650 --> 02:12:51,570
My house got destroyed.
1883
02:12:52,660 --> 02:12:54,470
I cannot see my
children anymore.
1884
02:12:55,740 --> 02:12:58,410
But still,
I chose my own path.
1885
02:13:00,540 --> 02:13:04,740
You're different. You obediently moved
to an unfamiliar and distant home.
1886
02:13:05,150 --> 02:13:07,060
You always did what you're told.
1887
02:13:08,500 --> 02:13:11,180
It must be a very hard life.
1888
02:13:16,120 --> 02:13:19,940
You're welcome to stay here
or go somewhere else.
1889
02:13:20,520 --> 02:13:23,380
Don't worry.
Choose for yourself.
1890
02:13:35,070 --> 02:13:37,940
Keiko, what was that flash?
1891
02:13:38,070 --> 02:13:42,670
I don't know. It's like lightning
but there's not a cloud in the sky.
1892
02:13:43,300 --> 02:13:47,340
I... changed my mind.
1893
02:13:48,760 --> 02:13:51,070
Can you wash this please...
1894
02:13:51,670 --> 02:13:54,120
Can you please let
me stay here?
1895
02:13:54,320 --> 02:13:58,010
Yes you can, you can,
let me go, it's hot.
1896
02:14:07,610 --> 02:14:09,210
What was that?
1897
02:14:11,700 --> 02:14:14,580
I can't hear anything from JOFK.
1898
02:14:14,620 --> 02:14:15,960
Nothing?
1899
02:14:16,070 --> 02:14:16,980
Hey!
1900
02:14:17,140 --> 02:14:17,670
Yes?
1901
02:14:18,180 --> 02:14:19,720
Come out here, take a look at this!
1902
02:14:23,830 --> 02:14:26,030
What is that cloud?
1903
02:14:27,830 --> 02:14:28,430
Cloud?
1904
02:14:29,830 --> 02:14:33,160
Do you see those huge clouds?
They are called anvils.
1905
02:14:34,030 --> 02:14:40,900
This is Okuyama radio station. Hiroshima Station, respond. This is Okuyama radio station.
1906
02:14:41,160 --> 02:14:46,380
I found a flyer from
Hiroshima on the street.
1907
02:14:53,410 --> 02:14:57,180
Everyone who's not busy,
go to the district council's building.
1908
02:14:58,870 --> 02:15:01,160
Isn't Chita a nurse?
1909
02:15:01,300 --> 02:15:04,320
But I've never made sandals before.
1910
02:15:04,940 --> 02:15:07,030
We've never done this before either.
1911
02:15:07,160 --> 02:15:08,450
Is this right?
1912
02:15:08,450 --> 02:15:09,010
Yes.
1913
02:15:10,900 --> 02:15:13,270
It's hard with only one hand.
1914
02:15:13,270 --> 02:15:14,940
Are you making fun of me?
1915
02:15:15,230 --> 02:15:17,760
Why do we need all those sandals?
1916
02:15:17,960 --> 02:15:21,920
We'll take them to Hiroshima.
After the flash, the roads there melted.
1917
02:15:22,050 --> 02:15:23,610
Shoes and Geta are not suitable.
1918
02:15:24,670 --> 02:15:25,900
Can I go?
1919
02:15:26,500 --> 02:15:27,870
The wounded can't go.
1920
02:15:28,030 --> 02:15:31,180
My son was also recently
transferred to Hiroshima.
1921
02:15:31,320 --> 02:15:33,650
Will you come with me on
the truck tomorrow?
1922
02:15:33,870 --> 02:15:38,630
The people of Hiroshima helped us
when we were bombed, we also should...
1923
02:15:41,830 --> 02:15:45,410
My hair won't get in the way now.
Take me, please.
1924
02:15:45,670 --> 02:15:46,340
You can't go!
1925
02:15:47,300 --> 02:15:50,700
I'll trim your hair when
we get home.
1926
02:15:51,100 --> 02:15:54,740
Our family will go
to Hiroshima soon.
1927
02:15:55,120 --> 02:15:57,980
They say they dropped a
new kind of bomb on Hiroshima.
1928
02:15:57,980 --> 02:15:59,410
It's a...
1929
02:15:59,850 --> 02:16:01,780
Suzu-san, is your family...
1930
02:16:01,160 --> 02:16:02,120
Mom!
1931
02:16:03,500 --> 02:16:07,520
People were also sent
to the army base there. But...
1932
02:16:17,560 --> 02:16:19,830
Did you also come
from Hiroshima?
1933
02:16:35,160 --> 02:16:37,670
He just sat here and died.
1934
02:16:38,030 --> 02:16:40,760
Apparently, he came
on foot from Hiroshima.
1935
02:16:41,230 --> 02:16:45,720
We never found out who he was.
Both his face and body were burnt.
1936
02:16:45,720 --> 02:16:48,140
Keep it a secret from Miss Hojo.
1937
02:16:48,140 --> 02:16:51,780
It was a scary thing to look at.
1938
02:16:54,470 --> 02:16:58,810
I collected the eucalyptus leaves.
They can help with the mosquitoes.
1939
02:17:00,050 --> 02:17:03,470
Thank you. Hold on, be strong.
1940
02:17:03,780 --> 02:17:04,410
Yes.
1941
02:17:04,650 --> 02:17:08,960
The names are Jūrō,
Kiseno and Sumi Urano.
1942
02:17:10,270 --> 02:17:13,980
And also Ito, Marina and
Chizuko Morita.
1943
02:17:15,740 --> 02:17:20,380
I want to be strong.
Kind and strong.
1944
02:17:20,760 --> 02:17:22,430
Like the inhabitants of our city.
1945
02:17:23,250 --> 02:17:27,850
Oh, come on!
We will never surrender to violence.
1946
02:17:29,180 --> 02:17:31,120
Please let me stay here.
1947
02:17:34,010 --> 02:17:39,920
I was so worried.
You fool. Fool! Fool! Fool!
1948
02:17:40,610 --> 02:17:41,920
I'm sorry.
1949
02:17:43,250 --> 02:17:44,760
I'm sorry.
1950
02:17:45,010 --> 02:17:46,810
I'm really sorry.
1951
02:17:47,810 --> 02:17:48,920
I'm sorry!
1952
02:17:49,030 --> 02:17:50,540
I didn't manage to hit a thing.
1953
02:17:51,150 --> 02:17:53,410
I will become the laughing
stock of the whole fleet.
1954
02:17:54,780 --> 02:17:58,560
Suzu-san, why did you collect
the enemy flyers?
1955
02:17:58,810 --> 02:18:00,850
You're going to be
lectured by the kempeitai.
1956
02:18:01,670 --> 02:18:03,940
Even If you give them away,
they will just burn them.
1957
02:18:04,320 --> 02:18:07,870
It's good paper, if you stretch it,
it can be used as toilet paper.
1958
02:18:08,470 --> 02:18:12,610
Indeed. But now you cannot
let other people use the toilet.
1959
02:18:13,140 --> 02:18:17,070
We must use everything to survive.
This is our battle.
1960
02:18:17,070 --> 02:18:18,070
Yeah...
1961
02:18:19,650 --> 02:18:20,920
Come in, please.
1962
02:18:20,920 --> 02:18:22,140
Thank you.
1963
02:18:24,050 --> 02:18:31,270
Our first duty is to care for those who
have lost their homes and livelihoods.
1964
02:18:31,850 --> 02:18:41,100
For the sake of the great peace for all generations to come, we must endure the unbearable.
1965
02:18:41,140 --> 02:18:47,870
Strengthen the courage of the spirit, work hard to exalt the glory of the imperial state.
1966
02:18:47,980 --> 02:18:52,740
You have just listened to the Emperor's message to the people.
1967
02:18:51,870 --> 02:18:53,100
Oh well. It's finally over.
1968
02:18:53,300 --> 02:18:54,420
So this means...
1969
02:18:54,420 --> 02:18:56,670
that we lost the war.
1970
02:18:57,700 --> 02:18:58,670
How's that?
1971
02:18:58,670 --> 02:19:02,050
They dropped these terrible
bombs on Hiroshima and Nagasaki.
1972
02:19:02,050 --> 02:19:05,670
And the Soviets entered the war,
what else can we do...
1973
02:19:06,830 --> 02:19:09,040
They knew what we were
getting into, didn't they?
1974
02:19:09,620 --> 02:19:12,270
They said we would
fight to the end!
1975
02:19:12,940 --> 02:19:15,050
There are still five
of us living here!
1976
02:19:15,380 --> 02:19:18,430
My left hand is in place,
and so are both my feet!
1977
02:19:26,780 --> 02:19:27,850
Harumi!
1978
02:19:29,340 --> 02:19:30,870
Harumi!
1979
02:19:38,160 --> 02:19:39,490
They are flying away.
1980
02:19:39,900 --> 02:19:44,560
Everything that we done
is slipping away.
1981
02:19:45,320 --> 02:19:48,180
Everything for which we
have endured so much.
1982
02:19:50,860 --> 02:19:54,010
What about the rice from
beyond the sea? And soybeans?
1983
02:19:54,360 --> 02:19:57,650
Our lives depended on them.
1984
02:19:58,960 --> 02:20:01,960
Is it possible to surrender
in front of violence?
1985
02:20:05,210 --> 02:20:09,760
It would be better to die
and not know anything.
1986
02:20:22,760 --> 02:20:27,340
I saved this for when
the last day came.
1987
02:20:28,960 --> 02:20:31,560
Today we will eat pure rice.
1988
02:20:32,050 --> 02:20:37,650
But not all of it. We'll leave
some for tomorrow and the next day.
1989
02:20:43,350 --> 02:20:47,410
And after the fifteenth of
August came the sixteenth.
1990
02:20:48,670 --> 02:20:50,290
And then the seventeenth.
1991
02:20:51,720 --> 02:20:52,700
And then September.
1992
02:20:54,210 --> 02:20:55,180
And October.
1993
02:20:56,210 --> 02:20:57,850
And November,
then the next year.
1994
02:20:58,940 --> 02:21:01,870
And the year after that
and ten years later.
1995
02:21:02,980 --> 02:21:05,250
Forever and ever.
1996
02:21:16,650 --> 02:21:19,030
It's so white and shiny.
1997
02:21:19,300 --> 02:21:21,030
But we got nothing else to eat.
1998
02:21:21,320 --> 02:21:22,340
It's all right.
1999
02:21:22,810 --> 02:21:23,830
And Shūsaku?
2000
02:21:24,210 --> 02:21:24,780
He's working.
2001
02:21:25,520 --> 02:21:29,650
It's the duty of the Legal Service
to maintain order with the troops.
2002
02:21:30,430 --> 02:21:31,900
Let's eat.
2003
02:21:34,470 --> 02:21:37,210
The bombings have stopped
so no more floating fish.
2004
02:21:37,580 --> 02:21:38,980
That's correct.
2005
02:21:51,010 --> 02:21:52,650
What are we doing?
2006
02:21:52,810 --> 02:21:55,100
I can't see the white rice.
2007
02:22:04,430 --> 02:22:10,430
September
1945
(Shōwa 20)
2008
02:22:07,930 --> 02:22:10,930
The rainy season had started...
2009
02:22:11,050 --> 02:22:14,380
This is the third typhoon
since the end of the war.
2010
02:22:14,560 --> 02:22:18,560
Since I returned from Hiroshima...
2011
02:22:18,730 --> 02:22:21,730
There's no need.
Please rest.
2012
02:22:35,620 --> 02:22:36,660
Sorry!
2013
02:22:36,790 --> 02:22:38,430
The incendiary hole...
2014
02:22:38,670 --> 02:22:41,330
I think I see it...
2015
02:22:43,340 --> 02:22:45,710
You can always rely
on a guy!
2016
02:22:49,970 --> 02:22:52,720
I'm sorry.
I made another hole.
2017
02:22:52,800 --> 02:22:53,970
It hurts.
2018
02:22:54,100 --> 02:22:54,850
No..
2019
02:23:08,860 --> 02:23:11,860
I went through a great
deal of trouble...
2020
02:23:12,860 --> 02:23:14,560
Getting caught in a landslide...
2021
02:23:14,740 --> 02:23:17,740
I went again and
got pushed back again...
2022
02:23:17,830 --> 02:23:19,160
I'm sorry...
2023
02:23:19,330 --> 02:23:22,790
I had to get the
mail delivery too!
2024
02:23:22,880 --> 02:23:26,090
At a different postal office.
2025
02:23:26,300 --> 02:23:28,400
Oh! Thank you for
your hard work
2026
02:23:29,840 --> 02:23:31,840
Oh! I can't read this.
2027
02:23:34,970 --> 02:23:36,470
I'm home!
2028
02:23:38,220 --> 02:23:40,220
Welcome back, Dad!
2029
02:23:40,270 --> 02:23:42,120
Hello!
2030
02:23:52,450 --> 02:23:56,450
After working 42 years at the Navy arsenal...
I've been dismissed!
2031
02:23:56,610 --> 02:23:59,610
And was given this
hoe for severance!
2032
02:24:04,710 --> 02:24:06,910
The house... is creaking?
2033
02:24:13,630 --> 02:24:15,230
Wow!
2034
02:24:15,550 --> 02:24:18,430
Did the barn collapse?
2035
02:24:22,810 --> 02:24:27,340
The evacuation shelter
has caved in.
2036
02:24:28,780 --> 02:24:33,340
And the road has washed away...
2037
02:24:39,950 --> 02:24:41,700
How dumb is this!
2038
02:24:41,830 --> 02:24:44,500
Who would have thought
it would come now?
2039
02:24:44,500 --> 02:24:46,500
The war ended a month ago.
2040
02:24:46,870 --> 02:24:48,200
The gods finally showed
off their great power!
2041
02:24:48,500 --> 02:24:50,960
All we get is this bother
of a divine wind.
2042
02:24:56,260 --> 02:24:59,060
This is not a laughing matter.
2043
02:24:59,220 --> 02:25:02,160
People may have died.
2044
02:25:02,440 --> 02:25:04,270
People die in war.
2045
02:25:04,360 --> 02:25:06,160
Maybe someday there
will be no people.
2046
02:25:08,520 --> 02:25:12,770
The letter was from Sumi-chan.
She was still alive...
2047
02:25:18,650 --> 02:25:20,430
The Americans finally landed.
2048
02:25:21,100 --> 02:25:22,650
I'm being transferred to Otake.
2049
02:25:23,560 --> 02:25:25,630
Until the fleet is dissolved.
2050
02:25:25,830 --> 02:25:29,830
The Legal Service will
be needed to maintain order.
2051
02:25:30,900 --> 02:25:34,610
If I had two hands,
2052
02:25:34,810 --> 02:25:39,100
I would hold on to
him and comfort him.
2053
02:25:40,960 --> 02:25:42,180
The streets are empty.
2054
02:25:43,410 --> 02:25:44,700
Everyone's getting ready
for the occupation.
2055
02:25:47,400 --> 02:25:56,400
Consultation with
victims of the air raids
Kure government agencies
2056
02:25:47,640 --> 02:25:50,940
Suzu-san. You should visit home.
2057
02:25:50,980 --> 02:25:52,110
Yes.
2058
02:25:52,230 --> 02:25:53,730
Let them know how
you are doing.
2059
02:25:53,900 --> 02:25:55,900
You will have to go by yourself.
2060
02:25:58,660 --> 02:26:00,660
While you have time!
2061
02:26:00,660 --> 02:26:02,640
2062
02:26:00,840 --> 02:26:02,380
Get going!
2063
02:26:05,380 --> 02:26:06,120
Yes!
2064
02:26:22,310 --> 02:26:24,010
Rin-san...
2065
02:26:28,610 --> 02:26:31,010
Rin-san, were you...
2066
02:26:36,030 --> 02:26:40,030
able to run away
from this city?
2067
02:26:41,750 --> 02:26:46,250
There was disheveled child hidden
in the attic of our house.
2068
02:26:56,300 --> 02:27:00,800
You were that person there...
2069
02:27:03,020 --> 02:27:09,600
When people die, they take
their memories with them.
2070
02:27:11,780 --> 02:27:12,780
I'm sorry...
2071
02:27:13,780 --> 02:27:17,780
Any memories that you had disappeared
like they never happened.
2072
02:27:19,210 --> 02:27:25,080
That seems like it's
a luxury in itself.
2073
02:27:37,430 --> 02:27:39,430
Ah! Chita-san....
2074
02:27:41,520 --> 02:27:43,120
Good afternoon...
2075
02:27:51,150 --> 02:27:53,150
Are you going out?
2076
02:27:53,900 --> 02:27:56,150
Hojo's wife...
2077
02:27:59,610 --> 02:28:02,110
Anyway, I was thinking
of going shopping...
2078
02:28:05,150 --> 02:28:07,150
That's good...
2079
02:28:07,540 --> 02:28:12,050
If you wait,
the food rations will be gone.
2080
02:28:24,810 --> 02:28:25,810
Umm...
2081
02:28:26,650 --> 02:28:28,150
That parasol...
2082
02:28:30,020 --> 02:28:34,550
Yeah. The sun seems
really bright today...
2083
02:28:35,700 --> 02:28:39,550
I understand your
younger sister is still alive.
2084
02:28:39,700 --> 02:28:41,250
Yes.
2085
02:28:41,950 --> 02:28:43,650
Yes. We were both very lucky...
2086
02:28:46,130 --> 02:28:48,330
That's good...
2087
02:28:52,170 --> 02:28:53,770
Please take care.
2088
02:28:54,050 --> 02:28:58,050
I'll be fine. Make sure you
get some rest, hear?
2089
02:28:58,350 --> 02:29:02,650
If that arm gets infected,
they will have to cut even more off...
2090
02:30:09,170 --> 02:30:12,630
The transmitted board
2091
02:30:09,170 --> 02:30:12,630
Upper Nagano Neighbor Association
2092
02:30:09,170 --> 02:30:12,630
Today's rice distribution is postponed.
2093
02:29:20,880 --> 02:29:22,170
Ah! Sister.
2094
02:29:22,170 --> 02:29:25,000
Oh, Suzu-san,
what's this line for?
2095
02:29:25,350 --> 02:29:27,570
I don't know.
But I'll gladly take anything.
2096
02:29:27,710 --> 02:29:29,570
We are short of everything.
2097
02:29:30,480 --> 02:29:31,510
Well, that's true.
2098
02:29:32,950 --> 02:29:36,200
The city has changed a lot.
2099
02:29:36,570 --> 02:29:37,750
Give me!
2100
02:29:37,910 --> 02:29:43,170
I wonder if Hisao begs for chocolate too.
Would Harumi have done the same thing?
2101
02:29:43,170 --> 02:29:46,750
Leftovers from the American Army.
2102
02:29:49,280 --> 02:29:50,440
It's got a piece of paper in it.
2103
02:30:01,910 --> 02:30:03,910
So yummy!
2104
02:30:06,420 --> 02:30:08,800
Our food is completely tasteless.
2105
02:30:10,370 --> 02:30:14,360
It's been a long time since we
last had salt and soy sauce.
2106
02:30:15,790 --> 02:30:19,090
I gave directions to
some American soldiers
2107
02:30:19,200 --> 02:30:20,700
and they gave me some chocolate.
2108
02:30:20,840 --> 02:30:24,310
With that haircut,
they mistook you for a child.
2109
02:30:24,530 --> 02:30:25,240
Heh heh.
2110
02:30:30,370 --> 02:30:33,950
Aren't you sorry to exchange
so much clothes for food?
2111
02:30:34,660 --> 02:30:35,620
Not at all.
2112
02:30:36,680 --> 02:30:43,170
You know, the soldier that sat down and died
near the council building, he was my son.
2113
02:30:44,200 --> 02:30:47,000
And I didn't even recognize him.
2114
02:30:48,800 --> 02:30:51,440
Harumi died in front of your eyes.
2115
02:30:52,730 --> 02:30:53,530
Yes...
2116
02:30:54,000 --> 02:30:55,220
It was terrible.
2117
02:30:59,240 --> 02:30:59,930
Suzu.
2118
02:31:02,400 --> 02:31:03,000
Suzu.
2119
02:31:04,150 --> 02:31:07,930
When you think of me, smile.
2120
02:31:10,660 --> 02:31:16,880
Remain the most ordinary
person in the world, Suzu.
2121
02:31:17,390 --> 02:31:18,560
Harumi.
2122
02:31:19,070 --> 02:31:21,800
Do you see the ship that
sits in the harbor, Harumi?
2123
02:31:23,020 --> 02:31:25,750
That is the Aoba.
2124
02:31:28,150 --> 02:31:32,330
Tetsu, I just saw you smile,
2125
02:31:32,840 --> 02:31:38,510
The white rabbits appear on the waves with the herons in the sky.
2126
02:31:43,280 --> 02:31:45,240
Harumi was always laughing.
2127
02:31:45,350 --> 02:31:48,970
So when I think of Harumi,
I'll laugh.
2128
02:31:49,400 --> 02:31:53,330
I'll always be smiling now.
2129
02:31:53,620 --> 02:31:54,800
And rightly so.
2130
02:31:54,970 --> 02:31:57,370
What's the point of
crying for pity.
2131
02:31:58,040 --> 02:31:59,800
It's a waste of salt.
2132
02:32:01,260 --> 02:32:04,260
Thank heaven for
the salty sea!
2133
02:32:04,860 --> 02:32:08,080
Auntie, grandmother, Chizuko!
2134
02:32:08,910 --> 02:32:09,660
You're here.
2135
02:32:09,660 --> 02:32:10,730
Suzu-chan!
2136
02:32:13,080 --> 02:32:14,000
Sumi-chan?
2137
02:32:15,370 --> 02:32:16,350
Suzu-chan!
2138
02:32:16,640 --> 02:32:18,480
Did you cut your hair?
2139
02:32:18,710 --> 02:32:21,680
Don't get up, you're sick.
2140
02:32:22,240 --> 02:32:24,170
I'm just a little dizzy.
2141
02:32:24,280 --> 02:32:25,080
Really?
2142
02:32:25,350 --> 02:32:27,840
Forgive me, dear sister.
2143
02:32:28,110 --> 02:32:32,170
I couldn't go out to gather
nori on this cold day.
2144
02:32:34,370 --> 02:32:37,570
I suppose you deserve
a break today.
2145
02:32:41,730 --> 02:32:47,600
If I still had my right hand, I would draw the
adventures of our devil-brother to cheer you up.
2146
02:32:48,000 --> 02:32:51,060
The adventures?
And what would the story be about?
2147
02:32:51,240 --> 02:32:54,840
When the ship he
was on sank.
2148
02:32:55,710 --> 02:32:59,480
He swam to a tiny tropical island.
2149
02:32:59,950 --> 02:33:04,110
He stayed there and took
a crocodile as his wife.
2150
02:33:04,440 --> 02:33:06,680
A crocodile, huh?
2151
02:33:08,000 --> 02:33:10,750
Our brother will never
come back to Eba.
2152
02:33:11,370 --> 02:33:12,750
And Mom too.
2153
02:33:12,970 --> 02:33:13,680
Eh?
2154
02:33:14,200 --> 02:33:19,420
That day she went to the city,
to prepare for the festival.
2155
02:33:20,550 --> 02:33:25,330
Dad and I searched for her for many days,
but we couldn't find her.
2156
02:33:25,950 --> 02:33:29,950
Then Dad got sick and
died in October.
2157
02:33:30,200 --> 02:33:32,860
He was cremated at school
with everyone else.
2158
02:33:33,260 --> 02:33:36,280
I'm sorry I didn't
tell you earlier.
2159
02:33:37,910 --> 02:33:40,370
I'm sorry I didn't come
home sooner.
2160
02:33:40,970 --> 02:33:43,130
It's nice of you not to
have come here so early.
2161
02:33:44,080 --> 02:33:47,040
Suzu-chan, what's wrong with me?
2162
02:33:47,680 --> 02:33:49,970
Will I get better or not?
2163
02:33:49,970 --> 02:33:52,480
It will get better!
It would be strange if it does not!
2164
02:34:00,560 --> 02:34:06,200
Kiseno & Yoichi,
Contact the Moritas at
Kusatsu right away,
- Juro & Sumi
2165
02:34:07,690 --> 02:34:08,690
Ma?!
2166
02:34:08,810 --> 02:34:09,690
Are you...
2167
02:34:09,730 --> 02:34:10,930
Oh!.. Brother!
2168
02:34:10,980 --> 02:34:13,100
- We're sorry!
- We're sorry!
2169
02:34:13,190 --> 02:34:15,520
- We're sorry!
- We're sorry!
2170
02:34:45,610 --> 02:34:50,380
♪ In the coldest winter
2171
02:34:51,530 --> 02:35:00,460
♪ suddenly a warm wind blows.
2172
02:35:03,630 --> 02:35:14,640
♪ And brings the smell of the sea wave.
2173
02:35:23,380 --> 02:35:33,370
♪ Some shards on the way sparkle and laugh.
2174
02:35:33,590 --> 02:35:45,060
♪ You are pushed by the sunny hands.
2175
02:35:58,930 --> 02:36:04,480
♪ You are hugged by a sunset from nori.
2176
02:36:20,980 --> 02:36:26,960
♪ No longer hear the sparrows talking.
2177
02:36:31,840 --> 02:36:37,220
♪ Do not swim in the dandelion fluff.
2178
02:36:37,770 --> 02:36:44,470
♪ One cannot find the gleam among the clouds.
2179
02:36:44,470 --> 02:36:54,780
♪ It's hard to know what your neighbors are dreaming of.
2180
02:36:56,490 --> 02:37:05,500
♪ It does not go all past.
2181
02:37:09,960 --> 02:37:20,940
♪ One after another, these sparkling days become memories.
2182
02:37:25,600 --> 02:37:34,360
♪ And you cannot do anything about it.
2183
02:37:37,950 --> 02:37:46,830
♪ You are just one of the pieces of this vast world.
2184
02:37:48,120 --> 02:37:59,620
♪ You're just one of the pieces,
2185
02:38:04,920 --> 02:38:12,020
♪ which someone for some reason collects.
2186
02:38:14,260 --> 02:38:23,990
♪ So, your cherished place always waits for you.
2187
02:38:31,270 --> 02:38:35,880
♪ Love is everywhere.
2188
02:38:36,300 --> 02:38:41,760
♪ Love is everywhere.
2189
02:38:42,300 --> 02:38:47,680
♪ In this changing world
2190
02:38:48,310 --> 02:39:03,780
♪ then there, here, there are pieces of love.
2191
02:39:06,810 --> 02:39:09,430
♪ Look.
2192
02:39:09,450 --> 02:39:20,250
♪ They become one more particle of you.
2193
02:34:50,530 --> 02:34:51,400
Sachiko-san?!
2194
02:34:52,660 --> 02:34:53,400
Sorry.
2195
02:34:56,910 --> 02:34:57,910
Kyoko-san?!
2196
02:34:58,350 --> 02:34:59,480
Kyoko-san, is that you?!
2197
02:35:01,710 --> 02:35:05,660
In this city everyone is looking
for missing relatives.
2198
02:35:06,240 --> 02:35:10,550
I thought I saw Rin
a few times, too.
2199
02:35:12,150 --> 02:35:12,970
Suzu-san.
2200
02:35:16,080 --> 02:35:22,590
REVIVAL
2201
02:35:16,400 --> 02:35:17,770
You're back.
2202
02:35:18,570 --> 02:35:22,620
The fleet has been officially dissolved
since November, and I am now unemployed.
2203
02:35:23,820 --> 02:35:30,000
Suzu-san, do you remember
how we first met on this bridge?
2204
02:35:31,460 --> 02:35:33,460
There's no going
back to that time.
2205
02:35:34,110 --> 02:35:37,600
Us, the city,
everything is changing.
2206
02:35:37,750 --> 02:35:39,950
But I can always recognize you.
2207
02:35:40,550 --> 02:35:43,200
That mole on your
cheek is unmistakable.
2208
02:35:44,440 --> 02:35:46,370
Thank you, Shūsaku-san.
2209
02:35:46,930 --> 02:35:50,530
For finding me
in this corner of the world.
2210
02:35:51,060 --> 02:35:55,550
Please never leave me,
stay with me forever.
2211
02:37:08,060 --> 02:37:08,910
Leave it be.
2212
02:37:09,400 --> 02:37:13,060
I'm very lucky to find
a job in Hiroshima.
2213
02:37:13,260 --> 02:37:13,880
Yes.
2214
02:37:17,260 --> 02:37:21,170
But we live far away.
I'd like to...
2215
02:37:26,150 --> 02:37:29,240
Thank you.
You can eat it yourself.
2216
02:37:30,040 --> 02:37:33,060
leave the house and settle here.
2217
02:37:34,040 --> 02:37:36,150
You have to take care of
Sumi and your grandmother.
2218
02:37:36,800 --> 02:37:40,510
No, I'd rather just commute here.
2219
02:37:41,060 --> 02:37:46,330
I'm worried about Hiroshima,
but I chose Kure as my home.
2220
02:37:58,990 --> 02:38:02,000
TICKETS
2221
02:38:06,950 --> 02:38:10,660
Kure! Kure!
2222
02:38:10,460 --> 02:38:11,260
Kure?
2223
02:38:11,880 --> 02:38:14,170
Yes, this is Kure.
2224
02:38:14,880 --> 02:38:19,130
Kure has nine mountain
peaks protecting our city.
2225
02:38:20,200 --> 02:38:21,800
On the right, Yasumi-yama.
2226
02:38:22,800 --> 02:38:24,840
On the left, Hachimaki-yama
2227
02:38:26,200 --> 02:38:29,770
And this one, right in
the center, Haigamine.
2228
02:38:33,170 --> 02:38:35,930
At the foot of it
is our house.
2229
02:38:45,130 --> 02:38:46,110
Who is this kid?
2230
02:38:48,550 --> 02:38:50,710
Look, she's covered in lice!
2231
02:38:51,480 --> 02:38:55,020
Go and heat up the bathwater.
We have to to boil our clothes!
2232
02:38:55,600 --> 02:38:57,240
We should start with a bath.
2233
02:38:57,660 --> 02:39:00,550
Looks like she hasn't
bathed in a long time.
2234
02:39:00,550 --> 02:39:01,930
Let's go and give her a bath.
2235
02:39:03,530 --> 02:39:07,170
Here's some of Harumi's old clothes.
I wonder if it's too small...
2236
02:40:13,160 --> 02:40:17,210
♪ The seed that the bird carried ♪
2237
02:40:17,910 --> 02:40:22,150
♪ I'm breathing quietly. ♪
2238
02:40:22,900 --> 02:40:27,110
♪ What kind of scenery will spreads? ♪
2239
02:40:27,110 --> 02:40:33,370
♪ I envision it in the soil. ♪
2240
02:40:41,240 --> 02:40:45,380
♪ Let's take a peek. ♪
2241
02:40:46,010 --> 02:40:50,330
♪ I'm just a little bit scared ♪
2242
02:40:50,940 --> 02:40:55,180
♪ I want to see the world that fills my eyes ♪
2243
02:40:55,180 --> 02:41:01,860
♪ This feeling is not shaken. ♪
2244
02:41:05,000 --> 02:41:13,190
♪ When the color of the wind changes ♪
2245
02:41:14,970 --> 02:41:24,540
♪ When rainy thorns are gone ♪
2246
02:41:43,750 --> 02:41:47,980
♪ To you, this world ♪
2247
02:41:48,410 --> 02:41:52,970
♪ What does it look like? ♪
2248
02:41:53,190 --> 02:41:57,540
♪ Here I am taking roots ♪
2249
02:41:57,570 --> 02:42:02,700
♪ With a sigh in the middle of a dream ♪
2250
02:42:02,700 --> 02:42:18,440
♪ The fluff fills the sky far away ♪
2251
02:42:18,440 --> 02:42:22,300
♪ Skip it. ♪
2252
02:42:45,030 --> 02:42:49,820
♪ A wish that cannot be fulfilled ♪
2253
02:42:49,820 --> 02:42:54,300
♪ A feelings that never reach ♪
2254
02:42:54,300 --> 02:42:58,900
♪ Become a deep deep color ♪
2255
02:42:58,920 --> 02:43:05,590
♪ To dye me gently ♪
2256
02:43:07,830 --> 02:43:11,210
♪ Over that roof. ♪
2257
02:43:12,580 --> 02:43:16,040
♪ To the next town ♪
2258
02:43:17,620 --> 02:43:25,720
♪ To the garden of someone I don't know ♪
2259
02:43:27,770 --> 02:43:30,890
♪ Some of them are stepped on ♪
2260
02:43:32,440 --> 02:43:36,380
♪ Some of them are on the ship. ♪
2261
02:43:37,220 --> 02:43:45,880
♪ If you can reach your shoulder ♪
2262
02:44:04,580 --> 02:44:08,550
♪ A small fire is burning. ♪
2263
02:44:09,400 --> 02:44:13,240
♪ There's no sound in the soil ♪
2264
02:44:14,250 --> 02:44:18,560
♪ When the time comes for a free tomorrow ♪
2265
02:44:18,560 --> 02:44:26,180
♪ I'm sure I'll see you. ♪
2266
02:39:35,000 --> 02:39:40,000
Cast
2267
02:39:40,000 --> 02:39:45,000
Non as Suzu Urano/Hojo
2268
02:39:45,000 --> 02:39:50,000
Yoshimasa Hosoya as Hojo Shūsaku
2269
02:39:50,000 --> 02:39:55,000
Nanase Iwai as Shiraki Rin
2270
02:39:55,000 --> 02:40:00,000
Minori Omi as Keiko Kuromura
2271
02:40:00,000 --> 02:40:05,000
Natsuki Inaba as Harumi Kuromura
2272
02:40:05,000 --> 02:40:10,000
Mayumi Shintani as Hojo-san
2273
02:40:10,000 --> 02:40:15,000
Shigeru Ushiyama as Entaro Hojo
2274
02:40:15,000 --> 02:40:20,000
Tsuyoshi Koyama as Juro Urano
2275
02:40:20,000 --> 02:40:25,000
Masumi Tsuda as Kitseru Urano
2276
02:40:25,000 --> 02:40:30,000
Megumi Han as Sumi Urano
2277
02:40:30,000 --> 02:40:35,000
Daisuke Ono as Tetsu Mizuhara
2278
02:40:35,000 --> 02:40:40,000
Hisako Kyouda as Morita Ito
2279
02:40:40,000 --> 02:40:45,000
Music written and performed by:
Kotringa
2280
02:40:45,000 --> 02:40:50,000
Writers:
Fumiyo Kono
Chie Uratani
Sunao Katabuchi
2281
02:40:50,000 --> 02:40:55,000
Producers:
Tarô Maki
Masao Maruyama
Masaya Tajika
2282
02:40:55,000 --> 02:41:00,000
Director of Photography:
Yûya Kumazawa
2283
02:41:00,000 --> 02:41:05,000
Art Director:
Kosuke Hayashi
2284
02:41:05,000 --> 02:41:07,000
Director:
Sunao Katabuchi
166700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.