All language subtitles for in this corner and other corners of the world

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,590 --> 00:00:25,060 December 1933 (Shōwa 8) 2 00:05:28,940 --> 00:05:35,950 August 1935 (Shōwa 10) 3 00:08:32,630 --> 00:08:37,300 February 1938 (Shōwa 13) 4 00:13:37,400 --> 00:13:40,950 March 1940 (Shōwa 15) 5 00:13:40,500 --> 00:13:44,050 December 1941 (Shōwa 16) 6 00:13:43,060 --> 00:13:48,060 April 1943 (Shōwa 18) 7 00:13:49,300 --> 00:13:53,800 December 1943 (Shōwa 18) 8 00:18:12,460 --> 00:18:16,710 February 1944 (Shōwa 19) 9 00:26:32,160 --> 00:26:37,500 March 1944 (Shōwa 19) 10 00:35:59,510 --> 00:36:05,600 April 1944 (Shōwa 19) 11 00:41:55,530 --> 00:42:00,280 May 1944 (Shōwa 19) 12 00:45:05,980 --> 00:45:10,230 June 1944 (Shōwa 19) 13 00:46:50,930 --> 00:46:55,680 July 1944 (Shōwa 19) 14 00:54:56,370 --> 00:55:01,120 August 1944 (Shōwa 19) 15 01:01:53,660 --> 01:01:59,960 September 1944 (Shōwa 19) 16 01:13:35,860 --> 01:13:40,860 October 1944 (Shōwa 19) 17 01:20:26,000 --> 01:20:32,300 December 1944 (Shōwa 19) 18 01:27:38,600 --> 01:27:44,900 February 1945 (Shōwa 20) 19 01:34:21,300 --> 01:34:26,700 March 19 1945 (Shōwa 20) 20 01:38:30,590 --> 01:38:36,890 04:50 March 29 1945 (Shōwa 20) 21 01:38:53,040 --> 01:38:58,340 March 31 1945 (Shōwa 20) 22 01:39:06,440 --> 01:39:11,440 1 April 22h10 23 01:45:36,500 --> 01:45:41,800 5 April 23h45 24 01:46:06,640 --> 01:46:11,640 April 6 1945 (Shōwa 20) 25 01:46:12,760 --> 01:46:17,760 May 5 1945 (Shōwa 20) 26 01:49:17,870 --> 01:49:23,370 May 14 27 01:49:41,000 --> 01:49:46,000 May 15 28 01:50:10,010 --> 01:50:13,010 June 21 29 01:58:42,570 --> 01:58:47,270 June 28 30 01:59:10,590 --> 01:59:13,590 July 1 31 02:07:39,300 --> 02:07:44,000 28 July 7 am 32 02:10:17,230 --> 02:10:22,230 9 days later 33 02:17:27,000 --> 02:17:31,000 August 9 34 02:18:19,450 --> 02:18:24,450 August 15 35 02:25:17,000 --> 02:25:22,000 October 6 36 02:27:25,500 --> 02:27:30,500 November 1945 (Shōwa 20) 37 02:32:04,660 --> 02:32:09,660 January 1946 (Shōwa 21) 38 00:00:20,870 --> 00:00:24,160 Grownups often say that I always daydream in the day. 39 00:00:29,210 --> 00:00:33,050 Hey! Where are you heading to? 40 00:00:34,670 --> 00:00:38,120 I'm delivering nori to Futaba in Nakajima Honmachi. 41 00:00:38,430 --> 00:00:41,720 Usually my brother takes care of this, but today he is sick with a cold... 42 00:00:42,010 --> 00:00:46,250 So I must fu... fulfill... 43 00:00:46,670 --> 00:00:48,240 It's okay. You don't have to be so formal. 44 00:00:48,240 --> 00:00:52,830 Don't sit over there, there's scattered gravel everywhere. 45 00:00:53,180 --> 00:00:57,920 First I'll deliver the nori, then I'll buy some stuff for my brother and sister and go home. 46 00:00:59,530 --> 00:01:00,720 I see... 47 00:01:12,540 --> 00:01:13,840 Look. 48 00:01:14,590 --> 00:01:16,270 We are almost there. 49 00:01:17,300 --> 00:01:19,520 Ah! Stop gazing off into space! 50 00:01:59,910 --> 00:02:02,700 Taisho Kimono 51 00:01:40,970 --> 00:01:43,010 Hiroshima New Year's Sale 52 00:01:47,870 --> 00:01:49,540 Chocolate - 10 sen. 53 00:01:49,580 --> 00:01:52,560 A large box of caramel - 10 sen, small box - 5 sen. 54 00:01:52,720 --> 00:01:54,180 Yo-yo - 10 sen. 55 00:01:54,030 --> 00:01:55,610 So, pull it up, pull up. 56 00:01:59,120 --> 00:02:00,470 I want the red one. 57 00:02:00,580 --> 00:02:02,300 Please come in. 58 00:02:03,610 --> 00:02:05,540 Thank you very much for your patronage. 59 00:02:15,300 --> 00:02:18,920 ♪ The radiance of the sky above ♪ 60 00:02:19,920 --> 00:02:25,030 ♪ flows into my heart. ♪ 61 00:02:26,070 --> 00:02:30,610 ♪ Today, I again gaze far away in the distance ♪ 62 00:02:39,610 --> 00:02:42,300 ♪ and the tears trickle down my cheeks. ♪ 63 00:02:43,100 --> 00:02:48,520 ♪ The white clouds keep drifting past in the sky ♪ 64 00:02:49,700 --> 00:02:54,520 ♪ while my dreams are tangled about. ♪ 65 00:02:55,570 --> 00:03:00,340 ♪ Wavering and fleeting above, ♪ 66 00:03:01,100 --> 00:03:06,270 ♪ Sadness enveloping all of me. ♪ 67 00:03:07,130 --> 00:03:12,250 ♪ it pains me to think, ♪ 68 00:03:12,430 --> 00:03:18,250 ♪ This forever feeling of emptiness. ♪ 69 00:03:18,740 --> 00:03:26,470 ♪ Will salvation ever come and save me? ♪ 70 00:03:24,050 --> 00:03:39,920 In This Corner (and Other Corners) of the World 71 00:03:43,500 --> 00:03:45,890 I lost my way in the city. 72 00:03:46,780 --> 00:03:48,810 Then I saw an old man carrying a basket. 73 00:03:51,050 --> 00:03:54,630 Suzu-chan, who is this? 74 00:03:54,850 --> 00:03:55,670 A monster. 75 00:03:55,850 --> 00:03:56,450 Eh? 76 00:03:56,900 --> 00:04:02,210 He said to me, "Climb up here and look in the telescope". 77 00:04:04,410 --> 00:04:07,210 Wow! I can see real clearly! 78 00:04:09,650 --> 00:04:13,100 I fell inside the basket, and there was an older boy. 79 00:04:13,500 --> 00:04:17,210 He's a kidnapper, we're being kidnapped. 80 00:04:18,960 --> 00:04:20,540 That's very bad. 81 00:04:21,030 --> 00:04:24,900 I need to return by evening to feed the chickens. 82 00:04:25,140 --> 00:04:28,650 I also need to meet my father at the train station to go home. 83 00:04:28,650 --> 00:04:30,360 Me too, me too... 84 00:04:30,670 --> 00:04:34,560 If I don't get home before sunset, I will be in trouble. 85 00:04:34,670 --> 00:04:36,760 What's the trouble with him? 86 00:04:36,760 --> 00:04:38,380 Now, see for yourself. 87 00:04:44,450 --> 00:04:45,650 Hey Mister! Mister! 88 00:04:45,740 --> 00:04:46,950 What is it? 89 00:04:46,960 --> 00:04:49,870 There's something strange here, take a look. 90 00:04:50,740 --> 00:04:52,160 Let me see. 91 00:04:57,520 --> 00:05:00,720 At night, the monsters sleep soundly. 92 00:05:02,010 --> 00:05:04,540 We're leaving him without dinner, poor fellow. 93 00:05:06,360 --> 00:05:08,540 Thank you, Urano Suzu. 94 00:05:08,700 --> 00:05:11,160 Oh, how do you know my name? 95 00:05:10,440 --> 00:05:11,940 Urano Suzu 96 00:05:13,470 --> 00:05:15,210 "Thank you, Urano Suzu". 97 00:05:16,190 --> 00:05:18,290 Hey, stop making so much noise! 98 00:05:19,430 --> 00:05:21,300 Maybe I was daydreaming again. 99 00:05:21,740 --> 00:05:26,610 But everything that happened that day was like a dream. 100 00:05:32,670 --> 00:05:35,120 The tide came in last night. 101 00:05:36,580 --> 00:05:38,870 And this morning the tide has gone out. 102 00:05:40,980 --> 00:05:44,720 We're going to cross the sea without grownups for the first time. That's great! 103 00:05:45,160 --> 00:05:49,470 I'll say, "Good morning, uncle, aunt and grandmother from Kusatsu." 104 00:05:50,010 --> 00:05:53,230 And I'll say "Our parents will join us later". 105 00:05:53,410 --> 00:05:54,620 "Please have this watermelon." 106 00:05:54,880 --> 00:05:58,080 Ah! Let me have it, I want to carry it! 107 00:05:58,210 --> 00:05:58,830 Quiet! 108 00:06:00,520 --> 00:06:02,470 Here! It's your turn to carry it. 109 00:06:02,780 --> 00:06:05,450 My brother is always mean. 110 00:06:05,810 --> 00:06:06,830 Wait... 111 00:06:08,780 --> 00:06:10,300 Good morning. 112 00:06:11,340 --> 00:06:13,140 Our parents will... 113 00:06:17,050 --> 00:06:18,650 Here... The watermelon... 114 00:06:18,650 --> 00:06:21,210 Thanks, our ancestors will appreciate it. 115 00:06:22,610 --> 00:06:24,360 Oh my... What a lovely young lady you are. 116 00:06:24,720 --> 00:06:29,760 Every year my grandmother sews a new kimono for me. 117 00:06:28,580 --> 00:06:29,470 Here we are. 118 00:06:30,250 --> 00:06:34,540 Mom and Dad returned from shopping in the city and we all went to the family grave. 119 00:06:31,010 --> 00:06:34,210 The weather is good. 120 00:06:36,670 --> 00:06:38,140 How's business now in Eba? 121 00:06:39,250 --> 00:06:42,650 Well, things are getting pretty tough. 122 00:06:42,650 --> 00:06:43,830 Is that so? 123 00:06:50,360 --> 00:06:51,810 A lot of things are happening. 124 00:06:54,380 --> 00:06:56,960 But it's not all bad being young. 125 00:06:57,630 --> 00:07:00,060 I think it lets me see things differently. 126 00:07:18,760 --> 00:07:21,320 Good afternoon. 127 00:07:26,920 --> 00:07:32,140 Say... Do you want me to get you more watermelon? 128 00:07:35,980 --> 00:07:37,360 Grandma... 129 00:07:40,120 --> 00:07:43,010 Hey! The tide will be coming in soon. 130 00:07:43,960 --> 00:07:45,250 Come on, wake up. 131 00:07:46,450 --> 00:07:48,340 And you too, Sumi. 132 00:07:49,900 --> 00:07:50,540 Come on. 133 00:07:52,470 --> 00:07:55,850 Put it in the corner, she'll eat it later. 134 00:07:56,580 --> 00:08:02,070 Uh-huh, tell me... If I leave her the kimono, will she wear it? 135 00:08:03,100 --> 00:08:06,740 Suzu-chan, you're such a kind girl. 136 00:08:07,050 --> 00:08:11,920 They mentioned in school that it was a Zashiki-warashi house spirit. 137 00:08:12,340 --> 00:08:14,670 My brother explained everything to me. 138 00:08:14,670 --> 00:08:18,180 At dusk, everything looked hazy but gentle. 139 00:08:20,430 --> 00:08:22,900 You left your new kimono in Kusatsu? 140 00:08:22,900 --> 00:08:26,030 Go swim there and get it back. Idiot! 141 00:08:26,640 --> 00:08:28,780 My brother is the devil himself. 142 00:08:27,740 --> 00:08:30,650 I forgot how terrible my brother can be. 143 00:08:36,760 --> 00:08:38,720 Suzu, put it lower! 144 00:08:39,210 --> 00:08:40,630 Otherwise the wind will blow it away. 145 00:08:40,940 --> 00:08:41,520 Uh-huh. 146 00:08:43,070 --> 00:08:45,010 Mom, can I have a couple of sen. 147 00:08:45,270 --> 00:08:46,810 My pencil's worn out. 148 00:08:46,940 --> 00:08:48,610 You can buy one when you get your allowance. 149 00:08:49,870 --> 00:08:52,320 You need to stop drawing horrible stuff. 150 00:08:55,270 --> 00:08:57,900 Sumi, do you want to exchange pencils with me? 151 00:08:57,900 --> 00:08:58,540 Nope. 152 00:08:58,540 --> 00:09:02,250 Suzu, is Mizuhara Tetsu at school every day? 153 00:09:02,540 --> 00:09:04,140 Eh? I think so... 154 00:09:09,830 --> 00:09:11,580 It's cold! 155 00:09:33,050 --> 00:09:34,320 The pencil is so short. 156 00:09:34,960 --> 00:09:37,050 Will it even last the rest of the week? 157 00:09:37,260 --> 00:09:39,260 You shouldn't throw stuff in there. 158 00:09:41,560 --> 00:09:42,560 What? 159 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Ahh!!! 160 00:09:52,500 --> 00:09:54,000 There's nothing here. 161 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 Ah! Hey Mizuhara-san! 162 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 My ma told me to tell you... 163 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 to ask your mom if there's... 164 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 anything she can do to help her with... 165 00:10:10,000 --> 00:10:11,500 Heck if I know. 166 00:10:25,300 --> 00:10:27,100 Hey! This will do great! 167 00:10:27,150 --> 00:10:28,150 Eh! 168 00:10:28,150 --> 00:10:30,150 What are you doing! 169 00:10:30,150 --> 00:10:33,150 Oy! You should give that back, Mizuhara-san! 170 00:10:33,150 --> 00:10:35,150 Give it back! 171 00:10:39,750 --> 00:10:43,150 Ah! I just dropped my other pencil in there yesterday! 172 00:10:43,150 --> 00:10:45,150 Suzu-chan, you poor thing... 173 00:10:51,800 --> 00:10:53,800 Just dip these in ink and write with them instead! 174 00:10:54,000 --> 00:10:55,150 Ow! Ow! Ow! 175 00:10:57,150 --> 00:10:58,150 Stop it! It hurts! 176 00:10:59,150 --> 00:11:05,150 Ah! I forgot the girl's unwritten rule that when you see Mizuhara, you turn and run. 177 00:11:10,120 --> 00:11:12,230 Draw anything you want today. 178 00:11:12,540 --> 00:11:15,070 You can go home when it is done. 179 00:11:15,180 --> 00:11:16,180 Yes! 180 00:11:16,180 --> 00:11:17,940 What should we draw? 181 00:11:19,780 --> 00:11:21,540 Hmm, not bad. 182 00:11:21,850 --> 00:11:23,380 Good work, Urano. 183 00:11:23,850 --> 00:11:25,920 Suzu-chan is such a good artist. 184 00:11:25,920 --> 00:11:28,920 It almost makes up for you napping all morning! 185 00:11:32,440 --> 00:11:34,170 I'm home! 186 00:11:36,460 --> 00:11:38,660 I'll go and collect some dry pine needles. 187 00:11:38,950 --> 00:11:40,040 Be careful. 188 00:11:58,880 --> 00:12:04,310 Mizuhara-san, you won't be able to go home until you finish your drawing. 189 00:12:04,800 --> 00:12:05,600 Go home? 190 00:12:06,550 --> 00:12:10,080 My parents drink saké all day, they don't even collect nori. 191 00:12:10,710 --> 00:12:13,680 I don't want to draw the sea... I hate it. 192 00:12:14,220 --> 00:12:15,660 Urano, give me your hand. 193 00:12:20,620 --> 00:12:21,370 This is for you. 194 00:12:23,800 --> 00:12:24,950 Can I keep it? 195 00:12:25,310 --> 00:12:28,060 It's my brother's pencil, I have plenty more. 196 00:12:28,660 --> 00:12:30,350 The rabbits are jumping today. 197 00:12:30,930 --> 00:12:34,280 The sea was like this when his ship capsized at New Year's. 198 00:12:35,130 --> 00:12:38,820 Draw something for me, even this stupid sea. 199 00:12:41,820 --> 00:12:45,150 Mizuhara-san, what did you mean earlier? 200 00:12:45,350 --> 00:12:46,020 What? 201 00:12:46,600 --> 00:12:50,880 Ah... The white waves looks like white rabbits hopping. 202 00:12:51,660 --> 00:12:54,460 Mizuhara-san, please take my bad brother. 203 00:12:54,640 --> 00:12:55,310 We don't want him. 204 00:12:56,260 --> 00:13:00,680 We all run away from him when we see him. 205 00:13:02,970 --> 00:13:09,710 But he's still better than my idiot brother who joined the Navy and drowned. 206 00:13:10,880 --> 00:13:14,600 You know you're right, they really look like rabbits. 207 00:13:17,080 --> 00:13:18,110 I'm done. 208 00:13:18,330 --> 00:13:19,640 I picked your needles for you. 209 00:13:19,770 --> 00:13:20,930 Thank you. 210 00:13:22,750 --> 00:13:24,570 You shouldn't have bothered. 211 00:13:25,350 --> 00:13:28,000 Now I have to go home. And with a drawing like this. 212 00:13:28,910 --> 00:13:32,480 I can't hate the sea like this anymore. 213 00:13:39,330 --> 00:13:43,760 The Imperial Navy is fighting bravely in the eastern waters of the Pacific... 214 00:13:43,460 --> 00:13:47,750 Banzai! Banzai! Banzai! 215 00:13:44,090 --> 00:13:47,320 Brother joined the army 216 00:13:44,090 --> 00:13:47,320 Urano Suzu 217 00:13:49,480 --> 00:13:52,950 Look at that, Morita's niece is already gathering nori. 218 00:13:53,170 --> 00:13:54,020 That's good. 219 00:13:56,840 --> 00:13:58,970 What a wonderful outfit you have. 220 00:14:15,950 --> 00:14:20,260 You're doing good. We'll have supper when you are ready. 221 00:14:21,220 --> 00:14:22,260 Okay! 222 00:14:25,510 --> 00:14:28,240 Suzu-chan will be going far away to get married. 223 00:14:28,640 --> 00:14:29,680 I am? 224 00:14:30,000 --> 00:14:31,680 And Sumi... somewhere close. 225 00:14:31,910 --> 00:14:37,350 They say girls who hold their chopsticks up top wed far away. 226 00:14:39,240 --> 00:14:41,060 Granny, are you from afar? 227 00:14:42,200 --> 00:14:44,930 I was born in Furue. 228 00:14:45,130 --> 00:14:48,110 That's just one village away. 229 00:14:48,240 --> 00:14:51,770 Then people that get married in Manchuria must be using tongs. 230 00:14:51,860 --> 00:14:55,730 Says Sumi as she changes her grip on her chopsticks. 231 00:14:56,000 --> 00:14:58,730 Marrying close to home is not very exciting. 232 00:15:03,020 --> 00:15:04,910 Suzu-chan, go and hurry home! 233 00:15:04,970 --> 00:15:06,480 I just got a phone call! 234 00:15:06,480 --> 00:15:12,550 They said that a man came to your house who wants to marry you. Straight from Kure. 235 00:15:12,660 --> 00:15:13,400 From Kure? 236 00:15:13,730 --> 00:15:17,130 Suzu-chan, how old are you? 237 00:15:17,130 --> 00:15:21,240 About nineteen... No, actually eighteen. 238 00:15:21,750 --> 00:15:25,750 You can refuse if you don't like him, but you should at least go and meet him first. 239 00:15:25,750 --> 00:15:28,220 Suzu-chan, can you come here for a minute? 240 00:15:29,800 --> 00:15:35,240 I kept waiting for this day to come. I made something for you. 241 00:15:35,750 --> 00:15:38,860 In it, you'll look like a princess. 242 00:15:41,000 --> 00:15:42,060 Thank you. 243 00:15:43,330 --> 00:15:47,620 The wedding ceremony will be at the groom's house in Kure. 244 00:15:48,570 --> 00:15:49,170 Yes... 245 00:15:49,170 --> 00:15:54,020 And in the evening he will ask you, "Did you bring an umbrella with you?". 246 00:15:55,280 --> 00:15:59,840 You will answer, "Yes, I brought a brand new one." 247 00:16:00,510 --> 00:16:03,970 He will ask, "Can I open it?". 248 00:16:03,970 --> 00:16:06,330 And you tell him, "Yes." 249 00:16:06,860 --> 00:16:07,950 What for? 250 00:16:08,350 --> 00:16:09,310 For everything. 251 00:16:09,570 --> 00:16:11,840 I guess that means I will become an adult that night. 252 00:16:12,750 --> 00:16:19,110 Kure... There's a big military port there... and there's a lot of sailors... 253 00:16:24,930 --> 00:16:25,910 Eh! Mizuhara-san? 254 00:16:28,150 --> 00:16:29,330 Long-time no see... 255 00:16:29,600 --> 00:16:31,040 Get home already. 256 00:16:31,110 --> 00:16:31,640 Eh? 257 00:16:32,000 --> 00:16:36,800 Your mother made such a big fuss, all the neighbors know about it. 258 00:16:38,240 --> 00:16:42,950 Oh, I was so scared. I really thought they were giving me away to you. 259 00:16:42,950 --> 00:16:44,150 Don't be silly! 260 00:16:44,620 --> 00:16:48,460 I went to my brother's memorial. He drowned seven years ago. 261 00:16:50,930 --> 00:16:53,600 So you don't know who your suitor is? 262 00:16:54,170 --> 00:16:55,080 Not at all. 263 00:16:55,770 --> 00:16:58,280 Maybe he got confused with me and Sumi. 264 00:16:59,150 --> 00:17:01,600 Sumi is more beautiful than me. 265 00:17:02,350 --> 00:17:04,680 I don't think so. 266 00:17:05,400 --> 00:17:10,770 It seems that he met her when he was studying at a local school. 267 00:17:12,020 --> 00:17:14,930 But it wasn't easy finding your family. 268 00:17:15,220 --> 00:17:20,840 Three years ago we lost the nori business due to the land reclamation. 269 00:17:22,040 --> 00:17:24,480 She should be coming home soon. 270 00:17:25,420 --> 00:17:28,350 I don't know if marrying is good or bad thing. 271 00:17:28,570 --> 00:17:32,240 I had some kind of caramel taste in my mouth. 272 00:17:32,370 --> 00:17:33,800 I don't know why. 273 00:17:34,200 --> 00:17:35,510 It's really cold outside. 274 00:17:36,330 --> 00:17:37,930 What should I do? 275 00:17:39,020 --> 00:17:41,420 They say I can refuse him if I want to. 276 00:17:42,020 --> 00:17:44,880 But how can I decide if I don't know him at all... 277 00:17:44,880 --> 00:17:46,060 Sorry to bother you. 278 00:17:47,170 --> 00:17:47,820 Yes? 279 00:17:49,930 --> 00:17:52,080 We seem to have lost our way. 280 00:17:52,080 --> 00:17:54,020 Can you direct us to the train stop? 281 00:17:54,510 --> 00:17:55,420 It's this way. 282 00:17:55,420 --> 00:17:56,550 Forgive us. 283 00:17:56,730 --> 00:18:00,080 A nice sailor showed us the way earlier, but... 284 00:18:00,530 --> 00:18:04,510 Ah, he's an odd one, you see. 285 00:18:04,680 --> 00:18:09,240 They got lost in the mountains, but a strange little woman helped them out. 286 00:18:15,070 --> 00:18:17,570 Hiroshima 287 00:18:18,360 --> 00:18:20,990 Hiroshima 288 00:18:20,450 --> 00:18:23,410 Kaitaichi 289 00:18:22,950 --> 00:18:25,620 Yano 290 00:18:25,120 --> 00:18:27,870 Saka 291 00:18:27,000 --> 00:18:29,210 Koyaura 292 00:18:13,750 --> 00:18:17,110 Am I so distracted that I lose track of what's going on? 293 00:18:18,550 --> 00:18:21,600 How did all this happen so quickly? 294 00:18:31,710 --> 00:18:32,840 It was a long trip. 295 00:18:33,000 --> 00:18:37,820 The train is approaching the Navy port, please close all the blinds facing the ocean. 296 00:18:47,280 --> 00:18:48,800 Someone must have left a window open... 297 00:18:53,310 --> 00:18:57,040 Kure! Kure! 298 00:18:58,660 --> 00:19:01,220 The Navy must be doing live drills. 299 00:19:15,570 --> 00:19:18,280 Excuse me. Excuse me. 300 00:19:20,660 --> 00:19:23,530 The bus couldn't make it up the hill again? 301 00:19:23,910 --> 00:19:25,570 Oh, Mrs. Kobayashi. 302 00:19:25,970 --> 00:19:28,000 Hello, Mrs. Kobayashi. 303 00:19:28,200 --> 00:19:30,350 The weather is good today. 304 00:19:30,480 --> 00:19:32,930 All that matters is that everyone is healthy. 305 00:19:34,060 --> 00:19:36,080 While I am lacking in my ways, 306 00:19:36,570 --> 00:19:39,080 I am honored to join your family.. 307 00:19:39,080 --> 00:19:44,020 I'm Kobayashi, the groom's aunt. I'll be the matchmaker at the ceremony. 308 00:19:44,130 --> 00:19:47,480 You do know your future husband's last name, right? 309 00:19:47,480 --> 00:19:49,440 She is definitely lacking in many ways. 310 00:19:56,420 --> 00:20:00,550 Oh, how high we had to climb. 311 00:20:00,750 --> 00:20:03,000 It seems their house is on the very edge of town. 312 00:20:03,220 --> 00:20:04,370 This way, please. 313 00:20:04,760 --> 00:20:07,260 HOJO 314 00:20:05,170 --> 00:20:07,020 They're here! 315 00:20:07,400 --> 00:20:10,460 Forgive me. The ceremony is very modest and not very crowded. 316 00:20:10,800 --> 00:20:12,280 It's OK, my daughter is very shy, it's even better. 317 00:20:12,360 --> 00:20:13,170 Suzu-chan! 318 00:20:13,880 --> 00:20:17,350 Oh no! My beautiful kimono is all covered up. 319 00:20:19,750 --> 00:20:22,530 What are you doing, Suzu? 320 00:20:30,020 --> 00:20:32,020 What a wonderful feast. 321 00:20:32,020 --> 00:20:35,000 It's a pity that her older brother could not attend. 322 00:20:35,000 --> 00:20:37,420 It's so hard to get everyone together now. 323 00:20:37,420 --> 00:20:41,640 Thank you for bringing so much nori and vegetables with you. 324 00:20:37,800 --> 00:20:42,860 This is also supper so make sure to eat up. 325 00:20:43,000 --> 00:20:45,710 And the stew is also very tasty. 326 00:20:46,770 --> 00:20:50,020 Lucky for you, he's such a reserved guy. 327 00:20:50,200 --> 00:20:52,600 No one would be noisy at a wedding. 328 00:20:52,640 --> 00:20:53,420 Except for you. 329 00:20:53,860 --> 00:20:55,410 Don't forget us, come visit when you can. 330 00:20:55,600 --> 00:20:58,330 Be happy with your new home!! 331 00:20:58,460 --> 00:21:00,400 Bye! 332 00:21:02,330 --> 00:21:03,600 I'll be back. 333 00:21:08,440 --> 00:21:12,080 Wait.. who is she again? 334 00:21:12,280 --> 00:21:17,570 Well, now that she's here, you can rest and have her take over. 335 00:21:17,570 --> 00:21:18,280 Yes. 336 00:21:20,130 --> 00:21:22,000 Mother, father. 337 00:21:22,280 --> 00:21:24,370 It's an honor to be part of this family. 338 00:21:24,460 --> 00:21:26,750 No, the honor is ours. 339 00:21:27,020 --> 00:21:32,240 I have a bad leg, so I'll be counting on you a lot, Suzu-san. 340 00:21:32,860 --> 00:21:33,350 Of course. 341 00:21:34,730 --> 00:21:38,750 I'm sorry. When Keiko cooks, she burns everything. 342 00:21:39,000 --> 00:21:43,420 That's right, she's his married older sister. 343 00:22:01,880 --> 00:22:03,660 Those are searchlights from the naval ships. 344 00:22:05,840 --> 00:22:08,510 Where have I ended up? 345 00:22:15,530 --> 00:22:18,730 Thanks for setting out the futons. 346 00:22:19,220 --> 00:22:19,930 Uh-huh. 347 00:22:24,750 --> 00:22:25,800 Oh, Suzu-san... 348 00:22:26,370 --> 00:22:26,970 What? 349 00:22:28,150 --> 00:22:30,350 Did you bring an umbrella? 350 00:22:34,680 --> 00:22:38,530 Yes. I have... a new one... 351 00:22:39,530 --> 00:22:41,130 Can I take it? 352 00:22:48,530 --> 00:22:49,240 Here you go. 353 00:22:51,640 --> 00:22:53,080 You must be hungry. 354 00:22:57,110 --> 00:22:59,130 Are the dried persimmons too bitter? 355 00:23:00,750 --> 00:23:03,420 You did not eat during the wedding. 356 00:23:04,220 --> 00:23:07,240 You do eat with your mouth, like everyone else. It's calming. 357 00:23:09,110 --> 00:23:10,710 Yes I do! I even swallowed the seed. 358 00:23:10,710 --> 00:23:14,040 I drink like everyone else. Also with my mouth. 359 00:23:16,200 --> 00:23:19,860 Listen, have we met each other before? 360 00:23:21,620 --> 00:23:24,420 Have we met? You don't remember? 361 00:23:24,600 --> 00:23:28,570 Sorry, I tend to be little distracted. 362 00:23:28,570 --> 00:23:30,420 It was a long time ago. 363 00:23:32,640 --> 00:23:35,480 But I remember this birthmark well. 364 00:24:08,770 --> 00:24:13,260 We share the neighborhood well nearby. 365 00:24:34,450 --> 00:24:52,300 New Guinea, division No. 5173 366 00:24:34,450 --> 00:24:52,300 to Mr. Urano Yoichi 367 00:24:37,780 --> 00:24:40,700 H 368 00:24:40,700 --> 00:24:42,660 Ho 369 00:24:42,660 --> 00:24:44,620 Hoj 370 00:24:44,620 --> 00:24:46,580 Hojo 371 00:24:46,580 --> 00:24:48,540 Hojo Su 372 00:24:48,540 --> 00:24:52,300 Hojo Suzu 373 00:24:38,620 --> 00:24:43,730 Ho .. jo. 374 00:24:50,880 --> 00:24:58,640 Tell me, what is our address? And the house number? 375 00:24:59,450 --> 00:25:00,950 Kure Upper Naganoki House 808 376 00:24:59,950 --> 00:25:00,820 I see it! 377 00:25:00,950 --> 00:25:01,880 We're going. 378 00:25:02,750 --> 00:25:03,970 Have a good trip. 379 00:25:05,310 --> 00:25:09,550 It seems that everyone here has work connected with the Navy. 380 00:25:24,910 --> 00:25:28,790 ♪ Top, top, top, this is how the neighbors go. 381 00:25:29,050 --> 00:25:33,090 ♪ You open the window !!!! and you see a familiar face. 382 00:25:33,630 --> 00:25:37,220 ♪ You are handed over a transfer board. 383 00:25:37,390 --> 00:25:42,300 ♪ You learn something, write something. 384 00:25:51,110 --> 00:25:54,820 ♪ Top, top, top, this is how the neighbors go. 385 00:25:55,320 --> 00:25:59,320 ♪ Again, there are some problems with the products. 386 00:25:59,740 --> 00:26:03,410 ♪ Will teach you through the fence 387 00:26:03,700 --> 00:26:07,960 ♪ how to cook the porridge correctly. 388 00:25:19,710 --> 00:25:21,200 Ms. Hojo. 389 00:25:24,680 --> 00:25:26,110 Ms. Hojo. 390 00:25:26,170 --> 00:25:26,970 Yes. 391 00:25:27,100 --> 00:25:31,090 Upper Naganoka's neighbors association 392 00:25:27,100 --> 00:25:31,090 Starting February 24, will work on the distribution of products: Chita, Hojo and Karia. From the 24th (Tuesday), regular meetings At 7 pm in the Naganoki association's building. 393 00:25:27,100 --> 00:25:31,090 The transmitted board 394 00:25:27,240 --> 00:25:28,860 The food distribution? 395 00:25:28,970 --> 00:25:33,200 It won't be easy working with these two. 396 00:25:33,770 --> 00:25:35,170 Nice to meet you. 397 00:25:35,370 --> 00:25:36,330 I'm Chita. 398 00:25:36,330 --> 00:25:37,330 And I'm Karia. 399 00:25:42,660 --> 00:25:43,620 There you go again! 400 00:25:43,840 --> 00:25:45,710 I'm measuring properly. 401 00:25:46,080 --> 00:25:48,120 You're eyeballing it. 402 00:25:48,120 --> 00:25:48,960 No, I'm not. 403 00:25:48,960 --> 00:25:50,140 It's not fair. 404 00:25:50,170 --> 00:25:51,110 It's fair. 405 00:25:51,370 --> 00:25:52,370 Unbelievable? 406 00:25:52,570 --> 00:25:53,570 What is? 407 00:25:53,800 --> 00:25:56,510 You and your stubborn ways. 408 00:25:56,680 --> 00:25:57,750 What stubborn ways? 409 00:25:58,820 --> 00:25:59,840 Don't worry, I'm young. 410 00:25:59,840 --> 00:26:01,330 You're spilling it. 411 00:26:06,730 --> 00:26:08,660 Oy-yoy-yoy-yoy-yoy. 412 00:26:08,660 --> 00:26:09,750 I'm so sorry. 413 00:26:10,150 --> 00:26:12,970 Don't underestimate the danger of incendiary bombs. 414 00:26:13,620 --> 00:26:15,860 In the event one strikes your house, 415 00:26:15,970 --> 00:26:19,620 it is necessary to take the appropriate measures to neutralize it. 416 00:26:19,930 --> 00:26:26,380 Depending on the type of bomb, the measures can be different. 417 00:26:26,380 --> 00:26:29,440 The important thing at that moment is not to panic. 418 00:26:20,550 --> 00:26:25,220 Sit closer to us... It's so cold today. 419 00:26:28,680 --> 00:26:31,220 This has become my daily life. 420 00:26:42,770 --> 00:26:46,220 Ah, that is Keiko's old dress. 421 00:26:46,420 --> 00:26:48,350 Now it's just gathering dust. 422 00:26:48,710 --> 00:26:52,860 She wore that when she was dating her fiancé. 423 00:26:53,440 --> 00:26:58,040 They'd go to the cinema, fairs and expensive restaurants. 424 00:27:00,570 --> 00:27:03,480 Sister was quite fashionable. 425 00:27:04,240 --> 00:27:06,680 Those were the days back then. 426 00:27:07,950 --> 00:27:13,880 Shūsaku was in the fourth grade when they ceased building warships after the peace conference. 427 00:27:14,860 --> 00:27:20,880 My husband, like many others, lost his job. 428 00:27:21,370 --> 00:27:27,750 And Keiko stated that her husband and herself would find their own work. 429 00:27:27,910 --> 00:27:32,370 Okay, I won't give up and work just as hard. 430 00:27:34,000 --> 00:27:37,570 It seemed back then that things couldn't get worse. 431 00:27:38,730 --> 00:27:41,750 I really miss those days now. 432 00:27:51,600 --> 00:27:52,840 Good afternoon. 433 00:27:53,600 --> 00:27:54,570 I'm home. 434 00:27:55,770 --> 00:27:57,840 Welcome back, sister. 435 00:28:00,750 --> 00:28:01,510 Shameful. 436 00:28:04,260 --> 00:28:07,600 Why? This rice seems quite nice. 437 00:28:08,010 --> 00:28:09,500 I'm talking about you! 438 00:28:10,160 --> 00:28:11,570 You're from Hiroshima, are you not? 439 00:28:11,570 --> 00:28:13,690 I expected you to be a sophisticated girl from Hiroshima. 440 00:28:13,980 --> 00:28:16,730 So what's with those ragged patched pants? 441 00:28:17,260 --> 00:28:18,950 Are you roasting beans? 442 00:28:17,280 --> 00:28:25,060 Girls should dress decently. Are not you ashamed of yourself? 443 00:28:19,170 --> 00:28:21,910 Oh, welcome back, Harumi. 444 00:28:21,910 --> 00:28:26,750 Mommy is mad about everything lately, so I try to stay quiet. 445 00:28:26,750 --> 00:28:30,330 I'm sorry, but this is all I've got to wear. 446 00:28:27,200 --> 00:28:28,330 Is that right? 447 00:28:30,330 --> 00:28:31,550 Then make another outfit right now! 448 00:28:35,930 --> 00:28:40,040 And the rice in that sack is not a gift. It's for me and Harumi. 449 00:28:42,130 --> 00:28:43,620 What's with you, Keiko? 450 00:28:43,860 --> 00:28:45,440 Please understand, mother... 451 00:28:45,460 --> 00:28:48,510 Oh dear. What should I do? 452 00:28:50,400 --> 00:28:50,930 Ouch! 453 00:28:51,420 --> 00:28:53,840 Well, again. No, not like that. 454 00:28:54,020 --> 00:28:57,440 No one will ever marry you if you are like that. 455 00:28:57,680 --> 00:28:59,440 Fine! Then I won't get married. 456 00:29:06,570 --> 00:29:09,910 She's got a belt... 457 00:29:11,260 --> 00:29:12,420 Yeah, I see. 458 00:29:28,020 --> 00:29:31,880 Cut, unfold, cut again. 459 00:29:32,460 --> 00:29:34,800 Fold and sew. 460 00:29:35,930 --> 00:29:39,510 Sew in a waist band and it's ready for business. Let's do it. 461 00:29:43,280 --> 00:29:44,880 I'm Kuromaru Harumi. 462 00:29:44,880 --> 00:29:47,110 I'm Hojo Suzu, good afternoon. 463 00:29:48,220 --> 00:29:50,000 Suzu-chan, can you lend me some thread? 464 00:29:51,040 --> 00:29:52,600 Is this okay? 465 00:30:08,440 --> 00:30:09,240 Wow. 466 00:30:10,170 --> 00:30:12,130 Suzu-san, are you going shopping? 467 00:30:12,170 --> 00:30:13,730 Yes, to get our food rations. 468 00:30:14,370 --> 00:30:17,930 I'll go, give me the purse and the ration cards. 469 00:30:18,460 --> 00:30:20,600 Are you sure? Thank you. 470 00:30:35,080 --> 00:30:36,420 Welcome back. 471 00:30:41,680 --> 00:30:43,640 Stop, I'll do it. 472 00:30:44,970 --> 00:30:45,640 Huh? 473 00:30:52,970 --> 00:30:55,110 Hey, Mom! 474 00:30:57,510 --> 00:30:59,950 Yes, yes... What do you want... 475 00:30:59,950 --> 00:31:01,880 What shall we do for soup? 476 00:31:20,130 --> 00:31:23,150 Oh, Keiko and Harumi came back. 477 00:31:23,370 --> 00:31:24,110 Just the two of you? 478 00:31:24,530 --> 00:31:25,930 Welcome home, Dad. 479 00:31:26,000 --> 00:31:27,730 Well, make yourself at home. 480 00:31:29,770 --> 00:31:34,420 Wow... My sister didn't burn the rice. 481 00:31:34,600 --> 00:31:36,710 Listen, Shūsaku! 482 00:31:36,730 --> 00:31:42,460 Thank you. I was able to fix my kimono. 483 00:31:44,440 --> 00:31:45,340 It's nothing. 484 00:31:45,740 --> 00:31:48,150 My mother has a bad leg. 485 00:31:48,480 --> 00:31:52,220 and we brought you to place you don't know. 486 00:31:52,860 --> 00:31:56,130 I could stay here for a while. 487 00:31:57,310 --> 00:32:00,950 Suzu-san, why don't you go home to Hiroshima? 488 00:32:02,330 --> 00:32:02,750 Eh? 489 00:32:03,620 --> 00:32:04,880 That's a good idea. 490 00:32:10,030 --> 00:32:12,010 The castle of Hiroshima. Urano Suzu. 491 00:32:10,310 --> 00:32:11,730 I'm home. 492 00:32:12,080 --> 00:32:13,730 Oh, I'm tired. 493 00:32:13,910 --> 00:32:15,040 Welcome back. 494 00:32:15,910 --> 00:32:17,620 It's eight already. 495 00:32:17,880 --> 00:32:19,620 There was a lot of work to do. 496 00:32:21,060 --> 00:32:22,840 Is that belt a "sennninbari"? (A thousand-person-stitches belt) 497 00:32:22,840 --> 00:32:25,510 Yes. Sumi, will you also make a stitch? 498 00:32:25,550 --> 00:32:26,370 Yes. 499 00:32:27,130 --> 00:32:29,420 Hey, Suzu, wake up! 500 00:32:29,800 --> 00:32:30,970 Y..yes! 501 00:32:33,370 --> 00:32:34,860 Here, sit down and have supper. 502 00:32:35,930 --> 00:32:41,150 Oh, I dreamt that I got married and had left for Kure. 503 00:32:42,770 --> 00:32:44,510 Are you awake now? 504 00:32:43,660 --> 00:32:44,370 Yes. 505 00:32:44,860 --> 00:32:49,000 Well, my sister-in-law said, "Go home to Hiroshima." 506 00:32:50,060 --> 00:32:52,110 I didn't quite understand why. 507 00:32:52,510 --> 00:32:54,510 Ah! To visit my family? 508 00:32:54,710 --> 00:32:59,800 And, his mom and dad said to me, "we're so sorry for not letting me come visit sooner." 509 00:33:00,880 --> 00:33:05,550 "Go, stay two or three days with your family," his sister said. 510 00:33:05,820 --> 00:33:09,910 If you want to go and visit, we don't mind. 511 00:33:10,970 --> 00:33:13,550 Did you write to Yoichi in the army? 512 00:33:13,640 --> 00:33:15,110 Yeah, I wrote. 513 00:33:15,420 --> 00:33:19,840 But I haven't heard back from him, though. 514 00:33:22,660 --> 00:33:24,060 - You too? - Nothing 515 00:33:24,060 --> 00:33:26,080 He's probably stationed far away. They are probably too busy to write. 516 00:33:26,550 --> 00:33:29,750 Most likely Suzu had the wrong address. 517 00:33:30,710 --> 00:33:32,750 Bath! Bath! 518 00:33:32,880 --> 00:33:35,020 Sumi-chan, is it hard to be a volunteer? 519 00:33:35,020 --> 00:33:36,600 I am used to it already. 520 00:33:36,600 --> 00:33:38,880 Do I stink of engine oil. 521 00:33:39,260 --> 00:33:42,130 It must be a dangerous job. 522 00:33:42,370 --> 00:33:47,040 It's not as cold as the nori harvesting, and there are good sides. 523 00:33:47,220 --> 00:33:51,880 Sometimes a nice lieutenant secretly gives me ration coupons for lunch. 524 00:33:51,880 --> 00:33:53,000 Oh, my. 525 00:33:53,150 --> 00:33:55,930 Be careful not to inadvertently hear any military secrets. 526 00:33:56,260 --> 00:33:59,660 Suzu-chan, how are you coping? Is Kure a good place? 527 00:34:01,480 --> 00:34:03,840 I'm still just sorting things out. 528 00:34:05,640 --> 00:34:12,330 Maybe I just told you a Navy secret. 529 00:34:12,330 --> 00:34:13,420 What are you talking about? 530 00:34:13,420 --> 00:34:14,310 Good night. 531 00:34:16,550 --> 00:34:17,620 Suzu-chan. 532 00:34:17,620 --> 00:34:18,440 What? 533 00:34:19,330 --> 00:34:21,840 You have a bald spot. 534 00:34:21,840 --> 00:34:22,420 What!? 535 00:34:24,200 --> 00:34:27,280 Bye Suzu-chan, I'm going to work! 536 00:34:28,020 --> 00:34:30,040 Emergency measures will be in place next month. 537 00:34:30,040 --> 00:34:33,570 Short trips will be restricted. 538 00:34:34,260 --> 00:34:35,260 Take care of yourself. 539 00:34:36,640 --> 00:34:39,600 Well, I have to go to my job at the women's association. 540 00:34:39,680 --> 00:34:42,570 What? You're leaving too? 541 00:34:57,370 --> 00:35:00,420 Dad gave me some money. 542 00:35:32,480 --> 00:35:33,420 Farewell. 543 00:35:35,330 --> 00:35:36,970 Farewell, Hiroshima. 544 00:35:41,720 --> 00:35:43,720 All tickets SOLD OUT today 545 00:35:41,720 --> 00:35:43,720 Hiroshima Station 546 00:35:43,280 --> 00:35:45,400 And that's why you came back here? 547 00:35:46,000 --> 00:35:48,860 I'm already feeling sorry for your new family. 548 00:35:57,480 --> 00:35:58,350 I'm back. 549 00:36:00,460 --> 00:36:02,860 His sister still lives with us. 550 00:36:06,680 --> 00:36:09,930 Mom, give me an inkwell. 551 00:36:10,260 --> 00:36:11,750 I'm not going to, Harumi. 552 00:36:12,550 --> 00:36:14,260 Give me. 553 00:36:14,550 --> 00:36:18,150 Suzu-san, what did you say to Harumi? 554 00:36:19,910 --> 00:36:23,040 Can I take care of the community notice board? 555 00:36:23,240 --> 00:36:24,280 Please. 556 00:36:25,730 --> 00:36:26,950 I'm going. 557 00:36:27,280 --> 00:36:30,840 She has been like that ever since she came back from Hiroshima. 558 00:36:31,310 --> 00:36:33,370 It's nothing, she's still a child. 559 00:36:33,370 --> 00:36:35,840 Thank you for your concern. 560 00:36:36,640 --> 00:36:37,730 Well, give me. 561 00:36:37,730 --> 00:36:39,280 I clearly said no. 562 00:36:39,510 --> 00:36:40,950 Please. 563 00:36:41,310 --> 00:36:43,750 You don't need it! 564 00:37:08,150 --> 00:37:09,440 Welcome back. 565 00:37:11,150 --> 00:37:13,020 Field grass? 566 00:37:13,260 --> 00:37:16,750 Yes. It is for tonight's supper. 567 00:37:18,840 --> 00:37:21,350 Here, all the dandelions are white. 568 00:37:22,020 --> 00:37:23,660 And they are not white in Eba? 569 00:37:24,440 --> 00:37:26,750 Oh, that one is yellow. 570 00:37:29,530 --> 00:37:31,550 It might have traveled from afar. 571 00:37:33,840 --> 00:37:38,480 Why you are so down? Are you homesick with Hiroshima? 572 00:37:38,750 --> 00:37:39,820 Not at all. 573 00:37:46,400 --> 00:37:48,060 Look! There! 574 00:37:48,330 --> 00:37:50,060 They're aircraft carriers, the Hiyo and Junyo. 575 00:37:50,510 --> 00:37:52,530 Ship and carriers... 576 00:37:52,530 --> 00:37:53,710 They're big... 577 00:37:55,150 --> 00:37:57,350 And the smaller ships are destroyers. 578 00:37:57,880 --> 00:37:59,880 There are also submarines from Germany. 579 00:38:00,160 --> 00:38:03,400 And that ordinary looking ship is their tender. 580 00:38:08,420 --> 00:38:10,150 Oh, the dandelion seeds are flying. 581 00:38:10,480 --> 00:38:11,080 Where? 582 00:38:11,260 --> 00:38:13,000 Yes, over there. 583 00:38:13,730 --> 00:38:14,710 I can see for myself. 584 00:38:17,840 --> 00:38:20,220 Shūsaku-san, what is that? 585 00:38:20,680 --> 00:38:22,330 Is that a ship? 586 00:38:22,600 --> 00:38:23,770 It's the Yamato. 587 00:38:24,600 --> 00:38:28,330 It's the largest warship in the world, built in our local port. 588 00:38:29,950 --> 00:38:31,800 And there are people on it? 589 00:38:32,220 --> 00:38:33,060 Yes. 590 00:38:36,000 --> 00:38:37,970 There's a crew of two thousand seven hundred. 591 00:38:41,110 --> 00:38:43,770 Two thousand seven hundred people? 592 00:38:44,350 --> 00:38:45,350 Exactly. 593 00:38:45,800 --> 00:38:48,220 Tell her "welcome home", Suzu. 594 00:38:50,680 --> 00:38:55,130 Does someone cook food for all those people every day? 595 00:38:55,020 --> 00:38:55,710 Suzu-san. 596 00:38:55,510 --> 00:38:56,710 And do their laundry... 597 00:39:01,840 --> 00:39:03,130 I'm sorry. 598 00:39:03,480 --> 00:39:04,800 Did you hurt yourself? 599 00:39:04,800 --> 00:39:07,570 No, I think I'm okay. 600 00:39:17,510 --> 00:39:21,950 You know, Suzu-san, if you're too stressed, you'll lose your hair faster. 601 00:39:22,220 --> 00:39:23,840 Ah! You noticed. 602 00:39:24,240 --> 00:39:29,260 Please, let me paint Suzu-san's bald spot. 603 00:39:29,370 --> 00:39:33,260 If I give it to you, you'll be covered in ink from head to toe. 604 00:39:43,260 --> 00:39:46,760 Look what I got! They're Mustard spinach seeds. 605 00:39:46,760 --> 00:39:48,260 Eh! 606 00:39:48,260 --> 00:39:50,260 They eat these greens in Tokyo. 607 00:39:50,260 --> 00:39:51,000 Eh! 608 00:39:51,000 --> 00:39:53,260 They're supposed to grow anywhere. 609 00:39:53,260 --> 00:39:54,260 Eh! 610 00:39:54,260 --> 00:39:58,260 Grubbing around in the dirt is your specialty, right, Suzu-san? 611 00:39:58,760 --> 00:39:59,460 Yes! 612 00:39:59,860 --> 00:40:01,260 Oh my! 613 00:40:02,690 --> 00:40:05,150 Let's do it! 614 00:40:13,780 --> 00:40:15,280 Harumi-chan, do you want to help? 615 00:40:43,500 --> 00:40:46,500 That's enough playing around for now. Time to plan the real garden. 616 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 Playing games with a six year old. You're a grown-up. 617 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 Ma! Look! It's the Yamato! 618 00:40:53,870 --> 00:40:57,620 The biggest ship in the world. 619 00:40:57,750 --> 00:40:59,540 There is also a cruiser. 620 00:40:59,660 --> 00:41:01,990 Is it the Atago? Is it the Maya? 621 00:41:02,580 --> 00:41:03,990 and... 622 00:41:07,630 --> 00:41:09,130 Harumi... 623 00:41:13,630 --> 00:41:16,630 Maybe it's time to go home. 624 00:41:18,640 --> 00:41:22,310 Finally, his sister returned to her husband's house. 625 00:41:22,810 --> 00:41:24,470 It's now my turn to cook dinner. 626 00:41:24,470 --> 00:41:30,270 Maybe my sister-in-law's husband was drafted by the Navy and I didn't know it. 627 00:41:31,070 --> 00:41:34,400 All of a sudden, I missed her. 628 00:41:38,160 --> 00:41:42,660 Now I have to get ready to prepare dinner! 629 00:41:44,850 --> 00:41:46,060 Huh? 630 00:41:47,170 --> 00:41:48,330 What's that? 631 00:41:55,670 --> 00:41:59,670 Confidence in getting some can't be bought with money. 632 00:41:55,670 --> 00:41:59,670 We don't know when new arrivals will happen. 633 00:41:55,670 --> 00:41:59,670 Do the queue again. 634 00:41:55,670 --> 00:41:59,670 Today Everything's sold out. 635 00:41:53,520 --> 00:41:58,950 By then, food rationing had gotten much worse. 636 00:42:00,040 --> 00:42:04,170 We only get four sardines per family of four for three meals. 637 00:42:05,310 --> 00:42:06,260 Mom! 638 00:42:05,420 --> 00:42:07,840 But it's better than just being given vegetable leaves 639 00:42:08,260 --> 00:42:11,330 and maybe I can buy some miso. 640 00:42:12,420 --> 00:42:13,510 Ah, I see. 641 00:42:15,200 --> 00:42:19,170 Violet, stellaria, field horsetail. 642 00:42:19,710 --> 00:42:23,820 Dandelion, sourdough, dried sardines, soy miso. 643 00:42:24,000 --> 00:42:27,730 Potatoes, sweet potatoes, wheat flour, plum seeds. 644 00:42:30,460 --> 00:42:32,310 Cut the sweet potatoes. 645 00:42:32,600 --> 00:42:36,730 Macerate the leaves in boiling water. 646 00:42:37,040 --> 00:42:41,080 Mix them with wheat flour and put everything together. 647 00:42:41,260 --> 00:42:42,910 And lunch is ready. 648 00:42:42,910 --> 00:42:45,400 It's so quiet without Keiko around. 649 00:42:45,620 --> 00:42:47,860 You can dry what's not eaten. 650 00:42:49,480 --> 00:42:50,840 So, continuing on with the next meal. 651 00:42:51,350 --> 00:42:54,860 Fill rice with five times the volume of water and cook the porridge. 652 00:42:55,600 --> 00:42:58,880 Add the pieces of potatoes and cook for another 10 minutes. 653 00:42:59,770 --> 00:43:01,820 Now we put in the leaves of the stellaria. 654 00:43:02,420 --> 00:43:05,330 We cut the daikon and dandelion root. 655 00:43:05,330 --> 00:43:07,910 Fry them with sugar and soy sauce. 656 00:43:08,710 --> 00:43:13,440 We add the dandelion leaves and soybean pulp. A little more frying. 657 00:43:15,310 --> 00:43:19,310 Cover with the remaining daikon, add some leaves and salt. 658 00:43:21,020 --> 00:43:24,600 Pour water in miso-nabe, add the plum seeds and boil it. 659 00:43:24,820 --> 00:43:29,240 Add the sardines to make a broth, don't cover with the lid. 660 00:43:29,510 --> 00:43:31,600 Add salt to taste. 661 00:43:31,660 --> 00:43:35,020 That's great. Did Karia teach you that? 662 00:43:35,020 --> 00:43:37,350 The ration of rice was reduced by half. 663 00:43:37,860 --> 00:43:39,600 We'll eat porridge made from sweet potatoes. 664 00:43:39,600 --> 00:43:40,400 Okay. 665 00:43:40,620 --> 00:43:42,750 Tomorrow I will prepare something interesting again. 666 00:43:43,400 --> 00:43:49,680 The loyal Samurai Kusunoki, when besieged at a castle, came up with ways to make the rice reserve last longer. 667 00:43:51,260 --> 00:43:54,080 First fry and toast the rice well. 668 00:43:55,020 --> 00:43:59,000 Add a three-fold portion of water and simmer over a small fire. 669 00:44:00,570 --> 00:44:03,910 To save rice and not to waste firewood when cooking, 670 00:44:04,570 --> 00:44:09,660 Use his great Japanese invention, a fireless cooker. 671 00:44:10,640 --> 00:44:12,110 Let it sit until tomorrow. 672 00:44:14,910 --> 00:44:20,370 We warm up yesterday's fish broth, add violet and miso. 673 00:44:21,080 --> 00:44:24,200 In the morning we stoke the fire and finish the rice. 674 00:44:24,770 --> 00:44:25,800 It's ready! 675 00:44:26,640 --> 00:44:29,880 The famous Kusunoki Masashige "nanko meshi" rice! 676 00:44:30,840 --> 00:44:33,040 I filled Dad's bento with it. 677 00:44:35,640 --> 00:44:37,930 Wow, what a big portion today. 678 00:44:38,040 --> 00:44:39,530 The rice is all swollen. 679 00:44:39,770 --> 00:44:42,150 Is there really such a way of cooking? 680 00:44:42,150 --> 00:44:42,820 Yes. 681 00:44:43,000 --> 00:44:44,820 We're going to eat. 682 00:44:55,150 --> 00:44:56,170 We are leaving. 683 00:44:55,640 --> 00:44:56,660 Sorry to see you go. 684 00:44:56,750 --> 00:45:02,820 If Kusunoki ate this voluntarily, he really was a great hero. 685 00:45:03,420 --> 00:45:05,130 Probably... 686 00:45:05,130 --> 00:45:07,130 687 00:45:27,480 --> 00:45:31,280 Air raid alert! 688 00:45:32,510 --> 00:45:35,680 Air raid alert! 689 00:45:42,280 --> 00:45:44,280 There are no announcements on the radio. 690 00:45:44,550 --> 00:45:46,910 Is Shūsaku still at work? 691 00:45:47,220 --> 00:45:47,800 Yes. 692 00:45:47,800 --> 00:45:53,280 But if you think from the enemy's point of view, it's logical to bomb Kyūshū. 693 00:45:53,750 --> 00:45:56,640 There's no sense for us to be running to the mountains. 694 00:45:58,060 --> 00:45:59,480 It's only a blackout. 695 00:46:02,680 --> 00:46:04,530 Be careful up there. 696 00:46:05,310 --> 00:46:07,400 They are destroying homes here. 697 00:46:08,150 --> 00:46:10,950 The city needs the fire break to prevent the fires from spreading. 698 00:46:10,950 --> 00:46:11,750 Right. 699 00:46:11,970 --> 00:46:14,680 Not around here but near the city. 700 00:46:15,260 --> 00:46:16,660 Poor things. 701 00:46:17,110 --> 00:46:19,620 They will have to look for a new home. 702 00:46:20,910 --> 00:46:21,750 Thank you. 703 00:46:22,930 --> 00:46:24,280 It's my pleasure. 704 00:46:25,680 --> 00:46:27,570 I have plenty of firewood. 705 00:46:28,240 --> 00:46:30,620 Because my house got torn down. 706 00:46:30,800 --> 00:46:31,930 Oh no! 707 00:46:32,440 --> 00:46:35,110 The family moved to Shimonoseki. 708 00:46:36,110 --> 00:46:38,110 So I got divorced. 709 00:46:39,880 --> 00:46:43,260 Don't worry, I'll find a job so I will not be a freeloader. 710 00:46:44,170 --> 00:46:46,950 It should be noted that there are more people around now. 711 00:46:47,880 --> 00:46:48,930 Like this? 712 00:46:48,930 --> 00:46:49,950 Yeah. 713 00:46:54,910 --> 00:46:57,880 Yesterday they fired the guns from the very top of the Hagamine mountain. 714 00:46:58,130 --> 00:47:01,040 How did they get the guns so high up there? 715 00:47:01,040 --> 00:47:02,950 Everything is becoming more and more dangerous. 716 00:47:03,550 --> 00:47:05,310 Thank you so much. 717 00:47:04,110 --> 00:47:05,200 And you, too. 718 00:47:06,080 --> 00:47:10,000 Well, this is a fine bomb shelter. 719 00:47:10,000 --> 00:47:10,710 Yes. 720 00:47:12,040 --> 00:47:15,420 It has been hard work, my legs can't hold me anymore. 721 00:47:16,530 --> 00:47:20,860 Keiko really helped us out, bringing tatami boards from home. 722 00:47:23,200 --> 00:47:26,480 Shūsaku, why is she here? 723 00:47:27,150 --> 00:47:29,020 It just happened. 724 00:47:30,330 --> 00:47:32,860 But now we need to clean up. 725 00:47:35,350 --> 00:47:40,200 Shūsaku-san, Can I take this some of this dirt into the fields? 726 00:47:40,200 --> 00:47:43,750 Yes, of course, just be careful. 727 00:47:44,440 --> 00:47:46,970 Ah, you're here, too. 728 00:47:47,150 --> 00:47:49,330 Yeah, I'm watching the ships. 729 00:47:52,420 --> 00:47:54,640 A lot of them have gathered today. 730 00:47:54,640 --> 00:47:58,820 The Yamato is the biggest ship. The second one is the Musashi. 731 00:47:59,200 --> 00:48:03,200 There are many cruisers, but there aren't any aircraft carriers. 732 00:48:05,040 --> 00:48:08,330 That is the Tone, she has no rear turrets. 733 00:48:08,680 --> 00:48:10,330 She's a heavy aircraft cruiser. 734 00:48:10,660 --> 00:48:14,930 Wow, that's great. You know so much. 735 00:48:15,110 --> 00:48:18,150 Yeah. I learned this from my brother. 736 00:48:18,770 --> 00:48:21,880 I see. I also know a thing or two. 737 00:48:22,930 --> 00:48:23,660 Those are destroyers. 738 00:48:23,660 --> 00:48:24,150 Yeah. 739 00:48:24,640 --> 00:48:26,240 And there's a small vessel floating around. 740 00:48:27,400 --> 00:48:28,910 It's a motor launch. 741 00:48:30,660 --> 00:48:32,570 Do you want me to tell you something? 742 00:48:33,420 --> 00:48:35,220 Do you see those huge clouds? 743 00:48:35,620 --> 00:48:36,170 Yeah. 744 00:48:36,170 --> 00:48:38,170 Those are called "anvils". 745 00:48:38,350 --> 00:48:39,000 Yes. 746 00:48:39,570 --> 00:48:41,000 Oh, and it means it will rain very hard. 747 00:48:41,440 --> 00:48:42,020 Eh? 748 00:48:45,440 --> 00:48:46,460 Shūsaku-san! 749 00:48:47,130 --> 00:48:49,130 Let's hide in here for now. 750 00:48:58,420 --> 00:48:59,370 Thanks. 751 00:49:06,910 --> 00:49:08,480 I can do it myself. 752 00:49:09,840 --> 00:49:11,660 Are you very fond of ships? 753 00:49:11,770 --> 00:49:12,220 What? 754 00:49:12,570 --> 00:49:14,280 I spoke with Harumi. 755 00:49:14,510 --> 00:49:18,200 Ah... I was not the one who taught Harumi. 756 00:49:18,820 --> 00:49:19,860 It was Hi-bo. 757 00:49:19,950 --> 00:49:20,570 Hee? 758 00:49:21,080 --> 00:49:24,350 Yes. He also likes ships. 759 00:49:24,910 --> 00:49:26,620 One day you will meet him. 760 00:49:27,420 --> 00:49:30,570 Is his name Hisao, the name etched here? 761 00:49:31,350 --> 00:49:32,150 Yes. 762 00:49:43,150 --> 00:49:46,440 I can't believe I'm here, doing this with him. 763 00:49:51,330 --> 00:49:54,080 Good, it was just a little sprinkle. 764 00:49:54,400 --> 00:49:56,280 You can go home already. 765 00:49:56,820 --> 00:49:57,860 Listen... 766 00:49:58,060 --> 00:50:02,400 It's okay when a couple has a loving relationship. 767 00:50:02,820 --> 00:50:07,020 Yes, isn't that nice. Two couples getting along so well. 768 00:50:07,020 --> 00:50:08,530 Keiko? 769 00:50:11,440 --> 00:50:16,060 They used to measure their heights together as a family. 770 00:50:16,860 --> 00:50:22,110 Wait, was Keiko's husband... 771 00:50:22,330 --> 00:50:26,640 He was too frail, he was not drafted into the military. 772 00:50:26,880 --> 00:50:28,600 He probably was too thin. 773 00:50:30,060 --> 00:50:36,370 When my father had rejoined the Navy, my sister went to buy him a watch. 774 00:50:36,770 --> 00:50:39,220 That's when they met. 775 00:50:36,770 --> 00:50:39,220 Kuromura Watch Shop 776 00:50:40,350 --> 00:50:44,930 They got married and ran the watch shop together. 777 00:50:45,930 --> 00:50:49,220 But you know what kind of character Keiko is. 778 00:50:49,710 --> 00:50:52,110 She never got along with the rest of his family. 779 00:50:52,600 --> 00:50:58,350 Then her husband died and the family fought over the business. 780 00:50:58,680 --> 00:51:03,510 Then the building reclamation tore everything down. 781 00:51:05,570 --> 00:51:08,480 Hisao is still the heir of the Kuromura family. 782 00:51:09,110 --> 00:51:11,600 So he is now living in Shimonosaki with them. 783 00:51:11,600 --> 00:51:14,750 Naturally, it's very hard for Keiko to live without her son. 784 00:51:15,460 --> 00:51:19,420 I wish we could all live happily. 785 00:51:20,310 --> 00:51:21,860 Me too. 786 00:51:30,530 --> 00:51:32,350 I need to check on the garden. 787 00:51:46,150 --> 00:51:50,680 It took me several months to find out about Keiko's problems. 788 00:51:51,220 --> 00:51:53,240 That's how naive I can be. 789 00:51:58,060 --> 00:51:59,400 This is the Yamato. 790 00:52:00,880 --> 00:52:02,110 This is the Tone. 791 00:52:08,220 --> 00:52:10,480 Wait, I'm just... 792 00:52:08,960 --> 00:52:11,880 Kempeitai (Military Police). 793 00:52:12,350 --> 00:52:16,060 It's just a drawing for my nephew. 794 00:52:16,060 --> 00:52:17,800 Do you know this woman? 795 00:52:17,800 --> 00:52:19,240 Ke... Kempei? 796 00:52:20,530 --> 00:52:24,910 Making sketches of the coastline and ships is an act of espionage! 797 00:52:24,910 --> 00:52:30,660 Her face looks innocent, but who knows what insidious plans she has in her heart. 798 00:52:32,000 --> 00:52:37,420 This woman's husband is a small-time clerk in the naval court. 799 00:52:37,660 --> 00:52:41,400 Maybe she's looking for a way to steal military secrets? 800 00:52:42,260 --> 00:52:44,370 Maybe she tried to send signals to someone? 801 00:52:44,880 --> 00:52:47,770 Maybe she has tables with codes in her things? 802 00:52:47,860 --> 00:52:51,170 Maybe you're hiding something? Confess! 803 00:52:53,170 --> 00:52:55,660 Consider yourself lucky that you got off lightly. 804 00:52:55,970 --> 00:53:00,510 Keep an eye on her, no one can be trusted. 805 00:53:12,550 --> 00:53:13,660 I'm home. 806 00:53:14,750 --> 00:53:17,910 Why are all the clothes still outside? 807 00:53:18,110 --> 00:53:22,110 Oh, Shūsaku, Suzu-san was almost arrested. 808 00:53:25,020 --> 00:53:27,420 Suzu-san, come here. 809 00:53:35,330 --> 00:53:38,260 It is a small book, you won't be able to draw much. 810 00:53:40,620 --> 00:53:46,480 You really like drawing so much, will you draw me sometime? 811 00:53:47,460 --> 00:53:51,600 I don't know if I can draw you well.. 812 00:53:53,930 --> 00:53:56,460 Suzu-san, involved in espionage? 813 00:53:57,130 --> 00:54:00,110 Shūsaku, how can you hold it back? 814 00:54:00,310 --> 00:54:03,860 We couldn't be rude to the police... 815 00:54:03,860 --> 00:54:05,880 We had to withhold our laughter... 816 00:54:05,880 --> 00:54:08,550 Which made it even funnier. 817 00:54:11,860 --> 00:54:16,680 This girl is oblivious to everything when she's doing something. 818 00:54:16,910 --> 00:54:21,150 For some people, a naive person can seem so devious. 819 00:54:21,510 --> 00:54:25,800 The only thing Suzu remembers about my job is that it ends at six in the evening. 820 00:54:26,020 --> 00:54:29,730 I'm also a military secret? The Kempeitai are so dumb. 821 00:54:29,730 --> 00:54:33,000 I don't understand anything, but it's still funny. 822 00:54:36,550 --> 00:54:40,130 I wish we could all live happily. 823 00:54:40,680 --> 00:54:41,970 Indeed... 824 00:54:41,970 --> 00:54:43,020 I'm home. 825 00:54:43,950 --> 00:54:46,220 Dad, guess what happened just now! 826 00:54:47,710 --> 00:54:50,000 Am I the only one who doesn't find it funny? 827 00:54:48,130 --> 00:54:51,710 And they asked where her code tables were. 828 00:54:52,040 --> 00:54:54,330 I could hardly restrain myself. 829 00:54:57,170 --> 00:55:01,020 Even during war, the cicadas are singing and the butterflies are flying. 830 00:55:01,770 --> 00:55:03,440 It's so hot. 831 00:55:02,450 --> 00:55:07,180 Attention Starting in August Sugar rations will end, Hurry up and get some 832 00:55:05,550 --> 00:55:07,260 What, there won't be any sugar? 833 00:55:08,540 --> 00:55:14,230 The war seemed to be closer to home when the air raids began in June. 834 00:55:14,930 --> 00:55:17,080 I wonder where it is now? 835 00:55:20,620 --> 00:55:21,910 Ow. 836 00:55:22,060 --> 00:55:24,110 Harumi, I'm sorry. 837 00:55:24,110 --> 00:55:27,400 I'm OK. There are a lot of ants here. 838 00:55:29,220 --> 00:55:31,930 I wonder where they are all crawling to? 839 00:55:53,170 --> 00:55:56,110 Not the sugar, it's too expensive! 840 00:55:52,080 --> 00:55:54,040 SUGAR 841 00:56:03,330 --> 00:56:06,110 We must put it somewhere else so the ants won't get it. 842 00:56:06,460 --> 00:56:09,680 Where can we find such a place? 843 00:56:14,060 --> 00:56:15,800 What? What's wrong with you? 844 00:56:16,420 --> 00:56:21,460 We thought that if put it in water, the ants wouldn't get to it. 845 00:56:30,310 --> 00:56:33,750 Take this money. Go and buy some at the black market. 846 00:56:37,950 --> 00:56:39,840 I've never been there before. 847 00:56:42,970 --> 00:56:44,240 Try it. 848 00:56:49,620 --> 00:56:53,970 Why are there so many people here if there are no products anywhere? 849 00:56:58,840 --> 00:57:02,420 This is fine rice from Taiwan. 850 00:56:59,250 --> 00:57:03,630 Next distribution is planned At the end of the month 851 00:57:03,770 --> 00:57:06,550 And I could get some Japanese rice too. 852 00:57:07,530 --> 00:57:11,350 Wait, aren't growing watermelons forbidden? 853 00:57:13,600 --> 00:57:15,370 They have everything here? 854 00:57:19,420 --> 00:57:22,220 It's like it was the summer before the war. 855 00:57:23,570 --> 00:57:25,820 Twenty yen for a kin. 856 00:57:23,570 --> 00:57:25,820 *1 kin = 600 grams 857 00:57:26,570 --> 00:57:29,000 Fifty times more than at the distribution center? 858 00:57:29,110 --> 00:57:31,950 Tomorrow, it will get even more expensive. 859 00:57:32,220 --> 00:57:37,440 Mom's money plus this month's living allowance is only 25 yen. 860 00:57:37,410 --> 00:57:40,900 Buy 861 00:57:37,410 --> 00:57:40,900 Not buy 862 00:57:37,640 --> 00:57:40,330 Should I buy or not buy?. 863 00:57:43,600 --> 00:57:51,080 If sugar is now about 150 yen, then you can't buy caramel for 100 yen. 864 00:57:51,370 --> 00:57:55,970 Soon it will be a thousand yen just for three pairs of socks. 865 00:57:57,280 --> 00:58:00,800 What will happen to the country, how can we survive? 866 00:58:06,420 --> 00:58:09,820 Wait, where am I? 867 00:58:10,550 --> 00:58:13,280 Naganoki? The military cemetery? 868 00:58:13,710 --> 00:58:15,570 Although, there also Nagasako. 869 00:58:15,620 --> 00:58:17,020 In that direction. 870 00:58:17,220 --> 00:58:18,330 No, over there. 871 00:58:33,510 --> 00:58:35,000 Oh, I'm sorry. 872 00:58:39,660 --> 00:58:40,280 It's okay. 873 00:58:41,400 --> 00:58:42,310 A watermelon? 874 00:58:42,750 --> 00:58:43,440 Yes. 875 00:58:43,800 --> 00:58:44,820 Caramel? 876 00:58:45,350 --> 00:58:46,130 Yes. 877 00:58:46,260 --> 00:58:47,280 Are you lost? 878 00:58:47,570 --> 00:58:48,440 Yes. 879 00:58:49,130 --> 00:58:52,600 And you are an adult... Where are you from? 880 00:58:53,060 --> 00:58:54,130 Naganoki. 881 00:58:55,060 --> 00:58:58,730 Sister, no one's telling me the way. 882 00:58:59,170 --> 00:59:03,840 And then everyone here smells so nice, It's like I'm in a fairy tale. 883 00:59:04,310 --> 00:59:09,730 Naganoki, it's right past the post office, and then... 884 00:59:10,600 --> 00:59:11,680 Wait here. 885 00:59:13,370 --> 00:59:16,000 Madam, I have a question! 886 00:59:21,000 --> 00:59:23,480 From this point, you go straight over there. 887 00:59:23,600 --> 00:59:27,130 And then after the post office, you turn right and go straight ahead. 888 00:59:27,820 --> 00:59:29,510 Thank you so much! 889 00:59:30,640 --> 00:59:33,950 No one here knows the city well. 890 00:59:34,310 --> 00:59:38,400 Almost everyone here are from different places and they never leave the district. 891 00:59:38,970 --> 00:59:43,060 You look like you're from Hiroshima... Maybe from the coast? 892 00:59:43,480 --> 00:59:45,750 Yeah, from over there. How do you know? 893 00:59:46,000 --> 00:59:47,000 Your accent. 894 00:59:48,350 --> 00:59:49,200 Are you from Eba? 895 00:59:49,420 --> 00:59:51,330 No, from Kusatsu. 896 00:59:51,330 --> 00:59:52,510 Kusatsu! 897 00:59:53,460 --> 00:59:56,460 I went there every year to see my grandmother and eat watermelon. 898 00:59:57,000 --> 01:00:01,860 Our family was poor, so I only got the leftover watermelon's rinds. 899 01:00:02,400 --> 01:00:07,820 Although once, a kind girl gave me a taste of the core. 900 01:00:08,550 --> 01:00:10,330 That was a long time ago. 901 01:00:11,310 --> 01:00:13,640 Maybe you could draw something for me? 902 01:00:14,060 --> 01:00:17,480 For something to remember... Here... 903 01:00:18,420 --> 01:00:19,800 As easy as pie. 904 01:00:20,240 --> 01:00:22,150 I can draw anything, just say it. 905 01:00:22,620 --> 01:00:24,620 Mint candies! Fern cookies! 906 01:00:24,880 --> 01:00:26,350 Mint... 907 01:00:26,530 --> 01:00:30,750 Ice cream in a waffle cone. 908 01:00:31,020 --> 01:00:31,970 A waffle cone? 909 01:00:32,220 --> 01:00:35,510 You don't know what that is? You never been to a café? 910 01:00:36,200 --> 01:00:38,570 Rin! You had enough time off already! 911 01:00:38,710 --> 01:00:40,730 I'm sorry, I have to go. 912 01:00:42,020 --> 01:00:43,750 I'll draw you something the next time. 913 01:00:45,710 --> 01:00:49,800 No. You shouldn't come back here again. 914 01:00:53,200 --> 01:00:55,400 You'll get lost again. 915 01:01:16,460 --> 01:01:21,400 You were gone a long time. I thought you got lost in the city. 916 01:01:22,570 --> 01:01:29,060 Sister, do you know what's an ice cream in a waffle cone? 917 01:01:29,220 --> 01:01:30,880 You don't know? 918 01:01:31,480 --> 01:01:32,990 Oh you. 919 01:01:32,990 --> 01:01:37,950 It's sweet and cold, with a crispy shell, it's the best dessert. 920 01:01:38,200 --> 01:01:39,910 Ah, there was a time... 921 01:01:40,730 --> 01:01:41,570 There... 922 01:01:44,770 --> 01:01:50,240 Just remembering something that delicious makes this water seem sweeter. 923 01:01:57,330 --> 01:01:58,840 It's still very hot. 924 01:02:00,440 --> 01:02:04,000 Mrs. Hojo, you have a phone call. 925 01:02:05,150 --> 01:02:07,660 What? For me? 926 01:02:11,240 --> 01:02:12,660 Ah, here it is. 927 01:02:13,860 --> 01:02:15,440 It's so hot. 928 01:02:15,440 --> 01:02:19,000 Are you're going to go out like that? You are going to embarrass Shūsaku 929 01:02:29,310 --> 01:02:31,220 Let's take a walk, it's not that far. 930 01:02:31,710 --> 01:02:35,000 Well, how are things with the police? 931 01:02:35,080 --> 01:02:36,530 There have been no incidents. 932 01:02:36,530 --> 01:02:39,260 Good. Well then, let's grab some beer... 933 01:02:41,760 --> 01:02:43,760 Kure Naval Courthouse 934 01:02:55,600 --> 01:02:58,910 Shūsaku-san, I brought your notebook. 935 01:02:59,310 --> 01:03:00,000 Eh? 936 01:03:04,000 --> 01:03:05,620 Ah, Suzu-san! 937 01:03:06,460 --> 01:03:08,400 You're pale as a ghost, are you well? 938 01:03:09,330 --> 01:03:11,000 What? Do I look strange? 939 01:03:12,060 --> 01:03:14,060 No, I'm happy if you are all right. 940 01:03:14,710 --> 01:03:16,060 Let's go. 941 01:03:16,820 --> 01:03:18,680 Eh? What about work? 942 01:03:19,170 --> 01:03:22,350 I deliberately left the notebook at home so I could get the day off. 943 01:03:23,530 --> 01:03:26,370 You said you wanted to go shopping. 944 01:03:30,640 --> 01:03:31,550 What's wrong? 945 01:03:31,970 --> 01:03:33,060 Are you sure you're feeling OK? 946 01:03:33,440 --> 01:03:35,510 I didn't want you to see me smiling from ear to ear. 947 01:03:41,400 --> 01:03:43,420 I thought I'd take you to the movies. 948 01:03:45,800 --> 01:03:48,710 But I guess a big ship came to port. 949 01:03:50,860 --> 01:03:55,680 We'll have to give that up, but we can go some other time. 950 01:03:58,860 --> 01:03:59,730 Suzu-san? 951 01:04:00,510 --> 01:04:04,800 Some of my former classmates are now in the Navy. 952 01:04:05,760 --> 01:04:08,040 What if I see one of them? 953 01:04:08,260 --> 01:04:10,660 You just greet them normally. 954 01:04:11,550 --> 01:04:18,330 If I meet someone I know from the past, he could wake me up from my dream. 955 01:04:18,880 --> 01:04:19,620 Your dream? 956 01:04:19,950 --> 01:04:23,680 Changing my name and moving was hard for me, 957 01:04:24,220 --> 01:04:27,040 But you've always been kind to me. 958 01:04:27,510 --> 01:04:28,840 And a good friend too. 959 01:04:30,000 --> 01:04:32,660 I don't want to wake up right now. 960 01:04:33,440 --> 01:04:36,460 I'm happy to be where I am today. 961 01:04:36,550 --> 01:04:37,710 I see. 962 01:04:39,020 --> 01:04:41,710 Past events and the paths we did not choose. 963 01:04:42,330 --> 01:04:44,910 They are all like a dream. 964 01:04:45,910 --> 01:04:51,040 Suzu-san, for me, the best decision was the one in which I married you. 965 01:04:53,080 --> 01:04:55,860 You're so skinny, I'm worried. 966 01:04:56,680 --> 01:05:00,680 You know, I've lost my appetite 967 01:05:07,640 --> 01:05:09,310 Here. Eat for two people! 968 01:05:14,210 --> 01:05:16,210 HOSPITAL 969 01:05:22,630 --> 01:05:26,630 Eh... You're good at drawing... 970 01:05:27,840 --> 01:05:29,630 Thank you for bringing this. 971 01:05:32,760 --> 01:05:35,420 No problem. I had to go the hospital anyways. 972 01:05:35,510 --> 01:05:38,420 Hospital? Are you feeling ill? 973 01:05:38,680 --> 01:05:40,420 No... Not really. 974 01:05:41,150 --> 01:05:43,050 That's good. 975 01:05:43,230 --> 01:05:45,530 Watermelon is so tasty, isn't it. 976 01:05:45,700 --> 01:05:48,700 And warabi mochi and sugar. 977 01:05:50,700 --> 01:05:53,200 Huh? What is this? 978 01:06:03,920 --> 01:06:07,120 Uh... That's ice cream... 979 01:06:07,300 --> 01:06:10,120 What? This is ice cream? 980 01:06:10,210 --> 01:06:13,120 Ah!.. I'm sorry. 981 01:06:13,260 --> 01:06:16,010 I'm sorry. I didn't know what it looks like. 982 01:06:17,140 --> 01:06:18,940 That's okay... I'm sorry... 983 01:06:19,060 --> 01:06:23,640 I went to primary school for half a year so I only know some katakana. 984 01:06:25,230 --> 01:06:28,190 But I can't read hiragana. 985 01:06:29,940 --> 01:06:34,320 Oh. So it must be a bother writing your name on an I.D. card. 986 01:06:34,530 --> 01:06:36,230 It's not a problem. 987 01:06:36,360 --> 01:06:39,720 A customer wrote my name for me. 988 01:06:41,160 --> 01:06:43,060 All I have to do is copy this. 989 01:06:44,080 --> 01:06:44,790 See? 990 01:06:44,880 --> 01:06:46,210 Eh!.. 991 01:06:46,300 --> 01:06:48,380 So your name is Shiraki Rin? 992 01:06:50,630 --> 01:06:54,800 Wait. It's a bit late. But I should introduce myself too. 993 01:07:07,230 --> 01:07:08,530 Ho.. 994 01:07:09,000 --> 01:07:10,570 jo.. 995 01:07:22,700 --> 01:07:23,870 So you're Suzu-san! 996 01:07:23,960 --> 01:07:26,790 You surprised me! 997 01:07:28,750 --> 01:07:30,790 Thank you, Suzu-san. 998 01:07:30,960 --> 01:07:33,630 I will cherish these pictures. 999 01:07:33,800 --> 01:07:35,800 That's right. 1000 01:07:39,710 --> 01:07:43,210 ♪ It was drawn nicely... ♪ 1001 01:07:44,430 --> 01:07:46,890 Hey, Rin-san... 1002 01:07:48,810 --> 01:07:53,390 I was recommended to see a gynecologist at the hospital by a mid-wife. 1003 01:07:53,810 --> 01:07:56,510 Oh! Are you pregnant? 1004 01:07:57,280 --> 01:08:01,780 The doctor said stress and malnutrition is making me miss my period. 1005 01:08:02,020 --> 01:08:04,860 It's just that my cycles are bad... 1006 01:08:06,910 --> 01:08:10,070 There are other a lot of women like that here too. 1007 01:08:10,290 --> 01:08:12,540 I envy you. 1008 01:08:12,830 --> 01:08:17,340 Never mind cotton or cloth, even paper is hard to find too. 1009 01:08:17,630 --> 01:08:20,170 Well, that's right... 1010 01:08:20,470 --> 01:08:24,970 But Shūsaku-san and his family are looking forward to it. 1011 01:08:27,350 --> 01:08:29,100 Shūsaku-san? 1012 01:08:29,560 --> 01:08:31,760 Ah! My husband... 1013 01:08:32,190 --> 01:08:34,480 Are you looking forward to it, too? 1014 01:08:34,650 --> 01:08:36,160 Well... 1015 01:08:37,070 --> 01:08:38,660 You know, my mom... 1016 01:08:38,780 --> 01:08:41,480 lost her teeth every time she gave birth. 1017 01:08:43,660 --> 01:08:46,280 She ended up dying during her last childbirth. 1018 01:08:47,460 --> 01:08:49,710 Are you still looking forward to it? 1019 01:08:53,210 --> 01:08:56,830 I'm kind of scared... Yeah. 1020 01:08:57,000 --> 01:09:02,600 No! All our men are risking their lives on the battlefield. 1021 01:09:02,720 --> 01:09:05,220 We women have to do our duty too. 1022 01:09:05,300 --> 01:09:06,470 Duty? 1023 01:09:08,600 --> 01:09:12,640 Yeah, giving birth to a strong healthy heir. 1024 01:09:12,730 --> 01:09:15,530 A boy is not always born. 1025 01:09:17,110 --> 01:09:19,410 I'll keep having babies until one is born. 1026 01:09:19,570 --> 01:09:22,370 He might not be healthy, either. 1027 01:09:22,450 --> 01:09:24,910 I guess I'll have to have some extras then. 1028 01:09:25,120 --> 01:09:27,790 Hmm.. That's not good either. 1029 01:09:27,870 --> 01:09:31,250 Yeah... That's right. 1030 01:09:32,460 --> 01:09:36,000 What if you get frustrated always giving birth one day? 1031 01:09:37,670 --> 01:09:39,550 Maybe I will go back home... 1032 01:09:39,670 --> 01:09:41,570 And what will happen if you go back your parent's home? 1033 01:09:41,760 --> 01:09:43,570 Well... 1034 01:09:44,550 --> 01:09:48,880 I guess I'll be beaten by my demon brother. 1035 01:09:49,060 --> 01:09:52,880 I don't know about my dad and mom... 1036 01:09:53,100 --> 01:09:55,880 I guess I could join the women's volunteer group. 1037 01:09:55,980 --> 01:09:57,880 Maybe with Sumi-chan. 1038 01:09:58,150 --> 01:10:01,450 Is that such a terrible thing? 1039 01:10:10,200 --> 01:10:14,000 What if the child is sickly? 1040 01:10:15,420 --> 01:10:18,330 Oh! They could even be cute. 1041 01:10:18,460 --> 01:10:19,960 If you are in trouble, you could always sell them. 1042 01:10:21,840 --> 01:10:26,170 But girls fetch a higher price, so having some will be fine. 1043 01:10:26,350 --> 01:10:29,270 Yep. You can do well. 1044 01:10:31,890 --> 01:10:36,060 This is getting sillier and sillier. 1045 01:10:36,270 --> 01:10:38,440 This was nice. 1046 01:10:43,740 --> 01:10:46,740 Even if the children were sold... 1047 01:10:46,830 --> 01:10:48,740 They will live as best they can. 1048 01:10:49,830 --> 01:10:54,290 There's a place for everyone in this world. 1049 01:10:54,460 --> 01:10:56,630 Right, Suzu-chan? 1050 01:10:58,210 --> 01:11:01,170 Thank you, Rin-chan. 1051 01:11:12,000 --> 01:11:15,930 You ate a lot in the morning, this should be enough. 1052 01:11:18,920 --> 01:11:21,520 Great, back to the usual portion. 1053 01:11:23,950 --> 01:11:25,750 Autumn came. 1054 01:11:25,820 --> 01:11:28,590 The alarms have become more frequent. 1055 01:11:29,880 --> 01:11:33,590 We have to get the futons ready for the colder weather. 1056 01:11:33,700 --> 01:11:35,590 We also have to get out the winter clothes. 1057 01:11:35,800 --> 01:11:40,300 We had to store the summer things at Kobayashi's uncle's house. 1058 01:11:43,300 --> 01:11:45,200 Thank you for all your hard work. 1059 01:11:45,340 --> 01:11:47,590 Let's have some tea, Suzu-chan. 1060 01:11:47,720 --> 01:11:49,470 Okay!... 1061 01:11:52,890 --> 01:11:54,490 It's finished... 1062 01:11:54,600 --> 01:11:57,900 Even if our house is burned down, we won't be in trouble. 1063 01:11:58,020 --> 01:12:01,020 Thank you for helping, everyone. 1064 01:12:01,020 --> 01:12:02,220 Excuse me... 1065 01:12:03,690 --> 01:12:06,440 It's not ours. 1066 01:12:06,610 --> 01:12:08,440 I don't know. 1067 01:12:10,160 --> 01:12:11,440 I haven't seen it before either. 1068 01:12:11,530 --> 01:12:14,330 You sure it's not part of your dowry? 1069 01:12:14,410 --> 01:12:16,490 I wonder... 1070 01:12:22,580 --> 01:12:25,480 You make such a good wife, Suzu-san. 1071 01:12:26,840 --> 01:12:28,960 You are such a hard worker... 1072 01:12:28,960 --> 01:12:30,880 You have a cheery disposition. 1073 01:12:30,880 --> 01:12:35,380 and Shūsaku-san is happier with you around. 1074 01:12:40,980 --> 01:12:45,480 Like and dislike have little to do how a match is. 1075 01:12:46,270 --> 01:12:50,780 With a wife like Suzu-san, he should hold on tightly to her. 1076 01:12:50,790 --> 01:12:53,910 My, my... She is really a good person. 1077 01:13:02,300 --> 01:13:05,800 Ah! I forgot to turn over the futons! 1078 01:13:11,340 --> 01:13:14,800 What are you saying? 1079 01:13:14,890 --> 01:13:17,640 The important thing is not to let this get to her head. 1080 01:13:17,890 --> 01:13:20,600 I'm glad we're all finished. 1081 01:13:20,770 --> 01:13:22,600 It's so hot and sweaty. 1082 01:13:24,770 --> 01:13:26,300 Oh, Suzu-san... 1083 01:13:26,400 --> 01:13:30,300 Red dragonflies come out in autumn 1084 01:13:30,440 --> 01:13:31,930 The red ones are different. 1085 01:13:31,990 --> 01:13:34,950 That's right. 1086 01:13:37,370 --> 01:13:38,370 Yes. 1087 01:13:44,930 --> 01:13:47,960 Air raid! Air raid! 1088 01:13:46,090 --> 01:13:47,960 Let's go. 1089 01:13:49,130 --> 01:13:50,830 Are you doing it right? 1090 01:13:52,050 --> 01:13:53,950 Oh! 1091 01:13:54,850 --> 01:13:57,950 Train the lights on the plane. 1092 01:14:00,960 --> 01:14:01,960 Thanks. 1093 01:14:02,060 --> 01:14:03,710 You're welcome. 1094 01:14:05,000 --> 01:14:07,000 Training schedule for battle. 1095 01:14:05,000 --> 01:14:06,500 Training schedule? 1096 01:14:07,610 --> 01:14:08,710 Oh my... 1097 01:16:04,100 --> 01:16:06,400 I was thinking of giving it to whoever was to be my wife. 1098 01:16:06,480 --> 01:16:08,000 I bought it before. 1099 01:16:09,270 --> 01:16:10,170 Please use it, Suzu-san. 1100 01:16:10,560 --> 01:16:12,060 See? 1101 01:16:14,360 --> 01:16:18,860 I'm not imagining things. I know it. 1102 01:16:20,400 --> 01:16:21,860 Alright! 1103 01:16:22,160 --> 01:16:23,860 Next person! 1104 01:16:23,990 --> 01:16:25,020 Ow! 1105 01:16:25,280 --> 01:16:28,440 Get going! Don't drift off. It's your turn. 1106 01:16:28,540 --> 01:16:29,640 Yes! 1107 01:16:31,370 --> 01:16:33,120 Eh! Why are you standing so far away? 1108 01:16:33,630 --> 01:16:36,120 You have a longer spear, I'm not any getting closer. 1109 01:16:36,340 --> 01:16:38,670 I'm gonna stay right here. 1110 01:16:40,840 --> 01:16:45,340 This goes on everyday. 1111 01:16:45,000 --> 01:16:51,300 November 1944 (Shōwa 19) 1112 01:17:11,330 --> 01:17:13,870 Ah! Welcome back. 1113 01:17:14,040 --> 01:17:17,040 Wow! I wonder if this a house for raccoons. 1114 01:17:22,930 --> 01:17:24,130 I'm home! 1115 01:17:25,850 --> 01:17:27,350 Welcome back... 1116 01:17:29,350 --> 01:17:30,850 There's a leaf on your head. 1117 01:17:30,980 --> 01:17:32,480 Raccoon dog. 1118 01:17:34,060 --> 01:17:37,930 I made a lot of charcoal with the fallen leaves. 1119 01:17:40,360 --> 01:17:42,320 Keep up the good work. 1120 01:17:43,420 --> 01:17:46,580 ♪ How are you doing? ♪ 1121 01:17:47,450 --> 01:17:48,980 ♪ I'm doing well. ♪ 1122 01:17:49,080 --> 01:17:52,280 Those two... 1123 01:17:53,920 --> 01:17:55,130 Well... 1124 01:17:56,130 --> 01:17:59,590 I wonder if they are doing okay. 1125 01:18:01,130 --> 01:18:03,790 Don't worry... Shusaku's doing fine. 1126 01:18:04,090 --> 01:18:06,790 After all, you didn’t lend him lots of money. 1127 01:18:06,970 --> 01:18:09,080 If you say so. 1128 01:18:09,300 --> 01:18:12,670 His boss took him to a brothel for the first time. 1129 01:18:12,810 --> 01:18:15,670 When the boy met the prostitute, he became very sympathetic. 1130 01:18:15,860 --> 01:18:18,210 And he wanted to save her from there. 1131 01:18:18,360 --> 01:18:21,820 I wish I could see things the way you do. 1132 01:18:21,950 --> 01:18:23,650 It's the middle of dinner... 1133 01:18:25,620 --> 01:18:28,550 I'm glad you didn't notice it. 1134 01:18:32,250 --> 01:18:36,250 We didn't have rice, so I mixed it with dried udon 1135 01:18:36,460 --> 01:18:38,460 Urano Suzu. 1136 01:18:39,960 --> 01:18:44,160 A daughter giving up making nori in Hiroshima... 1137 01:18:44,340 --> 01:18:45,860 Urano Suzu. 1138 01:18:46,050 --> 01:18:49,760 Why are you bringing this up now? 1139 01:18:49,930 --> 01:18:53,760 Now we are all doing well. 1140 01:18:53,980 --> 01:18:58,350 Love is everywhere after all 1141 01:19:45,600 --> 01:19:48,400 Suzu-san, maybe... 1142 01:19:50,490 --> 01:19:53,030 Do you not want any children? 1143 01:19:53,120 --> 01:19:54,830 That's not it. 1144 01:19:55,960 --> 01:19:56,830 Oh. 1145 01:19:57,830 --> 01:20:00,830 I'm thinking about something else. 1146 01:20:01,040 --> 01:20:02,370 I'm tired. 1147 01:20:08,890 --> 01:20:10,640 What did you put in the brazier? 1148 01:20:10,760 --> 01:20:13,260 The new coal I made today with the leaves 1149 01:20:13,390 --> 01:20:16,260 I'm sure this is coal! 1150 01:20:25,200 --> 01:20:28,270 Ready port entry. Slow ahead. Reduce speed to two knots. 1151 01:20:28,360 --> 01:20:31,020 Roger. Slow ahead. Reduce speed to two knots. 1152 01:20:31,120 --> 01:20:32,320 Roger. 1153 01:20:36,250 --> 01:20:38,010 I'll go ask them first. 1154 01:20:38,250 --> 01:20:38,700 Okay. 1155 01:20:40,320 --> 01:20:44,720 Who's there? Wow, a real sailor! 1156 01:20:46,230 --> 01:20:49,140 I went out to the well for water and we accidentally met. 1157 01:20:49,610 --> 01:20:52,630 I'm Mizuhara Tetsu, a sailor from the ship Aoba. 1158 01:20:53,520 --> 01:20:55,920 The Aoba is a heavy cruiser. 1159 01:20:56,560 --> 01:20:58,010 Behave, Harumi. 1160 01:21:01,900 --> 01:21:04,360 It's winter right now and he's still tanned. 1161 01:21:04,470 --> 01:21:07,940 So, you're on "bath time"? 1162 01:21:08,140 --> 01:21:10,900 "Bath time" is shore leave for us. 1163 01:21:11,520 --> 01:21:16,380 I didn't know where to go, but I remembered Suzu and decided to ask around for her. 1164 01:21:16,980 --> 01:21:19,580 Thank you for taking good care of her. 1165 01:21:20,700 --> 01:21:24,410 Suzu was only good at drawing and harvesting nori. 1166 01:21:24,780 --> 01:21:26,700 She's probably quite useless here. 1167 01:21:27,340 --> 01:21:31,270 So you can just ask me, and I'll gladly take her off your hands anytime. 1168 01:21:36,120 --> 01:21:39,980 Don't be insolent! "Suzu-Suzu"... Don't call me by my first name! 1169 01:21:41,450 --> 01:21:43,180 And how should I call you? 1170 01:21:43,540 --> 01:21:45,180 You're not Urano anymore. 1171 01:21:45,470 --> 01:21:46,120 Eh? 1172 01:21:46,580 --> 01:21:49,300 Suzu-san, don't be rude to our guest. 1173 01:21:59,250 --> 01:22:00,650 What's so funny? 1174 01:22:00,940 --> 01:22:02,160 It's interesting. 1175 01:22:02,410 --> 01:22:04,270 You're so ordinary. 1176 01:22:04,670 --> 01:22:06,740 It's delicious! Delicious! 1177 01:22:06,810 --> 01:22:08,160 It's nothing special. 1178 01:22:08,340 --> 01:22:10,250 This is heaven. 1179 01:22:10,560 --> 01:22:12,810 Suzu, will you come in and wash my back? 1180 01:22:12,960 --> 01:22:13,960 Idiot! 1181 01:22:14,470 --> 01:22:16,720 Suzu-san, where's the lamp? 1182 01:22:17,250 --> 01:22:19,610 I think it's in the shelter. 1183 01:22:19,740 --> 01:22:20,450 I see. 1184 01:22:21,920 --> 01:22:24,580 When I grow up, I want to become a sailor. 1185 01:22:25,270 --> 01:22:26,900 That's great. 1186 01:22:26,900 --> 01:22:27,700 Drink. 1187 01:22:28,230 --> 01:22:29,180 Thanks for the treat. 1188 01:22:29,720 --> 01:22:30,760 Best regards. 1189 01:22:31,010 --> 01:22:32,410 Good night. 1190 01:22:33,250 --> 01:22:34,520 Good night. 1191 01:22:36,810 --> 01:22:38,470 There's nothing like being on dry land. 1192 01:22:38,700 --> 01:22:40,320 Well, I'm going too. 1193 01:22:41,100 --> 01:22:43,500 How's the Aoba now? 1194 01:22:43,900 --> 01:22:47,120 We were heavily damaged in Manila, we managed to crawl back here for repairs. 1195 01:22:47,560 --> 01:22:51,900 She's a good ship. She's still afloat after everything that happened to her. 1196 01:22:54,100 --> 01:22:59,720 Shūsaku-san. You know, when everyone dies around you, it haunts you to still be alive. 1197 01:23:01,450 --> 01:23:06,560 Mizuhara, my father isn't here tonight and so I'm in charge. 1198 01:23:07,270 --> 01:23:10,940 I'm sorry, but I can't let you sleep in the house. 1199 01:23:16,720 --> 01:23:18,670 He's going to sleep in the store room. 1200 01:23:19,270 --> 01:23:23,700 You are being so harsh with him. I never seen this side of you before. 1201 01:23:25,500 --> 01:23:28,760 Here's the bed-stove. Bring it to him. 1202 01:23:29,230 --> 01:23:32,810 Talk to him tonight, there may not be another time. 1203 01:23:48,270 --> 01:23:50,210 I'm sorry about the store room. 1204 01:23:51,430 --> 01:23:53,670 After sleeping in hammocks on a ship, this is paradise. 1205 01:23:54,210 --> 01:23:58,210 Here, this will warm you up while we talk. 1206 01:23:58,340 --> 01:23:59,140 Okay. 1207 01:24:03,160 --> 01:24:05,430 Here, this is for you. 1208 01:24:05,670 --> 01:24:06,470 Really? 1209 01:24:09,470 --> 01:24:10,720 Do you want to write with it? 1210 01:24:10,760 --> 01:24:11,160 Yes. 1211 01:24:13,230 --> 01:24:13,960 Just like that. 1212 01:24:22,540 --> 01:24:23,830 It's working! 1213 01:24:22,780 --> 01:24:23,720 It's working. 1214 01:24:25,010 --> 01:24:29,300 A bird that looked like a heron flew over us in the middle of the ocean. 1215 01:24:29,760 --> 01:24:31,920 I didn't know herons migrated. 1216 01:24:32,270 --> 01:24:33,140 Exactly. 1217 01:24:33,810 --> 01:24:37,410 In Eba, they live near the river all year round. 1218 01:24:38,120 --> 01:24:40,810 Yes, there's really a lot in Eba. 1219 01:24:42,470 --> 01:24:45,030 It seems I forgot how to draw them. 1220 01:24:46,180 --> 01:24:47,900 Even you don't get to go out? 1221 01:24:49,360 --> 01:24:52,740 It's been a long time since you've drawn? 1222 01:24:53,050 --> 01:24:53,830 Yeah. 1223 01:24:55,920 --> 01:24:58,960 Remember those rabbits on the waves? 1224 01:25:00,720 --> 01:25:01,450 I remember. 1225 01:25:02,470 --> 01:25:04,560 It caused me a lot of problems. 1226 01:25:05,100 --> 01:25:07,070 Eh? Why is that? 1227 01:25:08,160 --> 01:25:09,160 You don't know? 1228 01:25:10,160 --> 01:25:16,270 The teacher sent that drawing to the city competition, and it managed to take a prize. 1229 01:25:16,850 --> 01:25:21,960 But I didn't draw it, but you can imagine how awkward it was. 1230 01:25:22,720 --> 01:25:26,500 It was you that was supposed to win. 1231 01:25:35,100 --> 01:25:40,720 Suzu, you're so warm, so soft, you smell like... 1232 01:25:45,010 --> 01:25:46,050 Mizuhara-san. 1233 01:25:47,700 --> 01:25:50,760 To think I waited a long time for this day to come. 1234 01:25:52,050 --> 01:25:57,470 You came back like this... wanting to be so close to me! 1235 01:25:57,920 --> 01:26:04,520 How can I... Ah! Now I'm angry with you! 1236 01:26:05,410 --> 01:26:08,340 I'm sorry, really sorry. 1237 01:26:09,610 --> 01:26:13,010 Do you love your husband? 1238 01:26:13,700 --> 01:26:14,450 Yes. 1239 01:26:16,900 --> 01:26:19,100 You're still so ordinary. 1240 01:26:19,470 --> 01:26:20,070 Sorry. 1241 01:26:20,230 --> 01:26:25,010 You get angry when you're supposed to be. Sorry about that. 1242 01:26:26,100 --> 01:26:27,980 So, you don't want me to take you back? 1243 01:26:28,520 --> 01:26:31,360 I thought you were forced to marry him and needed help. 1244 01:26:31,850 --> 01:26:32,450 No. 1245 01:26:33,230 --> 01:26:34,450 Well, that's good. 1246 01:26:36,960 --> 01:26:38,760 He's four years older? 1247 01:26:39,500 --> 01:26:40,500 Shūsaku-san? 1248 01:26:40,830 --> 01:26:42,980 He's the same age of my dead brother. 1249 01:26:44,410 --> 01:26:49,250 We were poor, so my brother had to join the naval school. 1250 01:26:49,850 --> 01:26:52,870 He died, and I took his place. 1251 01:26:53,850 --> 01:26:55,900 That's the way life is. 1252 01:26:55,900 --> 01:27:00,120 But somewhere, I turned off the road that led to a life of an ordinary person. 1253 01:27:01,520 --> 01:27:02,320 But... 1254 01:27:03,210 --> 01:27:05,920 I'm relieved that you have a normal life. 1255 01:27:06,810 --> 01:27:09,340 If I die, don't pray for me. 1256 01:27:10,120 --> 01:27:13,230 Just remember me and smile. 1257 01:27:14,470 --> 01:27:20,160 I just wish you stay sane and ordinary in this crazy world. 1258 01:27:20,980 --> 01:27:21,720 Suzu! 1259 01:27:21,850 --> 01:27:22,430 What? 1260 01:27:22,430 --> 01:27:23,780 You have become a beauty. 1261 01:27:24,650 --> 01:27:25,870 Don't be stupid! 1262 01:27:28,760 --> 01:27:35,260 In fact, since childhood, I've never been able to tell you how I really felt. 1263 01:27:29,550 --> 01:27:36,570 Tetsu Thank you for the feather. Thank you for growing up as a worthy person. Come back alive and healthy. Suzu. 1264 01:27:36,750 --> 01:27:41,100 Private First Class Urano Yoichi 1265 01:27:46,580 --> 01:27:48,540 Welcome back, brother. 1266 01:27:49,120 --> 01:27:53,050 There was a rock instead of ashes in the box. 1267 01:27:53,560 --> 01:27:55,630 It was so small and smooth. 1268 01:27:55,630 --> 01:27:57,870 Is that a piece of his skull? 1269 01:27:58,780 --> 01:28:00,430 Maybe it's not even him? 1270 01:28:00,780 --> 01:28:02,540 Then what happened to him? 1271 01:28:03,580 --> 01:28:06,030 And why was it necessary to bring everyone together in such cold weather? 1272 01:28:06,340 --> 01:28:08,870 Our Yoichi could not have died so easily. 1273 01:28:10,180 --> 01:28:12,500 People are so fragile. 1274 01:28:13,050 --> 01:28:17,610 I can't remember his face, not even his voice. 1275 01:28:19,850 --> 01:28:20,740 Shūsaku-san. 1276 01:28:22,470 --> 01:28:25,650 Thank you for the time 1277 01:28:27,120 --> 01:28:30,380 you let me have with Mizuhara. 1278 01:28:31,610 --> 01:28:32,430 My pleasure. 1279 01:28:33,270 --> 01:28:36,760 However, Shūsaku-san, do you feel our marriage is unimportant? 1280 01:28:38,850 --> 01:28:41,870 I forced you leave home for me. 1281 01:28:44,100 --> 01:28:47,560 And never showed me an angry face. 1282 01:28:49,300 --> 01:28:50,810 And you're not it noticing now? 1283 01:28:52,760 --> 01:28:55,350 Ooooh. Are you upset now? 1284 01:28:55,520 --> 01:28:57,560 You just don't care! 1285 01:28:57,870 --> 01:28:58,780 Ooooh. 1286 01:29:00,630 --> 01:29:03,850 Then why are you wearing worn out socks today? 1287 01:29:04,470 --> 01:29:08,030 The one you made last night were too tight. 1288 01:29:08,030 --> 01:29:09,250 Then wear something else! 1289 01:29:09,470 --> 01:29:13,250 Listen, can you two fight at home? 1290 01:29:14,760 --> 01:29:17,470 Are you forgetting the road home again? This way. 1291 01:29:17,500 --> 01:29:18,820 I know. 1292 01:29:19,140 --> 01:29:22,250 To the right. In the direction of Mount Higamine. 1293 01:29:22,470 --> 01:29:23,540 Yes, I know! 1294 01:29:38,700 --> 01:29:40,230 Winter came. 1295 01:29:53,700 --> 01:29:55,700 Get out! There isn't any girl by that name here! 1296 01:30:13,000 --> 01:30:14,500 Sister. 1297 01:30:17,200 --> 01:30:20,500 Sorry about that. But we are a business after all... 1298 01:30:21,500 --> 01:30:23,000 Huh? 1299 01:30:23,700 --> 01:30:26,000 You're looking to give her a beatin' over your man, right? 1300 01:30:26,700 --> 01:30:27,700 Oh! No.... 1301 01:30:30,000 --> 01:30:31,500 Ah! That's not it... 1302 01:30:38,500 --> 01:30:41,740 Umm... I have something for Shiraki Rin... 1303 01:30:42,000 --> 01:30:43,740 This is... 1304 01:30:58,740 --> 01:31:00,740 Here... I grabbed some fresh snow. 1305 01:31:02,740 --> 01:31:03,740 Thank you... 1306 01:31:06,000 --> 01:31:08,000 That feels cold! 1307 01:31:13,100 --> 01:31:14,600 That feels good... 1308 01:31:16,500 --> 01:31:19,000 I came here to visit Shiraki Rin... 1309 01:31:20,000 --> 01:31:24,500 Rin-chan is out escorting a Navy officer for the day. 1310 01:31:31,000 --> 01:31:35,000 Okay. Could I ask you to give this bowl to her? 1311 01:31:39,700 --> 01:31:41,500 Sure. It's not a problem. 1312 01:31:41,700 --> 01:31:43,700 It's such a beautiful bowl. 1313 01:31:48,300 --> 01:31:50,800 This is not a big deal... 1314 01:31:50,900 --> 01:31:53,300 Young sailors are rough. 1315 01:31:53,300 --> 01:31:55,300 A sailor trussed me up and jumped into the Sakai River with me. 1316 01:31:55,300 --> 01:31:56,300 Eh! 1317 01:31:57,300 --> 01:31:58,900 So I got a real bad cold. 1318 01:31:59,000 --> 01:32:00,900 So I wouldn't get too close to me. 1319 01:32:01,300 --> 01:32:03,300 No... That's okay. 1320 01:32:04,200 --> 01:32:05,800 Don't worry about that... 1321 01:32:07,700 --> 01:32:09,100 So cold! 1322 01:32:09,800 --> 01:32:11,500 So, do you like each other? 1323 01:32:13,200 --> 01:32:15,700 If I had to say, yeah. I really like him. 1324 01:32:17,000 --> 01:32:19,500 So, did you like him right away? 1325 01:32:19,500 --> 01:32:21,500 I like him... 1326 01:32:21,500 --> 01:32:23,800 I don't know people, I want to like people. 1327 01:32:23,800 --> 01:32:29,000 So many ships have been coming into port... Business has been booming. 1328 01:32:30,500 --> 01:32:31,500 However... 1329 01:32:31,500 --> 01:32:35,000 He looked at his wits end... 1330 01:32:38,500 --> 01:32:41,500 It would have been a nice dip in the summer. 1331 01:32:43,800 --> 01:32:46,500 I just don't like winter... 1332 01:32:47,000 --> 01:32:51,500 Maybe I should have gone to some nice warm island instead. 1333 01:32:57,500 --> 01:32:59,500 Ah! 1334 01:32:59,500 --> 01:33:01,500 It looks so nice... 1335 01:33:06,500 --> 01:33:09,500 Is that the southern island of Sogen? 1336 01:33:11,500 --> 01:33:13,500 It feels cold.. 1337 01:33:17,000 --> 01:33:19,000 It's so cold... 1338 01:33:20,000 --> 01:33:21,500 It is cold... 1339 01:33:23,800 --> 01:33:27,800 It will be getting colder tonight... 1340 01:33:29,000 --> 01:33:31,500 It will be, let's close the window for tonight. 1341 01:33:47,000 --> 01:33:47,470 I am... 1342 01:33:49,000 --> 01:33:50,470 I'm still angry. 1343 01:34:08,140 --> 01:34:11,470 I am no longer scared of the sound of the cannons. 1344 01:34:13,500 --> 01:34:19,440 Shūsaku-san, I don't think I have one thing that can match up to Rin-san 1345 01:34:46,770 --> 01:34:51,970 Come on, you're so obedient, the teacher won't scold you. 1346 01:34:52,800 --> 01:34:55,800 Really? It's not scary at school? 1347 01:34:55,800 --> 01:34:56,280 Not at all. 1348 01:34:56,680 --> 01:34:58,440 Nope. You'll even make friends, too.. 1349 01:34:58,680 --> 01:35:02,350 For example, when I came here, I was all alone. 1350 01:35:02,550 --> 01:35:04,950 And now I made friends with everyone. 1351 01:35:05,730 --> 01:35:07,130 And with my mom too? 1352 01:35:59,350 --> 01:36:00,480 Cover your head. 1353 01:36:02,170 --> 01:36:03,040 Harumi! 1354 01:36:26,150 --> 01:36:29,040 It's like a painting on a large canvas. 1355 01:36:30,040 --> 01:36:33,770 What am I thinking about? 1356 01:36:36,370 --> 01:36:40,170 What are you standing there for? Lie down and press yourselves against the wall. 1357 01:36:41,370 --> 01:36:42,280 Welcome back. 1358 01:36:45,000 --> 01:36:47,730 So now they sound the alarm? 1359 01:36:48,730 --> 01:36:51,330 Be careful, the shrapnel is flying everywhere. 1360 01:37:05,840 --> 01:37:06,600 Ow! 1361 01:37:09,750 --> 01:37:12,020 Just listen. 1362 01:37:12,020 --> 01:37:12,620 Eh? 1363 01:37:12,970 --> 01:37:16,440 This is the sound of our 2000 horsepower engines. 1364 01:37:17,350 --> 01:37:22,950 We worked day and night in the factory to improve them. 1365 01:37:25,350 --> 01:37:29,570 We started with the usual type-95, with a rating of only 500 horsepower. 1366 01:37:31,860 --> 01:37:37,040 New technology and hard work. 1367 01:37:38,240 --> 01:37:42,160 For the sake of eternal peace and prosperity. 1368 01:37:44,730 --> 01:37:48,890 We spared no effort... 1369 01:37:48,150 --> 01:37:51,000 What's the horsepower of our enemies? 1370 01:37:53,150 --> 01:37:55,750 Say, the horsepower of our enemies? 1371 01:37:56,310 --> 01:37:57,310 Dad! 1372 01:38:02,040 --> 01:38:05,880 The raid is over! 1373 01:38:09,530 --> 01:38:12,260 He worked the night shifts relentlessly. 1374 01:38:12,530 --> 01:38:16,600 And during the raid, he just laid down on the ground and fell asleep. 1375 01:38:18,020 --> 01:38:19,910 I was so scared! 1376 01:38:20,040 --> 01:38:22,770 After the raid, we collected a lot of dead fish. 1377 01:38:22,950 --> 01:38:24,080 Small! 1378 01:38:24,530 --> 01:38:27,640 And if you draw a big one, it will become bigger. 1379 01:38:33,440 --> 01:38:35,350 Air alert! Air alert! 1380 01:38:35,550 --> 01:38:37,680 Put your hood on, put out the lights. 1381 01:38:37,880 --> 01:38:39,460 Remove the paper doors. 1382 01:38:39,660 --> 01:38:43,220 Take the essentials and go to the shelter. 1383 01:38:44,730 --> 01:38:48,640 The raid is over! 1384 01:38:50,080 --> 01:38:52,860 It's not cooked at all. 1385 01:38:52,390 --> 01:38:54,400 Japanese Imperial Women's union 1386 01:38:53,040 --> 01:38:55,040 What a pain. 1387 01:38:55,200 --> 01:39:00,660 Her husband and elder brother were killed in the war, now they are taking her only son to join the army. 1388 01:39:00,880 --> 01:39:02,660 Congratulations. 1389 01:39:07,440 --> 01:39:08,950 Wear your protective hood. 1390 01:39:09,000 --> 01:39:10,170 Extinguish the lights. 1391 01:39:10,170 --> 01:39:11,680 Remove the paper doors. 1392 01:39:12,020 --> 01:39:12,970 Prepare for fire fighting... 1393 01:39:14,150 --> 01:39:16,640 I can't see a thing. 1394 01:39:16,640 --> 01:39:17,280 Ahh. 1395 01:39:18,550 --> 01:39:19,750 Oh, I'm sorry. 1396 01:39:20,040 --> 01:39:21,710 Whose cat is this? 1397 01:39:24,000 --> 01:39:28,000 March 1945 (Shōwa 20) 1398 01:39:24,000 --> 01:39:29,000 I don’t understand why there are so many alerts. There has been alerts every night recently. 1399 01:39:29,000 --> 01:39:31,000 I'm surprised so many people turned out, given the times. 1400 01:39:31,500 --> 01:39:33,500 We're here too, aren't we? 1401 01:39:33,500 --> 01:39:34,500 That's right. 1402 01:39:35,000 --> 01:39:37,500 They even closed the factory today as well. 1403 01:39:37,500 --> 01:39:41,800 We can't be too happy. Tokyo and Osaka was bombed and badly burned. 1404 01:39:42,000 --> 01:39:44,270 At least we can celebrate a little. Today is the start of the seasonal festival. 1405 01:39:49,000 --> 01:39:51,000 Suzu-san, long time no see. 1406 01:39:51,000 --> 01:39:53,000 Rin-chan... 1407 01:39:53,000 --> 01:39:57,000 A preferred customer is having a viewing party and brought me with them. 1408 01:39:58,500 --> 01:40:01,500 Oh! I'm here with my family too. 1409 01:40:04,000 --> 01:40:07,500 Oh... If she meets Shūsaku-san... 1410 01:40:07,500 --> 01:40:09,500 What will happen? 1411 01:40:09,500 --> 01:40:13,500 Suzu-san, is this your first time coming to Nikou park? 1412 01:40:13,500 --> 01:40:16,500 Hmm... I don't know. 1413 01:40:16,700 --> 01:40:19,000 There will be trouble if the both of them meet. 1414 01:40:20,000 --> 01:40:21,500 I don't know... 1415 01:40:21,000 --> 01:40:22,000 Suzu-san? 1416 01:40:22,220 --> 01:40:25,810 It will be awkward if two people meet and cry. 1417 01:40:25,940 --> 01:40:28,100 What should I do? 1418 01:40:28,600 --> 01:40:30,440 Are you listening to me? 1419 01:40:30,900 --> 01:40:32,100 What? 1420 01:40:32,200 --> 01:40:36,230 Rin-san... You are very beautiful today. 1421 01:40:38,740 --> 01:40:39,740 But... Here.... 1422 01:40:41,040 --> 01:40:42,740 Come here and take a look. 1423 01:40:42,740 --> 01:40:45,400 Look. I put on trousers underneath. 1424 01:40:45,740 --> 01:40:49,240 It's so I can help putting out fires or rescuing folk if needed. 1425 01:40:49,800 --> 01:40:51,600 I can even climb trees. 1426 01:40:51,710 --> 01:40:54,600 Good, yeah? 1427 01:40:55,040 --> 01:40:56,600 Yeah! 1428 01:40:59,050 --> 01:41:02,600 Oh, Suzu-san. Come up here! 1429 01:41:02,760 --> 01:41:03,600 Huh! 1430 01:41:03,760 --> 01:41:05,600 I don't understand. 1431 01:41:05,700 --> 01:41:08,500 You're not listening to me again. 1432 01:41:12,900 --> 01:41:13,900 I'm sorry. 1433 01:41:14,520 --> 01:41:15,900 Whatever. 1434 01:41:20,030 --> 01:41:23,330 Last winter, you were the one that gave me the bowl. 1435 01:41:23,450 --> 01:41:24,450 It was you, right, Suzu-san? 1436 01:41:24,530 --> 01:41:25,530 About that... 1437 01:41:25,800 --> 01:41:27,530 Shūsaku-san bought it for me. 1438 01:41:29,460 --> 01:41:32,730 His name is Shūsaku Hojo... 1439 01:41:33,130 --> 01:41:37,630 My husband bought that bowl a long time ago. 1440 01:41:39,380 --> 01:41:43,630 I thought it would look good with you, Rin. 1441 01:41:51,200 --> 01:41:52,000 Uh... 1442 01:41:57,000 --> 01:41:58,000 There, see? 1443 01:41:58,650 --> 01:42:02,200 It ain't so fun if a person doesn't listen to you, is it? 1444 01:42:04,800 --> 01:42:10,800 Anyway, how is that pig-tailed girl doing? Did she get over her cold? 1445 01:42:11,540 --> 01:42:12,540 Ah... 1446 01:42:13,000 --> 01:42:14,800 You mean Teru-chan? 1447 01:42:15,500 --> 01:42:16,700 She died... 1448 01:42:16,900 --> 01:42:18,500 of pneumonia last year. 1449 01:42:20,800 --> 01:42:22,600 You made Teru-chan very happy... 1450 01:42:22,700 --> 01:42:27,050 You drew her the picture of the south islands in the snow, right? Suzu-san... 1451 01:42:28,750 --> 01:42:33,250 Teru-chan really wanted to live in the south islands. 1452 01:42:33,560 --> 01:42:36,770 She said that all the time... 1453 01:42:36,900 --> 01:42:41,400 I laughed at the picture at the time... The one you drew, Suzu-san. 1454 01:42:42,150 --> 01:42:44,150 I have this. 1455 01:42:45,080 --> 01:42:47,080 It's Teru-chan's lipstick... 1456 01:42:47,410 --> 01:42:49,080 She told me to give this to you before she died... 1457 01:42:49,130 --> 01:42:55,630 Did you know that when they clean up the bodies after a bombing, they always start with the prettiest ones. 1458 01:42:56,340 --> 01:42:57,340 Thank you. 1459 01:42:59,040 --> 01:43:02,340 Her Navy customer came to her room... 1460 01:43:02,340 --> 01:43:05,500 We told him that he could not be there. 1461 01:43:05,760 --> 01:43:11,260 The B-29 bombers were coming every night. 1462 01:43:11,660 --> 01:43:15,660 Because of the port of Kure and sea of Hiroshima 1463 01:43:15,780 --> 01:43:21,780 I thought I was staying in a dangerous area. 1464 01:43:23,450 --> 01:43:27,450 I was thinking it's not a good idea. But what do I know? 1465 01:43:30,370 --> 01:43:35,870 But you know... The last remaining battleship in Japan. 1466 01:43:36,170 --> 01:43:38,970 Is going to come back to Kure. 1467 01:43:39,590 --> 01:43:42,970 I can't stay with the warships moored off Kure. 1468 01:43:43,210 --> 01:43:46,210 I just want to be left alone... 1469 01:43:47,390 --> 01:43:52,390 After all, in the end you will be alone. 1470 01:43:55,180 --> 01:43:57,180 Hey... Suzu-san. 1471 01:43:58,440 --> 01:44:03,440 Did you know when people die, they take their memories with them. 1472 01:44:04,870 --> 01:44:08,670 Any secrets they had will disappear with them. 1473 01:44:09,830 --> 01:44:14,330 It's the same with my bowl. 1474 01:44:15,420 --> 01:44:17,730 Well... Let's get going. 1475 01:44:22,590 --> 01:44:24,590 My friends will think I ran away. 1476 01:44:27,000 --> 01:44:28,000 I also think.. 1477 01:44:33,390 --> 01:44:36,890 It's not a bad thing to want to be alone. 1478 01:44:39,270 --> 01:44:40,770 Ah! It's been a while... 1479 01:44:41,400 --> 01:44:42,900 Yes. 1480 01:44:46,900 --> 01:44:49,500 Suzu-san, what are you doing up there? 1481 01:44:49,580 --> 01:44:53,900 I'm sorry. I bumped into a friend. 1482 01:44:56,870 --> 01:45:00,870 I guess everyone came today, figuring it will be the last they see the cherry blossoms. 1483 01:45:01,770 --> 01:45:05,870 People are relieved and laughing. 1484 01:45:06,800 --> 01:45:10,370 Shūsaku-san's face is smiling too. 1485 01:45:10,900 --> 01:45:12,370 I'm happy. 1486 01:45:14,500 --> 01:45:15,500 I'm sorry. 1487 01:45:16,180 --> 01:45:18,440 She was chasing some friend. 1488 01:45:18,440 --> 01:45:21,180 She went astray and climbed some trees. 1489 01:45:22,290 --> 01:45:24,790 Then she couldn't get back down and was afraid of getting scolded. 1490 01:45:24,990 --> 01:45:27,790 It's a good thing she wasn't carrying our lunches. 1491 01:45:27,900 --> 01:45:31,100 That ain't quite it. But, oh well... 1492 01:45:33,700 --> 01:45:35,600 This is my own secret. 1493 01:45:41,610 --> 01:45:43,610 How many alerts has it been? 1494 01:45:57,940 --> 01:45:59,500 I've never seen that before. 1495 01:46:20,330 --> 01:46:23,530 Hojo-san! Air raid warning! 1496 01:46:23,790 --> 01:46:24,790 Eh? 1497 01:46:25,390 --> 01:46:26,790 Air raid warning!! 1498 01:46:28,550 --> 01:46:31,250 Eight enemy aircraft! 1499 01:46:31,600 --> 01:46:35,250 To ears of some, this is the sound of nightmares. 1500 01:46:36,470 --> 01:46:40,970 For others, they are of dreams come true. 1501 01:46:45,980 --> 01:46:46,940 Tokuyama is launching. 1502 01:46:55,270 --> 01:46:59,030 The raid is over! 1503 01:47:00,780 --> 01:47:04,740 More than 125 B-29 bombers participated in the raid. 1504 01:47:05,120 --> 01:47:09,960 Hiroshima's naval arsenal suffered major damage. 1505 01:47:08,340 --> 01:47:09,410 I'm home. 1506 01:47:10,380 --> 01:47:13,050 But the number of casualties is minimal. 1507 01:47:11,010 --> 01:47:12,940 Are you okay, Shūsaku? 1508 01:47:13,010 --> 01:47:14,030 What about father? 1509 01:47:15,100 --> 01:47:16,540 He hasn't come home yet. 1510 01:47:16,830 --> 01:47:17,630 I see. 1511 01:47:21,580 --> 01:47:23,810 Suzu-san, it's boiling over. 1512 01:47:33,300 --> 01:47:35,520 Suzu-san, you're so small. 1513 01:47:37,900 --> 01:47:38,540 What? 1514 01:47:38,810 --> 01:47:40,980 You're still small when you stand. 1515 01:47:42,160 --> 01:47:43,360 So what? 1516 01:47:43,560 --> 01:47:44,540 Nothing. 1517 01:47:45,180 --> 01:47:47,100 I'm just telling you the truth. 1518 01:48:00,160 --> 01:48:03,160 Dad's going to be fine. 1519 01:48:03,160 --> 01:48:04,210 My new uniform is there. 1520 01:48:04,500 --> 01:48:05,010 Eh? 1521 01:48:06,030 --> 01:48:07,320 In that package. 1522 01:48:08,850 --> 01:48:12,140 Starting the 15th, I'll be a Chief Petty Officer. 1523 01:48:12,960 --> 01:48:16,410 I'll be a sailor now, and I will be training with the fleet. 1524 01:48:16,780 --> 01:48:18,180 I won't be back home for three months. 1525 01:48:19,410 --> 01:48:22,380 Will you come back after training? 1526 01:48:22,610 --> 01:48:23,410 I believe so. 1527 01:48:24,700 --> 01:48:26,630 You are going to be okay, Suzu-san. 1528 01:48:27,430 --> 01:48:29,410 You're so small and frail. 1529 01:48:29,830 --> 01:48:33,960 But you can protect this home all on your own. 1530 01:48:34,920 --> 01:48:35,810 No. 1531 01:48:36,850 --> 01:48:37,900 No way! 1532 01:48:43,900 --> 01:48:46,300 I'm sorry, that's not true. 1533 01:48:47,650 --> 01:48:49,070 I love you. 1534 01:48:50,120 --> 01:48:54,180 But in three months, I'm going to forget how you look. 1535 01:48:55,010 --> 01:48:56,030 Suzu-san. 1536 01:48:56,450 --> 01:48:58,340 I'll be waiting for you in this house. 1537 01:48:58,920 --> 01:49:02,920 Because I might not find you otherwise. 1538 01:49:04,400 --> 01:49:08,280 May 6 Sunday. 1539 01:49:07,780 --> 01:49:10,080 May 8 Tuesday. 1540 01:49:10,740 --> 01:49:16,620 May 10. Thursday. Air alert. 1541 01:49:12,040 --> 01:49:16,620 May 11. Friday. Two alerts in the morning. 1542 01:49:13,160 --> 01:49:16,620 May 12. Saturday. There was no alert. 1543 01:49:14,450 --> 01:49:16,620 May 13. Sunday. Only a siren three times. 1544 01:49:22,740 --> 01:49:24,610 And now you won't forget me now? 1545 01:49:24,760 --> 01:49:27,360 It was just a figure of speech. 1546 01:49:27,630 --> 01:49:29,940 With you, it's possible. 1547 01:49:30,300 --> 01:49:32,960 Let me see how you drew me. 1548 01:49:32,960 --> 01:49:34,010 No way. 1549 01:49:34,300 --> 01:49:36,250 This is a military secret. 1550 01:49:50,720 --> 01:49:52,580 Well, I'm leaving. 1551 01:49:54,160 --> 01:49:55,070 Have a safe trip. 1552 01:49:56,520 --> 01:49:59,140 Shūsaku, I will walk you half-way. 1553 01:49:59,140 --> 01:49:59,630 Yes. 1554 01:50:00,540 --> 01:50:02,470 You've become a real sailor. 1555 01:50:04,630 --> 01:50:08,430 The house feels emptier now. 1556 01:50:13,610 --> 01:50:14,700 For Ms. Hojo! 1557 01:50:16,120 --> 01:50:17,890 Hiroshima Prefecture, Kure, Upper Naganoki, 808 1558 01:50:22,140 --> 01:50:24,960 I thought he would be in a nearby hospital. 1559 01:50:25,430 --> 01:50:26,410 Wow... 1560 01:50:26,630 --> 01:50:28,700 That's why they couldn't find him. 1561 01:50:29,210 --> 01:50:33,740 Dad was wounded but he's almost recovered. 1562 01:50:35,610 --> 01:50:38,210 Dad asked me to take his watch for repairs. 1563 01:50:39,210 --> 01:50:45,360 This is a good chance to see the Kuromura family tomorrow. 1564 01:50:46,670 --> 01:50:48,340 To the place where brother lives? 1565 01:50:48,470 --> 01:50:49,650 I'm going. 1566 01:50:50,180 --> 01:50:50,920 Can I go too? 1567 01:50:53,410 --> 01:50:54,360 What about school? 1568 01:50:54,410 --> 01:50:58,160 Don't worry. All you do is dig stuff and physical training. 1569 01:50:59,410 --> 01:51:03,560 The hands of girls can also help our country. 1570 01:51:11,010 --> 01:51:12,650 This is going to take forever. 1571 01:51:13,850 --> 01:51:18,070 While I'm buying the tickets, can you take Harumi and see Papa in the hospital? 1572 01:51:18,940 --> 01:51:21,650 All right, come with me, Harumi. 1573 01:51:21,760 --> 01:51:23,650 We'll go see the naval base? 1574 01:51:24,070 --> 01:51:24,670 Yes. 1575 01:51:27,780 --> 01:51:29,250 Don't worry! If push comes to shove, 1576 01:51:29,430 --> 01:51:32,230 you can just use your bamboo spear! 1577 01:51:32,410 --> 01:51:35,410 Are you stupid? My husband's parents are terrible people. 1578 01:51:36,140 --> 01:51:38,780 You just seem so worried... 1579 01:51:38,780 --> 01:51:41,230 And what should I do with a bamboo spear? 1580 01:51:41,360 --> 01:51:43,520 Is Shimonosaki far? 1581 01:51:43,630 --> 01:51:44,250 Yes. 1582 01:51:44,650 --> 01:51:46,450 Farther than Hiroshima? 1583 01:51:46,520 --> 01:51:47,780 Much farther. 1584 01:51:47,780 --> 01:51:48,610 That way? 1585 01:51:48,900 --> 01:51:51,210 Here's the hospital, you have to be quiet. 1586 01:51:56,360 --> 01:51:58,250 They're listening to enemy songs? 1587 01:51:58,630 --> 01:52:00,410 I made you worry. 1588 01:52:00,850 --> 01:52:04,870 I was in a coma for a while. I understand it's June already. 1589 01:52:04,870 --> 01:52:06,540 The important thing is that you're still alive. 1590 01:52:07,010 --> 01:52:10,270 And now we will take the train and go see my brother. 1591 01:52:10,450 --> 01:52:13,210 Are you? Well, the sooner, the better. 1592 01:52:13,340 --> 01:52:16,050 Uncle, what ship are you from? 1593 01:52:16,300 --> 01:52:18,450 From mine sweeper number 16. 1594 01:52:20,830 --> 01:52:24,070 I've learned a lot of news over here. 1595 01:52:24,520 --> 01:52:26,280 Hiroshima's arsenal has been destroyed. 1596 01:52:26,520 --> 01:52:30,320 The whole fleet is to be transferred under the command of the army. 1597 01:52:30,960 --> 01:52:34,160 Suzu-san, they sunk the Yamato. 1598 01:52:34,160 --> 01:52:35,030 The Yamato? 1599 01:52:35,410 --> 01:52:36,270 Yes. 1600 01:52:36,430 --> 01:52:40,270 She moved in front of the fleet, diverting the enemy onto herself. 1601 01:52:41,300 --> 01:52:45,210 The Inner Sea of Japan is now controlled by the enemy. 1602 01:52:45,610 --> 01:52:48,900 So the rabbits are on the waves now... 1603 01:52:49,180 --> 01:52:50,760 Really? Really? 1604 01:52:49,210 --> 01:52:49,960 What? 1605 01:52:50,380 --> 01:52:50,980 Nothing. 1606 01:52:51,250 --> 01:52:53,360 That's why I suggested that... 1607 01:52:54,180 --> 01:52:58,160 Harumi should be sent to her father's family. 1608 01:52:58,500 --> 01:53:00,670 It'll be much safer there. 1609 01:53:02,140 --> 01:53:03,450 So that's why Keiko wanted... 1610 01:53:03,870 --> 01:53:04,870 Hey, Suzu-san. 1611 01:53:04,960 --> 01:53:05,430 Yes? 1612 01:53:05,580 --> 01:53:06,920 Can we look from over there. 1613 01:53:07,100 --> 01:53:10,410 I can tell my brother what ships are here. 1614 01:53:10,760 --> 01:53:12,610 I can't see anything. 1615 01:53:12,980 --> 01:53:14,830 Let's keep going. Let's keep going. 1616 01:53:15,410 --> 01:53:16,380 I can't see anything. 1617 01:53:19,380 --> 01:53:21,180 There's trouble, what should we do? 1618 01:53:21,450 --> 01:53:24,700 We don't have time to get back home. There should be a public shelter somewhere. 1619 01:53:26,760 --> 01:53:28,120 Are they really attacking? 1620 01:53:28,410 --> 01:53:31,070 We've had some false alarms. 1621 01:53:31,720 --> 01:53:39,630 09:23. North-east of Tokuyama, enemy aircraft heading towards Kure. 1622 01:53:42,210 --> 01:53:43,740 Looks like they really are coming. 1623 01:53:43,830 --> 01:53:45,920 Excuse me, can we come in with you? 1624 01:53:46,120 --> 01:53:47,120 Come in. 1625 01:53:47,320 --> 01:53:50,210 Red alert! Faster! 1626 01:53:54,230 --> 01:53:55,900 Suzu-san, I'm scared. 1627 01:53:55,900 --> 01:53:58,100 Don't worry, look. 1628 01:54:01,360 --> 01:54:02,180 Mama? 1629 01:54:02,210 --> 01:54:04,320 Yes, and who is this? 1630 01:54:05,250 --> 01:54:06,180 Harumi? 1631 01:54:06,520 --> 01:54:08,850 Here you are with your mother. 1632 01:54:09,070 --> 01:54:11,100 You must be from afar. 1633 01:54:11,520 --> 01:54:14,180 We came here to visit the hospital. We're from Naganoki. 1634 01:54:14,320 --> 01:54:16,470 That is bad luck. 1635 01:54:16,980 --> 01:54:20,120 Here they come! Close your ears, open your mouth, bend your head! 1636 01:54:22,010 --> 01:54:23,030 It's hot. 1637 01:54:23,850 --> 01:54:24,630 Bend down. 1638 01:54:58,610 --> 01:55:01,540 Excuse me, can we have some water? 1639 01:55:02,410 --> 01:55:03,070 Yes. 1640 01:55:07,540 --> 01:55:09,210 Thank you very much. 1641 01:55:10,300 --> 01:55:13,050 Did we miss the train? 1642 01:55:13,870 --> 01:55:16,560 Maybe the train couldn't leave, it could still be waiting for us. 1643 01:55:25,960 --> 01:55:27,320 I can't see anything! 1644 01:55:30,030 --> 01:55:32,010 Are you okay over there? 1645 01:55:32,100 --> 01:55:33,270 Yes! 1646 01:55:33,450 --> 01:55:39,610 It's dangerous to stand there. There could be unexploded bombs. Keep away. 1647 01:55:40,320 --> 01:55:43,580 What? Thank you for your hard work! 1648 01:55:43,830 --> 01:55:48,430 Say, Suzu-san, are you going to draw my brother? 1649 01:55:49,160 --> 01:55:51,720 Small craters could be from unexploded bombs. 1650 01:55:51,810 --> 01:55:54,960 According to the latest civil defense reports, 1651 01:55:55,210 --> 01:55:57,670 The enemy uses these bombs... 1652 01:55:59,300 --> 01:56:01,030 Quickly, Harumi! 1653 01:56:37,540 --> 01:56:40,070 Okay, here we go again. Not like that. 1654 01:56:40,360 --> 01:56:43,540 No one will marry if you are like that. 1655 01:56:44,160 --> 01:56:50,070 I think I've been told this a lot, but I'm already married. 1656 01:56:52,210 --> 01:56:53,070 Watermelon. 1657 01:56:54,300 --> 01:56:55,540 Fern biscuits. 1658 01:56:56,740 --> 01:56:58,030 Mint candies. 1659 01:56:58,920 --> 01:57:03,760 If the road had a ditch, we could have hidden in it. 1660 01:57:04,810 --> 01:57:07,630 In my left hand, my bag. 1661 01:57:08,740 --> 01:57:10,440 In my right hand, Harumi. 1662 01:57:11,920 --> 01:57:14,450 If it were the other way around. 1663 01:57:16,210 --> 01:57:19,580 I could have thrown off my sandals and run... 1664 01:57:21,010 --> 01:57:24,780 further down the slope, to the other side... 1665 01:57:25,540 --> 01:57:28,520 This is the Tone, and that one's the Hyuga. 1666 01:57:29,670 --> 01:57:32,540 Mom, this is the Yamato. 1667 01:57:35,830 --> 01:57:42,940 She... she looks so much like Shūsaku-san. 1668 01:57:44,340 --> 01:57:49,050 I should have followed... I really should have followed you... 1669 01:57:50,180 --> 01:57:53,160 I'm sorry. Forgive me, Harumi. 1670 01:57:53,670 --> 01:57:55,160 I'm sorry, sister. 1671 01:57:55,160 --> 01:57:56,830 Murderer! 1672 01:57:57,780 --> 01:57:59,610 Murderer! 1673 01:57:59,610 --> 01:58:01,070 Don't, Keiko. 1674 01:58:00,300 --> 01:58:02,030 Give me back Harumi!! 1675 01:58:01,840 --> 01:58:03,720 The tofu rations will begin soon. 1676 01:58:05,520 --> 01:58:09,980 She's grieving, don't let it go in your head. 1677 01:58:10,500 --> 01:58:15,340 We're all glad that you are still alive. 1678 01:58:16,340 --> 01:58:17,230 Really? 1679 01:58:18,420 --> 01:58:22,810 There's a place for everyone in this world. 1680 01:58:22,810 --> 01:58:23,610 Rin? 1681 01:58:23,610 --> 01:58:24,140 Yes? 1682 01:58:25,410 --> 01:58:29,120 And then? Where is my cherished place in the world? 1683 01:58:30,230 --> 01:58:33,900 There should have some broken gaps in that fence. 1684 01:58:34,940 --> 01:58:37,340 And if we had jumped through. 1685 01:58:38,450 --> 01:58:41,670 To the other side, to the other side... 1686 01:58:44,100 --> 01:58:46,320 Not again. 1687 01:58:46,320 --> 01:58:48,960 I can't hear the planes. Keep sleeping. 1688 01:58:49,650 --> 01:58:53,120 Nothing will happen to the house? 1689 01:58:53,810 --> 01:58:56,630 Of course not, don't worry. 1690 01:58:56,980 --> 01:58:58,100 I'm glad. 1691 01:58:58,940 --> 01:58:59,780 Liar. 1692 01:59:00,760 --> 01:59:01,810 That woman... 1693 01:59:02,940 --> 01:59:09,050 If our house was destroyed, would it be easier to leave the city? 1694 01:59:11,830 --> 01:59:13,070 Don't force yourself. 1695 01:59:13,850 --> 01:59:17,900 You know, we don't have the time to relax. 1696 01:59:18,010 --> 01:59:19,010 See you later. 1697 01:59:22,700 --> 01:59:24,720 Looks like the sun came out. 1698 01:59:25,120 --> 01:59:27,830 I hung the bandages to dry. 1699 01:59:31,320 --> 01:59:33,250 The central region's defense reports. 1700 01:59:33,450 --> 01:59:37,020 23:50. Two targets were observed in the bay of Hiroshima. 1701 01:59:37,020 --> 01:59:40,620 There are two targets over the Suo Strait. There are also two more targets above the Bungo Channel. 1702 01:59:40,620 --> 01:59:43,280 And also in the northeast there are... 1703 01:59:38,230 --> 01:59:40,180 Are you awake, Suzu? 1704 01:59:43,810 --> 01:59:49,610 23:58. a lot of enemy planes are circling over Hiroshima and Kure. 1705 01:59:48,300 --> 01:59:49,010 Yes. 1706 01:59:50,180 --> 01:59:56,650 23:58. a lot of enemy planes are circling over Hiroshima and Kure. 1707 01:59:56,810 --> 02:00:01,010 They say that there are many planes. But you can't even see them. 1708 02:00:05,100 --> 02:00:06,740 They're dropping flares? 1709 02:00:10,670 --> 02:00:12,430 Suzu-san, come with us. Quickly. 1710 02:00:32,610 --> 02:00:34,050 Let's get outta here! 1711 02:00:44,270 --> 02:00:46,520 Suzu-san? Why aren't you coming? Where are you? 1712 02:00:46,760 --> 02:00:47,830 Hurry up! 1713 02:00:53,540 --> 02:00:56,410 Suzu-san! Suzu-san! 1714 02:01:07,630 --> 02:01:10,100 Suzu-san, one dropped in here? 1715 02:01:10,340 --> 02:01:12,760 Water! More water! 1716 02:01:14,430 --> 02:01:15,520 We got it. 1717 02:01:14,810 --> 02:01:16,580 Defense of the central region. 1718 02:01:17,230 --> 02:01:23,960 00:30. The enemy air group flew over the Bungo Channel. 1719 02:01:24,340 --> 02:01:31,580 Another air group is approaching the Bungo Channel and three more were seen in the southern waters. 1720 02:01:31,580 --> 02:01:32,760 End of message. 1721 02:01:20,160 --> 02:01:21,010 Careful. 1722 02:01:27,540 --> 02:01:29,010 So that's it. 1723 02:01:29,540 --> 02:01:31,380 One-two. 1724 02:01:33,380 --> 02:01:36,850 This is JOFK. The transmitting station of Hiroshima. 1725 02:01:36,850 --> 02:01:39,280 Residents of Kure, hang on! 1726 02:01:39,500 --> 02:01:42,030 Residents of Kure, hang on! 1727 02:01:45,070 --> 02:01:52,450 To the affected inhabitants of Kure, Hiroshima sends rice. 1728 02:01:52,830 --> 02:01:56,710 They will be distributed at Nikou Park! 1729 02:01:56,710 --> 02:01:58,920 Where can I file a damage report? 1730 02:01:58,920 --> 02:02:00,650 Is City Hall still standing? 1731 02:02:00,650 --> 02:02:02,700 My house burned down. 1732 02:02:01,980 --> 02:02:04,920 Avoiding the bomb shelter saved us 1733 02:02:04,430 --> 02:02:06,100 Can I have that bandage? 1734 02:02:06,100 --> 02:02:07,450 Take it. 1735 02:02:10,250 --> 02:02:16,140 Here, eat it while it's hot. It cooked when my house burned down. 1736 02:02:17,360 --> 02:02:18,610 Thank you. 1737 02:02:19,070 --> 02:02:20,320 Keiko? 1738 02:02:21,940 --> 02:02:25,670 Oh, the heat, it's so hot. 1739 02:02:26,180 --> 02:02:29,360 Is there anyone from Shinonome? 1740 02:02:29,360 --> 02:02:34,230 The red light district burned to the ground. 1741 02:02:34,340 --> 02:02:35,210 I see. 1742 02:02:37,230 --> 02:02:38,160 Suzu-san! 1743 02:02:38,670 --> 02:02:42,030 Hey. Are you hurt? 1744 02:02:42,230 --> 02:02:43,410 What about your training? 1745 02:02:43,410 --> 02:02:44,230 They canceled it. 1746 02:02:44,670 --> 02:02:47,560 I'm glad you're still alive. 1747 02:02:48,650 --> 02:02:50,940 And I passed out. 1748 02:02:50,940 --> 02:02:51,610 Suzu-san! 1749 02:02:51,920 --> 02:02:58,010 I heard myself say, "Shiraki Rin, could you find her?" 1750 02:02:52,500 --> 02:02:53,300 Suzu-san! What are you doing? 1751 02:03:00,760 --> 02:03:02,160 It's a good thing... 1752 02:03:02,560 --> 02:03:04,980 It's a good thing that she had time to put it out. 1753 02:03:06,070 --> 02:03:07,830 It's a good thing it wasn't a bomb. 1754 02:03:07,830 --> 02:03:10,100 It's a good thing it didn't catch fire. 1755 02:03:10,210 --> 02:03:12,430 It's a good thing that it's healing so quickly. 1756 02:03:12,630 --> 02:03:16,940 I'm glad, I'm glad, I'm glad... 1757 02:03:18,070 --> 02:03:21,520 I don't know what I should be glad about. 1758 02:03:23,340 --> 02:03:26,650 In June, I held Harumi with my right hand. 1759 02:03:27,580 --> 02:03:31,300 In May, I drew Shūsaku-san's face with my right hand. 1760 02:03:32,470 --> 02:03:36,450 In April, I held Teru's lip balm with my right hand. 1761 02:03:36,610 --> 02:03:40,700 In February, I held the remains of my brother with my right hand. 1762 02:03:41,250 --> 02:03:45,960 Last November, I accidentally ruined my sister's kimono with my right hand. 1763 02:03:46,900 --> 02:03:48,940 Last August I drew a watermelon for Rin with my right hand. 1764 02:03:49,000 --> 02:03:53,210 Last July, the kempeitai took away the drawing I made with my right hand. 1765 02:03:53,300 --> 02:03:55,960 Last May, I cooked Kusunoki's rice recipe with my right hand. 1766 02:03:56,410 --> 02:03:58,210 Last April I tore the dandelions with my right hand. 1767 02:03:58,410 --> 02:03:59,540 Last March I drew my hometown with my right hand. 1768 02:04:00,220 --> 02:04:05,010 Two years ago I collected nori with my right hand. 1769 02:04:06,180 --> 02:04:10,760 Seven years ago in February, I drew rabbits with my right hand. 1770 02:04:12,870 --> 02:04:14,760 Your sister's here. 1771 02:04:14,900 --> 02:04:17,180 What a disaster, Suzu-san. 1772 02:04:18,230 --> 02:04:19,250 Sumi? 1773 02:04:19,610 --> 02:04:21,810 You came to see me? 1774 02:04:21,810 --> 02:04:26,630 The officer I know let me ride in the truck to help. 1775 02:04:28,100 --> 02:04:28,960 What's that? 1776 02:04:29,160 --> 02:04:29,670 So. 1777 02:04:29,960 --> 02:04:32,380 Here. It's old, but it's pure cotton. 1778 02:04:32,720 --> 02:04:34,250 Without rayon? 1779 02:04:34,320 --> 02:04:35,850 Absolutely. 1780 02:04:49,940 --> 02:04:51,140 Sorry. 1781 02:04:55,780 --> 02:04:59,900 And here's some loquats from Ebayama. 1782 02:05:00,610 --> 02:05:01,850 Can you eat that? 1783 02:05:02,210 --> 02:05:05,870 I need to exercise. I'll walk you halfway. 1784 02:05:06,070 --> 02:05:09,140 I'm meeting him at the fire station. 1785 02:05:09,270 --> 02:05:12,030 Why not at the observation tower on the river? 1786 02:05:12,380 --> 02:05:14,650 Ah, it's probably burned down. 1787 02:05:14,650 --> 02:05:16,300 It's still there. 1788 02:05:16,650 --> 02:05:19,450 The officer showed it to me when we came. 1789 02:05:19,870 --> 02:05:25,780 He's so young and kind, he gives me ration coupons for lunch and movie tickets. 1790 02:05:26,030 --> 02:05:31,140 And he remembered that I have a married big sister here. 1791 02:05:31,430 --> 02:05:32,410 Are you in love? 1792 02:05:32,940 --> 02:05:36,140 Oh, what are you talking about, Suzu-chan? 1793 02:05:36,410 --> 02:05:37,250 This is horrible. 1794 02:05:39,690 --> 02:05:43,000 Attention 1. Food stocks have been prepared. 2. Emergency centers are fully equipped 3. Distribution of funds for the first need to start immediately Kure's City Hall 1795 02:05:39,690 --> 02:05:43,000 Go back to your place and continue to work. Let's go to work together. Put all your hatred in hard work. To protect your hometown we need heroic perseverance. Don't give up! 2 July, Shōwa 20. Kure's City Hall 1796 02:05:41,140 --> 02:05:42,580 This is awful. 1797 02:05:54,320 --> 02:05:58,520 Kure keeps getting bombed endlessly, how can the people endure this? 1798 02:05:59,360 --> 02:06:04,010 It's so awful when there's no home to return to. 1799 02:06:06,250 --> 02:06:07,560 Listen, Suzu-chan. 1800 02:06:08,580 --> 02:06:10,780 Return with us to Hiroshima. 1801 02:06:11,140 --> 02:06:11,940 Eh? 1802 02:06:12,430 --> 02:06:14,340 The bombing is not as bad there. 1803 02:06:14,540 --> 02:06:18,760 Brother is no longer alive, so no one's going to hurt you. 1804 02:06:21,610 --> 02:06:23,050 It's tempting. 1805 02:06:24,380 --> 02:06:28,300 I could see if your young officer is really handsome. 1806 02:06:29,010 --> 02:06:30,630 That's not funny. 1807 02:06:30,780 --> 02:06:31,810 I'm joking... I'm joking. 1808 02:06:31,980 --> 02:06:33,160 Later then. 1809 02:06:33,230 --> 02:06:34,070 I was undecided. 1810 02:06:34,230 --> 02:06:36,760 Think about it. 1811 02:06:37,450 --> 02:06:42,210 Next month, on the 6th, there will be a festival, come back home. 1812 02:06:42,340 --> 02:06:44,560 Thank you, Sumi. 1813 02:06:44,740 --> 02:06:47,500 I was glad that my brother had died. 1814 02:06:48,580 --> 02:06:53,230 I'm a little twisted, like drawings done with my left hand. 1815 02:07:42,210 --> 02:07:46,050 Here we go again. We need to take everything with us. 1816 02:07:46,050 --> 02:07:46,850 Ouch! 1817 02:07:46,940 --> 02:07:49,250 Suzu-chan, come down here. 1818 02:07:57,210 --> 02:07:58,380 You can't come in here. 1819 02:08:00,140 --> 02:08:02,430 You can't come here now! 1820 02:08:12,810 --> 02:08:15,760 Fly away! Fly away from here! 1821 02:08:16,210 --> 02:08:18,920 Fly away up the mountain! To Hiroshima! 1822 02:08:51,610 --> 02:08:52,700 Do you want to get killed? 1823 02:08:53,810 --> 02:08:54,740 Forgive me. 1824 02:08:54,960 --> 02:08:58,050 A heron. A heron flew by. 1825 02:08:59,780 --> 02:09:01,320 It flew away to the sea. 1826 02:09:02,430 --> 02:09:06,980 Shūsaku-san, I want... to return to Hiroshima. 1827 02:09:11,720 --> 02:09:13,250 And never come back? 1828 02:09:14,940 --> 02:09:16,340 Are you having a hard time without your hand? 1829 02:09:17,630 --> 02:09:18,920 Are you afraid of the attacks? 1830 02:09:20,010 --> 02:09:21,210 Is it because of Harumi? 1831 02:09:21,250 --> 02:09:22,180 That's right. 1832 02:09:22,670 --> 02:09:23,560 That's right. 1833 02:09:24,030 --> 02:09:25,230 So it is. 1834 02:09:25,540 --> 02:09:26,580 I can't hear you! 1835 02:09:26,580 --> 02:09:27,520 Not at all. 1836 02:09:29,210 --> 02:09:30,780 Then why? 1837 02:09:32,430 --> 02:09:35,560 Suzu-san, I was happy being with you for the past 18 months. 1838 02:09:36,120 --> 02:09:39,180 Going back to the house where you are waiting. 1839 02:09:39,920 --> 02:09:43,360 Walking with you through the streets and talking about things. 1840 02:09:45,100 --> 02:09:46,560 Weren't you? 1841 02:09:46,830 --> 02:09:48,760 Were you just pretending? 1842 02:09:52,100 --> 02:09:53,120 I'm not listening. 1843 02:09:54,230 --> 02:09:56,960 I'm not listening, I'm not hearing anything! 1844 02:09:57,070 --> 02:10:00,450 I want! Home! Back to Hiroshima! 1845 02:10:00,650 --> 02:10:04,100 Is that it? Well then, go! 1846 02:10:17,730 --> 02:10:20,210 No enemy aircraft over the Chugoku military district. 1847 02:10:20,850 --> 02:10:23,500 No enemy aircraft over the Chugoku military district. 1848 02:10:24,160 --> 02:10:29,380 At 07:31 the air alert in Hiroshima prefecture has been canceled. 1849 02:10:31,120 --> 02:10:33,470 So the alert has been canceled. 1850 02:10:33,540 --> 02:10:35,360 Well then, we're going. 1851 02:10:35,360 --> 02:10:37,120 Have a safe trip. 1852 02:10:38,740 --> 02:10:41,210 Ow-ow-ow-ow-ow. 1853 02:10:41,920 --> 02:10:43,120 That's the spot. 1854 02:10:43,540 --> 02:10:46,450 Oh, it's morning, it's already so hot. 1855 02:10:48,610 --> 02:10:53,300 We are going to miss you, Suzu-san. 1856 02:11:12,980 --> 02:11:15,210 Say, when are you leaving? 1857 02:11:15,700 --> 02:11:16,050 Eh? 1858 02:11:16,670 --> 02:11:17,410 The hospital. 1859 02:11:18,410 --> 02:11:21,180 Ah... About 10 o'clock. 1860 02:11:24,830 --> 02:11:26,250 You need to change. 1861 02:11:37,940 --> 02:11:38,920 I'm sorry. 1862 02:11:39,140 --> 02:11:39,980 That one... 1863 02:11:41,320 --> 02:11:43,850 I guess it doesn't need to be washed. 1864 02:11:45,940 --> 02:11:49,230 Isn't today your hometown's festival? 1865 02:11:50,520 --> 02:11:53,610 Yes, I was going to go home last week. 1866 02:11:54,160 --> 02:11:57,320 But I couldn't get a doctor's appointment until today. 1867 02:12:01,270 --> 02:12:02,450 Don't look. 1868 02:12:02,450 --> 02:12:03,470 I'm sorry. 1869 02:12:04,940 --> 02:12:07,010 You'll never make it today. 1870 02:12:07,720 --> 02:12:09,670 The doctors are very busy. 1871 02:12:10,500 --> 02:12:14,300 You'll need a doctor's referral as well. 1872 02:12:15,120 --> 02:12:17,740 The train tickets are usually sold out anyway. 1873 02:12:20,300 --> 02:12:22,630 Here, a gift from your sister. 1874 02:12:23,230 --> 02:12:24,630 I made you some pants. 1875 02:12:25,500 --> 02:12:27,900 I sewed an elastic band so you could put it on yourself. 1876 02:12:28,010 --> 02:12:30,160 Sorry if it's a little crooked. 1877 02:12:32,070 --> 02:12:33,670 Thank you so much. 1878 02:12:37,670 --> 02:12:42,120 Forgive me, I shouldn't have blamed you for Harumi's death. 1879 02:12:43,250 --> 02:12:44,160 No problem. 1880 02:12:44,090 --> 02:12:49,430 Kuromura Watchmaker Shop 1881 02:12:46,300 --> 02:12:48,500 I lost my beloved husband early. 1882 02:12:49,650 --> 02:12:51,570 My house got destroyed. 1883 02:12:52,660 --> 02:12:54,470 I cannot see my children anymore. 1884 02:12:55,740 --> 02:12:58,410 But still, I chose my own path. 1885 02:13:00,540 --> 02:13:04,740 You're different. You obediently moved to an unfamiliar and distant home. 1886 02:13:05,150 --> 02:13:07,060 You always did what you're told. 1887 02:13:08,500 --> 02:13:11,180 It must be a very hard life. 1888 02:13:16,120 --> 02:13:19,940 You're welcome to stay here or go somewhere else. 1889 02:13:20,520 --> 02:13:23,380 Don't worry. Choose for yourself. 1890 02:13:35,070 --> 02:13:37,940 Keiko, what was that flash? 1891 02:13:38,070 --> 02:13:42,670 I don't know. It's like lightning but there's not a cloud in the sky. 1892 02:13:43,300 --> 02:13:47,340 I... changed my mind. 1893 02:13:48,760 --> 02:13:51,070 Can you wash this please... 1894 02:13:51,670 --> 02:13:54,120 Can you please let me stay here? 1895 02:13:54,320 --> 02:13:58,010 Yes you can, you can, let me go, it's hot. 1896 02:14:07,610 --> 02:14:09,210 What was that? 1897 02:14:11,700 --> 02:14:14,580 I can't hear anything from JOFK. 1898 02:14:14,620 --> 02:14:15,960 Nothing? 1899 02:14:16,070 --> 02:14:16,980 Hey! 1900 02:14:17,140 --> 02:14:17,670 Yes? 1901 02:14:18,180 --> 02:14:19,720 Come out here, take a look at this! 1902 02:14:23,830 --> 02:14:26,030 What is that cloud? 1903 02:14:27,830 --> 02:14:28,430 Cloud? 1904 02:14:29,830 --> 02:14:33,160 Do you see those huge clouds? They are called anvils. 1905 02:14:34,030 --> 02:14:40,900 This is Okuyama radio station. Hiroshima Station, respond. This is Okuyama radio station. 1906 02:14:41,160 --> 02:14:46,380 I found a flyer from Hiroshima on the street. 1907 02:14:53,410 --> 02:14:57,180 Everyone who's not busy, go to the district council's building. 1908 02:14:58,870 --> 02:15:01,160 Isn't Chita a nurse? 1909 02:15:01,300 --> 02:15:04,320 But I've never made sandals before. 1910 02:15:04,940 --> 02:15:07,030 We've never done this before either. 1911 02:15:07,160 --> 02:15:08,450 Is this right? 1912 02:15:08,450 --> 02:15:09,010 Yes. 1913 02:15:10,900 --> 02:15:13,270 It's hard with only one hand. 1914 02:15:13,270 --> 02:15:14,940 Are you making fun of me? 1915 02:15:15,230 --> 02:15:17,760 Why do we need all those sandals? 1916 02:15:17,960 --> 02:15:21,920 We'll take them to Hiroshima. After the flash, the roads there melted. 1917 02:15:22,050 --> 02:15:23,610 Shoes and Geta are not suitable. 1918 02:15:24,670 --> 02:15:25,900 Can I go? 1919 02:15:26,500 --> 02:15:27,870 The wounded can't go. 1920 02:15:28,030 --> 02:15:31,180 My son was also recently transferred to Hiroshima. 1921 02:15:31,320 --> 02:15:33,650 Will you come with me on the truck tomorrow? 1922 02:15:33,870 --> 02:15:38,630 The people of Hiroshima helped us when we were bombed, we also should... 1923 02:15:41,830 --> 02:15:45,410 My hair won't get in the way now. Take me, please. 1924 02:15:45,670 --> 02:15:46,340 You can't go! 1925 02:15:47,300 --> 02:15:50,700 I'll trim your hair when we get home. 1926 02:15:51,100 --> 02:15:54,740 Our family will go to Hiroshima soon. 1927 02:15:55,120 --> 02:15:57,980 They say they dropped a new kind of bomb on Hiroshima. 1928 02:15:57,980 --> 02:15:59,410 It's a... 1929 02:15:59,850 --> 02:16:01,780 Suzu-san, is your family... 1930 02:16:01,160 --> 02:16:02,120 Mom! 1931 02:16:03,500 --> 02:16:07,520 People were also sent to the army base there. But... 1932 02:16:17,560 --> 02:16:19,830 Did you also come from Hiroshima? 1933 02:16:35,160 --> 02:16:37,670 He just sat here and died. 1934 02:16:38,030 --> 02:16:40,760 Apparently, he came on foot from Hiroshima. 1935 02:16:41,230 --> 02:16:45,720 We never found out who he was. Both his face and body were burnt. 1936 02:16:45,720 --> 02:16:48,140 Keep it a secret from Miss Hojo. 1937 02:16:48,140 --> 02:16:51,780 It was a scary thing to look at. 1938 02:16:54,470 --> 02:16:58,810 I collected the eucalyptus leaves. They can help with the mosquitoes. 1939 02:17:00,050 --> 02:17:03,470 Thank you. Hold on, be strong. 1940 02:17:03,780 --> 02:17:04,410 Yes. 1941 02:17:04,650 --> 02:17:08,960 The names are Jūrō, Kiseno and Sumi Urano. 1942 02:17:10,270 --> 02:17:13,980 And also Ito, Marina and Chizuko Morita. 1943 02:17:15,740 --> 02:17:20,380 I want to be strong. Kind and strong. 1944 02:17:20,760 --> 02:17:22,430 Like the inhabitants of our city. 1945 02:17:23,250 --> 02:17:27,850 Oh, come on! We will never surrender to violence. 1946 02:17:29,180 --> 02:17:31,120 Please let me stay here. 1947 02:17:34,010 --> 02:17:39,920 I was so worried. You fool. Fool! Fool! Fool! 1948 02:17:40,610 --> 02:17:41,920 I'm sorry. 1949 02:17:43,250 --> 02:17:44,760 I'm sorry. 1950 02:17:45,010 --> 02:17:46,810 I'm really sorry. 1951 02:17:47,810 --> 02:17:48,920 I'm sorry! 1952 02:17:49,030 --> 02:17:50,540 I didn't manage to hit a thing. 1953 02:17:51,150 --> 02:17:53,410 I will become the laughing stock of the whole fleet. 1954 02:17:54,780 --> 02:17:58,560 Suzu-san, why did you collect the enemy flyers? 1955 02:17:58,810 --> 02:18:00,850 You're going to be lectured by the kempeitai. 1956 02:18:01,670 --> 02:18:03,940 Even If you give them away, they will just burn them. 1957 02:18:04,320 --> 02:18:07,870 It's good paper, if you stretch it, it can be used as toilet paper. 1958 02:18:08,470 --> 02:18:12,610 Indeed. But now you cannot let other people use the toilet. 1959 02:18:13,140 --> 02:18:17,070 We must use everything to survive. This is our battle. 1960 02:18:17,070 --> 02:18:18,070 Yeah... 1961 02:18:19,650 --> 02:18:20,920 Come in, please. 1962 02:18:20,920 --> 02:18:22,140 Thank you. 1963 02:18:24,050 --> 02:18:31,270 Our first duty is to care for those who have lost their homes and livelihoods. 1964 02:18:31,850 --> 02:18:41,100 For the sake of the great peace for all generations to come, we must endure the unbearable. 1965 02:18:41,140 --> 02:18:47,870 Strengthen the courage of the spirit, work hard to exalt the glory of the imperial state. 1966 02:18:47,980 --> 02:18:52,740 You have just listened to the Emperor's message to the people. 1967 02:18:51,870 --> 02:18:53,100 Oh well. It's finally over. 1968 02:18:53,300 --> 02:18:54,420 So this means... 1969 02:18:54,420 --> 02:18:56,670 that we lost the war. 1970 02:18:57,700 --> 02:18:58,670 How's that? 1971 02:18:58,670 --> 02:19:02,050 They dropped these terrible bombs on Hiroshima and Nagasaki. 1972 02:19:02,050 --> 02:19:05,670 And the Soviets entered the war, what else can we do... 1973 02:19:06,830 --> 02:19:09,040 They knew what we were getting into, didn't they? 1974 02:19:09,620 --> 02:19:12,270 They said we would fight to the end! 1975 02:19:12,940 --> 02:19:15,050 There are still five of us living here! 1976 02:19:15,380 --> 02:19:18,430 My left hand is in place, and so are both my feet! 1977 02:19:26,780 --> 02:19:27,850 Harumi! 1978 02:19:29,340 --> 02:19:30,870 Harumi! 1979 02:19:38,160 --> 02:19:39,490 They are flying away. 1980 02:19:39,900 --> 02:19:44,560 Everything that we done is slipping away. 1981 02:19:45,320 --> 02:19:48,180 Everything for which we have endured so much. 1982 02:19:50,860 --> 02:19:54,010 What about the rice from beyond the sea? And soybeans? 1983 02:19:54,360 --> 02:19:57,650 Our lives depended on them. 1984 02:19:58,960 --> 02:20:01,960 Is it possible to surrender in front of violence? 1985 02:20:05,210 --> 02:20:09,760 It would be better to die and not know anything. 1986 02:20:22,760 --> 02:20:27,340 I saved this for when the last day came. 1987 02:20:28,960 --> 02:20:31,560 Today we will eat pure rice. 1988 02:20:32,050 --> 02:20:37,650 But not all of it. We'll leave some for tomorrow and the next day. 1989 02:20:43,350 --> 02:20:47,410 And after the fifteenth of August came the sixteenth. 1990 02:20:48,670 --> 02:20:50,290 And then the seventeenth. 1991 02:20:51,720 --> 02:20:52,700 And then September. 1992 02:20:54,210 --> 02:20:55,180 And October. 1993 02:20:56,210 --> 02:20:57,850 And November, then the next year. 1994 02:20:58,940 --> 02:21:01,870 And the year after that and ten years later. 1995 02:21:02,980 --> 02:21:05,250 Forever and ever. 1996 02:21:16,650 --> 02:21:19,030 It's so white and shiny. 1997 02:21:19,300 --> 02:21:21,030 But we got nothing else to eat. 1998 02:21:21,320 --> 02:21:22,340 It's all right. 1999 02:21:22,810 --> 02:21:23,830 And Shūsaku? 2000 02:21:24,210 --> 02:21:24,780 He's working. 2001 02:21:25,520 --> 02:21:29,650 It's the duty of the Legal Service to maintain order with the troops. 2002 02:21:30,430 --> 02:21:31,900 Let's eat. 2003 02:21:34,470 --> 02:21:37,210 The bombings have stopped so no more floating fish. 2004 02:21:37,580 --> 02:21:38,980 That's correct. 2005 02:21:51,010 --> 02:21:52,650 What are we doing? 2006 02:21:52,810 --> 02:21:55,100 I can't see the white rice. 2007 02:22:04,430 --> 02:22:10,430 September 1945 (Shōwa 20) 2008 02:22:07,930 --> 02:22:10,930 The rainy season had started... 2009 02:22:11,050 --> 02:22:14,380 This is the third typhoon since the end of the war. 2010 02:22:14,560 --> 02:22:18,560 Since I returned from Hiroshima... 2011 02:22:18,730 --> 02:22:21,730 There's no need. Please rest. 2012 02:22:35,620 --> 02:22:36,660 Sorry! 2013 02:22:36,790 --> 02:22:38,430 The incendiary hole... 2014 02:22:38,670 --> 02:22:41,330 I think I see it... 2015 02:22:43,340 --> 02:22:45,710 You can always rely on a guy! 2016 02:22:49,970 --> 02:22:52,720 I'm sorry. I made another hole. 2017 02:22:52,800 --> 02:22:53,970 It hurts. 2018 02:22:54,100 --> 02:22:54,850 No.. 2019 02:23:08,860 --> 02:23:11,860 I went through a great deal of trouble... 2020 02:23:12,860 --> 02:23:14,560 Getting caught in a landslide... 2021 02:23:14,740 --> 02:23:17,740 I went again and got pushed back again... 2022 02:23:17,830 --> 02:23:19,160 I'm sorry... 2023 02:23:19,330 --> 02:23:22,790 I had to get the mail delivery too! 2024 02:23:22,880 --> 02:23:26,090 At a different postal office. 2025 02:23:26,300 --> 02:23:28,400 Oh! Thank you for your hard work 2026 02:23:29,840 --> 02:23:31,840 Oh! I can't read this. 2027 02:23:34,970 --> 02:23:36,470 I'm home! 2028 02:23:38,220 --> 02:23:40,220 Welcome back, Dad! 2029 02:23:40,270 --> 02:23:42,120 Hello! 2030 02:23:52,450 --> 02:23:56,450 After working 42 years at the Navy arsenal... I've been dismissed! 2031 02:23:56,610 --> 02:23:59,610 And was given this hoe for severance! 2032 02:24:04,710 --> 02:24:06,910 The house... is creaking? 2033 02:24:13,630 --> 02:24:15,230 Wow! 2034 02:24:15,550 --> 02:24:18,430 Did the barn collapse? 2035 02:24:22,810 --> 02:24:27,340 The evacuation shelter has caved in. 2036 02:24:28,780 --> 02:24:33,340 And the road has washed away... 2037 02:24:39,950 --> 02:24:41,700 How dumb is this! 2038 02:24:41,830 --> 02:24:44,500 Who would have thought it would come now? 2039 02:24:44,500 --> 02:24:46,500 The war ended a month ago. 2040 02:24:46,870 --> 02:24:48,200 The gods finally showed off their great power! 2041 02:24:48,500 --> 02:24:50,960 All we get is this bother of a divine wind. 2042 02:24:56,260 --> 02:24:59,060 This is not a laughing matter. 2043 02:24:59,220 --> 02:25:02,160 People may have died. 2044 02:25:02,440 --> 02:25:04,270 People die in war. 2045 02:25:04,360 --> 02:25:06,160 Maybe someday there will be no people. 2046 02:25:08,520 --> 02:25:12,770 The letter was from Sumi-chan. She was still alive... 2047 02:25:18,650 --> 02:25:20,430 The Americans finally landed. 2048 02:25:21,100 --> 02:25:22,650 I'm being transferred to Otake. 2049 02:25:23,560 --> 02:25:25,630 Until the fleet is dissolved. 2050 02:25:25,830 --> 02:25:29,830 The Legal Service will be needed to maintain order. 2051 02:25:30,900 --> 02:25:34,610 If I had two hands, 2052 02:25:34,810 --> 02:25:39,100 I would hold on to him and comfort him. 2053 02:25:40,960 --> 02:25:42,180 The streets are empty. 2054 02:25:43,410 --> 02:25:44,700 Everyone's getting ready for the occupation. 2055 02:25:47,400 --> 02:25:56,400 Consultation with victims of the air raids Kure government agencies 2056 02:25:47,640 --> 02:25:50,940 Suzu-san. You should visit home. 2057 02:25:50,980 --> 02:25:52,110 Yes. 2058 02:25:52,230 --> 02:25:53,730 Let them know how you are doing. 2059 02:25:53,900 --> 02:25:55,900 You will have to go by yourself. 2060 02:25:58,660 --> 02:26:00,660 While you have time! 2061 02:26:00,660 --> 02:26:02,640 2062 02:26:00,840 --> 02:26:02,380 Get going! 2063 02:26:05,380 --> 02:26:06,120 Yes! 2064 02:26:22,310 --> 02:26:24,010 Rin-san... 2065 02:26:28,610 --> 02:26:31,010 Rin-san, were you... 2066 02:26:36,030 --> 02:26:40,030 able to run away from this city? 2067 02:26:41,750 --> 02:26:46,250 There was disheveled child hidden in the attic of our house. 2068 02:26:56,300 --> 02:27:00,800 You were that person there... 2069 02:27:03,020 --> 02:27:09,600 When people die, they take their memories with them. 2070 02:27:11,780 --> 02:27:12,780 I'm sorry... 2071 02:27:13,780 --> 02:27:17,780 Any memories that you had disappeared like they never happened. 2072 02:27:19,210 --> 02:27:25,080 That seems like it's a luxury in itself. 2073 02:27:37,430 --> 02:27:39,430 Ah! Chita-san.... 2074 02:27:41,520 --> 02:27:43,120 Good afternoon... 2075 02:27:51,150 --> 02:27:53,150 Are you going out? 2076 02:27:53,900 --> 02:27:56,150 Hojo's wife... 2077 02:27:59,610 --> 02:28:02,110 Anyway, I was thinking of going shopping... 2078 02:28:05,150 --> 02:28:07,150 That's good... 2079 02:28:07,540 --> 02:28:12,050 If you wait, the food rations will be gone. 2080 02:28:24,810 --> 02:28:25,810 Umm... 2081 02:28:26,650 --> 02:28:28,150 That parasol... 2082 02:28:30,020 --> 02:28:34,550 Yeah. The sun seems really bright today... 2083 02:28:35,700 --> 02:28:39,550 I understand your younger sister is still alive. 2084 02:28:39,700 --> 02:28:41,250 Yes. 2085 02:28:41,950 --> 02:28:43,650 Yes. We were both very lucky... 2086 02:28:46,130 --> 02:28:48,330 That's good... 2087 02:28:52,170 --> 02:28:53,770 Please take care. 2088 02:28:54,050 --> 02:28:58,050 I'll be fine. Make sure you get some rest, hear? 2089 02:28:58,350 --> 02:29:02,650 If that arm gets infected, they will have to cut even more off... 2090 02:30:09,170 --> 02:30:12,630 The transmitted board 2091 02:30:09,170 --> 02:30:12,630 Upper Nagano Neighbor Association 2092 02:30:09,170 --> 02:30:12,630 Today's rice distribution is postponed. 2093 02:29:20,880 --> 02:29:22,170 Ah! Sister. 2094 02:29:22,170 --> 02:29:25,000 Oh, Suzu-san, what's this line for? 2095 02:29:25,350 --> 02:29:27,570 I don't know. But I'll gladly take anything. 2096 02:29:27,710 --> 02:29:29,570 We are short of everything. 2097 02:29:30,480 --> 02:29:31,510 Well, that's true. 2098 02:29:32,950 --> 02:29:36,200 The city has changed a lot. 2099 02:29:36,570 --> 02:29:37,750 Give me! 2100 02:29:37,910 --> 02:29:43,170 I wonder if Hisao begs for chocolate too. Would Harumi have done the same thing? 2101 02:29:43,170 --> 02:29:46,750 Leftovers from the American Army. 2102 02:29:49,280 --> 02:29:50,440 It's got a piece of paper in it. 2103 02:30:01,910 --> 02:30:03,910 So yummy! 2104 02:30:06,420 --> 02:30:08,800 Our food is completely tasteless. 2105 02:30:10,370 --> 02:30:14,360 It's been a long time since we last had salt and soy sauce. 2106 02:30:15,790 --> 02:30:19,090 I gave directions to some American soldiers 2107 02:30:19,200 --> 02:30:20,700 and they gave me some chocolate. 2108 02:30:20,840 --> 02:30:24,310 With that haircut, they mistook you for a child. 2109 02:30:24,530 --> 02:30:25,240 Heh heh. 2110 02:30:30,370 --> 02:30:33,950 Aren't you sorry to exchange so much clothes for food? 2111 02:30:34,660 --> 02:30:35,620 Not at all. 2112 02:30:36,680 --> 02:30:43,170 You know, the soldier that sat down and died near the council building, he was my son. 2113 02:30:44,200 --> 02:30:47,000 And I didn't even recognize him. 2114 02:30:48,800 --> 02:30:51,440 Harumi died in front of your eyes. 2115 02:30:52,730 --> 02:30:53,530 Yes... 2116 02:30:54,000 --> 02:30:55,220 It was terrible. 2117 02:30:59,240 --> 02:30:59,930 Suzu. 2118 02:31:02,400 --> 02:31:03,000 Suzu. 2119 02:31:04,150 --> 02:31:07,930 When you think of me, smile. 2120 02:31:10,660 --> 02:31:16,880 Remain the most ordinary person in the world, Suzu. 2121 02:31:17,390 --> 02:31:18,560 Harumi. 2122 02:31:19,070 --> 02:31:21,800 Do you see the ship that sits in the harbor, Harumi? 2123 02:31:23,020 --> 02:31:25,750 That is the Aoba. 2124 02:31:28,150 --> 02:31:32,330 Tetsu, I just saw you smile, 2125 02:31:32,840 --> 02:31:38,510 The white rabbits appear on the waves with the herons in the sky. 2126 02:31:43,280 --> 02:31:45,240 Harumi was always laughing. 2127 02:31:45,350 --> 02:31:48,970 So when I think of Harumi, I'll laugh. 2128 02:31:49,400 --> 02:31:53,330 I'll always be smiling now. 2129 02:31:53,620 --> 02:31:54,800 And rightly so. 2130 02:31:54,970 --> 02:31:57,370 What's the point of crying for pity. 2131 02:31:58,040 --> 02:31:59,800 It's a waste of salt. 2132 02:32:01,260 --> 02:32:04,260 Thank heaven for the salty sea! 2133 02:32:04,860 --> 02:32:08,080 Auntie, grandmother, Chizuko! 2134 02:32:08,910 --> 02:32:09,660 You're here. 2135 02:32:09,660 --> 02:32:10,730 Suzu-chan! 2136 02:32:13,080 --> 02:32:14,000 Sumi-chan? 2137 02:32:15,370 --> 02:32:16,350 Suzu-chan! 2138 02:32:16,640 --> 02:32:18,480 Did you cut your hair? 2139 02:32:18,710 --> 02:32:21,680 Don't get up, you're sick. 2140 02:32:22,240 --> 02:32:24,170 I'm just a little dizzy. 2141 02:32:24,280 --> 02:32:25,080 Really? 2142 02:32:25,350 --> 02:32:27,840 Forgive me, dear sister. 2143 02:32:28,110 --> 02:32:32,170 I couldn't go out to gather nori on this cold day. 2144 02:32:34,370 --> 02:32:37,570 I suppose you deserve a break today. 2145 02:32:41,730 --> 02:32:47,600 If I still had my right hand, I would draw the adventures of our devil-brother to cheer you up. 2146 02:32:48,000 --> 02:32:51,060 The adventures? And what would the story be about? 2147 02:32:51,240 --> 02:32:54,840 When the ship he was on sank. 2148 02:32:55,710 --> 02:32:59,480 He swam to a tiny tropical island. 2149 02:32:59,950 --> 02:33:04,110 He stayed there and took a crocodile as his wife. 2150 02:33:04,440 --> 02:33:06,680 A crocodile, huh? 2151 02:33:08,000 --> 02:33:10,750 Our brother will never come back to Eba. 2152 02:33:11,370 --> 02:33:12,750 And Mom too. 2153 02:33:12,970 --> 02:33:13,680 Eh? 2154 02:33:14,200 --> 02:33:19,420 That day she went to the city, to prepare for the festival. 2155 02:33:20,550 --> 02:33:25,330 Dad and I searched for her for many days, but we couldn't find her. 2156 02:33:25,950 --> 02:33:29,950 Then Dad got sick and died in October. 2157 02:33:30,200 --> 02:33:32,860 He was cremated at school with everyone else. 2158 02:33:33,260 --> 02:33:36,280 I'm sorry I didn't tell you earlier. 2159 02:33:37,910 --> 02:33:40,370 I'm sorry I didn't come home sooner. 2160 02:33:40,970 --> 02:33:43,130 It's nice of you not to have come here so early. 2161 02:33:44,080 --> 02:33:47,040 Suzu-chan, what's wrong with me? 2162 02:33:47,680 --> 02:33:49,970 Will I get better or not? 2163 02:33:49,970 --> 02:33:52,480 It will get better! It would be strange if it does not! 2164 02:34:00,560 --> 02:34:06,200 Kiseno & Yoichi, Contact the Moritas at Kusatsu right away, - Juro & Sumi 2165 02:34:07,690 --> 02:34:08,690 Ma?! 2166 02:34:08,810 --> 02:34:09,690 Are you... 2167 02:34:09,730 --> 02:34:10,930 Oh!.. Brother! 2168 02:34:10,980 --> 02:34:13,100 - We're sorry! - We're sorry! 2169 02:34:13,190 --> 02:34:15,520 - We're sorry! - We're sorry! 2170 02:34:45,610 --> 02:34:50,380 ♪ In the coldest winter 2171 02:34:51,530 --> 02:35:00,460 ♪ suddenly a warm wind blows. 2172 02:35:03,630 --> 02:35:14,640 ♪ And brings the smell of the sea wave. 2173 02:35:23,380 --> 02:35:33,370 ♪ Some shards on the way sparkle and laugh. 2174 02:35:33,590 --> 02:35:45,060 ♪ You are pushed by the sunny hands. 2175 02:35:58,930 --> 02:36:04,480 ♪ You are hugged by a sunset from nori. 2176 02:36:20,980 --> 02:36:26,960 ♪ No longer hear the sparrows talking. 2177 02:36:31,840 --> 02:36:37,220 ♪ Do not swim in the dandelion fluff. 2178 02:36:37,770 --> 02:36:44,470 ♪ One cannot find the gleam among the clouds. 2179 02:36:44,470 --> 02:36:54,780 ♪ It's hard to know what your neighbors are dreaming of. 2180 02:36:56,490 --> 02:37:05,500 ♪ It does not go all past. 2181 02:37:09,960 --> 02:37:20,940 ♪ One after another, these sparkling days become memories. 2182 02:37:25,600 --> 02:37:34,360 ♪ And you cannot do anything about it. 2183 02:37:37,950 --> 02:37:46,830 ♪ You are just one of the pieces of this vast world. 2184 02:37:48,120 --> 02:37:59,620 ♪ You're just one of the pieces, 2185 02:38:04,920 --> 02:38:12,020 ♪ which someone for some reason collects. 2186 02:38:14,260 --> 02:38:23,990 ♪ So, your cherished place always waits for you. 2187 02:38:31,270 --> 02:38:35,880 ♪ Love is everywhere. 2188 02:38:36,300 --> 02:38:41,760 ♪ Love is everywhere. 2189 02:38:42,300 --> 02:38:47,680 ♪ In this changing world 2190 02:38:48,310 --> 02:39:03,780 ♪ then there, here, there are pieces of love. 2191 02:39:06,810 --> 02:39:09,430 ♪ Look. 2192 02:39:09,450 --> 02:39:20,250 ♪ They become one more particle of you. 2193 02:34:50,530 --> 02:34:51,400 Sachiko-san?! 2194 02:34:52,660 --> 02:34:53,400 Sorry. 2195 02:34:56,910 --> 02:34:57,910 Kyoko-san?! 2196 02:34:58,350 --> 02:34:59,480 Kyoko-san, is that you?! 2197 02:35:01,710 --> 02:35:05,660 In this city everyone is looking for missing relatives. 2198 02:35:06,240 --> 02:35:10,550 I thought I saw Rin a few times, too. 2199 02:35:12,150 --> 02:35:12,970 Suzu-san. 2200 02:35:16,080 --> 02:35:22,590 REVIVAL 2201 02:35:16,400 --> 02:35:17,770 You're back. 2202 02:35:18,570 --> 02:35:22,620 The fleet has been officially dissolved since November, and I am now unemployed. 2203 02:35:23,820 --> 02:35:30,000 Suzu-san, do you remember how we first met on this bridge? 2204 02:35:31,460 --> 02:35:33,460 There's no going back to that time. 2205 02:35:34,110 --> 02:35:37,600 Us, the city, everything is changing. 2206 02:35:37,750 --> 02:35:39,950 But I can always recognize you. 2207 02:35:40,550 --> 02:35:43,200 That mole on your cheek is unmistakable. 2208 02:35:44,440 --> 02:35:46,370 Thank you, Shūsaku-san. 2209 02:35:46,930 --> 02:35:50,530 For finding me in this corner of the world. 2210 02:35:51,060 --> 02:35:55,550 Please never leave me, stay with me forever. 2211 02:37:08,060 --> 02:37:08,910 Leave it be. 2212 02:37:09,400 --> 02:37:13,060 I'm very lucky to find a job in Hiroshima. 2213 02:37:13,260 --> 02:37:13,880 Yes. 2214 02:37:17,260 --> 02:37:21,170 But we live far away. I'd like to... 2215 02:37:26,150 --> 02:37:29,240 Thank you. You can eat it yourself. 2216 02:37:30,040 --> 02:37:33,060 leave the house and settle here. 2217 02:37:34,040 --> 02:37:36,150 You have to take care of Sumi and your grandmother. 2218 02:37:36,800 --> 02:37:40,510 No, I'd rather just commute here. 2219 02:37:41,060 --> 02:37:46,330 I'm worried about Hiroshima, but I chose Kure as my home. 2220 02:37:58,990 --> 02:38:02,000 TICKETS 2221 02:38:06,950 --> 02:38:10,660 Kure! Kure! 2222 02:38:10,460 --> 02:38:11,260 Kure? 2223 02:38:11,880 --> 02:38:14,170 Yes, this is Kure. 2224 02:38:14,880 --> 02:38:19,130 Kure has nine mountain peaks protecting our city. 2225 02:38:20,200 --> 02:38:21,800 On the right, Yasumi-yama. 2226 02:38:22,800 --> 02:38:24,840 On the left, Hachimaki-yama 2227 02:38:26,200 --> 02:38:29,770 And this one, right in the center, Haigamine. 2228 02:38:33,170 --> 02:38:35,930 At the foot of it is our house. 2229 02:38:45,130 --> 02:38:46,110 Who is this kid? 2230 02:38:48,550 --> 02:38:50,710 Look, she's covered in lice! 2231 02:38:51,480 --> 02:38:55,020 Go and heat up the bathwater. We have to to boil our clothes! 2232 02:38:55,600 --> 02:38:57,240 We should start with a bath. 2233 02:38:57,660 --> 02:39:00,550 Looks like she hasn't bathed in a long time. 2234 02:39:00,550 --> 02:39:01,930 Let's go and give her a bath. 2235 02:39:03,530 --> 02:39:07,170 Here's some of Harumi's old clothes. I wonder if it's too small... 2236 02:40:13,160 --> 02:40:17,210 ♪ The seed that the bird carried ♪ 2237 02:40:17,910 --> 02:40:22,150 ♪ I'm breathing quietly. ♪ 2238 02:40:22,900 --> 02:40:27,110 ♪ What kind of scenery will spreads? ♪ 2239 02:40:27,110 --> 02:40:33,370 ♪ I envision it in the soil. ♪ 2240 02:40:41,240 --> 02:40:45,380 ♪ Let's take a peek. ♪ 2241 02:40:46,010 --> 02:40:50,330 ♪ I'm just a little bit scared ♪ 2242 02:40:50,940 --> 02:40:55,180 ♪ I want to see the world that fills my eyes ♪ 2243 02:40:55,180 --> 02:41:01,860 ♪ This feeling is not shaken. ♪ 2244 02:41:05,000 --> 02:41:13,190 ♪ When the color of the wind changes ♪ 2245 02:41:14,970 --> 02:41:24,540 ♪ When rainy thorns are gone ♪ 2246 02:41:43,750 --> 02:41:47,980 ♪ To you, this world ♪ 2247 02:41:48,410 --> 02:41:52,970 ♪ What does it look like? ♪ 2248 02:41:53,190 --> 02:41:57,540 ♪ Here I am taking roots ♪ 2249 02:41:57,570 --> 02:42:02,700 ♪ With a sigh in the middle of a dream ♪ 2250 02:42:02,700 --> 02:42:18,440 ♪ The fluff fills the sky far away ♪ 2251 02:42:18,440 --> 02:42:22,300 ♪ Skip it. ♪ 2252 02:42:45,030 --> 02:42:49,820 ♪ A wish that cannot be fulfilled ♪ 2253 02:42:49,820 --> 02:42:54,300 ♪ A feelings that never reach ♪ 2254 02:42:54,300 --> 02:42:58,900 ♪ Become a deep deep color ♪ 2255 02:42:58,920 --> 02:43:05,590 ♪ To dye me gently ♪ 2256 02:43:07,830 --> 02:43:11,210 ♪ Over that roof. ♪ 2257 02:43:12,580 --> 02:43:16,040 ♪ To the next town ♪ 2258 02:43:17,620 --> 02:43:25,720 ♪ To the garden of someone I don't know ♪ 2259 02:43:27,770 --> 02:43:30,890 ♪ Some of them are stepped on ♪ 2260 02:43:32,440 --> 02:43:36,380 ♪ Some of them are on the ship. ♪ 2261 02:43:37,220 --> 02:43:45,880 ♪ If you can reach your shoulder ♪ 2262 02:44:04,580 --> 02:44:08,550 ♪ A small fire is burning. ♪ 2263 02:44:09,400 --> 02:44:13,240 ♪ There's no sound in the soil ♪ 2264 02:44:14,250 --> 02:44:18,560 ♪ When the time comes for a free tomorrow ♪ 2265 02:44:18,560 --> 02:44:26,180 ♪ I'm sure I'll see you. ♪ 2266 02:39:35,000 --> 02:39:40,000 Cast 2267 02:39:40,000 --> 02:39:45,000 Non as Suzu Urano/Hojo 2268 02:39:45,000 --> 02:39:50,000 Yoshimasa Hosoya as Hojo Shūsaku 2269 02:39:50,000 --> 02:39:55,000 Nanase Iwai as Shiraki Rin 2270 02:39:55,000 --> 02:40:00,000 Minori Omi as Keiko Kuromura 2271 02:40:00,000 --> 02:40:05,000 Natsuki Inaba as Harumi Kuromura 2272 02:40:05,000 --> 02:40:10,000 Mayumi Shintani as Hojo-san 2273 02:40:10,000 --> 02:40:15,000 Shigeru Ushiyama as Entaro Hojo 2274 02:40:15,000 --> 02:40:20,000 Tsuyoshi Koyama as Juro Urano 2275 02:40:20,000 --> 02:40:25,000 Masumi Tsuda as Kitseru Urano 2276 02:40:25,000 --> 02:40:30,000 Megumi Han as Sumi Urano 2277 02:40:30,000 --> 02:40:35,000 Daisuke Ono as Tetsu Mizuhara 2278 02:40:35,000 --> 02:40:40,000 Hisako Kyouda as Morita Ito 2279 02:40:40,000 --> 02:40:45,000 Music written and performed by: Kotringa 2280 02:40:45,000 --> 02:40:50,000 Writers: Fumiyo Kono Chie Uratani Sunao Katabuchi 2281 02:40:50,000 --> 02:40:55,000 Producers: Tarô Maki Masao Maruyama Masaya Tajika 2282 02:40:55,000 --> 02:41:00,000 Director of Photography: Yûya Kumazawa 2283 02:41:00,000 --> 02:41:05,000 Art Director: Kosuke Hayashi 2284 02:41:05,000 --> 02:41:07,000 Director: Sunao Katabuchi 166700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.