All language subtitles for WHO12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,630 --> 00:00:03,480 I have been covering this in recent months, as you may have seen. 2 00:00:03,480 --> 00:00:08,220 I hope you have a, for example, I had this newsletter editorial, um, 3 00:00:08,250 --> 00:00:10,200 out, uh, just a month or so ago. 4 00:00:10,240 --> 00:00:14,100 Globalists release timeline for health tyranny, where I go through, for 5 00:00:14,100 --> 00:00:18,870 example, um, the European council's handy-dandy infographic timeline, 6 00:00:18,870 --> 00:00:22,540 talking about the steps towards the implementation of a new treaty. 7 00:00:22,910 --> 00:00:25,970 So I wrote earlier this month, the European council released a document 8 00:00:25,970 --> 00:00:29,750 laying out the Eurocrats own timetable for the implementation of global health 9 00:00:29,750 --> 00:00:34,160 tyranny, entitled infographic towards an international treaty on pandemics. 10 00:00:34,460 --> 00:00:37,580 It cuts down on all those complicated linguistic thingies, 11 00:00:37,580 --> 00:00:39,080 a what do you call them again? 12 00:00:39,110 --> 00:00:43,580 A words and reduces the complexities of a legally binding global pandemic 13 00:00:43,580 --> 00:00:48,090 treaty down to the lowest common denominator, the infographic 14 00:00:48,100 --> 00:00:48,570 Yes. 15 00:00:48,600 --> 00:00:53,610 So I link up the infographic and then go in and part by part and explain 16 00:00:53,940 --> 00:00:55,260 translate from the global leads 17 00:00:55,260 --> 00:00:58,110 But if you want the actual document itself, of course, I'll link it up. 18 00:00:58,890 --> 00:01:03,570 It is a fascinating study and in propaganda itself, and this comes again 19 00:01:03,570 --> 00:01:07,740 from the European council who back in March, released this infographic towards 20 00:01:07,740 --> 00:01:12,465 an international treaty on pandemics, which is essentially partly, pimping 21 00:01:12,465 --> 00:01:16,244 the global pandemic treaty itself also partly going, Hey guys, the European 22 00:01:16,244 --> 00:01:18,115 council is a main driver behind us. 23 00:01:18,115 --> 00:01:19,215 We are so important. 24 00:01:19,905 --> 00:01:24,375 So they make the case for example, that it was Charles Michel, uh, the 25 00:01:24,405 --> 00:01:28,485 European council president who really launched this initiative back at the 26 00:01:28,485 --> 00:01:30,585 Paris peace forum in November, 2020. 27 00:01:30,585 --> 00:01:30,985 He said. 28 00:01:31,185 --> 00:01:33,675 Together with WHO director general, Dr. 29 00:01:33,675 --> 00:01:37,125 Tendros, we have proposed an international treaty on pandemics 30 00:01:37,125 --> 00:01:39,705 rooted in the WHO constitution. 31 00:01:40,005 --> 00:01:43,935 We need to create an environment where every scientist, health worker and 32 00:01:43,935 --> 00:01:47,505 government can band together for a common cause working together to build 33 00:01:47,505 --> 00:01:51,945 new solutions, to protect what is most precious, our health and our lives. 34 00:01:51,975 --> 00:01:52,485 Indeed. 35 00:01:52,485 --> 00:01:52,725 Yes. 36 00:01:52,725 --> 00:01:55,725 Stirring words, that will go down in the history textbook says. 37 00:01:56,375 --> 00:02:00,304 The most important words ever uttered by it, European council president. 38 00:02:00,395 --> 00:02:00,725 Right. 39 00:02:01,115 --> 00:02:06,395 But anyway, from 29th of November, 2021 to the 3rd of March, 2022, when 40 00:02:06,395 --> 00:02:09,815 the council of the European union gives the green light to start the 41 00:02:09,815 --> 00:02:13,295 negotiations for the conclusion of an international agreement on pandemics. 42 00:02:14,025 --> 00:02:16,204 What is the council of the European union? 43 00:02:16,295 --> 00:02:18,005 What is their actual role in this? 44 00:02:18,185 --> 00:02:20,285 Were they the ones who gave the green light? 45 00:02:20,285 --> 00:02:20,615 Okay. 46 00:02:20,615 --> 00:02:25,435 Now guys, now the world can convene on this because the council of the European 47 00:02:25,435 --> 00:02:31,109 Union has given the green light, he says it's just self-evident nonsense. 48 00:02:31,109 --> 00:02:37,079 Anyway, what are the potential benefits of an international agreement on, uh, 49 00:02:37,859 --> 00:02:39,600 uh, do you want to finish that sentence? 50 00:02:40,500 --> 00:02:44,280 Anyway, political engagement at leader's level and globally global 51 00:02:44,280 --> 00:02:49,140 inclusivity via new legally blind binding agreement, blah, blah, blah. 52 00:02:49,170 --> 00:02:52,950 Feel-good buzzword blather, legally binding agreement is in bold. 53 00:02:53,700 --> 00:02:57,510 Rooted in the WHO constitution not that pesky constitution of 54 00:02:57,510 --> 00:02:59,040 your nation, state government. 55 00:02:59,070 --> 00:02:59,460 No, no, no, no. 56 00:02:59,460 --> 00:03:03,210 The who constitution, which of course will override that in 57 00:03:03,210 --> 00:03:05,130 a legally binding agreement. 58 00:03:05,130 --> 00:03:10,200 And don't you forget it, um, improved equity, EA established principles, 59 00:03:10,200 --> 00:03:15,510 priorities and targets, sharing of monitoring data, genetic data samples, 60 00:03:15,510 --> 00:03:18,060 technology, and their associated benefits. 61 00:03:19,079 --> 00:03:20,160 Benefits for whom? 62 00:03:20,160 --> 00:03:21,120 For the technocrats? 63 00:03:21,120 --> 00:03:23,670 Yeah, you'd better believe it, strengthened national, 64 00:03:23,670 --> 00:03:25,920 regional, and global resilience who could be against that. 65 00:03:25,980 --> 00:03:29,700 I like resilience and a One Health approach that connects the health 66 00:03:29,700 --> 00:03:31,170 of humans, animals, and the planet. 67 00:03:31,500 --> 00:03:32,210 That's interesting. 68 00:03:32,210 --> 00:03:34,519 What One Health approach what does that mean? 69 00:03:34,519 --> 00:03:37,549 It sounds like bureaucratic buzzword nonsense, but in fact, 70 00:03:37,850 --> 00:03:39,440 it actually has quite a pedigree. 71 00:03:39,440 --> 00:03:44,299 So I will throw in this from the tropical medical infectious disease journal back 72 00:03:44,299 --> 00:03:48,649 in 2019, when they had the OneHhealth approach, why is it so important that 73 00:03:48,649 --> 00:03:53,195 is brought to you by an objective neutral source, uh, John McKenzie of 74 00:03:53,195 --> 00:03:56,465 the medical center in Western Australia. 75 00:03:56,525 --> 00:03:57,905 Faculty of health sciences. 76 00:03:57,905 --> 00:03:58,495 Perth, yeah. 77 00:03:58,495 --> 00:03:58,775 Yeah. 78 00:03:58,985 --> 00:04:01,145 oh One Health platform foundation. 79 00:04:02,495 --> 00:04:05,975 So he's also a member of the one health platform foundation telling you why the 80 00:04:05,975 --> 00:04:07,475 one health approach is so important. 81 00:04:07,775 --> 00:04:10,775 Anyway, it goes through the history of this phrase and how it's used. 82 00:04:10,775 --> 00:04:14,855 But I think this, this infographic basically tells, tells the story, the 83 00:04:14,855 --> 00:04:16,775 picture of what is being painted here. 84 00:04:16,775 --> 00:04:19,835 I think it's fascinating to look at the way these words come embedded 85 00:04:19,835 --> 00:04:23,784 with assumptions that themselves are part of a much broader agenda. 86 00:04:24,465 --> 00:04:28,365 And this one, like we could look at some of the terminology that became 87 00:04:28,365 --> 00:04:32,235 Okuda to in the age of the war on terror and the, the formation of the 88 00:04:32,235 --> 00:04:36,045 department of Homeland security in that concept of Homeland security 89 00:04:36,045 --> 00:04:37,815 back in the war on terror paradigm. 90 00:04:38,205 --> 00:04:40,065 Now we're in the biosecurity paradigm. 91 00:04:40,065 --> 00:04:43,095 So one health is going to be one of those buzz words. 92 00:04:43,095 --> 00:04:47,115 That mean us very specific thing, essentially trying to take as 93 00:04:47,115 --> 00:04:51,885 much of not just human activity and existence on the planet. 94 00:04:52,525 --> 00:04:56,095 Every living organisms, health and existence on the planet and putting it 95 00:04:56,095 --> 00:05:00,595 under this rubric of health so that it can then become wedded into the health 96 00:05:00,685 --> 00:05:05,905 security architecture, which is now also being embedded in our lexicon. 97 00:05:05,935 --> 00:05:09,775 Oh, health security, one health, one health security. 98 00:05:09,895 --> 00:05:14,995 That must be presided over by an institution with teeth, the WHO, but 99 00:05:14,995 --> 00:05:17,755 with some real fangs that's biosecurity. 100 00:05:17,755 --> 00:05:18,575 So of course 9224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.