All language subtitles for Tomorrow.E14.220514.HDTV.H264-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,203 --> 00:00:06,178 (Tomorrow) 2 00:00:06,202 --> 00:00:08,404 (A Good Friend to Meet) 3 00:00:09,187 --> 00:00:11,482 (All the names of the characters, places and organizations of the drama were created.) 4 00:00:11,506 --> 00:00:14,182 (Also, please understand that uncomfortable scenes may be included in the description of the cases.) 5 00:00:29,320 --> 00:00:32,364 APRIL 28TH, 2022 DAY OFF 6 00:00:44,555 --> 00:00:46,723 -What is it? -Jeez. You startled me. 7 00:00:48,631 --> 00:00:50,674 What do you mean? I was just… 8 00:00:51,508 --> 00:00:53,260 I was just passing by. 9 00:00:54,386 --> 00:00:55,512 And I came in. 10 00:00:55,596 --> 00:00:57,264 What is it? Did something happen? 11 00:00:57,806 --> 00:00:59,642 No. Leave. 12 00:01:00,476 --> 00:01:03,062 If nothing's up, let's just drink together. 13 00:01:03,145 --> 00:01:05,981 There's no need to advertise to the world that you have no friends. 14 00:01:06,065 --> 00:01:07,483 Stop acting like we're friends. 15 00:01:07,566 --> 00:01:08,776 I'm not in the mood. 16 00:01:08,859 --> 00:01:11,445 Don't be like that. Let's just have a drink together. 17 00:01:12,196 --> 00:01:13,364 What do you think we are? 18 00:01:14,281 --> 00:01:17,368 Well, you know. The same team? A boss and a subordinate? 19 00:01:17,451 --> 00:01:19,703 So you do know. That's the line. 20 00:01:19,787 --> 00:01:21,080 So stop trying to cross it. 21 00:01:21,872 --> 00:01:22,706 It's off-putting. 22 00:01:22,790 --> 00:01:23,874 Off-putting… 23 00:01:23,957 --> 00:01:25,376 That's way too harsh. 24 00:01:25,459 --> 00:01:27,753 I'm worried about you, that's why. 25 00:01:27,836 --> 00:01:30,339 It's freezing and you're here drinking with nothing but… 26 00:01:30,422 --> 00:01:31,966 Stop bothering me and get lost, will you? 27 00:01:34,885 --> 00:01:36,136 Fine. I'm going. 28 00:01:36,887 --> 00:01:38,722 I'll get lost. 29 00:01:38,806 --> 00:01:41,558 I was just worried, that's all. 30 00:01:41,642 --> 00:01:43,185 You just had to hurt my feelings. 31 00:02:05,124 --> 00:02:06,583 She sure drank a lot. 32 00:02:17,886 --> 00:02:18,721 I… 33 00:02:21,390 --> 00:02:22,808 I don't want… 34 00:02:25,227 --> 00:02:26,103 tomorrow to come. 35 00:02:32,359 --> 00:02:35,946 I think the afterworld is too harsh on people who took their own lives. 36 00:02:36,029 --> 00:02:37,239 The first punishment. 37 00:02:37,322 --> 00:02:39,032 The breaking of the threads of fate. 38 00:02:39,116 --> 00:02:40,451 You know what? 39 00:02:45,205 --> 00:02:47,458 Unless they break that thread themselves, 40 00:02:47,541 --> 00:02:51,128 they will meet that person again, no matter how many times you are reborn. 41 00:02:51,211 --> 00:02:52,796 By breaking the thread themselves… 42 00:02:54,465 --> 00:02:55,758 do you mean suicide? 43 00:03:06,422 --> 00:03:07,992 TOMORROW EP.11 WINDFLOWER 44 00:03:10,272 --> 00:03:13,192 EPISODE 14 45 00:03:16,069 --> 00:03:17,571 Are you going somewhere? 46 00:03:18,280 --> 00:03:19,114 It's my day off. 47 00:03:19,823 --> 00:03:21,241 What are you going to do? 48 00:03:21,867 --> 00:03:23,077 I'm going to see a friend. 49 00:03:23,577 --> 00:03:25,412 But you don't have friends. I thought they all passed away. 50 00:03:25,496 --> 00:03:26,705 I do too. 51 00:03:26,789 --> 00:03:29,249 Just be honest with me. What are you going to do? 52 00:03:29,333 --> 00:03:31,293 I told you, I'm going to see a friend. 53 00:03:48,519 --> 00:03:50,896 KOO RYEON 54 00:03:53,190 --> 00:03:54,108 MEASURING NEGATIVE ENERGY LEVELS 55 00:03:54,191 --> 00:03:55,025 KOO RYEON 56 00:04:14,253 --> 00:04:15,129 What… 57 00:04:15,754 --> 00:04:17,297 Come on! 58 00:04:17,381 --> 00:04:19,800 Why are you so surprised? Were you thinking about me? 59 00:04:20,384 --> 00:04:21,468 No. 60 00:04:21,552 --> 00:04:22,427 But… 61 00:04:23,053 --> 00:04:24,680 what's with your outfit? Are you going somewhere? 62 00:04:25,514 --> 00:04:28,350 I'm going to the department store. I heard the new season's in. 63 00:04:29,852 --> 00:04:31,353 And see your mother too while you're there? 64 00:04:33,021 --> 00:04:34,148 Yes. 65 00:04:34,940 --> 00:04:38,152 But did something happen? What's with that look on your face? 66 00:04:39,695 --> 00:04:42,447 I just checked Ms. Koo's Negative Energy Level, 67 00:04:43,532 --> 00:04:44,700 and it was 100 percent. 68 00:04:48,495 --> 00:04:49,997 Today must be her day off. 69 00:04:51,540 --> 00:04:54,376 -Sorry? -Reapers get only one day off every year. 70 00:04:55,627 --> 00:04:56,837 The day they died. 71 00:04:58,422 --> 00:05:00,174 Of course she'd be in a bad mood. 72 00:05:00,674 --> 00:05:03,260 After all, how many people had a happy death? 73 00:05:34,750 --> 00:05:36,460 You can't, my lady. 74 00:05:36,543 --> 00:05:37,753 My lady. 75 00:05:42,507 --> 00:05:43,634 My lady! 76 00:05:49,806 --> 00:05:51,141 You seem to have a good life. 77 00:06:22,297 --> 00:06:23,465 You know, don't you? 78 00:06:24,341 --> 00:06:26,259 If you ask me that so out of the blue, 79 00:06:26,343 --> 00:06:28,095 how am I supposed to know what to say? 80 00:06:28,762 --> 00:06:31,682 I can see that Ms. Koo is having a hard time, 81 00:06:33,600 --> 00:06:35,519 but I don't think she'll ever tell me why. 82 00:06:36,103 --> 00:06:38,480 Shouldering someone else's pain is not an easy thing to do. 83 00:06:39,481 --> 00:06:41,400 Especially more so if you're close to them. 84 00:06:42,192 --> 00:06:45,570 Ryeon knows that, which must be why she doesn't want to talk about it. 85 00:06:46,196 --> 00:06:47,948 She killed herself, right? 86 00:06:50,617 --> 00:06:51,451 Yes. 87 00:06:52,577 --> 00:06:54,913 And it's related to Mr. Park? 88 00:06:54,997 --> 00:06:57,457 You. Why were you there? 89 00:06:58,166 --> 00:07:00,752 No. Why was I there? 90 00:07:01,878 --> 00:07:03,255 Where? 91 00:07:03,964 --> 00:07:04,881 In my nightmares. 92 00:07:05,590 --> 00:07:08,218 You sent Ms. Koo to the Escort Team, 93 00:07:09,052 --> 00:07:11,096 then had her manage the Risk Management Team. 94 00:07:18,520 --> 00:07:19,771 Why did you do that? 95 00:07:21,273 --> 00:07:22,149 What's your reason? 96 00:07:24,651 --> 00:07:26,278 You are still the same as ever. 97 00:07:26,361 --> 00:07:27,779 "Same as ever"? 98 00:07:27,863 --> 00:07:28,864 Ma'am! 99 00:07:30,991 --> 00:07:32,701 What is Ryeon to you, exactly? 100 00:07:33,910 --> 00:07:36,038 -Sorry? -Answer me. 101 00:07:39,124 --> 00:07:40,500 At first, she was just cold. 102 00:07:40,584 --> 00:07:41,501 Are you insane? 103 00:07:41,585 --> 00:07:43,712 Why are you trying to dive into the Han River? 104 00:07:43,795 --> 00:07:47,424 Don't say anything or ask anything, and just pretend you're not here. 105 00:07:47,507 --> 00:07:48,967 And she was hard to approach. 106 00:07:49,926 --> 00:07:50,761 And now? 107 00:07:51,803 --> 00:07:52,763 Now… 108 00:07:58,810 --> 00:07:59,728 Woo-jin! 109 00:08:02,105 --> 00:08:03,106 Ma'am! 110 00:08:03,190 --> 00:08:04,691 Ma'am! 111 00:08:04,775 --> 00:08:07,903 Thank you so much. 112 00:08:07,986 --> 00:08:09,196 I admire her. 113 00:08:10,238 --> 00:08:11,948 I want to be like her sometimes too. 114 00:08:12,699 --> 00:08:14,242 I want to help her. 115 00:08:16,578 --> 00:08:18,622 To the best of my abilities. 116 00:08:22,751 --> 00:08:25,337 I see you are now ready to look into Ryeon's pain. 117 00:08:36,223 --> 00:08:39,351 I sincerely hope you can handle it. 118 00:08:42,396 --> 00:08:44,314 ABOUT 400 YEARS AGO 119 00:08:55,951 --> 00:08:59,162 I told you, there's no need for that. You can go. 120 00:08:59,246 --> 00:09:00,705 No, my lady. 121 00:09:00,789 --> 00:09:04,459 Your father told me to stay by your side and keep an eye on you, no matter what. 122 00:09:04,543 --> 00:09:08,255 And I'm saying whatever it is you are worried about won't happen, 123 00:09:08,338 --> 00:09:09,256 so don't worry. 124 00:09:09,339 --> 00:09:11,550 Please. I'm not falling for that again. 125 00:09:11,633 --> 00:09:14,553 I'd sooner trust a passing dog or a pig than trust you. 126 00:09:14,636 --> 00:09:16,012 -What? -What? 127 00:09:16,763 --> 00:09:18,098 I'm sorry, my lady. 128 00:09:19,641 --> 00:09:20,767 It's fine. 129 00:09:20,851 --> 00:09:24,229 This is because I haven't given you enough reason to trust me. 130 00:09:24,896 --> 00:09:26,565 It's all my fault. 131 00:09:26,648 --> 00:09:27,732 My lady. 132 00:09:45,417 --> 00:09:46,543 Gosh. My lady. 133 00:09:47,461 --> 00:09:48,587 I nodded off again. 134 00:09:53,008 --> 00:09:54,134 My lady, not again! 135 00:10:12,068 --> 00:10:13,445 You shall be my target today. 136 00:10:59,157 --> 00:11:00,659 Do you have a death wish? 137 00:11:01,993 --> 00:11:03,078 I'm sorry, sir! 138 00:11:05,997 --> 00:11:09,459 I'm sorry, young master. My son has committed a grave atrocity. 139 00:11:09,542 --> 00:11:10,669 Please, spare our lives! 140 00:11:11,920 --> 00:11:14,297 Low-lives like you have no business being here. 141 00:11:15,173 --> 00:11:18,218 -I shall turn both of you in immediately-- -You are being too harsh. 142 00:11:20,804 --> 00:11:22,055 Put away your sword. 143 00:11:22,138 --> 00:11:25,225 To draw your sword at them when they are not even armed. 144 00:11:25,308 --> 00:11:26,768 You are no better than a beast. 145 00:11:26,851 --> 00:11:28,395 What did you say? 146 00:11:28,478 --> 00:11:29,938 My lady… 147 00:11:32,732 --> 00:11:37,529 I suppose there is little meaning in arresting these bottom-feeders. 148 00:11:38,780 --> 00:11:41,825 If I catch you again, I will have your heads. 149 00:11:48,456 --> 00:11:49,666 Thank you, my lady. 150 00:11:49,749 --> 00:11:51,251 -Hello, sir. -Good morning. 151 00:11:51,334 --> 00:11:52,919 -Bye, mom! -Be careful. 152 00:11:53,003 --> 00:11:54,087 -Good morning. -Hi. 153 00:11:54,170 --> 00:11:55,672 -Goodness. -Hello. 154 00:11:55,755 --> 00:11:57,716 -Hello! -Hi! 155 00:11:57,799 --> 00:12:00,427 -Goodness, hello there! -Hello! 156 00:12:01,177 --> 00:12:03,471 -Hey! -Hello. 157 00:12:03,555 --> 00:12:04,723 Good morning. 158 00:12:04,806 --> 00:12:07,684 -Hey! -How are you? 159 00:12:07,767 --> 00:12:09,144 -Have a good day. -Yes. 160 00:12:22,324 --> 00:12:23,533 Please don't touch that. 161 00:12:26,161 --> 00:12:27,829 They may look like any other flower, 162 00:12:27,912 --> 00:12:30,707 but these are the roots of a highly poisonous plant. 163 00:12:31,458 --> 00:12:33,209 It can kill even a horse or a cow. 164 00:12:34,085 --> 00:12:35,170 Really? 165 00:12:38,214 --> 00:12:41,092 My lady, this tastes best while it's still warm. 166 00:12:41,676 --> 00:12:43,053 Please, enjoy. 167 00:12:44,554 --> 00:12:46,348 I don't know if I could. 168 00:12:46,431 --> 00:12:48,767 I didn't catch even a single rabbit today. 169 00:12:48,850 --> 00:12:51,061 Gosh, there's no need for that anymore. 170 00:12:51,144 --> 00:12:53,021 You have already repaid us for the medicine. 171 00:12:53,104 --> 00:12:55,732 -You don't have to come here anymore. -What are you saying? 172 00:12:55,815 --> 00:12:57,734 I still have a long way to go to repay you. 173 00:12:58,401 --> 00:13:02,030 When that snake bit me during my hunt, I was on the verge of death. 174 00:13:02,906 --> 00:13:05,033 You were the one who brought me here. 175 00:13:05,825 --> 00:13:08,286 Thanks to you, I am still alive and breathing today. 176 00:13:09,412 --> 00:13:11,414 That is not something you can put a price to. 177 00:13:12,123 --> 00:13:14,125 Not even a lifetime is enough time to repay you. 178 00:13:14,209 --> 00:13:15,919 You've given us more than enough. 179 00:13:16,503 --> 00:13:18,129 The way you don't look down on us 180 00:13:18,213 --> 00:13:20,882 and treat us like people is plenty enough. 181 00:13:20,965 --> 00:13:23,843 I only worry that you'll hurt yourself, my lady. 182 00:13:23,927 --> 00:13:25,011 Do not worry. 183 00:13:26,721 --> 00:13:28,723 And thank you for the food. 184 00:13:38,817 --> 00:13:41,861 To draw your sword at them when they are not even armed. 185 00:13:41,945 --> 00:13:43,363 You are no better than a beast. 186 00:14:06,136 --> 00:14:07,262 What happened? 187 00:14:08,096 --> 00:14:09,556 My leg… 188 00:14:17,147 --> 00:14:18,064 This will hurt. 189 00:14:56,060 --> 00:14:57,228 What are you doing? 190 00:14:57,312 --> 00:14:58,521 -What? -You… 191 00:14:59,314 --> 00:15:00,648 Grandpa! 192 00:15:06,863 --> 00:15:07,989 Are you all right, sir? 193 00:15:09,199 --> 00:15:10,450 Had you arrived any later, 194 00:15:11,242 --> 00:15:12,619 you would not have survived. 195 00:15:14,788 --> 00:15:16,664 Just know it's all thanks to Lady Ryeon. 196 00:15:16,748 --> 00:15:19,167 It's because she said we must save you no matter what. 197 00:15:20,126 --> 00:15:24,631 She said all lives are valuable and precious. 198 00:15:33,473 --> 00:15:35,725 You will be able to stand in a few days. 199 00:15:37,894 --> 00:15:38,895 Thank you. 200 00:15:41,523 --> 00:15:44,275 I believe it is she who deserves your gratitude. 201 00:15:54,394 --> 00:15:56,646 Look, I caught a pheasant! 202 00:16:21,212 --> 00:16:22,130 We finally meet again. 203 00:16:28,303 --> 00:16:29,512 Thank you. 204 00:16:29,596 --> 00:16:32,515 I only saved you to stay true to my word. 205 00:16:32,599 --> 00:16:35,393 Law cannot exist without people. 206 00:16:35,477 --> 00:16:37,020 We are all the same people. 207 00:16:37,729 --> 00:16:38,563 Yes. 208 00:16:39,147 --> 00:16:40,356 I, too, am a person. 209 00:16:44,444 --> 00:16:45,403 How are you? 210 00:16:45,487 --> 00:16:48,823 Thanks to you, I am all better. Enough to hunt. 211 00:16:49,741 --> 00:16:53,077 No wonder there weren't any pheasants in the woods today. 212 00:16:53,745 --> 00:16:57,165 Are the two of you planning to make all of our stomachs explode? 213 00:16:57,248 --> 00:17:00,376 If that were my plan, I would have caught a boar instead. 214 00:17:00,460 --> 00:17:02,003 Are you sure that will be enough? 215 00:17:02,670 --> 00:17:04,798 I shall bring back a tiger next time. 216 00:17:04,881 --> 00:17:06,090 Goodness. 217 00:17:06,174 --> 00:17:09,594 We need to have tigers in the mountains to protect us. 218 00:17:09,677 --> 00:17:11,221 What do you mean? 219 00:17:11,304 --> 00:17:14,724 Well, I heard that the barbarians of the north 220 00:17:14,808 --> 00:17:17,602 have crossed the Amnok River and are plundering and pillaging villages. 221 00:17:17,685 --> 00:17:19,145 Should a war break out, 222 00:17:20,063 --> 00:17:23,233 commoners like us would be the first to die, no? 223 00:17:31,241 --> 00:17:33,117 I heard my father talking about this too. 224 00:17:33,952 --> 00:17:36,371 He said Later Jin's endless and exorbitant demands 225 00:17:36,454 --> 00:17:37,831 are causing a big stir in the Court. 226 00:17:37,914 --> 00:17:38,790 Goodness. 227 00:17:38,873 --> 00:17:42,085 With our national defenses so weak… 228 00:17:42,168 --> 00:17:43,545 It's because this country 229 00:17:43,628 --> 00:17:46,339 only values civil officials and has no respect for the military. 230 00:17:47,757 --> 00:17:49,008 It is a shame. 231 00:17:49,926 --> 00:17:51,177 Well, I should get going. 232 00:17:53,555 --> 00:17:58,977 My lady, I am Jung-gil, the eldest son of Park Won-sik. 233 00:17:59,686 --> 00:18:03,147 May I have the honor of knowing your name? 234 00:18:04,524 --> 00:18:05,358 My name is 235 00:18:06,818 --> 00:18:07,944 Koo Ryeon. 236 00:18:22,292 --> 00:18:25,086 With our national defenses so weak… 237 00:18:26,880 --> 00:18:28,506 It's because this country 238 00:18:28,590 --> 00:18:31,467 only values civil officials and has no respect for the military. 239 00:18:51,946 --> 00:18:53,698 What do you mean I'm to be married? 240 00:18:53,781 --> 00:18:55,074 But this is so sudden… 241 00:18:55,658 --> 00:18:56,993 You are of age to marry. 242 00:18:58,453 --> 00:19:02,373 And there have been talks of your match with this family even before your birth. 243 00:19:02,457 --> 00:19:03,499 Father! 244 00:19:03,583 --> 00:19:06,836 He is a fine-looking fellow with great academic accomplishments 245 00:19:06,920 --> 00:19:09,088 and lacks nothing as your husband. 246 00:19:09,172 --> 00:19:13,134 I don't want to marry a man whose face or name I do not know. 247 00:19:13,718 --> 00:19:15,845 How dare you say that as a woman! 248 00:19:17,388 --> 00:19:22,435 Is the lack of motherly love and my overindulgence of you to blame? 249 00:19:22,518 --> 00:19:23,394 No, Father. 250 00:19:23,478 --> 00:19:26,981 Then is my teaching you, a girl, how to read and write to blame? 251 00:19:27,065 --> 00:19:29,275 Is that why you have become so arrogant? 252 00:19:29,359 --> 00:19:30,360 No. 253 00:19:30,443 --> 00:19:34,155 Then I must be to blame for letting you do as you wish, 254 00:19:34,238 --> 00:19:36,407 because I had admired your will and effort in your studies 255 00:19:36,491 --> 00:19:37,575 despite the limits of your gender. 256 00:19:38,409 --> 00:19:39,243 That is not it! 257 00:19:39,327 --> 00:19:40,703 Then what is it? 258 00:19:41,704 --> 00:19:43,039 Confucius said, 259 00:19:43,706 --> 00:19:45,208 "One who says what they like 260 00:19:45,291 --> 00:19:48,378 and what they do not like is a good person." 261 00:19:49,212 --> 00:19:52,382 Father, I would like to be a good person. 262 00:19:53,675 --> 00:19:54,717 What are you saying? 263 00:19:54,801 --> 00:19:57,303 I'm saying your admonishments will not work. 264 00:19:58,262 --> 00:20:00,515 I do not wish to be married off to the family you have chosen for me. 265 00:20:00,598 --> 00:20:01,766 Goodness! 266 00:20:01,849 --> 00:20:04,018 Why can't you ever do as you are told? 267 00:20:04,852 --> 00:20:06,229 I shall take my leave, Father. 268 00:20:12,777 --> 00:20:13,736 My lady! 269 00:20:14,821 --> 00:20:16,656 You can't, my lady! 270 00:20:21,786 --> 00:20:24,414 I cannot accept this marriage. 271 00:20:24,497 --> 00:20:27,333 So what are you planning to do after you barge into his house? 272 00:20:27,417 --> 00:20:30,503 I have to tell him that I have another in my heart. 273 00:20:32,338 --> 00:20:35,842 My lady, there will be big trouble if your father finds out about this. 274 00:20:35,925 --> 00:20:38,636 And that's why you should keep your mouth closed. 275 00:20:47,812 --> 00:20:48,688 All right. 276 00:20:49,480 --> 00:20:51,691 You wait here and watch the show. 277 00:20:51,774 --> 00:20:52,859 Sorry? 278 00:20:53,484 --> 00:20:55,236 Could I really do that? 279 00:20:55,319 --> 00:20:58,698 You always told me that you wanted to join a theatrical troupe. 280 00:21:03,369 --> 00:21:06,080 -But I feel bad… -It's fine. 281 00:21:24,724 --> 00:21:26,142 Open the door. 282 00:21:27,143 --> 00:21:28,269 Open the door! 283 00:22:17,777 --> 00:22:19,445 What a lovely shade. 284 00:22:41,384 --> 00:22:42,760 What are you doing? 285 00:22:42,844 --> 00:22:47,723 I was wondering how you would look with red rouge around your eyes. 286 00:22:48,850 --> 00:22:50,268 Please wipe it off. 287 00:22:52,728 --> 00:22:55,022 The red suits you very well. 288 00:23:03,364 --> 00:23:06,284 Why do you look at me with that gaze? 289 00:23:11,122 --> 00:23:12,331 I love you. 290 00:23:29,265 --> 00:23:30,808 How long do I have to wait? 291 00:23:31,517 --> 00:23:33,311 It is said that a tiger exerts its full energy 292 00:23:33,394 --> 00:23:35,313 even when hunting a mere rabbit. 293 00:23:35,938 --> 00:23:39,442 It means whether you are hunting a pheasant or a deer, 294 00:23:40,109 --> 00:23:41,527 your attitude must never waver. 295 00:23:44,822 --> 00:23:49,327 I have decided to take the exam to become a military official. 296 00:23:50,870 --> 00:23:53,789 I shall fight for the commoners who will be the first to suffer 297 00:23:54,373 --> 00:23:58,377 should our country undergo any hardship or war. 298 00:24:15,227 --> 00:24:20,358 MAY THE UNION OF THESE TWO FAMILIES BECOME A SOURCE OF HAPPINESS 299 00:24:59,689 --> 00:25:00,773 My lady! 300 00:25:33,681 --> 00:25:37,059 You greet the peddler and his trinkets with the same delight as ever. 301 00:25:37,143 --> 00:25:39,395 They say that to see is to want. 302 00:25:40,021 --> 00:25:42,273 It means one should be wary of one's material desires. 303 00:25:43,983 --> 00:25:47,486 How foolish I am to covet an ornament such as this. 304 00:25:52,241 --> 00:25:54,285 Choose whichever is to your liking. 305 00:25:57,413 --> 00:25:58,247 My wife. 306 00:26:04,045 --> 00:26:05,046 This one. 307 00:26:05,880 --> 00:26:08,007 This one. And this one too. 308 00:26:08,758 --> 00:26:10,217 I like this one too. 309 00:26:10,801 --> 00:26:12,344 Could you pick just one, please? 310 00:26:14,055 --> 00:26:17,683 Then please pick the one which suits me the best. 311 00:26:19,268 --> 00:26:21,228 You are enchanting in everything. 312 00:26:22,146 --> 00:26:23,981 -I shall take all of them. -Wait. 313 00:26:24,690 --> 00:26:25,733 I like this one. 314 00:26:30,154 --> 00:26:32,114 I like this one the best too. 315 00:26:32,865 --> 00:26:33,699 What is that? 316 00:26:35,326 --> 00:26:38,746 -Why are there soldiers here? -What is going on? 317 00:26:41,457 --> 00:26:42,291 What is it? 318 00:26:42,374 --> 00:26:44,376 An urgent dispatch from Lee Chun-ho, the Commissioner. 319 00:26:44,460 --> 00:26:46,545 The barbarians have crossed the border and are pillaging villages. 320 00:26:46,629 --> 00:26:47,755 He asked for your help. 321 00:26:50,132 --> 00:26:51,884 The place is not far from here, right? 322 00:26:51,967 --> 00:26:52,968 Any word from Hanyang? 323 00:26:53,052 --> 00:26:54,929 The orders are to go immediately and help him. 324 00:27:02,394 --> 00:27:04,188 The situation seems quite bad. 325 00:27:04,271 --> 00:27:08,234 The country comes before one's own well-being. 326 00:27:08,317 --> 00:27:09,819 Do not worry about me and go. 327 00:27:11,237 --> 00:27:12,446 Sir. 328 00:27:12,530 --> 00:27:13,364 Wait. 329 00:27:17,868 --> 00:27:18,911 Then… 330 00:27:19,829 --> 00:27:20,955 I shall go. 331 00:27:42,268 --> 00:27:44,520 Ma'am, have you heard? 332 00:27:45,104 --> 00:27:47,106 The rumor that the Qing army will attack. 333 00:27:47,189 --> 00:27:50,651 Nurhaci of Later Jin has died and Hong Taiji has ascended to the throne. 334 00:27:50,734 --> 00:27:53,445 I heard he has changed the name of their country to "Qing." 335 00:27:53,529 --> 00:27:54,530 He is a dangerous man. 336 00:27:56,073 --> 00:27:58,701 Shouldn't we be leaving too? 337 00:27:59,743 --> 00:28:03,247 I heard half the people here have already packed up and left. 338 00:28:03,998 --> 00:28:05,499 If one's country is collapsing, 339 00:28:06,041 --> 00:28:08,043 will there truly be someplace safe to go to? 340 00:28:08,752 --> 00:28:11,338 Wouldn't it be safe in Hanyang, where the King is? 341 00:28:11,422 --> 00:28:13,132 If you'd like to go, you can go. 342 00:28:14,300 --> 00:28:16,468 How could I leave without you, ma'am? 343 00:28:16,552 --> 00:28:17,636 Why not? 344 00:28:17,720 --> 00:28:19,305 You said you'd leave any time 345 00:28:19,388 --> 00:28:22,057 should you fall in love with the leader of a theatrical troupe. 346 00:28:22,141 --> 00:28:23,017 Oh, dear. 347 00:28:23,559 --> 00:28:25,436 That was a joke I made when I was young. 348 00:28:26,020 --> 00:28:27,646 Are you still going to tease me for that? 349 00:28:28,898 --> 00:28:32,568 How dare you make jokes when the country is in peril. 350 00:28:35,696 --> 00:28:38,032 I shall go to the market, ma'am. 351 00:28:38,532 --> 00:28:40,868 Rice and barley are so hard to come by these days. 352 00:28:41,619 --> 00:28:44,705 I hope there'll be something today. 353 00:28:49,919 --> 00:28:52,505 I had no idea how painful it would be 354 00:28:53,464 --> 00:28:55,174 to send your son to the battlefields. 355 00:28:56,383 --> 00:28:57,593 He will be fine. 356 00:28:58,093 --> 00:28:59,386 Please, do not worry. 357 00:28:59,470 --> 00:29:00,596 If it weren't for you, 358 00:29:01,347 --> 00:29:02,973 he would never have become a military official. 359 00:29:03,849 --> 00:29:05,100 I beg your pardon, Mother, 360 00:29:05,809 --> 00:29:08,521 but the idea was not of my suggestion. 361 00:29:08,604 --> 00:29:10,606 If he had become a civil official like everyone else, 362 00:29:10,689 --> 00:29:12,775 he wouldn't have gone off to fight in the war 363 00:29:12,858 --> 00:29:14,443 and would have had a bright career ahead of him. 364 00:29:14,527 --> 00:29:18,614 He made that choice because he loves this country more than anyone else. 365 00:29:19,198 --> 00:29:21,325 And I am proud of that side of him. 366 00:29:22,243 --> 00:29:25,371 You will never know my pain, not in a million years, 367 00:29:25,996 --> 00:29:27,665 since you have no child of your own. 368 00:29:28,457 --> 00:29:31,377 What is it? Do you think I'm wrong? 369 00:29:42,805 --> 00:29:43,931 Mother, we must run. 370 00:29:48,394 --> 00:29:49,687 What do you think you're doing? 371 00:29:54,942 --> 00:29:56,527 Do not resist! 372 00:30:07,079 --> 00:30:08,372 Impudent wench! 373 00:30:59,673 --> 00:31:00,591 Mother! 374 00:31:00,674 --> 00:31:01,967 Go hide in the basement of the shed. 375 00:31:02,051 --> 00:31:04,261 What about you? Where will you go? 376 00:31:04,345 --> 00:31:06,513 -Gop-dan has yet to return. -She is just a servant! 377 00:31:06,597 --> 00:31:09,475 She is like family to me, someone I've spent my whole life with. 378 00:31:09,558 --> 00:31:10,726 You must hurry! 379 00:31:11,477 --> 00:31:12,436 All right. 380 00:31:25,324 --> 00:31:26,241 Gop-dan… 381 00:32:26,844 --> 00:32:28,637 There you are, hiding like a rat! 382 00:33:05,507 --> 00:33:07,217 Gop-dan! 383 00:33:10,179 --> 00:33:13,015 My lady, you shouldn't have come. 384 00:33:14,057 --> 00:33:14,933 Let's go. 385 00:33:15,934 --> 00:33:16,935 I'm scared. 386 00:33:17,019 --> 00:33:18,312 You'll die if you stay here! 387 00:33:24,985 --> 00:33:25,861 Let's go. 388 00:33:37,039 --> 00:33:38,081 My lady! 389 00:33:38,707 --> 00:33:39,875 It's too dangerous to go. 390 00:33:39,958 --> 00:33:41,251 I must save her. 391 00:33:41,335 --> 00:33:42,753 You stay here and hide. 392 00:33:43,921 --> 00:33:45,005 My lady… 393 00:34:08,779 --> 00:34:09,655 Are you all right? 394 00:35:23,979 --> 00:35:26,231 -What is it? -His wound seems to have festered. 395 00:35:35,908 --> 00:35:38,452 -Put him on the horse. -But what about you? 396 00:35:38,535 --> 00:35:40,412 I'll be fine, so get him on the horse. 397 00:36:04,770 --> 00:36:06,772 Sir. You're back! 398 00:36:08,357 --> 00:36:10,442 -Sir, you're back. -Jung-gil! 399 00:36:11,902 --> 00:36:12,986 Jung-gil! 400 00:36:13,570 --> 00:36:14,696 Jung-gil! 401 00:36:14,780 --> 00:36:17,199 Jung-gil, you're here. You're back. 402 00:36:20,535 --> 00:36:22,120 I'm glad you are safe, Mother. 403 00:36:23,580 --> 00:36:25,999 Are you hurt? 404 00:36:26,625 --> 00:36:29,211 -No, I'm fine. -Good. 405 00:36:30,003 --> 00:36:31,046 But… 406 00:36:32,714 --> 00:36:33,966 where is she? 407 00:36:37,594 --> 00:36:38,428 Where is Ryeon? 408 00:36:41,306 --> 00:36:42,432 I think she was taken 409 00:36:43,141 --> 00:36:44,309 by the barbarians. 410 00:36:47,854 --> 00:36:48,772 Jung-gil. 411 00:36:49,690 --> 00:36:50,565 Jung-gil! 412 00:37:20,846 --> 00:37:22,347 Stay on your guard! 413 00:38:22,074 --> 00:38:23,075 Don't cry. 414 00:38:24,409 --> 00:38:26,620 We will definitely return home alive. 415 00:38:51,770 --> 00:38:54,147 Ma'am, are you all right? 416 00:38:55,023 --> 00:38:55,899 What about you? 417 00:38:56,691 --> 00:38:57,901 It's all my fault. 418 00:38:58,527 --> 00:39:01,863 I should have just killed myself then. 419 00:39:05,242 --> 00:39:06,618 You must live. 420 00:39:06,701 --> 00:39:09,579 We shall be able to return home, as long as we are alive. 421 00:39:11,414 --> 00:39:12,457 Yes, ma'am. 422 00:39:24,344 --> 00:39:25,303 Gop-dan. 423 00:39:27,472 --> 00:39:29,474 I think there's a way we can go home. 424 00:39:53,623 --> 00:39:57,210 Have you seen any other women being taken? 425 00:39:57,794 --> 00:39:58,962 It's not just one or two. 426 00:39:59,045 --> 00:40:02,424 Rumor has it that it's hundreds, no, thousands of women. 427 00:40:09,890 --> 00:40:11,766 They may look like any other flower, 428 00:40:11,850 --> 00:40:14,227 but these are the roots of a highly poisonous plant. 429 00:40:15,228 --> 00:40:17,189 It can kill even a horse or a cow. 430 00:41:11,243 --> 00:41:13,620 What's wrong with them? 431 00:41:19,876 --> 00:41:22,921 I think the food has been poisoned. 432 00:41:27,175 --> 00:41:28,260 Let's go. 433 00:41:33,473 --> 00:41:35,308 Everyone, get up! Hurry! 434 00:41:40,313 --> 00:41:41,273 That way! 435 00:42:38,538 --> 00:42:39,998 It's this way. 436 00:42:41,291 --> 00:42:43,418 Everyone, come this way! 437 00:43:20,872 --> 00:43:21,831 We're here. 438 00:43:23,583 --> 00:43:24,793 We're in Joseon now. 439 00:43:25,710 --> 00:43:27,212 You must hold on just a little longer. 440 00:43:27,295 --> 00:43:28,421 Yes. 441 00:43:29,756 --> 00:43:30,632 Let's go. 442 00:43:53,445 --> 00:43:54,280 We're safe! 443 00:43:57,074 --> 00:43:58,075 We're here. 444 00:44:03,414 --> 00:44:04,748 Stop right there. 445 00:44:04,832 --> 00:44:06,208 We are people of Joseon! 446 00:44:08,294 --> 00:44:09,461 Turn back. 447 00:44:09,545 --> 00:44:11,881 You could very well be spies sent by the barbarians. 448 00:44:11,964 --> 00:44:13,215 I cannot let you enter. 449 00:44:13,299 --> 00:44:14,133 -No. -What? 450 00:44:14,216 --> 00:44:16,802 -What do you mean by that? -It is the Army Commander's orders. 451 00:44:16,886 --> 00:44:20,389 Anyone who crosses the border is no longer a citizen of Joseon. 452 00:44:20,931 --> 00:44:22,641 -What? -How… 453 00:44:22,725 --> 00:44:27,730 You're saying that the country we've made our way back to, 454 00:44:28,355 --> 00:44:30,065 after escaping death countless times, 455 00:44:31,025 --> 00:44:32,651 is abandoning us? 456 00:44:38,699 --> 00:44:40,326 If you take another step, 457 00:44:41,035 --> 00:44:42,077 I will cut you down. 458 00:44:46,624 --> 00:44:47,458 Do it. 459 00:44:54,256 --> 00:44:55,215 Who's there? 460 00:45:07,686 --> 00:45:10,105 If you so much as touch a hair on these women's heads, 461 00:45:10,689 --> 00:45:12,149 I shall cut your throat. 462 00:45:17,863 --> 00:45:19,114 You will regret this. 463 00:45:34,380 --> 00:45:35,547 You're late. 464 00:45:36,173 --> 00:45:38,050 Thank you for staying alive. 465 00:45:39,510 --> 00:45:40,803 I'm sorry I am so late. 466 00:46:10,207 --> 00:46:11,291 Did you have another nightmare? 467 00:46:13,127 --> 00:46:14,795 It's already been a year. 468 00:46:15,421 --> 00:46:16,714 You can put it to rest now. 469 00:46:19,133 --> 00:46:22,428 Let's go see a physician tomorrow and have him prescribe something. 470 00:46:35,357 --> 00:46:36,859 Thank you, sir. 471 00:46:46,785 --> 00:46:49,288 -Goodness. -It's that woman. 472 00:46:49,371 --> 00:46:50,956 -It's her. -Goodness. 473 00:46:51,040 --> 00:46:52,958 -How unsightly! -Look at her. 474 00:46:53,042 --> 00:46:56,086 -Goodness. -I can't believe my eyes. 475 00:46:56,170 --> 00:46:58,380 -What is this world coming to? -The nerve of her! 476 00:47:10,017 --> 00:47:11,685 How dare they call this tiny stream, 477 00:47:12,311 --> 00:47:14,146 "Hoijeolgang"? 478 00:47:14,229 --> 00:47:16,732 What does it mean? "Hoijeolgang"? 479 00:47:16,815 --> 00:47:18,984 They say it is a river where one regains one's virtue. 480 00:47:20,402 --> 00:47:22,112 The government designated it as such. 481 00:47:22,196 --> 00:47:24,156 They say they will absolve one of their sins 482 00:47:24,239 --> 00:47:25,991 should one wash oneself here. 483 00:47:26,075 --> 00:47:28,327 What sins have we committed? 484 00:47:29,453 --> 00:47:31,246 The sin of returning alive 485 00:47:32,498 --> 00:47:34,166 after being taken by the barbarians. 486 00:47:35,709 --> 00:47:36,794 Are they accusing us 487 00:47:36,877 --> 00:47:39,379 of prostituting ourselves to return here alive? 488 00:47:39,963 --> 00:47:40,798 Yes. 489 00:47:42,007 --> 00:47:43,300 I can't believe this. 490 00:47:43,383 --> 00:47:46,595 Had I known it was going to be like this, I shouldn't have come back! 491 00:47:49,056 --> 00:47:50,933 It is mere gossip. 492 00:47:51,642 --> 00:47:52,851 It will wash away 493 00:47:53,769 --> 00:47:55,312 as time goes by. 494 00:48:05,489 --> 00:48:06,615 Have you heard the news? 495 00:48:07,199 --> 00:48:09,118 The Great Lord of Sinpung, Jang Seon-hong, 496 00:48:09,701 --> 00:48:13,122 has asked the King for his permission to divorce his wife. 497 00:48:13,205 --> 00:48:14,706 Over what? 498 00:48:14,790 --> 00:48:16,083 His wife is a Returning Lady 499 00:48:16,166 --> 00:48:19,378 who came home after being taken by the barbarians. 500 00:48:22,047 --> 00:48:24,174 How can we let a woman sullied by the barbarians 501 00:48:24,258 --> 00:48:28,846 carry on the family line and prepare the ancestral rites? 502 00:48:30,389 --> 00:48:33,684 -I will look for your new wife soon. -Mother! 503 00:48:33,767 --> 00:48:35,894 Our country was too weak to protect them. 504 00:48:35,978 --> 00:48:37,312 Our women suffered this indignity 505 00:48:37,396 --> 00:48:39,106 because our men failed to protect our nation. 506 00:48:39,189 --> 00:48:41,150 How could you place fault on the women? 507 00:48:41,233 --> 00:48:43,527 I heard some wives took their own lives to protect their virtue. 508 00:48:43,610 --> 00:48:45,237 For whose virtue? 509 00:48:46,446 --> 00:48:47,531 Never… 510 00:48:48,115 --> 00:48:49,700 speak of such things again. 511 00:48:53,036 --> 00:48:54,079 What about the rumors? 512 00:48:54,913 --> 00:48:56,248 What will you do about them? 513 00:48:57,249 --> 00:49:00,460 Do you even know what sort of things people are saying about your wife? 514 00:49:10,262 --> 00:49:12,556 Did you hear? About the Chief Officer's wife? 515 00:49:12,639 --> 00:49:14,558 She hasn't been out much lately. 516 00:49:15,601 --> 00:49:18,145 They say she's pregnant with a barbarian's child. 517 00:49:18,228 --> 00:49:19,062 Really? 518 00:49:19,146 --> 00:49:19,980 Yes! 519 00:49:20,063 --> 00:49:20,939 Goodness. 520 00:49:21,440 --> 00:49:23,901 They say it's the quiet ones you have to watch out for. 521 00:49:24,401 --> 00:49:26,904 Someone saw her go to the physician a few days ago. 522 00:49:27,613 --> 00:49:29,156 I heard it was to get rid of the child! 523 00:49:29,239 --> 00:49:30,616 I heard that too! 524 00:49:30,699 --> 00:49:32,034 Then it must be true! 525 00:49:32,117 --> 00:49:33,493 It must be, goodness. 526 00:49:36,914 --> 00:49:38,457 Who told you that? 527 00:49:39,625 --> 00:49:42,002 Please, have mercy on me, sir. 528 00:49:43,670 --> 00:49:44,963 Shut your mouth. 529 00:49:47,716 --> 00:49:48,884 Ma'am! 530 00:49:48,967 --> 00:49:49,843 Ma'am! 531 00:49:49,927 --> 00:49:51,762 Ma'am, it's urgent! 532 00:49:52,429 --> 00:49:53,513 What is it? 533 00:49:57,851 --> 00:49:58,685 -Oh, my. -Goodness! 534 00:50:01,146 --> 00:50:03,482 Tell me exactly where and who you heard that from. 535 00:50:03,565 --> 00:50:06,944 -I'm sorry, sir! Please, have mercy! -We don't know! 536 00:50:07,027 --> 00:50:10,697 Everyone was saying it, so we just joined in. 537 00:50:10,781 --> 00:50:12,032 Please, have mercy! 538 00:50:16,662 --> 00:50:18,747 I'm sorry, sir. I'm sorry! 539 00:50:18,830 --> 00:50:20,666 We'll never do it again! 540 00:50:20,749 --> 00:50:22,709 Everyone was saying it, we didn't mean… 541 00:50:22,793 --> 00:50:25,128 Stop! What is the meaning of all this? 542 00:50:26,129 --> 00:50:27,714 -Ma'am. -Ma'am! 543 00:50:27,798 --> 00:50:29,174 Please, help us! 544 00:50:29,258 --> 00:50:30,801 Please, help us! Help us! 545 00:50:30,884 --> 00:50:34,471 How are we supposed to know where this rumor started? 546 00:50:37,641 --> 00:50:38,600 Yes. 547 00:50:38,684 --> 00:50:41,478 Where there is no smoke, there is no fire. 548 00:50:43,397 --> 00:50:45,524 -You may go. -Sorry? 549 00:50:45,607 --> 00:50:47,859 -Mother. -I'm sure there are worse being said. 550 00:50:47,943 --> 00:50:48,860 Let them go. 551 00:50:50,946 --> 00:50:54,700 What do you think about this rumor? 552 00:50:54,783 --> 00:50:56,326 What are you saying, Mother? 553 00:50:58,537 --> 00:50:59,705 You may go. 554 00:51:00,789 --> 00:51:02,499 Thank you, ma'am! 555 00:51:10,590 --> 00:51:11,800 What are you doing? 556 00:51:11,883 --> 00:51:14,594 Those kinds of men must be punished. 557 00:51:14,678 --> 00:51:16,179 Put away your sword. 558 00:51:37,242 --> 00:51:40,287 Not once had he ever talked back to me while growing up. 559 00:51:40,871 --> 00:51:44,541 There must be a reason why my son has changed so much. 560 00:52:00,057 --> 00:52:01,641 Do you think your own life 561 00:52:02,976 --> 00:52:04,978 is worth more than the honor of this family? 562 00:52:07,481 --> 00:52:08,398 Mother. 563 00:52:09,983 --> 00:52:11,109 You must decide. 564 00:52:12,027 --> 00:52:13,528 Whether you'll die with honor 565 00:52:14,029 --> 00:52:16,782 or die by someone else's hand. 566 00:52:23,455 --> 00:52:25,040 She is so shameless. 567 00:52:25,123 --> 00:52:26,917 -Goodness. -My gosh. 568 00:52:28,293 --> 00:52:29,586 I feel bad for her husband. 569 00:52:29,669 --> 00:52:31,671 I don't know how he can live with such shame! 570 00:52:31,755 --> 00:52:34,800 -Goodness. -Gosh. 571 00:52:34,883 --> 00:52:38,220 The nerve of that Returning Lady, going around with her chin held up high! 572 00:52:38,303 --> 00:52:40,013 Her audacity! 573 00:52:40,097 --> 00:52:41,390 How dare you! 574 00:52:42,099 --> 00:52:43,183 Let's go. 575 00:52:43,266 --> 00:52:45,477 I am fine, but how dare they insult you! 576 00:52:46,019 --> 00:52:47,145 Come on, let's go. 577 00:52:49,689 --> 00:52:52,484 How dare she come to the market? She'll bring ill luck to us all. 578 00:52:52,567 --> 00:52:54,486 Take that, you hussy! 579 00:52:54,569 --> 00:52:56,780 What do you think you're doing? 580 00:52:57,697 --> 00:52:59,449 Oh, no. 581 00:52:59,533 --> 00:53:02,244 Ma'am. Goodness… 582 00:53:05,539 --> 00:53:07,874 What have we done wrong? 583 00:53:07,958 --> 00:53:10,794 Look me in the eyes and say it again. 584 00:53:10,877 --> 00:53:13,505 This dirty Returning Lady's got pride. 585 00:53:15,340 --> 00:53:17,968 You should be welcoming us. 586 00:53:18,051 --> 00:53:19,970 How dare you point fingers at women who defended 587 00:53:20,053 --> 00:53:22,597 the honor of the men who couldn't protect this country? 588 00:53:22,681 --> 00:53:23,932 Shame on you! 589 00:53:24,683 --> 00:53:25,809 Shut up! 590 00:53:25,892 --> 00:53:27,769 Ma'am! 591 00:53:27,853 --> 00:53:29,896 You have no right to raise your voice, you Returning Lady! 592 00:53:31,314 --> 00:53:34,276 -Jeez! -You! 593 00:53:34,359 --> 00:53:36,903 Why do you place the blame on us? 594 00:53:48,373 --> 00:53:49,374 Ma'am… 595 00:53:49,458 --> 00:53:51,835 -Jeez! -Go away! 596 00:53:51,918 --> 00:53:55,547 -Damned Returning Lady! -Leave! 597 00:53:55,630 --> 00:53:57,799 Stay as you are, my lady. 598 00:53:57,883 --> 00:53:59,092 I will… 599 00:54:00,469 --> 00:54:02,345 protect you. 600 00:54:41,259 --> 00:54:42,344 Gop-dan… 601 00:54:50,602 --> 00:54:51,561 Gop-dan. 602 00:54:53,021 --> 00:54:54,147 Gop-dan! 603 00:54:55,982 --> 00:54:57,192 Gop-dan! 604 00:55:01,363 --> 00:55:02,447 Gop-dan! 605 00:55:10,080 --> 00:55:11,373 Gop-dan! 606 00:55:28,056 --> 00:55:29,099 Ryeon! 607 00:55:29,182 --> 00:55:30,141 Please. 608 00:55:30,225 --> 00:55:32,018 I'd rather die as well. 609 00:55:33,270 --> 00:55:35,772 It's just a rumor. This too shall pass! 610 00:55:36,356 --> 00:55:37,232 That rumor 611 00:55:38,233 --> 00:55:40,443 just keeps spreading. 612 00:55:41,444 --> 00:55:43,071 False as it may be, 613 00:55:43,655 --> 00:55:46,032 it is what people talk about, every day. 614 00:55:46,658 --> 00:55:48,159 I cannot sleep. 615 00:55:49,327 --> 00:55:50,537 I cannot eat. 616 00:55:51,621 --> 00:55:53,707 I cannot do anything. 617 00:55:53,790 --> 00:55:55,667 How can you only think of yourself? 618 00:55:56,835 --> 00:55:57,752 What about me! 619 00:56:01,214 --> 00:56:03,383 Do I not matter to you? 620 00:56:09,097 --> 00:56:11,558 I will only get in the way of your career. 621 00:56:11,641 --> 00:56:13,518 I have no intention of achieving my dream 622 00:56:14,394 --> 00:56:16,229 at your sacrifice. 623 00:56:18,106 --> 00:56:21,276 Don't ever do anything so rash again. 624 00:56:26,323 --> 00:56:28,241 I will take care of it, no matter what. 625 00:56:31,953 --> 00:56:35,081 So you've been visiting her bed ever since? 626 00:56:35,165 --> 00:56:36,207 That's right! 627 00:56:36,291 --> 00:56:38,918 She had such pale skin, seeing as how she's a noblewoman. 628 00:56:39,669 --> 00:56:41,087 It's like paradise on earth. 629 00:56:41,630 --> 00:56:44,424 I was planning to cut her off after just once or twice, but… 630 00:56:44,507 --> 00:56:45,342 But? 631 00:56:45,425 --> 00:56:47,677 She's such a lecherous little thing. 632 00:56:47,761 --> 00:56:49,596 She's so eager to have me 633 00:56:49,679 --> 00:56:51,056 that she doesn't let me sleep throughout the night! 634 00:56:51,806 --> 00:56:54,225 She's fallen hard for you, right? 635 00:56:54,309 --> 00:56:56,186 No doubt about that, if she's climbing the wall 636 00:56:56,269 --> 00:56:58,104 without her mother-in-law or the Chief Officer seeing. 637 00:57:01,733 --> 00:57:02,817 Who's there? 638 00:57:05,904 --> 00:57:07,697 Sir. 639 00:57:08,406 --> 00:57:10,742 Please, don't kill me. 640 00:57:12,202 --> 00:57:13,078 It's too late. 641 00:57:22,295 --> 00:57:25,048 I'll take down anyone who dares to utter such insults, 642 00:57:25,131 --> 00:57:27,425 no matter how many bastards there are. 643 00:57:40,855 --> 00:57:42,857 Is that how you were taught to wield your sword? 644 00:57:45,610 --> 00:57:46,569 Ryeon. 645 00:57:46,653 --> 00:57:48,154 Put it away. 646 00:57:53,368 --> 00:57:54,202 I will not. 647 00:57:54,285 --> 00:57:56,871 You have worked to protect these people. 648 00:57:56,955 --> 00:57:59,582 Yet it is from the very mouths of the people we have sought to protect 649 00:57:59,666 --> 00:58:02,544 that this foul rumor continues to spread like lice. 650 00:58:03,837 --> 00:58:07,132 Every day, another rumor sprouts like a weed taking root. 651 00:58:08,383 --> 00:58:09,634 What other choice do I have 652 00:58:10,802 --> 00:58:12,929 than to cut them down? 653 00:58:16,641 --> 00:58:18,977 I shall cut and cut 654 00:58:20,478 --> 00:58:22,230 until there is nothing left. 655 00:58:26,693 --> 00:58:28,361 -I am doing this for you. -No. 656 00:58:28,445 --> 00:58:31,031 I have put their vile blood on my hand to protect you. 657 00:58:31,114 --> 00:58:35,243 You should have killed me instead with that sword. 658 00:58:37,537 --> 00:58:39,956 You should have listened to your mother. 659 00:58:42,792 --> 00:58:43,626 Stop it. 660 00:58:43,710 --> 00:58:45,754 You shouldn't have stopped me then. 661 00:58:45,837 --> 00:58:46,755 I told you to stop. 662 00:58:46,838 --> 00:58:48,048 It would have been better… 663 00:58:49,632 --> 00:58:51,426 if I had never returned. 664 00:58:51,509 --> 00:58:52,343 Stop! 665 00:59:00,018 --> 00:59:02,437 Do you think of me as a beast because I killed them? 666 00:59:04,397 --> 00:59:06,066 Why do you look at me so? 667 00:59:06,149 --> 00:59:08,193 You know who I did this for. 668 00:59:08,276 --> 00:59:09,986 Don't say it was for me. 669 00:59:11,863 --> 00:59:13,073 It would have been better 670 00:59:14,407 --> 00:59:15,950 if I had never returned. 671 00:59:17,869 --> 00:59:19,412 At least then, 672 00:59:20,997 --> 00:59:22,874 our end would have been better than this. 673 00:59:46,231 --> 00:59:51,736 I have done nothing I am ashamed of. 674 00:59:51,820 --> 00:59:57,117 But how can I live, seeing you lose yourself 675 00:59:57,200 --> 01:00:02,372 and knowing that I have made you so? 676 01:00:14,634 --> 01:00:17,262 I am afraid this is the end of what fate has planned for us 677 01:00:18,221 --> 01:00:20,306 in this Land of the Living. 678 01:00:41,536 --> 01:00:42,662 I'm sorry. 679 01:01:05,935 --> 01:01:07,187 Get rid of the body 680 01:01:08,021 --> 01:01:09,272 so nobody gets a word of this. 681 01:01:09,355 --> 01:01:10,481 -Yes, ma'am. -Yes, ma'am. 682 01:01:12,525 --> 01:01:13,693 Stop. 683 01:01:13,776 --> 01:01:15,111 Stop! 684 01:02:15,046 --> 01:02:16,297 Don't go, Ryeon… 685 01:02:17,548 --> 01:02:18,967 I'm so sorry. 686 01:02:20,927 --> 01:02:21,803 Ryeon. 687 01:02:22,470 --> 01:02:23,680 Ryeon! 688 01:02:26,975 --> 01:02:28,893 You can't go like this. 689 01:03:02,385 --> 01:03:06,517 Subtitle translation by: Jung-in Park 48998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.