Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,203 --> 00:00:06,178
(Tomorrow)
2
00:00:06,202 --> 00:00:08,404
(A Good Friend to Meet)
3
00:00:09,187 --> 00:00:11,482
(All the names of the characters, places and
organizations of the drama were created.)
4
00:00:11,506 --> 00:00:14,182
(Also, please understand that uncomfortable scenes
may be included in the description of the cases.)
5
00:00:29,320 --> 00:00:32,364
APRIL 28TH, 2022
DAY OFF
6
00:00:44,555 --> 00:00:46,723
-What is it?
-Jeez. You startled me.
7
00:00:48,631 --> 00:00:50,674
What do you mean? I was just…
8
00:00:51,508 --> 00:00:53,260
I was just passing by.
9
00:00:54,386 --> 00:00:55,512
And I came in.
10
00:00:55,596 --> 00:00:57,264
What is it? Did something happen?
11
00:00:57,806 --> 00:00:59,642
No. Leave.
12
00:01:00,476 --> 00:01:03,062
If nothing's up,
let's just drink together.
13
00:01:03,145 --> 00:01:05,981
There's no need to advertise to the world
that you have no friends.
14
00:01:06,065 --> 00:01:07,483
Stop acting like we're friends.
15
00:01:07,566 --> 00:01:08,776
I'm not in the mood.
16
00:01:08,859 --> 00:01:11,445
Don't be like that.
Let's just have a drink together.
17
00:01:12,196 --> 00:01:13,364
What do you think we are?
18
00:01:14,281 --> 00:01:17,368
Well, you know. The same team?
A boss and a subordinate?
19
00:01:17,451 --> 00:01:19,703
So you do know. That's the line.
20
00:01:19,787 --> 00:01:21,080
So stop trying to cross it.
21
00:01:21,872 --> 00:01:22,706
It's off-putting.
22
00:01:22,790 --> 00:01:23,874
Off-putting…
23
00:01:23,957 --> 00:01:25,376
That's way too harsh.
24
00:01:25,459 --> 00:01:27,753
I'm worried about you, that's why.
25
00:01:27,836 --> 00:01:30,339
It's freezing and you're here drinking
with nothing but…
26
00:01:30,422 --> 00:01:31,966
Stop bothering me and get lost, will you?
27
00:01:34,885 --> 00:01:36,136
Fine. I'm going.
28
00:01:36,887 --> 00:01:38,722
I'll get lost.
29
00:01:38,806 --> 00:01:41,558
I was just worried, that's all.
30
00:01:41,642 --> 00:01:43,185
You just had to hurt my feelings.
31
00:02:05,124 --> 00:02:06,583
She sure drank a lot.
32
00:02:17,886 --> 00:02:18,721
I…
33
00:02:21,390 --> 00:02:22,808
I don't want…
34
00:02:25,227 --> 00:02:26,103
tomorrow to come.
35
00:02:32,359 --> 00:02:35,946
I think the afterworld is too harsh
on people who took their own lives.
36
00:02:36,029 --> 00:02:37,239
The first punishment.
37
00:02:37,322 --> 00:02:39,032
The breaking of the threads of fate.
38
00:02:39,116 --> 00:02:40,451
You know what?
39
00:02:45,205 --> 00:02:47,458
Unless they break that thread themselves,
40
00:02:47,541 --> 00:02:51,128
they will meet that person again,
no matter how many times you are reborn.
41
00:02:51,211 --> 00:02:52,796
By breaking the thread themselves…
42
00:02:54,465 --> 00:02:55,758
do you mean suicide?
43
00:03:06,422 --> 00:03:07,992
TOMORROW EP.11 WINDFLOWER
44
00:03:10,272 --> 00:03:13,192
EPISODE 14
45
00:03:16,069 --> 00:03:17,571
Are you going somewhere?
46
00:03:18,280 --> 00:03:19,114
It's my day off.
47
00:03:19,823 --> 00:03:21,241
What are you going to do?
48
00:03:21,867 --> 00:03:23,077
I'm going to see a friend.
49
00:03:23,577 --> 00:03:25,412
But you don't have friends.
I thought they all passed away.
50
00:03:25,496 --> 00:03:26,705
I do too.
51
00:03:26,789 --> 00:03:29,249
Just be honest with me.
What are you going to do?
52
00:03:29,333 --> 00:03:31,293
I told you, I'm going to see a friend.
53
00:03:48,519 --> 00:03:50,896
KOO RYEON
54
00:03:53,190 --> 00:03:54,108
MEASURING NEGATIVE ENERGY LEVELS
55
00:03:54,191 --> 00:03:55,025
KOO RYEON
56
00:04:14,253 --> 00:04:15,129
What…
57
00:04:15,754 --> 00:04:17,297
Come on!
58
00:04:17,381 --> 00:04:19,800
Why are you so surprised?
Were you thinking about me?
59
00:04:20,384 --> 00:04:21,468
No.
60
00:04:21,552 --> 00:04:22,427
But…
61
00:04:23,053 --> 00:04:24,680
what's with your outfit?
Are you going somewhere?
62
00:04:25,514 --> 00:04:28,350
I'm going to the department store.
I heard the new season's in.
63
00:04:29,852 --> 00:04:31,353
And see your mother too
while you're there?
64
00:04:33,021 --> 00:04:34,148
Yes.
65
00:04:34,940 --> 00:04:38,152
But did something happen?
What's with that look on your face?
66
00:04:39,695 --> 00:04:42,447
I just checked
Ms. Koo's Negative Energy Level,
67
00:04:43,532 --> 00:04:44,700
and it was 100 percent.
68
00:04:48,495 --> 00:04:49,997
Today must be her day off.
69
00:04:51,540 --> 00:04:54,376
-Sorry?
-Reapers get only one day off every year.
70
00:04:55,627 --> 00:04:56,837
The day they died.
71
00:04:58,422 --> 00:05:00,174
Of course she'd be in a bad mood.
72
00:05:00,674 --> 00:05:03,260
After all, how many people had
a happy death?
73
00:05:34,750 --> 00:05:36,460
You can't, my lady.
74
00:05:36,543 --> 00:05:37,753
My lady.
75
00:05:42,507 --> 00:05:43,634
My lady!
76
00:05:49,806 --> 00:05:51,141
You seem to have a good life.
77
00:06:22,297 --> 00:06:23,465
You know, don't you?
78
00:06:24,341 --> 00:06:26,259
If you ask me that so out of the blue,
79
00:06:26,343 --> 00:06:28,095
how am I supposed to know what to say?
80
00:06:28,762 --> 00:06:31,682
I can see that Ms. Koo
is having a hard time,
81
00:06:33,600 --> 00:06:35,519
but I don't think she'll ever tell me why.
82
00:06:36,103 --> 00:06:38,480
Shouldering someone else's pain
is not an easy thing to do.
83
00:06:39,481 --> 00:06:41,400
Especially more so
if you're close to them.
84
00:06:42,192 --> 00:06:45,570
Ryeon knows that, which must be why
she doesn't want to talk about it.
85
00:06:46,196 --> 00:06:47,948
She killed herself, right?
86
00:06:50,617 --> 00:06:51,451
Yes.
87
00:06:52,577 --> 00:06:54,913
And it's related to Mr. Park?
88
00:06:54,997 --> 00:06:57,457
You. Why were you there?
89
00:06:58,166 --> 00:07:00,752
No. Why was I there?
90
00:07:01,878 --> 00:07:03,255
Where?
91
00:07:03,964 --> 00:07:04,881
In my nightmares.
92
00:07:05,590 --> 00:07:08,218
You sent Ms. Koo to the Escort Team,
93
00:07:09,052 --> 00:07:11,096
then had her manage
the Risk Management Team.
94
00:07:18,520 --> 00:07:19,771
Why did you do that?
95
00:07:21,273 --> 00:07:22,149
What's your reason?
96
00:07:24,651 --> 00:07:26,278
You are still the same as ever.
97
00:07:26,361 --> 00:07:27,779
"Same as ever"?
98
00:07:27,863 --> 00:07:28,864
Ma'am!
99
00:07:30,991 --> 00:07:32,701
What is Ryeon to you, exactly?
100
00:07:33,910 --> 00:07:36,038
-Sorry?
-Answer me.
101
00:07:39,124 --> 00:07:40,500
At first, she was just cold.
102
00:07:40,584 --> 00:07:41,501
Are you insane?
103
00:07:41,585 --> 00:07:43,712
Why are you trying to dive
into the Han River?
104
00:07:43,795 --> 00:07:47,424
Don't say anything or ask anything,
and just pretend you're not here.
105
00:07:47,507 --> 00:07:48,967
And she was hard to approach.
106
00:07:49,926 --> 00:07:50,761
And now?
107
00:07:51,803 --> 00:07:52,763
Now…
108
00:07:58,810 --> 00:07:59,728
Woo-jin!
109
00:08:02,105 --> 00:08:03,106
Ma'am!
110
00:08:03,190 --> 00:08:04,691
Ma'am!
111
00:08:04,775 --> 00:08:07,903
Thank you so much.
112
00:08:07,986 --> 00:08:09,196
I admire her.
113
00:08:10,238 --> 00:08:11,948
I want to be like her sometimes too.
114
00:08:12,699 --> 00:08:14,242
I want to help her.
115
00:08:16,578 --> 00:08:18,622
To the best of my abilities.
116
00:08:22,751 --> 00:08:25,337
I see you are now ready
to look into Ryeon's pain.
117
00:08:36,223 --> 00:08:39,351
I sincerely hope you can handle it.
118
00:08:42,396 --> 00:08:44,314
ABOUT 400 YEARS AGO
119
00:08:55,951 --> 00:08:59,162
I told you, there's no need for that.
You can go.
120
00:08:59,246 --> 00:09:00,705
No, my lady.
121
00:09:00,789 --> 00:09:04,459
Your father told me to stay by your side
and keep an eye on you, no matter what.
122
00:09:04,543 --> 00:09:08,255
And I'm saying whatever it is
you are worried about won't happen,
123
00:09:08,338 --> 00:09:09,256
so don't worry.
124
00:09:09,339 --> 00:09:11,550
Please. I'm not falling for that again.
125
00:09:11,633 --> 00:09:14,553
I'd sooner trust a passing dog or a pig
than trust you.
126
00:09:14,636 --> 00:09:16,012
-What?
-What?
127
00:09:16,763 --> 00:09:18,098
I'm sorry, my lady.
128
00:09:19,641 --> 00:09:20,767
It's fine.
129
00:09:20,851 --> 00:09:24,229
This is because I haven't given you
enough reason to trust me.
130
00:09:24,896 --> 00:09:26,565
It's all my fault.
131
00:09:26,648 --> 00:09:27,732
My lady.
132
00:09:45,417 --> 00:09:46,543
Gosh. My lady.
133
00:09:47,461 --> 00:09:48,587
I nodded off again.
134
00:09:53,008 --> 00:09:54,134
My lady, not again!
135
00:10:12,068 --> 00:10:13,445
You shall be my target today.
136
00:10:59,157 --> 00:11:00,659
Do you have a death wish?
137
00:11:01,993 --> 00:11:03,078
I'm sorry, sir!
138
00:11:05,997 --> 00:11:09,459
I'm sorry, young master.
My son has committed a grave atrocity.
139
00:11:09,542 --> 00:11:10,669
Please, spare our lives!
140
00:11:11,920 --> 00:11:14,297
Low-lives like you have no business
being here.
141
00:11:15,173 --> 00:11:18,218
-I shall turn both of you in immediately--
-You are being too harsh.
142
00:11:20,804 --> 00:11:22,055
Put away your sword.
143
00:11:22,138 --> 00:11:25,225
To draw your sword at them
when they are not even armed.
144
00:11:25,308 --> 00:11:26,768
You are no better than a beast.
145
00:11:26,851 --> 00:11:28,395
What did you say?
146
00:11:28,478 --> 00:11:29,938
My lady…
147
00:11:32,732 --> 00:11:37,529
I suppose there is little meaning
in arresting these bottom-feeders.
148
00:11:38,780 --> 00:11:41,825
If I catch you again,
I will have your heads.
149
00:11:48,456 --> 00:11:49,666
Thank you, my lady.
150
00:11:49,749 --> 00:11:51,251
-Hello, sir.
-Good morning.
151
00:11:51,334 --> 00:11:52,919
-Bye, mom!
-Be careful.
152
00:11:53,003 --> 00:11:54,087
-Good morning.
-Hi.
153
00:11:54,170 --> 00:11:55,672
-Goodness.
-Hello.
154
00:11:55,755 --> 00:11:57,716
-Hello!
-Hi!
155
00:11:57,799 --> 00:12:00,427
-Goodness, hello there!
-Hello!
156
00:12:01,177 --> 00:12:03,471
-Hey!
-Hello.
157
00:12:03,555 --> 00:12:04,723
Good morning.
158
00:12:04,806 --> 00:12:07,684
-Hey!
-How are you?
159
00:12:07,767 --> 00:12:09,144
-Have a good day.
-Yes.
160
00:12:22,324 --> 00:12:23,533
Please don't touch that.
161
00:12:26,161 --> 00:12:27,829
They may look like any other flower,
162
00:12:27,912 --> 00:12:30,707
but these are the roots
of a highly poisonous plant.
163
00:12:31,458 --> 00:12:33,209
It can kill even a horse or a cow.
164
00:12:34,085 --> 00:12:35,170
Really?
165
00:12:38,214 --> 00:12:41,092
My lady, this tastes best
while it's still warm.
166
00:12:41,676 --> 00:12:43,053
Please, enjoy.
167
00:12:44,554 --> 00:12:46,348
I don't know if I could.
168
00:12:46,431 --> 00:12:48,767
I didn't catch even a single rabbit today.
169
00:12:48,850 --> 00:12:51,061
Gosh, there's no need for that anymore.
170
00:12:51,144 --> 00:12:53,021
You have already repaid us
for the medicine.
171
00:12:53,104 --> 00:12:55,732
-You don't have to come here anymore.
-What are you saying?
172
00:12:55,815 --> 00:12:57,734
I still have a long way to go
to repay you.
173
00:12:58,401 --> 00:13:02,030
When that snake bit me during my hunt,
I was on the verge of death.
174
00:13:02,906 --> 00:13:05,033
You were the one who brought me here.
175
00:13:05,825 --> 00:13:08,286
Thanks to you,
I am still alive and breathing today.
176
00:13:09,412 --> 00:13:11,414
That is not something
you can put a price to.
177
00:13:12,123 --> 00:13:14,125
Not even a lifetime is enough time
to repay you.
178
00:13:14,209 --> 00:13:15,919
You've given us more than enough.
179
00:13:16,503 --> 00:13:18,129
The way you don't look down on us
180
00:13:18,213 --> 00:13:20,882
and treat us like people is plenty enough.
181
00:13:20,965 --> 00:13:23,843
I only worry
that you'll hurt yourself, my lady.
182
00:13:23,927 --> 00:13:25,011
Do not worry.
183
00:13:26,721 --> 00:13:28,723
And thank you for the food.
184
00:13:38,817 --> 00:13:41,861
To draw your sword at them
when they are not even armed.
185
00:13:41,945 --> 00:13:43,363
You are no better than a beast.
186
00:14:06,136 --> 00:14:07,262
What happened?
187
00:14:08,096 --> 00:14:09,556
My leg…
188
00:14:17,147 --> 00:14:18,064
This will hurt.
189
00:14:56,060 --> 00:14:57,228
What are you doing?
190
00:14:57,312 --> 00:14:58,521
-What?
-You…
191
00:14:59,314 --> 00:15:00,648
Grandpa!
192
00:15:06,863 --> 00:15:07,989
Are you all right, sir?
193
00:15:09,199 --> 00:15:10,450
Had you arrived any later,
194
00:15:11,242 --> 00:15:12,619
you would not have survived.
195
00:15:14,788 --> 00:15:16,664
Just know it's all thanks to Lady Ryeon.
196
00:15:16,748 --> 00:15:19,167
It's because she said
we must save you no matter what.
197
00:15:20,126 --> 00:15:24,631
She said all lives are valuable
and precious.
198
00:15:33,473 --> 00:15:35,725
You will be able to stand in a few days.
199
00:15:37,894 --> 00:15:38,895
Thank you.
200
00:15:41,523 --> 00:15:44,275
I believe it is she
who deserves your gratitude.
201
00:15:54,394 --> 00:15:56,646
Look, I caught a pheasant!
202
00:16:21,212 --> 00:16:22,130
We finally meet again.
203
00:16:28,303 --> 00:16:29,512
Thank you.
204
00:16:29,596 --> 00:16:32,515
I only saved you to stay true to my word.
205
00:16:32,599 --> 00:16:35,393
Law cannot exist without people.
206
00:16:35,477 --> 00:16:37,020
We are all the same people.
207
00:16:37,729 --> 00:16:38,563
Yes.
208
00:16:39,147 --> 00:16:40,356
I, too, am a person.
209
00:16:44,444 --> 00:16:45,403
How are you?
210
00:16:45,487 --> 00:16:48,823
Thanks to you, I am all better.
Enough to hunt.
211
00:16:49,741 --> 00:16:53,077
No wonder there weren't any pheasants
in the woods today.
212
00:16:53,745 --> 00:16:57,165
Are the two of you planning to
make all of our stomachs explode?
213
00:16:57,248 --> 00:17:00,376
If that were my plan,
I would have caught a boar instead.
214
00:17:00,460 --> 00:17:02,003
Are you sure that will be enough?
215
00:17:02,670 --> 00:17:04,798
I shall bring back a tiger next time.
216
00:17:04,881 --> 00:17:06,090
Goodness.
217
00:17:06,174 --> 00:17:09,594
We need to have tigers
in the mountains to protect us.
218
00:17:09,677 --> 00:17:11,221
What do you mean?
219
00:17:11,304 --> 00:17:14,724
Well, I heard that
the barbarians of the north
220
00:17:14,808 --> 00:17:17,602
have crossed the Amnok River
and are plundering and pillaging villages.
221
00:17:17,685 --> 00:17:19,145
Should a war break out,
222
00:17:20,063 --> 00:17:23,233
commoners like us
would be the first to die, no?
223
00:17:31,241 --> 00:17:33,117
I heard my father talking about this too.
224
00:17:33,952 --> 00:17:36,371
He said Later Jin's endless
and exorbitant demands
225
00:17:36,454 --> 00:17:37,831
are causing a big stir in the Court.
226
00:17:37,914 --> 00:17:38,790
Goodness.
227
00:17:38,873 --> 00:17:42,085
With our national defenses so weak…
228
00:17:42,168 --> 00:17:43,545
It's because this country
229
00:17:43,628 --> 00:17:46,339
only values civil officials
and has no respect for the military.
230
00:17:47,757 --> 00:17:49,008
It is a shame.
231
00:17:49,926 --> 00:17:51,177
Well, I should get going.
232
00:17:53,555 --> 00:17:58,977
My lady, I am Jung-gil,
the eldest son of Park Won-sik.
233
00:17:59,686 --> 00:18:03,147
May I have the honor of knowing your name?
234
00:18:04,524 --> 00:18:05,358
My name is
235
00:18:06,818 --> 00:18:07,944
Koo Ryeon.
236
00:18:22,292 --> 00:18:25,086
With our national defenses so weak…
237
00:18:26,880 --> 00:18:28,506
It's because this country
238
00:18:28,590 --> 00:18:31,467
only values civil officials
and has no respect for the military.
239
00:18:51,946 --> 00:18:53,698
What do you mean I'm to be married?
240
00:18:53,781 --> 00:18:55,074
But this is so sudden…
241
00:18:55,658 --> 00:18:56,993
You are of age to marry.
242
00:18:58,453 --> 00:19:02,373
And there have been talks of your match
with this family even before your birth.
243
00:19:02,457 --> 00:19:03,499
Father!
244
00:19:03,583 --> 00:19:06,836
He is a fine-looking fellow
with great academic accomplishments
245
00:19:06,920 --> 00:19:09,088
and lacks nothing as your husband.
246
00:19:09,172 --> 00:19:13,134
I don't want to marry a man
whose face or name I do not know.
247
00:19:13,718 --> 00:19:15,845
How dare you say that as a woman!
248
00:19:17,388 --> 00:19:22,435
Is the lack of motherly love
and my overindulgence of you to blame?
249
00:19:22,518 --> 00:19:23,394
No, Father.
250
00:19:23,478 --> 00:19:26,981
Then is my teaching you, a girl,
how to read and write to blame?
251
00:19:27,065 --> 00:19:29,275
Is that why you have become so arrogant?
252
00:19:29,359 --> 00:19:30,360
No.
253
00:19:30,443 --> 00:19:34,155
Then I must be to blame
for letting you do as you wish,
254
00:19:34,238 --> 00:19:36,407
because I had admired your will
and effort in your studies
255
00:19:36,491 --> 00:19:37,575
despite the limits of your gender.
256
00:19:38,409 --> 00:19:39,243
That is not it!
257
00:19:39,327 --> 00:19:40,703
Then what is it?
258
00:19:41,704 --> 00:19:43,039
Confucius said,
259
00:19:43,706 --> 00:19:45,208
"One who says what they like
260
00:19:45,291 --> 00:19:48,378
and what they do not like
is a good person."
261
00:19:49,212 --> 00:19:52,382
Father, I would like to be a good person.
262
00:19:53,675 --> 00:19:54,717
What are you saying?
263
00:19:54,801 --> 00:19:57,303
I'm saying your admonishments
will not work.
264
00:19:58,262 --> 00:20:00,515
I do not wish to be married off
to the family you have chosen for me.
265
00:20:00,598 --> 00:20:01,766
Goodness!
266
00:20:01,849 --> 00:20:04,018
Why can't you ever do as you are told?
267
00:20:04,852 --> 00:20:06,229
I shall take my leave, Father.
268
00:20:12,777 --> 00:20:13,736
My lady!
269
00:20:14,821 --> 00:20:16,656
You can't, my lady!
270
00:20:21,786 --> 00:20:24,414
I cannot accept this marriage.
271
00:20:24,497 --> 00:20:27,333
So what are you planning to do
after you barge into his house?
272
00:20:27,417 --> 00:20:30,503
I have to tell him
that I have another in my heart.
273
00:20:32,338 --> 00:20:35,842
My lady, there will be big trouble
if your father finds out about this.
274
00:20:35,925 --> 00:20:38,636
And that's why
you should keep your mouth closed.
275
00:20:47,812 --> 00:20:48,688
All right.
276
00:20:49,480 --> 00:20:51,691
You wait here and watch the show.
277
00:20:51,774 --> 00:20:52,859
Sorry?
278
00:20:53,484 --> 00:20:55,236
Could I really do that?
279
00:20:55,319 --> 00:20:58,698
You always told me that you wanted
to join a theatrical troupe.
280
00:21:03,369 --> 00:21:06,080
-But I feel bad…
-It's fine.
281
00:21:24,724 --> 00:21:26,142
Open the door.
282
00:21:27,143 --> 00:21:28,269
Open the door!
283
00:22:17,777 --> 00:22:19,445
What a lovely shade.
284
00:22:41,384 --> 00:22:42,760
What are you doing?
285
00:22:42,844 --> 00:22:47,723
I was wondering how you would look
with red rouge around your eyes.
286
00:22:48,850 --> 00:22:50,268
Please wipe it off.
287
00:22:52,728 --> 00:22:55,022
The red suits you very well.
288
00:23:03,364 --> 00:23:06,284
Why do you look at me with that gaze?
289
00:23:11,122 --> 00:23:12,331
I love you.
290
00:23:29,265 --> 00:23:30,808
How long do I have to wait?
291
00:23:31,517 --> 00:23:33,311
It is said that a tiger
exerts its full energy
292
00:23:33,394 --> 00:23:35,313
even when hunting a mere rabbit.
293
00:23:35,938 --> 00:23:39,442
It means whether you are hunting
a pheasant or a deer,
294
00:23:40,109 --> 00:23:41,527
your attitude must never waver.
295
00:23:44,822 --> 00:23:49,327
I have decided to take the exam
to become a military official.
296
00:23:50,870 --> 00:23:53,789
I shall fight for the commoners
who will be the first to suffer
297
00:23:54,373 --> 00:23:58,377
should our country undergo
any hardship or war.
298
00:24:15,227 --> 00:24:20,358
MAY THE UNION OF THESE TWO FAMILIES
BECOME A SOURCE OF HAPPINESS
299
00:24:59,689 --> 00:25:00,773
My lady!
300
00:25:33,681 --> 00:25:37,059
You greet the peddler and his trinkets
with the same delight as ever.
301
00:25:37,143 --> 00:25:39,395
They say that to see is to want.
302
00:25:40,021 --> 00:25:42,273
It means one should be wary
of one's material desires.
303
00:25:43,983 --> 00:25:47,486
How foolish I am
to covet an ornament such as this.
304
00:25:52,241 --> 00:25:54,285
Choose whichever is to your liking.
305
00:25:57,413 --> 00:25:58,247
My wife.
306
00:26:04,045 --> 00:26:05,046
This one.
307
00:26:05,880 --> 00:26:08,007
This one. And this one too.
308
00:26:08,758 --> 00:26:10,217
I like this one too.
309
00:26:10,801 --> 00:26:12,344
Could you pick just one, please?
310
00:26:14,055 --> 00:26:17,683
Then please pick the one
which suits me the best.
311
00:26:19,268 --> 00:26:21,228
You are enchanting in everything.
312
00:26:22,146 --> 00:26:23,981
-I shall take all of them.
-Wait.
313
00:26:24,690 --> 00:26:25,733
I like this one.
314
00:26:30,154 --> 00:26:32,114
I like this one the best too.
315
00:26:32,865 --> 00:26:33,699
What is that?
316
00:26:35,326 --> 00:26:38,746
-Why are there soldiers here?
-What is going on?
317
00:26:41,457 --> 00:26:42,291
What is it?
318
00:26:42,374 --> 00:26:44,376
An urgent dispatch
from Lee Chun-ho, the Commissioner.
319
00:26:44,460 --> 00:26:46,545
The barbarians have crossed the border
and are pillaging villages.
320
00:26:46,629 --> 00:26:47,755
He asked for your help.
321
00:26:50,132 --> 00:26:51,884
The place is not far from here, right?
322
00:26:51,967 --> 00:26:52,968
Any word from Hanyang?
323
00:26:53,052 --> 00:26:54,929
The orders are to go immediately
and help him.
324
00:27:02,394 --> 00:27:04,188
The situation seems quite bad.
325
00:27:04,271 --> 00:27:08,234
The country comes before
one's own well-being.
326
00:27:08,317 --> 00:27:09,819
Do not worry about me and go.
327
00:27:11,237 --> 00:27:12,446
Sir.
328
00:27:12,530 --> 00:27:13,364
Wait.
329
00:27:17,868 --> 00:27:18,911
Then…
330
00:27:19,829 --> 00:27:20,955
I shall go.
331
00:27:42,268 --> 00:27:44,520
Ma'am, have you heard?
332
00:27:45,104 --> 00:27:47,106
The rumor that the Qing army will attack.
333
00:27:47,189 --> 00:27:50,651
Nurhaci of Later Jin has died
and Hong Taiji has ascended to the throne.
334
00:27:50,734 --> 00:27:53,445
I heard he has changed
the name of their country to "Qing."
335
00:27:53,529 --> 00:27:54,530
He is a dangerous man.
336
00:27:56,073 --> 00:27:58,701
Shouldn't we be leaving too?
337
00:27:59,743 --> 00:28:03,247
I heard half the people here
have already packed up and left.
338
00:28:03,998 --> 00:28:05,499
If one's country is collapsing,
339
00:28:06,041 --> 00:28:08,043
will there truly be
someplace safe to go to?
340
00:28:08,752 --> 00:28:11,338
Wouldn't it be safe in Hanyang,
where the King is?
341
00:28:11,422 --> 00:28:13,132
If you'd like to go, you can go.
342
00:28:14,300 --> 00:28:16,468
How could I leave without you, ma'am?
343
00:28:16,552 --> 00:28:17,636
Why not?
344
00:28:17,720 --> 00:28:19,305
You said you'd leave any time
345
00:28:19,388 --> 00:28:22,057
should you fall in love with
the leader of a theatrical troupe.
346
00:28:22,141 --> 00:28:23,017
Oh, dear.
347
00:28:23,559 --> 00:28:25,436
That was a joke I made when I was young.
348
00:28:26,020 --> 00:28:27,646
Are you still going to tease me for that?
349
00:28:28,898 --> 00:28:32,568
How dare you make jokes
when the country is in peril.
350
00:28:35,696 --> 00:28:38,032
I shall go to the market, ma'am.
351
00:28:38,532 --> 00:28:40,868
Rice and barley are so hard
to come by these days.
352
00:28:41,619 --> 00:28:44,705
I hope there'll be something today.
353
00:28:49,919 --> 00:28:52,505
I had no idea how painful it would be
354
00:28:53,464 --> 00:28:55,174
to send your son to the battlefields.
355
00:28:56,383 --> 00:28:57,593
He will be fine.
356
00:28:58,093 --> 00:28:59,386
Please, do not worry.
357
00:28:59,470 --> 00:29:00,596
If it weren't for you,
358
00:29:01,347 --> 00:29:02,973
he would never have become
a military official.
359
00:29:03,849 --> 00:29:05,100
I beg your pardon, Mother,
360
00:29:05,809 --> 00:29:08,521
but the idea was not of my suggestion.
361
00:29:08,604 --> 00:29:10,606
If he had become a civil official
like everyone else,
362
00:29:10,689 --> 00:29:12,775
he wouldn't have gone off
to fight in the war
363
00:29:12,858 --> 00:29:14,443
and would have had a bright
career ahead of him.
364
00:29:14,527 --> 00:29:18,614
He made that choice because he loves
this country more than anyone else.
365
00:29:19,198 --> 00:29:21,325
And I am proud of that side of him.
366
00:29:22,243 --> 00:29:25,371
You will never know my pain,
not in a million years,
367
00:29:25,996 --> 00:29:27,665
since you have no child of your own.
368
00:29:28,457 --> 00:29:31,377
What is it? Do you think I'm wrong?
369
00:29:42,805 --> 00:29:43,931
Mother, we must run.
370
00:29:48,394 --> 00:29:49,687
What do you think you're doing?
371
00:29:54,942 --> 00:29:56,527
Do not resist!
372
00:30:07,079 --> 00:30:08,372
Impudent wench!
373
00:30:59,673 --> 00:31:00,591
Mother!
374
00:31:00,674 --> 00:31:01,967
Go hide in the basement of the shed.
375
00:31:02,051 --> 00:31:04,261
What about you? Where will you go?
376
00:31:04,345 --> 00:31:06,513
-Gop-dan has yet to return.
-She is just a servant!
377
00:31:06,597 --> 00:31:09,475
She is like family to me,
someone I've spent my whole life with.
378
00:31:09,558 --> 00:31:10,726
You must hurry!
379
00:31:11,477 --> 00:31:12,436
All right.
380
00:31:25,324 --> 00:31:26,241
Gop-dan…
381
00:32:26,844 --> 00:32:28,637
There you are, hiding like a rat!
382
00:33:05,507 --> 00:33:07,217
Gop-dan!
383
00:33:10,179 --> 00:33:13,015
My lady, you shouldn't have come.
384
00:33:14,057 --> 00:33:14,933
Let's go.
385
00:33:15,934 --> 00:33:16,935
I'm scared.
386
00:33:17,019 --> 00:33:18,312
You'll die if you stay here!
387
00:33:24,985 --> 00:33:25,861
Let's go.
388
00:33:37,039 --> 00:33:38,081
My lady!
389
00:33:38,707 --> 00:33:39,875
It's too dangerous to go.
390
00:33:39,958 --> 00:33:41,251
I must save her.
391
00:33:41,335 --> 00:33:42,753
You stay here and hide.
392
00:33:43,921 --> 00:33:45,005
My lady…
393
00:34:08,779 --> 00:34:09,655
Are you all right?
394
00:35:23,979 --> 00:35:26,231
-What is it?
-His wound seems to have festered.
395
00:35:35,908 --> 00:35:38,452
-Put him on the horse.
-But what about you?
396
00:35:38,535 --> 00:35:40,412
I'll be fine, so get him on the horse.
397
00:36:04,770 --> 00:36:06,772
Sir. You're back!
398
00:36:08,357 --> 00:36:10,442
-Sir, you're back.
-Jung-gil!
399
00:36:11,902 --> 00:36:12,986
Jung-gil!
400
00:36:13,570 --> 00:36:14,696
Jung-gil!
401
00:36:14,780 --> 00:36:17,199
Jung-gil, you're here. You're back.
402
00:36:20,535 --> 00:36:22,120
I'm glad you are safe, Mother.
403
00:36:23,580 --> 00:36:25,999
Are you hurt?
404
00:36:26,625 --> 00:36:29,211
-No, I'm fine.
-Good.
405
00:36:30,003 --> 00:36:31,046
But…
406
00:36:32,714 --> 00:36:33,966
where is she?
407
00:36:37,594 --> 00:36:38,428
Where is Ryeon?
408
00:36:41,306 --> 00:36:42,432
I think she was taken
409
00:36:43,141 --> 00:36:44,309
by the barbarians.
410
00:36:47,854 --> 00:36:48,772
Jung-gil.
411
00:36:49,690 --> 00:36:50,565
Jung-gil!
412
00:37:20,846 --> 00:37:22,347
Stay on your guard!
413
00:38:22,074 --> 00:38:23,075
Don't cry.
414
00:38:24,409 --> 00:38:26,620
We will definitely return home alive.
415
00:38:51,770 --> 00:38:54,147
Ma'am, are you all right?
416
00:38:55,023 --> 00:38:55,899
What about you?
417
00:38:56,691 --> 00:38:57,901
It's all my fault.
418
00:38:58,527 --> 00:39:01,863
I should have just killed myself then.
419
00:39:05,242 --> 00:39:06,618
You must live.
420
00:39:06,701 --> 00:39:09,579
We shall be able to return home,
as long as we are alive.
421
00:39:11,414 --> 00:39:12,457
Yes, ma'am.
422
00:39:24,344 --> 00:39:25,303
Gop-dan.
423
00:39:27,472 --> 00:39:29,474
I think there's a way we can go home.
424
00:39:53,623 --> 00:39:57,210
Have you seen any other women being taken?
425
00:39:57,794 --> 00:39:58,962
It's not just one or two.
426
00:39:59,045 --> 00:40:02,424
Rumor has it that it's hundreds,
no, thousands of women.
427
00:40:09,890 --> 00:40:11,766
They may look like any other flower,
428
00:40:11,850 --> 00:40:14,227
but these are the roots
of a highly poisonous plant.
429
00:40:15,228 --> 00:40:17,189
It can kill even a horse or a cow.
430
00:41:11,243 --> 00:41:13,620
What's wrong with them?
431
00:41:19,876 --> 00:41:22,921
I think the food has been poisoned.
432
00:41:27,175 --> 00:41:28,260
Let's go.
433
00:41:33,473 --> 00:41:35,308
Everyone, get up! Hurry!
434
00:41:40,313 --> 00:41:41,273
That way!
435
00:42:38,538 --> 00:42:39,998
It's this way.
436
00:42:41,291 --> 00:42:43,418
Everyone, come this way!
437
00:43:20,872 --> 00:43:21,831
We're here.
438
00:43:23,583 --> 00:43:24,793
We're in Joseon now.
439
00:43:25,710 --> 00:43:27,212
You must hold on just a little longer.
440
00:43:27,295 --> 00:43:28,421
Yes.
441
00:43:29,756 --> 00:43:30,632
Let's go.
442
00:43:53,445 --> 00:43:54,280
We're safe!
443
00:43:57,074 --> 00:43:58,075
We're here.
444
00:44:03,414 --> 00:44:04,748
Stop right there.
445
00:44:04,832 --> 00:44:06,208
We are people of Joseon!
446
00:44:08,294 --> 00:44:09,461
Turn back.
447
00:44:09,545 --> 00:44:11,881
You could very well be spies
sent by the barbarians.
448
00:44:11,964 --> 00:44:13,215
I cannot let you enter.
449
00:44:13,299 --> 00:44:14,133
-No.
-What?
450
00:44:14,216 --> 00:44:16,802
-What do you mean by that?
-It is the Army Commander's orders.
451
00:44:16,886 --> 00:44:20,389
Anyone who crosses the border
is no longer a citizen of Joseon.
452
00:44:20,931 --> 00:44:22,641
-What?
-How…
453
00:44:22,725 --> 00:44:27,730
You're saying that
the country we've made our way back to,
454
00:44:28,355 --> 00:44:30,065
after escaping death countless times,
455
00:44:31,025 --> 00:44:32,651
is abandoning us?
456
00:44:38,699 --> 00:44:40,326
If you take another step,
457
00:44:41,035 --> 00:44:42,077
I will cut you down.
458
00:44:46,624 --> 00:44:47,458
Do it.
459
00:44:54,256 --> 00:44:55,215
Who's there?
460
00:45:07,686 --> 00:45:10,105
If you so much as touch
a hair on these women's heads,
461
00:45:10,689 --> 00:45:12,149
I shall cut your throat.
462
00:45:17,863 --> 00:45:19,114
You will regret this.
463
00:45:34,380 --> 00:45:35,547
You're late.
464
00:45:36,173 --> 00:45:38,050
Thank you for staying alive.
465
00:45:39,510 --> 00:45:40,803
I'm sorry I am so late.
466
00:46:10,207 --> 00:46:11,291
Did you have another nightmare?
467
00:46:13,127 --> 00:46:14,795
It's already been a year.
468
00:46:15,421 --> 00:46:16,714
You can put it to rest now.
469
00:46:19,133 --> 00:46:22,428
Let's go see a physician tomorrow
and have him prescribe something.
470
00:46:35,357 --> 00:46:36,859
Thank you, sir.
471
00:46:46,785 --> 00:46:49,288
-Goodness.
-It's that woman.
472
00:46:49,371 --> 00:46:50,956
-It's her.
-Goodness.
473
00:46:51,040 --> 00:46:52,958
-How unsightly!
-Look at her.
474
00:46:53,042 --> 00:46:56,086
-Goodness.
-I can't believe my eyes.
475
00:46:56,170 --> 00:46:58,380
-What is this world coming to?
-The nerve of her!
476
00:47:10,017 --> 00:47:11,685
How dare they call this tiny stream,
477
00:47:12,311 --> 00:47:14,146
"Hoijeolgang"?
478
00:47:14,229 --> 00:47:16,732
What does it mean? "Hoijeolgang"?
479
00:47:16,815 --> 00:47:18,984
They say it is a river
where one regains one's virtue.
480
00:47:20,402 --> 00:47:22,112
The government designated it as such.
481
00:47:22,196 --> 00:47:24,156
They say they will absolve
one of their sins
482
00:47:24,239 --> 00:47:25,991
should one wash oneself here.
483
00:47:26,075 --> 00:47:28,327
What sins have we committed?
484
00:47:29,453 --> 00:47:31,246
The sin of returning alive
485
00:47:32,498 --> 00:47:34,166
after being taken by the barbarians.
486
00:47:35,709 --> 00:47:36,794
Are they accusing us
487
00:47:36,877 --> 00:47:39,379
of prostituting ourselves
to return here alive?
488
00:47:39,963 --> 00:47:40,798
Yes.
489
00:47:42,007 --> 00:47:43,300
I can't believe this.
490
00:47:43,383 --> 00:47:46,595
Had I known it was going to be like this,
I shouldn't have come back!
491
00:47:49,056 --> 00:47:50,933
It is mere gossip.
492
00:47:51,642 --> 00:47:52,851
It will wash away
493
00:47:53,769 --> 00:47:55,312
as time goes by.
494
00:48:05,489 --> 00:48:06,615
Have you heard the news?
495
00:48:07,199 --> 00:48:09,118
The Great Lord of Sinpung, Jang Seon-hong,
496
00:48:09,701 --> 00:48:13,122
has asked the King for his permission
to divorce his wife.
497
00:48:13,205 --> 00:48:14,706
Over what?
498
00:48:14,790 --> 00:48:16,083
His wife is a Returning Lady
499
00:48:16,166 --> 00:48:19,378
who came home
after being taken by the barbarians.
500
00:48:22,047 --> 00:48:24,174
How can we let a woman sullied
by the barbarians
501
00:48:24,258 --> 00:48:28,846
carry on the family line
and prepare the ancestral rites?
502
00:48:30,389 --> 00:48:33,684
-I will look for your new wife soon.
-Mother!
503
00:48:33,767 --> 00:48:35,894
Our country was too weak to protect them.
504
00:48:35,978 --> 00:48:37,312
Our women suffered this indignity
505
00:48:37,396 --> 00:48:39,106
because our men failed
to protect our nation.
506
00:48:39,189 --> 00:48:41,150
How could you place fault on the women?
507
00:48:41,233 --> 00:48:43,527
I heard some wives took their own lives
to protect their virtue.
508
00:48:43,610 --> 00:48:45,237
For whose virtue?
509
00:48:46,446 --> 00:48:47,531
Never…
510
00:48:48,115 --> 00:48:49,700
speak of such things again.
511
00:48:53,036 --> 00:48:54,079
What about the rumors?
512
00:48:54,913 --> 00:48:56,248
What will you do about them?
513
00:48:57,249 --> 00:49:00,460
Do you even know what sort of things
people are saying about your wife?
514
00:49:10,262 --> 00:49:12,556
Did you hear?
About the Chief Officer's wife?
515
00:49:12,639 --> 00:49:14,558
She hasn't been out much lately.
516
00:49:15,601 --> 00:49:18,145
They say she's pregnant
with a barbarian's child.
517
00:49:18,228 --> 00:49:19,062
Really?
518
00:49:19,146 --> 00:49:19,980
Yes!
519
00:49:20,063 --> 00:49:20,939
Goodness.
520
00:49:21,440 --> 00:49:23,901
They say it's the quiet ones
you have to watch out for.
521
00:49:24,401 --> 00:49:26,904
Someone saw her go to the physician
a few days ago.
522
00:49:27,613 --> 00:49:29,156
I heard it was to get rid of the child!
523
00:49:29,239 --> 00:49:30,616
I heard that too!
524
00:49:30,699 --> 00:49:32,034
Then it must be true!
525
00:49:32,117 --> 00:49:33,493
It must be, goodness.
526
00:49:36,914 --> 00:49:38,457
Who told you that?
527
00:49:39,625 --> 00:49:42,002
Please, have mercy on me, sir.
528
00:49:43,670 --> 00:49:44,963
Shut your mouth.
529
00:49:47,716 --> 00:49:48,884
Ma'am!
530
00:49:48,967 --> 00:49:49,843
Ma'am!
531
00:49:49,927 --> 00:49:51,762
Ma'am, it's urgent!
532
00:49:52,429 --> 00:49:53,513
What is it?
533
00:49:57,851 --> 00:49:58,685
-Oh, my.
-Goodness!
534
00:50:01,146 --> 00:50:03,482
Tell me exactly where
and who you heard that from.
535
00:50:03,565 --> 00:50:06,944
-I'm sorry, sir! Please, have mercy!
-We don't know!
536
00:50:07,027 --> 00:50:10,697
Everyone was saying it,
so we just joined in.
537
00:50:10,781 --> 00:50:12,032
Please, have mercy!
538
00:50:16,662 --> 00:50:18,747
I'm sorry, sir. I'm sorry!
539
00:50:18,830 --> 00:50:20,666
We'll never do it again!
540
00:50:20,749 --> 00:50:22,709
Everyone was saying it, we didn't mean…
541
00:50:22,793 --> 00:50:25,128
Stop! What is the meaning of all this?
542
00:50:26,129 --> 00:50:27,714
-Ma'am.
-Ma'am!
543
00:50:27,798 --> 00:50:29,174
Please, help us!
544
00:50:29,258 --> 00:50:30,801
Please, help us! Help us!
545
00:50:30,884 --> 00:50:34,471
How are we supposed to know
where this rumor started?
546
00:50:37,641 --> 00:50:38,600
Yes.
547
00:50:38,684 --> 00:50:41,478
Where there is no smoke, there is no fire.
548
00:50:43,397 --> 00:50:45,524
-You may go.
-Sorry?
549
00:50:45,607 --> 00:50:47,859
-Mother.
-I'm sure there are worse being said.
550
00:50:47,943 --> 00:50:48,860
Let them go.
551
00:50:50,946 --> 00:50:54,700
What do you think about this rumor?
552
00:50:54,783 --> 00:50:56,326
What are you saying, Mother?
553
00:50:58,537 --> 00:50:59,705
You may go.
554
00:51:00,789 --> 00:51:02,499
Thank you, ma'am!
555
00:51:10,590 --> 00:51:11,800
What are you doing?
556
00:51:11,883 --> 00:51:14,594
Those kinds of men must be punished.
557
00:51:14,678 --> 00:51:16,179
Put away your sword.
558
00:51:37,242 --> 00:51:40,287
Not once had he ever talked back to me
while growing up.
559
00:51:40,871 --> 00:51:44,541
There must be a reason
why my son has changed so much.
560
00:52:00,057 --> 00:52:01,641
Do you think your own life
561
00:52:02,976 --> 00:52:04,978
is worth more
than the honor of this family?
562
00:52:07,481 --> 00:52:08,398
Mother.
563
00:52:09,983 --> 00:52:11,109
You must decide.
564
00:52:12,027 --> 00:52:13,528
Whether you'll die with honor
565
00:52:14,029 --> 00:52:16,782
or die by someone else's hand.
566
00:52:23,455 --> 00:52:25,040
She is so shameless.
567
00:52:25,123 --> 00:52:26,917
-Goodness.
-My gosh.
568
00:52:28,293 --> 00:52:29,586
I feel bad for her husband.
569
00:52:29,669 --> 00:52:31,671
I don't know how he can live
with such shame!
570
00:52:31,755 --> 00:52:34,800
-Goodness.
-Gosh.
571
00:52:34,883 --> 00:52:38,220
The nerve of that Returning Lady,
going around with her chin held up high!
572
00:52:38,303 --> 00:52:40,013
Her audacity!
573
00:52:40,097 --> 00:52:41,390
How dare you!
574
00:52:42,099 --> 00:52:43,183
Let's go.
575
00:52:43,266 --> 00:52:45,477
I am fine, but how dare they insult you!
576
00:52:46,019 --> 00:52:47,145
Come on, let's go.
577
00:52:49,689 --> 00:52:52,484
How dare she come to the market?
She'll bring ill luck to us all.
578
00:52:52,567 --> 00:52:54,486
Take that, you hussy!
579
00:52:54,569 --> 00:52:56,780
What do you think you're doing?
580
00:52:57,697 --> 00:52:59,449
Oh, no.
581
00:52:59,533 --> 00:53:02,244
Ma'am. Goodness…
582
00:53:05,539 --> 00:53:07,874
What have we done wrong?
583
00:53:07,958 --> 00:53:10,794
Look me in the eyes and say it again.
584
00:53:10,877 --> 00:53:13,505
This dirty Returning Lady's got pride.
585
00:53:15,340 --> 00:53:17,968
You should be welcoming us.
586
00:53:18,051 --> 00:53:19,970
How dare you point fingers
at women who defended
587
00:53:20,053 --> 00:53:22,597
the honor of the men
who couldn't protect this country?
588
00:53:22,681 --> 00:53:23,932
Shame on you!
589
00:53:24,683 --> 00:53:25,809
Shut up!
590
00:53:25,892 --> 00:53:27,769
Ma'am!
591
00:53:27,853 --> 00:53:29,896
You have no right to raise your voice,
you Returning Lady!
592
00:53:31,314 --> 00:53:34,276
-Jeez!
-You!
593
00:53:34,359 --> 00:53:36,903
Why do you place the blame on us?
594
00:53:48,373 --> 00:53:49,374
Ma'am…
595
00:53:49,458 --> 00:53:51,835
-Jeez!
-Go away!
596
00:53:51,918 --> 00:53:55,547
-Damned Returning Lady!
-Leave!
597
00:53:55,630 --> 00:53:57,799
Stay as you are, my lady.
598
00:53:57,883 --> 00:53:59,092
I will…
599
00:54:00,469 --> 00:54:02,345
protect you.
600
00:54:41,259 --> 00:54:42,344
Gop-dan…
601
00:54:50,602 --> 00:54:51,561
Gop-dan.
602
00:54:53,021 --> 00:54:54,147
Gop-dan!
603
00:54:55,982 --> 00:54:57,192
Gop-dan!
604
00:55:01,363 --> 00:55:02,447
Gop-dan!
605
00:55:10,080 --> 00:55:11,373
Gop-dan!
606
00:55:28,056 --> 00:55:29,099
Ryeon!
607
00:55:29,182 --> 00:55:30,141
Please.
608
00:55:30,225 --> 00:55:32,018
I'd rather die as well.
609
00:55:33,270 --> 00:55:35,772
It's just a rumor. This too shall pass!
610
00:55:36,356 --> 00:55:37,232
That rumor
611
00:55:38,233 --> 00:55:40,443
just keeps spreading.
612
00:55:41,444 --> 00:55:43,071
False as it may be,
613
00:55:43,655 --> 00:55:46,032
it is what people talk about, every day.
614
00:55:46,658 --> 00:55:48,159
I cannot sleep.
615
00:55:49,327 --> 00:55:50,537
I cannot eat.
616
00:55:51,621 --> 00:55:53,707
I cannot do anything.
617
00:55:53,790 --> 00:55:55,667
How can you only think of yourself?
618
00:55:56,835 --> 00:55:57,752
What about me!
619
00:56:01,214 --> 00:56:03,383
Do I not matter to you?
620
00:56:09,097 --> 00:56:11,558
I will only get in the way of your career.
621
00:56:11,641 --> 00:56:13,518
I have no intention of achieving my dream
622
00:56:14,394 --> 00:56:16,229
at your sacrifice.
623
00:56:18,106 --> 00:56:21,276
Don't ever do anything so rash again.
624
00:56:26,323 --> 00:56:28,241
I will take care of it, no matter what.
625
00:56:31,953 --> 00:56:35,081
So you've been visiting her bed
ever since?
626
00:56:35,165 --> 00:56:36,207
That's right!
627
00:56:36,291 --> 00:56:38,918
She had such pale skin,
seeing as how she's a noblewoman.
628
00:56:39,669 --> 00:56:41,087
It's like paradise on earth.
629
00:56:41,630 --> 00:56:44,424
I was planning to cut her off
after just once or twice, but…
630
00:56:44,507 --> 00:56:45,342
But?
631
00:56:45,425 --> 00:56:47,677
She's such a lecherous little thing.
632
00:56:47,761 --> 00:56:49,596
She's so eager to have me
633
00:56:49,679 --> 00:56:51,056
that she doesn't let me sleep
throughout the night!
634
00:56:51,806 --> 00:56:54,225
She's fallen hard for you, right?
635
00:56:54,309 --> 00:56:56,186
No doubt about that,
if she's climbing the wall
636
00:56:56,269 --> 00:56:58,104
without her mother-in-law
or the Chief Officer seeing.
637
00:57:01,733 --> 00:57:02,817
Who's there?
638
00:57:05,904 --> 00:57:07,697
Sir.
639
00:57:08,406 --> 00:57:10,742
Please, don't kill me.
640
00:57:12,202 --> 00:57:13,078
It's too late.
641
00:57:22,295 --> 00:57:25,048
I'll take down anyone
who dares to utter such insults,
642
00:57:25,131 --> 00:57:27,425
no matter how many bastards there are.
643
00:57:40,855 --> 00:57:42,857
Is that how you were taught
to wield your sword?
644
00:57:45,610 --> 00:57:46,569
Ryeon.
645
00:57:46,653 --> 00:57:48,154
Put it away.
646
00:57:53,368 --> 00:57:54,202
I will not.
647
00:57:54,285 --> 00:57:56,871
You have worked to protect these people.
648
00:57:56,955 --> 00:57:59,582
Yet it is from the very mouths
of the people we have sought to protect
649
00:57:59,666 --> 00:58:02,544
that this foul rumor continues
to spread like lice.
650
00:58:03,837 --> 00:58:07,132
Every day, another rumor sprouts
like a weed taking root.
651
00:58:08,383 --> 00:58:09,634
What other choice do I have
652
00:58:10,802 --> 00:58:12,929
than to cut them down?
653
00:58:16,641 --> 00:58:18,977
I shall cut and cut
654
00:58:20,478 --> 00:58:22,230
until there is nothing left.
655
00:58:26,693 --> 00:58:28,361
-I am doing this for you.
-No.
656
00:58:28,445 --> 00:58:31,031
I have put their vile blood on my hand
to protect you.
657
00:58:31,114 --> 00:58:35,243
You should have killed me instead
with that sword.
658
00:58:37,537 --> 00:58:39,956
You should have listened to your mother.
659
00:58:42,792 --> 00:58:43,626
Stop it.
660
00:58:43,710 --> 00:58:45,754
You shouldn't have stopped me then.
661
00:58:45,837 --> 00:58:46,755
I told you to stop.
662
00:58:46,838 --> 00:58:48,048
It would have been better…
663
00:58:49,632 --> 00:58:51,426
if I had never returned.
664
00:58:51,509 --> 00:58:52,343
Stop!
665
00:59:00,018 --> 00:59:02,437
Do you think of me as a beast
because I killed them?
666
00:59:04,397 --> 00:59:06,066
Why do you look at me so?
667
00:59:06,149 --> 00:59:08,193
You know who I did this for.
668
00:59:08,276 --> 00:59:09,986
Don't say it was for me.
669
00:59:11,863 --> 00:59:13,073
It would have been better
670
00:59:14,407 --> 00:59:15,950
if I had never returned.
671
00:59:17,869 --> 00:59:19,412
At least then,
672
00:59:20,997 --> 00:59:22,874
our end would have been better than this.
673
00:59:46,231 --> 00:59:51,736
I have done nothing I am ashamed of.
674
00:59:51,820 --> 00:59:57,117
But how can I live,
seeing you lose yourself
675
00:59:57,200 --> 01:00:02,372
and knowing that I have made you so?
676
01:00:14,634 --> 01:00:17,262
I am afraid this is the end of
what fate has planned for us
677
01:00:18,221 --> 01:00:20,306
in this Land of the Living.
678
01:00:41,536 --> 01:00:42,662
I'm sorry.
679
01:01:05,935 --> 01:01:07,187
Get rid of the body
680
01:01:08,021 --> 01:01:09,272
so nobody gets a word of this.
681
01:01:09,355 --> 01:01:10,481
-Yes, ma'am.
-Yes, ma'am.
682
01:01:12,525 --> 01:01:13,693
Stop.
683
01:01:13,776 --> 01:01:15,111
Stop!
684
01:02:15,046 --> 01:02:16,297
Don't go, Ryeon…
685
01:02:17,548 --> 01:02:18,967
I'm so sorry.
686
01:02:20,927 --> 01:02:21,803
Ryeon.
687
01:02:22,470 --> 01:02:23,680
Ryeon!
688
01:02:26,975 --> 01:02:28,893
You can't go like this.
689
01:03:02,385 --> 01:03:06,517
Subtitle translation by: Jung-in Park
48998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.