All language subtitles for Tomorrow.E13.220513.HDTV.H264-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,578 --> 00:00:06,539 (Tomorrow) 2 00:00:06,563 --> 00:00:08,774 (A Good Friend to Meet) 3 00:00:09,555 --> 00:00:11,849 (All the names of the characters, places and organizations of the drama were created.) 4 00:00:11,873 --> 00:00:14,546 (Also, please understand that uncomfortable scenes may be included in the description of the cases.) 5 00:00:36,418 --> 00:00:37,878 Sir, what brings you here? 6 00:00:38,505 --> 00:00:39,755 I wanted to look someone up. 7 00:00:39,838 --> 00:00:42,257 Did you get the Director's approval? 8 00:00:42,841 --> 00:00:45,761 Do you need one to view another Reaper's Book? 9 00:00:45,844 --> 00:00:50,474 Yes, because privacy laws are just as strict here at Jumadeung. 10 00:00:55,187 --> 00:00:56,813 I'd like to take a look at my Book. 11 00:01:00,067 --> 00:01:01,902 Just a moment, please. 12 00:01:15,082 --> 00:01:16,375 That's odd. 13 00:01:17,584 --> 00:01:20,837 You can take a look at your previous life 14 00:01:20,921 --> 00:01:23,882 but the one before that is locked. 15 00:01:25,133 --> 00:01:26,218 It's locked? 16 00:01:26,301 --> 00:01:27,678 It's not common, 17 00:01:28,261 --> 00:01:30,347 but the only person who can look at this 18 00:01:30,847 --> 00:01:32,140 is the Director. 19 00:01:32,724 --> 00:01:35,310 -How so? -Because the Director locked it herself. 20 00:01:38,480 --> 00:01:40,065 I'll be off then. 21 00:01:42,693 --> 00:01:43,735 Wait. 22 00:01:44,820 --> 00:01:46,655 Are there Reapers besides me whose previous lives are locked? 23 00:01:47,239 --> 00:01:48,448 Just a moment. 24 00:01:49,283 --> 00:01:50,993 There is one more. 25 00:01:52,869 --> 00:01:54,162 Ms. Koo Ryeon. 26 00:02:14,057 --> 00:02:17,060 ESCORT TEAM EMPLOYEE JEON BO-YUN 27 00:02:20,063 --> 00:02:23,483 I've been newly assigned to the team. My name is Jeon Bo-yun, sir. 28 00:02:28,488 --> 00:02:29,990 It's been a long time. 29 00:02:30,073 --> 00:02:31,742 Have you finally become a Jumadeung employee? 30 00:02:32,409 --> 00:02:33,785 Do you remember me, sir? 31 00:02:34,369 --> 00:02:36,371 I almost didn't recognize you. You've changed your appearance. 32 00:02:38,123 --> 00:02:41,376 I thought you wouldn't remember me because I'd died when I was young. 33 00:02:41,960 --> 00:02:43,712 You are not the only exception. 34 00:02:44,328 --> 00:02:46,048 I remember everyone I've escorted. 35 00:02:46,882 --> 00:02:49,843 I was told at the Training Center that souls find it uncomfortable 36 00:02:49,926 --> 00:02:51,970 if they are being escorted by a child. 37 00:02:52,054 --> 00:02:54,598 I was told I should present myself as an adult. 38 00:02:54,681 --> 00:02:57,934 Do you think they'll be uncomfortable with this hair color? 39 00:02:58,602 --> 00:03:00,062 It's fine as long as you do your job well. 40 00:03:03,982 --> 00:03:04,983 Is today 41 00:03:05,734 --> 00:03:07,194 the day that person dies? 42 00:03:08,487 --> 00:03:10,572 Yes, it is. 43 00:03:14,493 --> 00:03:16,536 Seeing you at the end of such a difficult life 44 00:03:17,496 --> 00:03:20,540 will help them pass peacefully, 45 00:03:21,124 --> 00:03:22,376 so escort them well. 46 00:03:22,959 --> 00:03:24,544 Thank you for your consideration, 47 00:03:25,629 --> 00:03:26,463 Mr. Park. 48 00:03:32,844 --> 00:03:34,012 Mr. Park. 49 00:03:35,138 --> 00:03:36,306 I… 50 00:03:37,391 --> 00:03:38,517 I wanted to tell you 51 00:03:38,600 --> 00:03:42,771 that you are the person I admire the most in this world. 52 00:03:51,238 --> 00:03:52,739 TOMORROW EP.10 SPRING 53 00:03:52,823 --> 00:03:55,659 -You're going to see Ms. Yoo Bok-hui? -Yes. 54 00:03:55,742 --> 00:03:58,537 EPISODE 13 She has been on our list for a long time 55 00:03:58,620 --> 00:04:00,539 but her level has spiked recently. 56 00:04:02,916 --> 00:04:06,169 It seems the RM Team and the Escort Team are meant to work together. 57 00:04:06,670 --> 00:04:07,629 For this case, 58 00:04:08,296 --> 00:04:10,549 you are to work with the Escort Team's new Reaper. 59 00:04:10,632 --> 00:04:11,758 The Escort Team? 60 00:04:13,135 --> 00:04:14,177 Why do we have to? 61 00:04:14,261 --> 00:04:16,721 Think of it as a similar case to Mr. Lee Young-chun. 62 00:04:17,305 --> 00:04:19,975 Your team must save the suicide risk case, 63 00:04:20,058 --> 00:04:23,770 while the new Escort Team Reaper will escort the newly departed soul. 64 00:04:25,021 --> 00:04:26,690 The soul that the new Reaper will be escorting 65 00:04:26,773 --> 00:04:29,276 is someone related to Choi Jun-woong's past life. 66 00:04:31,153 --> 00:04:33,321 -What? -Not that he knows yet. 67 00:04:35,407 --> 00:04:37,117 Yes. Here she comes. 68 00:04:40,328 --> 00:04:41,288 Hello, ma'am. 69 00:04:45,083 --> 00:04:46,376 You must be Ms. Koo. 70 00:04:47,294 --> 00:04:49,045 -Do you know me? -Of course! 71 00:04:49,129 --> 00:04:51,381 You're the most famous Reaper in Jumadeung. 72 00:04:51,465 --> 00:04:54,259 You are renowned among the new Reapers. 73 00:04:54,342 --> 00:04:55,343 Notorious, more like. 74 00:04:56,011 --> 00:04:57,471 Anyway, 75 00:04:57,554 --> 00:04:59,097 -I understand. -Okay. 76 00:05:11,818 --> 00:05:13,153 Say hello, everyone. 77 00:05:13,653 --> 00:05:16,740 This is the new Reaper in the Escort Team. She'll be working with us. 78 00:05:16,823 --> 00:05:19,576 Gosh. A newbie? 79 00:05:19,659 --> 00:05:22,120 I used to be like that once too, right? 80 00:05:25,707 --> 00:05:26,666 Nice to meet you. 81 00:05:27,250 --> 00:05:29,794 Okay. Ms. Jeon, right? 82 00:05:29,878 --> 00:05:31,880 Working at Jumadeung is a bit hard, 83 00:05:31,963 --> 00:05:33,465 but don't be nervous. Just relax. 84 00:05:33,548 --> 00:05:35,508 Make yourself comfortable. 85 00:05:35,592 --> 00:05:37,010 Okay. Thank you. 86 00:05:37,093 --> 00:05:39,054 There are so many nice people in the Risk Management Team. 87 00:05:41,973 --> 00:05:43,934 Hard times really are soon forgotten, I see. 88 00:05:44,935 --> 00:05:46,853 -Let's get to work. -Yes, ma'am! 89 00:05:48,605 --> 00:05:49,814 Yoo Bok-hui. 90 00:05:49,898 --> 00:05:50,941 91 years old. 91 00:05:51,858 --> 00:05:55,195 Has one son and one daughter and a husband who passed away. 92 00:05:56,613 --> 00:05:58,365 She's well-off with no apparent problems. 93 00:05:58,448 --> 00:06:00,033 She's on good terms with her grandchildren too. 94 00:06:01,243 --> 00:06:02,369 So why… 95 00:06:04,704 --> 00:06:06,414 Who will you be escorting for this case? 96 00:06:09,709 --> 00:06:12,629 Ms. Lee Jeong-mun desperately wants to see Ms. Yoo Bok-hui 97 00:06:12,712 --> 00:06:15,006 before she passes. 98 00:06:18,009 --> 00:06:19,594 I wonder how the two know each other. 99 00:06:23,723 --> 00:06:26,142 STATUE OF PEACE 100 00:06:32,107 --> 00:06:33,400 MOUNTAIN 101 00:06:39,030 --> 00:06:39,948 Ms. Yoo Bok-hui? 102 00:06:52,585 --> 00:06:53,461 Don't worry. 103 00:06:53,545 --> 00:06:56,548 Our team is cleaning the statue. 104 00:06:59,092 --> 00:07:02,304 Most people just pass by the statue, but why were you… 105 00:07:03,805 --> 00:07:07,017 There's a childhood friend of mine 106 00:07:07,100 --> 00:07:09,436 that I've been looking for for a long time. 107 00:07:10,103 --> 00:07:11,062 I've been 108 00:07:11,855 --> 00:07:16,568 searching for Yun-i desperately, hoping that it wasn't too late. 109 00:07:17,485 --> 00:07:18,737 But she… 110 00:07:19,571 --> 00:07:20,447 Yun-i… 111 00:07:22,490 --> 00:07:25,785 I only found out recently that she was forced to become a comfort woman. 112 00:07:27,954 --> 00:07:30,081 May I ask how you found out about this? 113 00:07:32,334 --> 00:07:35,962 My grandson is studying history at university, 114 00:07:36,838 --> 00:07:39,633 and he's very interested in the Japanese Colonial Period. 115 00:07:40,508 --> 00:07:43,970 I happened to look at the pictures he printed 116 00:07:44,054 --> 00:07:47,098 of the Imperial Japanese Army's comfort women. 117 00:07:53,813 --> 00:07:57,275 Among the young girls in the pictures 118 00:07:57,859 --> 00:07:59,027 was my friend. 119 00:08:00,070 --> 00:08:01,988 There was no way I couldn't recognize her. 120 00:08:02,072 --> 00:08:05,033 Because she was wearing the scarf I had given her. 121 00:08:05,116 --> 00:08:08,870 It never occurred to me that Yun-i… 122 00:08:10,205 --> 00:08:12,332 had been forced to become a comfort woman. 123 00:08:13,541 --> 00:08:15,669 So whenever I see the Statue of Peace, 124 00:08:16,252 --> 00:08:18,046 it reminds me of my Yun-i, 125 00:08:18,129 --> 00:08:21,716 and my heart aches so much. 126 00:08:22,550 --> 00:08:23,385 So when it rains, 127 00:08:23,468 --> 00:08:26,179 I put an umbrella over her so she won't have to sit in the rain. 128 00:08:26,262 --> 00:08:27,639 Don't get rained on. 129 00:08:28,556 --> 00:08:30,517 And when anyone horrible vandalizes her, 130 00:08:31,351 --> 00:08:32,894 I wipe her clean. 131 00:08:32,977 --> 00:08:35,605 That's how I've been living. 132 00:08:41,403 --> 00:08:45,115 Unless I'm wrong, 133 00:08:45,782 --> 00:08:50,203 I take it you two are Reapers from the afterworld. 134 00:08:53,915 --> 00:08:54,749 Yes. 135 00:08:56,167 --> 00:08:57,335 How did you know? 136 00:09:00,422 --> 00:09:03,550 I guess my senses have evolved at this age 137 00:09:04,134 --> 00:09:06,970 because I notice things others wouldn't. 138 00:09:08,054 --> 00:09:10,849 Not to mention the aura you both have. 139 00:09:12,851 --> 00:09:16,271 However, we are not here to escort you. 140 00:09:17,021 --> 00:09:20,066 -Sorry? -Our duty is to help people live out 141 00:09:21,067 --> 00:09:22,444 their given lifespan. 142 00:09:23,611 --> 00:09:25,530 You were preparing to take your own life, 143 00:09:26,698 --> 00:09:29,576 so you were wrapping up any loose ends. 144 00:09:31,244 --> 00:09:32,412 How did you know? 145 00:09:32,495 --> 00:09:33,830 Is it because 146 00:09:34,622 --> 00:09:36,082 you feel guilty about Yun-i? 147 00:09:36,875 --> 00:09:37,834 Yun-i… 148 00:09:38,418 --> 00:09:40,003 Is Yun-i alive? 149 00:09:40,795 --> 00:09:42,422 -Or… -She died a long time ago. 150 00:09:50,847 --> 00:09:52,182 If you could look here, 151 00:09:52,265 --> 00:09:53,099 at this woman. 152 00:09:56,102 --> 00:09:58,855 I'd like for you to meet Ms. Lee Jeong-mun. 153 00:10:00,690 --> 00:10:01,983 I've lived 154 00:10:03,359 --> 00:10:07,822 a good and comfortable life, so I didn't have any regrets. 155 00:10:09,282 --> 00:10:13,787 That is until I found out that I was the one who had sent Yun-i to that place. 156 00:10:18,792 --> 00:10:21,044 I have no right to see her. 157 00:10:22,337 --> 00:10:25,882 Because I have wronged her and Yun-i. 158 00:10:25,965 --> 00:10:27,842 You might come to regret this even more. 159 00:10:28,551 --> 00:10:30,595 Because time waits for no one. 160 00:10:31,513 --> 00:10:34,724 Ms. Lee Jeong-mun does not have long to live. 161 00:10:35,809 --> 00:10:38,228 She is holding on to life with great determination 162 00:10:39,771 --> 00:10:43,191 because she wants to meet you, someone who remembers Yun-i. 163 00:10:45,401 --> 00:10:48,238 Why don't you see her before you decide? 164 00:11:06,631 --> 00:11:08,132 Seriously, this is awful. 165 00:11:08,675 --> 00:11:10,927 How crazy do you have to be to vandalize this? 166 00:11:11,010 --> 00:11:13,888 I just wish it wasn't a Korean who did this. 167 00:11:13,972 --> 00:11:16,224 Then it'd be like being stabbed in the back. 168 00:11:29,737 --> 00:11:30,613 Are you cold? 169 00:11:31,114 --> 00:11:33,074 You shouldn't have taken off your jacket. 170 00:11:33,157 --> 00:11:34,284 Well… 171 00:11:35,243 --> 00:11:36,828 She looked a little cold. 172 00:11:39,872 --> 00:11:43,209 By the way, how did you come to work at the Escort Team, Ms. Jeon? 173 00:11:43,960 --> 00:11:45,336 Isn't Mr. Park a bit scary? 174 00:11:46,087 --> 00:11:50,550 I first met Mr. Park during the Japanese Colonial Period. 175 00:11:51,467 --> 00:11:53,511 Things were completely bleak during that time. 176 00:11:53,595 --> 00:11:57,307 We were mercilessly crushed because our country was weak. 177 00:11:57,390 --> 00:12:00,685 But isn't the afterworld divided by country too? 178 00:12:00,768 --> 00:12:01,811 That's right. 179 00:12:01,894 --> 00:12:04,606 Back then, things were not easy for Jumadeung either. 180 00:12:08,526 --> 00:12:09,819 "Please, let me live." 181 00:12:10,403 --> 00:12:12,989 "Let me live, please." 182 00:12:13,072 --> 00:12:14,741 You got it exactly right. 183 00:12:14,824 --> 00:12:16,284 If they wanted to live so much, 184 00:12:16,367 --> 00:12:18,786 they should have been born in the Empire of Japan! 185 00:12:18,870 --> 00:12:21,372 That's right. Stupid Josenjings. 186 00:12:22,749 --> 00:12:24,917 I want to see my mother and sister. 187 00:12:25,001 --> 00:12:27,170 Please, let me return to my homeland. 188 00:12:27,253 --> 00:12:28,713 -Please-- -Shut up! 189 00:12:31,382 --> 00:12:32,634 What are you doing? 190 00:12:32,717 --> 00:12:33,801 He's only a child. 191 00:12:33,885 --> 00:12:36,137 Why do we have to go to the Japanese afterworld? 192 00:12:36,220 --> 00:12:37,430 Shut up! 193 00:12:37,513 --> 00:12:41,392 What homeland or afterlife is there for bastards who have no country? 194 00:12:41,476 --> 00:12:42,769 The sheer arrogance of these Josenjings. 195 00:12:43,353 --> 00:12:44,520 Rubbish. 196 00:12:44,604 --> 00:12:46,939 You worthless Japanese bastards! 197 00:12:47,440 --> 00:12:49,067 You are a Josenjing, a vermin! 198 00:12:49,150 --> 00:12:51,527 How dare you insult the Reaper of the Empire! 199 00:12:51,611 --> 00:12:54,155 You wish to suffer pain even in death, is that it? 200 00:12:55,281 --> 00:12:56,824 Why do we have to follow you, 201 00:12:56,908 --> 00:12:58,910 even after death? 202 00:12:58,993 --> 00:12:59,952 All right. 203 00:13:00,036 --> 00:13:02,622 If that's your wish, so be it. 204 00:13:02,705 --> 00:13:04,540 I shall cut you all down to your souls! 205 00:13:04,624 --> 00:13:05,667 Stop! 206 00:13:08,419 --> 00:13:09,295 Who's there? 207 00:13:10,463 --> 00:13:11,547 Wait! 208 00:13:11,631 --> 00:13:12,715 That's not a departed soul. 209 00:13:12,799 --> 00:13:14,258 What do you mean? 210 00:13:14,759 --> 00:13:15,635 I am the Head Reaper of Souls 211 00:13:15,718 --> 00:13:17,136 of the Joseon Afterworld's Escort Management Division, 212 00:13:17,970 --> 00:13:18,846 Park Jung-gil. 213 00:13:19,430 --> 00:13:22,809 I do not want an unnecessary fight, so just hand them over. 214 00:13:22,892 --> 00:13:26,437 Stop talking nonsense! Your country is gone! 215 00:13:34,445 --> 00:13:35,947 Tell your leader. 216 00:13:36,030 --> 00:13:39,158 Joseon's Reapers shall take Joseon's souls, 217 00:13:40,451 --> 00:13:41,953 and this will no longer be tolerated. 218 00:13:42,995 --> 00:13:44,414 Get out of my way. 219 00:13:58,761 --> 00:14:00,888 Souls of Joseon, follow me. 220 00:14:00,972 --> 00:14:02,640 -Goodness! -Thank you. 221 00:14:02,724 --> 00:14:05,143 -Let's go. -Hurry! 222 00:14:05,226 --> 00:14:08,229 He's someone I admire the most in this world. 223 00:14:08,938 --> 00:14:11,024 He's the reason I became a Reaper of Souls. 224 00:14:11,107 --> 00:14:11,941 I see. 225 00:14:13,484 --> 00:14:15,987 I wonder why someone like him hates the RM Team so much. 226 00:14:16,904 --> 00:14:17,864 I don't know. 227 00:14:18,489 --> 00:14:20,450 I'm sure he has his reasons. 228 00:14:32,954 --> 00:14:33,788 This way. 229 00:15:22,045 --> 00:15:23,838 JOSEON WHORE 230 00:15:27,091 --> 00:15:27,967 You… 231 00:15:29,636 --> 00:15:32,472 You are Yun-i's childhood friend, right? 232 00:15:33,640 --> 00:15:34,766 Thank you. 233 00:15:35,391 --> 00:15:38,895 My name is Lee Jeong-mun. 234 00:15:39,729 --> 00:15:41,147 I've been waiting for you. 235 00:15:47,195 --> 00:15:51,574 I remember Yun-i telling me, 236 00:15:52,283 --> 00:15:56,246 that she had a close friend back home. 237 00:15:58,373 --> 00:16:01,876 I sent Yun-i to that place. 238 00:16:02,710 --> 00:16:04,003 You? 239 00:16:08,675 --> 00:16:09,801 Yes. 240 00:16:14,347 --> 00:16:16,766 Even though it has been a very long time, 241 00:16:17,517 --> 00:16:21,604 very few people come to find me 242 00:16:22,689 --> 00:16:24,607 with a look in their eyes like yours. 243 00:16:27,110 --> 00:16:30,238 I'm thinking there is a story behind it. 244 00:16:31,239 --> 00:16:33,366 It doesn't change the fact 245 00:16:33,867 --> 00:16:36,286 that I have wronged her. 246 00:16:38,162 --> 00:16:41,291 Any reasons I give will only be excuses. 247 00:16:43,501 --> 00:16:44,961 No. 248 00:16:45,920 --> 00:16:48,381 There are people who don't even make excuses 249 00:16:48,464 --> 00:16:52,927 because they are afraid it will shed light on the wrongs they have done. 250 00:16:54,846 --> 00:16:56,180 It's okay. 251 00:16:57,098 --> 00:16:59,309 You can tell me. 252 00:17:05,523 --> 00:17:06,482 Shall we take a look? 253 00:17:06,983 --> 00:17:09,485 -Ta-da! -I wonder if it will turn out like yours. 254 00:17:09,569 --> 00:17:15,283 Yun-i was a friend who was like a sister to me. 255 00:17:21,164 --> 00:17:23,958 Yun-i and I were one year apart 256 00:17:24,042 --> 00:17:26,920 and grew up together ever since we were little. 257 00:17:28,004 --> 00:17:32,133 My family was better off, so whenever I returned from school, 258 00:17:32,884 --> 00:17:37,055 she would always ask me what I'd learned that day. 259 00:17:39,807 --> 00:17:41,726 Yun-i was the only one among us 260 00:17:43,186 --> 00:17:45,647 who knew Japanese. 261 00:17:46,856 --> 00:17:50,026 She had you to thank for that, I see. 262 00:17:51,152 --> 00:17:53,071 Though it was a time of tragedy, 263 00:17:53,154 --> 00:17:55,865 Yun-i and I didn't know any better and were happy. 264 00:17:58,034 --> 00:18:00,912 I can still clearly see 265 00:18:02,497 --> 00:18:04,999 how we used to laugh and chat then. 266 00:18:05,708 --> 00:18:06,542 -Good. -Like this. 267 00:18:06,626 --> 00:18:07,794 -There. -Good. 268 00:18:07,877 --> 00:18:08,753 And… 269 00:18:09,420 --> 00:18:11,130 And you do it like this. 270 00:18:11,214 --> 00:18:12,131 Yun-i! 271 00:18:12,215 --> 00:18:13,549 Dad! 272 00:18:14,342 --> 00:18:16,344 -I see Bok-hui is here too. -Hello. 273 00:18:16,427 --> 00:18:17,303 Hello, Bok-hui. 274 00:18:17,387 --> 00:18:19,013 I brought potatoes. I'll boil some. 275 00:18:19,097 --> 00:18:20,431 Sounds great! 276 00:18:20,515 --> 00:18:21,641 Okay. 277 00:18:22,433 --> 00:18:24,185 -It looks so good! -It looks delicious! 278 00:18:24,268 --> 00:18:26,187 -Hot! -It's hot! 279 00:18:26,270 --> 00:18:27,397 It's so hot! 280 00:18:28,481 --> 00:18:29,482 Have a bite, Yun-i. 281 00:18:29,565 --> 00:18:30,441 -Okay. -Here. 282 00:18:30,525 --> 00:18:31,401 Here. 283 00:18:31,901 --> 00:18:34,028 -How is it? Is it good? -Yes. 284 00:18:34,112 --> 00:18:35,863 -Is it that good? -You try it too, Bok-hui. 285 00:18:35,947 --> 00:18:37,407 But… 286 00:18:37,490 --> 00:18:40,785 those peaceful days only lasted for a moment. 287 00:18:43,287 --> 00:18:46,874 Yun-i's father became ill. 288 00:18:47,458 --> 00:18:50,003 He couldn't work anymore. 289 00:18:50,837 --> 00:18:55,383 After that, I happened to see an ad in the newspaper. 290 00:18:56,217 --> 00:19:00,054 I thought it would be of great help to Yun-i. 291 00:19:00,138 --> 00:19:02,598 -They get you a job at a factory in Japan. -Really? 292 00:19:02,682 --> 00:19:05,018 They provide housing and pay you well too. 293 00:19:05,685 --> 00:19:07,437 I asked Mr. Kinosita about this. 294 00:19:07,520 --> 00:19:09,105 -He said it was a good place too. -Really? 295 00:19:10,106 --> 00:19:10,982 Thanks, Bok-hui. 296 00:19:11,065 --> 00:19:12,817 It's nothing. 297 00:19:12,900 --> 00:19:15,987 Here, it says, "provides housing, pays a lot." 298 00:19:16,070 --> 00:19:19,782 Like an idiot, I suggested it to Yun-i 299 00:19:19,866 --> 00:19:22,660 without even the slightest bit of doubt. 300 00:19:25,580 --> 00:19:27,331 Here, I'll take it from here. 301 00:19:33,755 --> 00:19:34,630 What? 302 00:19:34,714 --> 00:19:36,549 Make sure to dress warmly. 303 00:19:36,632 --> 00:19:38,676 But this is your favorite. 304 00:19:39,469 --> 00:19:41,262 I'd love for you to have it. 305 00:19:42,889 --> 00:19:43,931 When you're hungry, 306 00:19:44,015 --> 00:19:46,059 use the money I gave you to buy good food. 307 00:19:46,142 --> 00:19:49,479 Don't worry. I promise I'll come back with lots of money. 308 00:19:55,735 --> 00:19:56,652 I'll miss you. 309 00:19:57,737 --> 00:19:58,571 Me too. 310 00:20:02,075 --> 00:20:03,076 Take care, all right? 311 00:20:07,246 --> 00:20:08,664 Time went by 312 00:20:09,999 --> 00:20:11,375 and the country was liberated, 313 00:20:12,085 --> 00:20:14,545 and there was yet another war. 314 00:20:16,130 --> 00:20:18,800 Just living through all that, I've ended up here. 315 00:20:20,093 --> 00:20:24,305 I was lucky, so I've lived a good life. 316 00:20:26,641 --> 00:20:27,934 I'd had this vague idea 317 00:20:28,559 --> 00:20:32,480 that Yun-i would be living a good life somewhere too. 318 00:20:33,064 --> 00:20:36,526 It's too overwhelming, I can't speak. 319 00:20:36,609 --> 00:20:38,611 I didn't know anything 320 00:20:38,694 --> 00:20:40,822 and they dragged me in. 321 00:20:40,905 --> 00:20:44,325 They ripped my clothes off just to satisfy their urges 322 00:20:44,408 --> 00:20:47,036 and did whatever they wanted, and I couldn't bear it… 323 00:20:47,120 --> 00:20:51,082 I can't believe something so awful happened. 324 00:20:51,165 --> 00:20:55,461 I lived during that time period too. I've never heard of anything like that. 325 00:20:55,545 --> 00:20:56,379 Grandma. 326 00:20:56,462 --> 00:20:57,547 Yes? 327 00:20:57,630 --> 00:20:58,464 This all happened. 328 00:20:59,382 --> 00:21:00,216 What? 329 00:21:01,926 --> 00:21:02,802 Surely… 330 00:21:02,885 --> 00:21:05,763 Even when one woman, who was forced to be a comfort woman, 331 00:21:05,847 --> 00:21:08,141 found the courage to tell the world what happened, 332 00:21:08,224 --> 00:21:11,310 I still didn't believe it. 333 00:21:12,270 --> 00:21:13,563 But one day, 334 00:21:14,188 --> 00:21:19,110 I happened to see what my grandson had gathered for his thesis, 335 00:21:20,611 --> 00:21:21,696 and in one photo, 336 00:21:23,156 --> 00:21:25,158 I found Yun-i. 337 00:21:31,747 --> 00:21:32,874 DO YOU KNOW ABOUT THE IMPERIAL JAPANESE ARMY'S COMFORT WOMEN 338 00:21:32,957 --> 00:21:34,292 Ever since that day, 339 00:21:35,084 --> 00:21:38,254 I started looking into other people forced to become comfort women. 340 00:21:40,381 --> 00:21:42,175 My goodness. 341 00:21:42,258 --> 00:21:44,760 Once I faced the truth, 342 00:21:44,844 --> 00:21:47,847 I couldn't breathe because of the guilt. 343 00:21:50,933 --> 00:21:55,188 Yun-i had to suffer such a brutal indignity 344 00:21:56,522 --> 00:21:59,275 and eventually lost her life. 345 00:21:59,817 --> 00:22:01,611 All because of me. 346 00:22:03,362 --> 00:22:07,325 So I came here, even though I know that I don't deserve to see you. 347 00:22:07,950 --> 00:22:10,620 Because I wanted to hear about Yun-i. 348 00:22:15,666 --> 00:22:16,709 Yun-i… 349 00:22:17,919 --> 00:22:20,379 was such a cheerful girl. 350 00:22:28,304 --> 00:22:32,642 She was someone who never gave up hope. 351 00:22:50,701 --> 00:22:51,994 How pretty. 352 00:22:53,245 --> 00:22:57,416 She was someone who would always smile 353 00:22:57,500 --> 00:23:03,005 and say that if we didn't give up on life, spring would definitely come one day. 354 00:23:20,940 --> 00:23:22,733 I'm sure it's not a bad place. 355 00:23:22,817 --> 00:23:25,736 Three years. I only need to work for three years. 356 00:23:28,239 --> 00:23:31,534 I don't want to go. Let me off. I want to go home! 357 00:23:31,617 --> 00:23:35,830 I don't think I can do it anymore. I want to see my mom! 358 00:23:48,884 --> 00:23:49,885 Thank you. 359 00:23:59,145 --> 00:24:00,271 Is there anyone else 360 00:24:01,230 --> 00:24:03,482 who wants to go home? 361 00:24:08,404 --> 00:24:09,488 Me… 362 00:24:10,281 --> 00:24:12,241 and the other girls on the truck. 363 00:24:12,867 --> 00:24:19,415 We could tell we weren't simply going to a factory. 364 00:24:23,419 --> 00:24:24,754 Don't! 365 00:24:27,965 --> 00:24:29,550 Get a move on! 366 00:24:31,594 --> 00:24:32,428 Get in! 367 00:24:34,680 --> 00:24:35,890 Hey. 368 00:24:35,973 --> 00:24:36,891 You. 369 00:24:40,519 --> 00:24:41,687 Just wait here. 370 00:24:42,271 --> 00:24:45,357 They made us change 371 00:24:46,275 --> 00:24:49,028 and took us to a long corridor 372 00:24:49,820 --> 00:24:52,156 where they put us into rooms, one by one. 373 00:25:49,630 --> 00:25:50,464 What is it? 374 00:25:54,385 --> 00:25:55,344 Did something happen? 375 00:25:56,554 --> 00:25:57,388 It's weird. 376 00:25:58,973 --> 00:26:00,391 I'm not menstruating. 377 00:26:10,901 --> 00:26:11,986 Roll up your sleeve. 378 00:26:14,822 --> 00:26:19,034 Even now, soldiers are dying for our dear Emperor. 379 00:26:19,618 --> 00:26:21,745 I am not obligated to treat a Josenjing. 380 00:26:22,329 --> 00:26:24,748 Everyone was worried about her. 381 00:26:24,832 --> 00:26:26,500 -Out of the way! -But… 382 00:26:26,584 --> 00:26:31,213 it was hard for all of us even to take care of ourselves. 383 00:26:32,756 --> 00:26:36,927 I was worried I'd get beaten if I was found taking care of her. 384 00:26:37,887 --> 00:26:39,930 Fear got the best of me. 385 00:26:42,683 --> 00:26:44,185 Because to them, 386 00:26:44,894 --> 00:26:47,563 we were nothing more than disposable items. 387 00:26:48,564 --> 00:26:51,066 As long as we weren't too damaged from the waist down, 388 00:26:51,150 --> 00:26:54,361 they made us take soldiers until we died. 389 00:26:55,029 --> 00:26:59,950 We were just disposable items that could just be tossed over the hill when we died. 390 00:27:04,371 --> 00:27:07,249 Go back to your room. What if they catch you? 391 00:27:07,833 --> 00:27:09,084 -Then, -It's fine. 392 00:27:09,168 --> 00:27:15,049 the girl who started taking care of her first was Yun-i. 393 00:27:18,344 --> 00:27:19,428 Hey, you over there! 394 00:27:19,511 --> 00:27:21,013 What are you doing there? 395 00:27:25,059 --> 00:27:27,728 Do you want to die? How dare you try to pull tricks on me? 396 00:27:28,312 --> 00:27:30,022 Wait here quietly! 397 00:27:30,105 --> 00:27:33,609 I thought I'd do it myself to save you the trouble. 398 00:27:33,692 --> 00:27:38,155 If she dies, I'll take care of it. 399 00:27:46,914 --> 00:27:51,168 Even after that, she'd get beaten 400 00:27:51,252 --> 00:27:53,754 whenever she got caught taking care of her again, 401 00:27:53,837 --> 00:27:57,841 but Yun-i never stopped taking care of her. 402 00:28:02,137 --> 00:28:04,682 You'll exhaust yourself doing it alone. We'll help you. 403 00:28:05,599 --> 00:28:08,310 And one by one, 404 00:28:08,811 --> 00:28:12,773 the others started to help as well. 405 00:28:29,665 --> 00:28:30,666 Don't come any closer. 406 00:28:31,333 --> 00:28:32,209 Hey. 407 00:28:33,127 --> 00:28:36,422 Do you know why this is happening to you? 408 00:28:36,505 --> 00:28:39,174 It's because you're a Josenjing. 409 00:28:56,191 --> 00:29:00,696 The thought of having to take Imperial Japanese soldiers even in my dreams 410 00:29:01,947 --> 00:29:04,908 made my will to live disappear. 411 00:29:05,659 --> 00:29:09,163 I decided to end my own life. 412 00:29:23,260 --> 00:29:24,303 Jeong-mun. 413 00:29:26,722 --> 00:29:27,598 Jeong-mun. 414 00:29:31,560 --> 00:29:32,478 Jeong-mun! 415 00:29:37,816 --> 00:29:39,026 Give it back. 416 00:29:39,109 --> 00:29:40,027 Give it back! 417 00:29:43,739 --> 00:29:45,324 Who do you think you are? 418 00:29:45,407 --> 00:29:46,825 Why are you getting in my way? 419 00:29:46,909 --> 00:29:49,870 How dare you? Who do you think you are? 420 00:29:51,163 --> 00:29:53,916 I mean it, I don't want to live anymore. 421 00:30:05,719 --> 00:30:11,600 That little gesture comforted me more than I could have thought. 422 00:30:14,770 --> 00:30:15,729 I hate this. 423 00:30:16,397 --> 00:30:18,357 I really thought I would succeed this time. 424 00:30:20,651 --> 00:30:22,027 It's all your fault. 425 00:30:22,111 --> 00:30:23,278 If it weren't for you… 426 00:30:25,531 --> 00:30:26,532 I'm sorry, Jeong-mun. 427 00:30:30,577 --> 00:30:33,163 I didn't like how she always worried about the other girls 428 00:30:34,081 --> 00:30:36,667 and constantly tried to take care of them, 429 00:30:37,835 --> 00:30:40,170 when she couldn't even take care of herself. 430 00:30:41,213 --> 00:30:43,590 I didn't like how she stopped me from killing myself. 431 00:30:44,675 --> 00:30:45,718 Don't die. 432 00:30:47,511 --> 00:30:49,596 Even if it's a life no better than a beast's… 433 00:30:51,557 --> 00:30:52,599 Even so, 434 00:30:53,225 --> 00:30:55,352 just as spring comes after winter passes, 435 00:30:56,895 --> 00:30:58,480 if we just hold on and wait… 436 00:30:59,398 --> 00:31:02,109 -Then one day for sure-- -Don't hold onto such useless hope. 437 00:31:08,157 --> 00:31:10,159 If you or I get sick… 438 00:31:12,286 --> 00:31:13,871 we will only be shot to death. 439 00:31:29,052 --> 00:31:35,934 Arirang arirang arariyo 440 00:31:36,935 --> 00:31:40,189 -I saw her smiling, singing "Arirang." -Going over the Arirang Pass 441 00:31:40,272 --> 00:31:43,817 Even after she broke her arm because a soldier hit her. 442 00:31:44,860 --> 00:31:49,072 -I wondered if she'd lost her mind. -My love, who leaves me behind 443 00:31:55,704 --> 00:31:56,872 Jeong-mun. 444 00:32:01,835 --> 00:32:03,003 Do you know what this is? 445 00:32:04,755 --> 00:32:05,756 You need to show me first. 446 00:32:06,965 --> 00:32:08,801 Ta-da! They're balsam seeds. 447 00:32:10,093 --> 00:32:13,013 I just remembered how my dear friend, Bok-hui, 448 00:32:13,096 --> 00:32:15,557 and I used to dye our nails with balsam. 449 00:32:17,893 --> 00:32:19,812 Are you going to plant them? 450 00:32:19,895 --> 00:32:22,981 I'd like to, but they'll beat me again if they catch me, right? 451 00:32:26,860 --> 00:32:29,029 Jeez, you're such an idiot. 452 00:32:29,112 --> 00:32:31,782 You can plant them to your heart's content once you get back home. 453 00:32:31,865 --> 00:32:33,617 What are you getting disappointed for? 454 00:32:35,577 --> 00:32:36,870 Just hold on to them. 455 00:32:36,954 --> 00:32:37,788 But… 456 00:32:37,871 --> 00:32:42,376 -Okay. -Perhaps Yun-i's hope spread to me. 457 00:32:43,126 --> 00:32:48,674 I found myself dreaming of a tomorrow that was different from today. 458 00:32:57,683 --> 00:32:58,559 Hey. 459 00:32:59,810 --> 00:33:01,311 You're pretty too. 460 00:33:03,146 --> 00:33:04,565 I don't know, I feel like I'm missing something. 461 00:33:04,648 --> 00:33:05,649 That was close enough. 462 00:33:05,732 --> 00:33:07,484 I'm going to come back tomorrow. This isn't enough. 463 00:33:08,527 --> 00:33:10,404 Maybe I'll draw a painting next time. 464 00:33:31,425 --> 00:33:32,843 So you do know how to cry. 465 00:33:34,970 --> 00:33:36,388 Stop crying and sit there. 466 00:33:37,055 --> 00:33:37,890 Jeong-mun. 467 00:33:38,473 --> 00:33:39,349 Come on. 468 00:33:49,860 --> 00:33:51,570 I know because they did it to me too. 469 00:33:51,653 --> 00:33:53,572 It'll fester if you leave it like that. 470 00:33:53,655 --> 00:33:55,032 I'll clean it for you. 471 00:34:05,375 --> 00:34:06,585 Jeong-mun… 472 00:34:10,964 --> 00:34:12,925 -We endured those difficult days. -Hey. 473 00:34:13,008 --> 00:34:15,844 We depended on each other, 474 00:34:16,887 --> 00:34:20,557 hoping that come tomorrow, 475 00:34:21,099 --> 00:34:23,936 someone might come and rescue us. 476 00:34:34,988 --> 00:34:36,031 Is it true? 477 00:34:36,114 --> 00:34:37,366 Yes. I heard it. 478 00:34:37,950 --> 00:34:39,117 You know it too. 479 00:34:39,201 --> 00:34:41,328 That things are quite serious lately. 480 00:34:43,038 --> 00:34:46,083 The soldiers are going to kill us all to destroy the evidence. 481 00:34:46,166 --> 00:34:47,376 So let's run away. 482 00:34:47,459 --> 00:34:49,294 If we don't do it now, we'll really die. 483 00:35:07,220 --> 00:35:08,388 Let's hurry. 484 00:35:21,484 --> 00:35:22,360 This way! 485 00:35:23,361 --> 00:35:24,529 Don't let them escape! 486 00:35:24,612 --> 00:35:25,822 -Yes, sir. -Yes, sir. 487 00:35:25,905 --> 00:35:26,739 They aren't here. 488 00:35:27,448 --> 00:35:28,449 Find them! 489 00:35:30,243 --> 00:35:31,994 -Hey. -Hey, over here! 490 00:35:40,378 --> 00:35:41,212 Jeong-mun. 491 00:35:41,838 --> 00:35:43,381 I'll go and buy you some time. 492 00:35:43,464 --> 00:35:44,799 You go on ahead, all right? 493 00:35:44,882 --> 00:35:46,676 No, Yun-i. 494 00:35:46,759 --> 00:35:48,761 No, let's go together. 495 00:35:48,845 --> 00:35:49,846 No. 496 00:35:50,972 --> 00:35:52,223 We'll get caught like this. 497 00:35:52,724 --> 00:35:54,517 I'm the only one who speaks Japanese. 498 00:35:54,600 --> 00:35:56,602 I'm going to lie and say I got lost. 499 00:35:56,686 --> 00:35:57,729 So you go on ahead. 500 00:36:01,399 --> 00:36:02,358 Yun-i… 501 00:36:19,459 --> 00:36:20,293 Excuse me. 502 00:36:22,086 --> 00:36:23,212 Hey. 503 00:36:23,296 --> 00:36:24,756 There's a Joseon girl here. 504 00:36:26,090 --> 00:36:29,135 I lost my way. 505 00:36:29,719 --> 00:36:30,803 Please don't kill me. 506 00:36:31,429 --> 00:36:32,263 Is that so? 507 00:36:33,723 --> 00:36:34,807 Hey. 508 00:36:48,946 --> 00:36:49,989 We… 509 00:36:51,491 --> 00:36:52,325 I… 510 00:36:53,618 --> 00:36:56,537 couldn't do anything. 511 00:36:58,873 --> 00:37:00,792 Jeong-mun, we need to go. 512 00:37:02,251 --> 00:37:05,505 Whatever that desire to live was. 513 00:37:06,798 --> 00:37:09,509 Whatever fear was. 514 00:37:09,592 --> 00:37:12,762 We couldn't do anything but run. 515 00:37:18,935 --> 00:37:21,979 Could you help me up? 516 00:37:22,814 --> 00:37:23,856 Of course. 517 00:37:36,369 --> 00:37:37,495 Thank you. 518 00:37:49,006 --> 00:37:52,510 After walking for so long that my shoe fell apart, 519 00:37:53,094 --> 00:37:55,263 I arrived home. 520 00:37:58,182 --> 00:37:59,350 Mom. 521 00:38:00,017 --> 00:38:01,269 Dad. 522 00:38:01,352 --> 00:38:03,521 But no one was there. 523 00:38:05,231 --> 00:38:09,777 After finding out where I had been dragged to, 524 00:38:10,611 --> 00:38:14,615 my parents became ill and passed away. 525 00:38:18,953 --> 00:38:20,830 She sure has some nerve, that girl! 526 00:38:22,123 --> 00:38:25,042 Hasn't that girl got any shame? Jeez. 527 00:38:25,626 --> 00:38:28,713 How dare she shows herself here? 528 00:38:28,796 --> 00:38:31,507 The nerve of her! I can't believe it. 529 00:38:32,300 --> 00:38:35,136 The look of contempt I received from the people in my village… 530 00:38:36,762 --> 00:38:39,223 Their words were sharper than daggers. 531 00:38:40,433 --> 00:38:44,312 That hurt more than being kicked by the Imperial Japanese soldiers. 532 00:38:46,814 --> 00:38:49,775 I lived alone my whole life, 533 00:38:50,568 --> 00:38:53,029 afraid that someone would learn of my past. 534 00:38:54,238 --> 00:38:56,073 I buried the memories away 535 00:38:56,908 --> 00:38:58,576 and lived in hiding. 536 00:38:58,659 --> 00:39:01,454 -And you've been on your own ever since. -Yes. 537 00:39:02,580 --> 00:39:04,332 I can't live my life lying. 538 00:39:04,415 --> 00:39:05,416 I'm honest. 539 00:39:05,499 --> 00:39:07,668 I was there as a comfort woman. 540 00:39:07,752 --> 00:39:13,174 At first, I wondered why she would tell the world about us. 541 00:39:13,925 --> 00:39:16,385 I thought I would be hurt again 542 00:39:17,094 --> 00:39:20,097 by the way people looked at me and talked. 543 00:39:20,181 --> 00:39:23,059 We demand that the Japanese government admit the truth 544 00:39:23,142 --> 00:39:25,436 and issue a formal apology! 545 00:39:25,519 --> 00:39:27,188 -Apologize! -Apologize! 546 00:39:27,271 --> 00:39:31,525 But there were more and more people 547 00:39:31,609 --> 00:39:34,362 who spoke out for me, for us. 548 00:39:35,154 --> 00:39:37,823 So I decided 549 00:39:38,574 --> 00:39:41,869 not to be ashamed of my past 550 00:39:42,453 --> 00:39:44,246 or hide it any longer. 551 00:39:45,373 --> 00:39:49,877 -Because I am the victim. -So then… 552 00:39:49,961 --> 00:39:51,128 And then I escaped. 553 00:39:53,422 --> 00:39:54,548 What I… 554 00:39:55,549 --> 00:39:57,468 what we want 555 00:39:58,386 --> 00:40:00,805 isn't such difficult a thing. 556 00:40:02,098 --> 00:40:05,810 To admit the atrocities they had committed 557 00:40:06,769 --> 00:40:09,814 and make it clear to the world. 558 00:40:11,148 --> 00:40:14,527 To formally apologize for that fact. 559 00:40:16,362 --> 00:40:18,406 But they still say things like, 560 00:40:19,448 --> 00:40:22,076 "It's a pity. We offer our condolences," 561 00:40:23,285 --> 00:40:26,455 for the damage that had been inflicted on us. 562 00:40:27,289 --> 00:40:30,751 They always just skirt around the issue. 563 00:40:31,961 --> 00:40:35,631 If saying things like that is the only way they apologize, 564 00:40:36,132 --> 00:40:38,843 then what is the point of that "apology"? 565 00:40:41,429 --> 00:40:44,682 As long as I'm alive, 566 00:40:45,766 --> 00:40:49,270 I will speak up until the very end… 567 00:40:51,689 --> 00:40:54,483 to reveal the truth. 568 00:41:00,990 --> 00:41:02,158 That is the only thing 569 00:41:03,367 --> 00:41:06,037 I can do… 570 00:41:10,791 --> 00:41:12,543 for the girls who lost their lives, 571 00:41:13,919 --> 00:41:16,130 like Yun-i. 572 00:41:21,761 --> 00:41:23,345 Ms. Yoo. 573 00:41:24,180 --> 00:41:26,390 The Yun-i I know 574 00:41:27,099 --> 00:41:29,769 would give you a warm hug 575 00:41:30,478 --> 00:41:33,230 if she ever saw you again. 576 00:41:36,150 --> 00:41:41,322 And she would tell you that it's not your fault. 577 00:41:44,366 --> 00:41:45,451 Yes. 578 00:41:46,160 --> 00:41:47,369 So… 579 00:41:48,454 --> 00:41:50,623 don't torture yourself anymore. 580 00:42:03,094 --> 00:42:04,595 Ms. Jeon, are you okay? 581 00:42:04,678 --> 00:42:06,180 You've been looking so down. 582 00:42:06,806 --> 00:42:08,557 It's time for her to go. 583 00:42:09,308 --> 00:42:11,352 I was hoping she'd pass peacefully at least. 584 00:42:12,645 --> 00:42:14,063 I'm worried about Ms. Yoo too. 585 00:42:14,688 --> 00:42:16,440 I don't know how to comfort her. 586 00:42:16,524 --> 00:42:18,567 You can let her meet the person she misses for herself. 587 00:42:20,611 --> 00:42:21,737 Who's that? 588 00:42:22,404 --> 00:42:23,447 You can't. 589 00:42:23,531 --> 00:42:25,616 -Allowing the dead to meet the living… -I know. 590 00:42:26,242 --> 00:42:27,618 It's against the company code. 591 00:42:28,545 --> 00:42:30,464 But what if it isn't the dead 592 00:42:31,580 --> 00:42:32,748 but a Reaper? 593 00:42:49,515 --> 00:42:53,727 There is someone who has come a long way to see you. 594 00:42:55,312 --> 00:42:56,438 Sorry? 595 00:42:57,106 --> 00:42:57,982 Me? 596 00:43:03,821 --> 00:43:06,991 It's the Reaper who will escort Ms. Lee Jeong-mun tonight. 597 00:43:07,074 --> 00:43:10,828 She says she would like to speak to you first, Ms. Yoo. 598 00:43:12,371 --> 00:43:13,664 Bok-hui. 599 00:43:24,425 --> 00:43:25,426 It's been a long time. 600 00:43:27,011 --> 00:43:28,888 It can't be… 601 00:43:29,889 --> 00:43:31,056 Is that you, Yun-i? 602 00:43:31,891 --> 00:43:32,725 It is me. 603 00:43:33,517 --> 00:43:34,643 Yun-i. 604 00:43:36,395 --> 00:43:39,106 Yun-i, who used to follow you around everywhere. 605 00:43:40,524 --> 00:43:41,984 Mr. Jeon's daughter. 606 00:43:42,651 --> 00:43:45,529 How is it that you're… 607 00:43:49,950 --> 00:43:51,869 Tell your leader. 608 00:43:51,952 --> 00:43:55,039 Joseon's Reapers shall take Joseon's souls, 609 00:43:55,122 --> 00:43:57,041 and this will no longer be tolerated. 610 00:43:58,292 --> 00:43:59,585 Get out of my way. 611 00:44:09,511 --> 00:44:11,555 Souls of Joseon, follow me. 612 00:44:12,223 --> 00:44:14,058 -Goodness! -Thank you. 613 00:44:14,141 --> 00:44:16,518 -Let's go. -Hurry! 614 00:44:19,772 --> 00:44:20,606 Sir. 615 00:44:21,899 --> 00:44:22,733 What is it? 616 00:44:23,317 --> 00:44:26,779 Could someone young as me become a Reaper too? 617 00:44:29,698 --> 00:44:31,325 Is there a reason you must do so? 618 00:44:31,867 --> 00:44:33,827 You could be reincarnated into a happy life. 619 00:44:35,329 --> 00:44:38,666 But I'll forget the girls if I'm reincarnated, right? 620 00:44:39,875 --> 00:44:40,876 I don't want that. 621 00:44:41,585 --> 00:44:43,045 I want to remember them forever 622 00:44:44,213 --> 00:44:47,257 and escort them in their final moments. 623 00:44:53,514 --> 00:44:55,057 Someone as clever as you 624 00:44:55,683 --> 00:44:58,185 will be able to pass the tests to become a Reaper without a problem. 625 00:44:58,268 --> 00:44:59,103 But… 626 00:45:00,229 --> 00:45:02,272 you might have to wait longer than you think. 627 00:45:04,608 --> 00:45:07,486 I understand. I can wait as long as it takes. 628 00:45:16,203 --> 00:45:18,080 I knew you would recognize me. 629 00:45:19,999 --> 00:45:22,042 I can't believe I'm seeing you again. 630 00:45:22,126 --> 00:45:25,963 I'm sorry. I'm so sorry. 631 00:45:27,733 --> 00:45:30,634 I'm sorry, Yun. 632 00:45:31,135 --> 00:45:33,095 I'm so sorry. 633 00:45:34,638 --> 00:45:37,891 I know you can't forgive me, but… 634 00:45:40,477 --> 00:45:43,147 I won't forgive you. 635 00:45:43,731 --> 00:45:46,525 Because there's nothing to forgive you for. 636 00:45:48,652 --> 00:45:51,530 You didn't do anything wrong. 637 00:45:55,993 --> 00:45:59,121 I'm truly glad that you have a happy life. 638 00:46:00,914 --> 00:46:04,752 So please, continue to live a good life, just as you have been until now. 639 00:46:09,256 --> 00:46:10,758 Let's go see Jeong-mun now. 640 00:46:13,802 --> 00:46:14,678 Choi Jun-woong. 641 00:46:15,387 --> 00:46:16,263 You go in too. 642 00:46:17,389 --> 00:46:18,766 You'll find out why once you go in. 643 00:46:20,476 --> 00:46:21,477 Okay. 644 00:46:46,752 --> 00:46:49,630 You must be the Reaper here for me. 645 00:46:51,590 --> 00:46:52,424 Yes. 646 00:46:54,384 --> 00:46:56,887 How can I leave now? 647 00:46:58,013 --> 00:46:59,556 I promised Yun-i, 648 00:47:00,182 --> 00:47:04,853 and the girls who passed before me, 649 00:47:05,437 --> 00:47:08,065 that I would see those bastards 650 00:47:08,607 --> 00:47:12,361 apologize with my own eyes. 651 00:47:13,320 --> 00:47:15,030 And if I go now, 652 00:47:16,031 --> 00:47:20,202 I'll be too ashamed to face them in the afterworld. 653 00:47:20,869 --> 00:47:24,331 Please, I beg you. 654 00:47:24,998 --> 00:47:26,166 Please… 655 00:47:28,001 --> 00:47:30,212 You don't have to carry that burden alone. 656 00:47:30,796 --> 00:47:32,673 That burden you've carried, 657 00:47:32,756 --> 00:47:36,844 we'll live on and carry it instead. 658 00:47:41,181 --> 00:47:45,519 Now that I see you, you look exactly like him. 659 00:47:47,020 --> 00:47:48,105 Sorry? 660 00:47:48,188 --> 00:47:52,734 No matter how many years have passed, I'll never be able to forget. 661 00:47:59,533 --> 00:48:01,410 Stop! Over there! 662 00:48:01,952 --> 00:48:03,120 Don't let them escape! 663 00:48:05,080 --> 00:48:06,707 Don't make this more troublesome! 664 00:48:06,790 --> 00:48:07,916 I've caught you, at last. 665 00:48:08,000 --> 00:48:10,294 You little brat! 666 00:48:10,377 --> 00:48:11,378 How dare you! 667 00:48:11,962 --> 00:48:13,005 I'm sorry! 668 00:48:17,217 --> 00:48:18,802 Josenjing. 669 00:48:23,557 --> 00:48:24,391 Who's there? 670 00:48:50,876 --> 00:48:52,836 I'm sorry. We should have come sooner. 671 00:48:54,254 --> 00:48:55,130 Let's go. 672 00:48:57,466 --> 00:48:59,343 We'll take you somewhere safe. 673 00:49:03,472 --> 00:49:04,640 Thank you 674 00:49:05,224 --> 00:49:06,850 for saving us. 675 00:49:08,143 --> 00:49:11,396 Thank you for fighting for our country. 676 00:49:16,276 --> 00:49:19,404 Killing a few soldiers like this won't bring the country independence. 677 00:49:20,280 --> 00:49:23,033 But it's thanks to people like you, who have bravely endured through it all… 678 00:49:27,955 --> 00:49:29,873 that we don't lose hope. 679 00:49:36,922 --> 00:49:38,257 JOSEON WHORE 680 00:49:44,221 --> 00:49:45,138 Let's go. 681 00:49:52,854 --> 00:49:55,524 He saw us and cried 682 00:49:56,400 --> 00:49:59,611 just as you are crying now. 683 00:50:01,446 --> 00:50:03,532 I don't know, ma'am. 684 00:50:04,324 --> 00:50:05,367 I don't remember. 685 00:50:06,451 --> 00:50:08,328 But I'm… 686 00:50:09,246 --> 00:50:10,956 going to shout it out. 687 00:50:12,499 --> 00:50:14,251 To not forget and remember. 688 00:50:15,711 --> 00:50:19,089 So you don't have to hold on so hard 689 00:50:20,090 --> 00:50:23,010 to that painful life anymore. 690 00:50:24,678 --> 00:50:26,471 You can let it go now 691 00:50:27,180 --> 00:50:29,683 and rest easy, ma'am. 692 00:50:35,856 --> 00:50:37,274 It's Yun-i, ma'am. 693 00:50:37,357 --> 00:50:39,401 The person you wanted to see so much. 694 00:50:39,484 --> 00:50:40,360 What? 695 00:50:41,445 --> 00:50:42,612 What do you mean it's Yun-i? 696 00:50:43,989 --> 00:50:44,990 Wait… 697 00:50:45,073 --> 00:50:46,491 That scarf. 698 00:50:54,207 --> 00:50:55,917 Jeong-mun… 699 00:50:56,001 --> 00:50:56,960 What? 700 00:50:59,129 --> 00:51:01,298 It's understandable for you to not recognize me. 701 00:51:02,090 --> 00:51:04,968 My face was always swollen back then. 702 00:51:05,052 --> 00:51:08,472 And I took on an adult form after I became a Reaper. 703 00:51:13,810 --> 00:51:14,978 Jeong-mun. 704 00:51:15,812 --> 00:51:17,147 Do you remember this? 705 00:51:17,230 --> 00:51:19,983 The day these marks were carved onto me, 706 00:51:21,360 --> 00:51:23,862 when I was crying by myself. 707 00:51:23,945 --> 00:51:25,489 So you do know how to cry. 708 00:51:26,948 --> 00:51:30,410 I know because they did it to me too. It'll fester if you leave it like that. 709 00:51:30,952 --> 00:51:31,953 I'll clean it for you. 710 00:51:39,795 --> 00:51:44,257 You wiped it clean, drop by drop. 711 00:51:45,634 --> 00:51:47,010 Yes. That's right. 712 00:51:47,094 --> 00:51:48,345 That's right. 713 00:51:48,428 --> 00:51:50,055 So it is you, Yun-i. 714 00:51:50,639 --> 00:51:52,599 It is you, Yun-i. 715 00:51:57,979 --> 00:51:59,189 I'm sorry. 716 00:51:59,773 --> 00:52:03,068 I shouldn't have left you behind like that. 717 00:52:05,445 --> 00:52:09,866 When I think of what you must have gone through, I… 718 00:52:10,659 --> 00:52:13,370 I never regretted that, not even once. 719 00:52:16,665 --> 00:52:21,420 It must have been so hard, to keep the fight going. 720 00:52:23,922 --> 00:52:26,299 A lot of people helped. 721 00:52:27,384 --> 00:52:32,180 It wasn't hard at all when I thought of how you and all the girls 722 00:52:33,056 --> 00:52:35,350 would be watching me. 723 00:52:37,018 --> 00:52:39,479 Back then and even now, 724 00:52:40,647 --> 00:52:43,150 we were always together, weren't we? 725 00:52:44,943 --> 00:52:46,194 Right. 726 00:52:47,487 --> 00:52:49,281 We were always together. 727 00:52:51,158 --> 00:52:52,117 Jeong-mun. 728 00:52:52,701 --> 00:52:53,910 Like what Mr. Choi said, 729 00:52:53,994 --> 00:52:56,163 you don't have to bear the burden on your own anymore. 730 00:52:57,539 --> 00:52:58,707 You can let it all go. 731 00:52:59,791 --> 00:53:02,043 You can rest easy now. 732 00:53:11,428 --> 00:53:14,681 Bok-hui, don't cry. 733 00:53:19,311 --> 00:53:21,813 You still have a lot of time left. 734 00:53:22,397 --> 00:53:24,107 Let's greet each other smiling when we meet again. 735 00:53:34,576 --> 00:53:35,577 Jeong-mun. 736 00:53:36,578 --> 00:53:37,496 Let's go now. 737 00:53:39,664 --> 00:53:41,750 Where warm spring will greet us. 738 00:53:43,084 --> 00:53:43,919 Yes. 739 00:54:04,064 --> 00:54:08,276 YOO BOK-HUI, AGE 91 740 00:54:15,784 --> 00:54:17,202 MS. LEE JEONG-MUN, FORCED TO BECOME COMFORT WOMAN 741 00:54:17,285 --> 00:54:18,662 BY IMPERIAL JAPANESE ARMY, PASSES AWAY 742 00:54:18,745 --> 00:54:19,663 12 SURVIVORS REMAIN 743 00:54:26,461 --> 00:54:29,089 Thank you for all you've done. Rest in peace now. 744 00:54:29,172 --> 00:54:32,467 I hope you'll forget all of the painful memories and be happy where you are now. 745 00:54:35,262 --> 00:54:36,471 You friggin idiots. 746 00:54:36,555 --> 00:54:38,932 Those comfort women all went voluntarily. 747 00:54:39,015 --> 00:54:40,183 What the heck? 748 00:54:40,267 --> 00:54:43,478 Demanding a true apology based solely on the words of senile women? 749 00:54:43,562 --> 00:54:44,729 This bastard must be out of his mind. 750 00:54:46,064 --> 00:54:47,524 They parade these geezers around whenever there's an event 751 00:54:47,607 --> 00:54:49,943 and when they die, they try to manipulate us with their deaths. 752 00:54:50,026 --> 00:54:51,736 What's this country come to? 753 00:54:51,820 --> 00:54:53,488 Must be a sad day for the politicians. 754 00:54:53,572 --> 00:54:55,699 Since they keep dying one by one when they still need to use them. 755 00:54:55,782 --> 00:54:57,242 Pathetic humans. 756 00:54:58,159 --> 00:55:00,745 Those fools will get their punishment once they get here. 757 00:55:27,689 --> 00:55:28,940 I promise to remember. 758 00:55:31,276 --> 00:55:32,152 I promise. 759 00:56:10,565 --> 00:56:13,652 MONUMENT OF PEACE WE WILL NEVER FORGET 760 00:56:15,820 --> 00:56:17,656 EPILOGUE 761 00:56:18,406 --> 00:56:19,574 I'm sorry 762 00:56:20,450 --> 00:56:22,619 but I'm also grateful. 763 00:56:24,287 --> 00:56:26,414 For never giving up 764 00:56:26,498 --> 00:56:28,875 and living on without losing hope. 765 00:56:28,958 --> 00:56:32,545 But there is still much left to do in the Land of the Living. 766 00:56:33,463 --> 00:56:36,341 Are you worried about those still there? 767 00:56:36,925 --> 00:56:38,885 Those who wish to hide the truth 768 00:56:39,636 --> 00:56:41,513 will want the world to forget 769 00:56:41,596 --> 00:56:43,848 and the truth to be distorted. 770 00:56:44,599 --> 00:56:47,102 But it's fine. 771 00:56:47,185 --> 00:56:49,813 As long as many more people remember, 772 00:56:50,397 --> 00:56:52,982 we will never lose. 773 00:56:54,109 --> 00:56:55,110 Yes. 774 00:56:55,694 --> 00:56:59,781 Because the truth is stronger than anything else. 775 00:57:01,116 --> 00:57:02,075 Right. 776 00:57:03,159 --> 00:57:05,662 I gave Reaper Jeon Bo-yun special leave. 777 00:57:07,122 --> 00:57:09,916 Why don't you all visit your hometown together? 778 00:57:20,135 --> 00:57:21,761 -Jeong-mun! -Jeong-mun! 779 00:57:22,762 --> 00:57:23,722 Yun-i! 780 00:57:23,805 --> 00:57:25,557 -Goodness! -It's you! 781 00:57:25,640 --> 00:57:26,558 I missed you! 782 00:57:29,519 --> 00:57:31,271 I see you've all gained some weight. 783 00:57:31,354 --> 00:57:32,605 -Come on! -Why would you say that? 784 00:57:32,689 --> 00:57:34,107 You're so mean! 785 00:57:34,190 --> 00:57:35,442 No, you all look wonderful. 786 00:57:36,317 --> 00:57:37,694 It's been a long time. 787 00:57:37,777 --> 00:57:39,821 Shall I go and fatten up too? 788 00:57:39,904 --> 00:57:40,864 -Let's go. -Let's go. 789 00:57:40,947 --> 00:57:41,990 Let's go! 790 00:57:42,073 --> 00:57:43,158 Be careful, be careful. 791 00:57:44,617 --> 00:57:45,660 Let's go! 792 00:57:46,619 --> 00:57:48,621 It's so pretty. 793 00:57:50,123 --> 00:57:51,416 Do you put it on your hand? 794 00:57:53,877 --> 00:57:55,253 What's this? This is terrible. 795 00:57:55,336 --> 00:57:57,005 Don't worry, I'll make it look good. 796 00:57:57,589 --> 00:57:59,049 That's what you always say. 797 00:57:59,132 --> 00:58:00,133 This is hard. 798 00:58:01,092 --> 00:58:02,093 Stay still. 799 00:58:03,470 --> 00:58:05,513 -It's done. -I'll unwrap it. 800 00:58:05,597 --> 00:58:07,348 Hey, stay still. 801 00:58:07,932 --> 00:58:09,184 Fine, I'll help you. 802 00:58:09,267 --> 00:58:10,810 -Ta-da! -You did such a good job, Yun-i. 803 00:58:10,894 --> 00:58:12,854 -Good job. -What happened here? 804 00:58:12,937 --> 00:58:13,938 -Look at this. -Mine turned out better. 805 00:58:14,022 --> 00:58:15,732 -It's good. -It is, isn't it? 806 00:58:15,815 --> 00:58:17,484 But we still have this hand left. 807 00:58:55,844 --> 00:58:58,250 (Tomorrow) 808 00:58:58,274 --> 00:59:00,819 I can see that Ms. Koo is having a hard time, 809 00:59:00,902 --> 00:59:03,029 but I don't think she'll ever tell me why. 810 00:59:03,054 --> 00:59:05,389 I see you are now ready to look into Ryeon's pain. 811 00:59:05,414 --> 00:59:07,499 The barbarians have crossed the border and are pillaging villages. 812 00:59:07,524 --> 00:59:09,151 He asked for your help. 813 00:59:09,183 --> 00:59:10,351 You must live. 814 00:59:10,427 --> 00:59:13,179 We shall be able to return home, as long as we are alive. 815 00:59:13,998 --> 00:59:16,334 Did you hear? About the Chief Officer's wife? 816 00:59:16,417 --> 00:59:19,003 They say she's pregnant with a barbarian's child. 817 00:59:19,670 --> 00:59:20,921 Do you think your own life 818 00:59:20,958 --> 00:59:22,834 is worth more than the honor of this family? 819 00:59:22,981 --> 00:59:23,815 You must decide. 820 00:59:23,874 --> 00:59:27,211 Whether you'll die with honor or die by someone else's hand. 821 00:59:27,428 --> 00:59:29,707 Subtitle translation by: Jung-in Park 62811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.