Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,578 --> 00:00:06,539
(Tomorrow)
2
00:00:06,563 --> 00:00:08,774
(A Good Friend to Meet)
3
00:00:09,555 --> 00:00:11,849
(All the names of the characters, places and
organizations of the drama were created.)
4
00:00:11,873 --> 00:00:14,546
(Also, please understand that uncomfortable scenes
may be included in the description of the cases.)
5
00:00:36,418 --> 00:00:37,878
Sir, what brings you here?
6
00:00:38,505 --> 00:00:39,755
I wanted to look someone up.
7
00:00:39,838 --> 00:00:42,257
Did you get the Director's approval?
8
00:00:42,841 --> 00:00:45,761
Do you need one
to view another Reaper's Book?
9
00:00:45,844 --> 00:00:50,474
Yes, because privacy laws
are just as strict here at Jumadeung.
10
00:00:55,187 --> 00:00:56,813
I'd like to take a look at my Book.
11
00:01:00,067 --> 00:01:01,902
Just a moment, please.
12
00:01:15,082 --> 00:01:16,375
That's odd.
13
00:01:17,584 --> 00:01:20,837
You can take a look at your previous life
14
00:01:20,921 --> 00:01:23,882
but the one before that is locked.
15
00:01:25,133 --> 00:01:26,218
It's locked?
16
00:01:26,301 --> 00:01:27,678
It's not common,
17
00:01:28,261 --> 00:01:30,347
but the only person who can look at this
18
00:01:30,847 --> 00:01:32,140
is the Director.
19
00:01:32,724 --> 00:01:35,310
-How so?
-Because the Director locked it herself.
20
00:01:38,480 --> 00:01:40,065
I'll be off then.
21
00:01:42,693 --> 00:01:43,735
Wait.
22
00:01:44,820 --> 00:01:46,655
Are there Reapers besides me
whose previous lives are locked?
23
00:01:47,239 --> 00:01:48,448
Just a moment.
24
00:01:49,283 --> 00:01:50,993
There is one more.
25
00:01:52,869 --> 00:01:54,162
Ms. Koo Ryeon.
26
00:02:14,057 --> 00:02:17,060
ESCORT TEAM
EMPLOYEE JEON BO-YUN
27
00:02:20,063 --> 00:02:23,483
I've been newly assigned to the team.
My name is Jeon Bo-yun, sir.
28
00:02:28,488 --> 00:02:29,990
It's been a long time.
29
00:02:30,073 --> 00:02:31,742
Have you finally become
a Jumadeung employee?
30
00:02:32,409 --> 00:02:33,785
Do you remember me, sir?
31
00:02:34,369 --> 00:02:36,371
I almost didn't recognize you.
You've changed your appearance.
32
00:02:38,123 --> 00:02:41,376
I thought you wouldn't remember me
because I'd died when I was young.
33
00:02:41,960 --> 00:02:43,712
You are not the only exception.
34
00:02:44,328 --> 00:02:46,048
I remember everyone I've escorted.
35
00:02:46,882 --> 00:02:49,843
I was told at the Training Center
that souls find it uncomfortable
36
00:02:49,926 --> 00:02:51,970
if they are being escorted by a child.
37
00:02:52,054 --> 00:02:54,598
I was told I should
present myself as an adult.
38
00:02:54,681 --> 00:02:57,934
Do you think they'll be uncomfortable
with this hair color?
39
00:02:58,602 --> 00:03:00,062
It's fine as long as you do your job well.
40
00:03:03,982 --> 00:03:04,983
Is today
41
00:03:05,734 --> 00:03:07,194
the day that person dies?
42
00:03:08,487 --> 00:03:10,572
Yes, it is.
43
00:03:14,493 --> 00:03:16,536
Seeing you at the end
of such a difficult life
44
00:03:17,496 --> 00:03:20,540
will help them pass peacefully,
45
00:03:21,124 --> 00:03:22,376
so escort them well.
46
00:03:22,959 --> 00:03:24,544
Thank you for your consideration,
47
00:03:25,629 --> 00:03:26,463
Mr. Park.
48
00:03:32,844 --> 00:03:34,012
Mr. Park.
49
00:03:35,138 --> 00:03:36,306
I…
50
00:03:37,391 --> 00:03:38,517
I wanted to tell you
51
00:03:38,600 --> 00:03:42,771
that you are the person
I admire the most in this world.
52
00:03:51,238 --> 00:03:52,739
TOMORROW EP.10 SPRING
53
00:03:52,823 --> 00:03:55,659
-You're going to see Ms. Yoo Bok-hui?
-Yes.
54
00:03:55,742 --> 00:03:58,537
EPISODE 13
She has been on our list for a long time
55
00:03:58,620 --> 00:04:00,539
but her level has spiked recently.
56
00:04:02,916 --> 00:04:06,169
It seems the RM Team and the Escort Team
are meant to work together.
57
00:04:06,670 --> 00:04:07,629
For this case,
58
00:04:08,296 --> 00:04:10,549
you are to work with
the Escort Team's new Reaper.
59
00:04:10,632 --> 00:04:11,758
The Escort Team?
60
00:04:13,135 --> 00:04:14,177
Why do we have to?
61
00:04:14,261 --> 00:04:16,721
Think of it as a similar case
to Mr. Lee Young-chun.
62
00:04:17,305 --> 00:04:19,975
Your team must save the suicide risk case,
63
00:04:20,058 --> 00:04:23,770
while the new Escort Team Reaper
will escort the newly departed soul.
64
00:04:25,021 --> 00:04:26,690
The soul that the new Reaper
will be escorting
65
00:04:26,773 --> 00:04:29,276
is someone related
to Choi Jun-woong's past life.
66
00:04:31,153 --> 00:04:33,321
-What?
-Not that he knows yet.
67
00:04:35,407 --> 00:04:37,117
Yes. Here she comes.
68
00:04:40,328 --> 00:04:41,288
Hello, ma'am.
69
00:04:45,083 --> 00:04:46,376
You must be Ms. Koo.
70
00:04:47,294 --> 00:04:49,045
-Do you know me?
-Of course!
71
00:04:49,129 --> 00:04:51,381
You're the most famous Reaper
in Jumadeung.
72
00:04:51,465 --> 00:04:54,259
You are renowned among the new Reapers.
73
00:04:54,342 --> 00:04:55,343
Notorious, more like.
74
00:04:56,011 --> 00:04:57,471
Anyway,
75
00:04:57,554 --> 00:04:59,097
-I understand.
-Okay.
76
00:05:11,818 --> 00:05:13,153
Say hello, everyone.
77
00:05:13,653 --> 00:05:16,740
This is the new Reaper in the Escort Team.
She'll be working with us.
78
00:05:16,823 --> 00:05:19,576
Gosh. A newbie?
79
00:05:19,659 --> 00:05:22,120
I used to be like that once too, right?
80
00:05:25,707 --> 00:05:26,666
Nice to meet you.
81
00:05:27,250 --> 00:05:29,794
Okay. Ms. Jeon, right?
82
00:05:29,878 --> 00:05:31,880
Working at Jumadeung is a bit hard,
83
00:05:31,963 --> 00:05:33,465
but don't be nervous. Just relax.
84
00:05:33,548 --> 00:05:35,508
Make yourself comfortable.
85
00:05:35,592 --> 00:05:37,010
Okay. Thank you.
86
00:05:37,093 --> 00:05:39,054
There are so many nice people
in the Risk Management Team.
87
00:05:41,973 --> 00:05:43,934
Hard times really are
soon forgotten, I see.
88
00:05:44,935 --> 00:05:46,853
-Let's get to work.
-Yes, ma'am!
89
00:05:48,605 --> 00:05:49,814
Yoo Bok-hui.
90
00:05:49,898 --> 00:05:50,941
91 years old.
91
00:05:51,858 --> 00:05:55,195
Has one son and one daughter
and a husband who passed away.
92
00:05:56,613 --> 00:05:58,365
She's well-off with no apparent problems.
93
00:05:58,448 --> 00:06:00,033
She's on good terms
with her grandchildren too.
94
00:06:01,243 --> 00:06:02,369
So why…
95
00:06:04,704 --> 00:06:06,414
Who will you be escorting for this case?
96
00:06:09,709 --> 00:06:12,629
Ms. Lee Jeong-mun desperately wants
to see Ms. Yoo Bok-hui
97
00:06:12,712 --> 00:06:15,006
before she passes.
98
00:06:18,009 --> 00:06:19,594
I wonder how the two know each other.
99
00:06:23,723 --> 00:06:26,142
STATUE OF PEACE
100
00:06:32,107 --> 00:06:33,400
MOUNTAIN
101
00:06:39,030 --> 00:06:39,948
Ms. Yoo Bok-hui?
102
00:06:52,585 --> 00:06:53,461
Don't worry.
103
00:06:53,545 --> 00:06:56,548
Our team is cleaning the statue.
104
00:06:59,092 --> 00:07:02,304
Most people just pass by the statue,
but why were you…
105
00:07:03,805 --> 00:07:07,017
There's a childhood friend of mine
106
00:07:07,100 --> 00:07:09,436
that I've been looking for
for a long time.
107
00:07:10,103 --> 00:07:11,062
I've been
108
00:07:11,855 --> 00:07:16,568
searching for Yun-i desperately,
hoping that it wasn't too late.
109
00:07:17,485 --> 00:07:18,737
But she…
110
00:07:19,571 --> 00:07:20,447
Yun-i…
111
00:07:22,490 --> 00:07:25,785
I only found out recently that she was
forced to become a comfort woman.
112
00:07:27,954 --> 00:07:30,081
May I ask how you found out about this?
113
00:07:32,334 --> 00:07:35,962
My grandson is studying history
at university,
114
00:07:36,838 --> 00:07:39,633
and he's very interested
in the Japanese Colonial Period.
115
00:07:40,508 --> 00:07:43,970
I happened to look at
the pictures he printed
116
00:07:44,054 --> 00:07:47,098
of the Imperial Japanese Army's
comfort women.
117
00:07:53,813 --> 00:07:57,275
Among the young girls in the pictures
118
00:07:57,859 --> 00:07:59,027
was my friend.
119
00:08:00,070 --> 00:08:01,988
There was no way I couldn't recognize her.
120
00:08:02,072 --> 00:08:05,033
Because she was wearing the scarf
I had given her.
121
00:08:05,116 --> 00:08:08,870
It never occurred to me that Yun-i…
122
00:08:10,205 --> 00:08:12,332
had been forced to become a comfort woman.
123
00:08:13,541 --> 00:08:15,669
So whenever I see the Statue of Peace,
124
00:08:16,252 --> 00:08:18,046
it reminds me of my Yun-i,
125
00:08:18,129 --> 00:08:21,716
and my heart aches so much.
126
00:08:22,550 --> 00:08:23,385
So when it rains,
127
00:08:23,468 --> 00:08:26,179
I put an umbrella over her
so she won't have to sit in the rain.
128
00:08:26,262 --> 00:08:27,639
Don't get rained on.
129
00:08:28,556 --> 00:08:30,517
And when anyone horrible vandalizes her,
130
00:08:31,351 --> 00:08:32,894
I wipe her clean.
131
00:08:32,977 --> 00:08:35,605
That's how I've been living.
132
00:08:41,403 --> 00:08:45,115
Unless I'm wrong,
133
00:08:45,782 --> 00:08:50,203
I take it you two are Reapers
from the afterworld.
134
00:08:53,915 --> 00:08:54,749
Yes.
135
00:08:56,167 --> 00:08:57,335
How did you know?
136
00:09:00,422 --> 00:09:03,550
I guess my senses have evolved at this age
137
00:09:04,134 --> 00:09:06,970
because I notice things others wouldn't.
138
00:09:08,054 --> 00:09:10,849
Not to mention the aura you both have.
139
00:09:12,851 --> 00:09:16,271
However, we are not here to escort you.
140
00:09:17,021 --> 00:09:20,066
-Sorry?
-Our duty is to help people live out
141
00:09:21,067 --> 00:09:22,444
their given lifespan.
142
00:09:23,611 --> 00:09:25,530
You were preparing to take your own life,
143
00:09:26,698 --> 00:09:29,576
so you were wrapping up any loose ends.
144
00:09:31,244 --> 00:09:32,412
How did you know?
145
00:09:32,495 --> 00:09:33,830
Is it because
146
00:09:34,622 --> 00:09:36,082
you feel guilty about Yun-i?
147
00:09:36,875 --> 00:09:37,834
Yun-i…
148
00:09:38,418 --> 00:09:40,003
Is Yun-i alive?
149
00:09:40,795 --> 00:09:42,422
-Or…
-She died a long time ago.
150
00:09:50,847 --> 00:09:52,182
If you could look here,
151
00:09:52,265 --> 00:09:53,099
at this woman.
152
00:09:56,102 --> 00:09:58,855
I'd like for you to meet
Ms. Lee Jeong-mun.
153
00:10:00,690 --> 00:10:01,983
I've lived
154
00:10:03,359 --> 00:10:07,822
a good and comfortable life,
so I didn't have any regrets.
155
00:10:09,282 --> 00:10:13,787
That is until I found out that I was
the one who had sent Yun-i to that place.
156
00:10:18,792 --> 00:10:21,044
I have no right to see her.
157
00:10:22,337 --> 00:10:25,882
Because I have wronged her and Yun-i.
158
00:10:25,965 --> 00:10:27,842
You might come to regret this even more.
159
00:10:28,551 --> 00:10:30,595
Because time waits for no one.
160
00:10:31,513 --> 00:10:34,724
Ms. Lee Jeong-mun
does not have long to live.
161
00:10:35,809 --> 00:10:38,228
She is holding on to life
with great determination
162
00:10:39,771 --> 00:10:43,191
because she wants to meet you,
someone who remembers Yun-i.
163
00:10:45,401 --> 00:10:48,238
Why don't you see her before you decide?
164
00:11:06,631 --> 00:11:08,132
Seriously, this is awful.
165
00:11:08,675 --> 00:11:10,927
How crazy do you have to be
to vandalize this?
166
00:11:11,010 --> 00:11:13,888
I just wish it wasn't a Korean
who did this.
167
00:11:13,972 --> 00:11:16,224
Then it'd be like being
stabbed in the back.
168
00:11:29,737 --> 00:11:30,613
Are you cold?
169
00:11:31,114 --> 00:11:33,074
You shouldn't have taken off your jacket.
170
00:11:33,157 --> 00:11:34,284
Well…
171
00:11:35,243 --> 00:11:36,828
She looked a little cold.
172
00:11:39,872 --> 00:11:43,209
By the way, how did you come to work
at the Escort Team, Ms. Jeon?
173
00:11:43,960 --> 00:11:45,336
Isn't Mr. Park a bit scary?
174
00:11:46,087 --> 00:11:50,550
I first met Mr. Park
during the Japanese Colonial Period.
175
00:11:51,467 --> 00:11:53,511
Things were completely bleak
during that time.
176
00:11:53,595 --> 00:11:57,307
We were mercilessly crushed
because our country was weak.
177
00:11:57,390 --> 00:12:00,685
But isn't the afterworld divided
by country too?
178
00:12:00,768 --> 00:12:01,811
That's right.
179
00:12:01,894 --> 00:12:04,606
Back then, things were not easy
for Jumadeung either.
180
00:12:08,526 --> 00:12:09,819
"Please, let me live."
181
00:12:10,403 --> 00:12:12,989
"Let me live, please."
182
00:12:13,072 --> 00:12:14,741
You got it exactly right.
183
00:12:14,824 --> 00:12:16,284
If they wanted to live so much,
184
00:12:16,367 --> 00:12:18,786
they should have been born
in the Empire of Japan!
185
00:12:18,870 --> 00:12:21,372
That's right. Stupid Josenjings.
186
00:12:22,749 --> 00:12:24,917
I want to see my mother and sister.
187
00:12:25,001 --> 00:12:27,170
Please, let me return to my homeland.
188
00:12:27,253 --> 00:12:28,713
-Please--
-Shut up!
189
00:12:31,382 --> 00:12:32,634
What are you doing?
190
00:12:32,717 --> 00:12:33,801
He's only a child.
191
00:12:33,885 --> 00:12:36,137
Why do we have to go
to the Japanese afterworld?
192
00:12:36,220 --> 00:12:37,430
Shut up!
193
00:12:37,513 --> 00:12:41,392
What homeland or afterlife is there
for bastards who have no country?
194
00:12:41,476 --> 00:12:42,769
The sheer arrogance of these Josenjings.
195
00:12:43,353 --> 00:12:44,520
Rubbish.
196
00:12:44,604 --> 00:12:46,939
You worthless Japanese bastards!
197
00:12:47,440 --> 00:12:49,067
You are a Josenjing, a vermin!
198
00:12:49,150 --> 00:12:51,527
How dare you insult
the Reaper of the Empire!
199
00:12:51,611 --> 00:12:54,155
You wish to suffer pain even in death,
is that it?
200
00:12:55,281 --> 00:12:56,824
Why do we have to follow you,
201
00:12:56,908 --> 00:12:58,910
even after death?
202
00:12:58,993 --> 00:12:59,952
All right.
203
00:13:00,036 --> 00:13:02,622
If that's your wish, so be it.
204
00:13:02,705 --> 00:13:04,540
I shall cut you all down to your souls!
205
00:13:04,624 --> 00:13:05,667
Stop!
206
00:13:08,419 --> 00:13:09,295
Who's there?
207
00:13:10,463 --> 00:13:11,547
Wait!
208
00:13:11,631 --> 00:13:12,715
That's not a departed soul.
209
00:13:12,799 --> 00:13:14,258
What do you mean?
210
00:13:14,759 --> 00:13:15,635
I am the Head Reaper of Souls
211
00:13:15,718 --> 00:13:17,136
of the Joseon Afterworld's
Escort Management Division,
212
00:13:17,970 --> 00:13:18,846
Park Jung-gil.
213
00:13:19,430 --> 00:13:22,809
I do not want an unnecessary fight,
so just hand them over.
214
00:13:22,892 --> 00:13:26,437
Stop talking nonsense!
Your country is gone!
215
00:13:34,445 --> 00:13:35,947
Tell your leader.
216
00:13:36,030 --> 00:13:39,158
Joseon's Reapers
shall take Joseon's souls,
217
00:13:40,451 --> 00:13:41,953
and this will no longer be tolerated.
218
00:13:42,995 --> 00:13:44,414
Get out of my way.
219
00:13:58,761 --> 00:14:00,888
Souls of Joseon, follow me.
220
00:14:00,972 --> 00:14:02,640
-Goodness!
-Thank you.
221
00:14:02,724 --> 00:14:05,143
-Let's go.
-Hurry!
222
00:14:05,226 --> 00:14:08,229
He's someone I admire the most
in this world.
223
00:14:08,938 --> 00:14:11,024
He's the reason
I became a Reaper of Souls.
224
00:14:11,107 --> 00:14:11,941
I see.
225
00:14:13,484 --> 00:14:15,987
I wonder why someone like him
hates the RM Team so much.
226
00:14:16,904 --> 00:14:17,864
I don't know.
227
00:14:18,489 --> 00:14:20,450
I'm sure he has his reasons.
228
00:14:32,954 --> 00:14:33,788
This way.
229
00:15:22,045 --> 00:15:23,838
JOSEON WHORE
230
00:15:27,091 --> 00:15:27,967
You…
231
00:15:29,636 --> 00:15:32,472
You are Yun-i's childhood friend, right?
232
00:15:33,640 --> 00:15:34,766
Thank you.
233
00:15:35,391 --> 00:15:38,895
My name is Lee Jeong-mun.
234
00:15:39,729 --> 00:15:41,147
I've been waiting for you.
235
00:15:47,195 --> 00:15:51,574
I remember Yun-i telling me,
236
00:15:52,283 --> 00:15:56,246
that she had a close friend back home.
237
00:15:58,373 --> 00:16:01,876
I sent Yun-i to that place.
238
00:16:02,710 --> 00:16:04,003
You?
239
00:16:08,675 --> 00:16:09,801
Yes.
240
00:16:14,347 --> 00:16:16,766
Even though it has been a very long time,
241
00:16:17,517 --> 00:16:21,604
very few people come to find me
242
00:16:22,689 --> 00:16:24,607
with a look in their eyes like yours.
243
00:16:27,110 --> 00:16:30,238
I'm thinking there is a story behind it.
244
00:16:31,239 --> 00:16:33,366
It doesn't change the fact
245
00:16:33,867 --> 00:16:36,286
that I have wronged her.
246
00:16:38,162 --> 00:16:41,291
Any reasons I give will only be excuses.
247
00:16:43,501 --> 00:16:44,961
No.
248
00:16:45,920 --> 00:16:48,381
There are people
who don't even make excuses
249
00:16:48,464 --> 00:16:52,927
because they are afraid it will
shed light on the wrongs they have done.
250
00:16:54,846 --> 00:16:56,180
It's okay.
251
00:16:57,098 --> 00:16:59,309
You can tell me.
252
00:17:05,523 --> 00:17:06,482
Shall we take a look?
253
00:17:06,983 --> 00:17:09,485
-Ta-da!
-I wonder if it will turn out like yours.
254
00:17:09,569 --> 00:17:15,283
Yun-i was a friend
who was like a sister to me.
255
00:17:21,164 --> 00:17:23,958
Yun-i and I were one year apart
256
00:17:24,042 --> 00:17:26,920
and grew up together
ever since we were little.
257
00:17:28,004 --> 00:17:32,133
My family was better off,
so whenever I returned from school,
258
00:17:32,884 --> 00:17:37,055
she would always ask me
what I'd learned that day.
259
00:17:39,807 --> 00:17:41,726
Yun-i was the only one among us
260
00:17:43,186 --> 00:17:45,647
who knew Japanese.
261
00:17:46,856 --> 00:17:50,026
She had you to thank for that, I see.
262
00:17:51,152 --> 00:17:53,071
Though it was a time of tragedy,
263
00:17:53,154 --> 00:17:55,865
Yun-i and I didn't know any better
and were happy.
264
00:17:58,034 --> 00:18:00,912
I can still clearly see
265
00:18:02,497 --> 00:18:04,999
how we used to laugh and chat then.
266
00:18:05,708 --> 00:18:06,542
-Good.
-Like this.
267
00:18:06,626 --> 00:18:07,794
-There.
-Good.
268
00:18:07,877 --> 00:18:08,753
And…
269
00:18:09,420 --> 00:18:11,130
And you do it like this.
270
00:18:11,214 --> 00:18:12,131
Yun-i!
271
00:18:12,215 --> 00:18:13,549
Dad!
272
00:18:14,342 --> 00:18:16,344
-I see Bok-hui is here too.
-Hello.
273
00:18:16,427 --> 00:18:17,303
Hello, Bok-hui.
274
00:18:17,387 --> 00:18:19,013
I brought potatoes. I'll boil some.
275
00:18:19,097 --> 00:18:20,431
Sounds great!
276
00:18:20,515 --> 00:18:21,641
Okay.
277
00:18:22,433 --> 00:18:24,185
-It looks so good!
-It looks delicious!
278
00:18:24,268 --> 00:18:26,187
-Hot!
-It's hot!
279
00:18:26,270 --> 00:18:27,397
It's so hot!
280
00:18:28,481 --> 00:18:29,482
Have a bite, Yun-i.
281
00:18:29,565 --> 00:18:30,441
-Okay.
-Here.
282
00:18:30,525 --> 00:18:31,401
Here.
283
00:18:31,901 --> 00:18:34,028
-How is it? Is it good?
-Yes.
284
00:18:34,112 --> 00:18:35,863
-Is it that good?
-You try it too, Bok-hui.
285
00:18:35,947 --> 00:18:37,407
But…
286
00:18:37,490 --> 00:18:40,785
those peaceful days
only lasted for a moment.
287
00:18:43,287 --> 00:18:46,874
Yun-i's father became ill.
288
00:18:47,458 --> 00:18:50,003
He couldn't work anymore.
289
00:18:50,837 --> 00:18:55,383
After that, I happened to see an ad
in the newspaper.
290
00:18:56,217 --> 00:19:00,054
I thought it would be
of great help to Yun-i.
291
00:19:00,138 --> 00:19:02,598
-They get you a job at a factory in Japan.
-Really?
292
00:19:02,682 --> 00:19:05,018
They provide housing and pay you well too.
293
00:19:05,685 --> 00:19:07,437
I asked Mr. Kinosita about this.
294
00:19:07,520 --> 00:19:09,105
-He said it was a good place too.
-Really?
295
00:19:10,106 --> 00:19:10,982
Thanks, Bok-hui.
296
00:19:11,065 --> 00:19:12,817
It's nothing.
297
00:19:12,900 --> 00:19:15,987
Here, it says, "provides housing,
pays a lot."
298
00:19:16,070 --> 00:19:19,782
Like an idiot, I suggested it to Yun-i
299
00:19:19,866 --> 00:19:22,660
without even the slightest bit of doubt.
300
00:19:25,580 --> 00:19:27,331
Here, I'll take it from here.
301
00:19:33,755 --> 00:19:34,630
What?
302
00:19:34,714 --> 00:19:36,549
Make sure to dress warmly.
303
00:19:36,632 --> 00:19:38,676
But this is your favorite.
304
00:19:39,469 --> 00:19:41,262
I'd love for you to have it.
305
00:19:42,889 --> 00:19:43,931
When you're hungry,
306
00:19:44,015 --> 00:19:46,059
use the money I gave you to buy good food.
307
00:19:46,142 --> 00:19:49,479
Don't worry. I promise
I'll come back with lots of money.
308
00:19:55,735 --> 00:19:56,652
I'll miss you.
309
00:19:57,737 --> 00:19:58,571
Me too.
310
00:20:02,075 --> 00:20:03,076
Take care, all right?
311
00:20:07,246 --> 00:20:08,664
Time went by
312
00:20:09,999 --> 00:20:11,375
and the country was liberated,
313
00:20:12,085 --> 00:20:14,545
and there was yet another war.
314
00:20:16,130 --> 00:20:18,800
Just living through all that,
I've ended up here.
315
00:20:20,093 --> 00:20:24,305
I was lucky, so I've lived a good life.
316
00:20:26,641 --> 00:20:27,934
I'd had this vague idea
317
00:20:28,559 --> 00:20:32,480
that Yun-i would be living
a good life somewhere too.
318
00:20:33,064 --> 00:20:36,526
It's too overwhelming, I can't speak.
319
00:20:36,609 --> 00:20:38,611
I didn't know anything
320
00:20:38,694 --> 00:20:40,822
and they dragged me in.
321
00:20:40,905 --> 00:20:44,325
They ripped my clothes off
just to satisfy their urges
322
00:20:44,408 --> 00:20:47,036
and did whatever they wanted,
and I couldn't bear it…
323
00:20:47,120 --> 00:20:51,082
I can't believe
something so awful happened.
324
00:20:51,165 --> 00:20:55,461
I lived during that time period too.
I've never heard of anything like that.
325
00:20:55,545 --> 00:20:56,379
Grandma.
326
00:20:56,462 --> 00:20:57,547
Yes?
327
00:20:57,630 --> 00:20:58,464
This all happened.
328
00:20:59,382 --> 00:21:00,216
What?
329
00:21:01,926 --> 00:21:02,802
Surely…
330
00:21:02,885 --> 00:21:05,763
Even when one woman,
who was forced to be a comfort woman,
331
00:21:05,847 --> 00:21:08,141
found the courage
to tell the world what happened,
332
00:21:08,224 --> 00:21:11,310
I still didn't believe it.
333
00:21:12,270 --> 00:21:13,563
But one day,
334
00:21:14,188 --> 00:21:19,110
I happened to see what my grandson
had gathered for his thesis,
335
00:21:20,611 --> 00:21:21,696
and in one photo,
336
00:21:23,156 --> 00:21:25,158
I found Yun-i.
337
00:21:31,747 --> 00:21:32,874
DO YOU KNOW ABOUT THE IMPERIAL
JAPANESE ARMY'S COMFORT WOMEN
338
00:21:32,957 --> 00:21:34,292
Ever since that day,
339
00:21:35,084 --> 00:21:38,254
I started looking into other people
forced to become comfort women.
340
00:21:40,381 --> 00:21:42,175
My goodness.
341
00:21:42,258 --> 00:21:44,760
Once I faced the truth,
342
00:21:44,844 --> 00:21:47,847
I couldn't breathe because of the guilt.
343
00:21:50,933 --> 00:21:55,188
Yun-i had to suffer
such a brutal indignity
344
00:21:56,522 --> 00:21:59,275
and eventually lost her life.
345
00:21:59,817 --> 00:22:01,611
All because of me.
346
00:22:03,362 --> 00:22:07,325
So I came here, even though I know
that I don't deserve to see you.
347
00:22:07,950 --> 00:22:10,620
Because I wanted to hear about Yun-i.
348
00:22:15,666 --> 00:22:16,709
Yun-i…
349
00:22:17,919 --> 00:22:20,379
was such a cheerful girl.
350
00:22:28,304 --> 00:22:32,642
She was someone who never gave up hope.
351
00:22:50,701 --> 00:22:51,994
How pretty.
352
00:22:53,245 --> 00:22:57,416
She was someone who would always smile
353
00:22:57,500 --> 00:23:03,005
and say that if we didn't give up on life,
spring would definitely come one day.
354
00:23:20,940 --> 00:23:22,733
I'm sure it's not a bad place.
355
00:23:22,817 --> 00:23:25,736
Three years.
I only need to work for three years.
356
00:23:28,239 --> 00:23:31,534
I don't want to go. Let me off.
I want to go home!
357
00:23:31,617 --> 00:23:35,830
I don't think I can do it anymore.
I want to see my mom!
358
00:23:48,884 --> 00:23:49,885
Thank you.
359
00:23:59,145 --> 00:24:00,271
Is there anyone else
360
00:24:01,230 --> 00:24:03,482
who wants to go home?
361
00:24:08,404 --> 00:24:09,488
Me…
362
00:24:10,281 --> 00:24:12,241
and the other girls on the truck.
363
00:24:12,867 --> 00:24:19,415
We could tell we weren't simply going
to a factory.
364
00:24:23,419 --> 00:24:24,754
Don't!
365
00:24:27,965 --> 00:24:29,550
Get a move on!
366
00:24:31,594 --> 00:24:32,428
Get in!
367
00:24:34,680 --> 00:24:35,890
Hey.
368
00:24:35,973 --> 00:24:36,891
You.
369
00:24:40,519 --> 00:24:41,687
Just wait here.
370
00:24:42,271 --> 00:24:45,357
They made us change
371
00:24:46,275 --> 00:24:49,028
and took us to a long corridor
372
00:24:49,820 --> 00:24:52,156
where they put us into rooms, one by one.
373
00:25:49,630 --> 00:25:50,464
What is it?
374
00:25:54,385 --> 00:25:55,344
Did something happen?
375
00:25:56,554 --> 00:25:57,388
It's weird.
376
00:25:58,973 --> 00:26:00,391
I'm not menstruating.
377
00:26:10,901 --> 00:26:11,986
Roll up your sleeve.
378
00:26:14,822 --> 00:26:19,034
Even now, soldiers are dying
for our dear Emperor.
379
00:26:19,618 --> 00:26:21,745
I am not obligated to treat a Josenjing.
380
00:26:22,329 --> 00:26:24,748
Everyone was worried about her.
381
00:26:24,832 --> 00:26:26,500
-Out of the way!
-But…
382
00:26:26,584 --> 00:26:31,213
it was hard for all of us
even to take care of ourselves.
383
00:26:32,756 --> 00:26:36,927
I was worried I'd get beaten
if I was found taking care of her.
384
00:26:37,887 --> 00:26:39,930
Fear got the best of me.
385
00:26:42,683 --> 00:26:44,185
Because to them,
386
00:26:44,894 --> 00:26:47,563
we were nothing more
than disposable items.
387
00:26:48,564 --> 00:26:51,066
As long as we weren't too damaged
from the waist down,
388
00:26:51,150 --> 00:26:54,361
they made us take soldiers until we died.
389
00:26:55,029 --> 00:26:59,950
We were just disposable items that could
just be tossed over the hill when we died.
390
00:27:04,371 --> 00:27:07,249
Go back to your room.
What if they catch you?
391
00:27:07,833 --> 00:27:09,084
-Then,
-It's fine.
392
00:27:09,168 --> 00:27:15,049
the girl who started taking care
of her first was Yun-i.
393
00:27:18,344 --> 00:27:19,428
Hey, you over there!
394
00:27:19,511 --> 00:27:21,013
What are you doing there?
395
00:27:25,059 --> 00:27:27,728
Do you want to die?
How dare you try to pull tricks on me?
396
00:27:28,312 --> 00:27:30,022
Wait here quietly!
397
00:27:30,105 --> 00:27:33,609
I thought I'd do it myself
to save you the trouble.
398
00:27:33,692 --> 00:27:38,155
If she dies, I'll take care of it.
399
00:27:46,914 --> 00:27:51,168
Even after that, she'd get beaten
400
00:27:51,252 --> 00:27:53,754
whenever she got caught
taking care of her again,
401
00:27:53,837 --> 00:27:57,841
but Yun-i never stopped
taking care of her.
402
00:28:02,137 --> 00:28:04,682
You'll exhaust yourself doing it alone.
We'll help you.
403
00:28:05,599 --> 00:28:08,310
And one by one,
404
00:28:08,811 --> 00:28:12,773
the others started to help as well.
405
00:28:29,665 --> 00:28:30,666
Don't come any closer.
406
00:28:31,333 --> 00:28:32,209
Hey.
407
00:28:33,127 --> 00:28:36,422
Do you know why this is happening to you?
408
00:28:36,505 --> 00:28:39,174
It's because you're a Josenjing.
409
00:28:56,191 --> 00:29:00,696
The thought of having to take Imperial
Japanese soldiers even in my dreams
410
00:29:01,947 --> 00:29:04,908
made my will to live disappear.
411
00:29:05,659 --> 00:29:09,163
I decided to end my own life.
412
00:29:23,260 --> 00:29:24,303
Jeong-mun.
413
00:29:26,722 --> 00:29:27,598
Jeong-mun.
414
00:29:31,560 --> 00:29:32,478
Jeong-mun!
415
00:29:37,816 --> 00:29:39,026
Give it back.
416
00:29:39,109 --> 00:29:40,027
Give it back!
417
00:29:43,739 --> 00:29:45,324
Who do you think you are?
418
00:29:45,407 --> 00:29:46,825
Why are you getting in my way?
419
00:29:46,909 --> 00:29:49,870
How dare you? Who do you think you are?
420
00:29:51,163 --> 00:29:53,916
I mean it, I don't want to live anymore.
421
00:30:05,719 --> 00:30:11,600
That little gesture comforted me
more than I could have thought.
422
00:30:14,770 --> 00:30:15,729
I hate this.
423
00:30:16,397 --> 00:30:18,357
I really thought
I would succeed this time.
424
00:30:20,651 --> 00:30:22,027
It's all your fault.
425
00:30:22,111 --> 00:30:23,278
If it weren't for you…
426
00:30:25,531 --> 00:30:26,532
I'm sorry, Jeong-mun.
427
00:30:30,577 --> 00:30:33,163
I didn't like how she always worried
about the other girls
428
00:30:34,081 --> 00:30:36,667
and constantly tried to take care of them,
429
00:30:37,835 --> 00:30:40,170
when she couldn't even
take care of herself.
430
00:30:41,213 --> 00:30:43,590
I didn't like how she stopped me
from killing myself.
431
00:30:44,675 --> 00:30:45,718
Don't die.
432
00:30:47,511 --> 00:30:49,596
Even if it's a life
no better than a beast's…
433
00:30:51,557 --> 00:30:52,599
Even so,
434
00:30:53,225 --> 00:30:55,352
just as spring comes after winter passes,
435
00:30:56,895 --> 00:30:58,480
if we just hold on and wait…
436
00:30:59,398 --> 00:31:02,109
-Then one day for sure--
-Don't hold onto such useless hope.
437
00:31:08,157 --> 00:31:10,159
If you or I get sick…
438
00:31:12,286 --> 00:31:13,871
we will only be shot to death.
439
00:31:29,052 --> 00:31:35,934
Arirang arirang arariyo
440
00:31:36,935 --> 00:31:40,189
-I saw her smiling, singing "Arirang."
-Going over the Arirang Pass
441
00:31:40,272 --> 00:31:43,817
Even after she broke her arm
because a soldier hit her.
442
00:31:44,860 --> 00:31:49,072
-I wondered if she'd lost her mind.
-My love, who leaves me behind
443
00:31:55,704 --> 00:31:56,872
Jeong-mun.
444
00:32:01,835 --> 00:32:03,003
Do you know what this is?
445
00:32:04,755 --> 00:32:05,756
You need to show me first.
446
00:32:06,965 --> 00:32:08,801
Ta-da! They're balsam seeds.
447
00:32:10,093 --> 00:32:13,013
I just remembered
how my dear friend, Bok-hui,
448
00:32:13,096 --> 00:32:15,557
and I used to dye our nails with balsam.
449
00:32:17,893 --> 00:32:19,812
Are you going to plant them?
450
00:32:19,895 --> 00:32:22,981
I'd like to, but they'll beat me again
if they catch me, right?
451
00:32:26,860 --> 00:32:29,029
Jeez, you're such an idiot.
452
00:32:29,112 --> 00:32:31,782
You can plant them to your heart's content
once you get back home.
453
00:32:31,865 --> 00:32:33,617
What are you getting disappointed for?
454
00:32:35,577 --> 00:32:36,870
Just hold on to them.
455
00:32:36,954 --> 00:32:37,788
But…
456
00:32:37,871 --> 00:32:42,376
-Okay.
-Perhaps Yun-i's hope spread to me.
457
00:32:43,126 --> 00:32:48,674
I found myself dreaming of a tomorrow
that was different from today.
458
00:32:57,683 --> 00:32:58,559
Hey.
459
00:32:59,810 --> 00:33:01,311
You're pretty too.
460
00:33:03,146 --> 00:33:04,565
I don't know,
I feel like I'm missing something.
461
00:33:04,648 --> 00:33:05,649
That was close enough.
462
00:33:05,732 --> 00:33:07,484
I'm going to come back tomorrow.
This isn't enough.
463
00:33:08,527 --> 00:33:10,404
Maybe I'll draw a painting next time.
464
00:33:31,425 --> 00:33:32,843
So you do know how to cry.
465
00:33:34,970 --> 00:33:36,388
Stop crying and sit there.
466
00:33:37,055 --> 00:33:37,890
Jeong-mun.
467
00:33:38,473 --> 00:33:39,349
Come on.
468
00:33:49,860 --> 00:33:51,570
I know because they did it to me too.
469
00:33:51,653 --> 00:33:53,572
It'll fester if you leave it like that.
470
00:33:53,655 --> 00:33:55,032
I'll clean it for you.
471
00:34:05,375 --> 00:34:06,585
Jeong-mun…
472
00:34:10,964 --> 00:34:12,925
-We endured those difficult days.
-Hey.
473
00:34:13,008 --> 00:34:15,844
We depended on each other,
474
00:34:16,887 --> 00:34:20,557
hoping that come tomorrow,
475
00:34:21,099 --> 00:34:23,936
someone might come and rescue us.
476
00:34:34,988 --> 00:34:36,031
Is it true?
477
00:34:36,114 --> 00:34:37,366
Yes. I heard it.
478
00:34:37,950 --> 00:34:39,117
You know it too.
479
00:34:39,201 --> 00:34:41,328
That things are quite serious lately.
480
00:34:43,038 --> 00:34:46,083
The soldiers are going to kill us all
to destroy the evidence.
481
00:34:46,166 --> 00:34:47,376
So let's run away.
482
00:34:47,459 --> 00:34:49,294
If we don't do it now, we'll really die.
483
00:35:07,220 --> 00:35:08,388
Let's hurry.
484
00:35:21,484 --> 00:35:22,360
This way!
485
00:35:23,361 --> 00:35:24,529
Don't let them escape!
486
00:35:24,612 --> 00:35:25,822
-Yes, sir.
-Yes, sir.
487
00:35:25,905 --> 00:35:26,739
They aren't here.
488
00:35:27,448 --> 00:35:28,449
Find them!
489
00:35:30,243 --> 00:35:31,994
-Hey.
-Hey, over here!
490
00:35:40,378 --> 00:35:41,212
Jeong-mun.
491
00:35:41,838 --> 00:35:43,381
I'll go and buy you some time.
492
00:35:43,464 --> 00:35:44,799
You go on ahead, all right?
493
00:35:44,882 --> 00:35:46,676
No, Yun-i.
494
00:35:46,759 --> 00:35:48,761
No, let's go together.
495
00:35:48,845 --> 00:35:49,846
No.
496
00:35:50,972 --> 00:35:52,223
We'll get caught like this.
497
00:35:52,724 --> 00:35:54,517
I'm the only one who speaks Japanese.
498
00:35:54,600 --> 00:35:56,602
I'm going to lie and say I got lost.
499
00:35:56,686 --> 00:35:57,729
So you go on ahead.
500
00:36:01,399 --> 00:36:02,358
Yun-i…
501
00:36:19,459 --> 00:36:20,293
Excuse me.
502
00:36:22,086 --> 00:36:23,212
Hey.
503
00:36:23,296 --> 00:36:24,756
There's a Joseon girl here.
504
00:36:26,090 --> 00:36:29,135
I lost my way.
505
00:36:29,719 --> 00:36:30,803
Please don't kill me.
506
00:36:31,429 --> 00:36:32,263
Is that so?
507
00:36:33,723 --> 00:36:34,807
Hey.
508
00:36:48,946 --> 00:36:49,989
We…
509
00:36:51,491 --> 00:36:52,325
I…
510
00:36:53,618 --> 00:36:56,537
couldn't do anything.
511
00:36:58,873 --> 00:37:00,792
Jeong-mun, we need to go.
512
00:37:02,251 --> 00:37:05,505
Whatever that desire to live was.
513
00:37:06,798 --> 00:37:09,509
Whatever fear was.
514
00:37:09,592 --> 00:37:12,762
We couldn't do anything but run.
515
00:37:18,935 --> 00:37:21,979
Could you help me up?
516
00:37:22,814 --> 00:37:23,856
Of course.
517
00:37:36,369 --> 00:37:37,495
Thank you.
518
00:37:49,006 --> 00:37:52,510
After walking for so long
that my shoe fell apart,
519
00:37:53,094 --> 00:37:55,263
I arrived home.
520
00:37:58,182 --> 00:37:59,350
Mom.
521
00:38:00,017 --> 00:38:01,269
Dad.
522
00:38:01,352 --> 00:38:03,521
But no one was there.
523
00:38:05,231 --> 00:38:09,777
After finding out
where I had been dragged to,
524
00:38:10,611 --> 00:38:14,615
my parents became ill and passed away.
525
00:38:18,953 --> 00:38:20,830
She sure has some nerve, that girl!
526
00:38:22,123 --> 00:38:25,042
Hasn't that girl got any shame? Jeez.
527
00:38:25,626 --> 00:38:28,713
How dare she shows herself here?
528
00:38:28,796 --> 00:38:31,507
The nerve of her! I can't believe it.
529
00:38:32,300 --> 00:38:35,136
The look of contempt I received
from the people in my village…
530
00:38:36,762 --> 00:38:39,223
Their words were sharper than daggers.
531
00:38:40,433 --> 00:38:44,312
That hurt more than being kicked
by the Imperial Japanese soldiers.
532
00:38:46,814 --> 00:38:49,775
I lived alone my whole life,
533
00:38:50,568 --> 00:38:53,029
afraid that someone would learn
of my past.
534
00:38:54,238 --> 00:38:56,073
I buried the memories away
535
00:38:56,908 --> 00:38:58,576
and lived in hiding.
536
00:38:58,659 --> 00:39:01,454
-And you've been on your own ever since.
-Yes.
537
00:39:02,580 --> 00:39:04,332
I can't live my life lying.
538
00:39:04,415 --> 00:39:05,416
I'm honest.
539
00:39:05,499 --> 00:39:07,668
I was there as a comfort woman.
540
00:39:07,752 --> 00:39:13,174
At first, I wondered
why she would tell the world about us.
541
00:39:13,925 --> 00:39:16,385
I thought I would be hurt again
542
00:39:17,094 --> 00:39:20,097
by the way people looked at me and talked.
543
00:39:20,181 --> 00:39:23,059
We demand that the Japanese government
admit the truth
544
00:39:23,142 --> 00:39:25,436
and issue a formal apology!
545
00:39:25,519 --> 00:39:27,188
-Apologize!
-Apologize!
546
00:39:27,271 --> 00:39:31,525
But there were more and more people
547
00:39:31,609 --> 00:39:34,362
who spoke out for me, for us.
548
00:39:35,154 --> 00:39:37,823
So I decided
549
00:39:38,574 --> 00:39:41,869
not to be ashamed of my past
550
00:39:42,453 --> 00:39:44,246
or hide it any longer.
551
00:39:45,373 --> 00:39:49,877
-Because I am the victim.
-So then…
552
00:39:49,961 --> 00:39:51,128
And then I escaped.
553
00:39:53,422 --> 00:39:54,548
What I…
554
00:39:55,549 --> 00:39:57,468
what we want
555
00:39:58,386 --> 00:40:00,805
isn't such difficult a thing.
556
00:40:02,098 --> 00:40:05,810
To admit the atrocities they had committed
557
00:40:06,769 --> 00:40:09,814
and make it clear to the world.
558
00:40:11,148 --> 00:40:14,527
To formally apologize for that fact.
559
00:40:16,362 --> 00:40:18,406
But they still say things like,
560
00:40:19,448 --> 00:40:22,076
"It's a pity. We offer our condolences,"
561
00:40:23,285 --> 00:40:26,455
for the damage
that had been inflicted on us.
562
00:40:27,289 --> 00:40:30,751
They always just skirt around the issue.
563
00:40:31,961 --> 00:40:35,631
If saying things like that
is the only way they apologize,
564
00:40:36,132 --> 00:40:38,843
then what is the point of that "apology"?
565
00:40:41,429 --> 00:40:44,682
As long as I'm alive,
566
00:40:45,766 --> 00:40:49,270
I will speak up until the very end…
567
00:40:51,689 --> 00:40:54,483
to reveal the truth.
568
00:41:00,990 --> 00:41:02,158
That is the only thing
569
00:41:03,367 --> 00:41:06,037
I can do…
570
00:41:10,791 --> 00:41:12,543
for the girls who lost their lives,
571
00:41:13,919 --> 00:41:16,130
like Yun-i.
572
00:41:21,761 --> 00:41:23,345
Ms. Yoo.
573
00:41:24,180 --> 00:41:26,390
The Yun-i I know
574
00:41:27,099 --> 00:41:29,769
would give you a warm hug
575
00:41:30,478 --> 00:41:33,230
if she ever saw you again.
576
00:41:36,150 --> 00:41:41,322
And she would tell you
that it's not your fault.
577
00:41:44,366 --> 00:41:45,451
Yes.
578
00:41:46,160 --> 00:41:47,369
So…
579
00:41:48,454 --> 00:41:50,623
don't torture yourself anymore.
580
00:42:03,094 --> 00:42:04,595
Ms. Jeon, are you okay?
581
00:42:04,678 --> 00:42:06,180
You've been looking so down.
582
00:42:06,806 --> 00:42:08,557
It's time for her to go.
583
00:42:09,308 --> 00:42:11,352
I was hoping
she'd pass peacefully at least.
584
00:42:12,645 --> 00:42:14,063
I'm worried about Ms. Yoo too.
585
00:42:14,688 --> 00:42:16,440
I don't know how to comfort her.
586
00:42:16,524 --> 00:42:18,567
You can let her meet the person
she misses for herself.
587
00:42:20,611 --> 00:42:21,737
Who's that?
588
00:42:22,404 --> 00:42:23,447
You can't.
589
00:42:23,531 --> 00:42:25,616
-Allowing the dead to meet the living…
-I know.
590
00:42:26,242 --> 00:42:27,618
It's against the company code.
591
00:42:28,545 --> 00:42:30,464
But what if it isn't the dead
592
00:42:31,580 --> 00:42:32,748
but a Reaper?
593
00:42:49,515 --> 00:42:53,727
There is someone
who has come a long way to see you.
594
00:42:55,312 --> 00:42:56,438
Sorry?
595
00:42:57,106 --> 00:42:57,982
Me?
596
00:43:03,821 --> 00:43:06,991
It's the Reaper who will escort
Ms. Lee Jeong-mun tonight.
597
00:43:07,074 --> 00:43:10,828
She says she would like
to speak to you first, Ms. Yoo.
598
00:43:12,371 --> 00:43:13,664
Bok-hui.
599
00:43:24,425 --> 00:43:25,426
It's been a long time.
600
00:43:27,011 --> 00:43:28,888
It can't be…
601
00:43:29,889 --> 00:43:31,056
Is that you, Yun-i?
602
00:43:31,891 --> 00:43:32,725
It is me.
603
00:43:33,517 --> 00:43:34,643
Yun-i.
604
00:43:36,395 --> 00:43:39,106
Yun-i, who used
to follow you around everywhere.
605
00:43:40,524 --> 00:43:41,984
Mr. Jeon's daughter.
606
00:43:42,651 --> 00:43:45,529
How is it that you're…
607
00:43:49,950 --> 00:43:51,869
Tell your leader.
608
00:43:51,952 --> 00:43:55,039
Joseon's Reapers
shall take Joseon's souls,
609
00:43:55,122 --> 00:43:57,041
and this will no longer be tolerated.
610
00:43:58,292 --> 00:43:59,585
Get out of my way.
611
00:44:09,511 --> 00:44:11,555
Souls of Joseon, follow me.
612
00:44:12,223 --> 00:44:14,058
-Goodness!
-Thank you.
613
00:44:14,141 --> 00:44:16,518
-Let's go.
-Hurry!
614
00:44:19,772 --> 00:44:20,606
Sir.
615
00:44:21,899 --> 00:44:22,733
What is it?
616
00:44:23,317 --> 00:44:26,779
Could someone young as me
become a Reaper too?
617
00:44:29,698 --> 00:44:31,325
Is there a reason you must do so?
618
00:44:31,867 --> 00:44:33,827
You could be reincarnated
into a happy life.
619
00:44:35,329 --> 00:44:38,666
But I'll forget the girls
if I'm reincarnated, right?
620
00:44:39,875 --> 00:44:40,876
I don't want that.
621
00:44:41,585 --> 00:44:43,045
I want to remember them forever
622
00:44:44,213 --> 00:44:47,257
and escort them in their final moments.
623
00:44:53,514 --> 00:44:55,057
Someone as clever as you
624
00:44:55,683 --> 00:44:58,185
will be able to pass the tests
to become a Reaper without a problem.
625
00:44:58,268 --> 00:44:59,103
But…
626
00:45:00,229 --> 00:45:02,272
you might have to wait
longer than you think.
627
00:45:04,608 --> 00:45:07,486
I understand.
I can wait as long as it takes.
628
00:45:16,203 --> 00:45:18,080
I knew you would recognize me.
629
00:45:19,999 --> 00:45:22,042
I can't believe I'm seeing you again.
630
00:45:22,126 --> 00:45:25,963
I'm sorry. I'm so sorry.
631
00:45:27,733 --> 00:45:30,634
I'm sorry, Yun.
632
00:45:31,135 --> 00:45:33,095
I'm so sorry.
633
00:45:34,638 --> 00:45:37,891
I know you can't forgive me, but…
634
00:45:40,477 --> 00:45:43,147
I won't forgive you.
635
00:45:43,731 --> 00:45:46,525
Because there's nothing
to forgive you for.
636
00:45:48,652 --> 00:45:51,530
You didn't do anything wrong.
637
00:45:55,993 --> 00:45:59,121
I'm truly glad that you have a happy life.
638
00:46:00,914 --> 00:46:04,752
So please, continue to live a good life,
just as you have been until now.
639
00:46:09,256 --> 00:46:10,758
Let's go see Jeong-mun now.
640
00:46:13,802 --> 00:46:14,678
Choi Jun-woong.
641
00:46:15,387 --> 00:46:16,263
You go in too.
642
00:46:17,389 --> 00:46:18,766
You'll find out why once you go in.
643
00:46:20,476 --> 00:46:21,477
Okay.
644
00:46:46,752 --> 00:46:49,630
You must be the Reaper here for me.
645
00:46:51,590 --> 00:46:52,424
Yes.
646
00:46:54,384 --> 00:46:56,887
How can I leave now?
647
00:46:58,013 --> 00:46:59,556
I promised Yun-i,
648
00:47:00,182 --> 00:47:04,853
and the girls who passed before me,
649
00:47:05,437 --> 00:47:08,065
that I would see those bastards
650
00:47:08,607 --> 00:47:12,361
apologize with my own eyes.
651
00:47:13,320 --> 00:47:15,030
And if I go now,
652
00:47:16,031 --> 00:47:20,202
I'll be too ashamed to face them
in the afterworld.
653
00:47:20,869 --> 00:47:24,331
Please, I beg you.
654
00:47:24,998 --> 00:47:26,166
Please…
655
00:47:28,001 --> 00:47:30,212
You don't have to carry that burden alone.
656
00:47:30,796 --> 00:47:32,673
That burden you've carried,
657
00:47:32,756 --> 00:47:36,844
we'll live on and carry it instead.
658
00:47:41,181 --> 00:47:45,519
Now that I see you,
you look exactly like him.
659
00:47:47,020 --> 00:47:48,105
Sorry?
660
00:47:48,188 --> 00:47:52,734
No matter how many years have passed,
I'll never be able to forget.
661
00:47:59,533 --> 00:48:01,410
Stop! Over there!
662
00:48:01,952 --> 00:48:03,120
Don't let them escape!
663
00:48:05,080 --> 00:48:06,707
Don't make this more troublesome!
664
00:48:06,790 --> 00:48:07,916
I've caught you, at last.
665
00:48:08,000 --> 00:48:10,294
You little brat!
666
00:48:10,377 --> 00:48:11,378
How dare you!
667
00:48:11,962 --> 00:48:13,005
I'm sorry!
668
00:48:17,217 --> 00:48:18,802
Josenjing.
669
00:48:23,557 --> 00:48:24,391
Who's there?
670
00:48:50,876 --> 00:48:52,836
I'm sorry. We should have come sooner.
671
00:48:54,254 --> 00:48:55,130
Let's go.
672
00:48:57,466 --> 00:48:59,343
We'll take you somewhere safe.
673
00:49:03,472 --> 00:49:04,640
Thank you
674
00:49:05,224 --> 00:49:06,850
for saving us.
675
00:49:08,143 --> 00:49:11,396
Thank you for fighting for our country.
676
00:49:16,276 --> 00:49:19,404
Killing a few soldiers like this
won't bring the country independence.
677
00:49:20,280 --> 00:49:23,033
But it's thanks to people like you,
who have bravely endured through it all…
678
00:49:27,955 --> 00:49:29,873
that we don't lose hope.
679
00:49:36,922 --> 00:49:38,257
JOSEON WHORE
680
00:49:44,221 --> 00:49:45,138
Let's go.
681
00:49:52,854 --> 00:49:55,524
He saw us and cried
682
00:49:56,400 --> 00:49:59,611
just as you are crying now.
683
00:50:01,446 --> 00:50:03,532
I don't know, ma'am.
684
00:50:04,324 --> 00:50:05,367
I don't remember.
685
00:50:06,451 --> 00:50:08,328
But I'm…
686
00:50:09,246 --> 00:50:10,956
going to shout it out.
687
00:50:12,499 --> 00:50:14,251
To not forget and remember.
688
00:50:15,711 --> 00:50:19,089
So you don't have to hold on so hard
689
00:50:20,090 --> 00:50:23,010
to that painful life anymore.
690
00:50:24,678 --> 00:50:26,471
You can let it go now
691
00:50:27,180 --> 00:50:29,683
and rest easy, ma'am.
692
00:50:35,856 --> 00:50:37,274
It's Yun-i, ma'am.
693
00:50:37,357 --> 00:50:39,401
The person you wanted to see so much.
694
00:50:39,484 --> 00:50:40,360
What?
695
00:50:41,445 --> 00:50:42,612
What do you mean it's Yun-i?
696
00:50:43,989 --> 00:50:44,990
Wait…
697
00:50:45,073 --> 00:50:46,491
That scarf.
698
00:50:54,207 --> 00:50:55,917
Jeong-mun…
699
00:50:56,001 --> 00:50:56,960
What?
700
00:50:59,129 --> 00:51:01,298
It's understandable for you
to not recognize me.
701
00:51:02,090 --> 00:51:04,968
My face was always swollen back then.
702
00:51:05,052 --> 00:51:08,472
And I took on an adult form
after I became a Reaper.
703
00:51:13,810 --> 00:51:14,978
Jeong-mun.
704
00:51:15,812 --> 00:51:17,147
Do you remember this?
705
00:51:17,230 --> 00:51:19,983
The day these marks were carved onto me,
706
00:51:21,360 --> 00:51:23,862
when I was crying by myself.
707
00:51:23,945 --> 00:51:25,489
So you do know how to cry.
708
00:51:26,948 --> 00:51:30,410
I know because they did it to me too.
It'll fester if you leave it like that.
709
00:51:30,952 --> 00:51:31,953
I'll clean it for you.
710
00:51:39,795 --> 00:51:44,257
You wiped it clean, drop by drop.
711
00:51:45,634 --> 00:51:47,010
Yes. That's right.
712
00:51:47,094 --> 00:51:48,345
That's right.
713
00:51:48,428 --> 00:51:50,055
So it is you, Yun-i.
714
00:51:50,639 --> 00:51:52,599
It is you, Yun-i.
715
00:51:57,979 --> 00:51:59,189
I'm sorry.
716
00:51:59,773 --> 00:52:03,068
I shouldn't have left you behind
like that.
717
00:52:05,445 --> 00:52:09,866
When I think of
what you must have gone through, I…
718
00:52:10,659 --> 00:52:13,370
I never regretted that, not even once.
719
00:52:16,665 --> 00:52:21,420
It must have been so hard,
to keep the fight going.
720
00:52:23,922 --> 00:52:26,299
A lot of people helped.
721
00:52:27,384 --> 00:52:32,180
It wasn't hard at all when I thought
of how you and all the girls
722
00:52:33,056 --> 00:52:35,350
would be watching me.
723
00:52:37,018 --> 00:52:39,479
Back then and even now,
724
00:52:40,647 --> 00:52:43,150
we were always together, weren't we?
725
00:52:44,943 --> 00:52:46,194
Right.
726
00:52:47,487 --> 00:52:49,281
We were always together.
727
00:52:51,158 --> 00:52:52,117
Jeong-mun.
728
00:52:52,701 --> 00:52:53,910
Like what Mr. Choi said,
729
00:52:53,994 --> 00:52:56,163
you don't have to bear the burden
on your own anymore.
730
00:52:57,539 --> 00:52:58,707
You can let it all go.
731
00:52:59,791 --> 00:53:02,043
You can rest easy now.
732
00:53:11,428 --> 00:53:14,681
Bok-hui, don't cry.
733
00:53:19,311 --> 00:53:21,813
You still have a lot of time left.
734
00:53:22,397 --> 00:53:24,107
Let's greet each other smiling
when we meet again.
735
00:53:34,576 --> 00:53:35,577
Jeong-mun.
736
00:53:36,578 --> 00:53:37,496
Let's go now.
737
00:53:39,664 --> 00:53:41,750
Where warm spring will greet us.
738
00:53:43,084 --> 00:53:43,919
Yes.
739
00:54:04,064 --> 00:54:08,276
YOO BOK-HUI, AGE 91
740
00:54:15,784 --> 00:54:17,202
MS. LEE JEONG-MUN, FORCED TO
BECOME COMFORT WOMAN
741
00:54:17,285 --> 00:54:18,662
BY IMPERIAL JAPANESE ARMY, PASSES AWAY
742
00:54:18,745 --> 00:54:19,663
12 SURVIVORS REMAIN
743
00:54:26,461 --> 00:54:29,089
Thank you for all you've done.
Rest in peace now.
744
00:54:29,172 --> 00:54:32,467
I hope you'll forget all of the painful
memories and be happy where you are now.
745
00:54:35,262 --> 00:54:36,471
You friggin idiots.
746
00:54:36,555 --> 00:54:38,932
Those comfort women all went voluntarily.
747
00:54:39,015 --> 00:54:40,183
What the heck?
748
00:54:40,267 --> 00:54:43,478
Demanding a true apology based solely
on the words of senile women?
749
00:54:43,562 --> 00:54:44,729
This bastard must be out of his mind.
750
00:54:46,064 --> 00:54:47,524
They parade these geezers around
whenever there's an event
751
00:54:47,607 --> 00:54:49,943
and when they die, they try to
manipulate us with their deaths.
752
00:54:50,026 --> 00:54:51,736
What's this country come to?
753
00:54:51,820 --> 00:54:53,488
Must be a sad day for the politicians.
754
00:54:53,572 --> 00:54:55,699
Since they keep dying one by one
when they still need to use them.
755
00:54:55,782 --> 00:54:57,242
Pathetic humans.
756
00:54:58,159 --> 00:55:00,745
Those fools will get
their punishment once they get here.
757
00:55:27,689 --> 00:55:28,940
I promise to remember.
758
00:55:31,276 --> 00:55:32,152
I promise.
759
00:56:10,565 --> 00:56:13,652
MONUMENT OF PEACE
WE WILL NEVER FORGET
760
00:56:15,820 --> 00:56:17,656
EPILOGUE
761
00:56:18,406 --> 00:56:19,574
I'm sorry
762
00:56:20,450 --> 00:56:22,619
but I'm also grateful.
763
00:56:24,287 --> 00:56:26,414
For never giving up
764
00:56:26,498 --> 00:56:28,875
and living on without losing hope.
765
00:56:28,958 --> 00:56:32,545
But there is still much left to do
in the Land of the Living.
766
00:56:33,463 --> 00:56:36,341
Are you worried about those still there?
767
00:56:36,925 --> 00:56:38,885
Those who wish to hide the truth
768
00:56:39,636 --> 00:56:41,513
will want the world to forget
769
00:56:41,596 --> 00:56:43,848
and the truth to be distorted.
770
00:56:44,599 --> 00:56:47,102
But it's fine.
771
00:56:47,185 --> 00:56:49,813
As long as many more people remember,
772
00:56:50,397 --> 00:56:52,982
we will never lose.
773
00:56:54,109 --> 00:56:55,110
Yes.
774
00:56:55,694 --> 00:56:59,781
Because the truth
is stronger than anything else.
775
00:57:01,116 --> 00:57:02,075
Right.
776
00:57:03,159 --> 00:57:05,662
I gave Reaper Jeon Bo-yun special leave.
777
00:57:07,122 --> 00:57:09,916
Why don't you all
visit your hometown together?
778
00:57:20,135 --> 00:57:21,761
-Jeong-mun!
-Jeong-mun!
779
00:57:22,762 --> 00:57:23,722
Yun-i!
780
00:57:23,805 --> 00:57:25,557
-Goodness!
-It's you!
781
00:57:25,640 --> 00:57:26,558
I missed you!
782
00:57:29,519 --> 00:57:31,271
I see you've all gained some weight.
783
00:57:31,354 --> 00:57:32,605
-Come on!
-Why would you say that?
784
00:57:32,689 --> 00:57:34,107
You're so mean!
785
00:57:34,190 --> 00:57:35,442
No, you all look wonderful.
786
00:57:36,317 --> 00:57:37,694
It's been a long time.
787
00:57:37,777 --> 00:57:39,821
Shall I go and fatten up too?
788
00:57:39,904 --> 00:57:40,864
-Let's go.
-Let's go.
789
00:57:40,947 --> 00:57:41,990
Let's go!
790
00:57:42,073 --> 00:57:43,158
Be careful, be careful.
791
00:57:44,617 --> 00:57:45,660
Let's go!
792
00:57:46,619 --> 00:57:48,621
It's so pretty.
793
00:57:50,123 --> 00:57:51,416
Do you put it on your hand?
794
00:57:53,877 --> 00:57:55,253
What's this? This is terrible.
795
00:57:55,336 --> 00:57:57,005
Don't worry, I'll make it look good.
796
00:57:57,589 --> 00:57:59,049
That's what you always say.
797
00:57:59,132 --> 00:58:00,133
This is hard.
798
00:58:01,092 --> 00:58:02,093
Stay still.
799
00:58:03,470 --> 00:58:05,513
-It's done.
-I'll unwrap it.
800
00:58:05,597 --> 00:58:07,348
Hey, stay still.
801
00:58:07,932 --> 00:58:09,184
Fine, I'll help you.
802
00:58:09,267 --> 00:58:10,810
-Ta-da!
-You did such a good job, Yun-i.
803
00:58:10,894 --> 00:58:12,854
-Good job.
-What happened here?
804
00:58:12,937 --> 00:58:13,938
-Look at this.
-Mine turned out better.
805
00:58:14,022 --> 00:58:15,732
-It's good.
-It is, isn't it?
806
00:58:15,815 --> 00:58:17,484
But we still have this hand left.
807
00:58:55,844 --> 00:58:58,250
(Tomorrow)
808
00:58:58,274 --> 00:59:00,819
I can see that Ms. Koo
is having a hard time,
809
00:59:00,902 --> 00:59:03,029
but I don't think she'll ever tell me why.
810
00:59:03,054 --> 00:59:05,389
I see you are now ready
to look into Ryeon's pain.
811
00:59:05,414 --> 00:59:07,499
The barbarians have crossed the border
and are pillaging villages.
812
00:59:07,524 --> 00:59:09,151
He asked for your help.
813
00:59:09,183 --> 00:59:10,351
You must live.
814
00:59:10,427 --> 00:59:13,179
We shall be able to return home,
as long as we are alive.
815
00:59:13,998 --> 00:59:16,334
Did you hear?
About the Chief Officer's wife?
816
00:59:16,417 --> 00:59:19,003
They say she's pregnant
with a barbarian's child.
817
00:59:19,670 --> 00:59:20,921
Do you think your own life
818
00:59:20,958 --> 00:59:22,834
is worth more
than the honor of this family?
819
00:59:22,981 --> 00:59:23,815
You must decide.
820
00:59:23,874 --> 00:59:27,211
Whether you'll die with honor
or die by someone else's hand.
821
00:59:27,428 --> 00:59:29,707
Subtitle translation by: Jung-in Park
62811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.