Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,034 --> 00:00:02,635
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,645 --> 00:00:04,125
Randolph Bell...
3
00:00:04,591 --> 00:00:05,895
Vuoi sposarmi?
4
00:00:05,905 --> 00:00:07,137
Grazie a Dio...
5
00:00:08,368 --> 00:00:10,207
Perché questo non posso restituirlo.
6
00:00:10,217 --> 00:00:11,654
Sei innamorato di Cade?
7
00:00:11,664 --> 00:00:15,041
So solo che c'è un limite
a quello che posso provare.
8
00:00:15,051 --> 00:00:16,701
Poi i muri si innalzano.
9
00:00:16,711 --> 00:00:18,536
Forse ti serve solo una spinta.
10
00:00:18,546 --> 00:00:22,631
Sembra voglia rivivere
la storia di Nic e riscriverne la fine.
11
00:00:22,641 --> 00:00:24,473
Vorrei potessimo
riscrivere la nostra, di fine.
12
00:00:24,483 --> 00:00:25,633
Tuo padre è qui.
13
00:00:26,092 --> 00:00:27,682
È appena arrivato da Seattle.
14
00:00:35,037 --> 00:00:37,818
Ciao, Molly.
Ma guardati, sei in dimissioni!
15
00:00:37,828 --> 00:00:39,738
Già. Grazie per i bei libri,
dottor Sullivan.
16
00:00:39,748 --> 00:00:42,259
- Come sta sua figlia?
- Si sta riprendendo, finalmente.
17
00:00:46,760 --> 00:00:48,133
Morris, che si dice?
18
00:00:48,143 --> 00:00:50,325
Caspita, dottore.
Il completo le sta da Dio.
19
00:00:50,801 --> 00:00:52,366
Laura, buongiorno.
20
00:00:52,376 --> 00:00:55,792
- Buongiorno, dottore.
- Ti hanno mai detto che sembri Sophia Loren?
21
00:00:56,537 --> 00:00:58,755
Solo lei, ma non fa nulla.
22
00:00:59,556 --> 00:01:01,354
Mi vengono delle fitte pazzesche.
23
00:01:01,364 --> 00:01:04,901
Devo essermi stirato un muscolo
in un'agguerrita partita a pickleball.
24
00:01:04,911 --> 00:01:07,182
Non potresti cercarmi un miorilassante?
25
00:01:07,192 --> 00:01:08,681
Sa che non posso.
26
00:01:08,691 --> 00:01:12,080
- Ma ho dell'ibuprofene in borsa, se vuole...
- Mi fa venire mal di stomaco.
27
00:01:12,090 --> 00:01:14,776
Dopo mi farò fare un massaggio,
intanto sopporterò il dolore.
28
00:01:18,563 --> 00:01:21,453
Buongiorno, tesoro. Come stiamo oggi?
29
00:01:22,177 --> 00:01:23,442
Ciao, papà.
30
00:01:23,452 --> 00:01:25,712
Conrad sta finendo di visitarmi.
31
00:01:25,722 --> 00:01:28,592
- Che novità abbiamo, dottor Hawkins?
- Salve.
32
00:01:28,602 --> 00:01:30,554
Emocromo ed elettroliti stabili,
33
00:01:30,564 --> 00:01:34,650
una febbricola abbassata dai farmaci
e stai riprendendo colorito.
34
00:01:34,660 --> 00:01:36,352
Sta facendo progressi.
35
00:01:36,362 --> 00:01:38,669
Il prossimo passo
è farla alzare e muoversi.
36
00:01:38,679 --> 00:01:40,384
Ma è un po' testarda.
37
00:01:42,766 --> 00:01:44,951
Credo di aver capito il problema.
38
00:01:44,961 --> 00:01:47,356
Non c'è più una guardia alla porta.
39
00:01:48,589 --> 00:01:50,362
Hanno preso gli uomini
che volevano uccidermi.
40
00:01:50,372 --> 00:01:52,829
Lo capisco, razionalmente, ma...
41
00:01:53,580 --> 00:01:55,289
Non voglio uscire dalla stanza.
42
00:01:55,299 --> 00:01:57,591
Normali disturbi post-traumatici.
43
00:01:57,601 --> 00:01:58,673
Ce la farai.
44
00:01:59,475 --> 00:02:02,171
Mi manca quella ragazza esuberante
sempre girata di scatole.
45
00:02:02,699 --> 00:02:03,857
Già.
46
00:02:04,749 --> 00:02:07,693
Oggi vorrei vederti fare
un giro del reparto.
47
00:02:07,703 --> 00:02:09,093
Con un deambulatore
48
00:02:09,103 --> 00:02:11,452
e una persona al tuo fianco
per farti sentire tranquilla.
49
00:02:11,462 --> 00:02:12,827
Forza, Cade. Io e te.
50
00:02:12,837 --> 00:02:16,185
- Un giro del reparto, come da piccola.
- Ancora meglio.
51
00:02:17,554 --> 00:02:20,656
Non fraintendermi.
Hai delle belle intenzioni, ma...
52
00:02:20,666 --> 00:02:22,074
Chi è che sei?
53
00:02:23,467 --> 00:02:25,313
Praticamente sono cresciuta da sola.
54
00:02:26,039 --> 00:02:28,295
Lui era sempre in ospedale.
55
00:02:28,305 --> 00:02:30,425
- E ora...
- Sei la sua paziente.
56
00:02:30,435 --> 00:02:33,045
- Bingo.
- A chi non piace essere psicoanalizzato
57
00:02:33,055 --> 00:02:35,461
da due persone incompetenti?
58
00:02:36,556 --> 00:02:38,899
Un regalo, per consolarti il pancino.
59
00:02:40,796 --> 00:02:42,391
Un budino alla banana?
60
00:02:42,401 --> 00:02:43,687
Vuoi farmi morire?
61
00:02:45,278 --> 00:02:46,625
Sono allergica.
62
00:02:46,635 --> 00:02:49,283
Stavo per morire
quando avevo quattro anni, ti ricordi?
63
00:02:51,197 --> 00:02:52,775
Credevo fossero le fragole.
64
00:02:53,717 --> 00:02:54,812
Scusami.
65
00:02:54,822 --> 00:02:57,079
Andrò subito al bar
66
00:02:57,089 --> 00:02:59,702
e tornerò da te con il loro
miglior budino al cioccolato.
67
00:03:00,249 --> 00:03:01,561
Poi cammineremo.
68
00:03:06,013 --> 00:03:07,541
Tuo padre è...
69
00:03:07,551 --> 00:03:09,282
Croce e delizia.
70
00:03:09,693 --> 00:03:12,850
È un dio per i suoi pazienti
e per se stesso.
71
00:03:14,247 --> 00:03:16,530
Sai a chi piace da morire
il budino alla banana?
72
00:03:17,995 --> 00:03:19,128
A lui.
73
00:03:19,965 --> 00:03:21,573
Sempre così.
74
00:03:25,066 --> 00:03:28,114
Marco Anza, quattordicenne,
episodio sincopale.
75
00:03:28,124 --> 00:03:30,531
Soffre di osteogenesi imperfetta.
76
00:03:30,541 --> 00:03:33,714
Ciao, Marco, sono il dottor Feldman.
Mi racconti cosa è successo?
77
00:03:33,724 --> 00:03:36,480
Sono caduto...
dalla bici del mio vicino.
78
00:03:36,490 --> 00:03:38,072
Mia madre mi ucciderà.
79
00:03:38,082 --> 00:03:40,820
Ha seguito l'ambulanza,
sarà qui a momenti.
80
00:03:40,830 --> 00:03:44,034
Ok, ora sei in buone mani.
Al mio tre. Uno, due, tre.
81
00:03:47,981 --> 00:03:49,795
Non dovrei andare in bici.
82
00:03:49,805 --> 00:03:52,803
Ho avuto le vertigini e poi tutto...
83
00:03:53,248 --> 00:03:54,862
È diventato nero,
84
00:03:54,872 --> 00:03:57,095
e poi sono... caduto...
85
00:03:58,103 --> 00:04:00,645
Tachicardia ventricolare. Prendi
il carrello e chiama il dottor Austin.
86
00:04:00,655 --> 00:04:03,583
Polso debole. Tenetevi pronti
alle compressioni se va in arresto.
87
00:04:04,049 --> 00:04:05,602
Sono la madre. Nessuna rianimazione.
88
00:04:05,612 --> 00:04:09,278
Le ossa si rompono con poca pressione.
Soffre di osteogenesi imperfetta.
89
00:04:09,981 --> 00:04:12,344
- Dov'è il carrello delle emergenze?
- Eccolo qui.
90
00:04:12,354 --> 00:04:15,146
Ok, io gli metto le piastrine
e tu carica a 200.
91
00:04:17,413 --> 00:04:20,365
Dottore, non lasci morire mio figlio.
92
00:04:20,375 --> 00:04:22,610
Ti prego, Dio. Ti prego, ti prego...
93
00:04:22,620 --> 00:04:23,892
Ok, libera.
94
00:04:30,643 --> 00:04:32,471
Tachicardia sinusale a 110.
95
00:04:33,264 --> 00:04:34,346
Bene.
96
00:04:34,356 --> 00:04:36,391
Tranquilla, signora. È stabile.
97
00:04:37,434 --> 00:04:39,033
Grazie.
98
00:04:39,043 --> 00:04:40,307
Grazie.
99
00:04:40,317 --> 00:04:41,713
Che paura.
100
00:04:42,164 --> 00:04:44,497
Non capisco,
perché gli si è fermato il cuore?
101
00:04:44,507 --> 00:04:46,758
Non si è fermato,
aveva un ritmo pericoloso.
102
00:04:46,768 --> 00:04:48,754
Ora dobbiamo capire il perché.
103
00:04:50,017 --> 00:04:51,046
Marco.
104
00:04:51,443 --> 00:04:52,675
Tesoro, sono la mamma.
105
00:04:52,685 --> 00:04:55,087
Parlami. Per favore, parlami, tesoro.
106
00:04:55,097 --> 00:04:57,366
Mi fa molto male la schiena.
107
00:04:57,376 --> 00:04:59,932
- Cos'ha detto?
- Gli fa male la schiena.
108
00:04:59,942 --> 00:05:01,921
Un'altra lesione dalla caduta?
109
00:05:02,807 --> 00:05:06,771
Potrebbe essersi rotto qualsiasi cosa.
Ecco perché non dovrebbe andare in bici.
110
00:05:07,282 --> 00:05:09,227
- Cerchiamo la risposta.
- Sì.
111
00:05:09,775 --> 00:05:12,824
Allora, gente. Prepariamo questo
giovane per una radiografia
112
00:05:12,834 --> 00:05:14,273
ed una TC.
113
00:05:16,716 --> 00:05:19,157
The Resident - Stagione 5 Episodio 22
"The Proof Is in The Pudding"
114
00:05:19,167 --> 00:05:21,694
Traduzione: PotionFlame, TinaRam91,
Vanellope27, Mickycarter84,
115
00:05:21,704 --> 00:05:23,907
Traduzione: poppiludo,
Queen Helle, BettinaStinson
116
00:05:23,917 --> 00:05:25,719
Revisione: BlackLady
117
00:05:25,729 --> 00:05:26,913
#NoSpoiler
118
00:05:26,923 --> 00:05:30,018
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
119
00:05:32,300 --> 00:05:33,906
È tornato a lavoro, Albert?
120
00:05:33,916 --> 00:05:36,665
Sì, giusto in tempo per
gli esami di metà semestre,
121
00:05:36,675 --> 00:05:39,121
con gran dispiacere dei miei studenti.
122
00:05:39,842 --> 00:05:42,071
Sono sicuro siano entusiasti
di riaverla con loro.
123
00:05:42,081 --> 00:05:44,125
Beh, hanno fatto un video su TikTok
124
00:05:44,135 --> 00:05:46,892
in cui recitano la tavola
periodica mentre twerkano.
125
00:05:47,492 --> 00:05:50,529
Suppongo sia la loro versione
di un augurio di pronta guarigione.
126
00:05:50,539 --> 00:05:52,538
È una cosa che mi piacerebbe vedere.
127
00:05:52,548 --> 00:05:54,713
E c'è qualcosa che voglio
mostrare a lei.
128
00:05:59,730 --> 00:06:01,348
Questi sono i suoi polmoni.
129
00:06:01,791 --> 00:06:03,459
Nota niente di diverso?
130
00:06:03,469 --> 00:06:05,129
Questo è il loro aspetto precedente.
131
00:06:09,343 --> 00:06:11,099
- Niente tumori.
- Proprio così.
132
00:06:12,054 --> 00:06:13,920
Se non sapessi che è entrato
nel trial clinico
133
00:06:13,930 --> 00:06:15,946
con un cancro avanzato
ai polmoni, avrei detto
134
00:06:15,956 --> 00:06:18,771
che questi sono i polmoni di
un uomo completamente in salute.
135
00:06:21,743 --> 00:06:23,183
Ok, aspetti, aspetti.
136
00:06:23,193 --> 00:06:25,156
- Remissione totale?
- Sì, amico.
137
00:06:25,166 --> 00:06:26,978
Oh, mio Dio.
138
00:06:26,988 --> 00:06:28,418
Grazie.
139
00:06:28,428 --> 00:06:30,254
Grazie, dottor Pravesh.
140
00:06:30,656 --> 00:06:32,736
So che questo trial è stato
141
00:06:32,746 --> 00:06:33,805
brutale,
142
00:06:34,142 --> 00:06:35,205
ma ha funzionato.
143
00:06:35,215 --> 00:06:37,470
Sì, sì... e la scienza.
144
00:06:37,480 --> 00:06:38,822
La scienza.
145
00:06:39,211 --> 00:06:40,622
Lei ha trovato risposte.
146
00:06:41,023 --> 00:06:43,148
Più persone ne beneficeranno, giusto?
147
00:06:43,158 --> 00:06:45,663
Ora chiami Grace,
e le dia la bella notizia.
148
00:06:50,625 --> 00:06:52,142
Ok, ecco la mia idea.
149
00:06:53,055 --> 00:06:56,105
Abbiamo quattro matrimoni alle spalle.
Abbiamo davvero bisogno
150
00:06:56,115 --> 00:06:59,185
di una cerimonia?
Cioè, potremmo fuggire.
151
00:06:59,195 --> 00:07:00,898
Solo tu, io, un giudice di pace,
152
00:07:00,908 --> 00:07:01,928
seguito
153
00:07:02,304 --> 00:07:05,464
da una luna di miele da sogno
nella meta che scegli tu.
154
00:07:08,993 --> 00:07:11,748
Mi... mi dispiace. Mi è stato detto
che volevi vedermi?
155
00:07:11,758 --> 00:07:13,413
Sì, grazie. Entrambi.
156
00:07:13,423 --> 00:07:14,473
Prego. Entra.
157
00:07:14,483 --> 00:07:16,488
Sì, e congratulazioni per il tuo...
158
00:07:16,498 --> 00:07:18,543
Trial clinico di incredibile successo.
159
00:07:18,553 --> 00:07:20,866
E per il protocollo antirabbico
con Conrad.
160
00:07:20,876 --> 00:07:22,683
Siamo molto fieri di te.
161
00:07:22,693 --> 00:07:25,019
Soprattutto perché ti sei
formato qui al Chastain.
162
00:07:25,029 --> 00:07:27,005
Ciò che sta dicendo in realtà è...
163
00:07:27,015 --> 00:07:28,348
Che è terrorizzata.
164
00:07:28,358 --> 00:07:30,463
E non vogliamo perderti.
165
00:07:30,473 --> 00:07:31,944
Posso chiederlo?
166
00:07:31,954 --> 00:07:35,555
Sei corteggiato dai maggiori ospedali
di ricerca del mondo?
167
00:07:37,734 --> 00:07:39,185
A dire il vero,
168
00:07:39,195 --> 00:07:40,259
sì.
169
00:07:40,269 --> 00:07:43,014
L'Ospedale di Scienze Avanzate
di Baltimora mi porterà in aereo
170
00:07:43,376 --> 00:07:44,431
oggi.
171
00:07:46,361 --> 00:07:48,482
Ci impegniamo ad eguagliare
qualsiasi offerta.
172
00:07:49,006 --> 00:07:52,499
Grazie. Ma non c'è nessuna offerta
ufficiale da eguagliare, ed il denaro
173
00:07:52,509 --> 00:07:54,557
non è l'unico fattore. Ci sono...
174
00:07:56,154 --> 00:07:57,242
Problematiche qui.
175
00:07:57,685 --> 00:07:59,278
Personali, immagino.
176
00:07:59,762 --> 00:08:00,762
Già.
177
00:08:01,121 --> 00:08:02,694
Facciamo il tifo per te e Leela.
178
00:08:03,125 --> 00:08:04,125
Grazie.
179
00:08:04,472 --> 00:08:05,989
Lo apprezzo.
180
00:08:07,506 --> 00:08:09,010
Quasi dimenticavo.
181
00:08:09,396 --> 00:08:10,798
Congratulazioni per il vostro,
182
00:08:10,808 --> 00:08:12,208
per il vostro fidanzamento.
183
00:08:12,218 --> 00:08:13,724
- Grazie.
- Grazie.
184
00:08:17,615 --> 00:08:19,375
Il povero ragazzo.
185
00:08:20,058 --> 00:08:23,283
Capisci, la sua carriera
sta accelerando come una Ferrari,
186
00:08:23,293 --> 00:08:25,146
e, sai, tutto ciò a cui riesce a pensare
187
00:08:25,156 --> 00:08:26,945
è il sedile vuoto del passeggero.
188
00:08:28,515 --> 00:08:30,116
Grazie. Ok, è meglio che vada.
189
00:08:30,126 --> 00:08:31,536
Ho una giornata folle.
190
00:08:38,450 --> 00:08:41,849
Ci saranno più di 200 fratture riparate.
191
00:08:41,859 --> 00:08:44,237
Non c'è da stupirsi del fatto
che sua madre sia così protettiva.
192
00:08:44,628 --> 00:08:47,525
L'osteogenesi imperfetta
è una malattia brutale.
193
00:08:47,864 --> 00:08:50,458
Ogni volta che tuo figlio
inciampa, un osso può spezzarsi.
194
00:08:50,468 --> 00:08:52,367
E il dolore alle ossa è terribile.
195
00:08:52,754 --> 00:08:53,925
Ne hai mai rotto uno?
196
00:08:53,935 --> 00:08:56,220
Per mia fortuna, solo uno.
197
00:08:56,230 --> 00:08:57,925
Omero prossimale.
198
00:08:57,935 --> 00:08:58,968
Come?
199
00:08:59,398 --> 00:09:01,106
È una storia lunga
200
00:09:01,116 --> 00:09:04,807
che comprende una rampa da skateboard
ed un AJ adolescente molto stupido.
201
00:09:05,629 --> 00:09:06,823
Ed un gatto.
202
00:09:08,797 --> 00:09:10,105
Non fare domande.
203
00:09:12,374 --> 00:09:14,883
C'è una nuova frattura spinale, T11-T12,
204
00:09:14,893 --> 00:09:17,168
probabilmente a seguito della caduta,
ma possiamo ripararla.
205
00:09:17,178 --> 00:09:19,460
Però quello che mi preoccupa di più
206
00:09:19,470 --> 00:09:21,290
è la cardiomiopatia restrittiva.
207
00:09:21,906 --> 00:09:24,706
Con la severità del suo petto escavato,
208
00:09:24,716 --> 00:09:27,672
la gabbia toracica sta quasi
strangolando il suo cuore.
209
00:09:27,682 --> 00:09:29,284
La procedura di Ravitch?
210
00:09:29,294 --> 00:09:30,414
Già.
211
00:09:30,424 --> 00:09:32,193
Rompere le ossa del suo sterno
212
00:09:32,203 --> 00:09:35,562
e risistemarle per fare spazio al cuore
facendolo lavorare adeguatamente.
213
00:09:35,572 --> 00:09:38,340
È un intervento molto rischioso per
un bambino con osteogenesi imperfetta.
214
00:09:38,350 --> 00:09:40,033
Già, ma se non lo sistemiamo,
215
00:09:40,043 --> 00:09:43,070
Marco potrebbe andare
di nuovo in ritmo letale
216
00:09:43,080 --> 00:09:44,301
e morire.
217
00:09:46,767 --> 00:09:48,704
Capisco il lato positivo
dell'operazione,
218
00:09:48,714 --> 00:09:51,482
ed il pericolo per Marco
se non la facessimo.
219
00:09:51,492 --> 00:09:53,294
Ma che dire dell'intervento in sé?
220
00:09:53,304 --> 00:09:55,549
C'è il rischio di danni al cuore
221
00:09:55,559 --> 00:09:58,287
e di aneurisma aortico una volta
che avremo attraversato l'osso.
222
00:09:58,297 --> 00:10:00,783
Perciò, potreste
danneggiare il suo cuore.
223
00:10:01,363 --> 00:10:04,614
Mentre cercate di riparare
le ossa che avete paura
224
00:10:04,624 --> 00:10:06,602
- possano strangolare il cuore?
- E ancora,
225
00:10:06,612 --> 00:10:09,648
queste sono le ossa che gli hanno
provocato lo svenimento sulla bici
226
00:10:09,658 --> 00:10:11,474
quando il suo cuore
è andato in ritmo letale.
227
00:10:11,484 --> 00:10:13,517
Non facendo l'intervento,
ogni stress per il cuore
228
00:10:13,527 --> 00:10:15,716
potrebbe peggiorarne
lo sforzo ed ucciderlo.
229
00:10:17,259 --> 00:10:18,779
Quindi ci sono dei rischi
230
00:10:18,789 --> 00:10:20,672
con o senza l'intervento...
ma molti meno
231
00:10:20,682 --> 00:10:22,493
se mi assicuro che...
232
00:10:22,503 --> 00:10:24,120
Non sia mai più da solo.
233
00:10:24,130 --> 00:10:25,677
Mai più da solo?
234
00:10:25,687 --> 00:10:27,127
Mamma, stai scherzando?
235
00:10:27,137 --> 00:10:29,753
È una follia. Non voglio
vivere in quel modo.
236
00:10:29,763 --> 00:10:30,786
Non voglio essere
237
00:10:30,796 --> 00:10:33,162
avvolto nel pluriball
e messo in un cassetto.
238
00:10:33,172 --> 00:10:34,504
Voglio fare cose.
239
00:10:34,514 --> 00:10:37,685
Tesoro, so che lo vuoi, ma devi
accettare che ci siano dei limiti.
240
00:10:37,695 --> 00:10:40,222
Non puoi fare cose pericolose
come andare in bicicletta.
241
00:10:40,232 --> 00:10:43,099
Io... capisco che
non posso, tipo, giocare
242
00:10:43,109 --> 00:10:44,352
a calcio, però...
243
00:10:44,362 --> 00:10:46,334
Non smetterò di andare in bici.
244
00:10:51,133 --> 00:10:54,081
Sapevate che la sua prima frattura
è avvenuta quando aveva tre mesi?
245
00:10:54,529 --> 00:10:57,446
Gli stavo mettendo la tutina
dalla testa e la sua clavicola...
246
00:10:57,963 --> 00:10:59,239
Si è rotta.
247
00:10:59,249 --> 00:11:01,087
Sono passati 14 anni.
248
00:11:01,667 --> 00:11:03,234
Ma ce l'abbiamo fatta.
249
00:11:04,261 --> 00:11:06,206
Sono riuscita a tenere
mio figlio al sicuro.
250
00:11:06,921 --> 00:11:08,186
Mamma, ti...
251
00:11:08,196 --> 00:11:10,057
Ti voglio bene e...
252
00:11:10,067 --> 00:11:13,676
So che mi hai protetto
sin da bambino, ma...
253
00:11:14,057 --> 00:11:15,813
La sicurezza non è abbastanza.
254
00:11:16,499 --> 00:11:17,545
Ho...
255
00:11:17,555 --> 00:11:19,965
Ho fatto un sacco di ricerche e...
256
00:11:20,330 --> 00:11:21,779
Posso stare meglio.
257
00:11:22,480 --> 00:11:24,898
Voglio andare al college.
258
00:11:25,290 --> 00:11:26,538
Ha ragione.
259
00:11:27,628 --> 00:11:30,967
In alcune forme di osteogenesi imperfetta,
le fratture diminuiscono dopo la pubertà
260
00:11:30,977 --> 00:11:33,300
quando si arresta la rapida
crescita delle ossa.
261
00:11:33,310 --> 00:11:35,376
A Marco potrebbe già essere successo.
262
00:11:35,817 --> 00:11:39,211
Dopo una caduta dalla bici, ci aspetteremmo
molte più fratture di quelle di oggi.
263
00:11:39,221 --> 00:11:40,620
Vedi, se...
264
00:11:40,630 --> 00:11:42,803
Fanno l'intervento, potrei...
265
00:11:43,211 --> 00:11:44,638
Stare decisamente meglio.
266
00:11:50,327 --> 00:11:53,995
Scusate. È una decisione
molto importante. Io...
267
00:11:55,360 --> 00:11:56,858
Devo pensarci su.
268
00:12:04,437 --> 00:12:06,131
Giovanotto coraggioso.
269
00:12:06,141 --> 00:12:08,826
- Entrambi sappiamo che possiamo curarlo.
- Molto coraggioso.
270
00:12:08,836 --> 00:12:11,346
La madre l'ha protetto così a lungo
che non riesce a lasciarlo andare.
271
00:12:11,356 --> 00:12:14,478
Beh, in medicina come nella vita,
nessun rischio, nessuna ricompensa.
272
00:12:15,063 --> 00:12:16,361
A chi lo dici.
273
00:12:17,344 --> 00:12:19,174
Quindi, ha la sindrome di Behcet e...
274
00:12:19,184 --> 00:12:21,190
È abbastanza malato
da essere in terapia intensiva?
275
00:12:21,586 --> 00:12:24,910
Pensavo a dosi pulsate di steroidi.
276
00:12:25,464 --> 00:12:27,680
Pensavo fosse la cosa migliore,
ma ovviamente,
277
00:12:27,690 --> 00:12:29,709
ho dovuto accertarmi con il mio partner.
278
00:12:30,321 --> 00:12:32,323
Non credo tu sia venuto
a cercarmi per questo.
279
00:12:32,333 --> 00:12:34,652
Un'altra diagnosi corretta.
280
00:12:35,091 --> 00:12:36,323
Ho sentito...
281
00:12:37,044 --> 00:12:39,426
Che oggi hai un colloquio
di lavoro a Baltimora.
282
00:12:40,001 --> 00:12:42,137
Mi fanno viaggiare in business class.
283
00:12:42,147 --> 00:12:44,274
Champagne prima del decollo.
284
00:12:51,327 --> 00:12:54,320
Ricordo quando eri
un tirocinante ingenuo.
285
00:12:55,631 --> 00:12:57,966
Il primo giorno al Chastain,
ti ho osservato e ho pensato
286
00:12:57,976 --> 00:13:01,394
"Devo abbattere questo povero
ragazzo e ricostruirlo da zero".
287
00:13:01,882 --> 00:13:03,227
Eri impossibile.
288
00:13:03,673 --> 00:13:06,416
Ho fatto di tutto per trovare
un altro specializzando.
289
00:13:06,426 --> 00:13:10,758
E quando il sole è sorto
sul primo turno di 37 ore...
290
00:13:12,406 --> 00:13:15,776
Ero convinto di aver fatto così tanti errori
che non sarei mai diventato un medico.
291
00:13:16,190 --> 00:13:18,120
E hai detto che questo
lavoro non è facile.
292
00:13:18,736 --> 00:13:20,636
E che se non fosse così,
293
00:13:21,026 --> 00:13:22,680
tutti sarebbero medici
294
00:13:22,690 --> 00:13:24,063
perché è...
295
00:13:24,664 --> 00:13:26,228
Il miglior lavoro al mondo,
296
00:13:26,962 --> 00:13:29,066
nonostante tutto e per via di tutto.
297
00:13:29,076 --> 00:13:30,537
È ancora così.
298
00:13:32,268 --> 00:13:33,413
D'accordo.
299
00:13:38,089 --> 00:13:39,990
Ora dirò una cosa da egoisti.
300
00:13:40,964 --> 00:13:42,014
Ok.
301
00:13:43,187 --> 00:13:44,889
Non sciogliere la squadra.
302
00:13:47,746 --> 00:13:48,848
Non voglio.
303
00:13:49,218 --> 00:13:50,310
Credimi.
304
00:13:50,941 --> 00:13:52,594
Puoi sistemare le cose.
305
00:13:53,450 --> 00:13:54,889
Lei ne vale la pena.
306
00:13:55,677 --> 00:13:58,461
E tutti i tuoi amici e colleghi
sono qui, lo sai?
307
00:14:01,873 --> 00:14:02,971
Non lo so.
308
00:14:04,258 --> 00:14:05,570
Sul serio.
309
00:14:05,580 --> 00:14:08,247
Ma so che devo vedere
cos'altro c'è là fuori.
310
00:14:09,474 --> 00:14:10,550
Lo capisco.
311
00:14:12,853 --> 00:14:14,155
Te lo sei meritato.
312
00:15:12,033 --> 00:15:13,811
Il tuo budino, tesoro.
313
00:15:14,429 --> 00:15:15,429
Grazie.
314
00:15:16,044 --> 00:15:17,290
Dove sei stato?
315
00:15:17,300 --> 00:15:20,188
Sono andato in farmacia
a prenderti i farmaci.
316
00:15:20,624 --> 00:15:21,809
I farmaci?
317
00:15:21,819 --> 00:15:24,806
Sì, per aiutarti con l'ansia
da stress post traumatico.
318
00:15:27,558 --> 00:15:29,062
Non prendo benzodiazepine.
319
00:15:29,585 --> 00:15:32,347
E non sei il mio medico
curante quindi, sai...
320
00:15:32,357 --> 00:15:33,492
È illegale.
321
00:15:34,010 --> 00:15:35,220
Ma grazie.
322
00:15:37,346 --> 00:15:39,139
Scelta saggia.
323
00:15:40,011 --> 00:15:42,020
Forse è una reazione
esagerata da parte mia.
324
00:15:42,030 --> 00:15:44,306
Odio vederti sotto coercizione.
325
00:15:44,815 --> 00:15:46,095
Li riporterò indietro.
326
00:15:47,760 --> 00:15:51,461
Beh, ho promesso a Conrad che avremmo
fatto la nostra camminata un'ora fa.
327
00:15:51,471 --> 00:15:52,521
Facciamolo.
328
00:15:52,939 --> 00:15:54,644
Quella è Kit Voss, vero?
329
00:15:54,654 --> 00:15:55,938
Sì.
330
00:15:55,948 --> 00:15:59,540
Dammi solo qualche minuto.
Volevo presentarmi. Torno subito.
331
00:16:00,711 --> 00:16:01,794
Papà.
332
00:16:03,524 --> 00:16:04,947
Signora Voss.
333
00:16:04,957 --> 00:16:06,143
Buon pomeriggio.
334
00:16:06,153 --> 00:16:09,314
- Prende quell'ascensore?
- Dev'essere il padre di Cade...
335
00:16:54,908 --> 00:16:55,972
Aiuto.
336
00:17:04,646 --> 00:17:06,591
Dottoressa Sutton, dottor Austin.
337
00:17:10,786 --> 00:17:12,903
Abbiamo deciso di non fare l'intervento.
338
00:17:14,035 --> 00:17:15,943
Beh, mi dispiace sentirlo.
339
00:17:15,953 --> 00:17:18,829
Soprattutto dato che Marco
sembrava convinto.
340
00:17:18,839 --> 00:17:22,101
Beh, Marco ha 14 anni. Pensa che
le patatine siano un gruppo alimentare.
341
00:17:22,449 --> 00:17:24,771
Sono sua madre
e so cosa è meglio per lui.
342
00:17:24,781 --> 00:17:28,259
Beh, per la cronaca, il nostro parere è
che l'intervento sia la scelta migliore.
343
00:17:28,269 --> 00:17:30,639
Perché crediamo
che i rischi di non farlo
344
00:17:30,649 --> 00:17:32,851
- superino di gran lunga i rischi di...
- Vi prego, basta.
345
00:17:33,151 --> 00:17:34,251
Basta.
346
00:17:37,889 --> 00:17:40,180
Se qualcosa dovesse
andare male, il che...
347
00:17:40,662 --> 00:17:41,937
Potrebbe accadere,
348
00:17:42,497 --> 00:17:44,992
lascerete le conseguenze
qui in ospedale.
349
00:17:45,415 --> 00:17:46,802
Ma il mio caro,
350
00:17:47,418 --> 00:17:48,430
gentile,
351
00:17:49,142 --> 00:17:50,164
intelligente,
352
00:17:50,475 --> 00:17:51,922
incredibile ragazzo...
353
00:17:52,862 --> 00:17:54,057
Non ci sarà più.
354
00:17:55,393 --> 00:17:56,737
Non tornerò a casa,
355
00:17:57,371 --> 00:17:59,360
per la prima volta in 14 anni,
356
00:17:59,786 --> 00:18:02,526
per stare da sola, senza mio figlio.
357
00:18:09,448 --> 00:18:11,181
Si tratta di avere controllo.
358
00:18:12,013 --> 00:18:14,818
Ha controllato ogni momento
della sua vita.
359
00:18:14,828 --> 00:18:16,548
Per buoni motivi, per tenerlo al sicuro.
360
00:18:17,022 --> 00:18:20,386
Ma ora che lui ha una volontà propria,
lei non riesce a lasciarlo andare.
361
00:18:21,948 --> 00:18:23,597
Beh, non c'è niente
che possiamo fare, no?
362
00:18:23,607 --> 00:18:24,949
Sfortunatamente no.
363
00:18:25,252 --> 00:18:27,483
Sappiamo entrambi
che non ha torto al 100%.
364
00:18:27,493 --> 00:18:29,022
L'intervento è rischioso,
365
00:18:29,032 --> 00:18:31,418
Marco è minorenne ed è una sua scelta.
366
00:18:34,420 --> 00:18:38,117
Lo specializzando stava per addormentarsi
col retrattile in mano, stavo per chiudere
367
00:18:38,127 --> 00:18:41,112
e ho trovato un piccolo bozzo
nascosto dietro al rene.
368
00:18:41,122 --> 00:18:44,347
Il Seattle Children deve essere
grato di averla tra le sue fila.
369
00:18:45,782 --> 00:18:47,882
Mi piace ripetermi che lo siano.
370
00:18:49,849 --> 00:18:52,493
Ma stavo pensando...
di farmi trasferire.
371
00:18:52,924 --> 00:18:54,341
Più vicino a Cade.
372
00:18:54,351 --> 00:18:56,011
È la mia unica figlia.
373
00:18:56,779 --> 00:18:57,779
È stato...
374
00:18:59,619 --> 00:19:00,619
Tutto un incubo.
375
00:19:01,630 --> 00:19:04,910
- Ha riassettato le mie priorità.
- Più che comprensibile.
376
00:19:05,912 --> 00:19:09,112
Sai, noi stiamo cercando
un chirurgo pediatrico.
377
00:19:09,122 --> 00:19:11,700
- Non credo che lo prenderebbe...
- Mi scusi.
378
00:19:11,710 --> 00:19:15,528
- Non volevo che diventasse un colloquio.
- No, certo che no.
379
00:19:16,036 --> 00:19:20,043
Ma mi piacerebbe farle fare un giro
esclusivo da CEO qui al Chastain.
380
00:19:20,053 --> 00:19:24,018
Posso... ricollocare il mio prossimo
appuntamento, se lei è disponibile.
381
00:19:24,028 --> 00:19:25,028
Ha il tempo?
382
00:19:25,532 --> 00:19:26,646
Ho tutta la giornata.
383
00:19:27,308 --> 00:19:28,308
Grandioso.
384
00:19:29,592 --> 00:19:30,903
Grande, grazie per l'aiuto.
385
00:19:32,905 --> 00:19:36,061
La paziente alla 423 ha bisogno
di una pompa PCA. Faccio l'ordine.
386
00:19:36,071 --> 00:19:38,204
Com'è andata la prima uscita
in piedi di Cade?
387
00:19:38,978 --> 00:19:40,128
Che uscita?
388
00:19:40,138 --> 00:19:41,338
Con suo padre.
389
00:19:41,348 --> 00:19:43,346
Non la aiutava a passeggiare
intorno all'ospedale?
390
00:19:43,356 --> 00:19:44,462
Non è successo.
391
00:19:44,472 --> 00:19:45,995
L'ho visto con la dottoressa Voss.
392
00:19:46,538 --> 00:19:47,580
Ok.
393
00:19:53,422 --> 00:19:55,574
- Cos'è successo?
- Sono caduta.
394
00:19:56,382 --> 00:19:57,975
- Fa male.
- Laura?
395
00:19:59,073 --> 00:20:02,060
Mi serve il carrello lacerazioni,
lidocaina con epinefrina e bende.
396
00:20:02,070 --> 00:20:04,364
Mi sembra che l'incisione si sia aperta.
397
00:20:04,374 --> 00:20:05,977
Ok, ritorniamo a letto.
398
00:20:16,620 --> 00:20:19,126
È una lacerazione
superficiale. Stai bene.
399
00:20:29,214 --> 00:20:30,641
Dov'è tuo padre?
400
00:20:34,360 --> 00:20:36,266
Ha avuto un'offerta migliore.
401
00:20:38,955 --> 00:20:41,455
Ovviamente è una situazione complicata.
Non serve che ne parli.
402
00:20:42,531 --> 00:20:43,859
Fa male...
403
00:20:43,869 --> 00:20:45,340
Ma parlare...
404
00:20:45,697 --> 00:20:47,859
Mi aiuta a non pensarci.
405
00:20:49,793 --> 00:20:51,318
Non hai perso conoscenza?
406
00:20:51,328 --> 00:20:54,455
No. Sono stata dolorosamente cosciente
tutto quanto il tempo.
407
00:20:55,033 --> 00:20:57,737
- Non servirà una TC alla testa.
- Questo fallo decidere a me.
408
00:20:57,747 --> 00:21:00,670
Concentrati solo a impedire
che le mie interiora spuntino fuori.
409
00:21:00,680 --> 00:21:03,543
Hai ricominciato a darmi ordini.
È bello vedere che stai guarendo.
410
00:21:21,573 --> 00:21:22,666
Le tue mani...
411
00:21:24,935 --> 00:21:25,935
Sono gentili.
412
00:21:28,388 --> 00:21:31,565
Puoi sempre dire quanto ci tiene
un dottore dal tocco delle sue mani.
413
00:21:37,565 --> 00:21:39,877
Sono incazzato perché tuo padre
ti ha mollata qui.
414
00:21:39,887 --> 00:21:43,135
Puoi stare pur certo che farà
un'entrata memorabile,
415
00:21:43,145 --> 00:21:44,840
affinché riceva molta attenzione.
416
00:21:46,320 --> 00:21:47,568
Ma dopo quello...
417
00:21:52,311 --> 00:21:53,998
Senti, fa quello che può.
418
00:21:55,860 --> 00:21:57,660
Dalle elementari in poi...
419
00:21:58,365 --> 00:22:00,965
Quando mi alzavo la mattina,
lui era già uscito per lavoro.
420
00:22:01,584 --> 00:22:03,396
Quindi mi facevo il pranzo da sola.
421
00:22:04,196 --> 00:22:05,496
Ho fatto quello che dovevo.
422
00:22:06,197 --> 00:22:07,684
Ho fatto quello che volevo fare.
423
00:22:09,244 --> 00:22:11,049
Mi ha resa autosufficiente.
424
00:22:12,246 --> 00:22:13,614
E sono grata per questo.
425
00:22:16,757 --> 00:22:18,461
Sei troppo generosa.
426
00:22:20,632 --> 00:22:23,929
Beh, non tutti possono essere
il genere di padre che sei tu.
427
00:22:27,001 --> 00:22:28,485
Gigi è una bambina fortunata.
428
00:22:34,574 --> 00:22:36,289
Mio padre è venuto questa settimana.
429
00:22:36,299 --> 00:22:37,695
Mi ha donato il sangue.
430
00:22:37,705 --> 00:22:38,987
Mi ha salvato la vita.
431
00:22:39,959 --> 00:22:41,986
Devi dare a Cesare quel che è di Cesare.
432
00:22:45,226 --> 00:22:47,745
Starà qui per un altro paio di giorni.
433
00:22:47,755 --> 00:22:49,055
Poi si annoierà.
434
00:22:50,099 --> 00:22:52,824
Tornerà a casa dalla moglie
inappropriata numero tre...
435
00:22:53,920 --> 00:22:57,874
E al Seattle Children, dove potrà essere
venerato dai suoi pazienti.
436
00:23:00,474 --> 00:23:02,310
Non prima che io gli parli.
437
00:23:15,528 --> 00:23:18,499
Stavo per chiedere se potevamo andare
a casa. Stava così meglio.
438
00:23:18,509 --> 00:23:20,185
Non riesco a respirare.
439
00:23:20,195 --> 00:23:21,585
Desatura velocemente.
440
00:23:21,595 --> 00:23:23,705
I suoi polmoni sono saturi.
Sono sovraccarichi.
441
00:23:23,715 --> 00:23:25,701
Ci serve un carrello emergenze, subito.
442
00:23:25,711 --> 00:23:27,511
Signora Anza, dovremo intubarlo.
443
00:23:27,521 --> 00:23:30,840
- No. No, no, no.
- Sta soffocando. Non c'è altra scelta.
444
00:23:39,187 --> 00:23:40,376
Dottor Pravesh,
445
00:23:40,386 --> 00:23:43,676
qui troverà i nostri genetisti
migliori a livello mondiale.
446
00:23:44,218 --> 00:23:47,921
Fanno enormi passi avanti nel campo
delle sindromi cancerose ereditarie.
447
00:23:47,931 --> 00:23:49,417
Così come col sequenziamento,
448
00:23:49,427 --> 00:23:51,861
hanno anche appena scoperto
i disordini cromosomici.
449
00:23:51,871 --> 00:23:53,895
Questi sono dei grandi esperti...
450
00:23:53,905 --> 00:23:54,905
Nella virologia.
451
00:23:56,702 --> 00:23:58,391
È il nostro protocollo antirabbico?
452
00:23:58,401 --> 00:24:00,832
Esattamente. Il protocollo
Antirabbico del Chastain.
453
00:24:00,842 --> 00:24:04,778
Il suo lavoro pionieristico. Vogliamo
capire come usarlo nei Paesi endemici.
454
00:24:05,241 --> 00:24:07,466
Beh, di certo ce la mettete tutta.
455
00:24:07,476 --> 00:24:08,476
Dobbiamo.
456
00:24:08,486 --> 00:24:10,376
Il nostro centro è prettamente per...
457
00:24:10,386 --> 00:24:11,900
Le malattie rare in cui...
458
00:24:11,910 --> 00:24:14,196
La ricerca incontra
l'eccellenza clinica per...
459
00:24:14,206 --> 00:24:16,706
Curare le malattie
più complesse al mondo.
460
00:24:19,685 --> 00:24:20,685
Beh...
461
00:24:21,154 --> 00:24:22,919
È la sistemazione dei sogni.
462
00:24:23,419 --> 00:24:26,388
Per gli... scienziati ricercatori lo è.
463
00:24:26,398 --> 00:24:28,626
E vogliamo che lei ne faccia parte.
464
00:24:34,761 --> 00:24:37,386
Ok, mi avete colpito.
Sono impressionato.
465
00:24:38,062 --> 00:24:40,600
Lo speriamo di certo,
perché sarebbe tutto suo.
466
00:24:41,138 --> 00:24:43,556
Vogliamo fare di lei il direttore
del nostro programma.
467
00:24:44,055 --> 00:24:47,327
Lei è molto giovane per un lavoro
di questa levatura, è vero, ma...
468
00:24:48,244 --> 00:24:51,565
Pensiamo che sia la persona perfetta
per condurci in un futuro più luminoso.
469
00:24:57,469 --> 00:24:58,469
Sono...
470
00:24:59,829 --> 00:25:00,829
Sono onorato.
471
00:25:01,274 --> 00:25:02,702
Sarebbe un sì?
472
00:25:06,563 --> 00:25:08,105
Ho bisogno di tempo per pensarci.
473
00:25:08,931 --> 00:25:09,984
Elaborare il tutto.
474
00:25:10,936 --> 00:25:11,936
Certo.
475
00:25:12,337 --> 00:25:13,940
Ha tempo fino alla prossima settimana.
476
00:25:15,332 --> 00:25:16,513
La prossima settimana?
477
00:25:28,010 --> 00:25:29,588
Pensate sia colpa mia, non è vero?
478
00:25:29,598 --> 00:25:31,596
Perché non ho acconsentito subito
all'operazione.
479
00:25:31,606 --> 00:25:32,724
No.
480
00:25:32,734 --> 00:25:34,757
Non siamo qui per incolpare nessuno.
481
00:25:35,111 --> 00:25:37,468
Marco è attaccato
al respiratore ed è stabile.
482
00:25:37,478 --> 00:25:38,478
Per ora.
483
00:25:39,792 --> 00:25:41,984
Prima il cuore, ora i polmoni?
484
00:25:41,994 --> 00:25:44,306
La verità è che suo figlio
sta peggiorando.
485
00:25:44,790 --> 00:25:47,991
Stamattina la deformità toracica
ha quasi fatto fermare il cuore.
486
00:25:48,444 --> 00:25:51,796
I fluidi prima accumulati nel cuore
ora si stanno accumulando nei polmoni.
487
00:25:51,806 --> 00:25:53,925
Potremmo non riuscire
a compiere l'estubazione
488
00:25:53,935 --> 00:25:56,105
se non procediamo con l'operazione.
489
00:25:57,156 --> 00:25:58,324
- Siete sicuri?
- Sì.
490
00:25:58,334 --> 00:26:00,841
Dobbiamo operare e dobbiamo farlo oggi.
491
00:26:01,370 --> 00:26:02,603
Non abbiamo alternative.
492
00:26:06,285 --> 00:26:07,290
Ok.
493
00:26:08,381 --> 00:26:10,143
È davvero un bel ospedale.
494
00:26:10,513 --> 00:26:12,779
Come le sembra rispetto
al Seattle Children?
495
00:26:14,246 --> 00:26:15,356
Sono molto diversi.
496
00:26:15,779 --> 00:26:17,848
Il Seattle Children
è un ospedale privato
497
00:26:17,858 --> 00:26:20,237
con tutti i lati positivi e negativi
che ciò comporta.
498
00:26:20,627 --> 00:26:23,182
La cosa migliore del Chastain
è il nostro staff.
499
00:26:23,192 --> 00:26:26,101
Abbiamo un'équipe
di medici straordinari.
500
00:26:26,804 --> 00:26:27,834
Mi scusi.
501
00:26:28,890 --> 00:26:31,030
E sembra che due
dei miei migliori chirurghi
502
00:26:31,040 --> 00:26:33,180
stiano per eseguire
la procedura di Ravitch
503
00:26:33,190 --> 00:26:35,992
su un adolescente
con una grave osteogenesi imperfetta.
504
00:26:37,169 --> 00:26:40,909
Potrei farla operare come ospite,
se vuole assistere.
505
00:26:40,919 --> 00:26:42,213
Con piacere.
506
00:26:42,223 --> 00:26:44,468
Voglio solo vedere come sta Cade prima.
507
00:26:44,478 --> 00:26:45,948
La aspetto in sala operatoria.
508
00:26:45,958 --> 00:26:46,993
Ok.
509
00:26:48,394 --> 00:26:49,962
Ehi, come sta mia figlia?
510
00:26:52,589 --> 00:26:53,734
Non benissimo.
511
00:26:54,107 --> 00:26:55,771
- È caduta, battendo la testa.
- Cosa?
512
00:26:55,781 --> 00:26:57,660
- Le si sono aperti i punti di sutura.
- Come?
513
00:26:57,670 --> 00:26:59,861
Ha provato a camminare da sola.
514
00:26:59,871 --> 00:27:01,017
Dov'era finito?
515
00:27:01,027 --> 00:27:03,635
- Vado a vedere come sta.
- Beh, è un po' tardi per questo.
516
00:27:04,964 --> 00:27:07,468
- Sta dormendo.
- Avrebbe dovuto aspettarmi.
517
00:27:08,208 --> 00:27:10,436
Ha sempre fatto tutto da sola.
518
00:27:10,446 --> 00:27:11,768
Senza alcun aiuto.
519
00:27:12,772 --> 00:27:13,772
Ok.
520
00:27:14,094 --> 00:27:16,170
Mi sento già abbastanza in colpa.
521
00:27:16,180 --> 00:27:17,482
Non mi serve una ramanzina.
522
00:27:18,250 --> 00:27:20,534
- Almeno sa perché non ero con lei?
- Non mi interessa.
523
00:27:20,544 --> 00:27:22,816
Mi hanno chiesto di assistere
a un intervento ad alto rischio
524
00:27:22,826 --> 00:27:24,120
su un adolescente, ok?
525
00:27:24,130 --> 00:27:27,399
Qui non avete un chirurgo pediatrico,
potrei aiutare a salvare una vita.
526
00:27:27,409 --> 00:27:29,429
L'ospedale è pieno di ottimi chirurghi.
527
00:27:29,799 --> 00:27:31,215
Sua figlia aveva bisogno di lei.
528
00:27:31,620 --> 00:27:33,204
Perché non lo dice e basta?
529
00:27:33,214 --> 00:27:34,699
Pensa le stia tra i piedi.
530
00:27:35,285 --> 00:27:37,503
Vuole avere Cade tutta per sé.
531
00:27:37,513 --> 00:27:39,190
Sono il suo dottore, quindi...
532
00:27:39,200 --> 00:27:41,093
Sì, al momento, mi sta tra i piedi.
533
00:27:41,103 --> 00:27:42,430
E io sono suo padre.
534
00:27:42,440 --> 00:27:44,387
Allora dovrebbe iniziare
a comportarsi come tale.
535
00:28:08,288 --> 00:28:09,397
Tutto bene?
536
00:28:09,820 --> 00:28:11,647
Sì, tutto bene. Faccio solo un po' di...
537
00:28:11,657 --> 00:28:12,922
Stretching pre-operazione.
538
00:28:13,239 --> 00:28:14,973
Deve cambiarsi ed entrare in sala.
539
00:28:14,983 --> 00:28:16,411
La accompagno nello spogliatoio.
540
00:28:19,389 --> 00:28:21,697
Dottor Austin, dottoressa Sutton,
541
00:28:22,046 --> 00:28:24,326
vi presento il dottor Sullivan,
il padre di Cade.
542
00:28:24,336 --> 00:28:25,533
È qui per sua figlia
543
00:28:25,543 --> 00:28:28,246
e si dà il caso
che sia un ottimo chirurgo pediatrico.
544
00:28:28,256 --> 00:28:29,930
Figura che al Chastain manca.
545
00:28:30,282 --> 00:28:32,105
Sono qui solo per guardare e imparare.
546
00:28:32,115 --> 00:28:34,079
Sì, beh, è un'operazione importante.
547
00:28:34,089 --> 00:28:36,899
La posta è alta.
C'è una vita da salvare.
548
00:28:37,410 --> 00:28:39,596
- Felice di averla in sala operatoria.
- Il piacere è mio.
549
00:28:49,362 --> 00:28:52,763
Ok, in questo modo il cuore e i polmoni
dovrebbero avere spazio per respirare.
550
00:28:53,750 --> 00:28:55,424
Fatto con grande delicatezza.
551
00:28:56,340 --> 00:28:58,313
Avrei un suggerimento.
552
00:28:59,026 --> 00:29:00,408
Se posso permettermi.
553
00:29:01,313 --> 00:29:04,316
Consiglierei di correggere
un po' di più lo sterno.
554
00:29:04,326 --> 00:29:05,920
Ora potrebbe sembrare superfluo,
555
00:29:05,930 --> 00:29:09,109
ma quando andrete
a fissare i muscoli pettorali
556
00:29:09,119 --> 00:29:13,184
farà in modo che lo sterno
non rientri in territorio pericoloso.
557
00:29:17,343 --> 00:29:19,880
In effetti, è un ottimo suggerimento.
558
00:29:21,589 --> 00:29:22,589
Mi piace.
559
00:29:23,768 --> 00:29:27,180
Faccio subito la correzione.
Passatemi i rongeurs.
560
00:29:29,679 --> 00:29:31,590
Immagino ne abbia fatte
un po' di queste?
561
00:29:31,600 --> 00:29:32,616
Giusto un paio...
562
00:29:33,063 --> 00:29:34,113
Di dozzine.
563
00:29:37,128 --> 00:29:39,494
La pressione è crollata. È tachicardico.
564
00:29:39,504 --> 00:29:41,368
Ha un grave distensione
della vena giugulare.
565
00:29:41,774 --> 00:29:43,667
Insufficienza cardiaca ad alta gittata.
566
00:29:43,677 --> 00:29:45,964
Diamogli dobutamina.
Cinque microgrammi per chilo.
567
00:29:45,974 --> 00:29:47,497
È in tachicardia ventricolare.
568
00:29:47,507 --> 00:29:49,594
Probabilmente
un aneurisma aortico rotto.
569
00:29:49,604 --> 00:29:50,650
Passatemi le garze.
570
00:29:50,660 --> 00:29:52,556
Ci serve subito un bypass.
571
00:29:53,004 --> 00:29:54,395
Padre della dottoressa Cade...
572
00:29:54,816 --> 00:29:56,580
Avanti. Ci servono le sue mani.
573
00:29:56,590 --> 00:29:57,943
Assolutamente.
574
00:29:57,953 --> 00:29:59,569
L'aneurisma ha coinvolto
575
00:29:59,579 --> 00:30:02,071
l'aorta ascendente e l'arco aortico.
576
00:30:02,081 --> 00:30:04,024
Anche l'aorta discendente.
577
00:30:05,219 --> 00:30:08,752
È ora della tecnica del
"Frozen Elephant Trunk", che dice?
578
00:30:08,762 --> 00:30:10,821
L'ho fatta soltanto sugli adulti.
579
00:30:10,831 --> 00:30:12,325
Funziona anche con i bambini.
580
00:30:13,847 --> 00:30:14,856
Procediamo?
581
00:30:15,858 --> 00:30:16,913
Certo.
582
00:30:17,417 --> 00:30:18,501
Facciamolo.
583
00:30:19,817 --> 00:30:21,162
Accidenti, è bravo.
584
00:30:21,172 --> 00:30:22,236
Davvero.
585
00:30:22,246 --> 00:30:23,861
Ci serve un chirurgo pediatrico.
586
00:30:24,730 --> 00:30:25,869
Sì, infatti.
587
00:30:26,876 --> 00:30:29,117
Hai già affrontato
l'argomento con Sullivan?
588
00:30:29,762 --> 00:30:30,817
Sì.
589
00:30:32,386 --> 00:30:33,497
Ma?
590
00:30:33,507 --> 00:30:35,262
È davvero affascinante...
591
00:30:35,272 --> 00:30:37,554
E va avanti senza sforzo.
592
00:30:37,564 --> 00:30:39,581
Forse anche un po' troppo.
593
00:30:40,851 --> 00:30:42,395
Ma quelle mani...
594
00:30:42,405 --> 00:30:44,296
Potrebbero salvare
tantissime giovani vite.
595
00:30:46,747 --> 00:30:50,454
Non mi preoccuperei. Ian Sullivan
sarà come creta nelle tue mani.
596
00:30:51,733 --> 00:30:52,975
Caro, stai bene?
597
00:30:53,302 --> 00:30:55,842
Sto solo esagerando un po'. Ho fatto...
598
00:30:55,852 --> 00:30:58,003
Un'intervista per un podcast
sui medici irresponsabili,
599
00:30:58,013 --> 00:30:59,497
poi ho testimoniato
600
00:30:59,507 --> 00:31:01,682
sui casi ignorati
dall'Ordine dei Medici.
601
00:31:01,692 --> 00:31:04,531
Sono tornato e ho fatto una laparoscopia,
che avrei dovuto lasciare a Nolan,
602
00:31:04,541 --> 00:31:06,468
ma non l'ho fatto
perché mi mancava operare.
603
00:31:06,478 --> 00:31:08,252
Puoi andare a casa a riposare adesso?
604
00:31:10,074 --> 00:31:12,613
No, qualcuno dovrebbe coprirmi
per una resezione intestinale.
605
00:31:12,623 --> 00:31:14,350
Può farla Nolan. O Leela.
606
00:31:14,360 --> 00:31:16,296
La nostra priorità è la tua salute.
607
00:31:16,306 --> 00:31:17,418
Vai.
608
00:31:31,269 --> 00:31:32,419
Com'è andato?
609
00:31:33,314 --> 00:31:34,332
Cosa?
610
00:31:35,724 --> 00:31:36,966
Il colloquio.
611
00:31:41,335 --> 00:31:42,447
Hai saputo, eh?
612
00:31:43,875 --> 00:31:45,061
Hanno saputo tutti.
613
00:31:45,818 --> 00:31:47,433
E tutti ne stanno parlando.
614
00:31:47,900 --> 00:31:49,292
Temono andrai via.
615
00:31:53,135 --> 00:31:54,592
Mi hanno offerto un lavoro.
616
00:31:55,470 --> 00:31:57,608
Un intero reparto, in realtà.
617
00:31:58,654 --> 00:32:01,269
Vogliono che gestisca
il nuovo centro per le malattie rare.
618
00:32:04,014 --> 00:32:05,097
È un sogno.
619
00:32:05,107 --> 00:32:06,115
Devon, è...
620
00:32:06,125 --> 00:32:07,544
È fantastico.
621
00:32:09,841 --> 00:32:11,223
Devi essere fierissimo.
622
00:32:12,855 --> 00:32:13,891
Grazie.
623
00:32:16,048 --> 00:32:17,403
Accetterai?
624
00:32:24,194 --> 00:32:25,455
Pensi che dovrei?
625
00:32:28,051 --> 00:32:29,788
Non posso decidere per te.
626
00:32:34,598 --> 00:32:36,783
È rimasto qualcosa di noi?
627
00:32:37,801 --> 00:32:38,903
Dipende da te.
628
00:32:40,163 --> 00:32:43,805
Hai detto chiaramente che
non avere figli è un motivo di rottura.
629
00:32:43,815 --> 00:32:47,793
Penso fosse più il fatto che non
hai neanche pensato a come mi sentissi.
630
00:32:49,026 --> 00:32:50,693
Hai stabilito le tue regole.
631
00:32:51,580 --> 00:32:52,896
Il tuo lavoro.
632
00:32:52,906 --> 00:32:54,689
Il tuo corpo,
i tuoi ovuli, il tuo futuro.
633
00:32:54,699 --> 00:32:56,361
Non hai tenuto conto del mio.
634
00:32:56,371 --> 00:32:58,593
La nostra relazione
non doveva essere così.
635
00:33:00,673 --> 00:33:02,400
Dovevamo collaborare.
636
00:33:03,633 --> 00:33:05,034
Hai già deciso.
637
00:33:06,173 --> 00:33:08,863
Stai solo giustificando
la tua decisione incolpando me...
638
00:33:08,873 --> 00:33:10,613
Perché stai lasciando i tuoi amici
639
00:33:10,623 --> 00:33:12,351
e l'ospedale che ti ha formato.
640
00:33:13,369 --> 00:33:14,811
Non pensavo ne fossi capace.
641
00:33:34,219 --> 00:33:35,844
Kincaid, mia cara.
642
00:33:36,910 --> 00:33:38,152
Mi dispiace.
643
00:33:39,479 --> 00:33:41,393
Ho sentito che sei l'eroe del giorno.
644
00:33:42,719 --> 00:33:45,071
Ho fatto da comparsa
nella procedura di Ravitch
645
00:33:45,081 --> 00:33:46,761
con i dottori Austin e Sutton,
646
00:33:46,771 --> 00:33:48,391
ma non direi che sono stato un eroe.
647
00:33:49,415 --> 00:33:51,245
Ti ho lasciata ad aspettarmi.
648
00:33:51,255 --> 00:33:54,065
E tu hai fatto ciò che fai sempre
e allo stesso modo...
649
00:33:54,971 --> 00:33:56,251
Da sola.
650
00:33:56,802 --> 00:33:58,575
Un bambino aveva bisogno di te.
651
00:33:58,585 --> 00:33:59,827
C'era del lavoro da fare.
652
00:33:59,837 --> 00:34:01,242
Niente di nuovo.
653
00:34:01,252 --> 00:34:02,428
Invece sì.
654
00:34:03,185 --> 00:34:04,436
Avevi bisogno di me.
655
00:34:05,080 --> 00:34:07,274
Nulla dovrebbe avere
la precedenza su questo.
656
00:34:07,825 --> 00:34:09,907
Papà, abbiamo un passato
657
00:34:09,917 --> 00:34:12,214
di altri bambini
che hanno la precedenza.
658
00:34:12,224 --> 00:34:13,989
Ma... l'ho superato.
659
00:34:14,437 --> 00:34:15,688
Sono anch'io un medico.
660
00:34:16,513 --> 00:34:19,547
Ho lasciato che i drammi ospedalieri
soffocassero la mia vita privata...
661
00:34:19,557 --> 00:34:21,229
Più volte di quante ne possa contare.
662
00:34:25,571 --> 00:34:26,598
Ricordi...
663
00:34:26,608 --> 00:34:28,064
Quando avevi...
664
00:34:28,074 --> 00:34:30,343
La parte principale
nella recita scolastica e...
665
00:34:30,353 --> 00:34:31,669
La sera della prima...
666
00:34:32,022 --> 00:34:33,433
Ti mandai delle rose...
667
00:34:34,198 --> 00:34:35,590
E poi non mi presentai?
668
00:34:35,600 --> 00:34:36,785
Sì, ovvio.
669
00:34:36,795 --> 00:34:38,830
Non dobbiamo discuterne di nuovo.
670
00:34:39,278 --> 00:34:41,436
Oggi ti ho portato
un budino alla banana.
671
00:34:43,062 --> 00:34:44,696
Le persone non cambiano, vero?
672
00:34:45,780 --> 00:34:48,152
Continuo a ripetere lo stesso errore.
673
00:34:48,973 --> 00:34:50,383
Che succede?
674
00:34:50,393 --> 00:34:51,420
In che senso?
675
00:34:52,156 --> 00:34:53,725
C'è un secondo fine.
676
00:34:54,650 --> 00:34:56,471
Non è da te essere modesti.
677
00:35:01,495 --> 00:35:03,400
Kit Voss mi ha offerto un lavoro.
678
00:35:04,336 --> 00:35:06,792
Perché vorresti lasciare
il Seattle Children?
679
00:35:08,174 --> 00:35:09,761
- Ti hanno licenziato?
- No.
680
00:35:10,714 --> 00:35:11,872
Senti...
681
00:35:11,882 --> 00:35:13,889
Ti ho visto mettere in tasca
dei tranquillanti.
682
00:35:14,314 --> 00:35:16,033
Non ci sei caduto di nuovo, vero?
683
00:35:16,043 --> 00:35:18,656
No, ho un dolore alla schiena
che arriva fino al fianco.
684
00:35:18,666 --> 00:35:20,685
- Non mi fa dormire.
- Hai visto un dottore?
685
00:35:20,695 --> 00:35:22,200
No, è solo uno strappo muscolare.
686
00:35:22,210 --> 00:35:23,512
Non è nulla, tranquilla.
687
00:35:24,395 --> 00:35:25,422
Ascolta, non...
688
00:35:26,065 --> 00:35:27,531
Non ne farò un'abitudine,
689
00:35:27,541 --> 00:35:29,847
ma alla mia età
di certo non ringiovanirò.
690
00:35:29,857 --> 00:35:31,645
Fastidi e dolori sono normali.
691
00:35:31,655 --> 00:35:34,786
- Hai a malapena 60 anni.
- Ehi, ehi, ne ho 59.
692
00:35:39,568 --> 00:35:41,210
Sto pensando di venire
693
00:35:41,220 --> 00:35:43,828
al Chastain per stare più vicino a te.
694
00:35:46,057 --> 00:35:47,261
Oh, mio Dio.
695
00:35:49,116 --> 00:35:50,619
Louisa ti ha lasciato.
696
00:35:51,617 --> 00:35:52,619
No.
697
00:35:53,206 --> 00:35:55,400
Perché pensi sempre il peggio di me?
698
00:35:58,541 --> 00:35:59,549
L'ho lasciata io.
699
00:36:03,507 --> 00:36:06,707
E ora hai bisogno di un nuovo
gruppo di persone da affascinare.
700
00:36:07,092 --> 00:36:09,121
Così sei venuto a salvarmi,
701
00:36:09,131 --> 00:36:11,966
e poi sei riuscito a farlo coincidere
con un tuo programma.
702
00:36:11,976 --> 00:36:15,740
No, no. Sono venuto a salvarti.
703
00:36:15,750 --> 00:36:16,759
Il...
704
00:36:17,098 --> 00:36:21,786
Programma è arrivato dopo che ho capito
che volevo stare con te d'ora in poi.
705
00:36:25,389 --> 00:36:27,365
Ho davvero abbandonato tutto
706
00:36:27,375 --> 00:36:28,585
per venire a salvarti.
707
00:36:29,905 --> 00:36:32,105
E in cambio, mi strappi il cuore.
708
00:36:37,906 --> 00:36:40,014
- Torno più tardi.
- No, no, va bene.
709
00:36:41,880 --> 00:36:42,890
Me ne vado.
710
00:36:45,418 --> 00:36:46,419
Per sempre.
711
00:36:57,368 --> 00:36:58,369
Stai bene?
712
00:36:59,539 --> 00:37:00,540
No.
713
00:37:12,989 --> 00:37:14,089
Arrivederci.
714
00:37:16,213 --> 00:37:18,689
Beh, non è stata una brutta giornata,
tutto sommato.
715
00:37:18,699 --> 00:37:20,378
Abbiamo salvato una vita, e...
716
00:37:20,388 --> 00:37:23,287
Il giovanotto ha la possibilità
di avere un vero futuro.
717
00:37:23,297 --> 00:37:26,759
E potrebbe essere uno dei fortunati
a cui l'OI andrà in remissione.
718
00:37:26,769 --> 00:37:30,412
- Sarebbe la ciliegina sulla torta.
- C'è solo un ultimo ostacolo per Marco.
719
00:37:30,422 --> 00:37:33,837
Avrà il suo bel da fare per convincere
la madre a lasciarlo crescere.
720
00:37:39,425 --> 00:37:41,397
Ehi. Che succede?
721
00:37:43,891 --> 00:37:46,842
Ultimamente, sono un po' delusa
da me stessa.
722
00:37:46,852 --> 00:37:47,853
Davvero?
723
00:37:48,446 --> 00:37:49,457
Tu?
724
00:37:50,964 --> 00:37:53,581
Ho paura di fare quello
che quel ragazzo era disposto a fare.
725
00:37:55,552 --> 00:37:57,876
Rischiare grosso per una vita migliore.
726
00:37:58,815 --> 00:37:59,821
Ascoltami.
727
00:38:02,100 --> 00:38:04,240
Dopo tutto quello che hai passato,
728
00:38:04,250 --> 00:38:05,842
posso dire onestamente
729
00:38:05,852 --> 00:38:08,715
che sei una delle donne
più coraggiose che conosca.
730
00:38:09,247 --> 00:38:11,994
E hai nervi d'acciaio
in sala operatoria.
731
00:38:12,648 --> 00:38:14,943
- Beh, grazie.
- Prego.
732
00:38:17,174 --> 00:38:18,775
Ma il punto è questo.
733
00:38:21,021 --> 00:38:24,150
Non ho una relazione importante da...
734
00:38:25,029 --> 00:38:26,541
Non lo so, da molto tempo.
735
00:38:27,976 --> 00:38:29,495
Per tante ragioni.
736
00:38:30,016 --> 00:38:32,265
Sai, per il mio passato, ovviamente.
737
00:38:34,387 --> 00:38:36,695
Ma ora mi sono innamorata di qualcuno...
738
00:38:38,119 --> 00:38:39,822
Del quale non dirò il nome,
739
00:38:42,588 --> 00:38:45,315
e ci sono, potenzialmente,
delle complicazioni enormi.
740
00:38:45,961 --> 00:38:48,617
Non dirmi che hai paura
che questo tizio dica di no.
741
00:38:48,978 --> 00:38:51,749
Perché mi sembra una cosa inconcepibile.
742
00:38:52,926 --> 00:38:56,151
Ho paura che dica di sì
quanto ho paura che dica di no.
743
00:38:59,108 --> 00:39:00,517
È terrificante.
744
00:39:03,466 --> 00:39:05,169
Sì. Lo capisco.
745
00:39:06,953 --> 00:39:07,962
Sai,
746
00:39:08,291 --> 00:39:09,299
onestamente,
747
00:39:09,844 --> 00:39:12,667
sono terrorizzato dal diventare padre.
748
00:39:12,677 --> 00:39:13,733
Sai, solo...
749
00:39:13,743 --> 00:39:15,169
Per come sta succedendo tutto,
750
00:39:15,179 --> 00:39:16,505
giusto? E...
751
00:39:16,515 --> 00:39:20,108
Padma è sciolta e disinvolta e io...
752
00:39:20,118 --> 00:39:21,151
Invece no.
753
00:39:22,194 --> 00:39:23,631
Sai a cosa stavo pensando?
754
00:39:24,606 --> 00:39:26,722
E se il bambino non mi volesse bene?
755
00:39:27,903 --> 00:39:30,027
Non è possibile che questo succeda, AJ.
756
00:39:31,565 --> 00:39:32,565
Ehi.
757
00:39:33,527 --> 00:39:36,353
Conrad e Gigi sarebbero
fortunati ad averti.
758
00:39:41,859 --> 00:39:43,705
È davvero così ovvio?
759
00:39:43,715 --> 00:39:45,426
Forse non a Conrad.
760
00:39:46,940 --> 00:39:47,952
Billie.
761
00:39:48,274 --> 00:39:49,783
Vai a dirgli quello che provi.
762
00:40:07,507 --> 00:40:08,914
Sai che ti dico?
763
00:40:08,924 --> 00:40:10,933
Una piccola deviazione prima
di tornare a casa.
764
00:40:11,409 --> 00:40:14,750
Ho una missione top secret,
se decidi di accettarla.
765
00:40:14,760 --> 00:40:15,891
Che cos'è?
766
00:40:17,555 --> 00:40:20,807
A qualcuno che conosco serve
un abbraccio, ed è proprio laggiù.
767
00:40:22,381 --> 00:40:24,394
Sono proprio brava ad abbracciare.
768
00:40:24,404 --> 00:40:26,867
E anche Mr. Waffles lo è.
769
00:40:26,877 --> 00:40:30,543
Allora siete le persone perfette
per farlo. Va bene, seguitemi.
770
00:40:40,793 --> 00:40:41,794
Ehi, ciao.
771
00:40:43,583 --> 00:40:45,698
Ho portato i rinforzi
per tirarti su il morale.
772
00:40:46,795 --> 00:40:48,360
Ciao, tesoro.
773
00:40:48,370 --> 00:40:50,077
Oh, chi è il tuo amico?
774
00:40:50,087 --> 00:40:52,154
Lui è Mr. Waffles.
775
00:40:52,164 --> 00:40:54,111
Che ti è successo alla testa?
776
00:40:54,533 --> 00:40:56,138
Mi sono fatta la bua.
777
00:40:56,604 --> 00:40:59,851
Vuoi che Mr. Waffles ti dia
un bacino così ti passa?
778
00:40:59,861 --> 00:41:03,715
Anche io posso darti un bacino, se vuoi.
779
00:41:03,725 --> 00:41:06,230
Tutti e due, sì, grazie.
780
00:41:09,611 --> 00:41:12,249
Mr. Waffles è il tuo nuovo
migliore amico, vero?
781
00:41:14,475 --> 00:41:15,483
Grazie.
782
00:41:19,050 --> 00:41:20,617
Vuoi parlare con la marionetta?
783
00:41:23,402 --> 00:41:25,212
Sì, tu parlerai per lui?
784
00:41:25,222 --> 00:41:26,730
Cosa c'è da ridere?
785
00:41:27,315 --> 00:41:29,877
Perché i polli attraversano la strada?
786
00:41:29,887 --> 00:41:30,899
Perché?
787
00:41:31,530 --> 00:41:34,409
Perché vogliono la pasta col gelato.
788
00:41:34,419 --> 00:41:38,725
- La pasta col gelato e il cioccolato sopra.
- Sembra deliziosa.
789
00:41:38,735 --> 00:41:40,437
Ne vuoi un po' anche tu?
790
00:41:42,880 --> 00:41:44,085
Come ti senti?
791
00:41:44,963 --> 00:41:46,587
Un Martini aiuterebbe?
792
00:41:47,307 --> 00:41:49,032
Non sono sicuro di volere un drink.
793
00:41:53,867 --> 00:41:56,163
Ho avuto un'idea per il matrimonio.
794
00:41:57,015 --> 00:41:59,229
Mettiamolo da parte per il momento.
795
00:41:59,580 --> 00:42:02,043
Possiamo tenere la data
che abbiamo fissato,
796
00:42:02,053 --> 00:42:04,762
e fare una grande festa di fidanzamento
con tutti i nostri amici.
797
00:42:05,728 --> 00:42:06,830
Per te andrebbe bene?
798
00:42:11,360 --> 00:42:12,698
Tesoro, che cos'hai?
799
00:42:12,708 --> 00:42:14,691
Non riesco... non riesco a vedere.
800
00:42:16,100 --> 00:42:17,181
Va bene.
801
00:42:17,900 --> 00:42:19,709
È meglio che ti sdrai.
802
00:42:25,397 --> 00:42:26,407
Ecco qui.
803
00:42:28,272 --> 00:42:31,772
Forse è un'infiammazione da sclerosi
multipla perché ti sei sforzato troppo.
804
00:42:32,739 --> 00:42:34,043
Chiamo il tuo medico.
805
00:43:10,920 --> 00:43:11,920
#NoSpoiler
806
00:43:11,930 --> 00:43:14,180
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
59368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.