All language subtitles for TheResident.S05E22.720p.WEB.h264-KOGi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:02,635 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,645 --> 00:00:04,125 Randolph Bell... 3 00:00:04,591 --> 00:00:05,895 Vuoi sposarmi? 4 00:00:05,905 --> 00:00:07,137 Grazie a Dio... 5 00:00:08,368 --> 00:00:10,207 Perché questo non posso restituirlo. 6 00:00:10,217 --> 00:00:11,654 Sei innamorato di Cade? 7 00:00:11,664 --> 00:00:15,041 So solo che c'è un limite a quello che posso provare. 8 00:00:15,051 --> 00:00:16,701 Poi i muri si innalzano. 9 00:00:16,711 --> 00:00:18,536 Forse ti serve solo una spinta. 10 00:00:18,546 --> 00:00:22,631 Sembra voglia rivivere la storia di Nic e riscriverne la fine. 11 00:00:22,641 --> 00:00:24,473 Vorrei potessimo riscrivere la nostra, di fine. 12 00:00:24,483 --> 00:00:25,633 Tuo padre è qui. 13 00:00:26,092 --> 00:00:27,682 È appena arrivato da Seattle. 14 00:00:35,037 --> 00:00:37,818 Ciao, Molly. Ma guardati, sei in dimissioni! 15 00:00:37,828 --> 00:00:39,738 Già. Grazie per i bei libri, dottor Sullivan. 16 00:00:39,748 --> 00:00:42,259 - Come sta sua figlia? - Si sta riprendendo, finalmente. 17 00:00:46,760 --> 00:00:48,133 Morris, che si dice? 18 00:00:48,143 --> 00:00:50,325 Caspita, dottore. Il completo le sta da Dio. 19 00:00:50,801 --> 00:00:52,366 Laura, buongiorno. 20 00:00:52,376 --> 00:00:55,792 - Buongiorno, dottore. - Ti hanno mai detto che sembri Sophia Loren? 21 00:00:56,537 --> 00:00:58,755 Solo lei, ma non fa nulla. 22 00:00:59,556 --> 00:01:01,354 Mi vengono delle fitte pazzesche. 23 00:01:01,364 --> 00:01:04,901 Devo essermi stirato un muscolo in un'agguerrita partita a pickleball. 24 00:01:04,911 --> 00:01:07,182 Non potresti cercarmi un miorilassante? 25 00:01:07,192 --> 00:01:08,681 Sa che non posso. 26 00:01:08,691 --> 00:01:12,080 - Ma ho dell'ibuprofene in borsa, se vuole... - Mi fa venire mal di stomaco. 27 00:01:12,090 --> 00:01:14,776 Dopo mi farò fare un massaggio, intanto sopporterò il dolore. 28 00:01:18,563 --> 00:01:21,453 Buongiorno, tesoro. Come stiamo oggi? 29 00:01:22,177 --> 00:01:23,442 Ciao, papà. 30 00:01:23,452 --> 00:01:25,712 Conrad sta finendo di visitarmi. 31 00:01:25,722 --> 00:01:28,592 - Che novità abbiamo, dottor Hawkins? - Salve. 32 00:01:28,602 --> 00:01:30,554 Emocromo ed elettroliti stabili, 33 00:01:30,564 --> 00:01:34,650 una febbricola abbassata dai farmaci e stai riprendendo colorito. 34 00:01:34,660 --> 00:01:36,352 Sta facendo progressi. 35 00:01:36,362 --> 00:01:38,669 Il prossimo passo è farla alzare e muoversi. 36 00:01:38,679 --> 00:01:40,384 Ma è un po' testarda. 37 00:01:42,766 --> 00:01:44,951 Credo di aver capito il problema. 38 00:01:44,961 --> 00:01:47,356 Non c'è più una guardia alla porta. 39 00:01:48,589 --> 00:01:50,362 Hanno preso gli uomini che volevano uccidermi. 40 00:01:50,372 --> 00:01:52,829 Lo capisco, razionalmente, ma... 41 00:01:53,580 --> 00:01:55,289 Non voglio uscire dalla stanza. 42 00:01:55,299 --> 00:01:57,591 Normali disturbi post-traumatici. 43 00:01:57,601 --> 00:01:58,673 Ce la farai. 44 00:01:59,475 --> 00:02:02,171 Mi manca quella ragazza esuberante sempre girata di scatole. 45 00:02:02,699 --> 00:02:03,857 Già. 46 00:02:04,749 --> 00:02:07,693 Oggi vorrei vederti fare un giro del reparto. 47 00:02:07,703 --> 00:02:09,093 Con un deambulatore 48 00:02:09,103 --> 00:02:11,452 e una persona al tuo fianco per farti sentire tranquilla. 49 00:02:11,462 --> 00:02:12,827 Forza, Cade. Io e te. 50 00:02:12,837 --> 00:02:16,185 - Un giro del reparto, come da piccola. - Ancora meglio. 51 00:02:17,554 --> 00:02:20,656 Non fraintendermi. Hai delle belle intenzioni, ma... 52 00:02:20,666 --> 00:02:22,074 Chi è che sei? 53 00:02:23,467 --> 00:02:25,313 Praticamente sono cresciuta da sola. 54 00:02:26,039 --> 00:02:28,295 Lui era sempre in ospedale. 55 00:02:28,305 --> 00:02:30,425 - E ora... - Sei la sua paziente. 56 00:02:30,435 --> 00:02:33,045 - Bingo. - A chi non piace essere psicoanalizzato 57 00:02:33,055 --> 00:02:35,461 da due persone incompetenti? 58 00:02:36,556 --> 00:02:38,899 Un regalo, per consolarti il pancino. 59 00:02:40,796 --> 00:02:42,391 Un budino alla banana? 60 00:02:42,401 --> 00:02:43,687 Vuoi farmi morire? 61 00:02:45,278 --> 00:02:46,625 Sono allergica. 62 00:02:46,635 --> 00:02:49,283 Stavo per morire quando avevo quattro anni, ti ricordi? 63 00:02:51,197 --> 00:02:52,775 Credevo fossero le fragole. 64 00:02:53,717 --> 00:02:54,812 Scusami. 65 00:02:54,822 --> 00:02:57,079 Andrò subito al bar 66 00:02:57,089 --> 00:02:59,702 e tornerò da te con il loro miglior budino al cioccolato. 67 00:03:00,249 --> 00:03:01,561 Poi cammineremo. 68 00:03:06,013 --> 00:03:07,541 Tuo padre è... 69 00:03:07,551 --> 00:03:09,282 Croce e delizia. 70 00:03:09,693 --> 00:03:12,850 È un dio per i suoi pazienti e per se stesso. 71 00:03:14,247 --> 00:03:16,530 Sai a chi piace da morire il budino alla banana? 72 00:03:17,995 --> 00:03:19,128 A lui. 73 00:03:19,965 --> 00:03:21,573 Sempre così. 74 00:03:25,066 --> 00:03:28,114 Marco Anza, quattordicenne, episodio sincopale. 75 00:03:28,124 --> 00:03:30,531 Soffre di osteogenesi imperfetta. 76 00:03:30,541 --> 00:03:33,714 Ciao, Marco, sono il dottor Feldman. Mi racconti cosa è successo? 77 00:03:33,724 --> 00:03:36,480 Sono caduto... dalla bici del mio vicino. 78 00:03:36,490 --> 00:03:38,072 Mia madre mi ucciderà. 79 00:03:38,082 --> 00:03:40,820 Ha seguito l'ambulanza, sarà qui a momenti. 80 00:03:40,830 --> 00:03:44,034 Ok, ora sei in buone mani. Al mio tre. Uno, due, tre. 81 00:03:47,981 --> 00:03:49,795 Non dovrei andare in bici. 82 00:03:49,805 --> 00:03:52,803 Ho avuto le vertigini e poi tutto... 83 00:03:53,248 --> 00:03:54,862 È diventato nero, 84 00:03:54,872 --> 00:03:57,095 e poi sono... caduto... 85 00:03:58,103 --> 00:04:00,645 Tachicardia ventricolare. Prendi il carrello e chiama il dottor Austin. 86 00:04:00,655 --> 00:04:03,583 Polso debole. Tenetevi pronti alle compressioni se va in arresto. 87 00:04:04,049 --> 00:04:05,602 Sono la madre. Nessuna rianimazione. 88 00:04:05,612 --> 00:04:09,278 Le ossa si rompono con poca pressione. Soffre di osteogenesi imperfetta. 89 00:04:09,981 --> 00:04:12,344 - Dov'è il carrello delle emergenze? - Eccolo qui. 90 00:04:12,354 --> 00:04:15,146 Ok, io gli metto le piastrine e tu carica a 200. 91 00:04:17,413 --> 00:04:20,365 Dottore, non lasci morire mio figlio. 92 00:04:20,375 --> 00:04:22,610 Ti prego, Dio. Ti prego, ti prego... 93 00:04:22,620 --> 00:04:23,892 Ok, libera. 94 00:04:30,643 --> 00:04:32,471 Tachicardia sinusale a 110. 95 00:04:33,264 --> 00:04:34,346 Bene. 96 00:04:34,356 --> 00:04:36,391 Tranquilla, signora. È stabile. 97 00:04:37,434 --> 00:04:39,033 Grazie. 98 00:04:39,043 --> 00:04:40,307 Grazie. 99 00:04:40,317 --> 00:04:41,713 Che paura. 100 00:04:42,164 --> 00:04:44,497 Non capisco, perché gli si è fermato il cuore? 101 00:04:44,507 --> 00:04:46,758 Non si è fermato, aveva un ritmo pericoloso. 102 00:04:46,768 --> 00:04:48,754 Ora dobbiamo capire il perché. 103 00:04:50,017 --> 00:04:51,046 Marco. 104 00:04:51,443 --> 00:04:52,675 Tesoro, sono la mamma. 105 00:04:52,685 --> 00:04:55,087 Parlami. Per favore, parlami, tesoro. 106 00:04:55,097 --> 00:04:57,366 Mi fa molto male la schiena. 107 00:04:57,376 --> 00:04:59,932 - Cos'ha detto? - Gli fa male la schiena. 108 00:04:59,942 --> 00:05:01,921 Un'altra lesione dalla caduta? 109 00:05:02,807 --> 00:05:06,771 Potrebbe essersi rotto qualsiasi cosa. Ecco perché non dovrebbe andare in bici. 110 00:05:07,282 --> 00:05:09,227 - Cerchiamo la risposta. - Sì. 111 00:05:09,775 --> 00:05:12,824 Allora, gente. Prepariamo questo giovane per una radiografia 112 00:05:12,834 --> 00:05:14,273 ed una TC. 113 00:05:16,716 --> 00:05:19,157 The Resident - Stagione 5 Episodio 22 "The Proof Is in The Pudding" 114 00:05:19,167 --> 00:05:21,694 Traduzione: PotionFlame, TinaRam91, Vanellope27, Mickycarter84, 115 00:05:21,704 --> 00:05:23,907 Traduzione: poppiludo, Queen Helle, BettinaStinson 116 00:05:23,917 --> 00:05:25,719 Revisione: BlackLady 117 00:05:25,729 --> 00:05:26,913 #NoSpoiler 118 00:05:26,923 --> 00:05:30,018 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 119 00:05:32,300 --> 00:05:33,906 È tornato a lavoro, Albert? 120 00:05:33,916 --> 00:05:36,665 Sì, giusto in tempo per gli esami di metà semestre, 121 00:05:36,675 --> 00:05:39,121 con gran dispiacere dei miei studenti. 122 00:05:39,842 --> 00:05:42,071 Sono sicuro siano entusiasti di riaverla con loro. 123 00:05:42,081 --> 00:05:44,125 Beh, hanno fatto un video su TikTok 124 00:05:44,135 --> 00:05:46,892 in cui recitano la tavola periodica mentre twerkano. 125 00:05:47,492 --> 00:05:50,529 Suppongo sia la loro versione di un augurio di pronta guarigione. 126 00:05:50,539 --> 00:05:52,538 È una cosa che mi piacerebbe vedere. 127 00:05:52,548 --> 00:05:54,713 E c'è qualcosa che voglio mostrare a lei. 128 00:05:59,730 --> 00:06:01,348 Questi sono i suoi polmoni. 129 00:06:01,791 --> 00:06:03,459 Nota niente di diverso? 130 00:06:03,469 --> 00:06:05,129 Questo è il loro aspetto precedente. 131 00:06:09,343 --> 00:06:11,099 - Niente tumori. - Proprio così. 132 00:06:12,054 --> 00:06:13,920 Se non sapessi che è entrato nel trial clinico 133 00:06:13,930 --> 00:06:15,946 con un cancro avanzato ai polmoni, avrei detto 134 00:06:15,956 --> 00:06:18,771 che questi sono i polmoni di un uomo completamente in salute. 135 00:06:21,743 --> 00:06:23,183 Ok, aspetti, aspetti. 136 00:06:23,193 --> 00:06:25,156 - Remissione totale? - Sì, amico. 137 00:06:25,166 --> 00:06:26,978 Oh, mio Dio. 138 00:06:26,988 --> 00:06:28,418 Grazie. 139 00:06:28,428 --> 00:06:30,254 Grazie, dottor Pravesh. 140 00:06:30,656 --> 00:06:32,736 So che questo trial è stato 141 00:06:32,746 --> 00:06:33,805 brutale, 142 00:06:34,142 --> 00:06:35,205 ma ha funzionato. 143 00:06:35,215 --> 00:06:37,470 Sì, sì... e la scienza. 144 00:06:37,480 --> 00:06:38,822 La scienza. 145 00:06:39,211 --> 00:06:40,622 Lei ha trovato risposte. 146 00:06:41,023 --> 00:06:43,148 Più persone ne beneficeranno, giusto? 147 00:06:43,158 --> 00:06:45,663 Ora chiami Grace, e le dia la bella notizia. 148 00:06:50,625 --> 00:06:52,142 Ok, ecco la mia idea. 149 00:06:53,055 --> 00:06:56,105 Abbiamo quattro matrimoni alle spalle. Abbiamo davvero bisogno 150 00:06:56,115 --> 00:06:59,185 di una cerimonia? Cioè, potremmo fuggire. 151 00:06:59,195 --> 00:07:00,898 Solo tu, io, un giudice di pace, 152 00:07:00,908 --> 00:07:01,928 seguito 153 00:07:02,304 --> 00:07:05,464 da una luna di miele da sogno nella meta che scegli tu. 154 00:07:08,993 --> 00:07:11,748 Mi... mi dispiace. Mi è stato detto che volevi vedermi? 155 00:07:11,758 --> 00:07:13,413 Sì, grazie. Entrambi. 156 00:07:13,423 --> 00:07:14,473 Prego. Entra. 157 00:07:14,483 --> 00:07:16,488 Sì, e congratulazioni per il tuo... 158 00:07:16,498 --> 00:07:18,543 Trial clinico di incredibile successo. 159 00:07:18,553 --> 00:07:20,866 E per il protocollo antirabbico con Conrad. 160 00:07:20,876 --> 00:07:22,683 Siamo molto fieri di te. 161 00:07:22,693 --> 00:07:25,019 Soprattutto perché ti sei formato qui al Chastain. 162 00:07:25,029 --> 00:07:27,005 Ciò che sta dicendo in realtà è... 163 00:07:27,015 --> 00:07:28,348 Che è terrorizzata. 164 00:07:28,358 --> 00:07:30,463 E non vogliamo perderti. 165 00:07:30,473 --> 00:07:31,944 Posso chiederlo? 166 00:07:31,954 --> 00:07:35,555 Sei corteggiato dai maggiori ospedali di ricerca del mondo? 167 00:07:37,734 --> 00:07:39,185 A dire il vero, 168 00:07:39,195 --> 00:07:40,259 sì. 169 00:07:40,269 --> 00:07:43,014 L'Ospedale di Scienze Avanzate di Baltimora mi porterà in aereo 170 00:07:43,376 --> 00:07:44,431 oggi. 171 00:07:46,361 --> 00:07:48,482 Ci impegniamo ad eguagliare qualsiasi offerta. 172 00:07:49,006 --> 00:07:52,499 Grazie. Ma non c'è nessuna offerta ufficiale da eguagliare, ed il denaro 173 00:07:52,509 --> 00:07:54,557 non è l'unico fattore. Ci sono... 174 00:07:56,154 --> 00:07:57,242 Problematiche qui. 175 00:07:57,685 --> 00:07:59,278 Personali, immagino. 176 00:07:59,762 --> 00:08:00,762 Già. 177 00:08:01,121 --> 00:08:02,694 Facciamo il tifo per te e Leela. 178 00:08:03,125 --> 00:08:04,125 Grazie. 179 00:08:04,472 --> 00:08:05,989 Lo apprezzo. 180 00:08:07,506 --> 00:08:09,010 Quasi dimenticavo. 181 00:08:09,396 --> 00:08:10,798 Congratulazioni per il vostro, 182 00:08:10,808 --> 00:08:12,208 per il vostro fidanzamento. 183 00:08:12,218 --> 00:08:13,724 - Grazie. - Grazie. 184 00:08:17,615 --> 00:08:19,375 Il povero ragazzo. 185 00:08:20,058 --> 00:08:23,283 Capisci, la sua carriera sta accelerando come una Ferrari, 186 00:08:23,293 --> 00:08:25,146 e, sai, tutto ciò a cui riesce a pensare 187 00:08:25,156 --> 00:08:26,945 è il sedile vuoto del passeggero. 188 00:08:28,515 --> 00:08:30,116 Grazie. Ok, è meglio che vada. 189 00:08:30,126 --> 00:08:31,536 Ho una giornata folle. 190 00:08:38,450 --> 00:08:41,849 Ci saranno più di 200 fratture riparate. 191 00:08:41,859 --> 00:08:44,237 Non c'è da stupirsi del fatto che sua madre sia così protettiva. 192 00:08:44,628 --> 00:08:47,525 L'osteogenesi imperfetta è una malattia brutale. 193 00:08:47,864 --> 00:08:50,458 Ogni volta che tuo figlio inciampa, un osso può spezzarsi. 194 00:08:50,468 --> 00:08:52,367 E il dolore alle ossa è terribile. 195 00:08:52,754 --> 00:08:53,925 Ne hai mai rotto uno? 196 00:08:53,935 --> 00:08:56,220 Per mia fortuna, solo uno. 197 00:08:56,230 --> 00:08:57,925 Omero prossimale. 198 00:08:57,935 --> 00:08:58,968 Come? 199 00:08:59,398 --> 00:09:01,106 È una storia lunga 200 00:09:01,116 --> 00:09:04,807 che comprende una rampa da skateboard ed un AJ adolescente molto stupido. 201 00:09:05,629 --> 00:09:06,823 Ed un gatto. 202 00:09:08,797 --> 00:09:10,105 Non fare domande. 203 00:09:12,374 --> 00:09:14,883 C'è una nuova frattura spinale, T11-T12, 204 00:09:14,893 --> 00:09:17,168 probabilmente a seguito della caduta, ma possiamo ripararla. 205 00:09:17,178 --> 00:09:19,460 Però quello che mi preoccupa di più 206 00:09:19,470 --> 00:09:21,290 è la cardiomiopatia restrittiva. 207 00:09:21,906 --> 00:09:24,706 Con la severità del suo petto escavato, 208 00:09:24,716 --> 00:09:27,672 la gabbia toracica sta quasi strangolando il suo cuore. 209 00:09:27,682 --> 00:09:29,284 La procedura di Ravitch? 210 00:09:29,294 --> 00:09:30,414 Già. 211 00:09:30,424 --> 00:09:32,193 Rompere le ossa del suo sterno 212 00:09:32,203 --> 00:09:35,562 e risistemarle per fare spazio al cuore facendolo lavorare adeguatamente. 213 00:09:35,572 --> 00:09:38,340 È un intervento molto rischioso per un bambino con osteogenesi imperfetta. 214 00:09:38,350 --> 00:09:40,033 Già, ma se non lo sistemiamo, 215 00:09:40,043 --> 00:09:43,070 Marco potrebbe andare di nuovo in ritmo letale 216 00:09:43,080 --> 00:09:44,301 e morire. 217 00:09:46,767 --> 00:09:48,704 Capisco il lato positivo dell'operazione, 218 00:09:48,714 --> 00:09:51,482 ed il pericolo per Marco se non la facessimo. 219 00:09:51,492 --> 00:09:53,294 Ma che dire dell'intervento in sé? 220 00:09:53,304 --> 00:09:55,549 C'è il rischio di danni al cuore 221 00:09:55,559 --> 00:09:58,287 e di aneurisma aortico una volta che avremo attraversato l'osso. 222 00:09:58,297 --> 00:10:00,783 Perciò, potreste danneggiare il suo cuore. 223 00:10:01,363 --> 00:10:04,614 Mentre cercate di riparare le ossa che avete paura 224 00:10:04,624 --> 00:10:06,602 - possano strangolare il cuore? - E ancora, 225 00:10:06,612 --> 00:10:09,648 queste sono le ossa che gli hanno provocato lo svenimento sulla bici 226 00:10:09,658 --> 00:10:11,474 quando il suo cuore è andato in ritmo letale. 227 00:10:11,484 --> 00:10:13,517 Non facendo l'intervento, ogni stress per il cuore 228 00:10:13,527 --> 00:10:15,716 potrebbe peggiorarne lo sforzo ed ucciderlo. 229 00:10:17,259 --> 00:10:18,779 Quindi ci sono dei rischi 230 00:10:18,789 --> 00:10:20,672 con o senza l'intervento... ma molti meno 231 00:10:20,682 --> 00:10:22,493 se mi assicuro che... 232 00:10:22,503 --> 00:10:24,120 Non sia mai più da solo. 233 00:10:24,130 --> 00:10:25,677 Mai più da solo? 234 00:10:25,687 --> 00:10:27,127 Mamma, stai scherzando? 235 00:10:27,137 --> 00:10:29,753 È una follia. Non voglio vivere in quel modo. 236 00:10:29,763 --> 00:10:30,786 Non voglio essere 237 00:10:30,796 --> 00:10:33,162 avvolto nel pluriball e messo in un cassetto. 238 00:10:33,172 --> 00:10:34,504 Voglio fare cose. 239 00:10:34,514 --> 00:10:37,685 Tesoro, so che lo vuoi, ma devi accettare che ci siano dei limiti. 240 00:10:37,695 --> 00:10:40,222 Non puoi fare cose pericolose come andare in bicicletta. 241 00:10:40,232 --> 00:10:43,099 Io... capisco che non posso, tipo, giocare 242 00:10:43,109 --> 00:10:44,352 a calcio, però... 243 00:10:44,362 --> 00:10:46,334 Non smetterò di andare in bici. 244 00:10:51,133 --> 00:10:54,081 Sapevate che la sua prima frattura è avvenuta quando aveva tre mesi? 245 00:10:54,529 --> 00:10:57,446 Gli stavo mettendo la tutina dalla testa e la sua clavicola... 246 00:10:57,963 --> 00:10:59,239 Si è rotta. 247 00:10:59,249 --> 00:11:01,087 Sono passati 14 anni. 248 00:11:01,667 --> 00:11:03,234 Ma ce l'abbiamo fatta. 249 00:11:04,261 --> 00:11:06,206 Sono riuscita a tenere mio figlio al sicuro. 250 00:11:06,921 --> 00:11:08,186 Mamma, ti... 251 00:11:08,196 --> 00:11:10,057 Ti voglio bene e... 252 00:11:10,067 --> 00:11:13,676 So che mi hai protetto sin da bambino, ma... 253 00:11:14,057 --> 00:11:15,813 La sicurezza non è abbastanza. 254 00:11:16,499 --> 00:11:17,545 Ho... 255 00:11:17,555 --> 00:11:19,965 Ho fatto un sacco di ricerche e... 256 00:11:20,330 --> 00:11:21,779 Posso stare meglio. 257 00:11:22,480 --> 00:11:24,898 Voglio andare al college. 258 00:11:25,290 --> 00:11:26,538 Ha ragione. 259 00:11:27,628 --> 00:11:30,967 In alcune forme di osteogenesi imperfetta, le fratture diminuiscono dopo la pubertà 260 00:11:30,977 --> 00:11:33,300 quando si arresta la rapida crescita delle ossa. 261 00:11:33,310 --> 00:11:35,376 A Marco potrebbe già essere successo. 262 00:11:35,817 --> 00:11:39,211 Dopo una caduta dalla bici, ci aspetteremmo molte più fratture di quelle di oggi. 263 00:11:39,221 --> 00:11:40,620 Vedi, se... 264 00:11:40,630 --> 00:11:42,803 Fanno l'intervento, potrei... 265 00:11:43,211 --> 00:11:44,638 Stare decisamente meglio. 266 00:11:50,327 --> 00:11:53,995 Scusate. È una decisione molto importante. Io... 267 00:11:55,360 --> 00:11:56,858 Devo pensarci su. 268 00:12:04,437 --> 00:12:06,131 Giovanotto coraggioso. 269 00:12:06,141 --> 00:12:08,826 - Entrambi sappiamo che possiamo curarlo. - Molto coraggioso. 270 00:12:08,836 --> 00:12:11,346 La madre l'ha protetto così a lungo che non riesce a lasciarlo andare. 271 00:12:11,356 --> 00:12:14,478 Beh, in medicina come nella vita, nessun rischio, nessuna ricompensa. 272 00:12:15,063 --> 00:12:16,361 A chi lo dici. 273 00:12:17,344 --> 00:12:19,174 Quindi, ha la sindrome di Behcet e... 274 00:12:19,184 --> 00:12:21,190 È abbastanza malato da essere in terapia intensiva? 275 00:12:21,586 --> 00:12:24,910 Pensavo a dosi pulsate di steroidi. 276 00:12:25,464 --> 00:12:27,680 Pensavo fosse la cosa migliore, ma ovviamente, 277 00:12:27,690 --> 00:12:29,709 ho dovuto accertarmi con il mio partner. 278 00:12:30,321 --> 00:12:32,323 Non credo tu sia venuto a cercarmi per questo. 279 00:12:32,333 --> 00:12:34,652 Un'altra diagnosi corretta. 280 00:12:35,091 --> 00:12:36,323 Ho sentito... 281 00:12:37,044 --> 00:12:39,426 Che oggi hai un colloquio di lavoro a Baltimora. 282 00:12:40,001 --> 00:12:42,137 Mi fanno viaggiare in business class. 283 00:12:42,147 --> 00:12:44,274 Champagne prima del decollo. 284 00:12:51,327 --> 00:12:54,320 Ricordo quando eri un tirocinante ingenuo. 285 00:12:55,631 --> 00:12:57,966 Il primo giorno al Chastain, ti ho osservato e ho pensato 286 00:12:57,976 --> 00:13:01,394 "Devo abbattere questo povero ragazzo e ricostruirlo da zero". 287 00:13:01,882 --> 00:13:03,227 Eri impossibile. 288 00:13:03,673 --> 00:13:06,416 Ho fatto di tutto per trovare un altro specializzando. 289 00:13:06,426 --> 00:13:10,758 E quando il sole è sorto sul primo turno di 37 ore... 290 00:13:12,406 --> 00:13:15,776 Ero convinto di aver fatto così tanti errori che non sarei mai diventato un medico. 291 00:13:16,190 --> 00:13:18,120 E hai detto che questo lavoro non è facile. 292 00:13:18,736 --> 00:13:20,636 E che se non fosse così, 293 00:13:21,026 --> 00:13:22,680 tutti sarebbero medici 294 00:13:22,690 --> 00:13:24,063 perché è... 295 00:13:24,664 --> 00:13:26,228 Il miglior lavoro al mondo, 296 00:13:26,962 --> 00:13:29,066 nonostante tutto e per via di tutto. 297 00:13:29,076 --> 00:13:30,537 È ancora così. 298 00:13:32,268 --> 00:13:33,413 D'accordo. 299 00:13:38,089 --> 00:13:39,990 Ora dirò una cosa da egoisti. 300 00:13:40,964 --> 00:13:42,014 Ok. 301 00:13:43,187 --> 00:13:44,889 Non sciogliere la squadra. 302 00:13:47,746 --> 00:13:48,848 Non voglio. 303 00:13:49,218 --> 00:13:50,310 Credimi. 304 00:13:50,941 --> 00:13:52,594 Puoi sistemare le cose. 305 00:13:53,450 --> 00:13:54,889 Lei ne vale la pena. 306 00:13:55,677 --> 00:13:58,461 E tutti i tuoi amici e colleghi sono qui, lo sai? 307 00:14:01,873 --> 00:14:02,971 Non lo so. 308 00:14:04,258 --> 00:14:05,570 Sul serio. 309 00:14:05,580 --> 00:14:08,247 Ma so che devo vedere cos'altro c'è là fuori. 310 00:14:09,474 --> 00:14:10,550 Lo capisco. 311 00:14:12,853 --> 00:14:14,155 Te lo sei meritato. 312 00:15:12,033 --> 00:15:13,811 Il tuo budino, tesoro. 313 00:15:14,429 --> 00:15:15,429 Grazie. 314 00:15:16,044 --> 00:15:17,290 Dove sei stato? 315 00:15:17,300 --> 00:15:20,188 Sono andato in farmacia a prenderti i farmaci. 316 00:15:20,624 --> 00:15:21,809 I farmaci? 317 00:15:21,819 --> 00:15:24,806 Sì, per aiutarti con l'ansia da stress post traumatico. 318 00:15:27,558 --> 00:15:29,062 Non prendo benzodiazepine. 319 00:15:29,585 --> 00:15:32,347 E non sei il mio medico curante quindi, sai... 320 00:15:32,357 --> 00:15:33,492 È illegale. 321 00:15:34,010 --> 00:15:35,220 Ma grazie. 322 00:15:37,346 --> 00:15:39,139 Scelta saggia. 323 00:15:40,011 --> 00:15:42,020 Forse è una reazione esagerata da parte mia. 324 00:15:42,030 --> 00:15:44,306 Odio vederti sotto coercizione. 325 00:15:44,815 --> 00:15:46,095 Li riporterò indietro. 326 00:15:47,760 --> 00:15:51,461 Beh, ho promesso a Conrad che avremmo fatto la nostra camminata un'ora fa. 327 00:15:51,471 --> 00:15:52,521 Facciamolo. 328 00:15:52,939 --> 00:15:54,644 Quella è Kit Voss, vero? 329 00:15:54,654 --> 00:15:55,938 Sì. 330 00:15:55,948 --> 00:15:59,540 Dammi solo qualche minuto. Volevo presentarmi. Torno subito. 331 00:16:00,711 --> 00:16:01,794 Papà. 332 00:16:03,524 --> 00:16:04,947 Signora Voss. 333 00:16:04,957 --> 00:16:06,143 Buon pomeriggio. 334 00:16:06,153 --> 00:16:09,314 - Prende quell'ascensore? - Dev'essere il padre di Cade... 335 00:16:54,908 --> 00:16:55,972 Aiuto. 336 00:17:04,646 --> 00:17:06,591 Dottoressa Sutton, dottor Austin. 337 00:17:10,786 --> 00:17:12,903 Abbiamo deciso di non fare l'intervento. 338 00:17:14,035 --> 00:17:15,943 Beh, mi dispiace sentirlo. 339 00:17:15,953 --> 00:17:18,829 Soprattutto dato che Marco sembrava convinto. 340 00:17:18,839 --> 00:17:22,101 Beh, Marco ha 14 anni. Pensa che le patatine siano un gruppo alimentare. 341 00:17:22,449 --> 00:17:24,771 Sono sua madre e so cosa è meglio per lui. 342 00:17:24,781 --> 00:17:28,259 Beh, per la cronaca, il nostro parere è che l'intervento sia la scelta migliore. 343 00:17:28,269 --> 00:17:30,639 Perché crediamo che i rischi di non farlo 344 00:17:30,649 --> 00:17:32,851 - superino di gran lunga i rischi di... - Vi prego, basta. 345 00:17:33,151 --> 00:17:34,251 Basta. 346 00:17:37,889 --> 00:17:40,180 Se qualcosa dovesse andare male, il che... 347 00:17:40,662 --> 00:17:41,937 Potrebbe accadere, 348 00:17:42,497 --> 00:17:44,992 lascerete le conseguenze qui in ospedale. 349 00:17:45,415 --> 00:17:46,802 Ma il mio caro, 350 00:17:47,418 --> 00:17:48,430 gentile, 351 00:17:49,142 --> 00:17:50,164 intelligente, 352 00:17:50,475 --> 00:17:51,922 incredibile ragazzo... 353 00:17:52,862 --> 00:17:54,057 Non ci sarà più. 354 00:17:55,393 --> 00:17:56,737 Non tornerò a casa, 355 00:17:57,371 --> 00:17:59,360 per la prima volta in 14 anni, 356 00:17:59,786 --> 00:18:02,526 per stare da sola, senza mio figlio. 357 00:18:09,448 --> 00:18:11,181 Si tratta di avere controllo. 358 00:18:12,013 --> 00:18:14,818 Ha controllato ogni momento della sua vita. 359 00:18:14,828 --> 00:18:16,548 Per buoni motivi, per tenerlo al sicuro. 360 00:18:17,022 --> 00:18:20,386 Ma ora che lui ha una volontà propria, lei non riesce a lasciarlo andare. 361 00:18:21,948 --> 00:18:23,597 Beh, non c'è niente che possiamo fare, no? 362 00:18:23,607 --> 00:18:24,949 Sfortunatamente no. 363 00:18:25,252 --> 00:18:27,483 Sappiamo entrambi che non ha torto al 100%. 364 00:18:27,493 --> 00:18:29,022 L'intervento è rischioso, 365 00:18:29,032 --> 00:18:31,418 Marco è minorenne ed è una sua scelta. 366 00:18:34,420 --> 00:18:38,117 Lo specializzando stava per addormentarsi col retrattile in mano, stavo per chiudere 367 00:18:38,127 --> 00:18:41,112 e ho trovato un piccolo bozzo nascosto dietro al rene. 368 00:18:41,122 --> 00:18:44,347 Il Seattle Children deve essere grato di averla tra le sue fila. 369 00:18:45,782 --> 00:18:47,882 Mi piace ripetermi che lo siano. 370 00:18:49,849 --> 00:18:52,493 Ma stavo pensando... di farmi trasferire. 371 00:18:52,924 --> 00:18:54,341 Più vicino a Cade. 372 00:18:54,351 --> 00:18:56,011 È la mia unica figlia. 373 00:18:56,779 --> 00:18:57,779 È stato... 374 00:18:59,619 --> 00:19:00,619 Tutto un incubo. 375 00:19:01,630 --> 00:19:04,910 - Ha riassettato le mie priorità. - Più che comprensibile. 376 00:19:05,912 --> 00:19:09,112 Sai, noi stiamo cercando un chirurgo pediatrico. 377 00:19:09,122 --> 00:19:11,700 - Non credo che lo prenderebbe... - Mi scusi. 378 00:19:11,710 --> 00:19:15,528 - Non volevo che diventasse un colloquio. - No, certo che no. 379 00:19:16,036 --> 00:19:20,043 Ma mi piacerebbe farle fare un giro esclusivo da CEO qui al Chastain. 380 00:19:20,053 --> 00:19:24,018 Posso... ricollocare il mio prossimo appuntamento, se lei è disponibile. 381 00:19:24,028 --> 00:19:25,028 Ha il tempo? 382 00:19:25,532 --> 00:19:26,646 Ho tutta la giornata. 383 00:19:27,308 --> 00:19:28,308 Grandioso. 384 00:19:29,592 --> 00:19:30,903 Grande, grazie per l'aiuto. 385 00:19:32,905 --> 00:19:36,061 La paziente alla 423 ha bisogno di una pompa PCA. Faccio l'ordine. 386 00:19:36,071 --> 00:19:38,204 Com'è andata la prima uscita in piedi di Cade? 387 00:19:38,978 --> 00:19:40,128 Che uscita? 388 00:19:40,138 --> 00:19:41,338 Con suo padre. 389 00:19:41,348 --> 00:19:43,346 Non la aiutava a passeggiare intorno all'ospedale? 390 00:19:43,356 --> 00:19:44,462 Non è successo. 391 00:19:44,472 --> 00:19:45,995 L'ho visto con la dottoressa Voss. 392 00:19:46,538 --> 00:19:47,580 Ok. 393 00:19:53,422 --> 00:19:55,574 - Cos'è successo? - Sono caduta. 394 00:19:56,382 --> 00:19:57,975 - Fa male. - Laura? 395 00:19:59,073 --> 00:20:02,060 Mi serve il carrello lacerazioni, lidocaina con epinefrina e bende. 396 00:20:02,070 --> 00:20:04,364 Mi sembra che l'incisione si sia aperta. 397 00:20:04,374 --> 00:20:05,977 Ok, ritorniamo a letto. 398 00:20:16,620 --> 00:20:19,126 È una lacerazione superficiale. Stai bene. 399 00:20:29,214 --> 00:20:30,641 Dov'è tuo padre? 400 00:20:34,360 --> 00:20:36,266 Ha avuto un'offerta migliore. 401 00:20:38,955 --> 00:20:41,455 Ovviamente è una situazione complicata. Non serve che ne parli. 402 00:20:42,531 --> 00:20:43,859 Fa male... 403 00:20:43,869 --> 00:20:45,340 Ma parlare... 404 00:20:45,697 --> 00:20:47,859 Mi aiuta a non pensarci. 405 00:20:49,793 --> 00:20:51,318 Non hai perso conoscenza? 406 00:20:51,328 --> 00:20:54,455 No. Sono stata dolorosamente cosciente tutto quanto il tempo. 407 00:20:55,033 --> 00:20:57,737 - Non servirà una TC alla testa. - Questo fallo decidere a me. 408 00:20:57,747 --> 00:21:00,670 Concentrati solo a impedire che le mie interiora spuntino fuori. 409 00:21:00,680 --> 00:21:03,543 Hai ricominciato a darmi ordini. È bello vedere che stai guarendo. 410 00:21:21,573 --> 00:21:22,666 Le tue mani... 411 00:21:24,935 --> 00:21:25,935 Sono gentili. 412 00:21:28,388 --> 00:21:31,565 Puoi sempre dire quanto ci tiene un dottore dal tocco delle sue mani. 413 00:21:37,565 --> 00:21:39,877 Sono incazzato perché tuo padre ti ha mollata qui. 414 00:21:39,887 --> 00:21:43,135 Puoi stare pur certo che farà un'entrata memorabile, 415 00:21:43,145 --> 00:21:44,840 affinché riceva molta attenzione. 416 00:21:46,320 --> 00:21:47,568 Ma dopo quello... 417 00:21:52,311 --> 00:21:53,998 Senti, fa quello che può. 418 00:21:55,860 --> 00:21:57,660 Dalle elementari in poi... 419 00:21:58,365 --> 00:22:00,965 Quando mi alzavo la mattina, lui era già uscito per lavoro. 420 00:22:01,584 --> 00:22:03,396 Quindi mi facevo il pranzo da sola. 421 00:22:04,196 --> 00:22:05,496 Ho fatto quello che dovevo. 422 00:22:06,197 --> 00:22:07,684 Ho fatto quello che volevo fare. 423 00:22:09,244 --> 00:22:11,049 Mi ha resa autosufficiente. 424 00:22:12,246 --> 00:22:13,614 E sono grata per questo. 425 00:22:16,757 --> 00:22:18,461 Sei troppo generosa. 426 00:22:20,632 --> 00:22:23,929 Beh, non tutti possono essere il genere di padre che sei tu. 427 00:22:27,001 --> 00:22:28,485 Gigi è una bambina fortunata. 428 00:22:34,574 --> 00:22:36,289 Mio padre è venuto questa settimana. 429 00:22:36,299 --> 00:22:37,695 Mi ha donato il sangue. 430 00:22:37,705 --> 00:22:38,987 Mi ha salvato la vita. 431 00:22:39,959 --> 00:22:41,986 Devi dare a Cesare quel che è di Cesare. 432 00:22:45,226 --> 00:22:47,745 Starà qui per un altro paio di giorni. 433 00:22:47,755 --> 00:22:49,055 Poi si annoierà. 434 00:22:50,099 --> 00:22:52,824 Tornerà a casa dalla moglie inappropriata numero tre... 435 00:22:53,920 --> 00:22:57,874 E al Seattle Children, dove potrà essere venerato dai suoi pazienti. 436 00:23:00,474 --> 00:23:02,310 Non prima che io gli parli. 437 00:23:15,528 --> 00:23:18,499 Stavo per chiedere se potevamo andare a casa. Stava così meglio. 438 00:23:18,509 --> 00:23:20,185 Non riesco a respirare. 439 00:23:20,195 --> 00:23:21,585 Desatura velocemente. 440 00:23:21,595 --> 00:23:23,705 I suoi polmoni sono saturi. Sono sovraccarichi. 441 00:23:23,715 --> 00:23:25,701 Ci serve un carrello emergenze, subito. 442 00:23:25,711 --> 00:23:27,511 Signora Anza, dovremo intubarlo. 443 00:23:27,521 --> 00:23:30,840 - No. No, no, no. - Sta soffocando. Non c'è altra scelta. 444 00:23:39,187 --> 00:23:40,376 Dottor Pravesh, 445 00:23:40,386 --> 00:23:43,676 qui troverà i nostri genetisti migliori a livello mondiale. 446 00:23:44,218 --> 00:23:47,921 Fanno enormi passi avanti nel campo delle sindromi cancerose ereditarie. 447 00:23:47,931 --> 00:23:49,417 Così come col sequenziamento, 448 00:23:49,427 --> 00:23:51,861 hanno anche appena scoperto i disordini cromosomici. 449 00:23:51,871 --> 00:23:53,895 Questi sono dei grandi esperti... 450 00:23:53,905 --> 00:23:54,905 Nella virologia. 451 00:23:56,702 --> 00:23:58,391 È il nostro protocollo antirabbico? 452 00:23:58,401 --> 00:24:00,832 Esattamente. Il protocollo Antirabbico del Chastain. 453 00:24:00,842 --> 00:24:04,778 Il suo lavoro pionieristico. Vogliamo capire come usarlo nei Paesi endemici. 454 00:24:05,241 --> 00:24:07,466 Beh, di certo ce la mettete tutta. 455 00:24:07,476 --> 00:24:08,476 Dobbiamo. 456 00:24:08,486 --> 00:24:10,376 Il nostro centro è prettamente per... 457 00:24:10,386 --> 00:24:11,900 Le malattie rare in cui... 458 00:24:11,910 --> 00:24:14,196 La ricerca incontra l'eccellenza clinica per... 459 00:24:14,206 --> 00:24:16,706 Curare le malattie più complesse al mondo. 460 00:24:19,685 --> 00:24:20,685 Beh... 461 00:24:21,154 --> 00:24:22,919 È la sistemazione dei sogni. 462 00:24:23,419 --> 00:24:26,388 Per gli... scienziati ricercatori lo è. 463 00:24:26,398 --> 00:24:28,626 E vogliamo che lei ne faccia parte. 464 00:24:34,761 --> 00:24:37,386 Ok, mi avete colpito. Sono impressionato. 465 00:24:38,062 --> 00:24:40,600 Lo speriamo di certo, perché sarebbe tutto suo. 466 00:24:41,138 --> 00:24:43,556 Vogliamo fare di lei il direttore del nostro programma. 467 00:24:44,055 --> 00:24:47,327 Lei è molto giovane per un lavoro di questa levatura, è vero, ma... 468 00:24:48,244 --> 00:24:51,565 Pensiamo che sia la persona perfetta per condurci in un futuro più luminoso. 469 00:24:57,469 --> 00:24:58,469 Sono... 470 00:24:59,829 --> 00:25:00,829 Sono onorato. 471 00:25:01,274 --> 00:25:02,702 Sarebbe un sì? 472 00:25:06,563 --> 00:25:08,105 Ho bisogno di tempo per pensarci. 473 00:25:08,931 --> 00:25:09,984 Elaborare il tutto. 474 00:25:10,936 --> 00:25:11,936 Certo. 475 00:25:12,337 --> 00:25:13,940 Ha tempo fino alla prossima settimana. 476 00:25:15,332 --> 00:25:16,513 La prossima settimana? 477 00:25:28,010 --> 00:25:29,588 Pensate sia colpa mia, non è vero? 478 00:25:29,598 --> 00:25:31,596 Perché non ho acconsentito subito all'operazione. 479 00:25:31,606 --> 00:25:32,724 No. 480 00:25:32,734 --> 00:25:34,757 Non siamo qui per incolpare nessuno. 481 00:25:35,111 --> 00:25:37,468 Marco è attaccato al respiratore ed è stabile. 482 00:25:37,478 --> 00:25:38,478 Per ora. 483 00:25:39,792 --> 00:25:41,984 Prima il cuore, ora i polmoni? 484 00:25:41,994 --> 00:25:44,306 La verità è che suo figlio sta peggiorando. 485 00:25:44,790 --> 00:25:47,991 Stamattina la deformità toracica ha quasi fatto fermare il cuore. 486 00:25:48,444 --> 00:25:51,796 I fluidi prima accumulati nel cuore ora si stanno accumulando nei polmoni. 487 00:25:51,806 --> 00:25:53,925 Potremmo non riuscire a compiere l'estubazione 488 00:25:53,935 --> 00:25:56,105 se non procediamo con l'operazione. 489 00:25:57,156 --> 00:25:58,324 - Siete sicuri? - Sì. 490 00:25:58,334 --> 00:26:00,841 Dobbiamo operare e dobbiamo farlo oggi. 491 00:26:01,370 --> 00:26:02,603 Non abbiamo alternative. 492 00:26:06,285 --> 00:26:07,290 Ok. 493 00:26:08,381 --> 00:26:10,143 È davvero un bel ospedale. 494 00:26:10,513 --> 00:26:12,779 Come le sembra rispetto al Seattle Children? 495 00:26:14,246 --> 00:26:15,356 Sono molto diversi. 496 00:26:15,779 --> 00:26:17,848 Il Seattle Children è un ospedale privato 497 00:26:17,858 --> 00:26:20,237 con tutti i lati positivi e negativi che ciò comporta. 498 00:26:20,627 --> 00:26:23,182 La cosa migliore del Chastain è il nostro staff. 499 00:26:23,192 --> 00:26:26,101 Abbiamo un'équipe di medici straordinari. 500 00:26:26,804 --> 00:26:27,834 Mi scusi. 501 00:26:28,890 --> 00:26:31,030 E sembra che due dei miei migliori chirurghi 502 00:26:31,040 --> 00:26:33,180 stiano per eseguire la procedura di Ravitch 503 00:26:33,190 --> 00:26:35,992 su un adolescente con una grave osteogenesi imperfetta. 504 00:26:37,169 --> 00:26:40,909 Potrei farla operare come ospite, se vuole assistere. 505 00:26:40,919 --> 00:26:42,213 Con piacere. 506 00:26:42,223 --> 00:26:44,468 Voglio solo vedere come sta Cade prima. 507 00:26:44,478 --> 00:26:45,948 La aspetto in sala operatoria. 508 00:26:45,958 --> 00:26:46,993 Ok. 509 00:26:48,394 --> 00:26:49,962 Ehi, come sta mia figlia? 510 00:26:52,589 --> 00:26:53,734 Non benissimo. 511 00:26:54,107 --> 00:26:55,771 - È caduta, battendo la testa. - Cosa? 512 00:26:55,781 --> 00:26:57,660 - Le si sono aperti i punti di sutura. - Come? 513 00:26:57,670 --> 00:26:59,861 Ha provato a camminare da sola. 514 00:26:59,871 --> 00:27:01,017 Dov'era finito? 515 00:27:01,027 --> 00:27:03,635 - Vado a vedere come sta. - Beh, è un po' tardi per questo. 516 00:27:04,964 --> 00:27:07,468 - Sta dormendo. - Avrebbe dovuto aspettarmi. 517 00:27:08,208 --> 00:27:10,436 Ha sempre fatto tutto da sola. 518 00:27:10,446 --> 00:27:11,768 Senza alcun aiuto. 519 00:27:12,772 --> 00:27:13,772 Ok. 520 00:27:14,094 --> 00:27:16,170 Mi sento già abbastanza in colpa. 521 00:27:16,180 --> 00:27:17,482 Non mi serve una ramanzina. 522 00:27:18,250 --> 00:27:20,534 - Almeno sa perché non ero con lei? - Non mi interessa. 523 00:27:20,544 --> 00:27:22,816 Mi hanno chiesto di assistere a un intervento ad alto rischio 524 00:27:22,826 --> 00:27:24,120 su un adolescente, ok? 525 00:27:24,130 --> 00:27:27,399 Qui non avete un chirurgo pediatrico, potrei aiutare a salvare una vita. 526 00:27:27,409 --> 00:27:29,429 L'ospedale è pieno di ottimi chirurghi. 527 00:27:29,799 --> 00:27:31,215 Sua figlia aveva bisogno di lei. 528 00:27:31,620 --> 00:27:33,204 Perché non lo dice e basta? 529 00:27:33,214 --> 00:27:34,699 Pensa le stia tra i piedi. 530 00:27:35,285 --> 00:27:37,503 Vuole avere Cade tutta per sé. 531 00:27:37,513 --> 00:27:39,190 Sono il suo dottore, quindi... 532 00:27:39,200 --> 00:27:41,093 Sì, al momento, mi sta tra i piedi. 533 00:27:41,103 --> 00:27:42,430 E io sono suo padre. 534 00:27:42,440 --> 00:27:44,387 Allora dovrebbe iniziare a comportarsi come tale. 535 00:28:08,288 --> 00:28:09,397 Tutto bene? 536 00:28:09,820 --> 00:28:11,647 Sì, tutto bene. Faccio solo un po' di... 537 00:28:11,657 --> 00:28:12,922 Stretching pre-operazione. 538 00:28:13,239 --> 00:28:14,973 Deve cambiarsi ed entrare in sala. 539 00:28:14,983 --> 00:28:16,411 La accompagno nello spogliatoio. 540 00:28:19,389 --> 00:28:21,697 Dottor Austin, dottoressa Sutton, 541 00:28:22,046 --> 00:28:24,326 vi presento il dottor Sullivan, il padre di Cade. 542 00:28:24,336 --> 00:28:25,533 È qui per sua figlia 543 00:28:25,543 --> 00:28:28,246 e si dà il caso che sia un ottimo chirurgo pediatrico. 544 00:28:28,256 --> 00:28:29,930 Figura che al Chastain manca. 545 00:28:30,282 --> 00:28:32,105 Sono qui solo per guardare e imparare. 546 00:28:32,115 --> 00:28:34,079 Sì, beh, è un'operazione importante. 547 00:28:34,089 --> 00:28:36,899 La posta è alta. C'è una vita da salvare. 548 00:28:37,410 --> 00:28:39,596 - Felice di averla in sala operatoria. - Il piacere è mio. 549 00:28:49,362 --> 00:28:52,763 Ok, in questo modo il cuore e i polmoni dovrebbero avere spazio per respirare. 550 00:28:53,750 --> 00:28:55,424 Fatto con grande delicatezza. 551 00:28:56,340 --> 00:28:58,313 Avrei un suggerimento. 552 00:28:59,026 --> 00:29:00,408 Se posso permettermi. 553 00:29:01,313 --> 00:29:04,316 Consiglierei di correggere un po' di più lo sterno. 554 00:29:04,326 --> 00:29:05,920 Ora potrebbe sembrare superfluo, 555 00:29:05,930 --> 00:29:09,109 ma quando andrete a fissare i muscoli pettorali 556 00:29:09,119 --> 00:29:13,184 farà in modo che lo sterno non rientri in territorio pericoloso. 557 00:29:17,343 --> 00:29:19,880 In effetti, è un ottimo suggerimento. 558 00:29:21,589 --> 00:29:22,589 Mi piace. 559 00:29:23,768 --> 00:29:27,180 Faccio subito la correzione. Passatemi i rongeurs. 560 00:29:29,679 --> 00:29:31,590 Immagino ne abbia fatte un po' di queste? 561 00:29:31,600 --> 00:29:32,616 Giusto un paio... 562 00:29:33,063 --> 00:29:34,113 Di dozzine. 563 00:29:37,128 --> 00:29:39,494 La pressione è crollata. È tachicardico. 564 00:29:39,504 --> 00:29:41,368 Ha un grave distensione della vena giugulare. 565 00:29:41,774 --> 00:29:43,667 Insufficienza cardiaca ad alta gittata. 566 00:29:43,677 --> 00:29:45,964 Diamogli dobutamina. Cinque microgrammi per chilo. 567 00:29:45,974 --> 00:29:47,497 È in tachicardia ventricolare. 568 00:29:47,507 --> 00:29:49,594 Probabilmente un aneurisma aortico rotto. 569 00:29:49,604 --> 00:29:50,650 Passatemi le garze. 570 00:29:50,660 --> 00:29:52,556 Ci serve subito un bypass. 571 00:29:53,004 --> 00:29:54,395 Padre della dottoressa Cade... 572 00:29:54,816 --> 00:29:56,580 Avanti. Ci servono le sue mani. 573 00:29:56,590 --> 00:29:57,943 Assolutamente. 574 00:29:57,953 --> 00:29:59,569 L'aneurisma ha coinvolto 575 00:29:59,579 --> 00:30:02,071 l'aorta ascendente e l'arco aortico. 576 00:30:02,081 --> 00:30:04,024 Anche l'aorta discendente. 577 00:30:05,219 --> 00:30:08,752 È ora della tecnica del "Frozen Elephant Trunk", che dice? 578 00:30:08,762 --> 00:30:10,821 L'ho fatta soltanto sugli adulti. 579 00:30:10,831 --> 00:30:12,325 Funziona anche con i bambini. 580 00:30:13,847 --> 00:30:14,856 Procediamo? 581 00:30:15,858 --> 00:30:16,913 Certo. 582 00:30:17,417 --> 00:30:18,501 Facciamolo. 583 00:30:19,817 --> 00:30:21,162 Accidenti, è bravo. 584 00:30:21,172 --> 00:30:22,236 Davvero. 585 00:30:22,246 --> 00:30:23,861 Ci serve un chirurgo pediatrico. 586 00:30:24,730 --> 00:30:25,869 Sì, infatti. 587 00:30:26,876 --> 00:30:29,117 Hai già affrontato l'argomento con Sullivan? 588 00:30:29,762 --> 00:30:30,817 Sì. 589 00:30:32,386 --> 00:30:33,497 Ma? 590 00:30:33,507 --> 00:30:35,262 È davvero affascinante... 591 00:30:35,272 --> 00:30:37,554 E va avanti senza sforzo. 592 00:30:37,564 --> 00:30:39,581 Forse anche un po' troppo. 593 00:30:40,851 --> 00:30:42,395 Ma quelle mani... 594 00:30:42,405 --> 00:30:44,296 Potrebbero salvare tantissime giovani vite. 595 00:30:46,747 --> 00:30:50,454 Non mi preoccuperei. Ian Sullivan sarà come creta nelle tue mani. 596 00:30:51,733 --> 00:30:52,975 Caro, stai bene? 597 00:30:53,302 --> 00:30:55,842 Sto solo esagerando un po'. Ho fatto... 598 00:30:55,852 --> 00:30:58,003 Un'intervista per un podcast sui medici irresponsabili, 599 00:30:58,013 --> 00:30:59,497 poi ho testimoniato 600 00:30:59,507 --> 00:31:01,682 sui casi ignorati dall'Ordine dei Medici. 601 00:31:01,692 --> 00:31:04,531 Sono tornato e ho fatto una laparoscopia, che avrei dovuto lasciare a Nolan, 602 00:31:04,541 --> 00:31:06,468 ma non l'ho fatto perché mi mancava operare. 603 00:31:06,478 --> 00:31:08,252 Puoi andare a casa a riposare adesso? 604 00:31:10,074 --> 00:31:12,613 No, qualcuno dovrebbe coprirmi per una resezione intestinale. 605 00:31:12,623 --> 00:31:14,350 Può farla Nolan. O Leela. 606 00:31:14,360 --> 00:31:16,296 La nostra priorità è la tua salute. 607 00:31:16,306 --> 00:31:17,418 Vai. 608 00:31:31,269 --> 00:31:32,419 Com'è andato? 609 00:31:33,314 --> 00:31:34,332 Cosa? 610 00:31:35,724 --> 00:31:36,966 Il colloquio. 611 00:31:41,335 --> 00:31:42,447 Hai saputo, eh? 612 00:31:43,875 --> 00:31:45,061 Hanno saputo tutti. 613 00:31:45,818 --> 00:31:47,433 E tutti ne stanno parlando. 614 00:31:47,900 --> 00:31:49,292 Temono andrai via. 615 00:31:53,135 --> 00:31:54,592 Mi hanno offerto un lavoro. 616 00:31:55,470 --> 00:31:57,608 Un intero reparto, in realtà. 617 00:31:58,654 --> 00:32:01,269 Vogliono che gestisca il nuovo centro per le malattie rare. 618 00:32:04,014 --> 00:32:05,097 È un sogno. 619 00:32:05,107 --> 00:32:06,115 Devon, è... 620 00:32:06,125 --> 00:32:07,544 È fantastico. 621 00:32:09,841 --> 00:32:11,223 Devi essere fierissimo. 622 00:32:12,855 --> 00:32:13,891 Grazie. 623 00:32:16,048 --> 00:32:17,403 Accetterai? 624 00:32:24,194 --> 00:32:25,455 Pensi che dovrei? 625 00:32:28,051 --> 00:32:29,788 Non posso decidere per te. 626 00:32:34,598 --> 00:32:36,783 È rimasto qualcosa di noi? 627 00:32:37,801 --> 00:32:38,903 Dipende da te. 628 00:32:40,163 --> 00:32:43,805 Hai detto chiaramente che non avere figli è un motivo di rottura. 629 00:32:43,815 --> 00:32:47,793 Penso fosse più il fatto che non hai neanche pensato a come mi sentissi. 630 00:32:49,026 --> 00:32:50,693 Hai stabilito le tue regole. 631 00:32:51,580 --> 00:32:52,896 Il tuo lavoro. 632 00:32:52,906 --> 00:32:54,689 Il tuo corpo, i tuoi ovuli, il tuo futuro. 633 00:32:54,699 --> 00:32:56,361 Non hai tenuto conto del mio. 634 00:32:56,371 --> 00:32:58,593 La nostra relazione non doveva essere così. 635 00:33:00,673 --> 00:33:02,400 Dovevamo collaborare. 636 00:33:03,633 --> 00:33:05,034 Hai già deciso. 637 00:33:06,173 --> 00:33:08,863 Stai solo giustificando la tua decisione incolpando me... 638 00:33:08,873 --> 00:33:10,613 Perché stai lasciando i tuoi amici 639 00:33:10,623 --> 00:33:12,351 e l'ospedale che ti ha formato. 640 00:33:13,369 --> 00:33:14,811 Non pensavo ne fossi capace. 641 00:33:34,219 --> 00:33:35,844 Kincaid, mia cara. 642 00:33:36,910 --> 00:33:38,152 Mi dispiace. 643 00:33:39,479 --> 00:33:41,393 Ho sentito che sei l'eroe del giorno. 644 00:33:42,719 --> 00:33:45,071 Ho fatto da comparsa nella procedura di Ravitch 645 00:33:45,081 --> 00:33:46,761 con i dottori Austin e Sutton, 646 00:33:46,771 --> 00:33:48,391 ma non direi che sono stato un eroe. 647 00:33:49,415 --> 00:33:51,245 Ti ho lasciata ad aspettarmi. 648 00:33:51,255 --> 00:33:54,065 E tu hai fatto ciò che fai sempre e allo stesso modo... 649 00:33:54,971 --> 00:33:56,251 Da sola. 650 00:33:56,802 --> 00:33:58,575 Un bambino aveva bisogno di te. 651 00:33:58,585 --> 00:33:59,827 C'era del lavoro da fare. 652 00:33:59,837 --> 00:34:01,242 Niente di nuovo. 653 00:34:01,252 --> 00:34:02,428 Invece sì. 654 00:34:03,185 --> 00:34:04,436 Avevi bisogno di me. 655 00:34:05,080 --> 00:34:07,274 Nulla dovrebbe avere la precedenza su questo. 656 00:34:07,825 --> 00:34:09,907 Papà, abbiamo un passato 657 00:34:09,917 --> 00:34:12,214 di altri bambini che hanno la precedenza. 658 00:34:12,224 --> 00:34:13,989 Ma... l'ho superato. 659 00:34:14,437 --> 00:34:15,688 Sono anch'io un medico. 660 00:34:16,513 --> 00:34:19,547 Ho lasciato che i drammi ospedalieri soffocassero la mia vita privata... 661 00:34:19,557 --> 00:34:21,229 Più volte di quante ne possa contare. 662 00:34:25,571 --> 00:34:26,598 Ricordi... 663 00:34:26,608 --> 00:34:28,064 Quando avevi... 664 00:34:28,074 --> 00:34:30,343 La parte principale nella recita scolastica e... 665 00:34:30,353 --> 00:34:31,669 La sera della prima... 666 00:34:32,022 --> 00:34:33,433 Ti mandai delle rose... 667 00:34:34,198 --> 00:34:35,590 E poi non mi presentai? 668 00:34:35,600 --> 00:34:36,785 Sì, ovvio. 669 00:34:36,795 --> 00:34:38,830 Non dobbiamo discuterne di nuovo. 670 00:34:39,278 --> 00:34:41,436 Oggi ti ho portato un budino alla banana. 671 00:34:43,062 --> 00:34:44,696 Le persone non cambiano, vero? 672 00:34:45,780 --> 00:34:48,152 Continuo a ripetere lo stesso errore. 673 00:34:48,973 --> 00:34:50,383 Che succede? 674 00:34:50,393 --> 00:34:51,420 In che senso? 675 00:34:52,156 --> 00:34:53,725 C'è un secondo fine. 676 00:34:54,650 --> 00:34:56,471 Non è da te essere modesti. 677 00:35:01,495 --> 00:35:03,400 Kit Voss mi ha offerto un lavoro. 678 00:35:04,336 --> 00:35:06,792 Perché vorresti lasciare il Seattle Children? 679 00:35:08,174 --> 00:35:09,761 - Ti hanno licenziato? - No. 680 00:35:10,714 --> 00:35:11,872 Senti... 681 00:35:11,882 --> 00:35:13,889 Ti ho visto mettere in tasca dei tranquillanti. 682 00:35:14,314 --> 00:35:16,033 Non ci sei caduto di nuovo, vero? 683 00:35:16,043 --> 00:35:18,656 No, ho un dolore alla schiena che arriva fino al fianco. 684 00:35:18,666 --> 00:35:20,685 - Non mi fa dormire. - Hai visto un dottore? 685 00:35:20,695 --> 00:35:22,200 No, è solo uno strappo muscolare. 686 00:35:22,210 --> 00:35:23,512 Non è nulla, tranquilla. 687 00:35:24,395 --> 00:35:25,422 Ascolta, non... 688 00:35:26,065 --> 00:35:27,531 Non ne farò un'abitudine, 689 00:35:27,541 --> 00:35:29,847 ma alla mia età di certo non ringiovanirò. 690 00:35:29,857 --> 00:35:31,645 Fastidi e dolori sono normali. 691 00:35:31,655 --> 00:35:34,786 - Hai a malapena 60 anni. - Ehi, ehi, ne ho 59. 692 00:35:39,568 --> 00:35:41,210 Sto pensando di venire 693 00:35:41,220 --> 00:35:43,828 al Chastain per stare più vicino a te. 694 00:35:46,057 --> 00:35:47,261 Oh, mio Dio. 695 00:35:49,116 --> 00:35:50,619 Louisa ti ha lasciato. 696 00:35:51,617 --> 00:35:52,619 No. 697 00:35:53,206 --> 00:35:55,400 Perché pensi sempre il peggio di me? 698 00:35:58,541 --> 00:35:59,549 L'ho lasciata io. 699 00:36:03,507 --> 00:36:06,707 E ora hai bisogno di un nuovo gruppo di persone da affascinare. 700 00:36:07,092 --> 00:36:09,121 Così sei venuto a salvarmi, 701 00:36:09,131 --> 00:36:11,966 e poi sei riuscito a farlo coincidere con un tuo programma. 702 00:36:11,976 --> 00:36:15,740 No, no. Sono venuto a salvarti. 703 00:36:15,750 --> 00:36:16,759 Il... 704 00:36:17,098 --> 00:36:21,786 Programma è arrivato dopo che ho capito che volevo stare con te d'ora in poi. 705 00:36:25,389 --> 00:36:27,365 Ho davvero abbandonato tutto 706 00:36:27,375 --> 00:36:28,585 per venire a salvarti. 707 00:36:29,905 --> 00:36:32,105 E in cambio, mi strappi il cuore. 708 00:36:37,906 --> 00:36:40,014 - Torno più tardi. - No, no, va bene. 709 00:36:41,880 --> 00:36:42,890 Me ne vado. 710 00:36:45,418 --> 00:36:46,419 Per sempre. 711 00:36:57,368 --> 00:36:58,369 Stai bene? 712 00:36:59,539 --> 00:37:00,540 No. 713 00:37:12,989 --> 00:37:14,089 Arrivederci. 714 00:37:16,213 --> 00:37:18,689 Beh, non è stata una brutta giornata, tutto sommato. 715 00:37:18,699 --> 00:37:20,378 Abbiamo salvato una vita, e... 716 00:37:20,388 --> 00:37:23,287 Il giovanotto ha la possibilità di avere un vero futuro. 717 00:37:23,297 --> 00:37:26,759 E potrebbe essere uno dei fortunati a cui l'OI andrà in remissione. 718 00:37:26,769 --> 00:37:30,412 - Sarebbe la ciliegina sulla torta. - C'è solo un ultimo ostacolo per Marco. 719 00:37:30,422 --> 00:37:33,837 Avrà il suo bel da fare per convincere la madre a lasciarlo crescere. 720 00:37:39,425 --> 00:37:41,397 Ehi. Che succede? 721 00:37:43,891 --> 00:37:46,842 Ultimamente, sono un po' delusa da me stessa. 722 00:37:46,852 --> 00:37:47,853 Davvero? 723 00:37:48,446 --> 00:37:49,457 Tu? 724 00:37:50,964 --> 00:37:53,581 Ho paura di fare quello che quel ragazzo era disposto a fare. 725 00:37:55,552 --> 00:37:57,876 Rischiare grosso per una vita migliore. 726 00:37:58,815 --> 00:37:59,821 Ascoltami. 727 00:38:02,100 --> 00:38:04,240 Dopo tutto quello che hai passato, 728 00:38:04,250 --> 00:38:05,842 posso dire onestamente 729 00:38:05,852 --> 00:38:08,715 che sei una delle donne più coraggiose che conosca. 730 00:38:09,247 --> 00:38:11,994 E hai nervi d'acciaio in sala operatoria. 731 00:38:12,648 --> 00:38:14,943 - Beh, grazie. - Prego. 732 00:38:17,174 --> 00:38:18,775 Ma il punto è questo. 733 00:38:21,021 --> 00:38:24,150 Non ho una relazione importante da... 734 00:38:25,029 --> 00:38:26,541 Non lo so, da molto tempo. 735 00:38:27,976 --> 00:38:29,495 Per tante ragioni. 736 00:38:30,016 --> 00:38:32,265 Sai, per il mio passato, ovviamente. 737 00:38:34,387 --> 00:38:36,695 Ma ora mi sono innamorata di qualcuno... 738 00:38:38,119 --> 00:38:39,822 Del quale non dirò il nome, 739 00:38:42,588 --> 00:38:45,315 e ci sono, potenzialmente, delle complicazioni enormi. 740 00:38:45,961 --> 00:38:48,617 Non dirmi che hai paura che questo tizio dica di no. 741 00:38:48,978 --> 00:38:51,749 Perché mi sembra una cosa inconcepibile. 742 00:38:52,926 --> 00:38:56,151 Ho paura che dica di sì quanto ho paura che dica di no. 743 00:38:59,108 --> 00:39:00,517 È terrificante. 744 00:39:03,466 --> 00:39:05,169 Sì. Lo capisco. 745 00:39:06,953 --> 00:39:07,962 Sai, 746 00:39:08,291 --> 00:39:09,299 onestamente, 747 00:39:09,844 --> 00:39:12,667 sono terrorizzato dal diventare padre. 748 00:39:12,677 --> 00:39:13,733 Sai, solo... 749 00:39:13,743 --> 00:39:15,169 Per come sta succedendo tutto, 750 00:39:15,179 --> 00:39:16,505 giusto? E... 751 00:39:16,515 --> 00:39:20,108 Padma è sciolta e disinvolta e io... 752 00:39:20,118 --> 00:39:21,151 Invece no. 753 00:39:22,194 --> 00:39:23,631 Sai a cosa stavo pensando? 754 00:39:24,606 --> 00:39:26,722 E se il bambino non mi volesse bene? 755 00:39:27,903 --> 00:39:30,027 Non è possibile che questo succeda, AJ. 756 00:39:31,565 --> 00:39:32,565 Ehi. 757 00:39:33,527 --> 00:39:36,353 Conrad e Gigi sarebbero fortunati ad averti. 758 00:39:41,859 --> 00:39:43,705 È davvero così ovvio? 759 00:39:43,715 --> 00:39:45,426 Forse non a Conrad. 760 00:39:46,940 --> 00:39:47,952 Billie. 761 00:39:48,274 --> 00:39:49,783 Vai a dirgli quello che provi. 762 00:40:07,507 --> 00:40:08,914 Sai che ti dico? 763 00:40:08,924 --> 00:40:10,933 Una piccola deviazione prima di tornare a casa. 764 00:40:11,409 --> 00:40:14,750 Ho una missione top secret, se decidi di accettarla. 765 00:40:14,760 --> 00:40:15,891 Che cos'è? 766 00:40:17,555 --> 00:40:20,807 A qualcuno che conosco serve un abbraccio, ed è proprio laggiù. 767 00:40:22,381 --> 00:40:24,394 Sono proprio brava ad abbracciare. 768 00:40:24,404 --> 00:40:26,867 E anche Mr. Waffles lo è. 769 00:40:26,877 --> 00:40:30,543 Allora siete le persone perfette per farlo. Va bene, seguitemi. 770 00:40:40,793 --> 00:40:41,794 Ehi, ciao. 771 00:40:43,583 --> 00:40:45,698 Ho portato i rinforzi per tirarti su il morale. 772 00:40:46,795 --> 00:40:48,360 Ciao, tesoro. 773 00:40:48,370 --> 00:40:50,077 Oh, chi è il tuo amico? 774 00:40:50,087 --> 00:40:52,154 Lui è Mr. Waffles. 775 00:40:52,164 --> 00:40:54,111 Che ti è successo alla testa? 776 00:40:54,533 --> 00:40:56,138 Mi sono fatta la bua. 777 00:40:56,604 --> 00:40:59,851 Vuoi che Mr. Waffles ti dia un bacino così ti passa? 778 00:40:59,861 --> 00:41:03,715 Anche io posso darti un bacino, se vuoi. 779 00:41:03,725 --> 00:41:06,230 Tutti e due, sì, grazie. 780 00:41:09,611 --> 00:41:12,249 Mr. Waffles è il tuo nuovo migliore amico, vero? 781 00:41:14,475 --> 00:41:15,483 Grazie. 782 00:41:19,050 --> 00:41:20,617 Vuoi parlare con la marionetta? 783 00:41:23,402 --> 00:41:25,212 Sì, tu parlerai per lui? 784 00:41:25,222 --> 00:41:26,730 Cosa c'è da ridere? 785 00:41:27,315 --> 00:41:29,877 Perché i polli attraversano la strada? 786 00:41:29,887 --> 00:41:30,899 Perché? 787 00:41:31,530 --> 00:41:34,409 Perché vogliono la pasta col gelato. 788 00:41:34,419 --> 00:41:38,725 - La pasta col gelato e il cioccolato sopra. - Sembra deliziosa. 789 00:41:38,735 --> 00:41:40,437 Ne vuoi un po' anche tu? 790 00:41:42,880 --> 00:41:44,085 Come ti senti? 791 00:41:44,963 --> 00:41:46,587 Un Martini aiuterebbe? 792 00:41:47,307 --> 00:41:49,032 Non sono sicuro di volere un drink. 793 00:41:53,867 --> 00:41:56,163 Ho avuto un'idea per il matrimonio. 794 00:41:57,015 --> 00:41:59,229 Mettiamolo da parte per il momento. 795 00:41:59,580 --> 00:42:02,043 Possiamo tenere la data che abbiamo fissato, 796 00:42:02,053 --> 00:42:04,762 e fare una grande festa di fidanzamento con tutti i nostri amici. 797 00:42:05,728 --> 00:42:06,830 Per te andrebbe bene? 798 00:42:11,360 --> 00:42:12,698 Tesoro, che cos'hai? 799 00:42:12,708 --> 00:42:14,691 Non riesco... non riesco a vedere. 800 00:42:16,100 --> 00:42:17,181 Va bene. 801 00:42:17,900 --> 00:42:19,709 È meglio che ti sdrai. 802 00:42:25,397 --> 00:42:26,407 Ecco qui. 803 00:42:28,272 --> 00:42:31,772 Forse è un'infiammazione da sclerosi multipla perché ti sei sforzato troppo. 804 00:42:32,739 --> 00:42:34,043 Chiamo il tuo medico. 805 00:43:10,920 --> 00:43:11,920 #NoSpoiler 806 00:43:11,930 --> 00:43:14,180 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 59368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.