Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,621 --> 00:00:14,666
♪
2
00:00:27,027 --> 00:00:29,986
[tuono e rombo vulcanico]
3
00:00:30,030 --> 00:00:32,032
♪
4
00:00:35,513 --> 00:00:38,081
[il brontolio continua]
5
00:00:38,125 --> 00:00:41,084
LUI-STREGA:
Ascoltami, OÓdinn,
6
00:00:41,128 --> 00:00:42,955
Tutto-Padre degli dei.
7
00:00:42,999 --> 00:00:44,305
[voci sussurranti]
8
00:00:44,348 --> 00:00:47,090
Evoca le ombre dei secoli passati,
9
00:00:47,134 --> 00:00:52,617
quando il filo fila Norns
governava le sorti degli uomini.
10
00:00:53,662 --> 00:00:56,360
Sentir dire di
la vendetta di un principe si è estinta
11
00:00:56,404 --> 00:00:59,755
alle porte infuocate di Hel.
12
00:00:59,798 --> 00:01:03,063
Un principe destinato a Valhoöll.
13
00:01:04,238 --> 00:01:06,109
Ascoltami.
14
00:01:06,153 --> 00:01:08,068
[voci sussurranti espirano]
15
00:01:08,111 --> 00:01:10,070
[suonano le corna]
16
00:01:10,113 --> 00:01:12,115
♪
17
00:01:13,508 --> 00:01:15,945
[onde che si infrangono]
18
00:01:15,988 --> 00:01:18,861
[corvi che stridono]
19
00:01:19,862 --> 00:01:22,299
[squittisce e suona le corna
Continua]
20
00:01:22,343 --> 00:01:24,388
♪
21
00:01:45,409 --> 00:01:47,194
[l'uomo grida in lontananza]
22
00:01:47,237 --> 00:01:49,283
♪
23
00:01:54,157 --> 00:01:55,767
Lui è qui.
24
00:01:55,811 --> 00:01:57,726
-[chiacchiere eccitate in lontananza]
-[cani che abbaiano]
25
00:02:00,816 --> 00:02:02,122
Lui è qui.
26
00:02:03,166 --> 00:02:06,648
-[corna che suonano in lontananza]
-Mamma, papà è qui!
27
00:02:06,691 --> 00:02:08,171
[sussulta]
28
00:02:08,215 --> 00:02:10,913
Non entrare mai nelle mie stanze
senza invito!
29
00:02:10,956 --> 00:02:13,220
Il re, signora. Il re.
30
00:02:13,263 --> 00:02:15,309
[corna che suonano in lontananza]
31
00:02:18,442 --> 00:02:19,878
GUDRUÚN:
Venire.
32
00:02:19,922 --> 00:02:21,619
AMLETO:
OÓdinn lo portò a casa.
33
00:02:23,317 --> 00:02:25,362
[porte che scricchiolano]
34
00:02:26,320 --> 00:02:29,149
[nitriscono i cavalli]
35
00:02:29,192 --> 00:02:31,194
♪
36
00:02:44,686 --> 00:02:46,601
UOMO:
Salve, Re dei Corvi!
37
00:02:50,387 --> 00:02:52,433
UOMO:
War-Raven, salve!
38
00:02:55,000 --> 00:02:56,654
UOMO:
Salve, mio signore!
39
00:03:00,180 --> 00:03:01,485
UOMO:
War-Raven, salve.
40
00:03:02,486 --> 00:03:04,140
UOMO:
Salve, donatore di anelli!
41
00:03:08,710 --> 00:03:10,668
[nitriscono i cavalli]
42
00:03:10,712 --> 00:03:12,757
♪
43
00:03:24,291 --> 00:03:25,857
FJOÖLNIR:
Avanti, fratello!
44
00:03:25,901 --> 00:03:27,946
[nitriscono i cavalli]
45
00:03:35,824 --> 00:03:37,129
UOMO:
Vieni qui.
46
00:03:39,915 --> 00:03:41,960
-Andare.
-[donne che grugniscono piano]
47
00:03:44,093 --> 00:03:46,138
♪
48
00:03:49,403 --> 00:03:51,448
[corno che suona la fanfara]
49
00:03:52,841 --> 00:03:54,234
[corvo gracchia]
50
00:03:55,626 --> 00:03:59,195
FOLLA [all'unisono]:
Salve, Re Aurvandil War-Raven!
51
00:03:59,239 --> 00:04:00,718
Salve!
52
00:04:04,853 --> 00:04:06,811
[cavallo nitrisce]
53
00:04:06,855 --> 00:04:09,727
Come un cane da battaglia
tornando dal suo padrone,
54
00:04:09,771 --> 00:04:13,992
Sono venuto per essere incatenato
dai biondi riccioli della mia regina.
55
00:04:14,036 --> 00:04:16,517
Siamo sempre legati, mio signore.
56
00:04:19,302 --> 00:04:21,826
il principe Amleth,
57
00:04:21,870 --> 00:04:25,743
sei diventato troppo vecchio
essere accolto come un bambino.
58
00:04:30,574 --> 00:04:32,620
Salve, Lord King.
59
00:04:34,578 --> 00:04:36,493
Ma...
60
00:04:36,537 --> 00:04:39,453
un padre non invecchia mai troppo
61
00:04:39,496 --> 00:04:41,498
-per un buon soffocamento!
-[risata]
62
00:04:41,542 --> 00:04:43,979
Quanto mi sei mancato, figlio mio.
63
00:04:47,330 --> 00:04:50,333
Tuo fratello no
graziaci con la sua presenza?
64
00:04:50,377 --> 00:04:52,727
Non pensare a Fjoölnir.
65
00:04:52,770 --> 00:04:54,468
Presto sarà con noi.
66
00:04:55,425 --> 00:04:57,471
♪
67
00:05:13,095 --> 00:05:14,923
[squittisce]
68
00:05:21,364 --> 00:05:26,804
Questo è stato indossato intorno a
il collo del principe quando l'ho trovato.
69
00:05:26,848 --> 00:05:30,982
Ma era destinato
per questo principe
70
00:05:31,026 --> 00:05:33,507
Indossalo sempre con il mio amore.
71
00:05:33,550 --> 00:05:35,509
Grazie Padre.
72
00:05:35,552 --> 00:05:37,032
Il mio re.
73
00:05:38,033 --> 00:05:39,469
[cani che abbaiano]
74
00:05:39,513 --> 00:05:41,297
Fjoolnir.
75
00:05:41,341 --> 00:05:42,690
-MAN [sottovoce]: Fjoölnir è tornato.
-[altri sussurrano]
76
00:05:42,733 --> 00:05:44,387
-Il bruto è arrivato.
-[porta si chiude]
77
00:05:44,909 --> 00:05:47,651
Il bruto è arrivato.
78
00:05:47,695 --> 00:05:49,740
[silenzio sussurrante]
79
00:05:57,226 --> 00:05:58,967
Salve, Lord King.
80
00:06:01,578 --> 00:06:05,234
Arreda questo cuore feroce
uccisore di uomini con qualche bevanda,
81
00:06:05,277 --> 00:06:07,671
che io possa bere per lui.
82
00:06:07,715 --> 00:06:11,893
Accetta la mia coppa, parente.
83
00:06:11,936 --> 00:06:13,982
-Milady.
-[Heimir ride beffardo]
84
00:06:15,113 --> 00:06:20,684
Guarda come cresce la coppa della regina
bagnata per più uomini del suo re.
85
00:06:20,728 --> 00:06:23,426
Che metallo potrebbe comprare
un sorso profumato?
86
00:06:23,470 --> 00:06:25,602
Dolce argento...
87
00:06:25,646 --> 00:06:27,996
o ferro duro?
88
00:06:28,039 --> 00:06:30,564
Silenzio, cane!
89
00:06:30,607 --> 00:06:33,958
Per Freyr, calunnia
il tuo signore e la tua padrona!
90
00:06:34,002 --> 00:06:35,917
- Ti prego, fratello.
-[bambino che piange]
91
00:06:35,960 --> 00:06:37,440
Non è che uno scherzo.
92
00:06:37,484 --> 00:06:38,876
Uno scherzo.
93
00:06:38,920 --> 00:06:40,617
Heimir ha una lingua volgare,
94
00:06:40,661 --> 00:06:43,794
eppure lo tengo
come un profondo amico.
95
00:06:43,838 --> 00:06:45,230
[il pianto continua]
96
00:06:45,274 --> 00:06:47,407
Vieni, fratello.
97
00:06:47,450 --> 00:06:51,193
Eccone un altro di cui ha bisogno
la tua custodia di me.
98
00:06:52,760 --> 00:06:54,283
FJOÖLNIR [sussurra]:
Thorir.
99
00:06:55,806 --> 00:06:57,199
[sospira]
100
00:06:58,243 --> 00:06:59,810
Thorir!
101
00:06:59,854 --> 00:07:02,334
Mio figlio!
102
00:07:02,378 --> 00:07:05,381
A mio fratello, il War-Raven!
103
00:07:05,425 --> 00:07:07,078
Nel regno di Hrafnsey!
104
00:07:07,122 --> 00:07:09,472
TUTTO:
Skál!
105
00:07:09,516 --> 00:07:11,518
[il vento che fischia dolcemente]
106
00:07:22,572 --> 00:07:24,052
[Aurvandil si schiarisce la voce]
107
00:07:26,663 --> 00:07:29,449
AURVANDIL: Il nemico
ho avuto un assaggio del mio fegato.
108
00:07:32,582 --> 00:07:34,149
Sei ferito?
109
00:07:34,192 --> 00:07:38,545
Quasi abbastanza per Amleth
essere contrassegnato come mio successore.
110
00:07:39,981 --> 00:07:42,374
Ho visto la sua innocenza stasera.
111
00:07:43,767 --> 00:07:46,248
Deve essere svegliato
a ciò che lo attende.
112
00:07:47,554 --> 00:07:48,946
È un cucciolo.
113
00:07:48,990 --> 00:07:50,861
Ha la stessa età
come mio nonno
114
00:07:50,905 --> 00:07:52,341
quando salì al trono.
115
00:07:52,384 --> 00:07:54,735
Era diverso.
116
00:07:54,778 --> 00:07:57,346
Prima doveva uccidere suo zio.
117
00:08:01,002 --> 00:08:04,092
Non hai visto la tua regina
in una stagione.
118
00:08:04,135 --> 00:08:05,441
Venire.
119
00:08:06,573 --> 00:08:08,966
Lascia che ti porti nel nostro letto.
120
00:08:17,714 --> 00:08:19,716
No.
121
00:08:19,760 --> 00:08:23,111
Pregate i miei spiriti fortunati
guardami in molti campi di guerra
122
00:08:23,154 --> 00:08:25,069
dopo aver sconfitto questa ferita.
123
00:08:25,113 --> 00:08:27,507
Mi rifiuto di morire di malattia
124
00:08:27,550 --> 00:08:31,598
né vivere la lunga vita
di una vergognosa barba grigia.
125
00:08:31,641 --> 00:08:34,992
Devo morire di spada.
126
00:08:35,036 --> 00:08:38,735
Morirò in onore.
127
00:08:38,779 --> 00:08:40,998
[grugnito addolorato]
128
00:08:41,042 --> 00:08:42,739
Non preoccuparti.
129
00:08:45,263 --> 00:08:48,789
[sussurra]: Morirai
in battaglia, mio signore.
130
00:08:50,138 --> 00:08:53,054
Le porte di Valhoöll
ti aspetto, lo so
131
00:08:56,971 --> 00:08:58,320
[Aurvandil sospira]
132
00:08:59,321 --> 00:09:01,366
-[corvi che gracchiano]
-[fischio del vento]
133
00:09:02,542 --> 00:09:06,546
AURVANDIL: Questo è lo stesso
percorso che ho percorso con mio padre
134
00:09:06,589 --> 00:09:08,504
e lui con il suo.
135
00:09:09,636 --> 00:09:13,204
Ora è la nostra strada da percorrere.
136
00:09:13,248 --> 00:09:15,380
♪
137
00:09:15,424 --> 00:09:17,382
[porta che scricchiola]
138
00:09:17,426 --> 00:09:19,471
[uomo che prega in antico norvegese]
139
00:09:30,395 --> 00:09:32,441
[Il respiro di Amleth trema]
140
00:09:47,412 --> 00:09:49,458
[l'uomo continua a pregare]
141
00:09:57,640 --> 00:09:59,163
AMLETH [sussurra]:
OÓdinn.
142
00:10:02,210 --> 00:10:04,255
[ansimando piano]
143
00:10:21,229 --> 00:10:24,188
[porta che scricchiola]
144
00:10:24,232 --> 00:10:26,277
♪
145
00:10:41,031 --> 00:10:43,425
AURVANDIL:
Non aver paura, Amleth.
146
00:10:43,468 --> 00:10:45,296
Fai come me.
147
00:10:45,340 --> 00:10:46,646
[ringhiando ferocemente]
148
00:10:46,689 --> 00:10:47,995
[ringhiano entrambi ferocemente]
149
00:10:48,038 --> 00:10:50,867
-[entrambi abbaiano]
-[tintinnio ritmico]
150
00:10:58,048 --> 00:11:00,094
[abbaiare e tintinnare continuano]
151
00:11:04,794 --> 00:11:06,230
[entrambi ululano]
152
00:11:06,274 --> 00:11:07,362
HEIMIR:
Chi abbaia?
153
00:11:07,405 --> 00:11:08,755
[continua ad abbaiare]
154
00:11:08,798 --> 00:11:11,714
Sono i lupi?
dell'Alto?
155
00:11:11,758 --> 00:11:14,064
[continua ad abbaiare]
156
00:11:14,108 --> 00:11:17,894
O è l'abbaiare
dei cani del villaggio?
157
00:11:19,156 --> 00:11:23,160
Ascoltami,
voi cani a due zampe.
158
00:11:23,204 --> 00:11:26,860
Bevi l'idromele della vista
di conoscenza.
159
00:11:26,903 --> 00:11:31,038
Per imparare di cosa si tratta
vivere e morire in onore.
160
00:11:31,081 --> 00:11:33,431
-[Aurvandil e Amleth ansimanti]
-Essere uccisi in battaglia
161
00:11:33,475 --> 00:11:37,958
e nella morte ricompensato da
l'abbraccio del Valkyrjur.
162
00:11:38,001 --> 00:11:39,829
Le fanciulle guerriere
ti porterà
163
00:11:39,873 --> 00:11:42,876
al luccichio
Porte di Valhoöll.
164
00:11:42,919 --> 00:11:44,878
[lappare]
165
00:11:44,921 --> 00:11:46,183
[ringhiando]
166
00:11:46,227 --> 00:11:49,230
Siete cani
che desiderano diventare uomini.
167
00:11:49,273 --> 00:11:52,189
[annusando]
168
00:11:52,233 --> 00:11:55,018
Dimostra che non sei un cane.
169
00:11:56,498 --> 00:11:59,414
[rutta forte]
170
00:12:00,807 --> 00:12:04,375
Non solo sei un uomo,
si cena da re.
171
00:12:05,855 --> 00:12:08,249
[Amleth che abbaia]
172
00:12:08,292 --> 00:12:10,555
[ringhiano entrambi]
173
00:12:10,599 --> 00:12:11,948
[abbaiando]
174
00:12:11,992 --> 00:12:13,341
[ringhiando]
175
00:12:13,384 --> 00:12:14,821
[Heimir annusando]
176
00:12:14,864 --> 00:12:18,346
E tu, cucciolotto,
che cosa siete?
177
00:12:20,348 --> 00:12:21,392
[Amleth scorregge]
178
00:12:21,436 --> 00:12:23,090
-Ah.
-[inspira profondamente]
179
00:12:23,133 --> 00:12:25,701
Sento l'odore di un allievo intelligente.
180
00:12:28,748 --> 00:12:30,967
[eco]:
Ad ogni passaggio,
181
00:12:31,011 --> 00:12:33,143
uno dovrebbe voltare lo sguardo,
182
00:12:33,187 --> 00:12:35,058
uno dovrebbe spiare.
183
00:12:35,102 --> 00:12:38,496
[eco]: Perché un nemico potrebbe esserlo
accucciato sul pavimento.
184
00:12:38,540 --> 00:12:41,761
Saggio in misura
dovrebbe ogni uomo essere,
185
00:12:41,804 --> 00:12:43,458
eppure abbastanza saggio da essere lo sciocco.
186
00:12:43,501 --> 00:12:45,547
Abbastanza saggio da essere lo sciocco.
187
00:12:45,590 --> 00:12:50,117
[eco distorto]: Dimmi,
come ha fatto OÓdinn a perdere l'occhio?
188
00:12:50,160 --> 00:12:51,814
Per imparare
la magia segreta delle donne.
189
00:12:51,858 --> 00:12:55,949
Non cercare mai i segreti di
donne, ma ascoltale sempre.
190
00:12:55,992 --> 00:12:59,474
HEIMIR: Sono le donne che sanno
i misteri degli uomini.
191
00:12:59,517 --> 00:13:04,305
Le Norne che filano e tessono
al loro Pozzo del Fato.
192
00:13:04,348 --> 00:13:07,482
-Vivi in onore.
-Vivi in onore.
193
00:13:07,525 --> 00:13:11,138
-Proteggi il tuo sangue familiare.
-Proteggi il tuo sangue familiare.
194
00:13:11,181 --> 00:13:13,618
So cosa significa,
Amleth, figlio di Aurvandil?
195
00:13:13,662 --> 00:13:14,968
[ansimando]
196
00:13:15,011 --> 00:13:17,840
Dovrei cadere
dalla spada del nemico,
197
00:13:17,884 --> 00:13:22,236
mi devi vendicare
o vivi per sempre nella vergogna!
198
00:13:22,279 --> 00:13:24,151
Lo farò, padre, lo farò!
199
00:13:24,194 --> 00:13:25,674
La mia lama non si fermerà
200
00:13:25,717 --> 00:13:27,328
finché non ha bevuto il sangue
dal suo collo aperto!
201
00:13:27,371 --> 00:13:30,548
Ora vivi sempre senza paura,
202
00:13:30,592 --> 00:13:33,856
perché il tuo destino è stabilito
e non puoi sfuggirgli.
203
00:13:33,900 --> 00:13:35,727
Giuro.
204
00:13:35,771 --> 00:13:37,512
Lo giuro.
205
00:13:38,774 --> 00:13:40,732
[Ansimando Amleth]
206
00:13:40,776 --> 00:13:42,822
♪
207
00:13:48,262 --> 00:13:50,307
[voci sussurranti]
208
00:13:56,574 --> 00:13:58,359
[il sussurro svanisce]
209
00:13:58,402 --> 00:14:00,448
♪
210
00:14:07,934 --> 00:14:09,936
[Ansimando Amleth]
211
00:14:14,114 --> 00:14:16,203
[piangendo piano]
212
00:14:20,163 --> 00:14:24,602
Questa è l'ultima lacrima
perderai debolezza.
213
00:14:24,646 --> 00:14:28,302
Sarà restituito
quando più ne hai bisogno.
214
00:14:29,738 --> 00:14:33,176
Ora, ecco,
215
00:14:33,220 --> 00:14:34,874
come un uomo.
216
00:14:41,881 --> 00:14:44,274
AURVANDIL:
Avvicinati, Amleth,
217
00:14:44,318 --> 00:14:50,280
e nel nostro sangue
ecco l'albero dei re.
218
00:14:55,155 --> 00:14:57,200
[Piagnucolare di Amleth]
219
00:14:59,202 --> 00:15:02,162
[rombo vulcanico]
220
00:15:02,205 --> 00:15:04,251
[il cuore batte costantemente]
221
00:15:09,473 --> 00:15:11,432
[il cuore batte più forte]
222
00:15:11,475 --> 00:15:13,521
♪
223
00:15:23,923 --> 00:15:25,925
♪
224
00:15:41,288 --> 00:15:43,333
[il cuore che batte rapidamente]
225
00:15:50,601 --> 00:15:52,429
[urlo acuto]
226
00:15:58,958 --> 00:16:00,960
-[fischio del vento]
-[passi]
227
00:16:23,330 --> 00:16:25,332
-[freccia sibilante]
-[Aurvandil grugnisce]
228
00:16:25,375 --> 00:16:27,421
-[grugnire]
-[corvi che gracchiano]
229
00:16:30,685 --> 00:16:32,730
-[ansimando]
-[cavalli che nitriscono]
230
00:16:35,995 --> 00:16:37,213
Padre!
231
00:16:38,606 --> 00:16:41,130
Correre! Correre!
232
00:16:41,174 --> 00:16:43,219
-[Aurvandil grugnisce ferocemente]
-[lame che tintinnano]
233
00:16:48,529 --> 00:16:52,054
Vieni a prendere la tua carcassa,
bastardi!
234
00:16:52,098 --> 00:16:54,013
-[ansimando]
-[Aurvandil grugnisce, urla]
235
00:16:54,056 --> 00:16:56,058
[lame che tintinnano e lancinano]
236
00:16:56,102 --> 00:16:58,321
[urlando]
237
00:16:58,365 --> 00:17:00,019
[sussulta]
238
00:17:03,283 --> 00:17:06,590
[gemendo debolmente]
239
00:17:12,553 --> 00:17:14,598
[respiro affannoso]
240
00:17:16,774 --> 00:17:18,820
♪
241
00:17:28,090 --> 00:17:30,049
[cavallo nitrisce]
242
00:17:33,530 --> 00:17:35,141
[sussulta]
243
00:17:36,838 --> 00:17:38,622
[cavallo nitrisce]
244
00:17:46,369 --> 00:17:49,372
Guardi lo sguardo di tuo fratello
con stupore.
245
00:17:51,679 --> 00:17:53,681
Sapevo bene che l'avresti fatto.
246
00:17:55,813 --> 00:17:59,730
Peccato che tu non abbia mai pagato
gli occhi di un bastardo prestano attenzione prima.
247
00:18:02,385 --> 00:18:07,738
Ora... guarda con quanta rapidità
tuo fratello brandisce la spada.
248
00:18:11,002 --> 00:18:15,268
Colpisci, fratello, colpisci.
249
00:18:16,356 --> 00:18:18,836
Ma sappi
che porta un anello rubato
250
00:18:18,880 --> 00:18:21,143
non fa re un mezzosangue.
251
00:18:21,187 --> 00:18:23,667
Imbevuto del mio sangue,
252
00:18:23,711 --> 00:18:29,151
presto scorrerà
dal tuo braccio come un serpente.
253
00:18:29,195 --> 00:18:34,156
Il tuo regno non durerà.
254
00:18:35,157 --> 00:18:37,812
[respira profondamente]
255
00:18:39,466 --> 00:18:44,210
Lascia che questo misfatto
perseguita le tue notti viventi
256
00:18:44,253 --> 00:18:48,344
fino a una vendetta fiammeggiante
gole sulla tua morte.
257
00:18:50,912 --> 00:18:52,261
Colpire.
258
00:18:54,350 --> 00:18:55,612
Colpire!
259
00:18:56,613 --> 00:18:58,398
A Valhooll!
260
00:18:58,441 --> 00:19:00,704
[ansimando]
261
00:19:00,748 --> 00:19:02,880
-[colpisce la spada]
-[Fjoölnir che urla]
262
00:19:04,795 --> 00:19:06,188
[sussulta]
263
00:19:10,888 --> 00:19:13,630
Re Aurvandil è morto!
264
00:19:15,066 --> 00:19:18,461
-Viva il re Fjoölnir!
-Viva il re Fjoölnir!
265
00:19:18,505 --> 00:19:20,550
UOMINI [all'unisono]:
Salve, Signore Re!
266
00:19:20,594 --> 00:19:22,639
Salve, Signore Re!
267
00:19:27,209 --> 00:19:28,819
Portami la testa del ragazzo!
268
00:19:28,863 --> 00:19:30,517
[sussulta]
269
00:19:30,560 --> 00:19:32,606
♪
270
00:19:37,959 --> 00:19:40,004
-[ansimando]
-[uomini che chiacchierano]
271
00:19:45,445 --> 00:19:47,838
-Lo vedi?
-[chiacchiere continua]
272
00:19:47,882 --> 00:19:49,840
-Qui.
- Interrompilo!
273
00:19:49,884 --> 00:19:51,929
♪
274
00:19:57,283 --> 00:19:59,285
[ansimando]
275
00:20:08,294 --> 00:20:10,034
[entrambi grugnendo]
276
00:20:10,078 --> 00:20:11,906
[zittendo]
277
00:20:11,949 --> 00:20:13,516
Lo farò lento.
278
00:20:13,560 --> 00:20:15,649
-[grugnisce]
-[Finnr che urla]
279
00:20:18,695 --> 00:20:20,741
[persone che urlano]
280
00:20:25,702 --> 00:20:27,661
-[sussulta]
-[belare le capre]
281
00:20:27,704 --> 00:20:29,663
[la gente continua a urlare]
282
00:20:29,706 --> 00:20:31,752
♪
283
00:20:33,536 --> 00:20:36,278
[battito ritmico in lontananza]
284
00:20:36,322 --> 00:20:38,846
[muggito di bestiame]
285
00:20:38,889 --> 00:20:40,935
[continua il battito ritmico]
286
00:20:44,678 --> 00:20:46,897
[martellamento ritmico
diventa più forte]
287
00:20:46,941 --> 00:20:49,987
[Gudrún che urla]
288
00:20:51,032 --> 00:20:53,904
Salve, Fjoölnir il Senza fratelli!
289
00:20:53,948 --> 00:20:55,819
Salve, re Fjoölnir!
290
00:20:55,863 --> 00:20:57,821
- Salve, Fjoölnir!
-[l'urlo continua]
291
00:20:57,865 --> 00:20:59,910
[Amleth grugnisce]
292
00:21:01,390 --> 00:21:03,436
Salve, re Fjoölnir!
293
00:21:04,480 --> 00:21:07,657
HALLGRIÍMR: Re Fjoölnir
si è trovata una regina.
294
00:21:07,701 --> 00:21:11,139
[uomini che ridono]
295
00:21:11,182 --> 00:21:12,532
FINNR:
Fjoolnir!
296
00:21:12,575 --> 00:21:15,274
Fjoolnir! Mio Signore!
297
00:21:15,317 --> 00:21:16,405
Il ragazzo!
298
00:21:17,363 --> 00:21:19,016
Il ragazzo.
299
00:21:19,060 --> 00:21:20,714
[grugnisce]
300
00:21:20,757 --> 00:21:23,586
Il ragazzo è morto.
301
00:21:23,630 --> 00:21:26,110
Morto in mare.
302
00:21:26,154 --> 00:21:27,721
Sì.
303
00:21:27,764 --> 00:21:29,679
Affondò come una pietra.
304
00:21:29,723 --> 00:21:30,985
[gemiti]
305
00:21:31,028 --> 00:21:33,074
[grugnire, piangere]
306
00:21:34,771 --> 00:21:36,817
♪
307
00:21:38,601 --> 00:21:40,037
Ti vendicherò, padre!
308
00:21:40,081 --> 00:21:41,778
Ti salverò, Madre!
309
00:21:41,822 --> 00:21:43,693
Ti ucciderò, Fjoölnir!
310
00:21:43,737 --> 00:21:45,608
Ti vendicherò, padre!
311
00:21:45,652 --> 00:21:47,218
Ti salverò, Madre!
312
00:21:47,262 --> 00:21:49,090
Ti ucciderò, Fjoölnir!
313
00:21:49,133 --> 00:21:50,874
Ti vendicherò, padre!
314
00:21:50,918 --> 00:21:52,833
Ti salverò, Madre!
315
00:21:52,876 --> 00:21:54,878
Ti ucciderò, Fjoölnir!
316
00:21:54,922 --> 00:21:56,576
[in lontananza]:
Ti vendicherò, padre!
317
00:21:56,619 --> 00:21:58,404
Ti salverò, Madre!
318
00:21:58,447 --> 00:22:00,493
Ti ucciderò, Fjoölnir!
319
00:22:11,286 --> 00:22:13,244
[fischio del vento]
320
00:22:13,288 --> 00:22:15,334
[cinguettio e richiamo degli uccelli]
321
00:22:17,423 --> 00:22:19,425
♪
322
00:22:25,256 --> 00:22:27,302
[suona il corno in lontananza]
323
00:22:45,712 --> 00:22:47,757
[uomini che grugniscono ritmicamente]
324
00:22:53,154 --> 00:22:55,199
♪
325
00:23:15,176 --> 00:23:17,221
♪
326
00:23:26,100 --> 00:23:28,450
[uomo che parla antico slavo
freneticamente]
327
00:23:28,494 --> 00:23:30,539
-[urlando]
-[frecce sibilanti]
328
00:23:32,802 --> 00:23:34,848
[uomini che ridono]
329
00:23:36,197 --> 00:23:38,242
[rombo di Tuono]
330
00:23:41,985 --> 00:23:43,944
-[fuoco scoppiettante]
-[tamburi che battono ritmicamente]
331
00:23:43,987 --> 00:23:46,033
[uomo che ronza]
332
00:23:50,733 --> 00:23:52,779
[uomini che ululano selvaggiamente]
333
00:23:56,652 --> 00:23:58,698
[uomini che ringhiano e abbaiano]
334
00:24:04,443 --> 00:24:06,445
[uomini che grugniscono ritmicamente
all'unisono alla batteria]
335
00:24:40,261 --> 00:24:42,219
[uomini che ululano selvaggiamente]
336
00:24:42,263 --> 00:24:44,308
[tamburi che battono più velocemente]
337
00:24:55,015 --> 00:24:58,061
[uomini che ridono selvaggiamente]
338
00:25:02,370 --> 00:25:03,414
[uomini che ululano, ridono]
339
00:25:23,478 --> 00:25:24,523
[ridendo selvaggiamente]
340
00:25:30,354 --> 00:25:32,400
-[urlando selvaggiamente]
-[il tuono si blocca]
341
00:25:39,929 --> 00:25:41,975
[rane che gracchiano]
342
00:25:43,063 --> 00:25:45,935
[gallo che canta in lontananza]
343
00:25:45,979 --> 00:25:48,024
[uomini che ringhiano
e grugnisce piano]
344
00:25:56,816 --> 00:26:00,080
[uomo che grida freneticamente
in antico slavo]
345
00:26:00,123 --> 00:26:02,169
-[suona il corno]
-[uomini che grugniscono]
346
00:26:04,040 --> 00:26:06,086
[uomini che urlano selvaggiamente]
347
00:26:08,218 --> 00:26:10,177
A Valhooll!
348
00:26:10,220 --> 00:26:12,266
♪
349
00:26:23,930 --> 00:26:25,975
[grugnendo]
350
00:26:33,853 --> 00:26:35,898
[uomini che gridano in antico slavo]
351
00:26:37,247 --> 00:26:38,901
[urlando]
352
00:26:38,945 --> 00:26:40,424
[la donna urla]
353
00:26:41,600 --> 00:26:44,341
-[cavalli che nitriscono]
-[uomini che gridano]
354
00:26:45,560 --> 00:26:46,517
[urlando]
355
00:26:46,561 --> 00:26:48,041
[cavallo che nitrisce]
356
00:26:51,566 --> 00:26:52,523
[soffocamento]
357
00:26:52,567 --> 00:26:54,177
[urlando]
358
00:26:54,221 --> 00:26:56,266
-[persone che urlano]
-[chiacchiere frenetiche]
359
00:27:17,723 --> 00:27:19,768
[urla e chiacchiericcio frenetico
continua]
360
00:27:24,164 --> 00:27:26,209
[sussurrando in antico slavo]
361
00:27:36,002 --> 00:27:37,656
No!
362
00:27:52,583 --> 00:27:54,629
[urlando selvaggiamente]
363
00:27:57,850 --> 00:27:59,286
[urlando]
364
00:27:59,329 --> 00:28:01,375
-[lacrimazione della carne]
-[ringhiando]
365
00:28:03,725 --> 00:28:06,510
[ululando selvaggiamente]
366
00:28:10,036 --> 00:28:13,039
[uomini che ululano, urlano]
367
00:28:13,082 --> 00:28:15,258
-[persone che chiacchierano, piangono]
-[uomini che tossiscono, sputano]
368
00:28:15,302 --> 00:28:17,347
[cani che abbaiano in lontananza]
369
00:28:19,741 --> 00:28:21,743
[mormorando]
370
00:28:23,919 --> 00:28:25,399
[ride] Cosa stai facendo?
371
00:28:25,442 --> 00:28:26,922
Vieni ora, vieni. Vieni qui.
372
00:28:26,966 --> 00:28:28,271
Vieni qui.
373
00:28:28,315 --> 00:28:30,230
[cane che abbaia]
374
00:28:30,273 --> 00:28:32,841
-[uomo che grugnisce]
-[donna che urla]
375
00:28:32,885 --> 00:28:34,930
[chiacchiere e pianto continuano]
376
00:28:41,850 --> 00:28:43,896
[bambino che piange]
377
00:28:46,507 --> 00:28:50,641
Questi selvaggi
fare per beni mobili,
378
00:28:50,685 --> 00:28:52,208
eh, Bjoörnulfr?
379
00:28:52,252 --> 00:28:54,471
Abbiamo fatto bene.
380
00:28:54,515 --> 00:28:56,082
AMLETO:
Mai migliore.
381
00:28:59,868 --> 00:29:01,914
Quando ti abbiamo trovato da cucciolo...
382
00:29:01,957 --> 00:29:03,611
[uomo che geme]
383
00:29:03,654 --> 00:29:07,397
...allora ho capito che ce l'avevi
un cuore di ferro freddo.
384
00:29:07,441 --> 00:29:09,617
-[colpisce la spada]
-SHIELD MAIDEN: Troppo debole!
385
00:29:09,660 --> 00:29:11,445
ne voglio di forti!
386
00:29:11,488 --> 00:29:13,534
Non quelli deboli!
387
00:29:13,577 --> 00:29:15,623
♪
388
00:29:24,327 --> 00:29:25,720
RAGAZZO:
Mamma!
389
00:29:25,764 --> 00:29:27,243
[uomini che grugniscono]
390
00:29:27,287 --> 00:29:28,636
[Olga che parla l'antico slavo
freneticamente]
391
00:29:28,679 --> 00:29:30,029
Mamma!
392
00:29:30,072 --> 00:29:31,987
[Olga continua a parlare
freneticamente]
393
00:29:32,031 --> 00:29:33,249
Mamma!
394
00:29:34,250 --> 00:29:36,296
-[l'uomo grugnisce]
-[Olga che grida]
395
00:29:37,819 --> 00:29:39,168
Mamma!
396
00:29:40,735 --> 00:29:42,781
[pianto]
397
00:29:44,695 --> 00:29:46,654
[l'uomo urla]
398
00:29:47,873 --> 00:29:49,352
Mamma!
399
00:29:51,615 --> 00:29:53,356
Mamma!
400
00:29:55,228 --> 00:29:57,012
Mamma!
401
00:29:57,056 --> 00:29:58,622
[la porta si chiude]
402
00:29:58,666 --> 00:30:01,669
[persone che urlano dentro casa,
bussare alla porta]
403
00:30:07,501 --> 00:30:09,851
[persone che urlano freneticamente]
404
00:30:09,895 --> 00:30:11,897
[uomini che ridono, applaudono]
405
00:30:19,295 --> 00:30:21,341
[urlando e martellando
continua più forte]
406
00:30:29,001 --> 00:30:31,046
-[chiacchiere vivaci, risate]
-[suonare il flauto]
407
00:30:34,267 --> 00:30:36,356
Gioca, idiota. Giocare!
408
00:30:36,399 --> 00:30:38,837
-[risata]
-[la musica continua]
409
00:30:38,880 --> 00:30:40,882
-[applauso ritmico]
-[l'uomo canta ubriaco]
410
00:30:48,237 --> 00:30:50,283
-[urlando]
-[uomini che esultano]
411
00:30:52,589 --> 00:30:55,027
[voci che si affievoliscono]
412
00:30:55,070 --> 00:30:57,116
♪
413
00:31:17,658 --> 00:31:19,703
♪
414
00:31:40,899 --> 00:31:42,901
[dolce tintinnio ritmico]
415
00:31:55,000 --> 00:31:57,045
[dolce tintinnio ritmico
continua]
416
00:32:07,708 --> 00:32:09,666
♪
417
00:32:09,710 --> 00:32:11,755
[dolce tintinnio ritmico
continua]
418
00:32:23,289 --> 00:32:27,989
[sussurrando]: Vaga nell'ombra,
uccisore del mio popolo.
419
00:32:28,033 --> 00:32:29,338
Nascondere.
420
00:32:31,862 --> 00:32:34,865
Anche se tuo fratello
mi ha rubato gli occhi...
421
00:32:36,432 --> 00:32:38,086
...Ti vedo.
422
00:32:39,261 --> 00:32:41,742
Non sono il fratello di nessuno.
423
00:32:42,786 --> 00:32:47,226
Non è abbastanza
essere l'uomo che non piange mai,
424
00:32:47,269 --> 00:32:49,793
il principe Amleth.
425
00:32:51,447 --> 00:32:55,364
Il principe che si è trasformato
dal suo destino.
426
00:32:56,452 --> 00:33:00,239
Una bestia a cui non importa nulla.
427
00:33:00,282 --> 00:33:03,851
Una bestia che strappa le lacrime
dagli occhi degli uomini.
428
00:33:03,894 --> 00:33:05,331
[sussulta]
429
00:33:06,332 --> 00:33:12,251
Ora ricorda per chi
hai versato la tua ultima lacrima.
430
00:33:12,294 --> 00:33:15,123
Ricorda il giuramento
per correggere il torto.
431
00:33:16,298 --> 00:33:19,171
Ricorda il Re dei Corvi.
432
00:33:19,214 --> 00:33:21,347
Ricordare.
433
00:33:21,390 --> 00:33:26,047
[parlando]: Ricorda,
contiene l'oceano salato
434
00:33:26,091 --> 00:33:29,877
devi salpare
ai confini del mondo.
435
00:33:29,920 --> 00:33:34,273
Alimenta il fiume gelido
di odio che scorre nelle mie vene.
436
00:33:34,316 --> 00:33:38,538
Ci vorrà te
in un'isola del nord
437
00:33:38,581 --> 00:33:41,932
dove ci sarà primavera
un lago in fiamme,
438
00:33:41,976 --> 00:33:45,458
scoppiando da
cima di una montagna nera.
439
00:33:45,501 --> 00:33:49,723
Lì annegherò
l'assassino di mio padre.
440
00:33:49,766 --> 00:33:54,554
Segui la coda della volpe
la dimora dell'antico
441
00:33:54,597 --> 00:33:59,907
per cercare la spada predestinata
che corrisponde alla tua rabbia brutale.
442
00:33:59,950 --> 00:34:04,085
Perché dirti la mia fortuna, strega?
443
00:34:04,129 --> 00:34:08,350
Per dove il tuo percorso
di cenere finisce,
444
00:34:08,394 --> 00:34:11,962
un'altra inizierà il suo viaggio.
445
00:34:13,007 --> 00:34:15,357
Un re vergine.
446
00:34:15,401 --> 00:34:17,142
Rilasciami.
447
00:34:17,185 --> 00:34:20,667
Non puoi sfuggire a quale destino
le Norne sono filate.
448
00:34:21,668 --> 00:34:24,236
-Ora vattene!
-[grugnisce]
449
00:34:24,279 --> 00:34:26,325
[ansimando]
450
00:34:27,978 --> 00:34:30,764
UFFICIALE HIRD:
Questi schiavi vanno a Uppsala.
451
00:34:30,807 --> 00:34:33,680
-[frizzante]
-[l'uomo urla, urla]
452
00:34:33,723 --> 00:34:36,117
Quelli al mercato di Kiev.
453
00:34:36,161 --> 00:34:38,163
[chiacchiere, risate]
454
00:34:39,555 --> 00:34:42,254
Mandali a Costantinopoli.
455
00:34:42,297 --> 00:34:45,735
E questi forti
dovrebbe arrivare fino in fondo
456
00:34:45,779 --> 00:34:47,650
al posto di Fjoölnir in Islanda.
457
00:34:47,694 --> 00:34:50,218
-[frizzante]
-[donna urla]
458
00:34:50,262 --> 00:34:52,829
AMLETO:
Chi è questo Fjoölnir?
459
00:34:52,873 --> 00:34:54,527
Fjoölnir il Senza fratelli.
460
00:34:54,570 --> 00:34:56,398
Il cosiddetto dopo
ha ucciso suo fratello,
461
00:34:56,442 --> 00:34:59,619
il caduto in disgrazia
Re Aurvandil War-Raven.
462
00:35:01,273 --> 00:35:03,405
Lo so.
463
00:35:03,449 --> 00:35:05,755
Perché sono i suoi schiavi
diretto in Islanda?
464
00:35:05,799 --> 00:35:08,323
Fjoölnir governa Hrafnsey.
465
00:35:08,367 --> 00:35:12,719
Fuggì nell'arretrato
frontiera con sua moglie e suo figlio
466
00:35:12,762 --> 00:35:16,984
dopo il re Haraldr di Norvegia
prese il suo regno.
467
00:35:17,027 --> 00:35:19,029
Fjoölnir ha ucciso suo fratello
per niente.
468
00:35:19,073 --> 00:35:20,596
Ora è un allevatore di pecore.
469
00:35:20,640 --> 00:35:22,555
-[ridendo]
-[corvo gracchiando]
470
00:35:23,512 --> 00:35:26,341
♪
471
00:35:26,385 --> 00:35:28,430
[cinguettio]
472
00:35:35,220 --> 00:35:36,656
Padre.
473
00:35:38,223 --> 00:35:40,225
[cani che abbaiano in lontananza]
474
00:35:46,231 --> 00:35:48,276
[chiacchiere in lontananza]
475
00:35:53,238 --> 00:35:56,719
-[frizzante]
-[grugnito doloroso]
476
00:35:56,763 --> 00:35:58,808
[ansimando]
477
00:35:59,766 --> 00:36:01,071
Non preoccuparti.
478
00:36:01,115 --> 00:36:02,508
Quando incontro il tuo proprietario,
479
00:36:02,551 --> 00:36:04,945
Lo ringrazierò
per il calore che mi hai dato.
480
00:36:08,340 --> 00:36:10,559
♪
481
00:36:10,603 --> 00:36:12,648
-[ansimando]
-[chiacchiere lontane]
482
00:36:23,572 --> 00:36:25,835
[uomini che chiacchierano, grugnino]
483
00:36:28,229 --> 00:36:29,796
CAPITANO:
Porta quelle due corde.
484
00:36:30,797 --> 00:36:31,972
[Olga che parla antico slavo]
485
00:36:32,015 --> 00:36:33,843
CAPITANO:
Prendi il tuo posto.
486
00:36:33,887 --> 00:36:35,932
[Continua Olga
parlando in antico slavo]
487
00:36:38,196 --> 00:36:39,849
[pianto]
488
00:36:39,893 --> 00:36:41,938
[continua a parlare antico slavo]
489
00:37:06,006 --> 00:37:07,964
[continua a parlare antico slavo]
490
00:37:08,008 --> 00:37:10,053
♪
491
00:37:23,153 --> 00:37:25,068
[tuono rimbombante dolcemente]
492
00:37:27,854 --> 00:37:29,899
[uomini che chiacchierano, ridono]
493
00:37:32,424 --> 00:37:34,164
UOMO:
Ah, come può avere quel numero?
494
00:37:34,208 --> 00:37:36,036
-[risata]
-UOMO: Sta barando.
495
00:37:36,079 --> 00:37:37,211
È fortuna.
496
00:37:37,255 --> 00:37:39,169
Vediamo cosa hai.
497
00:37:39,213 --> 00:37:40,910
Si continua allora.
498
00:37:42,303 --> 00:37:44,262
Ho perso tutto il mio argento, allora.
499
00:37:44,305 --> 00:37:46,307
[le chiacchiere continuano indistintamente]
500
00:37:50,398 --> 00:37:53,749
I vestiti delle tue pecore no
travestiti, uomo del nord.
501
00:37:55,360 --> 00:37:58,232
AMLETO:
Che ne dici, oratore di incantesimi?
502
00:37:58,276 --> 00:38:01,191
Vuoi essere uno schiavo,
503
00:38:01,235 --> 00:38:02,889
nascondi la tua astuzia.
504
00:38:04,499 --> 00:38:07,197
Mostra il pastore
sei una pecora.
505
00:38:07,241 --> 00:38:09,896
Mostrerò il pastore
la sua morte.
506
00:38:09,939 --> 00:38:12,072
-[vento ruggente]
-[uomini che gridano]
507
00:38:12,115 --> 00:38:13,769
♪
508
00:38:15,902 --> 00:38:17,773
[urlo frenetico]
509
00:38:17,817 --> 00:38:19,732
Tienilo forte!
510
00:38:19,775 --> 00:38:21,821
[continua a gridare]
511
00:38:23,388 --> 00:38:25,607
-[Olga grugnisce]
-UOMO: Stai in piedi!
512
00:38:27,392 --> 00:38:28,828
AMLETO:
Prendimi la mano!
513
00:38:30,438 --> 00:38:32,048
Ho te!
514
00:38:32,092 --> 00:38:33,615
[Amleth e Olga gridano]
515
00:38:35,443 --> 00:38:37,402
[grugnendo]
516
00:38:37,445 --> 00:38:39,491
[Amleth e Olga
ansimando pesantemente]
517
00:38:45,627 --> 00:38:47,673
[continua ansimante]
518
00:38:52,547 --> 00:38:54,593
♪
519
00:38:55,768 --> 00:38:57,335
[dolce tintinnio]
520
00:39:02,905 --> 00:39:05,691
[dolce tintinnio]
521
00:39:05,734 --> 00:39:07,345
♪
522
00:39:11,871 --> 00:39:13,002
[dolce tintinnio]
523
00:39:16,179 --> 00:39:19,052
[voci urlanti e ruggenti]
524
00:39:19,095 --> 00:39:21,402
[dolce tintinnio]
525
00:39:21,446 --> 00:39:23,448
♪
526
00:39:33,849 --> 00:39:35,895
GIOVANE AMLETH [sussurrando]:
Ti vendicherò, padre.
527
00:39:35,938 --> 00:39:37,984
Ti salverò, mamma.
528
00:39:38,027 --> 00:39:40,334
Ti ucciderò, Fjoölnir.
529
00:39:53,173 --> 00:39:55,218
-[Vento che soffia]
-[onde che sciabordano]
530
00:39:57,133 --> 00:39:59,092
-[ansimando, grugnendo]
-[uomini che chiacchierano]
531
00:39:59,135 --> 00:40:01,181
♪
532
00:40:13,411 --> 00:40:14,760
UOMO:
Laggiù.
533
00:40:14,803 --> 00:40:16,849
[Continuano le chiacchiere]
534
00:40:19,765 --> 00:40:21,244
Lasciala qui.
535
00:40:22,202 --> 00:40:23,377
Spostare!
536
00:40:23,421 --> 00:40:24,683
[grugnisce]
537
00:40:33,518 --> 00:40:36,434
-UOMO: Mazzo di cadaveri.
-FINNR: Lascialo marcire!
538
00:40:37,783 --> 00:40:40,046
I gabbiani lo mangeranno!
539
00:40:40,089 --> 00:40:41,917
Hanno fame!
540
00:40:45,355 --> 00:40:47,793
Muoviti, porco!
541
00:40:50,186 --> 00:40:52,232
♪
542
00:41:11,817 --> 00:41:13,862
[persone che tossiscono]
543
00:41:17,866 --> 00:41:21,087
Perché dovresti nasconderti
in un posto così infernale?
544
00:41:21,130 --> 00:41:23,959
Questa terra ospita il male.
545
00:41:24,003 --> 00:41:26,484
Il mio destino mi ha portato qui.
546
00:41:26,527 --> 00:41:29,356
Per trovare ciò che mi è stato rubato.
547
00:41:29,399 --> 00:41:30,879
E che cos'è?
548
00:41:31,967 --> 00:41:36,363
Una madre, un padre, un regno.
549
00:41:37,886 --> 00:41:39,671
Questo è il tuo regno?
550
00:41:39,714 --> 00:41:41,629
Il traditore che ha rubato
il mio regno è fuggito qui
551
00:41:41,673 --> 00:41:43,718
quando un altro re
gliel'ha preso.
552
00:41:45,024 --> 00:41:47,330
Io lascerò
quando avrò finito con lui.
553
00:41:49,245 --> 00:41:52,118
Sono Olga della foresta di betulle.
554
00:41:52,161 --> 00:41:55,687
Anch'io,
giura di fuggire da quest'isola.
555
00:41:55,730 --> 00:41:58,516
Allora devi affrontare molti nemici.
556
00:41:58,559 --> 00:42:00,082
Come te.
557
00:42:02,041 --> 00:42:04,086
Li affronteresti da solo?
558
00:42:06,436 --> 00:42:09,701
La tua forza
rompe le ossa degli uomini.
559
00:42:09,744 --> 00:42:11,964
Ho l'astuzia
per spezzare le loro menti.
560
00:42:12,007 --> 00:42:14,575
HALLGRIÍMR:
Voi due, tenete le vostre trappole!
561
00:42:14,619 --> 00:42:16,055
Cammina!
562
00:42:18,057 --> 00:42:20,015
[rombo vulcanico]
563
00:42:20,059 --> 00:42:22,104
[Uccelli che stridono]
564
00:42:23,671 --> 00:42:26,282
-[Fjoölnir grugnisce]
-[taglio degli assi]
565
00:42:26,326 --> 00:42:28,023
[Gunnar grugnisce]
566
00:42:28,067 --> 00:42:29,416
[l'ascia sbatte a terra]
567
00:42:29,459 --> 00:42:31,374
-[Gunnar grugnisce]
-[taglio con l'ascia]
568
00:42:41,733 --> 00:42:43,473
Perché stiamo facendo questo?
569
00:42:43,517 --> 00:42:44,910
Che cosa?
570
00:42:44,953 --> 00:42:46,955
-Questo.
-Che cosa?
571
00:42:46,999 --> 00:42:49,131
È lavoro da schiavo.
572
00:42:49,175 --> 00:42:50,742
Tu sei il capo.
573
00:42:50,785 --> 00:42:52,657
è il tuo tempio,
574
00:42:52,700 --> 00:42:55,007
e io sono l'erede
a questo santo capo.
575
00:42:55,050 --> 00:42:58,532
Nessun uomo sa se lo farà
festeggia il prossimo Natale
576
00:42:58,576 --> 00:43:01,491
come re o come schiavo.
577
00:43:01,535 --> 00:43:03,450
Meglio essere preparati per entrambi.
578
00:43:03,493 --> 00:43:06,235
E per allontanare quest'ultimo,
il minimo che puoi fare
579
00:43:06,279 --> 00:43:09,369
è mostrare i tuoi schiavi
sei forte come loro.
580
00:43:11,676 --> 00:43:14,592
Ma nessuno ci sta guardando.
581
00:43:16,550 --> 00:43:18,117
Vai a prenderci del siero di latte.
582
00:43:18,160 --> 00:43:19,814
Pensa a quello che ho detto.
583
00:43:19,858 --> 00:43:21,816
-UOMO: Tieni alzato il braccio dello scudo.
-THOÓRIR: Lo sono.
584
00:43:21,860 --> 00:43:23,165
-UOMO: Tu sei...
-Sono!
585
00:43:23,209 --> 00:43:24,427
UOMO:
Non sei!
586
00:43:24,471 --> 00:43:25,994
-Attacca, Hjalti!
-[Thórir grugnisce]
587
00:43:28,823 --> 00:43:31,260
No! No!
588
00:43:31,304 --> 00:43:33,001
[grugnisce]
589
00:43:33,045 --> 00:43:35,003
-[grida arrabbiato]
-[sospira]
590
00:43:35,047 --> 00:43:37,005
HALLGRIÍMR:
Fjoölnir, mio signore!
591
00:43:39,965 --> 00:43:42,402
La tua spedizione è qui.
592
00:43:42,445 --> 00:43:44,186
[vento che ulula]
593
00:43:44,230 --> 00:43:47,015
Bene, mostramelo.
594
00:43:47,059 --> 00:43:49,452
-Dov'è il resto?
-HALLGRIÍMR: Alzati in piedi!
595
00:43:49,496 --> 00:43:51,367
-FINNR: In piedi!
-Sui tuoi piedi!
596
00:43:51,411 --> 00:43:53,195
FINNR:
Su, maiali!
597
00:43:53,239 --> 00:43:55,197
HALLGRIÍMR:
Allineati, bastardi!
598
00:43:58,636 --> 00:44:01,639
THOÓRIR:
pietoso. Non riesco nemmeno a stare in piedi.
599
00:44:01,682 --> 00:44:03,684
♪
600
00:44:07,296 --> 00:44:09,342
FJOÖLNIR:
Non dureranno l'inverno.
601
00:44:10,560 --> 00:44:12,388
Vendili tutti.
602
00:44:15,435 --> 00:44:18,786
[urlando selvaggiamente]
603
00:44:18,830 --> 00:44:20,875
[Amleth ringhiando, grugnendo]
604
00:44:23,835 --> 00:44:25,358
Fammi vedere questo.
605
00:44:25,401 --> 00:44:28,448
[ringhiando]
606
00:44:28,491 --> 00:44:30,406
[ansimando]
607
00:44:40,329 --> 00:44:42,723
Abbiamo tenuto peggio.
608
00:44:45,291 --> 00:44:47,336
[ansimando continua]
609
00:44:54,604 --> 00:44:56,476
Non sono impressionato.
610
00:44:58,304 --> 00:44:59,653
Il suo fetore.
611
00:44:59,697 --> 00:45:01,089
[uomini che ridono]
612
00:45:02,134 --> 00:45:03,831
[Amleth geme]
613
00:45:03,875 --> 00:45:06,573
Non guardarmi mai
negli occhi, schiavo.
614
00:45:08,314 --> 00:45:11,578
Beh, mi chiedo come si chiamano
una bestia come te
615
00:45:11,621 --> 00:45:13,711
nella terra di Rus.
616
00:45:16,757 --> 00:45:19,151
Sono...
617
00:45:19,194 --> 00:45:22,067
Bjoornulfr.
618
00:45:22,110 --> 00:45:25,287
Solo per nome, puoi dirlo
è forte come un orso.
619
00:45:29,814 --> 00:45:32,207
Ma se lo sei
inaffidabile come un lupo,
620
00:45:32,251 --> 00:45:34,949
Lo giuro
Ti abbatterò io stesso.
621
00:45:39,214 --> 00:45:40,781
Manteniamo questo.
622
00:45:42,087 --> 00:45:43,697
Il resto può andare.
623
00:45:46,308 --> 00:45:48,528
GUNNAR: Ma la mamma ha bisogno
due per la cucina
624
00:45:48,571 --> 00:45:50,791
-e uno per il bucato.
-UOMO: Muoviti.
625
00:45:50,835 --> 00:45:52,184
GUNNAR:
E due maschi per la mietitura.
626
00:45:52,227 --> 00:45:53,881
FJOÖLNIR:
[sospira] Bene.
627
00:45:53,925 --> 00:45:57,450
Questi due per la cucina
e lei per il bucato.
628
00:45:57,493 --> 00:46:00,235
E scegli due maschi
per i campi.
629
00:46:02,107 --> 00:46:03,935
E anche lei.
630
00:46:05,893 --> 00:46:07,765
Tieni le braccia bianche...
631
00:46:09,462 --> 00:46:11,812
...e i suoi capelli lunghi.
632
00:46:11,856 --> 00:46:13,858
♪
633
00:46:27,219 --> 00:46:29,264
[il bestiame muggisce piano]
634
00:46:32,441 --> 00:46:35,314
Piano di arrampicarsi fuori, eh,
Lupo-orso?
635
00:46:36,881 --> 00:46:39,753
Anche se l'avessi fatto
scappa da questa fattoria,
636
00:46:39,797 --> 00:46:43,626
saresti solo una carogna
per le volpi blu e le selkie.
637
00:46:44,932 --> 00:46:47,935
Quest'isola è una desolazione sterile.
638
00:46:47,979 --> 00:46:50,329
È meglio trovare te stesso
un po' di sonno.
639
00:46:59,251 --> 00:47:01,296
♪
640
00:47:24,624 --> 00:47:26,669
♪
641
00:47:33,546 --> 00:47:34,852
[grugnisce piano]
642
00:47:34,895 --> 00:47:36,897
[polli che stridono]
643
00:47:36,941 --> 00:47:38,116
[Voölundur grugnisce con rabbia]
644
00:47:39,160 --> 00:47:41,554
VOÖLUNDUR:
Ottenere! Ottenere! [gemiti]
645
00:47:41,597 --> 00:47:42,990
-Ottenere!
-[schizzi di liquido]
646
00:47:43,034 --> 00:47:44,035
[chiocciano i polli]
647
00:47:44,078 --> 00:47:45,732
Ladro-cagna demone.
648
00:47:52,652 --> 00:47:54,697
♪
649
00:47:59,224 --> 00:48:00,442
[la porta si apre]
650
00:48:00,486 --> 00:48:02,705
GUDRUÚN:
Via! Via.
651
00:48:02,749 --> 00:48:04,751
-[Gudrún sibila]
-[corvi che stridono, gracchiano]
652
00:48:04,794 --> 00:48:07,058
Via con te!
653
00:48:07,101 --> 00:48:08,886
[sibila]
654
00:48:08,929 --> 00:48:10,800
Via! Vattene!
655
00:48:12,106 --> 00:48:13,499
[sibila]
656
00:48:14,674 --> 00:48:16,110
Via con te!
657
00:48:18,330 --> 00:48:20,375
[tranquillamente]:
Ti vendicherò, padre.
658
00:48:22,116 --> 00:48:24,162
Ti salverò, mamma.
659
00:48:25,859 --> 00:48:27,817
Ti ucciderò, Fjoölnir.
660
00:48:27,861 --> 00:48:29,907
♪
661
00:48:29,950 --> 00:48:31,952
[uomini che chiacchierano]
662
00:48:35,086 --> 00:48:36,783
-Qui. Andare.
-[Amleth grugnisce]
663
00:48:36,826 --> 00:48:38,872
[grugnendo]
664
00:48:44,747 --> 00:48:46,793
[ansimando]
665
00:48:53,626 --> 00:48:55,671
[grugnendo]
666
00:48:57,847 --> 00:48:59,893
[chiacchiere silenziose]
667
00:49:05,812 --> 00:49:07,857
♪
668
00:49:16,301 --> 00:49:18,085
Vai a pisciare.
669
00:49:20,044 --> 00:49:21,175
HALLDOÓRA:
Lì dentro.
670
00:49:21,219 --> 00:49:23,264
[chiocciano i polli]
671
00:49:27,225 --> 00:49:29,270
[il vento che fischia dolcemente]
672
00:49:35,842 --> 00:49:37,322
Fermati lì.
673
00:49:40,020 --> 00:49:43,067
[Gudrún canticchia una melodia]
674
00:49:56,689 --> 00:49:58,560
Voi! Avanti!
675
00:49:58,604 --> 00:50:00,084
Avanti con te ora!
676
00:50:00,127 --> 00:50:02,173
[Gudrún continua a canticchiare]
677
00:50:15,229 --> 00:50:17,275
Dov'è il tuo ingegno?
678
00:50:17,318 --> 00:50:18,798
Girarsi.
679
00:50:18,841 --> 00:50:20,887
[Gudrún continua a canticchiare]
680
00:50:29,591 --> 00:50:31,289
[il ronzio si ferma]
681
00:50:31,332 --> 00:50:32,942
Chiudi la porta.
682
00:50:46,565 --> 00:50:48,610
-[muggito di bestiame]
-[chiocciano i polli]
683
00:50:50,264 --> 00:50:52,658
L'hai trovato?
684
00:50:52,701 --> 00:50:54,181
Quello che hai perso.
685
00:50:55,791 --> 00:50:57,837
In casa oggi,
c'era?
686
00:50:59,839 --> 00:51:01,971
Quella...
687
00:51:02,015 --> 00:51:03,495
e altro ancora.
688
00:51:11,111 --> 00:51:12,895
È un incubo.
689
00:51:15,594 --> 00:51:17,639
Allora devi svegliarti.
690
00:51:19,076 --> 00:51:20,990
È il loro incubo.
691
00:51:22,601 --> 00:51:24,385
FINNR:
Voi!
692
00:51:24,429 --> 00:51:26,126
Tu, donna!
693
00:51:26,170 --> 00:51:27,780
Tu vieni con noi!
694
00:51:28,781 --> 00:51:31,044
Tu non appartieni qui!
695
00:51:31,088 --> 00:51:33,264
Fjoölnir ti vuole vicino.
696
00:51:33,307 --> 00:51:36,005
Se mi perdi, verrai
e cerchi anche me?
697
00:51:37,181 --> 00:51:38,269
Vuole?
698
00:51:38,312 --> 00:51:40,140
-Vieni qui.
-[grugnire]
699
00:51:40,184 --> 00:51:42,186
♪
700
00:51:48,583 --> 00:51:50,629
[che stride la volpe]
701
00:52:01,118 --> 00:52:03,120
[che stride la volpe]
702
00:52:09,213 --> 00:52:10,649
[la volpe strilla]
703
00:52:14,087 --> 00:52:15,480
[annusando]
704
00:52:21,225 --> 00:52:23,183
♪
705
00:52:23,227 --> 00:52:25,229
[debole brontolio vulcanico
in lontananza]
706
00:52:30,016 --> 00:52:32,061
[corvi che gracchiano]
707
00:52:42,681 --> 00:52:44,726
♪
708
00:52:55,476 --> 00:52:57,435
[Lui-Strega che canta lentamente
in antico norvegese]
709
00:52:57,478 --> 00:52:59,524
[tamburo che batte lentamente]
710
00:53:16,628 --> 00:53:18,673
[continuano canti e tamburi]
711
00:53:32,905 --> 00:53:36,169
Siedi, Amleth, figlio di Aurvandil.
712
00:53:38,084 --> 00:53:40,652
Il nostro amico mangiatore di galline
dirti di me?
713
00:53:42,523 --> 00:53:44,351
No.
714
00:53:46,571 --> 00:53:49,138
Uno molto più loquace.
715
00:53:52,881 --> 00:53:54,753
Un vecchio pazzo.
716
00:53:57,016 --> 00:53:58,235
Povero Heimir.
717
00:53:59,845 --> 00:54:03,457
Parla di giorni passati
718
00:54:03,501 --> 00:54:05,764
e giorni ancora a venire.
719
00:54:08,810 --> 00:54:12,379
Fjoölnir si tagliò la lingua,
720
00:54:12,423 --> 00:54:16,601
gli strappò gli occhi
prima di ucciderlo...
721
00:54:19,081 --> 00:54:22,215
...ma gliel'ho fatto di nuovo.
722
00:54:22,259 --> 00:54:24,652
[ridendo]
723
00:54:24,696 --> 00:54:27,089
Gentile amico.
724
00:54:27,133 --> 00:54:29,657
Sapere che
Ti vendicherò anch'io.
725
00:54:29,701 --> 00:54:32,486
Temo che tu debba rivolgerti a me.
726
00:54:32,530 --> 00:54:36,577
Ahimè, non gli ho fatto nuove orecchie.
727
00:54:36,621 --> 00:54:38,057
[ridacchia]
728
00:54:38,100 --> 00:54:39,928
Si sono anche incontrati
con la lama di Fjoölnir.
729
00:54:39,972 --> 00:54:41,321
Basta!
730
00:54:41,365 --> 00:54:42,931
Sai perché sono venuto.
731
00:54:42,975 --> 00:54:46,761
Sei ancora una bestia
ammantato di carne d'uomo.
732
00:54:46,805 --> 00:54:48,676
Parla, strega.
733
00:54:48,720 --> 00:54:50,591
Così sia, schiavo!
734
00:54:56,423 --> 00:54:57,990
[sospirando]
735
00:54:58,033 --> 00:55:00,340
[il fuoco ruggisce, sfrigola]
736
00:55:00,384 --> 00:55:02,386
[lamenti]
737
00:55:06,825 --> 00:55:08,870
[Lui-Strega che si sforza]
738
00:55:10,089 --> 00:55:12,874
profeta errante...
739
00:55:12,918 --> 00:55:16,225
[sibilante]
740
00:55:18,445 --> 00:55:20,447
...svegliati ora...
741
00:55:22,101 --> 00:55:23,668
...dal tuo omicidio.
742
00:55:23,711 --> 00:55:26,323
[sibilante]
743
00:55:26,366 --> 00:55:28,368
-[urla tesa]
-[tamburo che batte più veloce]
744
00:55:30,022 --> 00:55:32,285
[ansima affannoso]
745
00:55:32,329 --> 00:55:35,288
[rapido ansimare]
746
00:55:37,812 --> 00:55:40,554
[grugnito rapido]
747
00:55:40,598 --> 00:55:43,209
[sibilante]
748
00:55:43,252 --> 00:55:45,342
Ascoltami!
749
00:55:45,385 --> 00:55:48,649
Heimir è arrivato!
750
00:55:48,693 --> 00:55:50,172
[Lui-Strega si acquieta]
751
00:55:53,350 --> 00:55:57,136
[Voce di Heimer]:
Ciao, cucciolo.
752
00:55:57,179 --> 00:56:01,662
Cerco l'arma le Norne
del destino ha scelto per la mia vendetta.
753
00:56:01,706 --> 00:56:04,970
[Voce di Heimer]:
Ascoltami.
754
00:56:05,013 --> 00:56:08,713
Forgiato dal più letale
fabbri di guerra
755
00:56:08,756 --> 00:56:14,327
mai strisciare da sotto
il ventre del grande verme.
756
00:56:14,371 --> 00:56:20,768
Una spada di
il ferro raro più segreto,
757
00:56:20,812 --> 00:56:24,381
legato con l'osso del joötnar.
758
00:56:24,424 --> 00:56:26,948
senza peso nelle mani del suo proprietario,
759
00:56:26,992 --> 00:56:29,821
eppure come la zanna di un drago,
760
00:56:29,864 --> 00:56:31,823
il suo morso non può mai essere offuscato,
761
00:56:31,866 --> 00:56:34,608
-mai rotto né piegato.
-[strumenti che tintinnano]
762
00:56:34,652 --> 00:56:38,395
La sua lama poteva solo essere spenta
nel sangue umano.
763
00:56:40,745 --> 00:56:44,313
-È come una fiamma di battaglia
nessun altro. -[voci gridano]
764
00:56:45,314 --> 00:56:47,099
Il suo nome:
765
00:56:47,142 --> 00:56:48,579
Draugr.
766
00:56:48,622 --> 00:56:49,710
[voci gridano]
767
00:56:49,754 --> 00:56:51,843
I non morti.
768
00:56:51,886 --> 00:56:53,192
[voci gridano]
769
00:56:54,889 --> 00:56:55,977
[voci gridano]
770
00:56:56,021 --> 00:56:57,675
È destino.
771
00:56:57,718 --> 00:56:59,459
VOCI:
Draugr!
772
00:57:11,471 --> 00:57:16,476
[voce normale]: Eppure,
difficile è la natura della spada,
773
00:57:16,520 --> 00:57:21,133
perché può solo essere sfoderato
nel buio della notte
774
00:57:21,176 --> 00:57:23,962
oppure alle porte nere di Hel.
775
00:57:24,005 --> 00:57:25,920
Le porte dell'Hel.
776
00:57:25,964 --> 00:57:28,619
La mia spada sarà giusta.
777
00:57:28,662 --> 00:57:32,579
Mi divertirò a dare da mangiare a Draugr
fino ad allora nella notte eterna.
778
00:57:32,623 --> 00:57:36,148
Allora godrai anche tu
il momento in cui devi scegliere
779
00:57:36,191 --> 00:57:41,327
tra la gentilezza per i tuoi parenti
o odio per i tuoi nemici.
780
00:57:41,370 --> 00:57:43,677
Non è niente.
781
00:57:43,721 --> 00:57:45,940
Il mio cuore conosce solo vendetta.
782
00:57:48,290 --> 00:57:49,857
Mostramelo.
783
00:57:49,901 --> 00:57:53,818
Devi fare una visita
al proprietario di Draugr,
784
00:57:53,861 --> 00:57:55,384
l'abitante del tumulo.
785
00:57:55,428 --> 00:57:57,474
♪
786
00:58:02,566 --> 00:58:05,220
Segna bene la luce della luna piena.
787
00:58:06,787 --> 00:58:10,487
Perché le ombre non lo sono
padroni di casa ospitali.
788
00:58:12,097 --> 00:58:13,838
-[il serpente atterra a terra]
-[sussulta]
789
00:58:13,881 --> 00:58:15,927
[serpente sibilante]
790
00:58:16,971 --> 00:58:20,801
[Lui-Strega che ride]
791
00:58:31,943 --> 00:58:34,293
[cigolio della corda]
792
00:58:39,777 --> 00:58:41,169
[grugnisce]
793
00:58:41,213 --> 00:58:43,258
♪
794
00:59:07,718 --> 00:59:09,763
♪
795
00:59:30,436 --> 00:59:32,394
[sibila, ringhia]
796
00:59:36,790 --> 00:59:38,705
-[ringhiando]
-[passi rimbombanti]
797
00:59:44,798 --> 00:59:46,844
[grugnendo]
798
00:59:55,940 --> 00:59:58,246
[sforzando]
799
00:59:58,290 --> 00:59:59,552
[grida]
800
01:00:01,075 --> 01:00:03,469
[urlando]
801
01:00:06,167 --> 01:00:08,213
[gemendo]
802
01:00:09,170 --> 01:00:12,217
[strillando, ringhiando]
803
01:00:18,789 --> 01:00:20,486
[ansimando]
804
01:00:20,529 --> 01:00:22,575
[ruggente]
805
01:00:25,578 --> 01:00:27,885
[grugnendo]
806
01:00:27,928 --> 01:00:29,887
[gemendo]
807
01:00:31,758 --> 01:00:34,718
-[urla]
-[sibila]
808
01:00:35,893 --> 01:00:38,547
[ringhiando]
809
01:00:38,591 --> 01:00:40,332
[grugnendo]
810
01:00:45,206 --> 01:00:47,252
[urlando]
811
01:00:51,125 --> 01:00:53,171
[sibilante, crepitio]
812
01:00:55,129 --> 01:00:58,350
Segna bene la luce della luna piena!
813
01:01:01,179 --> 01:01:02,659
[grida]
814
01:01:06,010 --> 01:01:08,055
[ansimando]
815
01:01:11,406 --> 01:01:12,756
[grida]
816
01:01:15,759 --> 01:01:17,761
[ansimando]
817
01:01:26,204 --> 01:01:29,250
[respiro roco, ringhio]
818
01:01:35,953 --> 01:01:37,998
[debole brontolio vulcanico]
819
01:01:41,132 --> 01:01:43,177
[il brontolio si fa più forte]
820
01:01:52,883 --> 01:01:54,406
[il brontolio si ferma]
821
01:02:04,590 --> 01:02:06,635
♪
822
01:02:19,039 --> 01:02:21,085
[uomini che ridono in lontananza]
823
01:02:23,565 --> 01:02:25,611
[cane che abbaia in lontananza]
824
01:02:28,875 --> 01:02:30,921
[uomini che chiacchierano]
825
01:02:31,965 --> 01:02:34,141
[uomini che ridono]
826
01:02:34,185 --> 01:02:37,754
FJOÖLNIR: Thórir sceglierà
il nostro più forte.
827
01:02:37,797 --> 01:02:40,234
Domani lo dimostreremo
che gli uomini di Hákon Barba di Ferro
828
01:02:40,278 --> 01:02:42,846
nascono dal fango e dall'acqua.
829
01:02:42,889 --> 01:02:44,717
[uomini che ridono]
830
01:02:44,761 --> 01:02:46,937
HALLGRIÍMR: Il fango sarà
tutto ciò che resta di loro.
831
01:02:46,980 --> 01:02:48,895
[risata]
832
01:02:48,939 --> 01:02:50,418
FJOÖLNIR:
Rakki!
833
01:02:53,291 --> 01:02:55,336
[Rakki ringhiando]
834
01:02:57,208 --> 01:02:59,253
[abbaiando]
835
01:03:01,429 --> 01:03:03,736
-[ringhia]
-[Rakki piagnucolante]
836
01:03:03,780 --> 01:03:05,172
Rakki.
837
01:03:07,871 --> 01:03:09,829
[il piagnucolio continua]
838
01:03:09,873 --> 01:03:11,918
♪
839
01:03:16,749 --> 01:03:18,359
Rakki.
840
01:03:18,403 --> 01:03:20,884
Porta Rakki a casa.
841
01:03:20,927 --> 01:03:22,624
-E voi due...
-HALLGRIÍMR: Rakki, vieni.
842
01:03:22,668 --> 01:03:24,626
...è quasi l'alba.
Vai a letto.
843
01:03:24,670 --> 01:03:25,758
HALLGRIÍMR:
Sì, mio Signore.
844
01:03:25,802 --> 01:03:27,542
-Rakki.
-[Rakki che abbaia]
845
01:03:28,587 --> 01:03:30,632
[muggito di bestiame]
846
01:03:32,547 --> 01:03:34,593
-[muggito di bestiame]
-[chiocciano i polli]
847
01:03:37,552 --> 01:03:38,945
Svegliati.
848
01:03:39,990 --> 01:03:42,383
Vai a prenderla. Tu conosci quello.
849
01:03:42,427 --> 01:03:43,776
Sì.
850
01:03:45,256 --> 01:03:47,258
Svegliati, Olga. Svegliati.
851
01:03:47,301 --> 01:03:48,825
Alzati in piedi.
852
01:03:56,702 --> 01:03:58,835
I capelli di una Valkyrja...
853
01:04:00,227 --> 01:04:02,142
...su una selvaggia cagna slava.
854
01:04:02,186 --> 01:04:03,448
[grugnisce]
855
01:04:08,148 --> 01:04:09,802
Un po' di sangue.
856
01:04:11,195 --> 01:04:12,457
[entrambi grugniscono]
857
01:04:12,500 --> 01:04:14,198
Puttana impura!
858
01:04:14,241 --> 01:04:15,590
[entrambi grugniscono]
859
01:04:17,288 --> 01:04:19,116
[gallo che canta in lontananza]
860
01:04:19,159 --> 01:04:23,250
La correggerai, o lo farai
entrambi sono morti nel terreno.
861
01:04:24,469 --> 01:04:25,905
[Fjoölnir si schiarisce la voce]
862
01:04:27,080 --> 01:04:29,126
[galli che cantano in lontananza]
863
01:04:34,174 --> 01:04:36,220
♪
864
01:04:40,354 --> 01:04:42,226
Grazie alle Norne
che la marea della donna
865
01:04:42,269 --> 01:04:46,708
è l'unico sangue che scorre
a casa tua stasera, codardo.
866
01:04:49,973 --> 01:04:52,453
Sono uno sciocco.
867
01:04:52,497 --> 01:04:54,891
Era stato predetto che l'avrei fatto
uccidi l'assassino di mio padre
868
01:04:54,934 --> 01:04:57,589
in un lago in fiamme.
869
01:04:57,632 --> 01:04:59,721
Fino a quel giorno arriva,
870
01:04:59,765 --> 01:05:02,681
tormenterò l'uomo
che ha reso la mia vita un inferno.
871
01:05:05,771 --> 01:05:07,773
Ora dormi bene, lama della notte.
872
01:05:08,992 --> 01:05:13,474
Sì, abbiamo sete di vendetta,
873
01:05:13,518 --> 01:05:15,824
ma non possiamo sfuggire al nostro destino.
874
01:05:15,868 --> 01:05:17,914
♪
875
01:05:27,662 --> 01:05:29,403
UOMO [in lontananza]:
Mettili in fila!
876
01:05:29,447 --> 01:05:30,970
-Sembra vivace!
-[cavallo che grugnisce]
877
01:05:34,974 --> 01:05:37,411
- Muovilo!
-Non essere inattivo!
878
01:05:37,455 --> 01:05:39,152
quelli sono per la festa...
879
01:05:40,545 --> 01:05:42,503
Dove ci stanno portando?
880
01:05:42,547 --> 01:05:44,766
Qualcosa a proposito di
la festa del capotribù.
881
01:05:45,898 --> 01:05:48,988
Ieri sera l'ho visto con te.
882
01:05:49,032 --> 01:05:50,294
[l'uomo grida in lontananza]
883
01:05:53,732 --> 01:05:55,995
Allora conosci il tocco di Fjoölnir
non si soffermerà su di me
884
01:05:56,039 --> 01:05:57,866
quando lascio quest'isola.
885
01:05:57,910 --> 01:06:00,173
L'hai segnato bene.
886
01:06:00,217 --> 01:06:03,307
E ho trovato il ferro freddo
che lo abbatterà.
887
01:06:06,658 --> 01:06:09,661
-Quando lo farai?
-Quando devo.
888
01:06:09,704 --> 01:06:11,315
Per ora, perseguiterò questa fattoria
889
01:06:11,358 --> 01:06:14,622
come un cadavere affamato
tornato dalla tomba.
890
01:06:14,666 --> 01:06:17,234
pensa Fjoölnir
Amleth è morto da tempo.
891
01:06:17,277 --> 01:06:20,628
Sì, ma che mi dici di tua madre?
892
01:06:20,672 --> 01:06:23,631
Lei si rallegrerà
nell'angoscia di Fjoölnir.
893
01:06:23,675 --> 01:06:26,547
Lei finge solo il suo amore
per proteggere il loro bambino.
894
01:06:26,591 --> 01:06:28,462
-Non desidererebbe...
-Quando la libero,
895
01:06:28,506 --> 01:06:30,551
Porterò il ragazzo se devo.
896
01:06:31,596 --> 01:06:33,250
Mi hanno commosso
di nuovo in cucina.
897
01:06:33,293 --> 01:06:34,381
-CAPO: Bjoörnulfr!
-Se riusciamo a trattenere i suoi uomini...
898
01:06:34,425 --> 01:06:36,122
Il nostro piano dovrà aspettare. Andare.
899
01:06:36,166 --> 01:06:38,211
CAPO:
Bjoörnulfr, muoviti!
900
01:06:43,216 --> 01:06:44,609
[il caposquadra grugnisce]
901
01:06:44,652 --> 01:06:45,871
-Tu, dietro!
-FOREMAN: Muoviti!
902
01:06:45,914 --> 01:06:47,655
UOMO:
Donna!
903
01:06:47,699 --> 01:06:50,310
-[AÁshildur parla l'antico norvegese]
-[chiacchiere continua]
904
01:06:50,354 --> 01:06:51,877
[nitriscono i cavalli]
905
01:06:51,920 --> 01:06:54,053
UOMO: Thórir, mio Signore,
ci manca un uomo.
906
01:06:59,189 --> 01:07:01,800
Non sono un bambino.
I miei capelli sono miei.
907
01:07:01,843 --> 01:07:05,282
Conosco uomini adulti che hanno bisogno
una donna per prendersi cura dei loro capelli.
908
01:07:06,718 --> 01:07:08,328
UOMO:
Mettili in fila.
909
01:07:08,372 --> 01:07:11,027
FOREMAN: Puoi festeggiare
dopo i giochi, schiavo.
910
01:07:11,070 --> 01:07:12,593
Guarda vivace!
911
01:07:14,204 --> 01:07:16,336
UOMO:
Mio Signore.
912
01:07:16,380 --> 01:07:17,903
CAPO:
Dai!
913
01:07:17,946 --> 01:07:19,731
UOMO:
Thorir, mio signore.
914
01:07:25,998 --> 01:07:28,044
Sai combattere, schiavo?
915
01:07:29,784 --> 01:07:31,873
Guardami negli occhi, schiavo.
916
01:07:33,049 --> 01:07:35,486
ti ho chiesto
sai combattere
917
01:07:38,097 --> 01:07:40,099
♪
918
01:08:01,033 --> 01:08:02,426
Cosa sono quelli?
919
01:08:03,644 --> 01:08:05,907
Non hai mai visto
un knatttré prima?
920
01:08:07,735 --> 01:08:09,259
[ridacchia piano]
921
01:08:09,302 --> 01:08:11,565
Al calar della notte, lo avrai
ne ho visti abbastanza.
922
01:08:15,003 --> 01:08:18,094
[uomini che gridano
e grugnindo selvaggiamente]
923
01:08:24,796 --> 01:08:26,841
[proseguono grida e grugniti]
924
01:08:30,323 --> 01:08:31,977
UOMO:
Gioca per il sangue!
925
01:08:32,020 --> 01:08:34,066
[uomini che urlano
e urlando selvaggiamente]
926
01:08:35,285 --> 01:08:37,330
-[grugnire]
-[clamorosamente]
927
01:08:57,089 --> 01:08:58,525
[uomini e folla esultano]
928
01:09:07,055 --> 01:09:09,101
[uomini che gridano e grugniscono
in lontananza]
929
01:09:10,450 --> 01:09:13,627
[proseguono grida e grugniti]
930
01:09:13,671 --> 01:09:16,761
[urlando selvaggiamente]
931
01:09:20,373 --> 01:09:22,419
-[grugnire]
-[clamorosamente]
932
01:09:26,597 --> 01:09:27,815
[l'uomo grida]
933
01:09:27,859 --> 01:09:29,208
[urla]
934
01:09:29,252 --> 01:09:30,775
[sputa, urla]
935
01:09:30,818 --> 01:09:32,864
[continua a clamore]
936
01:09:37,085 --> 01:09:39,044
[folla esulta]
937
01:09:39,087 --> 01:09:41,133
[la folla geme]
938
01:09:41,177 --> 01:09:43,135
[Thórfinnr urla]
939
01:09:43,179 --> 01:09:45,181
[la folla che schernisce]
940
01:09:49,533 --> 01:09:52,057
Ti stai vergognando
il nome della nostra famiglia!
941
01:09:52,100 --> 01:09:54,059
Abbiamo bisogno di più uomini!
942
01:09:54,102 --> 01:09:56,148
[urlando, gridando]
943
01:10:01,632 --> 01:10:04,156
[gridando con rabbia]
944
01:10:04,200 --> 01:10:05,766
[folla esulta]
945
01:10:05,810 --> 01:10:07,507
Sì!
946
01:10:07,551 --> 01:10:09,640
-[Thórfinnr sospira]
-[Gunnar grida]
947
01:10:09,683 --> 01:10:12,730
No! No!
948
01:10:15,472 --> 01:10:17,996
[mormorare della folla]
949
01:10:18,039 --> 01:10:19,824
-[entrambi grugnendo]
-[la folla esulta]
950
01:10:36,014 --> 01:10:38,234
-[Gunnar che grida]
-[entrambi urlando]
951
01:10:42,325 --> 01:10:45,066
-Gunnar!
-No!
952
01:10:45,110 --> 01:10:47,460
Ferma il gioco! Fermalo ora!
953
01:10:47,504 --> 01:10:49,157
-DONNA: Non toccarlo!
-[Gunnar grugnisce]
954
01:10:49,201 --> 01:10:51,377
-FJOÖLNIR: Gunnar!
-HAÁKON: Interrompi il gioco!
955
01:10:51,421 --> 01:10:53,249
FJOÖLNIR:
Gunnar! Gunnar!
956
01:10:53,292 --> 01:10:54,685
THOÓRFINNR:
Stupido sfigato!
957
01:10:54,728 --> 01:10:56,426
-GUDRUÚN: No!
-[Thórfinnr che urla]
958
01:10:56,469 --> 01:10:58,166
[urlando]
959
01:10:58,210 --> 01:11:00,256
[entrambi grugnendo]
960
01:11:06,218 --> 01:11:08,351
-[Amleth che urla]
-[Thórfinnr smette di grugnire]
961
01:11:08,394 --> 01:11:10,701
[ossa che si spezzano]
962
01:11:10,744 --> 01:11:12,703
[ansimando e grugnendo selvaggiamente]
963
01:11:12,746 --> 01:11:14,792
[mormorare della folla]
964
01:11:15,923 --> 01:11:18,274
-GUDRUÚN: Gunnar. Gunnar.
-FJOÖLNIR: Svegliati. Svegliati.
965
01:11:18,317 --> 01:11:20,145
Stupido, stupido ragazzo. Svegliati.
966
01:11:20,188 --> 01:11:21,886
[ansimando]
967
01:11:21,929 --> 01:11:24,323
-GUDRUÚN: Gunnar. Gunnar. Gunnar.
-FJOÖLNIR: Gunnar.
968
01:11:24,367 --> 01:11:25,542
- Svegliati, andiamo.
-[schiaffi leggeri]
969
01:11:25,585 --> 01:11:28,196
Svegliati, Gunnar. Svegliati!
970
01:11:28,240 --> 01:11:30,242
GUDRUÚN [sussurrando]:
Gunnar. Gunnar. Gunnar.
971
01:11:30,286 --> 01:11:32,070
-FJOÖLNIR: Svegliati.
-Gunnar. Gunnar.
972
01:11:32,113 --> 01:11:33,376
-Svegliati!
-No.
973
01:11:33,419 --> 01:11:35,465
[Gudrún ansimando]
974
01:11:36,553 --> 01:11:38,337
Svegliati.
975
01:11:38,381 --> 01:11:40,383
[Gudrún ansimando]
976
01:11:42,080 --> 01:11:43,429
Abbiamo vinto?
977
01:11:43,473 --> 01:11:45,518
[risata]
978
01:11:45,562 --> 01:11:48,869
Parlato come
figlio di un vero capotribù.
979
01:11:48,913 --> 01:11:50,784
[sospirando]
980
01:11:50,828 --> 01:11:52,046
UOMO:
Un ragazzo coraggioso.
981
01:11:52,090 --> 01:11:53,744
Un giovane coraggioso.
982
01:11:58,096 --> 01:12:00,316
[percussione ritmica]
983
01:12:00,359 --> 01:12:01,926
-[cantando in antico norvegese]
-[continua la batteria ritmica]
984
01:12:01,969 --> 01:12:03,101
-[entrambi imitano il nitrito del cavallo]
-[altri che urlano]
985
01:12:03,144 --> 01:12:05,190
[continua a cantare in antico norreno]
986
01:12:23,643 --> 01:12:25,689
-[il canto continua]
-[altri cantando, urlando]
987
01:12:45,665 --> 01:12:47,711
[continua cantando e tamburellando]
988
01:12:52,977 --> 01:12:55,632
-[il canto continua più veloce]
-[urlo, risate]
989
01:13:01,551 --> 01:13:02,900
Voi.
990
01:13:06,991 --> 01:13:08,166
Per di qua.
991
01:13:08,209 --> 01:13:10,255
[musica e chiacchiere in lontananza]
992
01:13:18,394 --> 01:13:20,744
Ti sei mostrato coraggioso
993
01:13:20,787 --> 01:13:22,136
e leale.
994
01:13:23,181 --> 01:13:24,574
Quando torniamo alla fattoria,
995
01:13:24,617 --> 01:13:27,446
determinati privilegi
ti sarà concesso.
996
01:13:27,490 --> 01:13:29,753
Il tuo lavoro sarà
meno gravoso.
997
01:13:29,796 --> 01:13:32,495
Comanderai il peso degli altri.
998
01:13:32,538 --> 01:13:36,324
E, Bjoörnulfr,
999
01:13:36,368 --> 01:13:38,196
come ricompensa
per averci vinto la partita,
1000
01:13:38,239 --> 01:13:40,372
Ti lascio scegliere una donna
per te.
1001
01:13:40,416 --> 01:13:44,202
Anche quella puttana slava
Ti ho visto guardare.
1002
01:13:44,245 --> 01:13:46,117
Anche papà l'ha trovata...
1003
01:13:47,379 --> 01:13:48,511
...inflessibile.
1004
01:13:48,554 --> 01:13:50,426
[gli uomini ridono piano]
1005
01:13:57,955 --> 01:14:01,001
Ma sappi che non lo faremo mai
fare di te un uomo libero.
1006
01:14:02,481 --> 01:14:06,616
Il fetore di uno schiavo di bassa nascita
non può sfuggirgli.
1007
01:14:08,444 --> 01:14:09,662
Sì.
1008
01:14:10,924 --> 01:14:12,970
Grazie.
1009
01:14:13,013 --> 01:14:14,580
[deriso]
1010
01:14:17,061 --> 01:14:20,020
HERSVEINN: Ci mancherai
pulire la merda.
1011
01:14:20,064 --> 01:14:21,979
[gli uomini ridono]
1012
01:14:24,938 --> 01:14:26,984
[Continuano le chiacchiere]
1013
01:14:29,726 --> 01:14:32,816
♪
1014
01:14:32,859 --> 01:14:34,905
[persone che urlano, ridono]
1015
01:14:55,534 --> 01:14:58,537
[persone che gemono, ridono]
1016
01:15:00,017 --> 01:15:01,932
AMLETO:
Olga.
1017
01:15:01,975 --> 01:15:04,021
[le persone continuano a gemere]
1018
01:15:11,724 --> 01:15:13,334
OLGA:
Mi hai trovato.
1019
01:15:16,599 --> 01:15:18,209
Ti sei perso?
1020
01:15:20,385 --> 01:15:22,605
Solo se stavi cercando
per me.
1021
01:15:24,911 --> 01:15:27,566
[entrambi ansimando, gemendo]
1022
01:15:33,659 --> 01:15:35,705
[Olga che parla antico slavo]
1023
01:15:55,028 --> 01:15:56,552
Cosa fai?
1024
01:15:59,816 --> 01:16:04,603
Qui, dove i fili del destino
ci hanno legati insieme,
1025
01:16:04,647 --> 01:16:09,086
abbracciato sotto gli alberi,
qui parlo con la terra.
1026
01:16:10,304 --> 01:16:11,958
Cosa ti dice?
1027
01:16:19,052 --> 01:16:21,533
Come raggiungere tua madre.
1028
01:16:22,795 --> 01:16:26,712
La mia magia terrestre si alimenterà
le fiamme della tua spada.
1029
01:16:40,683 --> 01:16:42,772
Domani sera io e te...
1030
01:16:44,687 --> 01:16:48,125
...comincerà questo incubo
1031
01:16:48,168 --> 01:16:51,607
e portare la vita di Fjoölnir
al caos.
1032
01:16:59,876 --> 01:17:01,921
-Fine.
-[maiali che sbuffano]
1033
01:17:04,271 --> 01:17:05,403
[belare le capre]
1034
01:17:05,446 --> 01:17:07,187
Torna alle bancarelle.
1035
01:17:10,190 --> 01:17:12,671
UOMO:
Ehi, ehi.
1036
01:17:12,715 --> 01:17:14,847
Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi.
1037
01:17:16,762 --> 01:17:18,503
AMLETO:
Voi.
1038
01:17:19,460 --> 01:17:20,853
♪
1039
01:17:20,897 --> 01:17:22,376
[jingle sonaglio]
1040
01:17:26,206 --> 01:17:27,643
[jingle sonaglio]
1041
01:17:32,909 --> 01:17:34,084
[jingle sonaglio]
1042
01:17:34,127 --> 01:17:36,956
I servi di Freyr.
1043
01:17:37,000 --> 01:17:38,915
Mettili davanti ai piedi del nostro signore.
1044
01:17:38,958 --> 01:17:40,177
[jingle sonaglio]
1045
01:17:40,220 --> 01:17:42,222
[Fjoölnir che prega in antico norvegese]
1046
01:17:52,493 --> 01:17:54,539
[la preghiera continua in antico norvegese]
1047
01:17:59,631 --> 01:18:03,374
-[martellamento acuto]
-[tintinnio di sonagli]
1048
01:18:03,417 --> 01:18:05,463
[continua la preghiera]
1049
01:18:06,638 --> 01:18:08,205
[jingle sonaglio]
1050
01:18:08,248 --> 01:18:11,425
[continua la preghiera]
1051
01:18:11,469 --> 01:18:12,600
[jingle sonaglio]
1052
01:18:12,644 --> 01:18:15,603
[continua la preghiera]
1053
01:18:15,647 --> 01:18:16,692
[jingle sonaglio]
1054
01:18:16,735 --> 01:18:18,737
[chiacchiere vivaci, risate]
1055
01:18:22,872 --> 01:18:24,917
-[Hersveinn vomitando]
-HJALTI: Tu debole.
1056
01:18:26,353 --> 01:18:28,616
-[Hjalti ride]
-[Hersveinn geme]
1057
01:18:28,660 --> 01:18:30,706
[entrambi cantano in antico norvegese]
1058
01:18:39,323 --> 01:18:40,846
-AMLETH: Non temere.
-[Hersveinn grida]
1059
01:18:40,890 --> 01:18:42,282
-Sei il primo di molti.
-HJALTI: [sussulta] No.
1060
01:18:42,326 --> 01:18:43,719
HERSVEINN:
Per favore! Ti liberiamo noi!
1061
01:18:43,762 --> 01:18:46,460
-[pugnalata con la spada]
-[uomini che grugniscono per il dolore]
1062
01:18:46,504 --> 01:18:49,159
[urla]
1063
01:18:49,202 --> 01:18:52,118
Oh, troverò chi ha fatto questo.
1064
01:18:52,162 --> 01:18:56,514
li troverò,
e strapperò loro gli occhi!
1065
01:18:56,557 --> 01:18:59,473
E lo farò
strappagli la lingua!
1066
01:18:59,517 --> 01:19:03,695
Ceneranno tutti a Hel!
1067
01:19:03,739 --> 01:19:05,088
[urla]
1068
01:19:05,131 --> 01:19:06,654
Guarda, padre.
1069
01:19:06,698 --> 01:19:09,048
Guarda cosa è stato fatto
ai miei coraggiosi amici.
1070
01:19:10,484 --> 01:19:12,138
mostri cristiani!
1071
01:19:12,182 --> 01:19:13,792
Mostri!
1072
01:19:13,836 --> 01:19:14,793
-[urla]
-[grugnisce]
1073
01:19:14,837 --> 01:19:16,273
Mostri!
1074
01:19:16,316 --> 01:19:18,884
-Manca barba, hai fatto questo?!
-[ansimando]
1075
01:19:18,928 --> 01:19:21,887
Rispondetemi! Rispondetemi!
1076
01:19:21,931 --> 01:19:23,671
-[urla]
-Smettila!
1077
01:19:23,715 --> 01:19:25,761
-Figlio.
-[ansimando selvaggiamente]
1078
01:19:26,892 --> 01:19:29,112
Ritrova la calma.
1079
01:19:29,155 --> 01:19:31,201
[ansimando piano]
1080
01:19:34,030 --> 01:19:35,988
Erano bravi ragazzi.
1081
01:19:37,468 --> 01:19:41,124
Per Freyr, li vendicheremo.
1082
01:19:43,169 --> 01:19:44,823
Portalo via.
1083
01:19:44,867 --> 01:19:46,912
[Thórir che piange]
1084
01:19:47,957 --> 01:19:49,915
Thorir ha ragione?
1085
01:19:49,959 --> 01:19:52,483
Potrebbe essere
i maiali cristiani?
1086
01:19:54,006 --> 01:19:58,054
Il loro dio è un cadavere
inchiodato ad un albero.
1087
01:19:58,097 --> 01:19:59,707
Per quello?
1088
01:20:01,405 --> 01:20:03,668
Questi ragazzi non li hanno mai toccati.
1089
01:20:03,711 --> 01:20:06,323
E come potrebbero trovare armi?
1090
01:20:10,153 --> 01:20:12,198
♪
1091
01:20:26,299 --> 01:20:28,084
No.
1092
01:20:28,127 --> 01:20:31,609
Queste ferite
non sono del nostro mondo.
1093
01:20:37,310 --> 01:20:42,315
Questo spirito tempestoso
cavalcherà di nuovo.
1094
01:20:42,359 --> 01:20:44,883
Brandisce una lama affamata.
1095
01:20:46,929 --> 01:20:48,060
Andare.
1096
01:20:48,104 --> 01:20:50,367
preparerò un sacrificio.
1097
01:20:54,066 --> 01:20:56,286
FINNR:
Avanti con te!
1098
01:20:56,329 --> 01:20:58,810
-[l'uomo grugnisce]
-Cristiani bevitori di sangue!
1099
01:20:58,854 --> 01:20:59,855
[uomo che grugnisce]
1100
01:20:59,898 --> 01:21:02,074
Fai come ti è stato detto.
1101
01:21:02,118 --> 01:21:03,423
[Finnr grugnisce]
1102
01:21:03,467 --> 01:21:05,034
Andare.
1103
01:21:07,210 --> 01:21:09,473
OLGA:
I funghi li ho io.
1104
01:21:09,516 --> 01:21:10,996
Non stasera.
1105
01:21:11,040 --> 01:21:13,433
Gli spiriti cavalcheranno
e versare altro sangue.
1106
01:21:13,477 --> 01:21:15,522
♪
1107
01:21:20,223 --> 01:21:22,268
[AÁshildur che prega in antico norvegese]
1108
01:21:28,231 --> 01:21:30,276
♪
1109
01:21:43,986 --> 01:21:48,729
Spirito nero, abate.
1110
01:21:48,773 --> 01:21:52,081
Sopporta questa offerta
alla tua padrona
1111
01:21:52,124 --> 01:21:55,214
e guaina
il tuo furioso cadavere-segugio.
1112
01:21:55,258 --> 01:21:57,303
[ululante selvaggio in lontananza]
1113
01:22:00,959 --> 01:22:04,310
[l'ululato selvaggio continua]
1114
01:22:08,793 --> 01:22:10,926
-[Rakki ringhiando]
-[l'ululato selvaggio continua]
1115
01:22:10,969 --> 01:22:14,320
[abbaiando]
1116
01:22:14,364 --> 01:22:16,148
-FJOÖLNIR: Rakki.
-GUDRUÚN: Rakki!
1117
01:22:16,192 --> 01:22:17,367
FJOÖLNIR:
Che c'è, Rakki?
1118
01:22:17,410 --> 01:22:19,064
GUDRUÚN:
Rakki!
1119
01:22:19,108 --> 01:22:20,544
Giù, Rakki!
1120
01:22:20,587 --> 01:22:22,372
-Rakki! RA...
-[Rakki ringhiando]
1121
01:22:22,415 --> 01:22:24,461
[entrambi ululano selvaggiamente]
1122
01:22:27,159 --> 01:22:29,945
-GUDRUÚN: Rakki! Rakki!
-[strappo di vestiti]
1123
01:22:31,816 --> 01:22:33,209
-[coltello accoltellato]
-[Rakki piagnucola]
1124
01:22:33,252 --> 01:22:34,688
[Gudrún urla]
1125
01:22:34,732 --> 01:22:36,168
[Grida Fjoölnir]
1126
01:22:36,212 --> 01:22:37,648
-[cani che abbaiano in lontananza]
-[Gudrún ansimando]
1127
01:22:38,954 --> 01:22:40,956
-[uomini che gridano, grugnino]
-[cani che abbaiano selvaggiamente]
1128
01:22:46,396 --> 01:22:48,354
[cani che abbaiano e ululano
in lontananza]
1129
01:22:48,398 --> 01:22:50,443
♪
1130
01:22:58,103 --> 01:23:00,149
[gemito soffocato]
1131
01:23:04,153 --> 01:23:06,198
[continua un gemito soffocato]
1132
01:23:09,332 --> 01:23:11,073
Liberala.
1133
01:23:18,863 --> 01:23:21,039
[legami di taglio della lama]
1134
01:23:21,083 --> 01:23:24,216
Freyr, a quanto pare,
ha scelto per sé
1135
01:23:24,260 --> 01:23:26,958
chi è ritenuto idoneo al sacrificio.
1136
01:23:27,002 --> 01:23:29,221
AÁSHILDUR: [grugnisce]
Rovinato dal suo sangue...
1137
01:23:29,265 --> 01:23:31,919
Speriamo
la sua fame è stata saziata.
1138
01:23:31,963 --> 01:23:34,052
Questo non è il lavoro del mio dio.
1139
01:23:34,096 --> 01:23:36,707
[AÁshildur che singhiozza]
1140
01:23:36,750 --> 01:23:39,188
Questa è stregoneria troll.
1141
01:23:41,407 --> 01:23:46,195
FJOÖLNIR: Stanotte lo sarai
armato per difendere la fattoria,
1142
01:23:46,238 --> 01:23:49,198
-perché questa è anche casa tua.
-[corvi che gracchiano]
1143
01:23:49,241 --> 01:23:51,548
THOÓRIR: Come possiamo fidarci di loro
per proteggerci?
1144
01:23:51,591 --> 01:23:52,897
HALLGRIÍMR:
Ecco, cane.
1145
01:23:52,940 --> 01:23:54,377
Tuo padre
non vuole una rivolta
1146
01:23:54,420 --> 01:23:55,856
-da schiavi incoraggiati.
-HALLGRIÍMR: Vai!
1147
01:23:55,900 --> 01:23:57,945
Non dubitare della sua saggezza.
1148
01:23:57,989 --> 01:23:59,730
HALLGRIÍMR:
Camminare!
1149
01:24:05,431 --> 01:24:07,477
♪
1150
01:24:17,748 --> 01:24:20,881
OLGA:
Sorgono sogni neri.
1151
01:24:22,231 --> 01:24:26,583
FINNR:
Ehi, schiavi, mi piacciono i vostri bastoncini!
1152
01:24:26,626 --> 01:24:28,889
[Finnr ride]
1153
01:24:28,933 --> 01:24:33,024
Sì, buona fortuna a respingere
il demone con quella cosa.
1154
01:24:33,068 --> 01:24:34,373
[Finnr ridacchia]
1155
01:24:36,636 --> 01:24:37,942
Qui.
1156
01:24:51,390 --> 01:24:52,696
Affamato?
1157
01:24:55,655 --> 01:24:58,484
Stasera il cibo sei tu!
1158
01:24:58,528 --> 01:25:00,791
[ridendo]
1159
01:25:03,663 --> 01:25:05,709
♪
1160
01:25:14,196 --> 01:25:16,372
Vai a prendere un po' d'aria notturna.
1161
01:25:16,415 --> 01:25:18,113
finirò qui.
1162
01:25:19,723 --> 01:25:21,116
Vai avanti.
1163
01:25:31,952 --> 01:25:35,086
♪
1164
01:25:38,437 --> 01:25:40,178
-[i corvi gracchiano debolmente]
-[gemendo piano]
1165
01:25:40,222 --> 01:25:42,006
[nitrito echi]
1166
01:25:48,491 --> 01:25:50,536
[respiro che distorce ed echeggia]
1167
01:25:52,234 --> 01:25:54,323
[espira bruscamente]
1168
01:25:59,241 --> 01:26:01,243
-[echi ululanti]
-[ansimando]
1169
01:26:03,332 --> 01:26:04,855
[ansimando]
1170
01:26:04,898 --> 01:26:06,770
[voci che ridono]
1171
01:26:09,555 --> 01:26:11,340
[voci che ridono più forte]
1172
01:26:11,383 --> 01:26:12,863
[Finnr grida]
1173
01:26:12,906 --> 01:26:14,952
-[ansimando]
-[voci che ridono selvaggiamente]
1174
01:26:17,824 --> 01:26:19,391
[echi urlanti]
1175
01:26:19,435 --> 01:26:20,827
[grida]
1176
01:26:20,871 --> 01:26:22,742
[grugnendo]
1177
01:26:22,786 --> 01:26:24,788
-UOMO: Portali via!
-UOMO: Corri!
1178
01:26:24,831 --> 01:26:26,572
-Lei è una diavolessa!
-[grida]
1179
01:26:26,616 --> 01:26:28,574
-[ululato selvaggio]
-[urlando]
1180
01:26:28,618 --> 01:26:31,229
[passi pesanti che rimbombano]
1181
01:26:31,273 --> 01:26:33,318
-[lame accoltellate]
-[uomini che urlano, grugnino]
1182
01:26:38,280 --> 01:26:40,325
-[urlando, urlando]
-[lame che tintinnano]
1183
01:26:42,022 --> 01:26:43,720
FJOÖLNIR:
Non toccarli.
1184
01:26:43,763 --> 01:26:46,201
Non guardare nei loro occhi.
1185
01:26:46,244 --> 01:26:48,594
Gli spiriti notturni
sono entrati nella loro pelle
1186
01:26:48,638 --> 01:26:50,727
e stanno cavalcando le loro menti.
1187
01:26:50,770 --> 01:26:53,817
-[continua a clamore]
-[Thórir gemendo, conati di vomito]
1188
01:26:53,860 --> 01:26:56,298
Thorir! Fuori, signore!
1189
01:26:56,341 --> 01:26:58,996
-[Thórir che urla]
-Vattene!
1190
01:26:59,953 --> 01:27:01,564
[continua a clamore
in lontananza]
1191
01:27:01,607 --> 01:27:03,566
Ci incontreremo prima dell'alba.
1192
01:27:03,609 --> 01:27:05,655
[il vento che fischia dolcemente]
1193
01:27:23,020 --> 01:27:25,065
♪
1194
01:27:41,604 --> 01:27:43,649
♪
1195
01:27:57,010 --> 01:27:58,403
[sussurra]:
Padre.
1196
01:28:01,188 --> 01:28:02,886
[scricchiolii del legno]
1197
01:28:02,929 --> 01:28:04,975
[passi che si avvicinano]
1198
01:28:08,065 --> 01:28:09,458
Lasciami.
1199
01:28:41,446 --> 01:28:42,926
[sussulta dolcemente]
1200
01:28:48,323 --> 01:28:50,107
[sussurra]:
La tua spada è lunga.
1201
01:28:50,150 --> 01:28:51,804
AMLETO:
Ferma il tuo scherzo.
1202
01:28:58,028 --> 01:28:59,856
Sono tuo figlio.
1203
01:28:59,899 --> 01:29:01,161
[sussulta dolcemente]
1204
01:29:03,338 --> 01:29:04,687
[sussurra]:
Amleto?
1205
01:29:10,432 --> 01:29:13,957
Vivi ancora?
1206
01:29:14,000 --> 01:29:15,611
Una vita di morte.
1207
01:29:17,874 --> 01:29:20,442
Eppure ho giurato di sopravvivere
fino a questo momento.
1208
01:29:21,878 --> 01:29:24,359
Domani finirò
le mie azioni in onore.
1209
01:29:26,056 --> 01:29:29,320
Solo allora lo scoprirò
se vivere è di mio gradimento.
1210
01:29:29,364 --> 01:29:32,192
Sei il figlio di tua madre.
1211
01:29:32,236 --> 01:29:34,499
E di mio padre.
1212
01:29:34,543 --> 01:29:37,763
Sono venuto per vendicare
Re Aurvandil,
1213
01:29:37,807 --> 01:29:40,723
per soffocare il mio zio traditore
nel suo sangue di morte...
1214
01:29:42,464 --> 01:29:44,291
...e per liberarti.
1215
01:29:47,033 --> 01:29:50,385
Vedo che hai ereditato
la semplicità di tuo padre.
1216
01:29:52,909 --> 01:29:54,301
Che ne dici?
1217
01:29:54,345 --> 01:29:56,869
Non l'ho mai pianto.
1218
01:29:56,913 --> 01:29:58,523
Tu eri la sua regina.
1219
01:29:58,567 --> 01:30:00,220
[Gudrún sospira]
1220
01:30:01,396 --> 01:30:04,964
Tuo padre mi ha sopportato...
1221
01:30:06,313 --> 01:30:08,403
...perché gli ho dato un figlio.
1222
01:30:10,230 --> 01:30:12,276
-N-No.
-I suoi affetti erano
1223
01:30:12,319 --> 01:30:15,322
solo per argento
e in calore le sue puttane.
1224
01:30:15,366 --> 01:30:17,847
Non so se l'avesse fatto
abbastanza cuore per amarti.
1225
01:30:17,890 --> 01:30:19,283
S... Silenzio.
1226
01:30:19,326 --> 01:30:21,198
Era un codardo
fingere di essere un re.
1227
01:30:21,241 --> 01:30:22,765
Non era niente.
1228
01:30:22,808 --> 01:30:25,507
Era solo un altro orgoglioso,
schiavista macchiato di lussuria.
1229
01:30:25,550 --> 01:30:27,509
Tieni la lingua!
1230
01:30:29,424 --> 01:30:31,338
Hai sputato in faccia
del tuo defunto marito.
1231
01:30:31,382 --> 01:30:32,818
[sussurra]:
Eppure suo fratello...
1232
01:30:32,862 --> 01:30:34,254
[sussulta]
1233
01:30:34,298 --> 01:30:37,170
...il suo bel fratello.
1234
01:30:40,043 --> 01:30:44,482
Un bastardo non ha vergogna
di se stesso né del suo mestiere.
1235
01:30:44,526 --> 01:30:47,964
Tuo zio mi amava,
sebbene conoscesse bene il mio passato.
1236
01:30:50,314 --> 01:30:52,969
[sospira piano]
1237
01:30:53,012 --> 01:30:54,579
[sussurra]:
Amleto.
1238
01:30:56,363 --> 01:31:00,367
Anche adesso, ci credi
favola ti ho detto è vero?
1239
01:31:00,411 --> 01:31:04,546
"Una nobile sposa proveniente da
la terra di Bretagna"?
1240
01:31:06,025 --> 01:31:09,594
Non ho mai iniziato come sua sposa.
1241
01:31:13,206 --> 01:31:15,687
Come facilmente diventiamo tutti
ancora principesse
1242
01:31:15,731 --> 01:31:19,386
quando le bestie
prendeteci per loro mogli.
1243
01:31:22,694 --> 01:31:24,391
Sì.
1244
01:31:24,435 --> 01:31:26,872
Sei stato costretto
su tua madre.
1245
01:31:26,916 --> 01:31:30,702
Gunnar è stato ricevuto liberamente
Con amore.
1246
01:31:30,746 --> 01:31:32,356
[sussurra]:
No.
1247
01:31:34,314 --> 01:31:36,012
E sappi questo:
1248
01:31:36,055 --> 01:31:40,495
Sono stato io che ho implorato in ginocchio
1249
01:31:40,538 --> 01:31:43,541
per Fjoolnir
uccidere il re Aurvandil.
1250
01:31:43,585 --> 01:31:46,283
Ho premuto le mie labbra
1251
01:31:46,326 --> 01:31:50,679
sulla sua mano forte e dolce.
1252
01:31:50,722 --> 01:31:55,553
L'ho baciato e l'ho implorato.
1253
01:31:58,121 --> 01:32:01,254
E così questo giorno
non verrebbe mai,
1254
01:32:01,298 --> 01:32:03,256
Fjoölnir ha ordinato la tua morte,
1255
01:32:03,300 --> 01:32:06,346
insieme a
la benedizione di tua madre.
1256
01:32:07,347 --> 01:32:09,828
[respira profondamente]
1257
01:32:09,872 --> 01:32:11,438
Ma l'ho visto.
1258
01:32:11,482 --> 01:32:13,353
[respiro tremante]
1259
01:32:13,397 --> 01:32:17,749
Ho visto Fjoölnir
portandoti via... urlando.
1260
01:32:17,793 --> 01:32:20,099
Urlando?
1261
01:32:20,143 --> 01:32:22,014
Stavo ridendo.
1262
01:32:22,058 --> 01:32:23,799
Bugie!
1263
01:32:23,842 --> 01:32:25,888
[ansimando]
1264
01:32:25,931 --> 01:32:29,021
Ora che sei qui,
cosa facciamo?
1265
01:32:29,065 --> 01:32:32,329
Dovrei ucciderti
e tutto ciò che ti è caro.
1266
01:32:32,372 --> 01:32:34,157
Ma tu mi ami.
1267
01:32:34,200 --> 01:32:38,770
Un figlio ama sua madre
e una madre ama suo figlio.
1268
01:32:41,077 --> 01:32:43,383
E tu hai salvato
la vita di tuo fratello
1269
01:32:43,427 --> 01:32:45,777
Voi.
1270
01:32:45,821 --> 01:32:48,998
Tu ami.
1271
01:32:51,043 --> 01:32:53,611
Voi...
1272
01:32:53,655 --> 01:32:55,221
amore.
1273
01:32:57,876 --> 01:33:00,139
Nessuno tranne me sa chi sei.
1274
01:33:01,619 --> 01:33:05,101
E sei così desideroso di vendetta,
1275
01:33:05,144 --> 01:33:08,495
figlio nato dalla ferocia.
1276
01:33:09,801 --> 01:33:12,064
-Se uccidi Fjoölnir...
-[ansimando]
1277
01:33:12,108 --> 01:33:15,720
se uccidi Thórir,
1278
01:33:15,764 --> 01:33:20,638
e se sei così selvaggio
come uccidere il mio Gunnar...
1279
01:33:20,682 --> 01:33:22,118
[sussulta]
1280
01:33:24,294 --> 01:33:27,863
...tu saresti
il mio nuovo re, Amleth,
1281
01:33:27,906 --> 01:33:30,605
e insieme...
1282
01:33:30,648 --> 01:33:32,781
regneremo.
1283
01:33:32,824 --> 01:33:34,870
♪
1284
01:33:38,569 --> 01:33:39,701
[ansimando]
1285
01:33:39,744 --> 01:33:42,051
[entrambi grugnendo, urlando]
1286
01:33:43,748 --> 01:33:46,185
-Cagna!
-Il tuo gusto e la tua mente
1287
01:33:46,229 --> 01:33:48,753
puzzo del tuo schifoso padre!
1288
01:33:48,797 --> 01:33:50,189
Avresti dovuto unirti a lui
nella morte!
1289
01:33:50,233 --> 01:33:52,017
Le tue parole sono veleno!
1290
01:33:52,061 --> 01:33:54,846
Sono la tua morte!
1291
01:33:54,890 --> 01:33:57,066
-[ansimando]
-[Gudrún ride]
1292
01:34:01,070 --> 01:34:03,115
[continua a ridere]
1293
01:34:04,813 --> 01:34:06,858
[echi di risate]
1294
01:34:09,731 --> 01:34:10,862
Morire!
1295
01:34:10,906 --> 01:34:12,951
[Thórir gemendo, soffocando]
1296
01:34:16,738 --> 01:34:17,782
[urla]
1297
01:34:19,828 --> 01:34:21,873
[Ansimando Amleth]
1298
01:34:23,875 --> 01:34:25,747
[cavallo che nitrisce in lontananza]
1299
01:34:31,448 --> 01:34:33,929
-Dov'è tua madre?
-[ansimando continua]
1300
01:34:33,972 --> 01:34:36,192
Dimmi.
1301
01:34:36,235 --> 01:34:37,497
In cui si?
1302
01:34:38,673 --> 01:34:41,327
È malvagia quanto Fjoölnir.
1303
01:34:41,371 --> 01:34:45,070
Lo distruggerò
e tutto ciò che amava.
1304
01:34:45,114 --> 01:34:48,639
-Diventerò una grandinata
di ferro e acciaio! -[zittendo]
1305
01:34:48,683 --> 01:34:51,555
avrò la mia vendetta!
1306
01:34:51,598 --> 01:34:53,992
E altro ancora.
1307
01:34:54,036 --> 01:34:56,386
Allora cosa dobbiamo fare adesso?
1308
01:34:56,429 --> 01:34:59,215
[ansimando]
1309
01:34:59,258 --> 01:35:01,130
io... io...
1310
01:35:01,173 --> 01:35:03,741
Devo andare in collina.
1311
01:35:03,785 --> 01:35:06,570
Mia madre ha scoperto chi sono.
Presto lo faranno tutti.
1312
01:35:06,613 --> 01:35:09,529
-Verrò con te.
-No.
1313
01:35:09,573 --> 01:35:11,531
Non possono sapere
tu sei parte di questo.
1314
01:35:11,575 --> 01:35:13,533
Vieni mattina,
mi daranno la caccia.
1315
01:35:13,577 --> 01:35:15,013
Come mai?
1316
01:35:18,800 --> 01:35:21,019
L'hai uccisa?
1317
01:35:21,063 --> 01:35:23,282
Non ucciderei una donna.
1318
01:35:23,326 --> 01:35:25,545
Nemmeno lei.
1319
01:35:25,589 --> 01:35:28,505
Thórir ha incontrato la sua fine con la mia furia.
1320
01:35:28,548 --> 01:35:30,202
Bene, buona liberazione.
1321
01:35:31,638 --> 01:35:35,207
Domani sera, tornerai
e uccidere Fjoölnir?
1322
01:35:35,251 --> 01:35:38,080
Se le Norne del Fato lo permetteranno.
1323
01:35:38,123 --> 01:35:41,213
E qualunque cosa accada domani,
essere pronto per correre.
1324
01:35:41,257 --> 01:35:43,302
♪
1325
01:35:49,178 --> 01:35:51,180
♪
1326
01:36:03,714 --> 01:36:05,760
[singhiozzando piano]
1327
01:36:07,283 --> 01:36:09,328
[singhiozzando]
1328
01:36:23,386 --> 01:36:25,388
Il suo cuore.
1329
01:36:25,431 --> 01:36:26,519
La sua...
1330
01:36:27,738 --> 01:36:30,785
Il suo cuore.
Si è preso il suo cuore!
1331
01:36:34,614 --> 01:36:36,834
Che male è questo?!
1332
01:36:38,880 --> 01:36:44,886
Quale male mangia i cuori
di giovani coraggiosi?!
1333
01:36:46,365 --> 01:36:49,716
Freyr, mi senti?!
1334
01:36:49,760 --> 01:36:51,327
Comportarsi.
1335
01:36:51,370 --> 01:36:54,243
-Sii un uomo di fronte
i tuoi inferiori. -[singhiozzando]
1336
01:36:54,286 --> 01:36:57,637
Non c'è spirito malvagio qui.
1337
01:36:57,681 --> 01:37:01,076
Te l'avevo detto. Te l'avevo detto.
1338
01:37:01,119 --> 01:37:04,601
È il mio maledetto figlio Amleth.
1339
01:37:04,644 --> 01:37:07,299
Ci liberiamo di lui
in quanto ragazzo.
1340
01:37:07,343 --> 01:37:09,301
Devi credermi.
1341
01:37:09,345 --> 01:37:11,129
Lui è qui.
1342
01:37:11,173 --> 01:37:13,697
La progenie di Aurvandil
vive ancora.
1343
01:37:13,740 --> 01:37:17,962
Temo sia stato condotto qui
dallo spirito del corvo
1344
01:37:18,006 --> 01:37:19,616
di tuo fratello morto.
1345
01:37:19,659 --> 01:37:21,923
-Non è possibile.
-Pensare.
1346
01:37:21,966 --> 01:37:23,315
Ha ucciso i tuoi uomini.
1347
01:37:23,359 --> 01:37:26,710
Ha ucciso tuo figlio maggiore.
1348
01:37:26,753 --> 01:37:29,713
E non si riposerà
finché non giaci freddo per terra
1349
01:37:29,756 --> 01:37:33,238
e il nostro Gunnar
giace ucciso accanto a te.
1350
01:37:33,282 --> 01:37:35,632
È Amleto.
1351
01:37:38,200 --> 01:37:41,333
Nessun dio può aiutarti
con questo compito.
1352
01:37:41,377 --> 01:37:43,031
Devi scoprire mio figlio
1353
01:37:43,074 --> 01:37:46,599
e uccidilo
con le tue stesse mani.
1354
01:37:46,643 --> 01:37:51,213
Lascia che le mie parole siano la pietra per affilare
alla tua rabbia pungente,
1355
01:37:51,256 --> 01:37:54,912
per il male di ieri sera
non era opera di un solo uomo.
1356
01:37:54,956 --> 01:37:58,307
Trova gli schiavi
che si alleano con lui.
1357
01:37:59,743 --> 01:38:01,310
Trovali!
1358
01:38:03,268 --> 01:38:04,748
FINNR:
Sulle tue ginocchia!
1359
01:38:04,791 --> 01:38:07,098
-HALLGRIÍMR: Giù con te!
-[grugnisce]
1360
01:38:07,142 --> 01:38:08,883
Giù con tutti voi!
1361
01:38:13,322 --> 01:38:15,585
[geme, soffoca]
1362
01:38:16,978 --> 01:38:20,111
Non lo so, né mi interessa,
1363
01:38:20,155 --> 01:38:23,027
se quello schiavo ha aiutato
alla morte di mio figlio...
1364
01:38:24,724 --> 01:38:26,509
...ma questa è la fine
vi incontrerete tutti
1365
01:38:26,552 --> 01:38:29,599
se parli non quello che sai.
1366
01:38:29,642 --> 01:38:31,209
[grugnisce]
1367
01:38:31,253 --> 01:38:32,384
No?
1368
01:38:32,428 --> 01:38:34,038
[soffoca]
1369
01:38:34,082 --> 01:38:36,345
[grugnisce, grida]
1370
01:38:37,694 --> 01:38:39,304
-[ringhia]
-[grugnisce]
1371
01:38:39,348 --> 01:38:42,568
Vedo che non hai più paura
del sangue di una donna.
1372
01:38:42,612 --> 01:38:43,961
[sussurra]:
Voi.
1373
01:38:44,005 --> 01:38:46,311
-[ridendo]
-Certo che sei tu.
1374
01:38:46,355 --> 01:38:48,270
AMLETO:
Fjoolnir!
1375
01:38:48,313 --> 01:38:49,967
Lasciala stare!
1376
01:38:50,011 --> 01:38:53,928
Ti offro il cuore di tuo figlio
in cambio della sua vita!
1377
01:38:54,929 --> 01:38:57,627
♪
1378
01:39:02,066 --> 01:39:04,721
Io sono Amleth il lupo-orso,
1379
01:39:04,764 --> 01:39:08,159
figlio di
Re Aurvandil War-Raven,
1380
01:39:08,203 --> 01:39:12,163
e io sono la sua vendetta!
1381
01:39:12,207 --> 01:39:14,600
-[urlando]
-Uccidilo!
1382
01:39:14,644 --> 01:39:16,167
FJOÖLNIR:
Portamelo da me!
1383
01:39:16,211 --> 01:39:19,257
-GUDRUÚN: Uccidilo!
-Lui è mio!
1384
01:39:19,301 --> 01:39:21,346
[uomini che urlano]
1385
01:39:25,133 --> 01:39:26,917
[grugnendo]
1386
01:39:30,573 --> 01:39:33,271
[ansimando selvaggiamente]
1387
01:39:33,315 --> 01:39:35,360
[grugnendo]
1388
01:39:51,072 --> 01:39:53,422
[urlando]
1389
01:39:53,465 --> 01:39:55,511
[ansimando selvaggiamente]
1390
01:39:59,341 --> 01:40:01,386
[grugnendo]
1391
01:40:12,354 --> 01:40:14,399
[Amleth gemendo]
1392
01:40:34,245 --> 01:40:35,507
[fette di lama]
1393
01:40:39,424 --> 01:40:40,947
Alla fine...
1394
01:40:42,471 --> 01:40:45,039
...sei proprio come tuo padre.
1395
01:40:46,953 --> 01:40:50,087
Il male genera il male.
1396
01:40:54,135 --> 01:40:57,225
Come lo sai
è il cuore di tuo figlio...
1397
01:40:58,835 --> 01:41:02,273
...e non il cuore di un rabbioso
cane ucciso due notti fa?
1398
01:41:07,583 --> 01:41:10,368
-FJOÖLNIR: Dov'è?!
-[gorgoglia]
1399
01:41:10,412 --> 01:41:13,067
[grugnisce, borbotta debolmente]
1400
01:41:15,634 --> 01:41:17,549
Non puoi uccidermi.
1401
01:41:19,073 --> 01:41:22,424
Anche se lo fossi
per colpirmi con la tua spada,
1402
01:41:22,467 --> 01:41:24,339
non morderebbe.
1403
01:41:26,123 --> 01:41:28,038
Non è il mio momento.
1404
01:41:28,082 --> 01:41:31,172
morirò in battaglia.
1405
01:41:31,215 --> 01:41:32,216
[Fjoölnir grugnisce]
1406
01:41:32,260 --> 01:41:34,827
Dov'è il cuore di mio figlio?!
1407
01:41:34,871 --> 01:41:36,916
[ansimando]
1408
01:41:40,877 --> 01:41:43,706
OÓdinn il Padre di Tutti
1409
01:41:43,749 --> 01:41:46,448
vincerà
il tuo dio delle erezioni.
1410
01:41:47,666 --> 01:41:48,841
Temilo.
1411
01:41:48,885 --> 01:41:50,321
Silenzio!
1412
01:41:52,062 --> 01:41:55,152
Tornerò per il tuo cuore.
1413
01:41:55,196 --> 01:41:58,677
E tua madre ed io
lo mangerò.
1414
01:42:16,652 --> 01:42:18,871
[sforza, urla]
1415
01:42:29,230 --> 01:42:31,232
♪
1416
01:42:34,800 --> 01:42:36,846
[cinguettio del corvo]
1417
01:42:39,283 --> 01:42:41,329
[corvi che gracchiano]
1418
01:42:50,512 --> 01:42:52,427
[crepitio della corda]
1419
01:42:52,470 --> 01:42:55,691
-[grugnire]
-[corvi che gracchiano selvaggiamente]
1420
01:42:55,734 --> 01:42:58,563
[gemendo piano]
1421
01:42:58,607 --> 01:43:00,565
[ansimando]
1422
01:43:00,609 --> 01:43:02,654
♪
1423
01:43:08,617 --> 01:43:12,969
OÓdinn, lascia che la Valkyrja,
la tua fanciulla guerriera,
1424
01:43:13,012 --> 01:43:17,278
fammi volare verso i tuoi cancelli splendenti.
1425
01:43:20,629 --> 01:43:22,674
[gracchiando echi, svanisce]
1426
01:43:25,677 --> 01:43:28,593
Vedo mio padre e mia madre.
1427
01:43:31,901 --> 01:43:33,990
Vedo i miei parenti morti.
1428
01:43:38,255 --> 01:43:41,867
Vedo il mio padrone
nella sala di Freyja.
1429
01:43:41,911 --> 01:43:43,956
Mi chiama a lui.
1430
01:43:44,000 --> 01:43:47,046
-[uomini che battono rapidamente gli scudi]
-[donne che ululano]
1431
01:43:50,006 --> 01:43:53,052
[cantando una canzone triste]
1432
01:44:00,408 --> 01:44:02,105
[uomini che battono gli scudi
lentamente e ritmicamente]
1433
01:44:02,148 --> 01:44:04,194
[donne che piangono]
1434
01:44:05,456 --> 01:44:07,502
[il canto continua]
1435
01:44:27,522 --> 01:44:29,567
[il canto continua]
1436
01:44:43,625 --> 01:44:46,889
[AÁshildur parla l'antico norvegese]
1437
01:44:46,932 --> 01:44:48,369
[cavallo nitrisce]
1438
01:44:51,197 --> 01:44:53,156
[Gli uomini continuano a battere gli scudi
lentamente e ritmicamente]
1439
01:44:53,199 --> 01:44:55,245
[le donne continuano a piangere]
1440
01:44:57,116 --> 01:45:00,337
Stasera, il nostro lutto
perché Thórir finisce.
1441
01:45:00,381 --> 01:45:02,383
[Kormloöth che canta]
1442
01:45:10,521 --> 01:45:13,437
[donne che ululano]
1443
01:45:13,481 --> 01:45:15,396
[il canto continua]
1444
01:45:15,439 --> 01:45:19,356
Possa il collo-ale
di questo veloce destriero
1445
01:45:19,400 --> 01:45:24,448
affrettati verso l'albero più alto
dei tessitori di battaglie, fratello.
1446
01:45:24,492 --> 01:45:26,363
[il canto continua]
1447
01:45:26,407 --> 01:45:28,104
-[schizzi di sangue]
-[cavallo nitrisce]
1448
01:45:28,147 --> 01:45:30,106
-[grugnire]
-[uomini che battono gli scudi più velocemente]
1449
01:45:30,149 --> 01:45:32,195
[donne che ululano]
1450
01:45:34,632 --> 01:45:37,331
-[il canto si interrompe]
-[AÁshildur grugnisce]
1451
01:45:37,374 --> 01:45:39,376
♪
1452
01:45:44,990 --> 01:45:47,036
-[uomini che battono gli scudi più velocemente]
-[donne che ululano]
1453
01:45:59,918 --> 01:46:03,835
La mia ora di dolore
1454
01:46:03,879 --> 01:46:05,620
è passato.
1455
01:46:06,969 --> 01:46:12,017
Il tempo di
vendetta accesa dall'ira
1456
01:46:12,061 --> 01:46:14,411
è su di noi!
1457
01:46:14,455 --> 01:46:15,978
[folla che urla, applaude]
1458
01:46:16,021 --> 01:46:17,980
-[Fjoölnir che urla]
-[tintinnio di sonagli]
1459
01:46:18,023 --> 01:46:20,069
[pubblico a gran voce]
1460
01:46:24,334 --> 01:46:25,596
[grugnisce]
1461
01:46:25,640 --> 01:46:27,685
[corvi che gracchiano]
1462
01:46:31,210 --> 01:46:33,691
[i corvi gracchiano selvaggiamente]
1463
01:46:33,735 --> 01:46:34,997
[grugnisce]
1464
01:46:41,133 --> 01:46:44,093
[tuono scoppiettante, rimbombante]
1465
01:46:44,136 --> 01:46:46,182
♪
1466
01:46:54,799 --> 01:46:56,235
[cavallo nitrisce]
1467
01:46:56,279 --> 01:46:58,237
[cavallo ansimante]
1468
01:46:58,281 --> 01:47:00,326
♪
1469
01:47:14,253 --> 01:47:15,820
[cavallo nitrisce]
1470
01:47:17,213 --> 01:47:19,258
[cavallo nitrisce]
1471
01:47:22,523 --> 01:47:24,742
[cavallo nitrisce]
1472
01:47:30,487 --> 01:47:33,490
[urlando]
1473
01:47:40,497 --> 01:47:42,456
[battito del cuore]
1474
01:47:42,499 --> 01:47:44,501
[l'acqua scorre dolcemente]
1475
01:47:49,898 --> 01:47:51,943
[cinguettio degli uccelli]
1476
01:47:54,163 --> 01:47:55,599
[sospira piano]
1477
01:47:55,643 --> 01:47:57,688
♪
1478
01:48:00,474 --> 01:48:02,780
Questo non è Valhoöll?
1479
01:48:02,824 --> 01:48:04,956
Non ti ho portato così lontano.
1480
01:48:08,743 --> 01:48:11,049
Non sono Valkyrja.
1481
01:48:11,093 --> 01:48:14,183
I sogni della tua vita nell'aldilà
devi aspettare.
1482
01:48:15,750 --> 01:48:17,621
Oltretutto...
1483
01:48:17,665 --> 01:48:19,493
Non ho ancora finito con te.
1484
01:48:19,536 --> 01:48:21,538
♪
1485
01:48:39,469 --> 01:48:40,992
Il mio destino mi ha portato in Islanda
1486
01:48:41,036 --> 01:48:43,299
portare fuori
il mio pegno di vendetta.
1487
01:48:45,780 --> 01:48:47,346
Ma il mio destino...
1488
01:48:49,740 --> 01:48:52,177
...non mi ha preparato
per averti trovato.
1489
01:48:54,702 --> 01:48:58,706
Ho pensato che dovevo sempre
proteggi il mio cuore di pietra.
1490
01:48:58,749 --> 01:49:01,665
non riuscivo a pensare
Lo aprirei a un nordista.
1491
01:49:04,538 --> 01:49:07,236
Ti sei sacrificato
che potrei fuggire.
1492
01:49:08,454 --> 01:49:10,500
E sei tornato per me.
1493
01:49:19,422 --> 01:49:22,468
Non mi sono mai sentito vicino
a un'altra persona.
1494
01:49:25,776 --> 01:49:27,648
Non da quando ero bambino.
1495
01:49:29,519 --> 01:49:31,565
Maledico il male di tua madre.
1496
01:49:34,655 --> 01:49:36,657
Ha ucciso il mio passato.
1497
01:49:38,223 --> 01:49:40,399
Non potrebbe essere
che le tue Norne del Fato
1498
01:49:40,443 --> 01:49:42,924
hanno aperto un altro thread
da seguire?
1499
01:49:46,275 --> 01:49:48,277
Cosa fanno i tuoi dei della terra
dirti?
1500
01:49:50,540 --> 01:49:53,325
Che ovunque io vada,
Devo portarti con me.
1501
01:49:54,805 --> 01:49:56,851
♪
1502
01:49:59,897 --> 01:50:02,900
Ho parenti nelle Orcadi.
1503
01:50:02,944 --> 01:50:07,078
Potremmo trovare s... potremmo
trova un passaggio sicuro lì.
1504
01:50:07,122 --> 01:50:08,602
Insieme.
1505
01:50:11,692 --> 01:50:13,345
Eppure non posso crederci veramente
1506
01:50:13,389 --> 01:50:16,174
che hai spento
il tuo fuoco di vendetta.
1507
01:50:19,525 --> 01:50:21,615
L'odio è tutto ciò che io abbia mai conosciuto.
1508
01:50:23,834 --> 01:50:26,489
Ma vorrei
Potrei esserne libero.
1509
01:50:26,532 --> 01:50:28,709
Sta a te scegliere.
1510
01:50:30,972 --> 01:50:33,235
Cerchiamo di trovare il nostro futuro.
1511
01:50:38,588 --> 01:50:40,634
♪
1512
01:50:52,297 --> 01:50:54,648
[cinguettio dei gabbiani]
1513
01:50:54,691 --> 01:50:56,693
[cavallo nitrisce]
1514
01:51:03,178 --> 01:51:05,441
Benvenuti, gente di mare.
1515
01:51:05,484 --> 01:51:07,356
Il mazzo di
questa bestia da sella di legno
1516
01:51:07,399 --> 01:51:10,446
sarà l'unico terreno
cammini per 21 giorni.
1517
01:51:16,408 --> 01:51:20,021
stavo aspettando
più uomini di Fjoölnir.
1518
01:51:20,064 --> 01:51:22,371
Suo figlio doveva unirsi a noi.
1519
01:51:31,075 --> 01:51:33,121
♪
1520
01:51:34,818 --> 01:51:36,515
Ancorati!
1521
01:51:36,559 --> 01:51:38,561
Salpa!
1522
01:51:41,346 --> 01:51:42,913
Metti al sicuro le sartie.
1523
01:51:42,957 --> 01:51:44,610
UOMO:
Sindone protetti.
1524
01:51:46,787 --> 01:51:48,658
VOLODIMERO:
Tienila sottovento, timoniere.
1525
01:51:48,702 --> 01:51:50,094
UOMO:
Si si!
1526
01:51:51,617 --> 01:51:53,271
La tua ferita
1527
01:51:55,404 --> 01:51:58,581
Non è niente
a ciò che abbiamo sopportato.
1528
01:51:58,624 --> 01:52:00,235
L'ho già dimenticato.
1529
01:52:00,278 --> 01:52:02,324
[il cuore batte lentamente]
1530
01:52:10,375 --> 01:52:12,334
[il cuore continua a battere lentamente]
1531
01:52:12,377 --> 01:52:14,423
♪
1532
01:52:31,092 --> 01:52:32,963
Il sangue della mia famiglia.
1533
01:52:35,618 --> 01:52:37,620
Il mio stesso sangue è dentro di te.
1534
01:52:39,840 --> 01:52:43,887
Tu sei il pozzo
da cui scaturirà la nostra dinastia.
1535
01:52:43,931 --> 01:52:45,671
Non volevo che tu lo sapessi
1536
01:52:45,715 --> 01:52:49,153
finché non potessi fidarmi
che nostro figlio sarebbe al sicuro.
1537
01:52:54,071 --> 01:52:57,074
Mentre Fjoölnir vive,
i nostri figli non saranno mai al sicuro.
1538
01:52:58,728 --> 01:53:00,686
Se solo lo sapesse,
1539
01:53:00,730 --> 01:53:03,298
ti darebbe la caccia
con tutto il fuoco degli dei.
1540
01:53:04,342 --> 01:53:05,517
Non può aspettare.
1541
01:53:05,561 --> 01:53:07,084
Smettila.
1542
01:53:07,128 --> 01:53:11,088
Ora c'è un filo conduttore
che ci lega.
1543
01:53:11,132 --> 01:53:13,003
Sono stato uno sciocco.
1544
01:53:15,136 --> 01:53:17,616
Volevo fuggire con te
dal mio destino.
1545
01:53:21,795 --> 01:53:23,797
♪
1546
01:53:31,674 --> 01:53:34,111
La mia visione me lo mostra
ne avrai due.
1547
01:53:35,983 --> 01:53:38,550
E la mia spada li salverà.
1548
01:53:42,076 --> 01:53:43,729
[Olga sussulta]
1549
01:53:47,255 --> 01:53:49,431
Ma devi venire con noi.
1550
01:53:49,474 --> 01:53:50,911
Devi!
1551
01:53:51,912 --> 01:53:55,263
È stato profetizzato
che devo scegliere...
1552
01:53:55,306 --> 01:54:00,007
tra la gentilezza per i miei parenti
e odio per i miei nemici.
1553
01:54:00,050 --> 01:54:02,792
E guarda quale speranza
abbiamo davanti a noi.
1554
01:54:11,932 --> 01:54:13,847
Scelgo entrambi.
1555
01:54:21,767 --> 01:54:23,160
Portala alle Orcadi.
1556
01:54:23,204 --> 01:54:25,423
In cambio di questo anello,
i miei parenti ti daranno
1557
01:54:25,467 --> 01:54:26,772
-nove volte il suo valore.
-No!
1558
01:54:26,816 --> 01:54:28,296
No!
1559
01:54:28,339 --> 01:54:29,471
Amleto!
1560
01:54:29,514 --> 01:54:31,168
[singhiozzando]
1561
01:54:33,431 --> 01:54:35,564
Sarai madre di un re!
1562
01:54:36,782 --> 01:54:38,306
Non possiamo sfuggire al nostro destino.
1563
01:54:38,349 --> 01:54:40,090
No!
1564
01:54:40,134 --> 01:54:42,440
[grugnisce] Amleth!
1565
01:54:42,484 --> 01:54:44,529
[singhiozzando]
1566
01:54:49,795 --> 01:54:51,841
♪
1567
01:55:16,518 --> 01:55:18,563
-[grida]
-[vento che ulula]
1568
01:55:20,957 --> 01:55:23,786
♪
1569
01:55:23,829 --> 01:55:25,875
[il cuore batte lentamente]
1570
01:55:34,318 --> 01:55:36,364
[il cuore continua a battere]
1571
01:55:40,977 --> 01:55:42,979
[il cuore batte più forte]
1572
01:55:51,161 --> 01:55:53,207
[rombo esplosivo]
1573
01:55:57,689 --> 01:55:59,735
-[cavalli che nitriscono]
-[muggito di bestiame]
1574
01:56:04,870 --> 01:56:06,916
♪
1575
01:56:11,616 --> 01:56:13,662
[la spada risuona silenziosamente,
affettare]
1576
01:56:20,712 --> 01:56:22,192
-[pugnala con la spada]
-[l'uomo grugnisce]
1577
01:56:24,151 --> 01:56:26,283
-UOMO: È lo schiavo!
-[uomini che gridano]
1578
01:56:26,327 --> 01:56:28,894
-[sferragliare la spada, accoltellare]
-[uomini che grugniscono]
1579
01:56:28,938 --> 01:56:30,026
È lui!
1580
01:56:30,070 --> 01:56:31,897
[grugnire, soffocare]
1581
01:56:31,941 --> 01:56:33,987
[ansimando]
1582
01:56:35,292 --> 01:56:36,380
Chiudi la casa!
1583
01:56:36,424 --> 01:56:38,034
-[colpisce la spada]
-[gemiti]
1584
01:56:38,078 --> 01:56:39,644
[piange]
1585
01:56:39,688 --> 01:56:41,124
[ansimando]
1586
01:56:42,734 --> 01:56:44,301
[squillo di spada]
1587
01:56:46,173 --> 01:56:48,262
[grugnendo]
1588
01:56:48,305 --> 01:56:50,351
[ansimando frastagliato]
1589
01:56:52,962 --> 01:56:56,270
Il cucciolo che una volta hai cacciato
ti ha mangiato il naso.
1590
01:56:56,313 --> 01:56:59,142
Ora il lupo è cresciuto.
1591
01:56:59,186 --> 01:57:01,057
Ha fame del resto.
1592
01:57:08,108 --> 01:57:11,850
Qualunque cosa tu ascolti,
devi restare nascosto.
1593
01:57:14,940 --> 01:57:16,594
Tienilo al sicuro.
1594
01:57:18,161 --> 01:57:20,120
Tenete entrambi al sicuro.
1595
01:57:20,163 --> 01:57:21,904
[sussurra]:
Lo farò.
1596
01:57:21,947 --> 01:57:23,993
♪
1597
01:57:35,222 --> 01:57:36,571
[uomo che soffoca fuori]
1598
01:57:36,614 --> 01:57:38,703
-[fette di spada]
-[l'uomo urla]
1599
01:57:39,661 --> 01:57:41,315
[la porta si apre]
1600
01:57:50,454 --> 01:57:53,196
AMLETO:
Prendi la tua libertà...
1601
01:57:53,240 --> 01:57:55,285
e fa' quello che vuoi.
1602
01:57:56,634 --> 01:57:58,680
♪
1603
01:58:06,905 --> 01:58:08,298
Fjoolnir!
1604
01:58:08,342 --> 01:58:09,386
[grugnisce]
1605
01:58:21,137 --> 01:58:22,878
Mai!
1606
01:58:22,921 --> 01:58:25,620
[grugnendo]
1607
01:58:26,621 --> 01:58:28,927
-[urlando]
-[grugnire]
1608
01:58:31,278 --> 01:58:33,323
[ansimando]
1609
01:58:35,934 --> 01:58:37,980
Nel cuore.
1610
01:58:41,157 --> 01:58:42,985
Grazie.
1611
01:58:47,076 --> 01:58:48,338
[smette di ansimare]
1612
01:58:51,124 --> 01:58:53,213
-GUNNAR: Madre!
-[passi che corrono]
1613
01:58:53,256 --> 01:58:55,215
-[entrambi grugnendo]
-[lama accoltellata]
1614
01:58:56,999 --> 01:58:58,392
[urla]
1615
01:58:58,435 --> 01:58:59,654
-[colpisce la spada]
-[Gunnar grugnisce]
1616
01:58:59,697 --> 01:59:01,743
[ansimando]
1617
01:59:10,708 --> 01:59:12,754
♪
1618
01:59:39,259 --> 01:59:41,261
♪
1619
02:00:01,629 --> 02:00:03,108
[grugnisce piano]
1620
02:00:11,813 --> 02:00:15,164
ti incontrerò
alle porte di Hel.
1621
02:00:16,905 --> 02:00:19,473
Alle porte di Hel,
1622
02:00:19,516 --> 02:00:21,214
mi troverai.
1623
02:00:22,432 --> 02:00:24,347
E lì morirai...
1624
02:00:25,783 --> 02:00:28,960
...per mano
che ha ucciso tuo padre.
1625
02:00:32,529 --> 02:00:34,575
♪
1626
02:00:46,761 --> 02:00:49,416
-[persone che gridano selvaggiamente]
-[AÁshildur che urla]
1627
02:00:49,459 --> 02:00:51,244
HALLDOÓRA:
Deludermi!
1628
02:00:51,287 --> 02:00:53,028
[urlando]
1629
02:00:54,812 --> 02:00:56,858
[gridando e gridando
Continua]
1630
02:01:11,916 --> 02:01:14,223
[rombo vulcanico]
1631
02:01:14,267 --> 02:01:16,269
♪
1632
02:01:34,112 --> 02:01:36,158
[un tuono che si schianta]
1633
02:01:41,903 --> 02:01:43,861
[sibilante]
1634
02:01:43,905 --> 02:01:45,950
♪
1635
02:01:54,959 --> 02:01:56,396
[grugnisce]
1636
02:01:56,439 --> 02:01:58,485
[ansimando debolmente]
1637
02:02:08,277 --> 02:02:10,323
♪
1638
02:02:24,249 --> 02:02:26,295
[grugnindo debolmente]
1639
02:02:38,394 --> 02:02:41,179
Ucciso dal ferro,
1640
02:02:41,223 --> 02:02:44,661
ci incontreremo tutti di nuovo nel
roccaforte del Padre di Tutto.
1641
02:03:01,983 --> 02:03:04,028
[continua il brontolio vulcanico]
1642
02:03:19,130 --> 02:03:21,176
[squillo della spada]
1643
02:04:02,435 --> 02:04:04,872
Il mio sangue vivrà!
1644
02:04:04,915 --> 02:04:07,048
Valhooll ti aspetta!
1645
02:04:08,136 --> 02:04:10,181
[rombo vulcanico]
1646
02:04:15,665 --> 02:04:17,711
[canto di voci]
1647
02:04:17,754 --> 02:04:19,713
[ansimando]
1648
02:04:19,756 --> 02:04:21,802
♪
1649
02:04:24,413 --> 02:04:25,849
[canto di voci]
1650
02:04:30,941 --> 02:04:32,334
[canto di voci]
1651
02:04:40,342 --> 02:04:41,648
-[voci che cantano]
-[Fjoölnir che urla]
1652
02:04:41,691 --> 02:04:43,301
-[sferragliare la spada]
-[entrambi grugnendo ferocemente]
1653
02:04:52,615 --> 02:04:54,878
[sforzando]
1654
02:04:57,141 --> 02:04:59,187
[ansimando]
1655
02:05:02,756 --> 02:05:05,715
[urlando]
1656
02:05:05,759 --> 02:05:07,804
[ansimando]
1657
02:05:23,690 --> 02:05:26,170
[ansimando]
1658
02:05:26,214 --> 02:05:27,563
[urlando]
1659
02:05:30,348 --> 02:05:31,828
-[fette di spada]
-[Fjoölnir grugnisce]
1660
02:05:39,053 --> 02:05:41,098
[ansimando]
1661
02:05:42,491 --> 02:05:43,971
[urlando]
1662
02:05:46,582 --> 02:05:48,062
[ruggente]
1663
02:05:48,105 --> 02:05:50,064
[ansimando debolmente]
1664
02:05:50,107 --> 02:05:52,240
[entrambi urlando]
1665
02:06:00,509 --> 02:06:01,641
-[colpisce la spada]
-[gemendo, ansimando]
1666
02:06:01,684 --> 02:06:03,294
[la spada risuona a terra]
1667
02:06:03,338 --> 02:06:05,253
[ruggisce]
1668
02:06:06,210 --> 02:06:08,735
[rombo vulcanico]
1669
02:06:08,778 --> 02:06:11,346
[gemendo, ansimando]
1670
02:06:20,616 --> 02:06:22,618
♪
1671
02:06:42,333 --> 02:06:43,944
[gemiti]
1672
02:06:43,987 --> 02:06:47,034
[urlando selvaggiamente]
1673
02:06:50,472 --> 02:06:52,605
[entrambi urlando selvaggiamente]
1674
02:07:01,526 --> 02:07:03,572
♪
1675
02:07:22,069 --> 02:07:24,114
[ansimando piano]
1676
02:07:39,739 --> 02:07:41,741
♪
1677
02:07:45,135 --> 02:07:48,965
OLGA: Il filo che ci lega
non può mai rompersi.
1678
02:07:54,884 --> 02:07:56,581
Siamo al sicuro.
1679
02:08:01,238 --> 02:08:03,284
[respirando debolmente]
1680
02:08:04,764 --> 02:08:07,636
Ora fai il tuo passaggio.
1681
02:08:07,680 --> 02:08:09,682
♪
1682
02:08:16,776 --> 02:08:18,821
[respirando debolmente]
1683
02:08:22,651 --> 02:08:24,697
[espira bruscamente,
il respiro si ferma]
1684
02:08:27,787 --> 02:08:29,832
♪
1685
02:08:58,774 --> 02:09:00,776
♪
1686
02:09:28,804 --> 02:09:30,806
♪
1687
02:10:00,836 --> 02:10:02,838
♪
1688
02:10:32,868 --> 02:10:34,870
♪
1689
02:11:04,900 --> 02:11:06,902
♪
1690
02:11:36,932 --> 02:11:38,934
♪
1691
02:12:08,964 --> 02:12:10,966
♪
1692
02:12:40,996 --> 02:12:42,998
♪
1693
02:13:13,028 --> 02:13:15,030
♪
1694
02:13:45,060 --> 02:13:47,062
♪
1695
02:14:17,092 --> 02:14:19,094
♪
1696
02:14:49,124 --> 02:14:51,126
♪
1697
02:15:21,156 --> 02:15:23,158
♪
1698
02:15:53,188 --> 02:15:55,190
♪
1699
02:16:25,220 --> 02:16:27,222
♪
1700
02:16:43,630 --> 02:16:45,675
[la musica svanisce]
107692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.