All language subtitles for The.Northman.2022.1080p.WEBRip.x265-RARBG-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,621 --> 00:00:14,666 ♪ 2 00:00:27,027 --> 00:00:29,986 [tuono e rombo vulcanico] 3 00:00:30,030 --> 00:00:32,032 ♪ 4 00:00:35,513 --> 00:00:38,081 [il brontolio continua] 5 00:00:38,125 --> 00:00:41,084 LUI-STREGA: Ascoltami, OÓdinn, 6 00:00:41,128 --> 00:00:42,955 Tutto-Padre degli dei. 7 00:00:42,999 --> 00:00:44,305 [voci sussurranti] 8 00:00:44,348 --> 00:00:47,090 Evoca le ombre dei secoli passati, 9 00:00:47,134 --> 00:00:52,617 quando il filo fila Norns governava le sorti degli uomini. 10 00:00:53,662 --> 00:00:56,360 Sentir dire di la vendetta di un principe si è estinta 11 00:00:56,404 --> 00:00:59,755 alle porte infuocate di Hel. 12 00:00:59,798 --> 00:01:03,063 Un principe destinato a Valhoöll. 13 00:01:04,238 --> 00:01:06,109 Ascoltami. 14 00:01:06,153 --> 00:01:08,068 [voci sussurranti espirano] 15 00:01:08,111 --> 00:01:10,070 [suonano le corna] 16 00:01:10,113 --> 00:01:12,115 ♪ 17 00:01:13,508 --> 00:01:15,945 [onde che si infrangono] 18 00:01:15,988 --> 00:01:18,861 [corvi che stridono] 19 00:01:19,862 --> 00:01:22,299 [squittisce e suona le corna Continua] 20 00:01:22,343 --> 00:01:24,388 ♪ 21 00:01:45,409 --> 00:01:47,194 [l'uomo grida in lontananza] 22 00:01:47,237 --> 00:01:49,283 ♪ 23 00:01:54,157 --> 00:01:55,767 Lui è qui. 24 00:01:55,811 --> 00:01:57,726 -[chiacchiere eccitate in lontananza] -[cani che abbaiano] 25 00:02:00,816 --> 00:02:02,122 Lui è qui. 26 00:02:03,166 --> 00:02:06,648 -[corna che suonano in lontananza] -Mamma, papà è qui! 27 00:02:06,691 --> 00:02:08,171 [sussulta] 28 00:02:08,215 --> 00:02:10,913 Non entrare mai nelle mie stanze senza invito! 29 00:02:10,956 --> 00:02:13,220 Il re, signora. Il re. 30 00:02:13,263 --> 00:02:15,309 [corna che suonano in lontananza] 31 00:02:18,442 --> 00:02:19,878 GUDRUÚN: Venire. 32 00:02:19,922 --> 00:02:21,619 AMLETO: OÓdinn lo portò a casa. 33 00:02:23,317 --> 00:02:25,362 [porte che scricchiolano] 34 00:02:26,320 --> 00:02:29,149 [nitriscono i cavalli] 35 00:02:29,192 --> 00:02:31,194 ♪ 36 00:02:44,686 --> 00:02:46,601 UOMO: Salve, Re dei Corvi! 37 00:02:50,387 --> 00:02:52,433 UOMO: War-Raven, salve! 38 00:02:55,000 --> 00:02:56,654 UOMO: Salve, mio ​​signore! 39 00:03:00,180 --> 00:03:01,485 UOMO: War-Raven, salve. 40 00:03:02,486 --> 00:03:04,140 UOMO: Salve, donatore di anelli! 41 00:03:08,710 --> 00:03:10,668 [nitriscono i cavalli] 42 00:03:10,712 --> 00:03:12,757 ♪ 43 00:03:24,291 --> 00:03:25,857 FJOÖLNIR: Avanti, fratello! 44 00:03:25,901 --> 00:03:27,946 [nitriscono i cavalli] 45 00:03:35,824 --> 00:03:37,129 UOMO: Vieni qui. 46 00:03:39,915 --> 00:03:41,960 -Andare. -[donne che grugniscono piano] 47 00:03:44,093 --> 00:03:46,138 ♪ 48 00:03:49,403 --> 00:03:51,448 [corno che suona la fanfara] 49 00:03:52,841 --> 00:03:54,234 [corvo gracchia] 50 00:03:55,626 --> 00:03:59,195 FOLLA [all'unisono]: Salve, Re Aurvandil War-Raven! 51 00:03:59,239 --> 00:04:00,718 Salve! 52 00:04:04,853 --> 00:04:06,811 [cavallo nitrisce] 53 00:04:06,855 --> 00:04:09,727 Come un cane da battaglia tornando dal suo padrone, 54 00:04:09,771 --> 00:04:13,992 Sono venuto per essere incatenato dai biondi riccioli della mia regina. 55 00:04:14,036 --> 00:04:16,517 Siamo sempre legati, mio ​​signore. 56 00:04:19,302 --> 00:04:21,826 il principe Amleth, 57 00:04:21,870 --> 00:04:25,743 sei diventato troppo vecchio essere accolto come un bambino. 58 00:04:30,574 --> 00:04:32,620 Salve, Lord King. 59 00:04:34,578 --> 00:04:36,493 Ma... 60 00:04:36,537 --> 00:04:39,453 un padre non invecchia mai troppo 61 00:04:39,496 --> 00:04:41,498 -per un buon soffocamento! -[risata] 62 00:04:41,542 --> 00:04:43,979 Quanto mi sei mancato, figlio mio. 63 00:04:47,330 --> 00:04:50,333 Tuo fratello no graziaci con la sua presenza? 64 00:04:50,377 --> 00:04:52,727 Non pensare a Fjoölnir. 65 00:04:52,770 --> 00:04:54,468 Presto sarà con noi. 66 00:04:55,425 --> 00:04:57,471 ♪ 67 00:05:13,095 --> 00:05:14,923 [squittisce] 68 00:05:21,364 --> 00:05:26,804 Questo è stato indossato intorno a il collo del principe quando l'ho trovato. 69 00:05:26,848 --> 00:05:30,982 Ma era destinato per questo principe 70 00:05:31,026 --> 00:05:33,507 Indossalo sempre con il mio amore. 71 00:05:33,550 --> 00:05:35,509 Grazie Padre. 72 00:05:35,552 --> 00:05:37,032 Il mio re. 73 00:05:38,033 --> 00:05:39,469 [cani che abbaiano] 74 00:05:39,513 --> 00:05:41,297 Fjoolnir. 75 00:05:41,341 --> 00:05:42,690 -MAN [sottovoce]: Fjoölnir è tornato. -[altri sussurrano] 76 00:05:42,733 --> 00:05:44,387 -Il bruto è arrivato. -[porta si chiude] 77 00:05:44,909 --> 00:05:47,651 Il bruto è arrivato. 78 00:05:47,695 --> 00:05:49,740 [silenzio sussurrante] 79 00:05:57,226 --> 00:05:58,967 Salve, Lord King. 80 00:06:01,578 --> 00:06:05,234 Arreda questo cuore feroce uccisore di uomini con qualche bevanda, 81 00:06:05,277 --> 00:06:07,671 che io possa bere per lui. 82 00:06:07,715 --> 00:06:11,893 Accetta la mia coppa, parente. 83 00:06:11,936 --> 00:06:13,982 -Milady. -[Heimir ride beffardo] 84 00:06:15,113 --> 00:06:20,684 Guarda come cresce la coppa della regina bagnata per più uomini del suo re. 85 00:06:20,728 --> 00:06:23,426 Che metallo potrebbe comprare un sorso profumato? 86 00:06:23,470 --> 00:06:25,602 Dolce argento... 87 00:06:25,646 --> 00:06:27,996 o ferro duro? 88 00:06:28,039 --> 00:06:30,564 Silenzio, cane! 89 00:06:30,607 --> 00:06:33,958 Per Freyr, calunnia il tuo signore e la tua padrona! 90 00:06:34,002 --> 00:06:35,917 - Ti prego, fratello. -[bambino che piange] 91 00:06:35,960 --> 00:06:37,440 Non è che uno scherzo. 92 00:06:37,484 --> 00:06:38,876 Uno scherzo. 93 00:06:38,920 --> 00:06:40,617 Heimir ha una lingua volgare, 94 00:06:40,661 --> 00:06:43,794 eppure lo tengo come un profondo amico. 95 00:06:43,838 --> 00:06:45,230 [il pianto continua] 96 00:06:45,274 --> 00:06:47,407 Vieni, fratello. 97 00:06:47,450 --> 00:06:51,193 Eccone un altro di cui ha bisogno la tua custodia di me. 98 00:06:52,760 --> 00:06:54,283 FJOÖLNIR [sussurra]: Thorir. 99 00:06:55,806 --> 00:06:57,199 [sospira] 100 00:06:58,243 --> 00:06:59,810 Thorir! 101 00:06:59,854 --> 00:07:02,334 Mio figlio! 102 00:07:02,378 --> 00:07:05,381 A mio fratello, il War-Raven! 103 00:07:05,425 --> 00:07:07,078 Nel regno di Hrafnsey! 104 00:07:07,122 --> 00:07:09,472 TUTTO: Skál! 105 00:07:09,516 --> 00:07:11,518 [il vento che fischia dolcemente] 106 00:07:22,572 --> 00:07:24,052 [Aurvandil si schiarisce la voce] 107 00:07:26,663 --> 00:07:29,449 AURVANDIL: Il nemico ho avuto un assaggio del mio fegato. 108 00:07:32,582 --> 00:07:34,149 Sei ferito? 109 00:07:34,192 --> 00:07:38,545 Quasi abbastanza per Amleth essere contrassegnato come mio successore. 110 00:07:39,981 --> 00:07:42,374 Ho visto la sua innocenza stasera. 111 00:07:43,767 --> 00:07:46,248 Deve essere svegliato a ciò che lo attende. 112 00:07:47,554 --> 00:07:48,946 È un cucciolo. 113 00:07:48,990 --> 00:07:50,861 Ha la stessa età come mio nonno 114 00:07:50,905 --> 00:07:52,341 quando salì al trono. 115 00:07:52,384 --> 00:07:54,735 Era diverso. 116 00:07:54,778 --> 00:07:57,346 Prima doveva uccidere suo zio. 117 00:08:01,002 --> 00:08:04,092 Non hai visto la tua regina in una stagione. 118 00:08:04,135 --> 00:08:05,441 Venire. 119 00:08:06,573 --> 00:08:08,966 Lascia che ti porti nel nostro letto. 120 00:08:17,714 --> 00:08:19,716 No. 121 00:08:19,760 --> 00:08:23,111 Pregate i miei spiriti fortunati guardami in molti campi di guerra 122 00:08:23,154 --> 00:08:25,069 dopo aver sconfitto questa ferita. 123 00:08:25,113 --> 00:08:27,507 Mi rifiuto di morire di malattia 124 00:08:27,550 --> 00:08:31,598 né vivere la lunga vita di una vergognosa barba grigia. 125 00:08:31,641 --> 00:08:34,992 Devo morire di spada. 126 00:08:35,036 --> 00:08:38,735 Morirò in onore. 127 00:08:38,779 --> 00:08:40,998 [grugnito addolorato] 128 00:08:41,042 --> 00:08:42,739 Non preoccuparti. 129 00:08:45,263 --> 00:08:48,789 [sussurra]: Morirai in battaglia, mio ​​signore. 130 00:08:50,138 --> 00:08:53,054 Le porte di Valhoöll ti aspetto, lo so 131 00:08:56,971 --> 00:08:58,320 [Aurvandil sospira] 132 00:08:59,321 --> 00:09:01,366 -[corvi che gracchiano] -[fischio del vento] 133 00:09:02,542 --> 00:09:06,546 AURVANDIL: Questo è lo stesso percorso che ho percorso con mio padre 134 00:09:06,589 --> 00:09:08,504 e lui con il suo. 135 00:09:09,636 --> 00:09:13,204 Ora è la nostra strada da percorrere. 136 00:09:13,248 --> 00:09:15,380 ♪ 137 00:09:15,424 --> 00:09:17,382 [porta che scricchiola] 138 00:09:17,426 --> 00:09:19,471 [uomo che prega in antico norvegese] 139 00:09:30,395 --> 00:09:32,441 [Il respiro di Amleth trema] 140 00:09:47,412 --> 00:09:49,458 [l'uomo continua a pregare] 141 00:09:57,640 --> 00:09:59,163 AMLETH [sussurra]: OÓdinn. 142 00:10:02,210 --> 00:10:04,255 [ansimando piano] 143 00:10:21,229 --> 00:10:24,188 [porta che scricchiola] 144 00:10:24,232 --> 00:10:26,277 ♪ 145 00:10:41,031 --> 00:10:43,425 AURVANDIL: Non aver paura, Amleth. 146 00:10:43,468 --> 00:10:45,296 Fai come me. 147 00:10:45,340 --> 00:10:46,646 [ringhiando ferocemente] 148 00:10:46,689 --> 00:10:47,995 [ringhiano entrambi ferocemente] 149 00:10:48,038 --> 00:10:50,867 -[entrambi abbaiano] -[tintinnio ritmico] 150 00:10:58,048 --> 00:11:00,094 [abbaiare e tintinnare continuano] 151 00:11:04,794 --> 00:11:06,230 [entrambi ululano] 152 00:11:06,274 --> 00:11:07,362 HEIMIR: Chi abbaia? 153 00:11:07,405 --> 00:11:08,755 [continua ad abbaiare] 154 00:11:08,798 --> 00:11:11,714 Sono i lupi? dell'Alto? 155 00:11:11,758 --> 00:11:14,064 [continua ad abbaiare] 156 00:11:14,108 --> 00:11:17,894 O è l'abbaiare dei cani del villaggio? 157 00:11:19,156 --> 00:11:23,160 Ascoltami, voi cani a due zampe. 158 00:11:23,204 --> 00:11:26,860 Bevi l'idromele della vista di conoscenza. 159 00:11:26,903 --> 00:11:31,038 Per imparare di cosa si tratta vivere e morire in onore. 160 00:11:31,081 --> 00:11:33,431 -[Aurvandil e Amleth ansimanti] -Essere uccisi in battaglia 161 00:11:33,475 --> 00:11:37,958 e nella morte ricompensato da l'abbraccio del Valkyrjur. 162 00:11:38,001 --> 00:11:39,829 Le fanciulle guerriere ti porterà 163 00:11:39,873 --> 00:11:42,876 al luccichio Porte di Valhoöll. 164 00:11:42,919 --> 00:11:44,878 [lappare] 165 00:11:44,921 --> 00:11:46,183 [ringhiando] 166 00:11:46,227 --> 00:11:49,230 Siete cani che desiderano diventare uomini. 167 00:11:49,273 --> 00:11:52,189 [annusando] 168 00:11:52,233 --> 00:11:55,018 Dimostra che non sei un cane. 169 00:11:56,498 --> 00:11:59,414 [rutta forte] 170 00:12:00,807 --> 00:12:04,375 Non solo sei un uomo, si cena da re. 171 00:12:05,855 --> 00:12:08,249 [Amleth che abbaia] 172 00:12:08,292 --> 00:12:10,555 [ringhiano entrambi] 173 00:12:10,599 --> 00:12:11,948 [abbaiando] 174 00:12:11,992 --> 00:12:13,341 [ringhiando] 175 00:12:13,384 --> 00:12:14,821 [Heimir annusando] 176 00:12:14,864 --> 00:12:18,346 E tu, cucciolotto, che cosa siete? 177 00:12:20,348 --> 00:12:21,392 [Amleth scorregge] 178 00:12:21,436 --> 00:12:23,090 -Ah. -[inspira profondamente] 179 00:12:23,133 --> 00:12:25,701 Sento l'odore di un allievo intelligente. 180 00:12:28,748 --> 00:12:30,967 [eco]: Ad ogni passaggio, 181 00:12:31,011 --> 00:12:33,143 uno dovrebbe voltare lo sguardo, 182 00:12:33,187 --> 00:12:35,058 uno dovrebbe spiare. 183 00:12:35,102 --> 00:12:38,496 [eco]: Perché un nemico potrebbe esserlo accucciato sul pavimento. 184 00:12:38,540 --> 00:12:41,761 Saggio in misura dovrebbe ogni uomo essere, 185 00:12:41,804 --> 00:12:43,458 eppure abbastanza saggio da essere lo sciocco. 186 00:12:43,501 --> 00:12:45,547 Abbastanza saggio da essere lo sciocco. 187 00:12:45,590 --> 00:12:50,117 [eco distorto]: Dimmi, come ha fatto OÓdinn a perdere l'occhio? 188 00:12:50,160 --> 00:12:51,814 Per imparare la magia segreta delle donne. 189 00:12:51,858 --> 00:12:55,949 Non cercare mai i segreti di donne, ma ascoltale sempre. 190 00:12:55,992 --> 00:12:59,474 HEIMIR: Sono le donne che sanno i misteri degli uomini. 191 00:12:59,517 --> 00:13:04,305 Le Norne che filano e tessono al loro Pozzo del Fato. 192 00:13:04,348 --> 00:13:07,482 -Vivi in ​​onore. -Vivi in ​​onore. 193 00:13:07,525 --> 00:13:11,138 -Proteggi il tuo sangue familiare. -Proteggi il tuo sangue familiare. 194 00:13:11,181 --> 00:13:13,618 So cosa significa, Amleth, figlio di Aurvandil? 195 00:13:13,662 --> 00:13:14,968 [ansimando] 196 00:13:15,011 --> 00:13:17,840 Dovrei cadere dalla spada del nemico, 197 00:13:17,884 --> 00:13:22,236 mi devi vendicare o vivi per sempre nella vergogna! 198 00:13:22,279 --> 00:13:24,151 Lo farò, padre, lo farò! 199 00:13:24,194 --> 00:13:25,674 La mia lama non si fermerà 200 00:13:25,717 --> 00:13:27,328 finché non ha bevuto il sangue dal suo collo aperto! 201 00:13:27,371 --> 00:13:30,548 Ora vivi sempre senza paura, 202 00:13:30,592 --> 00:13:33,856 perché il tuo destino è stabilito e non puoi sfuggirgli. 203 00:13:33,900 --> 00:13:35,727 Giuro. 204 00:13:35,771 --> 00:13:37,512 Lo giuro. 205 00:13:38,774 --> 00:13:40,732 [Ansimando Amleth] 206 00:13:40,776 --> 00:13:42,822 ♪ 207 00:13:48,262 --> 00:13:50,307 [voci sussurranti] 208 00:13:56,574 --> 00:13:58,359 [il sussurro svanisce] 209 00:13:58,402 --> 00:14:00,448 ♪ 210 00:14:07,934 --> 00:14:09,936 [Ansimando Amleth] 211 00:14:14,114 --> 00:14:16,203 [piangendo piano] 212 00:14:20,163 --> 00:14:24,602 Questa è l'ultima lacrima perderai debolezza. 213 00:14:24,646 --> 00:14:28,302 Sarà restituito quando più ne hai bisogno. 214 00:14:29,738 --> 00:14:33,176 Ora, ecco, 215 00:14:33,220 --> 00:14:34,874 come un uomo. 216 00:14:41,881 --> 00:14:44,274 AURVANDIL: Avvicinati, Amleth, 217 00:14:44,318 --> 00:14:50,280 e nel nostro sangue ecco l'albero dei re. 218 00:14:55,155 --> 00:14:57,200 [Piagnucolare di Amleth] 219 00:14:59,202 --> 00:15:02,162 [rombo vulcanico] 220 00:15:02,205 --> 00:15:04,251 [il cuore batte costantemente] 221 00:15:09,473 --> 00:15:11,432 [il cuore batte più forte] 222 00:15:11,475 --> 00:15:13,521 ♪ 223 00:15:23,923 --> 00:15:25,925 ♪ 224 00:15:41,288 --> 00:15:43,333 [il cuore che batte rapidamente] 225 00:15:50,601 --> 00:15:52,429 [urlo acuto] 226 00:15:58,958 --> 00:16:00,960 -[fischio del vento] -[passi] 227 00:16:23,330 --> 00:16:25,332 -[freccia sibilante] -[Aurvandil grugnisce] 228 00:16:25,375 --> 00:16:27,421 -[grugnire] -[corvi che gracchiano] 229 00:16:30,685 --> 00:16:32,730 -[ansimando] -[cavalli che nitriscono] 230 00:16:35,995 --> 00:16:37,213 Padre! 231 00:16:38,606 --> 00:16:41,130 Correre! Correre! 232 00:16:41,174 --> 00:16:43,219 -[Aurvandil grugnisce ferocemente] -[lame che tintinnano] 233 00:16:48,529 --> 00:16:52,054 Vieni a prendere la tua carcassa, bastardi! 234 00:16:52,098 --> 00:16:54,013 -[ansimando] -[Aurvandil grugnisce, urla] 235 00:16:54,056 --> 00:16:56,058 [lame che tintinnano e lancinano] 236 00:16:56,102 --> 00:16:58,321 [urlando] 237 00:16:58,365 --> 00:17:00,019 [sussulta] 238 00:17:03,283 --> 00:17:06,590 [gemendo debolmente] 239 00:17:12,553 --> 00:17:14,598 [respiro affannoso] 240 00:17:16,774 --> 00:17:18,820 ♪ 241 00:17:28,090 --> 00:17:30,049 [cavallo nitrisce] 242 00:17:33,530 --> 00:17:35,141 [sussulta] 243 00:17:36,838 --> 00:17:38,622 [cavallo nitrisce] 244 00:17:46,369 --> 00:17:49,372 Guardi lo sguardo di tuo fratello con stupore. 245 00:17:51,679 --> 00:17:53,681 Sapevo bene che l'avresti fatto. 246 00:17:55,813 --> 00:17:59,730 Peccato che tu non abbia mai pagato gli occhi di un bastardo prestano attenzione prima. 247 00:18:02,385 --> 00:18:07,738 Ora... guarda con quanta rapidità tuo fratello brandisce la spada. 248 00:18:11,002 --> 00:18:15,268 Colpisci, fratello, colpisci. 249 00:18:16,356 --> 00:18:18,836 Ma sappi che porta un anello rubato 250 00:18:18,880 --> 00:18:21,143 non fa re un mezzosangue. 251 00:18:21,187 --> 00:18:23,667 Imbevuto del mio sangue, 252 00:18:23,711 --> 00:18:29,151 presto scorrerà dal tuo braccio come un serpente. 253 00:18:29,195 --> 00:18:34,156 Il tuo regno non durerà. 254 00:18:35,157 --> 00:18:37,812 [respira profondamente] 255 00:18:39,466 --> 00:18:44,210 Lascia che questo misfatto perseguita le tue notti viventi 256 00:18:44,253 --> 00:18:48,344 fino a una vendetta fiammeggiante gole sulla tua morte. 257 00:18:50,912 --> 00:18:52,261 Colpire. 258 00:18:54,350 --> 00:18:55,612 Colpire! 259 00:18:56,613 --> 00:18:58,398 A Valhooll! 260 00:18:58,441 --> 00:19:00,704 [ansimando] 261 00:19:00,748 --> 00:19:02,880 -[colpisce la spada] -[Fjoölnir che urla] 262 00:19:04,795 --> 00:19:06,188 [sussulta] 263 00:19:10,888 --> 00:19:13,630 Re Aurvandil è morto! 264 00:19:15,066 --> 00:19:18,461 -Viva il re Fjoölnir! -Viva il re Fjoölnir! 265 00:19:18,505 --> 00:19:20,550 UOMINI [all'unisono]: Salve, Signore Re! 266 00:19:20,594 --> 00:19:22,639 Salve, Signore Re! 267 00:19:27,209 --> 00:19:28,819 Portami la testa del ragazzo! 268 00:19:28,863 --> 00:19:30,517 [sussulta] 269 00:19:30,560 --> 00:19:32,606 ♪ 270 00:19:37,959 --> 00:19:40,004 -[ansimando] -[uomini che chiacchierano] 271 00:19:45,445 --> 00:19:47,838 -Lo vedi? -[chiacchiere continua] 272 00:19:47,882 --> 00:19:49,840 -Qui. - Interrompilo! 273 00:19:49,884 --> 00:19:51,929 ♪ 274 00:19:57,283 --> 00:19:59,285 [ansimando] 275 00:20:08,294 --> 00:20:10,034 [entrambi grugnendo] 276 00:20:10,078 --> 00:20:11,906 [zittendo] 277 00:20:11,949 --> 00:20:13,516 Lo farò lento. 278 00:20:13,560 --> 00:20:15,649 -[grugnisce] -[Finnr che urla] 279 00:20:18,695 --> 00:20:20,741 [persone che urlano] 280 00:20:25,702 --> 00:20:27,661 -[sussulta] -[belare le capre] 281 00:20:27,704 --> 00:20:29,663 [la gente continua a urlare] 282 00:20:29,706 --> 00:20:31,752 ♪ 283 00:20:33,536 --> 00:20:36,278 [battito ritmico in lontananza] 284 00:20:36,322 --> 00:20:38,846 [muggito di bestiame] 285 00:20:38,889 --> 00:20:40,935 [continua il battito ritmico] 286 00:20:44,678 --> 00:20:46,897 [martellamento ritmico diventa più forte] 287 00:20:46,941 --> 00:20:49,987 [Gudrún che urla] 288 00:20:51,032 --> 00:20:53,904 Salve, Fjoölnir il Senza fratelli! 289 00:20:53,948 --> 00:20:55,819 Salve, re Fjoölnir! 290 00:20:55,863 --> 00:20:57,821 - Salve, Fjoölnir! -[l'urlo continua] 291 00:20:57,865 --> 00:20:59,910 [Amleth grugnisce] 292 00:21:01,390 --> 00:21:03,436 Salve, re Fjoölnir! 293 00:21:04,480 --> 00:21:07,657 HALLGRIÍMR: Re Fjoölnir si è trovata una regina. 294 00:21:07,701 --> 00:21:11,139 [uomini che ridono] 295 00:21:11,182 --> 00:21:12,532 FINNR: Fjoolnir! 296 00:21:12,575 --> 00:21:15,274 Fjoolnir! Mio Signore! 297 00:21:15,317 --> 00:21:16,405 Il ragazzo! 298 00:21:17,363 --> 00:21:19,016 Il ragazzo. 299 00:21:19,060 --> 00:21:20,714 [grugnisce] 300 00:21:20,757 --> 00:21:23,586 Il ragazzo è morto. 301 00:21:23,630 --> 00:21:26,110 Morto in mare. 302 00:21:26,154 --> 00:21:27,721 Sì. 303 00:21:27,764 --> 00:21:29,679 Affondò come una pietra. 304 00:21:29,723 --> 00:21:30,985 [gemiti] 305 00:21:31,028 --> 00:21:33,074 [grugnire, piangere] 306 00:21:34,771 --> 00:21:36,817 ♪ 307 00:21:38,601 --> 00:21:40,037 Ti vendicherò, padre! 308 00:21:40,081 --> 00:21:41,778 Ti salverò, Madre! 309 00:21:41,822 --> 00:21:43,693 Ti ucciderò, Fjoölnir! 310 00:21:43,737 --> 00:21:45,608 Ti vendicherò, padre! 311 00:21:45,652 --> 00:21:47,218 Ti salverò, Madre! 312 00:21:47,262 --> 00:21:49,090 Ti ucciderò, Fjoölnir! 313 00:21:49,133 --> 00:21:50,874 Ti vendicherò, padre! 314 00:21:50,918 --> 00:21:52,833 Ti salverò, Madre! 315 00:21:52,876 --> 00:21:54,878 Ti ucciderò, Fjoölnir! 316 00:21:54,922 --> 00:21:56,576 [in lontananza]: Ti vendicherò, padre! 317 00:21:56,619 --> 00:21:58,404 Ti salverò, Madre! 318 00:21:58,447 --> 00:22:00,493 Ti ucciderò, Fjoölnir! 319 00:22:11,286 --> 00:22:13,244 [fischio del vento] 320 00:22:13,288 --> 00:22:15,334 [cinguettio e richiamo degli uccelli] 321 00:22:17,423 --> 00:22:19,425 ♪ 322 00:22:25,256 --> 00:22:27,302 [suona il corno in lontananza] 323 00:22:45,712 --> 00:22:47,757 [uomini che grugniscono ritmicamente] 324 00:22:53,154 --> 00:22:55,199 ♪ 325 00:23:15,176 --> 00:23:17,221 ♪ 326 00:23:26,100 --> 00:23:28,450 [uomo che parla antico slavo freneticamente] 327 00:23:28,494 --> 00:23:30,539 -[urlando] -[frecce sibilanti] 328 00:23:32,802 --> 00:23:34,848 [uomini che ridono] 329 00:23:36,197 --> 00:23:38,242 [rombo di Tuono] 330 00:23:41,985 --> 00:23:43,944 -[fuoco scoppiettante] -[tamburi che battono ritmicamente] 331 00:23:43,987 --> 00:23:46,033 [uomo che ronza] 332 00:23:50,733 --> 00:23:52,779 [uomini che ululano selvaggiamente] 333 00:23:56,652 --> 00:23:58,698 [uomini che ringhiano e abbaiano] 334 00:24:04,443 --> 00:24:06,445 [uomini che grugniscono ritmicamente all'unisono alla batteria] 335 00:24:40,261 --> 00:24:42,219 [uomini che ululano selvaggiamente] 336 00:24:42,263 --> 00:24:44,308 [tamburi che battono più velocemente] 337 00:24:55,015 --> 00:24:58,061 [uomini che ridono selvaggiamente] 338 00:25:02,370 --> 00:25:03,414 [uomini che ululano, ridono] 339 00:25:23,478 --> 00:25:24,523 [ridendo selvaggiamente] 340 00:25:30,354 --> 00:25:32,400 -[urlando selvaggiamente] -[il tuono si blocca] 341 00:25:39,929 --> 00:25:41,975 [rane che gracchiano] 342 00:25:43,063 --> 00:25:45,935 [gallo che canta in lontananza] 343 00:25:45,979 --> 00:25:48,024 [uomini che ringhiano e grugnisce piano] 344 00:25:56,816 --> 00:26:00,080 [uomo che grida freneticamente in antico slavo] 345 00:26:00,123 --> 00:26:02,169 -[suona il corno] -[uomini che grugniscono] 346 00:26:04,040 --> 00:26:06,086 [uomini che urlano selvaggiamente] 347 00:26:08,218 --> 00:26:10,177 A Valhooll! 348 00:26:10,220 --> 00:26:12,266 ♪ 349 00:26:23,930 --> 00:26:25,975 [grugnendo] 350 00:26:33,853 --> 00:26:35,898 [uomini che gridano in antico slavo] 351 00:26:37,247 --> 00:26:38,901 [urlando] 352 00:26:38,945 --> 00:26:40,424 [la donna urla] 353 00:26:41,600 --> 00:26:44,341 -[cavalli che nitriscono] -[uomini che gridano] 354 00:26:45,560 --> 00:26:46,517 [urlando] 355 00:26:46,561 --> 00:26:48,041 [cavallo che nitrisce] 356 00:26:51,566 --> 00:26:52,523 [soffocamento] 357 00:26:52,567 --> 00:26:54,177 [urlando] 358 00:26:54,221 --> 00:26:56,266 -[persone che urlano] -[chiacchiere frenetiche] 359 00:27:17,723 --> 00:27:19,768 [urla e chiacchiericcio frenetico continua] 360 00:27:24,164 --> 00:27:26,209 [sussurrando in antico slavo] 361 00:27:36,002 --> 00:27:37,656 No! 362 00:27:52,583 --> 00:27:54,629 [urlando selvaggiamente] 363 00:27:57,850 --> 00:27:59,286 [urlando] 364 00:27:59,329 --> 00:28:01,375 -[lacrimazione della carne] -[ringhiando] 365 00:28:03,725 --> 00:28:06,510 [ululando selvaggiamente] 366 00:28:10,036 --> 00:28:13,039 [uomini che ululano, urlano] 367 00:28:13,082 --> 00:28:15,258 -[persone che chiacchierano, piangono] -[uomini che tossiscono, sputano] 368 00:28:15,302 --> 00:28:17,347 [cani che abbaiano in lontananza] 369 00:28:19,741 --> 00:28:21,743 [mormorando] 370 00:28:23,919 --> 00:28:25,399 [ride] Cosa stai facendo? 371 00:28:25,442 --> 00:28:26,922 Vieni ora, vieni. Vieni qui. 372 00:28:26,966 --> 00:28:28,271 Vieni qui. 373 00:28:28,315 --> 00:28:30,230 [cane che abbaia] 374 00:28:30,273 --> 00:28:32,841 -[uomo che grugnisce] -[donna che urla] 375 00:28:32,885 --> 00:28:34,930 [chiacchiere e pianto continuano] 376 00:28:41,850 --> 00:28:43,896 [bambino che piange] 377 00:28:46,507 --> 00:28:50,641 Questi selvaggi fare per beni mobili, 378 00:28:50,685 --> 00:28:52,208 eh, Bjoörnulfr? 379 00:28:52,252 --> 00:28:54,471 Abbiamo fatto bene. 380 00:28:54,515 --> 00:28:56,082 AMLETO: Mai migliore. 381 00:28:59,868 --> 00:29:01,914 Quando ti abbiamo trovato da cucciolo... 382 00:29:01,957 --> 00:29:03,611 [uomo che geme] 383 00:29:03,654 --> 00:29:07,397 ...allora ho capito che ce l'avevi un cuore di ferro freddo. 384 00:29:07,441 --> 00:29:09,617 -[colpisce la spada] -SHIELD MAIDEN: Troppo debole! 385 00:29:09,660 --> 00:29:11,445 ne voglio di forti! 386 00:29:11,488 --> 00:29:13,534 Non quelli deboli! 387 00:29:13,577 --> 00:29:15,623 ♪ 388 00:29:24,327 --> 00:29:25,720 RAGAZZO: Mamma! 389 00:29:25,764 --> 00:29:27,243 [uomini che grugniscono] 390 00:29:27,287 --> 00:29:28,636 [Olga che parla l'antico slavo freneticamente] 391 00:29:28,679 --> 00:29:30,029 Mamma! 392 00:29:30,072 --> 00:29:31,987 [Olga continua a parlare freneticamente] 393 00:29:32,031 --> 00:29:33,249 Mamma! 394 00:29:34,250 --> 00:29:36,296 -[l'uomo grugnisce] -[Olga che grida] 395 00:29:37,819 --> 00:29:39,168 Mamma! 396 00:29:40,735 --> 00:29:42,781 [pianto] 397 00:29:44,695 --> 00:29:46,654 [l'uomo urla] 398 00:29:47,873 --> 00:29:49,352 Mamma! 399 00:29:51,615 --> 00:29:53,356 Mamma! 400 00:29:55,228 --> 00:29:57,012 Mamma! 401 00:29:57,056 --> 00:29:58,622 [la porta si chiude] 402 00:29:58,666 --> 00:30:01,669 [persone che urlano dentro casa, bussare alla porta] 403 00:30:07,501 --> 00:30:09,851 [persone che urlano freneticamente] 404 00:30:09,895 --> 00:30:11,897 [uomini che ridono, applaudono] 405 00:30:19,295 --> 00:30:21,341 [urlando e martellando continua più forte] 406 00:30:29,001 --> 00:30:31,046 -[chiacchiere vivaci, risate] -[suonare il flauto] 407 00:30:34,267 --> 00:30:36,356 Gioca, idiota. Giocare! 408 00:30:36,399 --> 00:30:38,837 -[risata] -[la musica continua] 409 00:30:38,880 --> 00:30:40,882 -[applauso ritmico] -[l'uomo canta ubriaco] 410 00:30:48,237 --> 00:30:50,283 -[urlando] -[uomini che esultano] 411 00:30:52,589 --> 00:30:55,027 [voci che si affievoliscono] 412 00:30:55,070 --> 00:30:57,116 ♪ 413 00:31:17,658 --> 00:31:19,703 ♪ 414 00:31:40,899 --> 00:31:42,901 [dolce tintinnio ritmico] 415 00:31:55,000 --> 00:31:57,045 [dolce tintinnio ritmico continua] 416 00:32:07,708 --> 00:32:09,666 ♪ 417 00:32:09,710 --> 00:32:11,755 [dolce tintinnio ritmico continua] 418 00:32:23,289 --> 00:32:27,989 [sussurrando]: Vaga nell'ombra, uccisore del mio popolo. 419 00:32:28,033 --> 00:32:29,338 Nascondere. 420 00:32:31,862 --> 00:32:34,865 Anche se tuo fratello mi ha rubato gli occhi... 421 00:32:36,432 --> 00:32:38,086 ...Ti vedo. 422 00:32:39,261 --> 00:32:41,742 Non sono il fratello di nessuno. 423 00:32:42,786 --> 00:32:47,226 Non è abbastanza essere l'uomo che non piange mai, 424 00:32:47,269 --> 00:32:49,793 il principe Amleth. 425 00:32:51,447 --> 00:32:55,364 Il principe che si è trasformato dal suo destino. 426 00:32:56,452 --> 00:33:00,239 Una bestia a cui non importa nulla. 427 00:33:00,282 --> 00:33:03,851 Una bestia che strappa le lacrime dagli occhi degli uomini. 428 00:33:03,894 --> 00:33:05,331 [sussulta] 429 00:33:06,332 --> 00:33:12,251 Ora ricorda per chi hai versato la tua ultima lacrima. 430 00:33:12,294 --> 00:33:15,123 Ricorda il giuramento per correggere il torto. 431 00:33:16,298 --> 00:33:19,171 Ricorda il Re dei Corvi. 432 00:33:19,214 --> 00:33:21,347 Ricordare. 433 00:33:21,390 --> 00:33:26,047 [parlando]: Ricorda, contiene l'oceano salato 434 00:33:26,091 --> 00:33:29,877 devi salpare ai confini del mondo. 435 00:33:29,920 --> 00:33:34,273 Alimenta il fiume gelido di odio che scorre nelle mie vene. 436 00:33:34,316 --> 00:33:38,538 Ci vorrà te in un'isola del nord 437 00:33:38,581 --> 00:33:41,932 dove ci sarà primavera un lago in fiamme, 438 00:33:41,976 --> 00:33:45,458 scoppiando da cima di una montagna nera. 439 00:33:45,501 --> 00:33:49,723 Lì annegherò l'assassino di mio padre. 440 00:33:49,766 --> 00:33:54,554 Segui la coda della volpe la dimora dell'antico 441 00:33:54,597 --> 00:33:59,907 per cercare la spada predestinata che corrisponde alla tua rabbia brutale. 442 00:33:59,950 --> 00:34:04,085 Perché dirti la mia fortuna, strega? 443 00:34:04,129 --> 00:34:08,350 Per dove il tuo percorso di cenere finisce, 444 00:34:08,394 --> 00:34:11,962 un'altra inizierà il suo viaggio. 445 00:34:13,007 --> 00:34:15,357 Un re vergine. 446 00:34:15,401 --> 00:34:17,142 Rilasciami. 447 00:34:17,185 --> 00:34:20,667 Non puoi sfuggire a quale destino le Norne sono filate. 448 00:34:21,668 --> 00:34:24,236 -Ora vattene! -[grugnisce] 449 00:34:24,279 --> 00:34:26,325 [ansimando] 450 00:34:27,978 --> 00:34:30,764 UFFICIALE HIRD: Questi schiavi vanno a Uppsala. 451 00:34:30,807 --> 00:34:33,680 -[frizzante] -[l'uomo urla, urla] 452 00:34:33,723 --> 00:34:36,117 Quelli al mercato di Kiev. 453 00:34:36,161 --> 00:34:38,163 [chiacchiere, risate] 454 00:34:39,555 --> 00:34:42,254 Mandali a Costantinopoli. 455 00:34:42,297 --> 00:34:45,735 E questi forti dovrebbe arrivare fino in fondo 456 00:34:45,779 --> 00:34:47,650 al posto di Fjoölnir in Islanda. 457 00:34:47,694 --> 00:34:50,218 -[frizzante] -[donna urla] 458 00:34:50,262 --> 00:34:52,829 AMLETO: Chi è questo Fjoölnir? 459 00:34:52,873 --> 00:34:54,527 Fjoölnir il Senza fratelli. 460 00:34:54,570 --> 00:34:56,398 Il cosiddetto dopo ha ucciso suo fratello, 461 00:34:56,442 --> 00:34:59,619 il caduto in disgrazia Re Aurvandil War-Raven. 462 00:35:01,273 --> 00:35:03,405 Lo so. 463 00:35:03,449 --> 00:35:05,755 Perché sono i suoi schiavi diretto in Islanda? 464 00:35:05,799 --> 00:35:08,323 Fjoölnir governa Hrafnsey. 465 00:35:08,367 --> 00:35:12,719 Fuggì nell'arretrato frontiera con sua moglie e suo figlio 466 00:35:12,762 --> 00:35:16,984 dopo il re Haraldr di Norvegia prese il suo regno. 467 00:35:17,027 --> 00:35:19,029 Fjoölnir ha ucciso suo fratello per niente. 468 00:35:19,073 --> 00:35:20,596 Ora è un allevatore di pecore. 469 00:35:20,640 --> 00:35:22,555 -[ridendo] -[corvo gracchiando] 470 00:35:23,512 --> 00:35:26,341 ♪ 471 00:35:26,385 --> 00:35:28,430 [cinguettio] 472 00:35:35,220 --> 00:35:36,656 Padre. 473 00:35:38,223 --> 00:35:40,225 [cani che abbaiano in lontananza] 474 00:35:46,231 --> 00:35:48,276 [chiacchiere in lontananza] 475 00:35:53,238 --> 00:35:56,719 -[frizzante] -[grugnito doloroso] 476 00:35:56,763 --> 00:35:58,808 [ansimando] 477 00:35:59,766 --> 00:36:01,071 Non preoccuparti. 478 00:36:01,115 --> 00:36:02,508 Quando incontro il tuo proprietario, 479 00:36:02,551 --> 00:36:04,945 Lo ringrazierò per il calore che mi hai dato. 480 00:36:08,340 --> 00:36:10,559 ♪ 481 00:36:10,603 --> 00:36:12,648 -[ansimando] -[chiacchiere lontane] 482 00:36:23,572 --> 00:36:25,835 [uomini che chiacchierano, grugnino] 483 00:36:28,229 --> 00:36:29,796 CAPITANO: Porta quelle due corde. 484 00:36:30,797 --> 00:36:31,972 [Olga che parla antico slavo] 485 00:36:32,015 --> 00:36:33,843 CAPITANO: Prendi il tuo posto. 486 00:36:33,887 --> 00:36:35,932 [Continua Olga parlando in antico slavo] 487 00:36:38,196 --> 00:36:39,849 [pianto] 488 00:36:39,893 --> 00:36:41,938 [continua a parlare antico slavo] 489 00:37:06,006 --> 00:37:07,964 [continua a parlare antico slavo] 490 00:37:08,008 --> 00:37:10,053 ♪ 491 00:37:23,153 --> 00:37:25,068 [tuono rimbombante dolcemente] 492 00:37:27,854 --> 00:37:29,899 [uomini che chiacchierano, ridono] 493 00:37:32,424 --> 00:37:34,164 UOMO: Ah, come può avere quel numero? 494 00:37:34,208 --> 00:37:36,036 -[risata] -UOMO: Sta barando. 495 00:37:36,079 --> 00:37:37,211 È fortuna. 496 00:37:37,255 --> 00:37:39,169 Vediamo cosa hai. 497 00:37:39,213 --> 00:37:40,910 Si continua allora. 498 00:37:42,303 --> 00:37:44,262 Ho perso tutto il mio argento, allora. 499 00:37:44,305 --> 00:37:46,307 [le chiacchiere continuano indistintamente] 500 00:37:50,398 --> 00:37:53,749 I vestiti delle tue pecore no travestiti, uomo del nord. 501 00:37:55,360 --> 00:37:58,232 AMLETO: Che ne dici, oratore di incantesimi? 502 00:37:58,276 --> 00:38:01,191 Vuoi essere uno schiavo, 503 00:38:01,235 --> 00:38:02,889 nascondi la tua astuzia. 504 00:38:04,499 --> 00:38:07,197 Mostra il pastore sei una pecora. 505 00:38:07,241 --> 00:38:09,896 Mostrerò il pastore la sua morte. 506 00:38:09,939 --> 00:38:12,072 -[vento ruggente] -[uomini che gridano] 507 00:38:12,115 --> 00:38:13,769 ♪ 508 00:38:15,902 --> 00:38:17,773 [urlo frenetico] 509 00:38:17,817 --> 00:38:19,732 Tienilo forte! 510 00:38:19,775 --> 00:38:21,821 [continua a gridare] 511 00:38:23,388 --> 00:38:25,607 -[Olga grugnisce] -UOMO: Stai in piedi! 512 00:38:27,392 --> 00:38:28,828 AMLETO: Prendimi la mano! 513 00:38:30,438 --> 00:38:32,048 Ho te! 514 00:38:32,092 --> 00:38:33,615 [Amleth e Olga gridano] 515 00:38:35,443 --> 00:38:37,402 [grugnendo] 516 00:38:37,445 --> 00:38:39,491 [Amleth e Olga ansimando pesantemente] 517 00:38:45,627 --> 00:38:47,673 [continua ansimante] 518 00:38:52,547 --> 00:38:54,593 ♪ 519 00:38:55,768 --> 00:38:57,335 [dolce tintinnio] 520 00:39:02,905 --> 00:39:05,691 [dolce tintinnio] 521 00:39:05,734 --> 00:39:07,345 ♪ 522 00:39:11,871 --> 00:39:13,002 [dolce tintinnio] 523 00:39:16,179 --> 00:39:19,052 [voci urlanti e ruggenti] 524 00:39:19,095 --> 00:39:21,402 [dolce tintinnio] 525 00:39:21,446 --> 00:39:23,448 ♪ 526 00:39:33,849 --> 00:39:35,895 GIOVANE AMLETH [sussurrando]: Ti vendicherò, padre. 527 00:39:35,938 --> 00:39:37,984 Ti salverò, mamma. 528 00:39:38,027 --> 00:39:40,334 Ti ucciderò, Fjoölnir. 529 00:39:53,173 --> 00:39:55,218 -[Vento che soffia] -[onde che sciabordano] 530 00:39:57,133 --> 00:39:59,092 -[ansimando, grugnendo] -[uomini che chiacchierano] 531 00:39:59,135 --> 00:40:01,181 ♪ 532 00:40:13,411 --> 00:40:14,760 UOMO: Laggiù. 533 00:40:14,803 --> 00:40:16,849 [Continuano le chiacchiere] 534 00:40:19,765 --> 00:40:21,244 Lasciala qui. 535 00:40:22,202 --> 00:40:23,377 Spostare! 536 00:40:23,421 --> 00:40:24,683 [grugnisce] 537 00:40:33,518 --> 00:40:36,434 -UOMO: Mazzo di cadaveri. -FINNR: Lascialo marcire! 538 00:40:37,783 --> 00:40:40,046 I gabbiani lo mangeranno! 539 00:40:40,089 --> 00:40:41,917 Hanno fame! 540 00:40:45,355 --> 00:40:47,793 Muoviti, porco! 541 00:40:50,186 --> 00:40:52,232 ♪ 542 00:41:11,817 --> 00:41:13,862 [persone che tossiscono] 543 00:41:17,866 --> 00:41:21,087 Perché dovresti nasconderti in un posto così infernale? 544 00:41:21,130 --> 00:41:23,959 Questa terra ospita il male. 545 00:41:24,003 --> 00:41:26,484 Il mio destino mi ha portato qui. 546 00:41:26,527 --> 00:41:29,356 Per trovare ciò che mi è stato rubato. 547 00:41:29,399 --> 00:41:30,879 E che cos'è? 548 00:41:31,967 --> 00:41:36,363 Una madre, un padre, un regno. 549 00:41:37,886 --> 00:41:39,671 Questo è il tuo regno? 550 00:41:39,714 --> 00:41:41,629 Il traditore che ha rubato il mio regno è fuggito qui 551 00:41:41,673 --> 00:41:43,718 quando un altro re gliel'ha preso. 552 00:41:45,024 --> 00:41:47,330 Io lascerò quando avrò finito con lui. 553 00:41:49,245 --> 00:41:52,118 Sono Olga della foresta di betulle. 554 00:41:52,161 --> 00:41:55,687 Anch'io, giura di fuggire da quest'isola. 555 00:41:55,730 --> 00:41:58,516 Allora devi affrontare molti nemici. 556 00:41:58,559 --> 00:42:00,082 Come te. 557 00:42:02,041 --> 00:42:04,086 Li affronteresti da solo? 558 00:42:06,436 --> 00:42:09,701 La tua forza rompe le ossa degli uomini. 559 00:42:09,744 --> 00:42:11,964 Ho l'astuzia per spezzare le loro menti. 560 00:42:12,007 --> 00:42:14,575 HALLGRIÍMR: Voi due, tenete le vostre trappole! 561 00:42:14,619 --> 00:42:16,055 Cammina! 562 00:42:18,057 --> 00:42:20,015 [rombo vulcanico] 563 00:42:20,059 --> 00:42:22,104 [Uccelli che stridono] 564 00:42:23,671 --> 00:42:26,282 -[Fjoölnir grugnisce] -[taglio degli assi] 565 00:42:26,326 --> 00:42:28,023 [Gunnar grugnisce] 566 00:42:28,067 --> 00:42:29,416 [l'ascia sbatte a terra] 567 00:42:29,459 --> 00:42:31,374 -[Gunnar grugnisce] -[taglio con l'ascia] 568 00:42:41,733 --> 00:42:43,473 Perché stiamo facendo questo? 569 00:42:43,517 --> 00:42:44,910 Che cosa? 570 00:42:44,953 --> 00:42:46,955 -Questo. -Che cosa? 571 00:42:46,999 --> 00:42:49,131 È lavoro da schiavo. 572 00:42:49,175 --> 00:42:50,742 Tu sei il capo. 573 00:42:50,785 --> 00:42:52,657 è il tuo tempio, 574 00:42:52,700 --> 00:42:55,007 e io sono l'erede a questo santo capo. 575 00:42:55,050 --> 00:42:58,532 Nessun uomo sa se lo farà festeggia il prossimo Natale 576 00:42:58,576 --> 00:43:01,491 come re o come schiavo. 577 00:43:01,535 --> 00:43:03,450 Meglio essere preparati per entrambi. 578 00:43:03,493 --> 00:43:06,235 E per allontanare quest'ultimo, il minimo che puoi fare 579 00:43:06,279 --> 00:43:09,369 è mostrare i tuoi schiavi sei forte come loro. 580 00:43:11,676 --> 00:43:14,592 Ma nessuno ci sta guardando. 581 00:43:16,550 --> 00:43:18,117 Vai a prenderci del siero di latte. 582 00:43:18,160 --> 00:43:19,814 Pensa a quello che ho detto. 583 00:43:19,858 --> 00:43:21,816 -UOMO: Tieni alzato il braccio dello scudo. -THOÓRIR: Lo sono. 584 00:43:21,860 --> 00:43:23,165 -UOMO: Tu sei... -Sono! 585 00:43:23,209 --> 00:43:24,427 UOMO: Non sei! 586 00:43:24,471 --> 00:43:25,994 -Attacca, Hjalti! -[Thórir grugnisce] 587 00:43:28,823 --> 00:43:31,260 No! No! 588 00:43:31,304 --> 00:43:33,001 [grugnisce] 589 00:43:33,045 --> 00:43:35,003 -[grida arrabbiato] -[sospira] 590 00:43:35,047 --> 00:43:37,005 HALLGRIÍMR: Fjoölnir, mio ​​signore! 591 00:43:39,965 --> 00:43:42,402 La tua spedizione è qui. 592 00:43:42,445 --> 00:43:44,186 [vento che ulula] 593 00:43:44,230 --> 00:43:47,015 Bene, mostramelo. 594 00:43:47,059 --> 00:43:49,452 -Dov'è il resto? -HALLGRIÍMR: Alzati in piedi! 595 00:43:49,496 --> 00:43:51,367 -FINNR: In piedi! -Sui tuoi piedi! 596 00:43:51,411 --> 00:43:53,195 FINNR: Su, maiali! 597 00:43:53,239 --> 00:43:55,197 HALLGRIÍMR: Allineati, bastardi! 598 00:43:58,636 --> 00:44:01,639 THOÓRIR: pietoso. Non riesco nemmeno a stare in piedi. 599 00:44:01,682 --> 00:44:03,684 ♪ 600 00:44:07,296 --> 00:44:09,342 FJOÖLNIR: Non dureranno l'inverno. 601 00:44:10,560 --> 00:44:12,388 Vendili tutti. 602 00:44:15,435 --> 00:44:18,786 [urlando selvaggiamente] 603 00:44:18,830 --> 00:44:20,875 [Amleth ringhiando, grugnendo] 604 00:44:23,835 --> 00:44:25,358 Fammi vedere questo. 605 00:44:25,401 --> 00:44:28,448 [ringhiando] 606 00:44:28,491 --> 00:44:30,406 [ansimando] 607 00:44:40,329 --> 00:44:42,723 Abbiamo tenuto peggio. 608 00:44:45,291 --> 00:44:47,336 [ansimando continua] 609 00:44:54,604 --> 00:44:56,476 Non sono impressionato. 610 00:44:58,304 --> 00:44:59,653 Il suo fetore. 611 00:44:59,697 --> 00:45:01,089 [uomini che ridono] 612 00:45:02,134 --> 00:45:03,831 [Amleth geme] 613 00:45:03,875 --> 00:45:06,573 Non guardarmi mai negli occhi, schiavo. 614 00:45:08,314 --> 00:45:11,578 Beh, mi chiedo come si chiamano una bestia come te 615 00:45:11,621 --> 00:45:13,711 nella terra di Rus. 616 00:45:16,757 --> 00:45:19,151 Sono... 617 00:45:19,194 --> 00:45:22,067 Bjoornulfr. 618 00:45:22,110 --> 00:45:25,287 Solo per nome, puoi dirlo è forte come un orso. 619 00:45:29,814 --> 00:45:32,207 Ma se lo sei inaffidabile come un lupo, 620 00:45:32,251 --> 00:45:34,949 Lo giuro Ti abbatterò io stesso. 621 00:45:39,214 --> 00:45:40,781 Manteniamo questo. 622 00:45:42,087 --> 00:45:43,697 Il resto può andare. 623 00:45:46,308 --> 00:45:48,528 GUNNAR: Ma la mamma ha bisogno due per la cucina 624 00:45:48,571 --> 00:45:50,791 -e uno per il bucato. -UOMO: Muoviti. 625 00:45:50,835 --> 00:45:52,184 GUNNAR: E due maschi per la mietitura. 626 00:45:52,227 --> 00:45:53,881 FJOÖLNIR: [sospira] Bene. 627 00:45:53,925 --> 00:45:57,450 Questi due per la cucina e lei per il bucato. 628 00:45:57,493 --> 00:46:00,235 E scegli due maschi per i campi. 629 00:46:02,107 --> 00:46:03,935 E anche lei. 630 00:46:05,893 --> 00:46:07,765 Tieni le braccia bianche... 631 00:46:09,462 --> 00:46:11,812 ...e i suoi capelli lunghi. 632 00:46:11,856 --> 00:46:13,858 ♪ 633 00:46:27,219 --> 00:46:29,264 [il bestiame muggisce piano] 634 00:46:32,441 --> 00:46:35,314 Piano di arrampicarsi fuori, eh, Lupo-orso? 635 00:46:36,881 --> 00:46:39,753 Anche se l'avessi fatto scappa da questa fattoria, 636 00:46:39,797 --> 00:46:43,626 saresti solo una carogna per le volpi blu e le selkie. 637 00:46:44,932 --> 00:46:47,935 Quest'isola è una desolazione sterile. 638 00:46:47,979 --> 00:46:50,329 È meglio trovare te stesso un po' di sonno. 639 00:46:59,251 --> 00:47:01,296 ♪ 640 00:47:24,624 --> 00:47:26,669 ♪ 641 00:47:33,546 --> 00:47:34,852 [grugnisce piano] 642 00:47:34,895 --> 00:47:36,897 [polli che stridono] 643 00:47:36,941 --> 00:47:38,116 [Voölundur grugnisce con rabbia] 644 00:47:39,160 --> 00:47:41,554 VOÖLUNDUR: Ottenere! Ottenere! [gemiti] 645 00:47:41,597 --> 00:47:42,990 -Ottenere! -[schizzi di liquido] 646 00:47:43,034 --> 00:47:44,035 [chiocciano i polli] 647 00:47:44,078 --> 00:47:45,732 Ladro-cagna demone. 648 00:47:52,652 --> 00:47:54,697 ♪ 649 00:47:59,224 --> 00:48:00,442 [la porta si apre] 650 00:48:00,486 --> 00:48:02,705 GUDRUÚN: Via! Via. 651 00:48:02,749 --> 00:48:04,751 -[Gudrún sibila] -[corvi che stridono, gracchiano] 652 00:48:04,794 --> 00:48:07,058 Via con te! 653 00:48:07,101 --> 00:48:08,886 [sibila] 654 00:48:08,929 --> 00:48:10,800 Via! Vattene! 655 00:48:12,106 --> 00:48:13,499 [sibila] 656 00:48:14,674 --> 00:48:16,110 Via con te! 657 00:48:18,330 --> 00:48:20,375 [tranquillamente]: Ti vendicherò, padre. 658 00:48:22,116 --> 00:48:24,162 Ti salverò, mamma. 659 00:48:25,859 --> 00:48:27,817 Ti ucciderò, Fjoölnir. 660 00:48:27,861 --> 00:48:29,907 ♪ 661 00:48:29,950 --> 00:48:31,952 [uomini che chiacchierano] 662 00:48:35,086 --> 00:48:36,783 -Qui. Andare. -[Amleth grugnisce] 663 00:48:36,826 --> 00:48:38,872 [grugnendo] 664 00:48:44,747 --> 00:48:46,793 [ansimando] 665 00:48:53,626 --> 00:48:55,671 [grugnendo] 666 00:48:57,847 --> 00:48:59,893 [chiacchiere silenziose] 667 00:49:05,812 --> 00:49:07,857 ♪ 668 00:49:16,301 --> 00:49:18,085 Vai a pisciare. 669 00:49:20,044 --> 00:49:21,175 HALLDOÓRA: Lì dentro. 670 00:49:21,219 --> 00:49:23,264 [chiocciano i polli] 671 00:49:27,225 --> 00:49:29,270 [il vento che fischia dolcemente] 672 00:49:35,842 --> 00:49:37,322 Fermati lì. 673 00:49:40,020 --> 00:49:43,067 [Gudrún canticchia una melodia] 674 00:49:56,689 --> 00:49:58,560 Voi! Avanti! 675 00:49:58,604 --> 00:50:00,084 Avanti con te ora! 676 00:50:00,127 --> 00:50:02,173 [Gudrún continua a canticchiare] 677 00:50:15,229 --> 00:50:17,275 Dov'è il tuo ingegno? 678 00:50:17,318 --> 00:50:18,798 Girarsi. 679 00:50:18,841 --> 00:50:20,887 [Gudrún continua a canticchiare] 680 00:50:29,591 --> 00:50:31,289 [il ronzio si ferma] 681 00:50:31,332 --> 00:50:32,942 Chiudi la porta. 682 00:50:46,565 --> 00:50:48,610 -[muggito di bestiame] -[chiocciano i polli] 683 00:50:50,264 --> 00:50:52,658 L'hai trovato? 684 00:50:52,701 --> 00:50:54,181 Quello che hai perso. 685 00:50:55,791 --> 00:50:57,837 In casa oggi, c'era? 686 00:50:59,839 --> 00:51:01,971 Quella... 687 00:51:02,015 --> 00:51:03,495 e altro ancora. 688 00:51:11,111 --> 00:51:12,895 È un incubo. 689 00:51:15,594 --> 00:51:17,639 Allora devi svegliarti. 690 00:51:19,076 --> 00:51:20,990 È il loro incubo. 691 00:51:22,601 --> 00:51:24,385 FINNR: Voi! 692 00:51:24,429 --> 00:51:26,126 Tu, donna! 693 00:51:26,170 --> 00:51:27,780 Tu vieni con noi! 694 00:51:28,781 --> 00:51:31,044 Tu non appartieni qui! 695 00:51:31,088 --> 00:51:33,264 Fjoölnir ti vuole vicino. 696 00:51:33,307 --> 00:51:36,005 Se mi perdi, verrai e cerchi anche me? 697 00:51:37,181 --> 00:51:38,269 Vuole? 698 00:51:38,312 --> 00:51:40,140 -Vieni qui. -[grugnire] 699 00:51:40,184 --> 00:51:42,186 ♪ 700 00:51:48,583 --> 00:51:50,629 [che stride la volpe] 701 00:52:01,118 --> 00:52:03,120 [che stride la volpe] 702 00:52:09,213 --> 00:52:10,649 [la volpe strilla] 703 00:52:14,087 --> 00:52:15,480 [annusando] 704 00:52:21,225 --> 00:52:23,183 ♪ 705 00:52:23,227 --> 00:52:25,229 [debole brontolio vulcanico in lontananza] 706 00:52:30,016 --> 00:52:32,061 [corvi che gracchiano] 707 00:52:42,681 --> 00:52:44,726 ♪ 708 00:52:55,476 --> 00:52:57,435 [Lui-Strega che canta lentamente in antico norvegese] 709 00:52:57,478 --> 00:52:59,524 [tamburo che batte lentamente] 710 00:53:16,628 --> 00:53:18,673 [continuano canti e tamburi] 711 00:53:32,905 --> 00:53:36,169 Siedi, Amleth, figlio di Aurvandil. 712 00:53:38,084 --> 00:53:40,652 Il nostro amico mangiatore di galline dirti di me? 713 00:53:42,523 --> 00:53:44,351 No. 714 00:53:46,571 --> 00:53:49,138 Uno molto più loquace. 715 00:53:52,881 --> 00:53:54,753 Un vecchio pazzo. 716 00:53:57,016 --> 00:53:58,235 Povero Heimir. 717 00:53:59,845 --> 00:54:03,457 Parla di giorni passati 718 00:54:03,501 --> 00:54:05,764 e giorni ancora a venire. 719 00:54:08,810 --> 00:54:12,379 Fjoölnir si tagliò la lingua, 720 00:54:12,423 --> 00:54:16,601 gli strappò gli occhi prima di ucciderlo... 721 00:54:19,081 --> 00:54:22,215 ...ma gliel'ho fatto di nuovo. 722 00:54:22,259 --> 00:54:24,652 [ridendo] 723 00:54:24,696 --> 00:54:27,089 Gentile amico. 724 00:54:27,133 --> 00:54:29,657 Sapere che Ti vendicherò anch'io. 725 00:54:29,701 --> 00:54:32,486 Temo che tu debba rivolgerti a me. 726 00:54:32,530 --> 00:54:36,577 Ahimè, non gli ho fatto nuove orecchie. 727 00:54:36,621 --> 00:54:38,057 [ridacchia] 728 00:54:38,100 --> 00:54:39,928 Si sono anche incontrati con la lama di Fjoölnir. 729 00:54:39,972 --> 00:54:41,321 Basta! 730 00:54:41,365 --> 00:54:42,931 Sai perché sono venuto. 731 00:54:42,975 --> 00:54:46,761 Sei ancora una bestia ammantato di carne d'uomo. 732 00:54:46,805 --> 00:54:48,676 Parla, strega. 733 00:54:48,720 --> 00:54:50,591 Così sia, schiavo! 734 00:54:56,423 --> 00:54:57,990 [sospirando] 735 00:54:58,033 --> 00:55:00,340 [il fuoco ruggisce, sfrigola] 736 00:55:00,384 --> 00:55:02,386 [lamenti] 737 00:55:06,825 --> 00:55:08,870 [Lui-Strega che si sforza] 738 00:55:10,089 --> 00:55:12,874 profeta errante... 739 00:55:12,918 --> 00:55:16,225 [sibilante] 740 00:55:18,445 --> 00:55:20,447 ...svegliati ora... 741 00:55:22,101 --> 00:55:23,668 ...dal tuo omicidio. 742 00:55:23,711 --> 00:55:26,323 [sibilante] 743 00:55:26,366 --> 00:55:28,368 -[urla tesa] -[tamburo che batte più veloce] 744 00:55:30,022 --> 00:55:32,285 [ansima affannoso] 745 00:55:32,329 --> 00:55:35,288 [rapido ansimare] 746 00:55:37,812 --> 00:55:40,554 [grugnito rapido] 747 00:55:40,598 --> 00:55:43,209 [sibilante] 748 00:55:43,252 --> 00:55:45,342 Ascoltami! 749 00:55:45,385 --> 00:55:48,649 Heimir è arrivato! 750 00:55:48,693 --> 00:55:50,172 [Lui-Strega si acquieta] 751 00:55:53,350 --> 00:55:57,136 [Voce di Heimer]: Ciao, cucciolo. 752 00:55:57,179 --> 00:56:01,662 Cerco l'arma le Norne del destino ha scelto per la mia vendetta. 753 00:56:01,706 --> 00:56:04,970 [Voce di Heimer]: Ascoltami. 754 00:56:05,013 --> 00:56:08,713 Forgiato dal più letale fabbri di guerra 755 00:56:08,756 --> 00:56:14,327 mai strisciare da sotto il ventre del grande verme. 756 00:56:14,371 --> 00:56:20,768 Una spada di il ferro raro più segreto, 757 00:56:20,812 --> 00:56:24,381 legato con l'osso del joötnar. 758 00:56:24,424 --> 00:56:26,948 senza peso nelle mani del suo proprietario, 759 00:56:26,992 --> 00:56:29,821 eppure come la zanna di un drago, 760 00:56:29,864 --> 00:56:31,823 il suo morso non può mai essere offuscato, 761 00:56:31,866 --> 00:56:34,608 -mai rotto né piegato. -[strumenti che tintinnano] 762 00:56:34,652 --> 00:56:38,395 La sua lama poteva solo essere spenta nel sangue umano. 763 00:56:40,745 --> 00:56:44,313 -È come una fiamma di battaglia nessun altro. -[voci gridano] 764 00:56:45,314 --> 00:56:47,099 Il suo nome: 765 00:56:47,142 --> 00:56:48,579 Draugr. 766 00:56:48,622 --> 00:56:49,710 [voci gridano] 767 00:56:49,754 --> 00:56:51,843 I non morti. 768 00:56:51,886 --> 00:56:53,192 [voci gridano] 769 00:56:54,889 --> 00:56:55,977 [voci gridano] 770 00:56:56,021 --> 00:56:57,675 È destino. 771 00:56:57,718 --> 00:56:59,459 VOCI: Draugr! 772 00:57:11,471 --> 00:57:16,476 [voce normale]: Eppure, difficile è la natura della spada, 773 00:57:16,520 --> 00:57:21,133 perché può solo essere sfoderato nel buio della notte 774 00:57:21,176 --> 00:57:23,962 oppure alle porte nere di Hel. 775 00:57:24,005 --> 00:57:25,920 Le porte dell'Hel. 776 00:57:25,964 --> 00:57:28,619 La mia spada sarà giusta. 777 00:57:28,662 --> 00:57:32,579 Mi divertirò a dare da mangiare a Draugr fino ad allora nella notte eterna. 778 00:57:32,623 --> 00:57:36,148 Allora godrai anche tu il momento in cui devi scegliere 779 00:57:36,191 --> 00:57:41,327 tra la gentilezza per i tuoi parenti o odio per i tuoi nemici. 780 00:57:41,370 --> 00:57:43,677 Non è niente. 781 00:57:43,721 --> 00:57:45,940 Il mio cuore conosce solo vendetta. 782 00:57:48,290 --> 00:57:49,857 Mostramelo. 783 00:57:49,901 --> 00:57:53,818 Devi fare una visita al proprietario di Draugr, 784 00:57:53,861 --> 00:57:55,384 l'abitante del tumulo. 785 00:57:55,428 --> 00:57:57,474 ♪ 786 00:58:02,566 --> 00:58:05,220 Segna bene la luce della luna piena. 787 00:58:06,787 --> 00:58:10,487 Perché le ombre non lo sono padroni di casa ospitali. 788 00:58:12,097 --> 00:58:13,838 -[il serpente atterra a terra] -[sussulta] 789 00:58:13,881 --> 00:58:15,927 [serpente sibilante] 790 00:58:16,971 --> 00:58:20,801 [Lui-Strega che ride] 791 00:58:31,943 --> 00:58:34,293 [cigolio della corda] 792 00:58:39,777 --> 00:58:41,169 [grugnisce] 793 00:58:41,213 --> 00:58:43,258 ♪ 794 00:59:07,718 --> 00:59:09,763 ♪ 795 00:59:30,436 --> 00:59:32,394 [sibila, ringhia] 796 00:59:36,790 --> 00:59:38,705 -[ringhiando] -[passi rimbombanti] 797 00:59:44,798 --> 00:59:46,844 [grugnendo] 798 00:59:55,940 --> 00:59:58,246 [sforzando] 799 00:59:58,290 --> 00:59:59,552 [grida] 800 01:00:01,075 --> 01:00:03,469 [urlando] 801 01:00:06,167 --> 01:00:08,213 [gemendo] 802 01:00:09,170 --> 01:00:12,217 [strillando, ringhiando] 803 01:00:18,789 --> 01:00:20,486 [ansimando] 804 01:00:20,529 --> 01:00:22,575 [ruggente] 805 01:00:25,578 --> 01:00:27,885 [grugnendo] 806 01:00:27,928 --> 01:00:29,887 [gemendo] 807 01:00:31,758 --> 01:00:34,718 -[urla] -[sibila] 808 01:00:35,893 --> 01:00:38,547 [ringhiando] 809 01:00:38,591 --> 01:00:40,332 [grugnendo] 810 01:00:45,206 --> 01:00:47,252 [urlando] 811 01:00:51,125 --> 01:00:53,171 [sibilante, crepitio] 812 01:00:55,129 --> 01:00:58,350 Segna bene la luce della luna piena! 813 01:01:01,179 --> 01:01:02,659 [grida] 814 01:01:06,010 --> 01:01:08,055 [ansimando] 815 01:01:11,406 --> 01:01:12,756 [grida] 816 01:01:15,759 --> 01:01:17,761 [ansimando] 817 01:01:26,204 --> 01:01:29,250 [respiro roco, ringhio] 818 01:01:35,953 --> 01:01:37,998 [debole brontolio vulcanico] 819 01:01:41,132 --> 01:01:43,177 [il brontolio si fa più forte] 820 01:01:52,883 --> 01:01:54,406 [il brontolio si ferma] 821 01:02:04,590 --> 01:02:06,635 ♪ 822 01:02:19,039 --> 01:02:21,085 [uomini che ridono in lontananza] 823 01:02:23,565 --> 01:02:25,611 [cane che abbaia in lontananza] 824 01:02:28,875 --> 01:02:30,921 [uomini che chiacchierano] 825 01:02:31,965 --> 01:02:34,141 [uomini che ridono] 826 01:02:34,185 --> 01:02:37,754 FJOÖLNIR: Thórir sceglierà il nostro più forte. 827 01:02:37,797 --> 01:02:40,234 Domani lo dimostreremo che gli uomini di Hákon Barba di Ferro 828 01:02:40,278 --> 01:02:42,846 nascono dal fango e dall'acqua. 829 01:02:42,889 --> 01:02:44,717 [uomini che ridono] 830 01:02:44,761 --> 01:02:46,937 HALLGRIÍMR: Il fango sarà tutto ciò che resta di loro. 831 01:02:46,980 --> 01:02:48,895 [risata] 832 01:02:48,939 --> 01:02:50,418 FJOÖLNIR: Rakki! 833 01:02:53,291 --> 01:02:55,336 [Rakki ringhiando] 834 01:02:57,208 --> 01:02:59,253 [abbaiando] 835 01:03:01,429 --> 01:03:03,736 -[ringhia] -[Rakki piagnucolante] 836 01:03:03,780 --> 01:03:05,172 Rakki. 837 01:03:07,871 --> 01:03:09,829 [il piagnucolio continua] 838 01:03:09,873 --> 01:03:11,918 ♪ 839 01:03:16,749 --> 01:03:18,359 Rakki. 840 01:03:18,403 --> 01:03:20,884 Porta Rakki a casa. 841 01:03:20,927 --> 01:03:22,624 -E voi due... -HALLGRIÍMR: Rakki, vieni. 842 01:03:22,668 --> 01:03:24,626 ...è quasi l'alba. Vai a letto. 843 01:03:24,670 --> 01:03:25,758 HALLGRIÍMR: Sì, mio ​​Signore. 844 01:03:25,802 --> 01:03:27,542 -Rakki. -[Rakki che abbaia] 845 01:03:28,587 --> 01:03:30,632 [muggito di bestiame] 846 01:03:32,547 --> 01:03:34,593 -[muggito di bestiame] -[chiocciano i polli] 847 01:03:37,552 --> 01:03:38,945 Svegliati. 848 01:03:39,990 --> 01:03:42,383 Vai a prenderla. Tu conosci quello. 849 01:03:42,427 --> 01:03:43,776 Sì. 850 01:03:45,256 --> 01:03:47,258 Svegliati, Olga. Svegliati. 851 01:03:47,301 --> 01:03:48,825 Alzati in piedi. 852 01:03:56,702 --> 01:03:58,835 I capelli di una Valkyrja... 853 01:04:00,227 --> 01:04:02,142 ...su una selvaggia cagna slava. 854 01:04:02,186 --> 01:04:03,448 [grugnisce] 855 01:04:08,148 --> 01:04:09,802 Un po' di sangue. 856 01:04:11,195 --> 01:04:12,457 [entrambi grugniscono] 857 01:04:12,500 --> 01:04:14,198 Puttana impura! 858 01:04:14,241 --> 01:04:15,590 [entrambi grugniscono] 859 01:04:17,288 --> 01:04:19,116 [gallo che canta in lontananza] 860 01:04:19,159 --> 01:04:23,250 La correggerai, o lo farai entrambi sono morti nel terreno. 861 01:04:24,469 --> 01:04:25,905 [Fjoölnir si schiarisce la voce] 862 01:04:27,080 --> 01:04:29,126 [galli che cantano in lontananza] 863 01:04:34,174 --> 01:04:36,220 ♪ 864 01:04:40,354 --> 01:04:42,226 Grazie alle Norne che la marea della donna 865 01:04:42,269 --> 01:04:46,708 è l'unico sangue che scorre a casa tua stasera, codardo. 866 01:04:49,973 --> 01:04:52,453 Sono uno sciocco. 867 01:04:52,497 --> 01:04:54,891 Era stato predetto che l'avrei fatto uccidi l'assassino di mio padre 868 01:04:54,934 --> 01:04:57,589 in un lago in fiamme. 869 01:04:57,632 --> 01:04:59,721 Fino a quel giorno arriva, 870 01:04:59,765 --> 01:05:02,681 tormenterò l'uomo che ha reso la mia vita un inferno. 871 01:05:05,771 --> 01:05:07,773 Ora dormi bene, lama della notte. 872 01:05:08,992 --> 01:05:13,474 Sì, abbiamo sete di vendetta, 873 01:05:13,518 --> 01:05:15,824 ma non possiamo sfuggire al nostro destino. 874 01:05:15,868 --> 01:05:17,914 ♪ 875 01:05:27,662 --> 01:05:29,403 UOMO [in lontananza]: Mettili in fila! 876 01:05:29,447 --> 01:05:30,970 -Sembra vivace! -[cavallo che grugnisce] 877 01:05:34,974 --> 01:05:37,411 - Muovilo! -Non essere inattivo! 878 01:05:37,455 --> 01:05:39,152 quelli sono per la festa... 879 01:05:40,545 --> 01:05:42,503 Dove ci stanno portando? 880 01:05:42,547 --> 01:05:44,766 Qualcosa a proposito di la festa del capotribù. 881 01:05:45,898 --> 01:05:48,988 Ieri sera l'ho visto con te. 882 01:05:49,032 --> 01:05:50,294 [l'uomo grida in lontananza] 883 01:05:53,732 --> 01:05:55,995 Allora conosci il tocco di Fjoölnir non si soffermerà su di me 884 01:05:56,039 --> 01:05:57,866 quando lascio quest'isola. 885 01:05:57,910 --> 01:06:00,173 L'hai segnato bene. 886 01:06:00,217 --> 01:06:03,307 E ho trovato il ferro freddo che lo abbatterà. 887 01:06:06,658 --> 01:06:09,661 -Quando lo farai? -Quando devo. 888 01:06:09,704 --> 01:06:11,315 Per ora, perseguiterò questa fattoria 889 01:06:11,358 --> 01:06:14,622 come un cadavere affamato tornato dalla tomba. 890 01:06:14,666 --> 01:06:17,234 pensa Fjoölnir Amleth è morto da tempo. 891 01:06:17,277 --> 01:06:20,628 Sì, ma che mi dici di tua madre? 892 01:06:20,672 --> 01:06:23,631 Lei si rallegrerà nell'angoscia di Fjoölnir. 893 01:06:23,675 --> 01:06:26,547 Lei finge solo il suo amore per proteggere il loro bambino. 894 01:06:26,591 --> 01:06:28,462 -Non desidererebbe... -Quando la libero, 895 01:06:28,506 --> 01:06:30,551 Porterò il ragazzo se devo. 896 01:06:31,596 --> 01:06:33,250 Mi hanno commosso di nuovo in cucina. 897 01:06:33,293 --> 01:06:34,381 -CAPO: Bjoörnulfr! -Se riusciamo a trattenere i suoi uomini... 898 01:06:34,425 --> 01:06:36,122 Il nostro piano dovrà aspettare. Andare. 899 01:06:36,166 --> 01:06:38,211 CAPO: Bjoörnulfr, muoviti! 900 01:06:43,216 --> 01:06:44,609 [il caposquadra grugnisce] 901 01:06:44,652 --> 01:06:45,871 -Tu, dietro! -FOREMAN: Muoviti! 902 01:06:45,914 --> 01:06:47,655 UOMO: Donna! 903 01:06:47,699 --> 01:06:50,310 -[AÁshildur parla l'antico norvegese] -[chiacchiere continua] 904 01:06:50,354 --> 01:06:51,877 [nitriscono i cavalli] 905 01:06:51,920 --> 01:06:54,053 UOMO: Thórir, mio ​​Signore, ci manca un uomo. 906 01:06:59,189 --> 01:07:01,800 Non sono un bambino. I miei capelli sono miei. 907 01:07:01,843 --> 01:07:05,282 Conosco uomini adulti che hanno bisogno una donna per prendersi cura dei loro capelli. 908 01:07:06,718 --> 01:07:08,328 UOMO: Mettili in fila. 909 01:07:08,372 --> 01:07:11,027 FOREMAN: Puoi festeggiare dopo i giochi, schiavo. 910 01:07:11,070 --> 01:07:12,593 Guarda vivace! 911 01:07:14,204 --> 01:07:16,336 UOMO: Mio Signore. 912 01:07:16,380 --> 01:07:17,903 CAPO: Dai! 913 01:07:17,946 --> 01:07:19,731 UOMO: Thorir, mio ​​signore. 914 01:07:25,998 --> 01:07:28,044 Sai combattere, schiavo? 915 01:07:29,784 --> 01:07:31,873 Guardami negli occhi, schiavo. 916 01:07:33,049 --> 01:07:35,486 ti ho chiesto sai combattere 917 01:07:38,097 --> 01:07:40,099 ♪ 918 01:08:01,033 --> 01:08:02,426 Cosa sono quelli? 919 01:08:03,644 --> 01:08:05,907 Non hai mai visto un knatttré prima? 920 01:08:07,735 --> 01:08:09,259 [ridacchia piano] 921 01:08:09,302 --> 01:08:11,565 Al calar della notte, lo avrai ne ho visti abbastanza. 922 01:08:15,003 --> 01:08:18,094 [uomini che gridano e grugnindo selvaggiamente] 923 01:08:24,796 --> 01:08:26,841 [proseguono grida e grugniti] 924 01:08:30,323 --> 01:08:31,977 UOMO: Gioca per il sangue! 925 01:08:32,020 --> 01:08:34,066 [uomini che urlano e urlando selvaggiamente] 926 01:08:35,285 --> 01:08:37,330 -[grugnire] -[clamorosamente] 927 01:08:57,089 --> 01:08:58,525 [uomini e folla esultano] 928 01:09:07,055 --> 01:09:09,101 [uomini che gridano e grugniscono in lontananza] 929 01:09:10,450 --> 01:09:13,627 [proseguono grida e grugniti] 930 01:09:13,671 --> 01:09:16,761 [urlando selvaggiamente] 931 01:09:20,373 --> 01:09:22,419 -[grugnire] -[clamorosamente] 932 01:09:26,597 --> 01:09:27,815 [l'uomo grida] 933 01:09:27,859 --> 01:09:29,208 [urla] 934 01:09:29,252 --> 01:09:30,775 [sputa, urla] 935 01:09:30,818 --> 01:09:32,864 [continua a clamore] 936 01:09:37,085 --> 01:09:39,044 [folla esulta] 937 01:09:39,087 --> 01:09:41,133 [la folla geme] 938 01:09:41,177 --> 01:09:43,135 [Thórfinnr urla] 939 01:09:43,179 --> 01:09:45,181 [la folla che schernisce] 940 01:09:49,533 --> 01:09:52,057 Ti stai vergognando il nome della nostra famiglia! 941 01:09:52,100 --> 01:09:54,059 Abbiamo bisogno di più uomini! 942 01:09:54,102 --> 01:09:56,148 [urlando, gridando] 943 01:10:01,632 --> 01:10:04,156 [gridando con rabbia] 944 01:10:04,200 --> 01:10:05,766 [folla esulta] 945 01:10:05,810 --> 01:10:07,507 Sì! 946 01:10:07,551 --> 01:10:09,640 -[Thórfinnr sospira] -[Gunnar grida] 947 01:10:09,683 --> 01:10:12,730 No! No! 948 01:10:15,472 --> 01:10:17,996 [mormorare della folla] 949 01:10:18,039 --> 01:10:19,824 -[entrambi grugnendo] -[la folla esulta] 950 01:10:36,014 --> 01:10:38,234 -[Gunnar che grida] -[entrambi urlando] 951 01:10:42,325 --> 01:10:45,066 -Gunnar! -No! 952 01:10:45,110 --> 01:10:47,460 Ferma il gioco! Fermalo ora! 953 01:10:47,504 --> 01:10:49,157 -DONNA: Non toccarlo! -[Gunnar grugnisce] 954 01:10:49,201 --> 01:10:51,377 -FJOÖLNIR: Gunnar! -HAÁKON: Interrompi il gioco! 955 01:10:51,421 --> 01:10:53,249 FJOÖLNIR: Gunnar! Gunnar! 956 01:10:53,292 --> 01:10:54,685 THOÓRFINNR: Stupido sfigato! 957 01:10:54,728 --> 01:10:56,426 -GUDRUÚN: No! -[Thórfinnr che urla] 958 01:10:56,469 --> 01:10:58,166 [urlando] 959 01:10:58,210 --> 01:11:00,256 [entrambi grugnendo] 960 01:11:06,218 --> 01:11:08,351 -[Amleth che urla] -[Thórfinnr smette di grugnire] 961 01:11:08,394 --> 01:11:10,701 [ossa che si spezzano] 962 01:11:10,744 --> 01:11:12,703 [ansimando e grugnendo selvaggiamente] 963 01:11:12,746 --> 01:11:14,792 [mormorare della folla] 964 01:11:15,923 --> 01:11:18,274 -GUDRUÚN: Gunnar. Gunnar. -FJOÖLNIR: Svegliati. Svegliati. 965 01:11:18,317 --> 01:11:20,145 Stupido, stupido ragazzo. Svegliati. 966 01:11:20,188 --> 01:11:21,886 [ansimando] 967 01:11:21,929 --> 01:11:24,323 -GUDRUÚN: Gunnar. Gunnar. Gunnar. -FJOÖLNIR: Gunnar. 968 01:11:24,367 --> 01:11:25,542 - Svegliati, andiamo. -[schiaffi leggeri] 969 01:11:25,585 --> 01:11:28,196 Svegliati, Gunnar. Svegliati! 970 01:11:28,240 --> 01:11:30,242 GUDRUÚN [sussurrando]: Gunnar. Gunnar. Gunnar. 971 01:11:30,286 --> 01:11:32,070 -FJOÖLNIR: Svegliati. -Gunnar. Gunnar. 972 01:11:32,113 --> 01:11:33,376 -Svegliati! -No. 973 01:11:33,419 --> 01:11:35,465 [Gudrún ansimando] 974 01:11:36,553 --> 01:11:38,337 Svegliati. 975 01:11:38,381 --> 01:11:40,383 [Gudrún ansimando] 976 01:11:42,080 --> 01:11:43,429 Abbiamo vinto? 977 01:11:43,473 --> 01:11:45,518 [risata] 978 01:11:45,562 --> 01:11:48,869 Parlato come figlio di un vero capotribù. 979 01:11:48,913 --> 01:11:50,784 [sospirando] 980 01:11:50,828 --> 01:11:52,046 UOMO: Un ragazzo coraggioso. 981 01:11:52,090 --> 01:11:53,744 Un giovane coraggioso. 982 01:11:58,096 --> 01:12:00,316 [percussione ritmica] 983 01:12:00,359 --> 01:12:01,926 -[cantando in antico norvegese] -[continua la batteria ritmica] 984 01:12:01,969 --> 01:12:03,101 -[entrambi imitano il nitrito del cavallo] -[altri che urlano] 985 01:12:03,144 --> 01:12:05,190 [continua a cantare in antico norreno] 986 01:12:23,643 --> 01:12:25,689 -[il canto continua] -[altri cantando, urlando] 987 01:12:45,665 --> 01:12:47,711 [continua cantando e tamburellando] 988 01:12:52,977 --> 01:12:55,632 -[il canto continua più veloce] -[urlo, risate] 989 01:13:01,551 --> 01:13:02,900 Voi. 990 01:13:06,991 --> 01:13:08,166 Per di qua. 991 01:13:08,209 --> 01:13:10,255 [musica e chiacchiere in lontananza] 992 01:13:18,394 --> 01:13:20,744 Ti sei mostrato coraggioso 993 01:13:20,787 --> 01:13:22,136 e leale. 994 01:13:23,181 --> 01:13:24,574 Quando torniamo alla fattoria, 995 01:13:24,617 --> 01:13:27,446 determinati privilegi ti sarà concesso. 996 01:13:27,490 --> 01:13:29,753 Il tuo lavoro sarà meno gravoso. 997 01:13:29,796 --> 01:13:32,495 Comanderai il peso degli altri. 998 01:13:32,538 --> 01:13:36,324 E, Bjoörnulfr, 999 01:13:36,368 --> 01:13:38,196 come ricompensa per averci vinto la partita, 1000 01:13:38,239 --> 01:13:40,372 Ti lascio scegliere una donna per te. 1001 01:13:40,416 --> 01:13:44,202 Anche quella puttana slava Ti ho visto guardare. 1002 01:13:44,245 --> 01:13:46,117 Anche papà l'ha trovata... 1003 01:13:47,379 --> 01:13:48,511 ...inflessibile. 1004 01:13:48,554 --> 01:13:50,426 [gli uomini ridono piano] 1005 01:13:57,955 --> 01:14:01,001 Ma sappi che non lo faremo mai fare di te un uomo libero. 1006 01:14:02,481 --> 01:14:06,616 Il fetore di uno schiavo di bassa nascita non può sfuggirgli. 1007 01:14:08,444 --> 01:14:09,662 Sì. 1008 01:14:10,924 --> 01:14:12,970 Grazie. 1009 01:14:13,013 --> 01:14:14,580 [deriso] 1010 01:14:17,061 --> 01:14:20,020 HERSVEINN: Ci mancherai pulire la merda. 1011 01:14:20,064 --> 01:14:21,979 [gli uomini ridono] 1012 01:14:24,938 --> 01:14:26,984 [Continuano le chiacchiere] 1013 01:14:29,726 --> 01:14:32,816 ♪ 1014 01:14:32,859 --> 01:14:34,905 [persone che urlano, ridono] 1015 01:14:55,534 --> 01:14:58,537 [persone che gemono, ridono] 1016 01:15:00,017 --> 01:15:01,932 AMLETO: Olga. 1017 01:15:01,975 --> 01:15:04,021 [le persone continuano a gemere] 1018 01:15:11,724 --> 01:15:13,334 OLGA: Mi hai trovato. 1019 01:15:16,599 --> 01:15:18,209 Ti sei perso? 1020 01:15:20,385 --> 01:15:22,605 Solo se stavi cercando per me. 1021 01:15:24,911 --> 01:15:27,566 [entrambi ansimando, gemendo] 1022 01:15:33,659 --> 01:15:35,705 [Olga che parla antico slavo] 1023 01:15:55,028 --> 01:15:56,552 Cosa fai? 1024 01:15:59,816 --> 01:16:04,603 Qui, dove i fili del destino ci hanno legati insieme, 1025 01:16:04,647 --> 01:16:09,086 abbracciato sotto gli alberi, qui parlo con la terra. 1026 01:16:10,304 --> 01:16:11,958 Cosa ti dice? 1027 01:16:19,052 --> 01:16:21,533 Come raggiungere tua madre. 1028 01:16:22,795 --> 01:16:26,712 La mia magia terrestre si alimenterà le fiamme della tua spada. 1029 01:16:40,683 --> 01:16:42,772 Domani sera io e te... 1030 01:16:44,687 --> 01:16:48,125 ...comincerà questo incubo 1031 01:16:48,168 --> 01:16:51,607 e portare la vita di Fjoölnir al caos. 1032 01:16:59,876 --> 01:17:01,921 -Fine. -[maiali che sbuffano] 1033 01:17:04,271 --> 01:17:05,403 [belare le capre] 1034 01:17:05,446 --> 01:17:07,187 Torna alle bancarelle. 1035 01:17:10,190 --> 01:17:12,671 UOMO: Ehi, ehi. 1036 01:17:12,715 --> 01:17:14,847 Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi. 1037 01:17:16,762 --> 01:17:18,503 AMLETO: Voi. 1038 01:17:19,460 --> 01:17:20,853 ♪ 1039 01:17:20,897 --> 01:17:22,376 [jingle sonaglio] 1040 01:17:26,206 --> 01:17:27,643 [jingle sonaglio] 1041 01:17:32,909 --> 01:17:34,084 [jingle sonaglio] 1042 01:17:34,127 --> 01:17:36,956 I servi di Freyr. 1043 01:17:37,000 --> 01:17:38,915 Mettili davanti ai piedi del nostro signore. 1044 01:17:38,958 --> 01:17:40,177 [jingle sonaglio] 1045 01:17:40,220 --> 01:17:42,222 [Fjoölnir che prega in antico norvegese] 1046 01:17:52,493 --> 01:17:54,539 [la preghiera continua in antico norvegese] 1047 01:17:59,631 --> 01:18:03,374 -[martellamento acuto] -[tintinnio di sonagli] 1048 01:18:03,417 --> 01:18:05,463 [continua la preghiera] 1049 01:18:06,638 --> 01:18:08,205 [jingle sonaglio] 1050 01:18:08,248 --> 01:18:11,425 [continua la preghiera] 1051 01:18:11,469 --> 01:18:12,600 [jingle sonaglio] 1052 01:18:12,644 --> 01:18:15,603 [continua la preghiera] 1053 01:18:15,647 --> 01:18:16,692 [jingle sonaglio] 1054 01:18:16,735 --> 01:18:18,737 [chiacchiere vivaci, risate] 1055 01:18:22,872 --> 01:18:24,917 -[Hersveinn vomitando] -HJALTI: Tu debole. 1056 01:18:26,353 --> 01:18:28,616 -[Hjalti ride] -[Hersveinn geme] 1057 01:18:28,660 --> 01:18:30,706 [entrambi cantano in antico norvegese] 1058 01:18:39,323 --> 01:18:40,846 -AMLETH: Non temere. -[Hersveinn grida] 1059 01:18:40,890 --> 01:18:42,282 -Sei il primo di molti. -HJALTI: [sussulta] No. 1060 01:18:42,326 --> 01:18:43,719 HERSVEINN: Per favore! Ti liberiamo noi! 1061 01:18:43,762 --> 01:18:46,460 -[pugnalata con la spada] -[uomini che grugniscono per il dolore] 1062 01:18:46,504 --> 01:18:49,159 [urla] 1063 01:18:49,202 --> 01:18:52,118 Oh, troverò chi ha fatto questo. 1064 01:18:52,162 --> 01:18:56,514 li troverò, e strapperò loro gli occhi! 1065 01:18:56,557 --> 01:18:59,473 E lo farò strappagli la lingua! 1066 01:18:59,517 --> 01:19:03,695 Ceneranno tutti a Hel! 1067 01:19:03,739 --> 01:19:05,088 [urla] 1068 01:19:05,131 --> 01:19:06,654 Guarda, padre. 1069 01:19:06,698 --> 01:19:09,048 Guarda cosa è stato fatto ai miei coraggiosi amici. 1070 01:19:10,484 --> 01:19:12,138 mostri cristiani! 1071 01:19:12,182 --> 01:19:13,792 Mostri! 1072 01:19:13,836 --> 01:19:14,793 -[urla] -[grugnisce] 1073 01:19:14,837 --> 01:19:16,273 Mostri! 1074 01:19:16,316 --> 01:19:18,884 -Manca barba, hai fatto questo?! -[ansimando] 1075 01:19:18,928 --> 01:19:21,887 Rispondetemi! Rispondetemi! 1076 01:19:21,931 --> 01:19:23,671 -[urla] -Smettila! 1077 01:19:23,715 --> 01:19:25,761 -Figlio. -[ansimando selvaggiamente] 1078 01:19:26,892 --> 01:19:29,112 Ritrova la calma. 1079 01:19:29,155 --> 01:19:31,201 [ansimando piano] 1080 01:19:34,030 --> 01:19:35,988 Erano bravi ragazzi. 1081 01:19:37,468 --> 01:19:41,124 Per Freyr, li vendicheremo. 1082 01:19:43,169 --> 01:19:44,823 Portalo via. 1083 01:19:44,867 --> 01:19:46,912 [Thórir che piange] 1084 01:19:47,957 --> 01:19:49,915 Thorir ha ragione? 1085 01:19:49,959 --> 01:19:52,483 Potrebbe essere i maiali cristiani? 1086 01:19:54,006 --> 01:19:58,054 Il loro dio è un cadavere inchiodato ad un albero. 1087 01:19:58,097 --> 01:19:59,707 Per quello? 1088 01:20:01,405 --> 01:20:03,668 Questi ragazzi non li hanno mai toccati. 1089 01:20:03,711 --> 01:20:06,323 E come potrebbero trovare armi? 1090 01:20:10,153 --> 01:20:12,198 ♪ 1091 01:20:26,299 --> 01:20:28,084 No. 1092 01:20:28,127 --> 01:20:31,609 Queste ferite non sono del nostro mondo. 1093 01:20:37,310 --> 01:20:42,315 Questo spirito tempestoso cavalcherà di nuovo. 1094 01:20:42,359 --> 01:20:44,883 Brandisce una lama affamata. 1095 01:20:46,929 --> 01:20:48,060 Andare. 1096 01:20:48,104 --> 01:20:50,367 preparerò un sacrificio. 1097 01:20:54,066 --> 01:20:56,286 FINNR: Avanti con te! 1098 01:20:56,329 --> 01:20:58,810 -[l'uomo grugnisce] -Cristiani bevitori di sangue! 1099 01:20:58,854 --> 01:20:59,855 [uomo che grugnisce] 1100 01:20:59,898 --> 01:21:02,074 Fai come ti è stato detto. 1101 01:21:02,118 --> 01:21:03,423 [Finnr grugnisce] 1102 01:21:03,467 --> 01:21:05,034 Andare. 1103 01:21:07,210 --> 01:21:09,473 OLGA: I funghi li ho io. 1104 01:21:09,516 --> 01:21:10,996 Non stasera. 1105 01:21:11,040 --> 01:21:13,433 Gli spiriti cavalcheranno e versare altro sangue. 1106 01:21:13,477 --> 01:21:15,522 ♪ 1107 01:21:20,223 --> 01:21:22,268 [AÁshildur che prega in antico norvegese] 1108 01:21:28,231 --> 01:21:30,276 ♪ 1109 01:21:43,986 --> 01:21:48,729 Spirito nero, abate. 1110 01:21:48,773 --> 01:21:52,081 Sopporta questa offerta alla tua padrona 1111 01:21:52,124 --> 01:21:55,214 e guaina il tuo furioso cadavere-segugio. 1112 01:21:55,258 --> 01:21:57,303 [ululante selvaggio in lontananza] 1113 01:22:00,959 --> 01:22:04,310 [l'ululato selvaggio continua] 1114 01:22:08,793 --> 01:22:10,926 -[Rakki ringhiando] -[l'ululato selvaggio continua] 1115 01:22:10,969 --> 01:22:14,320 [abbaiando] 1116 01:22:14,364 --> 01:22:16,148 -FJOÖLNIR: Rakki. -GUDRUÚN: Rakki! 1117 01:22:16,192 --> 01:22:17,367 FJOÖLNIR: Che c'è, Rakki? 1118 01:22:17,410 --> 01:22:19,064 GUDRUÚN: Rakki! 1119 01:22:19,108 --> 01:22:20,544 Giù, Rakki! 1120 01:22:20,587 --> 01:22:22,372 -Rakki! RA... -[Rakki ringhiando] 1121 01:22:22,415 --> 01:22:24,461 [entrambi ululano selvaggiamente] 1122 01:22:27,159 --> 01:22:29,945 -GUDRUÚN: Rakki! Rakki! -[strappo di vestiti] 1123 01:22:31,816 --> 01:22:33,209 -[coltello accoltellato] -[Rakki piagnucola] 1124 01:22:33,252 --> 01:22:34,688 [Gudrún urla] 1125 01:22:34,732 --> 01:22:36,168 [Grida Fjoölnir] 1126 01:22:36,212 --> 01:22:37,648 -[cani che abbaiano in lontananza] -[Gudrún ansimando] 1127 01:22:38,954 --> 01:22:40,956 -[uomini che gridano, grugnino] -[cani che abbaiano selvaggiamente] 1128 01:22:46,396 --> 01:22:48,354 [cani che abbaiano e ululano in lontananza] 1129 01:22:48,398 --> 01:22:50,443 ♪ 1130 01:22:58,103 --> 01:23:00,149 [gemito soffocato] 1131 01:23:04,153 --> 01:23:06,198 [continua un gemito soffocato] 1132 01:23:09,332 --> 01:23:11,073 Liberala. 1133 01:23:18,863 --> 01:23:21,039 [legami di taglio della lama] 1134 01:23:21,083 --> 01:23:24,216 Freyr, a quanto pare, ha scelto per sé 1135 01:23:24,260 --> 01:23:26,958 chi è ritenuto idoneo al sacrificio. 1136 01:23:27,002 --> 01:23:29,221 AÁSHILDUR: [grugnisce] Rovinato dal suo sangue... 1137 01:23:29,265 --> 01:23:31,919 Speriamo la sua fame è stata saziata. 1138 01:23:31,963 --> 01:23:34,052 Questo non è il lavoro del mio dio. 1139 01:23:34,096 --> 01:23:36,707 [AÁshildur che singhiozza] 1140 01:23:36,750 --> 01:23:39,188 Questa è stregoneria troll. 1141 01:23:41,407 --> 01:23:46,195 FJOÖLNIR: Stanotte lo sarai armato per difendere la fattoria, 1142 01:23:46,238 --> 01:23:49,198 -perché questa è anche casa tua. -[corvi che gracchiano] 1143 01:23:49,241 --> 01:23:51,548 THOÓRIR: Come possiamo fidarci di loro per proteggerci? 1144 01:23:51,591 --> 01:23:52,897 HALLGRIÍMR: Ecco, cane. 1145 01:23:52,940 --> 01:23:54,377 Tuo padre non vuole una rivolta 1146 01:23:54,420 --> 01:23:55,856 -da schiavi incoraggiati. -HALLGRIÍMR: Vai! 1147 01:23:55,900 --> 01:23:57,945 Non dubitare della sua saggezza. 1148 01:23:57,989 --> 01:23:59,730 HALLGRIÍMR: Camminare! 1149 01:24:05,431 --> 01:24:07,477 ♪ 1150 01:24:17,748 --> 01:24:20,881 OLGA: Sorgono sogni neri. 1151 01:24:22,231 --> 01:24:26,583 FINNR: Ehi, schiavi, mi piacciono i vostri bastoncini! 1152 01:24:26,626 --> 01:24:28,889 [Finnr ride] 1153 01:24:28,933 --> 01:24:33,024 Sì, buona fortuna a respingere il demone con quella cosa. 1154 01:24:33,068 --> 01:24:34,373 [Finnr ridacchia] 1155 01:24:36,636 --> 01:24:37,942 Qui. 1156 01:24:51,390 --> 01:24:52,696 Affamato? 1157 01:24:55,655 --> 01:24:58,484 Stasera il cibo sei tu! 1158 01:24:58,528 --> 01:25:00,791 [ridendo] 1159 01:25:03,663 --> 01:25:05,709 ♪ 1160 01:25:14,196 --> 01:25:16,372 Vai a prendere un po' d'aria notturna. 1161 01:25:16,415 --> 01:25:18,113 finirò qui. 1162 01:25:19,723 --> 01:25:21,116 Vai avanti. 1163 01:25:31,952 --> 01:25:35,086 ♪ 1164 01:25:38,437 --> 01:25:40,178 -[i corvi gracchiano debolmente] -[gemendo piano] 1165 01:25:40,222 --> 01:25:42,006 [nitrito echi] 1166 01:25:48,491 --> 01:25:50,536 [respiro che distorce ed echeggia] 1167 01:25:52,234 --> 01:25:54,323 [espira bruscamente] 1168 01:25:59,241 --> 01:26:01,243 -[echi ululanti] -[ansimando] 1169 01:26:03,332 --> 01:26:04,855 [ansimando] 1170 01:26:04,898 --> 01:26:06,770 [voci che ridono] 1171 01:26:09,555 --> 01:26:11,340 [voci che ridono più forte] 1172 01:26:11,383 --> 01:26:12,863 [Finnr grida] 1173 01:26:12,906 --> 01:26:14,952 -[ansimando] -[voci che ridono selvaggiamente] 1174 01:26:17,824 --> 01:26:19,391 [echi urlanti] 1175 01:26:19,435 --> 01:26:20,827 [grida] 1176 01:26:20,871 --> 01:26:22,742 [grugnendo] 1177 01:26:22,786 --> 01:26:24,788 -UOMO: Portali via! -UOMO: Corri! 1178 01:26:24,831 --> 01:26:26,572 -Lei è una diavolessa! -[grida] 1179 01:26:26,616 --> 01:26:28,574 -[ululato selvaggio] -[urlando] 1180 01:26:28,618 --> 01:26:31,229 [passi pesanti che rimbombano] 1181 01:26:31,273 --> 01:26:33,318 -[lame accoltellate] -[uomini che urlano, grugnino] 1182 01:26:38,280 --> 01:26:40,325 -[urlando, urlando] -[lame che tintinnano] 1183 01:26:42,022 --> 01:26:43,720 FJOÖLNIR: Non toccarli. 1184 01:26:43,763 --> 01:26:46,201 Non guardare nei loro occhi. 1185 01:26:46,244 --> 01:26:48,594 Gli spiriti notturni sono entrati nella loro pelle 1186 01:26:48,638 --> 01:26:50,727 e stanno cavalcando le loro menti. 1187 01:26:50,770 --> 01:26:53,817 -[continua a clamore] -[Thórir gemendo, conati di vomito] 1188 01:26:53,860 --> 01:26:56,298 Thorir! Fuori, signore! 1189 01:26:56,341 --> 01:26:58,996 -[Thórir che urla] -Vattene! 1190 01:26:59,953 --> 01:27:01,564 [continua a clamore in lontananza] 1191 01:27:01,607 --> 01:27:03,566 Ci incontreremo prima dell'alba. 1192 01:27:03,609 --> 01:27:05,655 [il vento che fischia dolcemente] 1193 01:27:23,020 --> 01:27:25,065 ♪ 1194 01:27:41,604 --> 01:27:43,649 ♪ 1195 01:27:57,010 --> 01:27:58,403 [sussurra]: Padre. 1196 01:28:01,188 --> 01:28:02,886 [scricchiolii del legno] 1197 01:28:02,929 --> 01:28:04,975 [passi che si avvicinano] 1198 01:28:08,065 --> 01:28:09,458 Lasciami. 1199 01:28:41,446 --> 01:28:42,926 [sussulta dolcemente] 1200 01:28:48,323 --> 01:28:50,107 [sussurra]: La tua spada è lunga. 1201 01:28:50,150 --> 01:28:51,804 AMLETO: Ferma il tuo scherzo. 1202 01:28:58,028 --> 01:28:59,856 Sono tuo figlio. 1203 01:28:59,899 --> 01:29:01,161 [sussulta dolcemente] 1204 01:29:03,338 --> 01:29:04,687 [sussurra]: Amleto? 1205 01:29:10,432 --> 01:29:13,957 Vivi ancora? 1206 01:29:14,000 --> 01:29:15,611 Una vita di morte. 1207 01:29:17,874 --> 01:29:20,442 Eppure ho giurato di sopravvivere fino a questo momento. 1208 01:29:21,878 --> 01:29:24,359 Domani finirò le mie azioni in onore. 1209 01:29:26,056 --> 01:29:29,320 Solo allora lo scoprirò se vivere è di mio gradimento. 1210 01:29:29,364 --> 01:29:32,192 Sei il figlio di tua madre. 1211 01:29:32,236 --> 01:29:34,499 E di mio padre. 1212 01:29:34,543 --> 01:29:37,763 Sono venuto per vendicare Re Aurvandil, 1213 01:29:37,807 --> 01:29:40,723 per soffocare il mio zio traditore nel suo sangue di morte... 1214 01:29:42,464 --> 01:29:44,291 ...e per liberarti. 1215 01:29:47,033 --> 01:29:50,385 Vedo che hai ereditato la semplicità di tuo padre. 1216 01:29:52,909 --> 01:29:54,301 Che ne dici? 1217 01:29:54,345 --> 01:29:56,869 Non l'ho mai pianto. 1218 01:29:56,913 --> 01:29:58,523 Tu eri la sua regina. 1219 01:29:58,567 --> 01:30:00,220 [Gudrún sospira] 1220 01:30:01,396 --> 01:30:04,964 Tuo padre mi ha sopportato... 1221 01:30:06,313 --> 01:30:08,403 ...perché gli ho dato un figlio. 1222 01:30:10,230 --> 01:30:12,276 -N-No. -I suoi affetti erano 1223 01:30:12,319 --> 01:30:15,322 solo per argento e in calore le sue puttane. 1224 01:30:15,366 --> 01:30:17,847 Non so se l'avesse fatto abbastanza cuore per amarti. 1225 01:30:17,890 --> 01:30:19,283 S... Silenzio. 1226 01:30:19,326 --> 01:30:21,198 Era un codardo fingere di essere un re. 1227 01:30:21,241 --> 01:30:22,765 Non era niente. 1228 01:30:22,808 --> 01:30:25,507 Era solo un altro orgoglioso, schiavista macchiato di lussuria. 1229 01:30:25,550 --> 01:30:27,509 Tieni la lingua! 1230 01:30:29,424 --> 01:30:31,338 Hai sputato in faccia del tuo defunto marito. 1231 01:30:31,382 --> 01:30:32,818 [sussurra]: Eppure suo fratello... 1232 01:30:32,862 --> 01:30:34,254 [sussulta] 1233 01:30:34,298 --> 01:30:37,170 ...il suo bel fratello. 1234 01:30:40,043 --> 01:30:44,482 Un bastardo non ha vergogna di se stesso né del suo mestiere. 1235 01:30:44,526 --> 01:30:47,964 Tuo zio mi amava, sebbene conoscesse bene il mio passato. 1236 01:30:50,314 --> 01:30:52,969 [sospira piano] 1237 01:30:53,012 --> 01:30:54,579 [sussurra]: Amleto. 1238 01:30:56,363 --> 01:31:00,367 Anche adesso, ci credi favola ti ho detto è vero? 1239 01:31:00,411 --> 01:31:04,546 "Una nobile sposa proveniente da la terra di Bretagna"? 1240 01:31:06,025 --> 01:31:09,594 Non ho mai iniziato come sua sposa. 1241 01:31:13,206 --> 01:31:15,687 Come facilmente diventiamo tutti ancora principesse 1242 01:31:15,731 --> 01:31:19,386 quando le bestie prendeteci per loro mogli. 1243 01:31:22,694 --> 01:31:24,391 Sì. 1244 01:31:24,435 --> 01:31:26,872 Sei stato costretto su tua madre. 1245 01:31:26,916 --> 01:31:30,702 Gunnar è stato ricevuto liberamente Con amore. 1246 01:31:30,746 --> 01:31:32,356 [sussurra]: No. 1247 01:31:34,314 --> 01:31:36,012 E sappi questo: 1248 01:31:36,055 --> 01:31:40,495 Sono stato io che ho implorato in ginocchio 1249 01:31:40,538 --> 01:31:43,541 per Fjoolnir uccidere il re Aurvandil. 1250 01:31:43,585 --> 01:31:46,283 Ho premuto le mie labbra 1251 01:31:46,326 --> 01:31:50,679 sulla sua mano forte e dolce. 1252 01:31:50,722 --> 01:31:55,553 L'ho baciato e l'ho implorato. 1253 01:31:58,121 --> 01:32:01,254 E così questo giorno non verrebbe mai, 1254 01:32:01,298 --> 01:32:03,256 Fjoölnir ha ordinato la tua morte, 1255 01:32:03,300 --> 01:32:06,346 insieme a la benedizione di tua madre. 1256 01:32:07,347 --> 01:32:09,828 [respira profondamente] 1257 01:32:09,872 --> 01:32:11,438 Ma l'ho visto. 1258 01:32:11,482 --> 01:32:13,353 [respiro tremante] 1259 01:32:13,397 --> 01:32:17,749 Ho visto Fjoölnir portandoti via... urlando. 1260 01:32:17,793 --> 01:32:20,099 Urlando? 1261 01:32:20,143 --> 01:32:22,014 Stavo ridendo. 1262 01:32:22,058 --> 01:32:23,799 Bugie! 1263 01:32:23,842 --> 01:32:25,888 [ansimando] 1264 01:32:25,931 --> 01:32:29,021 Ora che sei qui, cosa facciamo? 1265 01:32:29,065 --> 01:32:32,329 Dovrei ucciderti e tutto ciò che ti è caro. 1266 01:32:32,372 --> 01:32:34,157 Ma tu mi ami. 1267 01:32:34,200 --> 01:32:38,770 Un figlio ama sua madre e una madre ama suo figlio. 1268 01:32:41,077 --> 01:32:43,383 E tu hai salvato la vita di tuo fratello 1269 01:32:43,427 --> 01:32:45,777 Voi. 1270 01:32:45,821 --> 01:32:48,998 Tu ami. 1271 01:32:51,043 --> 01:32:53,611 Voi... 1272 01:32:53,655 --> 01:32:55,221 amore. 1273 01:32:57,876 --> 01:33:00,139 Nessuno tranne me sa chi sei. 1274 01:33:01,619 --> 01:33:05,101 E sei così desideroso di vendetta, 1275 01:33:05,144 --> 01:33:08,495 figlio nato dalla ferocia. 1276 01:33:09,801 --> 01:33:12,064 -Se uccidi Fjoölnir... -[ansimando] 1277 01:33:12,108 --> 01:33:15,720 se uccidi Thórir, 1278 01:33:15,764 --> 01:33:20,638 e se sei così selvaggio come uccidere il mio Gunnar... 1279 01:33:20,682 --> 01:33:22,118 [sussulta] 1280 01:33:24,294 --> 01:33:27,863 ...tu saresti il mio nuovo re, Amleth, 1281 01:33:27,906 --> 01:33:30,605 e insieme... 1282 01:33:30,648 --> 01:33:32,781 regneremo. 1283 01:33:32,824 --> 01:33:34,870 ♪ 1284 01:33:38,569 --> 01:33:39,701 [ansimando] 1285 01:33:39,744 --> 01:33:42,051 [entrambi grugnendo, urlando] 1286 01:33:43,748 --> 01:33:46,185 -Cagna! -Il tuo gusto e la tua mente 1287 01:33:46,229 --> 01:33:48,753 puzzo del tuo schifoso padre! 1288 01:33:48,797 --> 01:33:50,189 Avresti dovuto unirti a lui nella morte! 1289 01:33:50,233 --> 01:33:52,017 Le tue parole sono veleno! 1290 01:33:52,061 --> 01:33:54,846 Sono la tua morte! 1291 01:33:54,890 --> 01:33:57,066 -[ansimando] -[Gudrún ride] 1292 01:34:01,070 --> 01:34:03,115 [continua a ridere] 1293 01:34:04,813 --> 01:34:06,858 [echi di risate] 1294 01:34:09,731 --> 01:34:10,862 Morire! 1295 01:34:10,906 --> 01:34:12,951 [Thórir gemendo, soffocando] 1296 01:34:16,738 --> 01:34:17,782 [urla] 1297 01:34:19,828 --> 01:34:21,873 [Ansimando Amleth] 1298 01:34:23,875 --> 01:34:25,747 [cavallo che nitrisce in lontananza] 1299 01:34:31,448 --> 01:34:33,929 -Dov'è tua madre? -[ansimando continua] 1300 01:34:33,972 --> 01:34:36,192 Dimmi. 1301 01:34:36,235 --> 01:34:37,497 In cui si? 1302 01:34:38,673 --> 01:34:41,327 È malvagia quanto Fjoölnir. 1303 01:34:41,371 --> 01:34:45,070 Lo distruggerò e tutto ciò che amava. 1304 01:34:45,114 --> 01:34:48,639 -Diventerò una grandinata di ferro e acciaio! -[zittendo] 1305 01:34:48,683 --> 01:34:51,555 avrò la mia vendetta! 1306 01:34:51,598 --> 01:34:53,992 E altro ancora. 1307 01:34:54,036 --> 01:34:56,386 Allora cosa dobbiamo fare adesso? 1308 01:34:56,429 --> 01:34:59,215 [ansimando] 1309 01:34:59,258 --> 01:35:01,130 io... io... 1310 01:35:01,173 --> 01:35:03,741 Devo andare in collina. 1311 01:35:03,785 --> 01:35:06,570 Mia madre ha scoperto chi sono. Presto lo faranno tutti. 1312 01:35:06,613 --> 01:35:09,529 -Verrò con te. -No. 1313 01:35:09,573 --> 01:35:11,531 Non possono sapere tu sei parte di questo. 1314 01:35:11,575 --> 01:35:13,533 Vieni mattina, mi daranno la caccia. 1315 01:35:13,577 --> 01:35:15,013 Come mai? 1316 01:35:18,800 --> 01:35:21,019 L'hai uccisa? 1317 01:35:21,063 --> 01:35:23,282 Non ucciderei una donna. 1318 01:35:23,326 --> 01:35:25,545 Nemmeno lei. 1319 01:35:25,589 --> 01:35:28,505 Thórir ha incontrato la sua fine con la mia furia. 1320 01:35:28,548 --> 01:35:30,202 Bene, buona liberazione. 1321 01:35:31,638 --> 01:35:35,207 Domani sera, tornerai e uccidere Fjoölnir? 1322 01:35:35,251 --> 01:35:38,080 Se le Norne del Fato lo permetteranno. 1323 01:35:38,123 --> 01:35:41,213 E qualunque cosa accada domani, essere pronto per correre. 1324 01:35:41,257 --> 01:35:43,302 ♪ 1325 01:35:49,178 --> 01:35:51,180 ♪ 1326 01:36:03,714 --> 01:36:05,760 [singhiozzando piano] 1327 01:36:07,283 --> 01:36:09,328 [singhiozzando] 1328 01:36:23,386 --> 01:36:25,388 Il suo cuore. 1329 01:36:25,431 --> 01:36:26,519 La sua... 1330 01:36:27,738 --> 01:36:30,785 Il suo cuore. Si è preso il suo cuore! 1331 01:36:34,614 --> 01:36:36,834 Che male è questo?! 1332 01:36:38,880 --> 01:36:44,886 Quale male mangia i cuori di giovani coraggiosi?! 1333 01:36:46,365 --> 01:36:49,716 Freyr, mi senti?! 1334 01:36:49,760 --> 01:36:51,327 Comportarsi. 1335 01:36:51,370 --> 01:36:54,243 -Sii un uomo di fronte i tuoi inferiori. -[singhiozzando] 1336 01:36:54,286 --> 01:36:57,637 Non c'è spirito malvagio qui. 1337 01:36:57,681 --> 01:37:01,076 Te l'avevo detto. Te l'avevo detto. 1338 01:37:01,119 --> 01:37:04,601 È il mio maledetto figlio Amleth. 1339 01:37:04,644 --> 01:37:07,299 Ci liberiamo di lui in quanto ragazzo. 1340 01:37:07,343 --> 01:37:09,301 Devi credermi. 1341 01:37:09,345 --> 01:37:11,129 Lui è qui. 1342 01:37:11,173 --> 01:37:13,697 La progenie di Aurvandil vive ancora. 1343 01:37:13,740 --> 01:37:17,962 Temo sia stato condotto qui dallo spirito del corvo 1344 01:37:18,006 --> 01:37:19,616 di tuo fratello morto. 1345 01:37:19,659 --> 01:37:21,923 -Non è possibile. -Pensare. 1346 01:37:21,966 --> 01:37:23,315 Ha ucciso i tuoi uomini. 1347 01:37:23,359 --> 01:37:26,710 Ha ucciso tuo figlio maggiore. 1348 01:37:26,753 --> 01:37:29,713 E non si riposerà finché non giaci freddo per terra 1349 01:37:29,756 --> 01:37:33,238 e il nostro Gunnar giace ucciso accanto a te. 1350 01:37:33,282 --> 01:37:35,632 È Amleto. 1351 01:37:38,200 --> 01:37:41,333 Nessun dio può aiutarti con questo compito. 1352 01:37:41,377 --> 01:37:43,031 Devi scoprire mio figlio 1353 01:37:43,074 --> 01:37:46,599 e uccidilo con le tue stesse mani. 1354 01:37:46,643 --> 01:37:51,213 Lascia che le mie parole siano la pietra per affilare alla tua rabbia pungente, 1355 01:37:51,256 --> 01:37:54,912 per il male di ieri sera non era opera di un solo uomo. 1356 01:37:54,956 --> 01:37:58,307 Trova gli schiavi che si alleano con lui. 1357 01:37:59,743 --> 01:38:01,310 Trovali! 1358 01:38:03,268 --> 01:38:04,748 FINNR: Sulle tue ginocchia! 1359 01:38:04,791 --> 01:38:07,098 -HALLGRIÍMR: Giù con te! -[grugnisce] 1360 01:38:07,142 --> 01:38:08,883 Giù con tutti voi! 1361 01:38:13,322 --> 01:38:15,585 [geme, soffoca] 1362 01:38:16,978 --> 01:38:20,111 Non lo so, né mi interessa, 1363 01:38:20,155 --> 01:38:23,027 se quello schiavo ha aiutato alla morte di mio figlio... 1364 01:38:24,724 --> 01:38:26,509 ...ma questa è la fine vi incontrerete tutti 1365 01:38:26,552 --> 01:38:29,599 se parli non quello che sai. 1366 01:38:29,642 --> 01:38:31,209 [grugnisce] 1367 01:38:31,253 --> 01:38:32,384 No? 1368 01:38:32,428 --> 01:38:34,038 [soffoca] 1369 01:38:34,082 --> 01:38:36,345 [grugnisce, grida] 1370 01:38:37,694 --> 01:38:39,304 -[ringhia] -[grugnisce] 1371 01:38:39,348 --> 01:38:42,568 Vedo che non hai più paura del sangue di una donna. 1372 01:38:42,612 --> 01:38:43,961 [sussurra]: Voi. 1373 01:38:44,005 --> 01:38:46,311 -[ridendo] -Certo che sei tu. 1374 01:38:46,355 --> 01:38:48,270 AMLETO: Fjoolnir! 1375 01:38:48,313 --> 01:38:49,967 Lasciala stare! 1376 01:38:50,011 --> 01:38:53,928 Ti offro il cuore di tuo figlio in cambio della sua vita! 1377 01:38:54,929 --> 01:38:57,627 ♪ 1378 01:39:02,066 --> 01:39:04,721 Io sono Amleth il lupo-orso, 1379 01:39:04,764 --> 01:39:08,159 figlio di Re Aurvandil War-Raven, 1380 01:39:08,203 --> 01:39:12,163 e io sono la sua vendetta! 1381 01:39:12,207 --> 01:39:14,600 -[urlando] -Uccidilo! 1382 01:39:14,644 --> 01:39:16,167 FJOÖLNIR: Portamelo da me! 1383 01:39:16,211 --> 01:39:19,257 -GUDRUÚN: Uccidilo! -Lui è mio! 1384 01:39:19,301 --> 01:39:21,346 [uomini che urlano] 1385 01:39:25,133 --> 01:39:26,917 [grugnendo] 1386 01:39:30,573 --> 01:39:33,271 [ansimando selvaggiamente] 1387 01:39:33,315 --> 01:39:35,360 [grugnendo] 1388 01:39:51,072 --> 01:39:53,422 [urlando] 1389 01:39:53,465 --> 01:39:55,511 [ansimando selvaggiamente] 1390 01:39:59,341 --> 01:40:01,386 [grugnendo] 1391 01:40:12,354 --> 01:40:14,399 [Amleth gemendo] 1392 01:40:34,245 --> 01:40:35,507 [fette di lama] 1393 01:40:39,424 --> 01:40:40,947 Alla fine... 1394 01:40:42,471 --> 01:40:45,039 ...sei proprio come tuo padre. 1395 01:40:46,953 --> 01:40:50,087 Il male genera il male. 1396 01:40:54,135 --> 01:40:57,225 Come lo sai è il cuore di tuo figlio... 1397 01:40:58,835 --> 01:41:02,273 ...e non il cuore di un rabbioso cane ucciso due notti fa? 1398 01:41:07,583 --> 01:41:10,368 -FJOÖLNIR: Dov'è?! -[gorgoglia] 1399 01:41:10,412 --> 01:41:13,067 [grugnisce, borbotta debolmente] 1400 01:41:15,634 --> 01:41:17,549 Non puoi uccidermi. 1401 01:41:19,073 --> 01:41:22,424 Anche se lo fossi per colpirmi con la tua spada, 1402 01:41:22,467 --> 01:41:24,339 non morderebbe. 1403 01:41:26,123 --> 01:41:28,038 Non è il mio momento. 1404 01:41:28,082 --> 01:41:31,172 morirò in battaglia. 1405 01:41:31,215 --> 01:41:32,216 [Fjoölnir grugnisce] 1406 01:41:32,260 --> 01:41:34,827 Dov'è il cuore di mio figlio?! 1407 01:41:34,871 --> 01:41:36,916 [ansimando] 1408 01:41:40,877 --> 01:41:43,706 OÓdinn il Padre di Tutti 1409 01:41:43,749 --> 01:41:46,448 vincerà il tuo dio delle erezioni. 1410 01:41:47,666 --> 01:41:48,841 Temilo. 1411 01:41:48,885 --> 01:41:50,321 Silenzio! 1412 01:41:52,062 --> 01:41:55,152 Tornerò per il tuo cuore. 1413 01:41:55,196 --> 01:41:58,677 E tua madre ed io lo mangerò. 1414 01:42:16,652 --> 01:42:18,871 [sforza, urla] 1415 01:42:29,230 --> 01:42:31,232 ♪ 1416 01:42:34,800 --> 01:42:36,846 [cinguettio del corvo] 1417 01:42:39,283 --> 01:42:41,329 [corvi che gracchiano] 1418 01:42:50,512 --> 01:42:52,427 [crepitio della corda] 1419 01:42:52,470 --> 01:42:55,691 -[grugnire] -[corvi che gracchiano selvaggiamente] 1420 01:42:55,734 --> 01:42:58,563 [gemendo piano] 1421 01:42:58,607 --> 01:43:00,565 [ansimando] 1422 01:43:00,609 --> 01:43:02,654 ♪ 1423 01:43:08,617 --> 01:43:12,969 OÓdinn, lascia che la Valkyrja, la tua fanciulla guerriera, 1424 01:43:13,012 --> 01:43:17,278 fammi volare verso i tuoi cancelli splendenti. 1425 01:43:20,629 --> 01:43:22,674 [gracchiando echi, svanisce] 1426 01:43:25,677 --> 01:43:28,593 Vedo mio padre e mia madre. 1427 01:43:31,901 --> 01:43:33,990 Vedo i miei parenti morti. 1428 01:43:38,255 --> 01:43:41,867 Vedo il mio padrone nella sala di Freyja. 1429 01:43:41,911 --> 01:43:43,956 Mi chiama a lui. 1430 01:43:44,000 --> 01:43:47,046 -[uomini che battono rapidamente gli scudi] -[donne che ululano] 1431 01:43:50,006 --> 01:43:53,052 [cantando una canzone triste] 1432 01:44:00,408 --> 01:44:02,105 [uomini che battono gli scudi lentamente e ritmicamente] 1433 01:44:02,148 --> 01:44:04,194 [donne che piangono] 1434 01:44:05,456 --> 01:44:07,502 [il canto continua] 1435 01:44:27,522 --> 01:44:29,567 [il canto continua] 1436 01:44:43,625 --> 01:44:46,889 [AÁshildur parla l'antico norvegese] 1437 01:44:46,932 --> 01:44:48,369 [cavallo nitrisce] 1438 01:44:51,197 --> 01:44:53,156 [Gli uomini continuano a battere gli scudi lentamente e ritmicamente] 1439 01:44:53,199 --> 01:44:55,245 [le donne continuano a piangere] 1440 01:44:57,116 --> 01:45:00,337 Stasera, il nostro lutto perché Thórir finisce. 1441 01:45:00,381 --> 01:45:02,383 [Kormloöth che canta] 1442 01:45:10,521 --> 01:45:13,437 [donne che ululano] 1443 01:45:13,481 --> 01:45:15,396 [il canto continua] 1444 01:45:15,439 --> 01:45:19,356 Possa il collo-ale di questo veloce destriero 1445 01:45:19,400 --> 01:45:24,448 affrettati verso l'albero più alto dei tessitori di battaglie, fratello. 1446 01:45:24,492 --> 01:45:26,363 [il canto continua] 1447 01:45:26,407 --> 01:45:28,104 -[schizzi di sangue] -[cavallo nitrisce] 1448 01:45:28,147 --> 01:45:30,106 -[grugnire] -[uomini che battono gli scudi più velocemente] 1449 01:45:30,149 --> 01:45:32,195 [donne che ululano] 1450 01:45:34,632 --> 01:45:37,331 -[il canto si interrompe] -[AÁshildur grugnisce] 1451 01:45:37,374 --> 01:45:39,376 ♪ 1452 01:45:44,990 --> 01:45:47,036 -[uomini che battono gli scudi più velocemente] -[donne che ululano] 1453 01:45:59,918 --> 01:46:03,835 La mia ora di dolore 1454 01:46:03,879 --> 01:46:05,620 è passato. 1455 01:46:06,969 --> 01:46:12,017 Il tempo di vendetta accesa dall'ira 1456 01:46:12,061 --> 01:46:14,411 è su di noi! 1457 01:46:14,455 --> 01:46:15,978 [folla che urla, applaude] 1458 01:46:16,021 --> 01:46:17,980 -[Fjoölnir che urla] -[tintinnio di sonagli] 1459 01:46:18,023 --> 01:46:20,069 [pubblico a gran voce] 1460 01:46:24,334 --> 01:46:25,596 [grugnisce] 1461 01:46:25,640 --> 01:46:27,685 [corvi che gracchiano] 1462 01:46:31,210 --> 01:46:33,691 [i corvi gracchiano selvaggiamente] 1463 01:46:33,735 --> 01:46:34,997 [grugnisce] 1464 01:46:41,133 --> 01:46:44,093 [tuono scoppiettante, rimbombante] 1465 01:46:44,136 --> 01:46:46,182 ♪ 1466 01:46:54,799 --> 01:46:56,235 [cavallo nitrisce] 1467 01:46:56,279 --> 01:46:58,237 [cavallo ansimante] 1468 01:46:58,281 --> 01:47:00,326 ♪ 1469 01:47:14,253 --> 01:47:15,820 [cavallo nitrisce] 1470 01:47:17,213 --> 01:47:19,258 [cavallo nitrisce] 1471 01:47:22,523 --> 01:47:24,742 [cavallo nitrisce] 1472 01:47:30,487 --> 01:47:33,490 [urlando] 1473 01:47:40,497 --> 01:47:42,456 [battito del cuore] 1474 01:47:42,499 --> 01:47:44,501 [l'acqua scorre dolcemente] 1475 01:47:49,898 --> 01:47:51,943 [cinguettio degli uccelli] 1476 01:47:54,163 --> 01:47:55,599 [sospira piano] 1477 01:47:55,643 --> 01:47:57,688 ♪ 1478 01:48:00,474 --> 01:48:02,780 Questo non è Valhoöll? 1479 01:48:02,824 --> 01:48:04,956 Non ti ho portato così lontano. 1480 01:48:08,743 --> 01:48:11,049 Non sono Valkyrja. 1481 01:48:11,093 --> 01:48:14,183 I sogni della tua vita nell'aldilà devi aspettare. 1482 01:48:15,750 --> 01:48:17,621 Oltretutto... 1483 01:48:17,665 --> 01:48:19,493 Non ho ancora finito con te. 1484 01:48:19,536 --> 01:48:21,538 ♪ 1485 01:48:39,469 --> 01:48:40,992 Il mio destino mi ha portato in Islanda 1486 01:48:41,036 --> 01:48:43,299 portare fuori il mio pegno di vendetta. 1487 01:48:45,780 --> 01:48:47,346 Ma il mio destino... 1488 01:48:49,740 --> 01:48:52,177 ...non mi ha preparato per averti trovato. 1489 01:48:54,702 --> 01:48:58,706 Ho pensato che dovevo sempre proteggi il mio cuore di pietra. 1490 01:48:58,749 --> 01:49:01,665 non riuscivo a pensare Lo aprirei a un nordista. 1491 01:49:04,538 --> 01:49:07,236 Ti sei sacrificato che potrei fuggire. 1492 01:49:08,454 --> 01:49:10,500 E sei tornato per me. 1493 01:49:19,422 --> 01:49:22,468 Non mi sono mai sentito vicino a un'altra persona. 1494 01:49:25,776 --> 01:49:27,648 Non da quando ero bambino. 1495 01:49:29,519 --> 01:49:31,565 Maledico il male di tua madre. 1496 01:49:34,655 --> 01:49:36,657 Ha ucciso il mio passato. 1497 01:49:38,223 --> 01:49:40,399 Non potrebbe essere che le tue Norne del Fato 1498 01:49:40,443 --> 01:49:42,924 hanno aperto un altro thread da seguire? 1499 01:49:46,275 --> 01:49:48,277 Cosa fanno i tuoi dei della terra dirti? 1500 01:49:50,540 --> 01:49:53,325 Che ovunque io vada, Devo portarti con me. 1501 01:49:54,805 --> 01:49:56,851 ♪ 1502 01:49:59,897 --> 01:50:02,900 Ho parenti nelle Orcadi. 1503 01:50:02,944 --> 01:50:07,078 Potremmo trovare s... potremmo trova un passaggio sicuro lì. 1504 01:50:07,122 --> 01:50:08,602 Insieme. 1505 01:50:11,692 --> 01:50:13,345 Eppure non posso crederci veramente 1506 01:50:13,389 --> 01:50:16,174 che hai spento il tuo fuoco di vendetta. 1507 01:50:19,525 --> 01:50:21,615 L'odio è tutto ciò che io abbia mai conosciuto. 1508 01:50:23,834 --> 01:50:26,489 Ma vorrei Potrei esserne libero. 1509 01:50:26,532 --> 01:50:28,709 Sta a te scegliere. 1510 01:50:30,972 --> 01:50:33,235 Cerchiamo di trovare il nostro futuro. 1511 01:50:38,588 --> 01:50:40,634 ♪ 1512 01:50:52,297 --> 01:50:54,648 [cinguettio dei gabbiani] 1513 01:50:54,691 --> 01:50:56,693 [cavallo nitrisce] 1514 01:51:03,178 --> 01:51:05,441 Benvenuti, gente di mare. 1515 01:51:05,484 --> 01:51:07,356 Il mazzo di questa bestia da sella di legno 1516 01:51:07,399 --> 01:51:10,446 sarà l'unico terreno cammini per 21 giorni. 1517 01:51:16,408 --> 01:51:20,021 stavo aspettando più uomini di Fjoölnir. 1518 01:51:20,064 --> 01:51:22,371 Suo figlio doveva unirsi a noi. 1519 01:51:31,075 --> 01:51:33,121 ♪ 1520 01:51:34,818 --> 01:51:36,515 Ancorati! 1521 01:51:36,559 --> 01:51:38,561 Salpa! 1522 01:51:41,346 --> 01:51:42,913 Metti al sicuro le sartie. 1523 01:51:42,957 --> 01:51:44,610 UOMO: Sindone protetti. 1524 01:51:46,787 --> 01:51:48,658 VOLODIMERO: Tienila sottovento, timoniere. 1525 01:51:48,702 --> 01:51:50,094 UOMO: Si si! 1526 01:51:51,617 --> 01:51:53,271 La tua ferita 1527 01:51:55,404 --> 01:51:58,581 Non è niente a ciò che abbiamo sopportato. 1528 01:51:58,624 --> 01:52:00,235 L'ho già dimenticato. 1529 01:52:00,278 --> 01:52:02,324 [il cuore batte lentamente] 1530 01:52:10,375 --> 01:52:12,334 [il cuore continua a battere lentamente] 1531 01:52:12,377 --> 01:52:14,423 ♪ 1532 01:52:31,092 --> 01:52:32,963 Il sangue della mia famiglia. 1533 01:52:35,618 --> 01:52:37,620 Il mio stesso sangue è dentro di te. 1534 01:52:39,840 --> 01:52:43,887 Tu sei il pozzo da cui scaturirà la nostra dinastia. 1535 01:52:43,931 --> 01:52:45,671 Non volevo che tu lo sapessi 1536 01:52:45,715 --> 01:52:49,153 finché non potessi fidarmi che nostro figlio sarebbe al sicuro. 1537 01:52:54,071 --> 01:52:57,074 Mentre Fjoölnir vive, i nostri figli non saranno mai al sicuro. 1538 01:52:58,728 --> 01:53:00,686 Se solo lo sapesse, 1539 01:53:00,730 --> 01:53:03,298 ti darebbe la caccia con tutto il fuoco degli dei. 1540 01:53:04,342 --> 01:53:05,517 Non può aspettare. 1541 01:53:05,561 --> 01:53:07,084 Smettila. 1542 01:53:07,128 --> 01:53:11,088 Ora c'è un filo conduttore che ci lega. 1543 01:53:11,132 --> 01:53:13,003 Sono stato uno sciocco. 1544 01:53:15,136 --> 01:53:17,616 Volevo fuggire con te dal mio destino. 1545 01:53:21,795 --> 01:53:23,797 ♪ 1546 01:53:31,674 --> 01:53:34,111 La mia visione me lo mostra ne avrai due. 1547 01:53:35,983 --> 01:53:38,550 E la mia spada li salverà. 1548 01:53:42,076 --> 01:53:43,729 [Olga sussulta] 1549 01:53:47,255 --> 01:53:49,431 Ma devi venire con noi. 1550 01:53:49,474 --> 01:53:50,911 Devi! 1551 01:53:51,912 --> 01:53:55,263 È stato profetizzato che devo scegliere... 1552 01:53:55,306 --> 01:54:00,007 tra la gentilezza per i miei parenti e odio per i miei nemici. 1553 01:54:00,050 --> 01:54:02,792 E guarda quale speranza abbiamo davanti a noi. 1554 01:54:11,932 --> 01:54:13,847 Scelgo entrambi. 1555 01:54:21,767 --> 01:54:23,160 Portala alle Orcadi. 1556 01:54:23,204 --> 01:54:25,423 In cambio di questo anello, i miei parenti ti daranno 1557 01:54:25,467 --> 01:54:26,772 -nove volte il suo valore. -No! 1558 01:54:26,816 --> 01:54:28,296 No! 1559 01:54:28,339 --> 01:54:29,471 Amleto! 1560 01:54:29,514 --> 01:54:31,168 [singhiozzando] 1561 01:54:33,431 --> 01:54:35,564 Sarai madre di un re! 1562 01:54:36,782 --> 01:54:38,306 Non possiamo sfuggire al nostro destino. 1563 01:54:38,349 --> 01:54:40,090 No! 1564 01:54:40,134 --> 01:54:42,440 [grugnisce] Amleth! 1565 01:54:42,484 --> 01:54:44,529 [singhiozzando] 1566 01:54:49,795 --> 01:54:51,841 ♪ 1567 01:55:16,518 --> 01:55:18,563 -[grida] -[vento che ulula] 1568 01:55:20,957 --> 01:55:23,786 ♪ 1569 01:55:23,829 --> 01:55:25,875 [il cuore batte lentamente] 1570 01:55:34,318 --> 01:55:36,364 [il cuore continua a battere] 1571 01:55:40,977 --> 01:55:42,979 [il cuore batte più forte] 1572 01:55:51,161 --> 01:55:53,207 [rombo esplosivo] 1573 01:55:57,689 --> 01:55:59,735 -[cavalli che nitriscono] -[muggito di bestiame] 1574 01:56:04,870 --> 01:56:06,916 ♪ 1575 01:56:11,616 --> 01:56:13,662 [la spada risuona silenziosamente, affettare] 1576 01:56:20,712 --> 01:56:22,192 -[pugnala con la spada] -[l'uomo grugnisce] 1577 01:56:24,151 --> 01:56:26,283 -UOMO: È lo schiavo! -[uomini che gridano] 1578 01:56:26,327 --> 01:56:28,894 -[sferragliare la spada, accoltellare] -[uomini che grugniscono] 1579 01:56:28,938 --> 01:56:30,026 È lui! 1580 01:56:30,070 --> 01:56:31,897 [grugnire, soffocare] 1581 01:56:31,941 --> 01:56:33,987 [ansimando] 1582 01:56:35,292 --> 01:56:36,380 Chiudi la casa! 1583 01:56:36,424 --> 01:56:38,034 -[colpisce la spada] -[gemiti] 1584 01:56:38,078 --> 01:56:39,644 [piange] 1585 01:56:39,688 --> 01:56:41,124 [ansimando] 1586 01:56:42,734 --> 01:56:44,301 [squillo di spada] 1587 01:56:46,173 --> 01:56:48,262 [grugnendo] 1588 01:56:48,305 --> 01:56:50,351 [ansimando frastagliato] 1589 01:56:52,962 --> 01:56:56,270 Il cucciolo che una volta hai cacciato ti ha mangiato il naso. 1590 01:56:56,313 --> 01:56:59,142 Ora il lupo è cresciuto. 1591 01:56:59,186 --> 01:57:01,057 Ha fame del resto. 1592 01:57:08,108 --> 01:57:11,850 Qualunque cosa tu ascolti, devi restare nascosto. 1593 01:57:14,940 --> 01:57:16,594 Tienilo al sicuro. 1594 01:57:18,161 --> 01:57:20,120 Tenete entrambi al sicuro. 1595 01:57:20,163 --> 01:57:21,904 [sussurra]: Lo farò. 1596 01:57:21,947 --> 01:57:23,993 ♪ 1597 01:57:35,222 --> 01:57:36,571 [uomo che soffoca fuori] 1598 01:57:36,614 --> 01:57:38,703 -[fette di spada] -[l'uomo urla] 1599 01:57:39,661 --> 01:57:41,315 [la porta si apre] 1600 01:57:50,454 --> 01:57:53,196 AMLETO: Prendi la tua libertà... 1601 01:57:53,240 --> 01:57:55,285 e fa' quello che vuoi. 1602 01:57:56,634 --> 01:57:58,680 ♪ 1603 01:58:06,905 --> 01:58:08,298 Fjoolnir! 1604 01:58:08,342 --> 01:58:09,386 [grugnisce] 1605 01:58:21,137 --> 01:58:22,878 Mai! 1606 01:58:22,921 --> 01:58:25,620 [grugnendo] 1607 01:58:26,621 --> 01:58:28,927 -[urlando] -[grugnire] 1608 01:58:31,278 --> 01:58:33,323 [ansimando] 1609 01:58:35,934 --> 01:58:37,980 Nel cuore. 1610 01:58:41,157 --> 01:58:42,985 Grazie. 1611 01:58:47,076 --> 01:58:48,338 [smette di ansimare] 1612 01:58:51,124 --> 01:58:53,213 -GUNNAR: Madre! -[passi che corrono] 1613 01:58:53,256 --> 01:58:55,215 -[entrambi grugnendo] -[lama accoltellata] 1614 01:58:56,999 --> 01:58:58,392 [urla] 1615 01:58:58,435 --> 01:58:59,654 -[colpisce la spada] -[Gunnar grugnisce] 1616 01:58:59,697 --> 01:59:01,743 [ansimando] 1617 01:59:10,708 --> 01:59:12,754 ♪ 1618 01:59:39,259 --> 01:59:41,261 ♪ 1619 02:00:01,629 --> 02:00:03,108 [grugnisce piano] 1620 02:00:11,813 --> 02:00:15,164 ti incontrerò alle porte di Hel. 1621 02:00:16,905 --> 02:00:19,473 Alle porte di Hel, 1622 02:00:19,516 --> 02:00:21,214 mi troverai. 1623 02:00:22,432 --> 02:00:24,347 E lì morirai... 1624 02:00:25,783 --> 02:00:28,960 ...per mano che ha ucciso tuo padre. 1625 02:00:32,529 --> 02:00:34,575 ♪ 1626 02:00:46,761 --> 02:00:49,416 -[persone che gridano selvaggiamente] -[AÁshildur che urla] 1627 02:00:49,459 --> 02:00:51,244 HALLDOÓRA: Deludermi! 1628 02:00:51,287 --> 02:00:53,028 [urlando] 1629 02:00:54,812 --> 02:00:56,858 [gridando e gridando Continua] 1630 02:01:11,916 --> 02:01:14,223 [rombo vulcanico] 1631 02:01:14,267 --> 02:01:16,269 ♪ 1632 02:01:34,112 --> 02:01:36,158 [un tuono che si schianta] 1633 02:01:41,903 --> 02:01:43,861 [sibilante] 1634 02:01:43,905 --> 02:01:45,950 ♪ 1635 02:01:54,959 --> 02:01:56,396 [grugnisce] 1636 02:01:56,439 --> 02:01:58,485 [ansimando debolmente] 1637 02:02:08,277 --> 02:02:10,323 ♪ 1638 02:02:24,249 --> 02:02:26,295 [grugnindo debolmente] 1639 02:02:38,394 --> 02:02:41,179 Ucciso dal ferro, 1640 02:02:41,223 --> 02:02:44,661 ci incontreremo tutti di nuovo nel roccaforte del Padre di Tutto. 1641 02:03:01,983 --> 02:03:04,028 [continua il brontolio vulcanico] 1642 02:03:19,130 --> 02:03:21,176 [squillo della spada] 1643 02:04:02,435 --> 02:04:04,872 Il mio sangue vivrà! 1644 02:04:04,915 --> 02:04:07,048 Valhooll ti aspetta! 1645 02:04:08,136 --> 02:04:10,181 [rombo vulcanico] 1646 02:04:15,665 --> 02:04:17,711 [canto di voci] 1647 02:04:17,754 --> 02:04:19,713 [ansimando] 1648 02:04:19,756 --> 02:04:21,802 ♪ 1649 02:04:24,413 --> 02:04:25,849 [canto di voci] 1650 02:04:30,941 --> 02:04:32,334 [canto di voci] 1651 02:04:40,342 --> 02:04:41,648 -[voci che cantano] -[Fjoölnir che urla] 1652 02:04:41,691 --> 02:04:43,301 -[sferragliare la spada] -[entrambi grugnendo ferocemente] 1653 02:04:52,615 --> 02:04:54,878 [sforzando] 1654 02:04:57,141 --> 02:04:59,187 [ansimando] 1655 02:05:02,756 --> 02:05:05,715 [urlando] 1656 02:05:05,759 --> 02:05:07,804 [ansimando] 1657 02:05:23,690 --> 02:05:26,170 [ansimando] 1658 02:05:26,214 --> 02:05:27,563 [urlando] 1659 02:05:30,348 --> 02:05:31,828 -[fette di spada] -[Fjoölnir grugnisce] 1660 02:05:39,053 --> 02:05:41,098 [ansimando] 1661 02:05:42,491 --> 02:05:43,971 [urlando] 1662 02:05:46,582 --> 02:05:48,062 [ruggente] 1663 02:05:48,105 --> 02:05:50,064 [ansimando debolmente] 1664 02:05:50,107 --> 02:05:52,240 [entrambi urlando] 1665 02:06:00,509 --> 02:06:01,641 -[colpisce la spada] -[gemendo, ansimando] 1666 02:06:01,684 --> 02:06:03,294 [la spada risuona a terra] 1667 02:06:03,338 --> 02:06:05,253 [ruggisce] 1668 02:06:06,210 --> 02:06:08,735 [rombo vulcanico] 1669 02:06:08,778 --> 02:06:11,346 [gemendo, ansimando] 1670 02:06:20,616 --> 02:06:22,618 ♪ 1671 02:06:42,333 --> 02:06:43,944 [gemiti] 1672 02:06:43,987 --> 02:06:47,034 [urlando selvaggiamente] 1673 02:06:50,472 --> 02:06:52,605 [entrambi urlando selvaggiamente] 1674 02:07:01,526 --> 02:07:03,572 ♪ 1675 02:07:22,069 --> 02:07:24,114 [ansimando piano] 1676 02:07:39,739 --> 02:07:41,741 ♪ 1677 02:07:45,135 --> 02:07:48,965 OLGA: Il filo che ci lega non può mai rompersi. 1678 02:07:54,884 --> 02:07:56,581 Siamo al sicuro. 1679 02:08:01,238 --> 02:08:03,284 [respirando debolmente] 1680 02:08:04,764 --> 02:08:07,636 Ora fai il tuo passaggio. 1681 02:08:07,680 --> 02:08:09,682 ♪ 1682 02:08:16,776 --> 02:08:18,821 [respirando debolmente] 1683 02:08:22,651 --> 02:08:24,697 [espira bruscamente, il respiro si ferma] 1684 02:08:27,787 --> 02:08:29,832 ♪ 1685 02:08:58,774 --> 02:09:00,776 ♪ 1686 02:09:28,804 --> 02:09:30,806 ♪ 1687 02:10:00,836 --> 02:10:02,838 ♪ 1688 02:10:32,868 --> 02:10:34,870 ♪ 1689 02:11:04,900 --> 02:11:06,902 ♪ 1690 02:11:36,932 --> 02:11:38,934 ♪ 1691 02:12:08,964 --> 02:12:10,966 ♪ 1692 02:12:40,996 --> 02:12:42,998 ♪ 1693 02:13:13,028 --> 02:13:15,030 ♪ 1694 02:13:45,060 --> 02:13:47,062 ♪ 1695 02:14:17,092 --> 02:14:19,094 ♪ 1696 02:14:49,124 --> 02:14:51,126 ♪ 1697 02:15:21,156 --> 02:15:23,158 ♪ 1698 02:15:53,188 --> 02:15:55,190 ♪ 1699 02:16:25,220 --> 02:16:27,222 ♪ 1700 02:16:43,630 --> 02:16:45,675 [la musica svanisce] 107692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.