All language subtitles for The.Equalizer.2021.S02E17.What.Dreams.May.Come.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,258 --> 00:00:04,929 Ik ben een gelijkmaker. Ik ben je noodcentrale. 2 00:00:05,271 --> 00:00:06,898 Wat voorafging... 3 00:00:07,023 --> 00:00:10,943 Zegt Mason Quinn je iets? -Wie met hem solt, overleeft het niet. 4 00:00:12,070 --> 00:00:14,781 Laat me nu met rust, anders ga jij eraan. 5 00:00:15,156 --> 00:00:19,744 Iedereen heeft hulp nodig. Wij mogen niet zomaar met iedereen praten. 6 00:00:19,869 --> 00:00:22,372 Het moet iemand van mijn kring zijn. 7 00:00:22,497 --> 00:00:27,377 Mijn dochter mag geen gevaar lopen. Hoeveel weet Delilah over jou? 8 00:00:27,502 --> 00:00:31,756 Pa heeft gebeld. -Of ze zich hier wel veilig voelt. 9 00:00:31,881 --> 00:00:35,927 Leugens kunnen soms nodig zijn, maar het kan ook misgaan. 10 00:00:36,052 --> 00:00:39,347 Ze kunnen jou en je geliefden heel erg kwetsen. 11 00:00:55,113 --> 00:00:58,449 Twee dagen geleden door de Mossad in Sevastopol genomen. 12 00:00:58,574 --> 00:01:01,619 Sevastopol? Wat doet Mason Quinn daar? 13 00:01:01,744 --> 00:01:05,623 En wie is die kerel? -Omar Delgado. Ex-geheim agent. 14 00:01:05,748 --> 00:01:09,293 Na die ontmoeting met Quinn is hij de VS geïnfiltreerd. 15 00:01:09,794 --> 00:01:12,922 McCall, we zijn al heel lang vrienden. 16 00:01:13,047 --> 00:01:17,051 Het pad dat je bewandelt, eindigt in duisternis. 17 00:01:17,176 --> 00:01:21,597 Daar eindigt het altijd. Want daar wonen de monsters. 18 00:01:40,158 --> 00:01:41,743 Hoi, ma. 19 00:01:41,868 --> 00:01:46,080 Ik kom even zeggen dat ik thuis ben. -Hoe was het bij je pa? 20 00:01:50,251 --> 00:01:55,006 Het was wel oké. -Heeft hij vragen gesteld over mij? 21 00:01:55,131 --> 00:01:59,469 Ja, maar daar kon ik wel tegen. Zo erg was het niet. 22 00:02:00,553 --> 00:02:02,305 Gaat het echt wel? 23 00:02:03,723 --> 00:02:07,101 Je mag me alles vertellen. -Dat weet ik. 24 00:02:07,226 --> 00:02:12,190 Ik wou je gewoon laten weten dat ik thuis ben en welterusten zeggen. 25 00:02:12,899 --> 00:02:14,817 Welterusten dus. 26 00:02:31,626 --> 00:02:36,130 Mijn zus, Calista. Ze verhuisde naar hier om journalist te worden. 27 00:02:36,964 --> 00:02:41,386 Je zei dat ze in gevaar is. -Ik probeer haar al even te bereiken. 28 00:02:41,511 --> 00:02:45,640 Dus ben ik maar zelf gekomen. Ze is niet thuis en niet op haar werk. 29 00:02:45,765 --> 00:02:50,061 Wil iemand haar vermoorden? -Ja, een man met een litteken hier. 30 00:02:50,436 --> 00:02:52,021 Ken je hem? -Nee. 31 00:02:53,356 --> 00:02:56,067 Waarom wil hij haar dood? -Weet ik niet. 32 00:02:56,192 --> 00:03:00,238 Wat zegt je zus? -Wat maakt dat uit? Ze is weg. 33 00:03:01,197 --> 00:03:06,285 Misschien is ze zelfs al dood. -Ik zoek gewoon een aanknopingspunt. 34 00:03:06,494 --> 00:03:09,664 Wanneer sprak je haar nog? -Dat maakt niks uit. 35 00:03:09,872 --> 00:03:12,125 Wel als je wilt dat ik je help. 36 00:03:13,501 --> 00:03:17,171 Een jaar geleden. -Hoe weet je dan dat ze gevaar loopt? 37 00:03:18,506 --> 00:03:21,217 Omdat ik dingen zie. 38 00:03:22,218 --> 00:03:26,264 Visioenen van beelden die dan ook echt gebeuren. 39 00:03:26,389 --> 00:03:29,183 Ik weet hoe dat klinkt, maar ik ben echt niet gek. 40 00:03:29,308 --> 00:03:33,813 Toen ik zes was, gingen m'n ouders naar de bioscoop. Ik wist het gewoon. 41 00:03:33,938 --> 00:03:39,235 Ik zag mijn ma die huilde en mijn pa die bloedend op de grond lag. 42 00:03:39,360 --> 00:03:43,239 Ik smeekte ze nog om thuis te blijven, maar niemand luisterde. 43 00:03:43,364 --> 00:03:46,325 Ze werden doodgeschoten tijdens een overval. 44 00:03:48,286 --> 00:03:52,165 Dat is een vreselijk trauma, op welke leeftijd dan ook. 45 00:03:52,498 --> 00:03:56,294 Maar op je zesde? -Was het maar mijn verbeelding? 46 00:03:56,419 --> 00:04:01,174 Een valse herinnering? Nee, echt niet. Ik weet wat ik heb gezien. 47 00:04:01,257 --> 00:04:03,760 Maar ik kon niet ingrijpen. 48 00:04:03,968 --> 00:04:07,472 In het pleeggezin bleef ik ook visioenen krijgen. 49 00:04:07,597 --> 00:04:11,225 Ongelukken, overlijdens. En toen kon ik ook nooit ingrijpen. 50 00:04:11,392 --> 00:04:17,231 Niemand wou naar me luisteren. Dus heb ik geleerd om te zwijgen. 51 00:04:17,357 --> 00:04:22,653 Ik verdrong de visioenen met pillen. Maar nu gaat het om mijn familie. 52 00:04:24,322 --> 00:04:29,035 De visioenen over Calista zijn zo echt. Die kan ik niet verdringen. 53 00:04:29,994 --> 00:04:34,207 Alsjeblieft, help me haar te zoeken. Voor het te laat is. 54 00:04:34,332 --> 00:04:39,170 Die visioenen over je zus... Wat heb je dan precies gezien? 55 00:04:43,091 --> 00:04:46,094 Een oranje gloed, een zilverkleurige Mercedes. 56 00:04:47,220 --> 00:04:48,679 Een man met een litteken. 57 00:04:49,514 --> 00:04:54,185 Calista is doodsbang. Er is een pistool op haar gericht. 58 00:04:54,644 --> 00:04:57,355 Ze gilt. -Al goed. 59 00:04:59,399 --> 00:05:01,818 Je gelooft me niet. -Dat zeg ik niet. 60 00:05:02,151 --> 00:05:06,322 Dat hoeft ook niet. -Heb je nog andere aanwijzingen? 61 00:05:06,614 --> 00:05:09,992 Een e-mail of een sms? -Ik had gehoopt dat jij anders was. 62 00:05:11,536 --> 00:05:14,080 Maar je bent net als de rest. 63 00:05:15,957 --> 00:05:19,627 Waar ga je nu heen? -Ik wil ook mijn zus niet kwijt. 64 00:05:22,171 --> 00:05:26,092 Calista Thibideaux, 29. Werkt als lifestylejournalist 65 00:05:26,217 --> 00:05:29,887 bij een online nieuws... Zeg, gaan we dit nu echt doen? 66 00:05:30,012 --> 00:05:33,975 Is het niet geschift dat we gaan zoeken op basis van een visioen? 67 00:05:34,100 --> 00:05:37,812 Ik zeg niet dat ik ga zoeken, maar ik ben wel nieuwsgierig. 68 00:05:37,895 --> 00:05:43,234 Wat als zijn zus echt gevaar loopt? -Geloof jij die onzin nu ook al? 69 00:05:43,359 --> 00:05:45,653 Je moet overal voor openstaan. 70 00:05:46,362 --> 00:05:49,073 Ik heb ook al onverklaarbare dingen meegemaakt. 71 00:05:49,198 --> 00:05:51,284 Nu begint ze over magere Rick. -Wie? 72 00:05:51,409 --> 00:05:56,122 Magere Rick is een makelaar die zich hier heeft verhangen in de toiletten 73 00:05:56,247 --> 00:05:59,959 tijdens de crash van 1987. -Ze denkt dat het daar spookt. 74 00:06:00,084 --> 00:06:03,880 Dat is ook zo. 's Nachts gaat het licht soms vanzelf uit. 75 00:06:04,005 --> 00:06:06,299 Een stroompanne. -Ik hoor voetstappen. 76 00:06:06,424 --> 00:06:09,927 Van ratten. -Ik zag de schaduw van twee benen 77 00:06:10,053 --> 00:06:12,555 tegen de muur van de toiletten bengelen. 78 00:06:12,680 --> 00:06:18,144 Ik kom daar niet graag. -Logisch, het is een vuil toilet. 79 00:06:18,311 --> 00:06:20,021 Zeg ook eens iets, Rob. 80 00:06:22,148 --> 00:06:27,111 Ik weet het niet. Soms krijg ik het gevoel dat ik me moet bukken 81 00:06:27,236 --> 00:06:31,032 of een andere deur moet nemen, of toch maar naar links gaan. 82 00:06:31,282 --> 00:06:33,910 Dat heeft me meer dan eens het leven gered. 83 00:06:34,327 --> 00:06:37,955 Komt gewoon door je opleiding. Ik heb die kerel nagetrokken. 84 00:06:38,081 --> 00:06:42,752 Hij is al meerdere keren afgekickt en opgepakt voor ordeverstoring. 85 00:06:42,877 --> 00:06:46,756 En hij zat in de psychiatrie. -Dat heeft hij vermeld, ja. 86 00:06:46,881 --> 00:06:52,053 Maar hij was echt overstuur. Kom op, we kunnen het toch weleens nakijken? 87 00:06:52,178 --> 00:06:54,305 Moet je het toch wel mee eens zijn. 88 00:06:54,430 --> 00:06:57,684 Ik bel weleens naar haar werk om te vragen waar ze is. 89 00:06:58,059 --> 00:07:01,729 En ik kijk haar telefoonverkeer en haar rekeningen wel na. 90 00:07:01,896 --> 00:07:05,149 En ik ga in haar flat kijken of alles oké is. 91 00:07:05,858 --> 00:07:08,945 Is alles wel oké met jullie? 92 00:07:11,989 --> 00:07:13,574 De onderhoudsdienst. 93 00:07:57,125 --> 00:08:00,629 Er ligt geen rommel, maar de lades zijn open. Hij zocht iets. 94 00:08:00,754 --> 00:08:04,091 Hoor je dat nu? Die kerel had een litteken in z'n gezicht. 95 00:08:04,216 --> 00:08:07,928 Dat is toch geen toeval. -Er is vast een logische verklaring 96 00:08:08,053 --> 00:08:10,180 voor hoe Julien hem kent. -Wat dan? 97 00:08:10,305 --> 00:08:11,848 Dat weet ik nog niet. 98 00:08:12,933 --> 00:08:17,395 Julien heeft wel gelijk. Ze loopt gevaar. Heb je de redactie gesproken? 99 00:08:17,521 --> 00:08:20,482 Ze is al een week weg. -En waar werkte ze aan? 100 00:08:20,607 --> 00:08:26,279 Een artikel over een lokale activist: Rosa Martinez, de volgende AOC. 101 00:08:26,405 --> 00:08:28,198 Ze heeft het nooit ingediend. 102 00:08:28,323 --> 00:08:32,035 Hij heeft haar vruchteloos gebeld omdat ze deadlines had gemist. 103 00:08:32,160 --> 00:08:35,455 Ze heeft een paar dagen geleden haar mobiel uitgezet. 104 00:08:35,580 --> 00:08:37,791 De laatste oproep was van een anoniem nummer. 105 00:08:37,916 --> 00:08:41,670 Een uur later haalde ze 1000 dollar van haar rekening. 106 00:08:41,878 --> 00:08:46,758 Waar heeft ze zoveel voor nodig? -Er was ook een man bij haar. 107 00:08:46,883 --> 00:08:51,721 Carlos Vela, een dealer die ook veroordeeld werd voor geweldpleging. 108 00:08:51,847 --> 00:08:54,391 Wat heeft die met haar verdwijning te maken? 109 00:08:54,516 --> 00:08:57,811 Of die schutter met zijn litteken? -Stuur die foto eens door. 110 00:08:57,936 --> 00:09:01,106 Misschien kan Dante ons iets meer vertellen. 111 00:09:01,231 --> 00:09:04,735 Ik ga naar Rosa Martinez. Als Calista over haar schreef, 112 00:09:04,860 --> 00:09:06,820 hebben ze elkaar zeker gezien. 113 00:09:07,446 --> 00:09:11,074 Kun je nog iets op haar mobiel vinden? Sms'en of notities? 114 00:09:11,199 --> 00:09:14,786 Haar mobiel staat uit, dus ik moet de cloud hacken. 115 00:09:14,911 --> 00:09:16,913 Daar ben ik wel eventjes mee zoet. 116 00:09:17,038 --> 00:09:21,376 Ik ga nog eens met Julien praten. Misschien weet hij nog iets. 117 00:09:21,501 --> 00:09:23,795 Dan ga ik mee. 118 00:09:24,212 --> 00:09:27,507 Ik moest er toch voor openstaan? Ik wil hem ontmoeten. 119 00:09:28,925 --> 00:09:32,137 Het is dus waar? -De visioenen bevestigen we niet. 120 00:09:32,262 --> 00:09:35,891 Maar je zus loopt wel degelijk gevaar. Ken je die man? 121 00:09:36,266 --> 00:09:40,395 Nee, ik denk het niet. Moet dat dan? -Dat is een drugsdealer. 122 00:09:40,729 --> 00:09:43,815 Je zus was onlangs nog bij hem. -Dat kan niet. 123 00:09:43,940 --> 00:09:47,360 Calista is clean. Ik ben degene die moest afkicken. 124 00:09:47,486 --> 00:09:50,072 Wat weet je over die man met het litteken? 125 00:09:50,697 --> 00:09:53,950 Ik weet het niet. Het is allemaal één chaos. 126 00:09:54,076 --> 00:09:57,287 Julien, heb je hem echt niet ergens gezien? 127 00:09:58,246 --> 00:10:01,041 Sorry, ik moet weg. -Naar waar dan? 128 00:10:01,166 --> 00:10:04,419 Ik moet over 15 minuten naar de hoek van 51st en Center. 129 00:10:04,544 --> 00:10:06,171 Waarom? -Geen idee. 130 00:10:06,296 --> 00:10:09,382 Maar er gaat daar iets gebeuren. -Iets? Duidelijk. 131 00:10:10,300 --> 00:10:13,178 Mag ik mee? -Dat is de bedoeling, denk ik. 132 00:10:13,303 --> 00:10:16,807 We moeten nu wel weg. -Mysterieus, zeg. Ga je mee? 133 00:10:16,932 --> 00:10:19,935 Graag, maar ik krijg net de locatie van Carlos Vela door. 134 00:10:20,060 --> 00:10:22,187 We moeten nu echt weg. -Goed. 135 00:10:30,487 --> 00:10:32,989 Vechten voor de mensen van dit district 136 00:10:33,115 --> 00:10:36,034 en dromen zoals dit sportcentrum realiseren, 137 00:10:36,159 --> 00:10:40,622 is niet alleen mijn werk, maar ook mijn eer. 138 00:10:43,458 --> 00:10:47,295 En ik wil ook nog Rosa Martinez bedanken. 139 00:10:47,587 --> 00:10:50,799 Voor alles wat ze heeft gedaan om dit waar te maken. 140 00:11:06,773 --> 00:11:11,570 Miss Martinez? Ik ben Lynn, ik werk voor Calista Thibideaux. Hebt u even? 141 00:11:12,195 --> 00:11:15,615 Een ogenblikje, hoor. Zeker. Hoe gaat het met Calista? 142 00:11:16,074 --> 00:11:20,078 Dat wou ik u net vragen. Wanneer hebt u haar voor het laatst gezien? 143 00:11:20,203 --> 00:11:24,374 Twee weken geleden. Waarom? -Ze is vermist. 144 00:11:24,916 --> 00:11:27,878 Vermist? Verdorie, zeg. 145 00:11:28,795 --> 00:11:32,299 Daar vreesde ik al voor. -Hoe bedoelt u? 146 00:11:32,549 --> 00:11:37,929 We hebben elkaar vaak gesproken. Ze was geconcentreerd en open. 147 00:11:38,638 --> 00:11:41,308 We hadden het zelfs nog over onze pleeggezinnen. 148 00:11:42,267 --> 00:11:46,229 Maar dan? -Ze begon te laat te komen. 149 00:11:46,563 --> 00:11:50,484 Ze miste afspraken. Ze was afgeleid en nerveus. 150 00:11:51,485 --> 00:11:54,696 Er was iets aan de hand. -Zei ze ook wat? 151 00:11:57,407 --> 00:12:04,164 Ik zeg niet dat ze drugs nam, maar dat gedrag heb ik al vaker gezien. 152 00:12:05,749 --> 00:12:10,045 Ik hoop echt dat alles goed komt. -Bedankt voor uw tijd. 153 00:12:21,473 --> 00:12:23,433 Ken ik jou? -Nee. 154 00:12:24,142 --> 00:12:25,185 Maar haar wel. 155 00:12:26,478 --> 00:12:29,773 Welke drugs heb je haar verkocht? -Kom op, zeg. 156 00:12:34,236 --> 00:12:38,782 Ik maak het je moeilijk en pijnlijk als je niet vertelt wat ik wil weten. 157 00:12:38,907 --> 00:12:41,952 Wie ben jij? -Een maatje met een kort lontje. 158 00:12:42,828 --> 00:12:47,040 Al goed, ze was een klant. Maar ze was niet op zoek naar drugs. 159 00:12:47,165 --> 00:12:51,044 Ze wou een pistool. Een .22. -Een .22? 160 00:12:52,504 --> 00:12:53,922 Zei ze ook waarom? -Nee. 161 00:12:54,047 --> 00:12:58,635 Het mocht niet traceerbaar zijn. Ze wou het dus gebruiken. 162 00:13:01,346 --> 00:13:06,518 Wat zoeken we eigenlijk? -Ik weet alleen dat ik er moet zijn. 163 00:13:07,269 --> 00:13:11,064 En ik moet erbij zijn. Jullie zijn goed, dat moet ik toegeven. 164 00:13:11,189 --> 00:13:16,069 Het klinkt belangrijk, maar je blijft vaag genoeg zodat het nooit fout is. 165 00:13:16,194 --> 00:13:20,323 Ze pesten me al mijn hele leven. Ik hoef je niet te overtuigen. 166 00:13:20,449 --> 00:13:25,203 Je kunt me ook niet overtuigen. Kom, hoeveel scoren de Knicks straks? 167 00:13:25,328 --> 00:13:28,790 Een getal tussen 1 en 10. Het is toch altijd 3 of 7. 168 00:13:28,915 --> 00:13:33,378 Zo werkt het niet. Ik heb geen controle over wat ik wanneer zie. 169 00:13:33,503 --> 00:13:36,673 Handig. -Ik wil geen verkoolde lijken zien. 170 00:13:36,798 --> 00:13:40,051 Ik wou niet weten dat de torens zouden instorten. 171 00:13:40,177 --> 00:13:43,722 Ik zie al hun gezichten, maar ik kan niemand helpen. 172 00:13:43,847 --> 00:13:47,017 Het laat me koud of je me nu gelooft of niet, hoor. 173 00:13:52,230 --> 00:13:55,233 Hoe was het bij onze dealer? -Je had gelijk. 174 00:13:55,358 --> 00:13:57,944 Ze heeft iets van hem gekocht. Een pistool. 175 00:13:58,111 --> 00:14:00,530 Dat kan niet. -Waarom zeg je dat? 176 00:14:00,655 --> 00:14:04,284 Omdat onze ouders zijn doodgeschoten, haat ze pistolen. 177 00:14:04,409 --> 00:14:08,371 Hartsgrondig zelfs. -Hij zei dat ze het wou gebruiken. 178 00:14:08,497 --> 00:14:13,502 Zien jullie daar al iets? -Ja, een vrouw met een winkelkar. 179 00:14:13,627 --> 00:14:18,715 En een groepje schoolmeisjes die heel verdacht lopen te giechelen. 180 00:14:18,840 --> 00:14:21,384 Dat helpt niet. -Wacht eens even. 181 00:14:21,551 --> 00:14:27,390 Er staat een kerel met een staart die echt wel te oud is voor een staart. 182 00:14:27,516 --> 00:14:31,186 Dat is een uitgemaakte zaak. -Ik moet ervandoor. 183 00:14:31,978 --> 00:14:33,438 Waar ga je heen? 184 00:14:33,980 --> 00:14:35,982 Hij is weg. -Wat is er gebeurd? 185 00:14:36,274 --> 00:14:39,528 Weer zo'n idioot visioen, zeker? Ga ik achter hem aan? 186 00:14:39,653 --> 00:14:42,531 Nee, we moeten weten waar Calista mee bezig was. 187 00:14:42,656 --> 00:14:45,534 Is haar cloud al gehackt? -Zou wel moeten, ja. 188 00:14:47,369 --> 00:14:51,581 Een werkmap met verschillende ideetjes. 189 00:14:51,873 --> 00:14:57,087 Het onafgewerkte artikel over Martinez. En hier, notities. 190 00:14:57,212 --> 00:14:59,339 Recent nog veel gebruikt. 191 00:14:59,464 --> 00:15:03,718 2u35. 'MN is er. 18237.' 192 00:15:03,844 --> 00:15:09,766 4u12. 'RJS. North Street 217.' -NM en RJS. Zijn dat initialen? 193 00:15:09,891 --> 00:15:13,645 Allemaal ingevoerd in de vroege ochtend, tussen 3 en 4 uur. 194 00:15:14,729 --> 00:15:18,483 Straatnamen, getallen. Was ze op surveillance? 195 00:15:18,608 --> 00:15:21,820 Waarvoor? Dan zou haar redacteur dat toch weten? 196 00:15:21,987 --> 00:15:24,448 Wat is de laatste invoer? 197 00:15:24,573 --> 00:15:28,660 Het laatste was twee dagen geleden om 2u15. Een paar foto's. 198 00:15:29,786 --> 00:15:33,498 Een zilverkleurige Mercedes. Zoals in Julien zijn visioen. 199 00:15:33,623 --> 00:15:38,879 Ja, dat is raar. Maar er rijden zoveel zilverkleurige Mercedessen rond. 200 00:15:39,004 --> 00:15:42,674 Zij had het op deze gemunt. Trek de nummerplaat na. 201 00:15:45,552 --> 00:15:50,432 Van een lege vennootschap. Die moet ik nog natrekken. Hij heeft wel gps. 202 00:15:50,557 --> 00:15:52,684 Kun je hem lokaliseren? -Ja. 203 00:15:54,394 --> 00:15:57,314 In het centrum van Brooklyn. -Goed dan. 204 00:15:57,606 --> 00:16:00,066 Eens zien hoe echt die visioenen zijn. 205 00:16:00,192 --> 00:16:05,405 Ze zijn eng. Mijn hart begint heel hard te kloppen. 206 00:16:05,572 --> 00:16:08,283 Mijn hals en mijn gezicht worden warm. 207 00:16:08,950 --> 00:16:14,915 Dan wil ik weglopen. Maakt niet uit naar waar. En me verstoppen. 208 00:16:16,500 --> 00:16:20,837 En dan gaat het weer over. Komt mijn PTSS dan terug? 209 00:16:21,379 --> 00:16:26,176 Zo zou ik het niet stellen, maar je wordt wel door iets getriggerd. 210 00:16:26,343 --> 00:16:32,015 Is er iets specifieks gebeurd voor deze aanvallen? 211 00:16:33,767 --> 00:16:37,437 Er is wel iets, ja. 212 00:16:38,897 --> 00:16:42,901 Mijn ouders. Sinds de scheiding gaat het beter, 213 00:16:43,026 --> 00:16:46,696 maar ik lieg tegen ma over wat pa over haar zegt 214 00:16:46,822 --> 00:16:49,866 en ik lieg tegen pa over wat ma precies doet. 215 00:16:49,991 --> 00:16:55,080 Ik draag zoveel geheimen mee en moet doen alsof alles oké is. 216 00:16:59,000 --> 00:17:00,752 Hoe doe jij dat? 217 00:17:02,629 --> 00:17:05,841 Jij moet altijd geheimen bewaren. 218 00:17:06,299 --> 00:17:09,302 Van mijn patiënten, niet van mijn ouders. 219 00:17:09,886 --> 00:17:16,726 Ligt het aan die geheimen bewaren of ligt het aan de geheimen zelf? 220 00:17:20,355 --> 00:17:23,108 Hoe voelde jij je toen haar mentor stierf? 221 00:17:27,446 --> 00:17:28,697 Alsof... 222 00:17:31,616 --> 00:17:34,703 dat haar ook kan overkomen. 223 00:17:35,370 --> 00:17:40,542 Delilah, je hebt al zoveel meegemaakt. 224 00:17:41,084 --> 00:17:46,631 De dood van je vriend, het verleden van je moeder, haar werk nu. 225 00:17:46,757 --> 00:17:49,843 Je wereld stond opeens op z'n kop. 226 00:17:52,345 --> 00:17:53,972 Ja, dat is zo. 227 00:17:59,394 --> 00:18:02,022 Ik weet eigenlijk niet waarom ik nu huil. 228 00:18:07,444 --> 00:18:09,488 Ik dacht dat ik het had verwerkt. 229 00:18:10,989 --> 00:18:17,621 Hier vecht je niet eventjes tegen zoals tegen een verkoudheid. 230 00:18:17,913 --> 00:18:22,334 Je moet ertegen blijven vechten. Weet je ma hoe je je voelt? 231 00:18:22,459 --> 00:18:26,755 Nee, die is druk bezig om mensen met echte problemen te helpen. 232 00:18:28,256 --> 00:18:30,759 Ze wil gewoon weten dat alles oké is met mij. 233 00:18:31,510 --> 00:18:35,263 Wil zij dat of wil jij dat? 234 00:18:38,266 --> 00:18:41,895 Het is oké om je niet oké te voelen. 235 00:18:57,327 --> 00:18:58,328 Bloed. 236 00:19:26,113 --> 00:19:29,700 Rechercheur. Blij dat ik je weer in kostuum zie. 237 00:19:29,825 --> 00:19:33,579 Bedankt, maar dat welkomstcadeau had niet gehoeven. 238 00:19:33,704 --> 00:19:37,666 Hij heet Frank Castor, huurmoordenaar met zes doden op z'n naam. 239 00:19:37,791 --> 00:19:42,254 Van dichtbij neergeschoten met klein kaliber. Waarschijnlijk een .22. 240 00:19:42,755 --> 00:19:45,758 Hoe heb je hem gevonden? -De zus van een cliënt is vermist. 241 00:19:45,883 --> 00:19:50,262 Calista Thibideaux, een journalist. Hij had het op haar gemunt. 242 00:19:50,971 --> 00:19:56,018 Heeft je cliënt de politie ingelicht? -Je zou hem toch niet geloofd hebben. 243 00:19:56,143 --> 00:19:59,354 Hij had in een visioen gezien dat zijn zus gevaar liep. 244 00:19:59,980 --> 00:20:03,567 En dus schoot jij in actie? -Ik wou zien of hij gelijk had. 245 00:20:03,942 --> 00:20:08,322 Blijkbaar dus wel. Hij beschreef de auto en ook het lijk in de koffer. 246 00:20:08,947 --> 00:20:10,574 Alstublieft, rechercheur. 247 00:20:11,158 --> 00:20:14,661 Is je cliënt Julien Thibideaux? -Ja, waarom? 248 00:20:14,953 --> 00:20:19,875 Niks visioen. Zijn vingerafdrukken zitten overal op de auto. 249 00:20:21,085 --> 00:20:25,297 Zie je wel? Julien is erbij betrokken. -Waarbij dan? 250 00:20:25,422 --> 00:20:29,468 Er is niks bovennatuurlijks aan. -Waarom kwam hij dan naar mij? 251 00:20:29,593 --> 00:20:33,931 Omdat hij zijn zus zoekt. Ze verstopt zich voor hem. Vandaar dat pistool. 252 00:20:35,849 --> 00:20:38,811 Dante, zeg het eens. -Ik sprak de politie in Youngsville 253 00:20:38,936 --> 00:20:40,479 waar ze zijn opgegroeid. 254 00:20:40,604 --> 00:20:44,483 Ze heeft meerdere contactverboden tegen haar broer aangevraagd. 255 00:20:44,608 --> 00:20:47,778 Ze trok die altijd weer in, maar er waren dus problemen. 256 00:20:47,903 --> 00:20:51,281 En die zijn er dus nog steeds. We moeten Julien vinden. 257 00:20:51,407 --> 00:20:54,243 Ik stuur zijn signalement door en hou je op de hoogte. 258 00:20:54,368 --> 00:20:58,455 Ik wist het, hè. -Maar een huurmoordenaar inhuren? 259 00:20:58,789 --> 00:21:00,124 Dat klopt ook niet. 260 00:21:00,624 --> 00:21:03,752 Kun je traceren waar die Mercedes vandaan kwam? 261 00:21:03,877 --> 00:21:07,798 Voor die dode in de koffer belandde? Er zijn geen gps-gegevens. 262 00:21:07,923 --> 00:21:11,969 Ik kan de camerabeelden opvragen. Dat duurt dan wel even. 263 00:21:12,094 --> 00:21:14,972 Zo weten we wel wanneer hij met Scarface afsprak. 264 00:21:15,556 --> 00:21:18,183 En of er nog iemand bij betrokken is. 265 00:21:21,520 --> 00:21:25,315 Jij bent nog laat aan het werk. -Ja, aan een zaak. 266 00:21:27,818 --> 00:21:31,905 Hoe gaat het met Dee? Alles oké na haar sessie bij de psycholoog? 267 00:21:32,030 --> 00:21:34,491 Ze is afwezig en afgeleid. 268 00:21:34,616 --> 00:21:38,829 Alles was oké, zei ze. Maar ze is meteen naar boven gegaan. 269 00:21:41,999 --> 00:21:46,962 Ze zegt wel dat alles oké is, maar volgens mij scheelt er toch iets. 270 00:21:47,796 --> 00:21:50,841 Maar ja, ik kan het ook weer verkeerd inschatten. 271 00:21:51,258 --> 00:21:55,679 Mijn cliënt liegt tegen me, denk ik. -Dat is dan een meesterbrein. 272 00:21:56,513 --> 00:22:01,226 Hij beweert dat hij in een visioen zag dat zijn zus gevaar liep. 273 00:22:01,351 --> 00:22:03,896 Had hij gelijk? -Op elk vlak. 274 00:22:04,313 --> 00:22:08,067 Dat had ik verdacht moeten vinden. -Niet noodzakelijk. 275 00:22:08,317 --> 00:22:12,321 Ik had ook visioenen die uitkwamen. -Vertel. 276 00:22:20,913 --> 00:22:23,707 Je praat niet graag over de dood van je vader. 277 00:22:29,213 --> 00:22:33,634 Tante Vi, het is niet erg. Ik wil het graag horen. 278 00:22:36,303 --> 00:22:40,057 Die avond was ik vroeg naar bed gegaan. 279 00:22:41,016 --> 00:22:46,271 Ik had het gevoel dat er iets niet helemaal juist was. 280 00:22:46,397 --> 00:22:52,319 Later schrok ik met bonkend hart wakker uit een diepe slaap. 281 00:22:54,154 --> 00:22:57,408 Voor de politie had gebeld of iemand me iets had verteld... 282 00:22:59,535 --> 00:23:00,703 wist ik het al. 283 00:23:01,161 --> 00:23:06,166 Of je het nu spiritueel of bovennatuurlijk wilt noemen... 284 00:23:07,292 --> 00:23:08,669 Maar het was wel echt. 285 00:23:12,464 --> 00:23:14,258 Ik moet opnemen. 286 00:23:15,426 --> 00:23:18,137 Dante, zeg het eens. -Julien is net opgepakt. 287 00:23:18,262 --> 00:23:20,723 Ik ga nu met hem praten. Ik hou je op de hoogte. 288 00:23:22,725 --> 00:23:26,270 Ik vraag het nog eens. Waar ken jij Frank Castor van? 289 00:23:26,395 --> 00:23:28,355 Ik zeg het nog eens: nergens van. 290 00:23:28,480 --> 00:23:31,442 Hoe komen je vingerafdrukken dan in zijn auto? 291 00:23:31,608 --> 00:23:36,155 Ik mag zeggen wat ik wil, je gelooft me toch niet. Niemand gelooft me. 292 00:23:36,280 --> 00:23:40,909 Stel dat je hem in je droom zag. Dat verklaart niet wat je in de auto deed. 293 00:23:41,035 --> 00:23:46,206 Ik werd ertoe aangetrokken. Iets lokte me naar waar de auto geparkeerd stond. 294 00:23:46,331 --> 00:23:49,209 Ik herkende hem. -Uit je droom? 295 00:23:49,334 --> 00:23:52,004 Ik dacht dat ik zo mijn zus zou kunnen vinden. 296 00:23:52,129 --> 00:23:56,133 Ik ging kijken. En toen ik dat lijk zag, ben ik ervandoor gegaan. 297 00:23:56,258 --> 00:23:58,427 Ik geloof je inderdaad niet. 298 00:23:58,552 --> 00:24:03,057 Je wilt je zus beschermen, maar waarom diende ze dan bijna 'n contactverbod in? 299 00:24:03,182 --> 00:24:07,686 Echt? Ik probeer haar te beschermen. -De sheriff zei dat je agressief was. 300 00:24:07,811 --> 00:24:10,814 Mijn zus heeft geen geluk in de liefde. 301 00:24:10,939 --> 00:24:14,276 Ik zag het aankomen. Ik zag alles wat ze zouden gaan doen. 302 00:24:14,401 --> 00:24:16,779 Ik pakte een kerel aan die haar zou bedriegen. 303 00:24:16,904 --> 00:24:20,157 Maar hij had haar niet bedrogen. -Nog niet. 304 00:24:20,699 --> 00:24:25,204 Mijn zus beschermde mij altijd en ik wou haar nu ook beschermen. 305 00:24:25,329 --> 00:24:27,623 Ik overdreef wel wat en toen ze verhuisde, 306 00:24:27,748 --> 00:24:30,292 vroeg ze om haar niet te volgen. En dat deed ik. 307 00:24:30,417 --> 00:24:33,253 Wat doe je hier dan nu? -Ze loopt gevaar. 308 00:24:33,379 --> 00:24:37,049 Ik moet haar vinden voor het te laat is. Als het niet al te laat is. 309 00:24:37,174 --> 00:24:39,385 Waarover spraken jullie toen ze verdween? 310 00:24:39,510 --> 00:24:43,263 Ik heb haar toen niet gesproken. -Dit is je telefoonverkeer. 311 00:24:43,389 --> 00:24:47,059 Jij en je zus hebben drie dagen geleden 20 minuten gebeld. 312 00:24:48,477 --> 00:24:51,397 Ik herinner me niet dat ik Calista heb gebeld. 313 00:24:51,563 --> 00:24:53,399 Je ziet de toekomst, 314 00:24:53,524 --> 00:24:57,486 maar een belletje van drie dagen geleden weet je niet meer? 315 00:24:58,195 --> 00:25:00,697 Ik neem soms pillen om te kunnen slapen. 316 00:25:01,240 --> 00:25:06,120 En als ik die heb genomen, doe ik soms dingen die ik me niet herinner. 317 00:25:10,416 --> 00:25:13,001 Ofwel liegt Julien en is hij erbij betrokken. 318 00:25:13,127 --> 00:25:16,130 Ofwel niet. En toen zijn zus vertelde wat er gaande was, 319 00:25:16,255 --> 00:25:18,465 zag zijn brein dat als een visioen. 320 00:25:18,590 --> 00:25:22,469 Alles valt dus te verklaren. Alleen niet dat jullie hem geloofden. 321 00:25:22,594 --> 00:25:25,764 Dante houdt hem in elk geval 24 uur vast. 322 00:25:25,889 --> 00:25:28,851 We moeten Calista vinden. Kon je die auto traceren? 323 00:25:28,976 --> 00:25:33,105 Ja, het was niet simpel, maar de auto is bij een bar vertrokken. 324 00:25:33,564 --> 00:25:36,775 Onze Scarface met deze kerel. Volgens de databank 325 00:25:36,900 --> 00:25:40,446 is dat Milosz Nemanjic, hoofd van de Servische maffia hier. 326 00:25:42,072 --> 00:25:45,409 Milosz Nemanjic. MN. 327 00:25:45,868 --> 00:25:49,580 De initialen in Calista haar aantekeningen. Volgde ze hem? 328 00:25:49,705 --> 00:25:54,251 Wil je geen ruzie mee hebben. Een gevluchte wees uit Belgrado. 329 00:25:54,376 --> 00:25:57,629 Hij knapte klusjes op voor de Servische bendes in New York 330 00:25:57,755 --> 00:25:59,089 en nu is hij de baas. 331 00:25:59,214 --> 00:26:02,134 Waarom volgt een lifestylejournalist zo iemand? 332 00:26:02,259 --> 00:26:07,014 Waarom willen de Serviërs haar dood? -Heeft ze daarom dat pistool gekocht? 333 00:26:07,139 --> 00:26:10,684 Als ze zo bang was, waarom ging ze dan niet naar de politie? 334 00:26:13,020 --> 00:26:15,147 Tijd om eens kennis te gaan maken. 335 00:26:38,587 --> 00:26:41,382 Ik weet niet wie je bent of hoe je binnen bent geraakt. 336 00:26:41,799 --> 00:26:45,177 Maar als je me dood wou, was dat al gebeurd. 337 00:26:47,262 --> 00:26:51,809 Wat moet je met Calista Thibideaux? -Geen idee wie dat is. 338 00:26:51,934 --> 00:26:55,187 Je stuurde een huurmoordenaar op haar af. Toch? 339 00:26:55,354 --> 00:26:59,233 Als ik iemand dood wil, doe ik dat zelf wel. 340 00:27:00,275 --> 00:27:03,529 Van dichtbij. Lekker persoonlijk. 341 00:27:10,953 --> 00:27:12,955 Wou je die hiermee aansteken? 342 00:27:14,123 --> 00:27:16,458 Op je knieën. Gezicht naar de muur. 343 00:27:17,292 --> 00:27:19,628 Op je knieën, zeg ik. 344 00:27:21,213 --> 00:27:23,424 Je zou me toch niet vermoorden? 345 00:27:24,049 --> 00:27:26,593 Dat heb jij gezegd. Ik niet. 346 00:27:26,885 --> 00:27:31,432 Je raakt nooit voorbij mijn mannen. -Ik ben hier toch ook geraakt? 347 00:27:32,057 --> 00:27:35,769 Als je me wilt doden, doe het dan maar gewoon. 348 00:27:43,652 --> 00:27:45,154 mobiel gekloond 349 00:27:45,279 --> 00:27:47,197 Dicht genoeg kunnen komen? 350 00:27:48,866 --> 00:27:51,035 Hij is al aan het bellen. 351 00:27:51,910 --> 00:27:56,415 Er stelt iemand vragen over die journalist. Haal alles daar weg. 352 00:27:56,540 --> 00:27:59,293 Wat is de locatie? Ik wil weten wat ze gaan weghalen. 353 00:27:59,418 --> 00:28:00,669 Ik ben ermee bezig. 354 00:28:04,548 --> 00:28:07,760 Ik ben dichterbij. Ik ga wel. -Hou me op de hoogte. 355 00:28:12,890 --> 00:28:16,226 Ja, ze halen alles naar buiten. -Wat vervoeren ze dan? 356 00:28:16,894 --> 00:28:20,022 Ik ga even dichterbij kijken. -Wel voorzichtig zijn. 357 00:29:08,153 --> 00:29:10,489 Het zijn wapens. Een grote hoeveelheid. 358 00:29:10,614 --> 00:29:12,991 En er ligt ook metaalstof op de grond dat... 359 00:29:15,411 --> 00:29:17,121 Calista, wacht. 360 00:29:17,788 --> 00:29:19,331 Halt. 361 00:29:22,876 --> 00:29:25,713 Mel, ben je daar nog? Wat gebeurt er? 362 00:29:31,526 --> 00:29:35,863 We weten nu dat Calista nog leeft. -Ze was zo bang dat ze op me schoot. 363 00:29:36,948 --> 00:29:39,659 Ze weet vast niet wie ze nog kan vertrouwen. 364 00:29:39,784 --> 00:29:42,579 Wat deed ze daar? -Die kisten die Mel zag... 365 00:29:42,704 --> 00:29:45,206 De Serviërs verhandelen wapens. -Illegale. 366 00:29:45,331 --> 00:29:48,710 Er lag metaalstof. Ze hebben de serienummers eraf gevijld. 367 00:29:48,835 --> 00:29:51,504 Daarom wou ze een pistool dat niet te traceren was. 368 00:29:51,629 --> 00:29:55,341 Ze kocht bewijsmateriaal. -Toen die huurmoordenaar haar vond, 369 00:29:55,466 --> 00:29:57,302 heeft ze het zelf gebruikt. 370 00:29:57,427 --> 00:30:02,265 Hoe heeft ze dat eigenlijk ontdekt? Ze is een lifestylejournalist, 371 00:30:02,390 --> 00:30:04,726 ze is Woodward en Bernstein niet. 372 00:30:04,851 --> 00:30:08,146 Ze schreef een stuk over activiste Rosa Martinez. 373 00:30:08,271 --> 00:30:10,023 Zoek eens in haar biografie. 374 00:30:11,482 --> 00:30:14,319 Rosa Martinez. Opgegroeid in een probleemwijk. 375 00:30:14,444 --> 00:30:17,780 Studeerde aan Columbia en zette wat projecten op poten. 376 00:30:17,906 --> 00:30:19,490 Is daar een lijst van? 377 00:30:19,991 --> 00:30:23,453 Leescursussen, mentorprojecten. -Daar. 378 00:30:23,578 --> 00:30:25,914 Een project voor wapenamnestie. 379 00:30:26,039 --> 00:30:28,958 Wie zijn wapen inlevert, wordt niet vervolgd. 380 00:30:29,042 --> 00:30:32,670 De Serviërs krijgen ze in handen, verwijderen de serienummers 381 00:30:32,795 --> 00:30:34,672 en brengen ze weer in omloop. 382 00:30:34,797 --> 00:30:37,717 Daarom wou ze niet naar de politie gaan. 383 00:30:37,842 --> 00:30:41,137 Ze denkt dat de politie er ook bij betrokken is. 384 00:30:41,262 --> 00:30:44,557 Dat pistool dat je meenam... Heeft dat nog een serienummer? 385 00:30:44,682 --> 00:30:45,725 Ja, waarom? 386 00:30:49,812 --> 00:30:52,690 Je had gelijk. Het werd een week geleden ingeleverd. 387 00:30:52,815 --> 00:30:57,612 Er sluist dus iemand die wapens door naar de Servische maffia. 388 00:30:59,113 --> 00:31:03,701 Zijn er agenten bij betrokken, denk je? -Nee, maar dat weet ik niet zeker. 389 00:31:04,661 --> 00:31:07,664 Waar komen de wapens terecht als ze zijn ingeleverd? 390 00:31:08,122 --> 00:31:12,001 Vrijwillige agenten gaan de wapens ophalen 391 00:31:12,126 --> 00:31:15,964 en brengen ze naar een gieterij, waar ze worden omgesmolten. 392 00:31:16,089 --> 00:31:18,549 En wie regelt dat? Rosa Martinez? 393 00:31:18,800 --> 00:31:22,971 Nee, ze gebruiken haar naam omdat ze daar bekend is. 394 00:31:23,096 --> 00:31:28,810 Het contract en het project zijn in handen van raadslid Joe Silva. 395 00:31:29,310 --> 00:31:33,189 Raadslid Joe Silva. RJS. 396 00:31:33,398 --> 00:31:37,485 Joe Silva, ex-bendelid. Stapte pas later in de politiek. 397 00:31:37,610 --> 00:31:40,238 Hij wou de gemeenschap dienen die hij had verwoest. 398 00:31:40,363 --> 00:31:45,326 En nu voert hij zijn campagne tegen zinloos wapengeweld. 399 00:31:45,451 --> 00:31:49,497 Als hij geld van de Serviërs krijgt, betaalt hij daar zijn campagne mee. 400 00:31:49,622 --> 00:31:52,166 Zo pakt hij dat wapenprobleem niet aan. 401 00:31:52,292 --> 00:31:56,421 Dan moet hij toch hulp krijgen van iemand van het project. 402 00:31:56,546 --> 00:32:00,383 Dit is iedereen, van de pantserwagens tot de gieterij. 403 00:32:00,508 --> 00:32:05,763 Heeft er iemand een link met Silva? -Daar ben ik weken mee zoet. 404 00:32:05,847 --> 00:32:09,392 De Serviërs zoeken Calista. Ze heeft geen weken tijd meer. 405 00:32:11,728 --> 00:32:14,731 Dat kun je nu niet menen. -Wat dan? 406 00:32:14,856 --> 00:32:17,025 Derde rij, de tweede van rechts. 407 00:32:17,400 --> 00:32:22,071 Dat is die kerel van toen met Julien. Die met zijn staartje. 408 00:32:23,072 --> 00:32:26,868 Hij werkt in de gieterij. Beginnen we met hem? 409 00:32:29,746 --> 00:32:33,166 We moeten de persmededeling nog doornemen en... 410 00:32:34,667 --> 00:32:38,671 Calista, gelukkig maar. Gaat het wel? 411 00:32:39,213 --> 00:32:41,716 Kan ik je even spreken? Apart. 412 00:32:46,554 --> 00:32:48,348 Het gaat over je wapenamnestie. 413 00:32:48,473 --> 00:32:51,059 Raadslid Silva verkoopt de wapens aan dealers 414 00:32:51,184 --> 00:32:54,562 die ze weer in omloop brengen. -Weet je dat zeker? 415 00:32:54,687 --> 00:32:57,649 Ja, maar dan moet je me helpen om aan info te komen. 416 00:33:02,028 --> 00:33:05,990 Hebbes. Twee maanden geleden had Staartje, alias Deke Hartley, 417 00:33:06,115 --> 00:33:09,160 nog grote schulden. En opeens niet meer. 418 00:33:09,285 --> 00:33:11,871 Alles in één keer afbetaald. -We hebben hem. 419 00:33:11,996 --> 00:33:14,582 Het was dus geen tijdverlies met Julien. 420 00:33:14,707 --> 00:33:18,127 Later, we hebben wel nog werk. -De betaling aan Silva linken. 421 00:33:18,294 --> 00:33:22,674 Ik denk dat alles cash werd betaald. -We hebben die link nodig. 422 00:33:23,341 --> 00:33:24,384 Ik heb er een. 423 00:33:25,426 --> 00:33:30,056 Maar niet naar het raadslid. Wel naar Rosa Martinez. 424 00:33:30,181 --> 00:33:32,350 Hartley werkte twee jaar geleden voor Rosa. 425 00:33:32,475 --> 00:33:35,061 En toen hij de baan bij de gieterij kreeg, 426 00:33:35,186 --> 00:33:38,940 kon zijn dochter opeens naar een privéschool 427 00:33:39,065 --> 00:33:43,444 die Rosa's projecten financieren. -Hij werkt dus nog steeds voor haar. 428 00:33:43,570 --> 00:33:47,156 Het is dus raadslid Silva niet die de wapens bezorgt. 429 00:33:47,574 --> 00:33:49,242 Dat doet Rosa. 430 00:33:50,034 --> 00:33:52,078 Geen zorgen, ik help je wel. 431 00:34:07,009 --> 00:34:10,095 Pardon, is Rosa Martinez hier? We moeten haar spreken. 432 00:34:10,220 --> 00:34:13,557 Sorry, ze is al weg. -Het is een noodgeval. Waar is ze? 433 00:34:13,682 --> 00:34:17,644 Geen idee. Ze heeft een afspraak geannuleerd voor een journalist. 434 00:34:17,769 --> 00:34:19,354 Ze zijn samen weggereden. 435 00:34:20,689 --> 00:34:21,982 Deze journalist? 436 00:34:26,778 --> 00:34:31,199 Problemen. Rosa heeft Calista. Waar brengt ze haar naartoe? 437 00:34:31,325 --> 00:34:35,662 Ik weet wel iets. Ik zocht een link tussen Rosa en de Serviërs 438 00:34:35,787 --> 00:34:38,498 en toen wist ik het. Rosa zat in de pleegzorg 439 00:34:38,624 --> 00:34:42,669 en Milosz Nemanjic was een wees. -Nee, toch. 440 00:34:42,794 --> 00:34:45,464 Ze kwamen bij hetzelfde pleeggezin terecht. 441 00:34:45,589 --> 00:34:47,049 Ze zijn als broer en zus. 442 00:34:47,174 --> 00:34:50,177 Als Rosa iemand dood wil, doet ze dat dus niet zelf. 443 00:34:50,302 --> 00:34:52,888 Daar heeft ze haar geschifte pleegbroer voor. 444 00:34:53,013 --> 00:34:55,933 Zijn telefoon is nog gekloond. Zoek je zijn locatie? 445 00:34:56,975 --> 00:34:58,727 Dante belt net. Momentje. 446 00:34:59,436 --> 00:35:03,106 Dante, zeg het eens. -Is er iets met Julien z'n zus? 447 00:35:03,232 --> 00:35:06,568 Laat me los, ik moet haar gaan redden. 448 00:35:06,693 --> 00:35:09,696 Waarom? -Hij begon hier opeens te flippen. 449 00:35:09,780 --> 00:35:14,243 Hij riep dat zijn zus gaat sterven. -Zou weleens kunnen. Ik bel je nog. 450 00:35:14,368 --> 00:35:16,703 Dit is wel mijn zus, hoor. 451 00:35:21,667 --> 00:35:24,586 Wijst het bewijsmateriaal echt naar raadslid Silva? 452 00:35:24,711 --> 00:35:27,381 Ja, ik moet het alleen op papier hebben. 453 00:35:27,506 --> 00:35:32,553 Weet je redactie dit al? -Nee, ik heb het niemand verteld. 454 00:35:38,559 --> 00:35:39,935 Wat doen we hier? 455 00:36:02,791 --> 00:36:06,587 Waarom doe je dit, Rosa? Je brengt al die wapens weer in omloop. 456 00:36:06,712 --> 00:36:13,093 Anders doet iemand anders het wel. -Al je projecten zijn dus leugens? 457 00:36:13,218 --> 00:36:16,346 Nee, we bouwen sportcentra en steunen de gemeenschap. 458 00:36:16,889 --> 00:36:20,559 Maar we zorgen ook voor onszelf. Hebben we altijd al gedaan. 459 00:36:21,602 --> 00:36:23,186 Het spijt me, Calista. 460 00:36:23,312 --> 00:36:27,983 We weten allebei dat alleen de sterksten overleven. 461 00:36:47,711 --> 00:36:49,046 Ga achter Rosa aan. 462 00:37:24,748 --> 00:37:26,750 Weer een wapen afgenomen. 463 00:37:32,381 --> 00:37:35,968 Gaat het? -Ik ben geschrokken, maar ja. 464 00:37:36,343 --> 00:37:41,473 Ik keek nog zo naar haar op. -Ik vind het vooral moedig van je. 465 00:37:41,598 --> 00:37:44,935 Door mijn ouders kon ik dit niet zomaar laten gebeuren. 466 00:37:45,060 --> 00:37:49,231 Ze moeten de waarheid weten. -Dat lukt, dankzij jou. 467 00:37:50,440 --> 00:37:54,152 Alleen omdat jij kwam opdagen. Hoe heb je me gevonden? 468 00:37:56,947 --> 00:37:59,533 Dat heb je aan je broer te danken. 469 00:38:03,870 --> 00:38:08,333 Hoi, Calista. Je zei wel dat ik je niet mocht volgen, maar... 470 00:38:13,547 --> 00:38:15,632 Ik ben blij dat je er bent. 471 00:38:16,300 --> 00:38:18,385 En ik ben zo blij dat je nog leeft. 472 00:38:22,931 --> 00:38:27,477 Waarom heb je Julien bij je? -Ik had zo'n voorgevoel. 473 00:38:28,604 --> 00:38:32,691 Een voorgevoel? -Intuïtie van een agent. 474 00:38:43,035 --> 00:38:46,538 Heb je het gezien? Calista d'r artikel is al verschenen. 475 00:38:46,663 --> 00:38:47,748 Mooi. 476 00:38:48,749 --> 00:38:53,003 En hoe zit het met Julien? Helderziend of niet, hij heeft wel problemen. 477 00:38:53,128 --> 00:38:57,174 Ze vroeg of hij naar NY wil verhuizen. Zo kan ze hem in de gaten houden. 478 00:38:57,299 --> 00:39:01,845 Hij zal zich niet meer zo bemoeien. -Geen bizarre visioenen meer? 479 00:39:02,346 --> 00:39:07,559 Zo cynisch weer. Die visioenen hebben ons wel de zaak helpen oplossen. 480 00:39:07,684 --> 00:39:09,186 Helemaal niet. 481 00:39:09,311 --> 00:39:13,732 Calista heeft hem aan de telefoon verteld dat ze in gevaar was. 482 00:39:13,857 --> 00:39:16,693 Vandaar dat visioen. -En die surveillance dan? 483 00:39:16,818 --> 00:39:19,738 Je zag die man met de staart. Hoe verklaar je dat? 484 00:39:19,863 --> 00:39:23,283 Gewoon toeval. -Jij gelooft dus niet 485 00:39:23,408 --> 00:39:28,622 dat heel af en toe iemand een klein beetje in de toekomst kan kijken? 486 00:39:28,747 --> 00:39:30,540 Een heel klein beetje maar. -Nee. 487 00:39:33,460 --> 00:39:37,714 Toen Rob ons koppelde, had ik bijna onze eerste date afgezegd. 488 00:39:37,839 --> 00:39:43,303 Ik had mijn telefoon zelfs al vast. Maar op het laatste moment voelde ik... 489 00:39:45,222 --> 00:39:51,895 dat er iets belangrijks zou gebeuren. Dat mijn leven zou veranderen. 490 00:39:55,315 --> 00:39:56,900 Kunnen we niet gewoon zeggen 491 00:39:57,025 --> 00:40:03,240 dat dat de fijnste, meest magische avond van mijn leven was? 492 00:40:05,117 --> 00:40:07,494 Oké dan. 493 00:40:16,920 --> 00:40:19,715 Jij kunt wel een kopje liefde gebruiken. 494 00:40:22,175 --> 00:40:27,306 En, hoe is het afgelopen met die visioenen? 495 00:40:28,807 --> 00:40:31,476 Zijn zus is veilig, het gezin is herenigd. 496 00:40:32,269 --> 00:40:34,479 Ik weet niet wat ik precies geloof, 497 00:40:34,688 --> 00:40:37,733 maar toen broer en zus elkaar eindelijk weer zagen... 498 00:40:38,066 --> 00:40:39,735 Die band... 499 00:40:41,361 --> 00:40:47,451 Die kon je echt voelen. Zoals vroeger bij jou en papa. 500 00:40:48,869 --> 00:40:52,915 Weet je wel hoeveel je vader van je hield? 501 00:40:54,708 --> 00:40:59,046 Ik weet dat je denkt dat het jouw schuld was... 502 00:41:00,339 --> 00:41:01,965 maar dat was niet zo. 503 00:41:13,268 --> 00:41:19,233 Stoor ik? -Nee, hoor, meid. Wat is er? 504 00:41:21,610 --> 00:41:25,030 Ma, kunnen we... Heb je even? 505 00:41:25,948 --> 00:41:27,282 Natuurlijk. 506 00:41:37,167 --> 00:41:42,422 Ik wil je vertellen dat ik niet helemaal eerlijk ben geweest. 507 00:41:44,967 --> 00:41:46,760 Het gaat niet echt oké. 508 00:41:49,763 --> 00:41:51,223 Dat had ik gevoeld. 509 00:41:52,015 --> 00:41:57,521 Al die vragen die papa steeds blijft stellen... 510 00:41:58,564 --> 00:42:01,275 Het is alsof hij me niet meer gelooft. 511 00:42:01,400 --> 00:42:04,653 En terecht, want ik lieg ook. 512 00:42:05,153 --> 00:42:09,575 Ik weet het. En het spijt me echt. 513 00:42:10,450 --> 00:42:12,744 Het moeilijkste in mijn leven... 514 00:42:14,496 --> 00:42:18,333 is weten dat ik moet liegen tegen de mensen van wie ik hou. 515 00:42:18,625 --> 00:42:22,504 Ik wou zo dat jij dat ook niet hoefde te doen. 516 00:42:25,674 --> 00:42:30,137 Nee, er is nog iets anders. Door jouw werk 517 00:42:30,262 --> 00:42:36,310 word ik soms overvallen door pure angst 518 00:42:36,518 --> 00:42:40,689 dat er iets verschrikkelijks zal gebeuren. 519 00:42:42,482 --> 00:42:47,613 Luister eens goed. Ik laat jou heus niks overkomen. 520 00:42:48,655 --> 00:42:51,241 Ik maak me ook geen zorgen om mezelf. 521 00:42:52,951 --> 00:42:54,745 Maar om jou. 45742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.