All language subtitles for The-Northman_2022_Greek-ELSUBTITLE.COM-ST_66331713

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,649 --> 00:00:23,064 Άκουσέ με, Όντιν. 2 00:00:23,503 --> 00:00:25,784 Ο Γηραιός Πατέρας των Θεών. 3 00:00:26,351 --> 00:00:29,556 Καλέστε τις σκιές των περασμάτων των αιώνων. 4 00:00:29,556 --> 00:00:35,190 Όταν οι Νόρνς που γυρίζουν το νήμα κυβέρνησαν τη μοίρα των ανθρώπων. 5 00:00:36,219 --> 00:00:42,138 'κουσα για την εκδίκηση ενός πρίγκιπα που έσβησε στις πύρινες Πύλες του Χελ. 6 00:00:42,138 --> 00:00:45,857 Ένας πρίγκιπας προορισμένος για τη Βαλχάλα. 7 00:00:46,746 --> 00:00:48,893 Άκουσέ με, πρέπει να φύγω. 8 00:00:52,652 --> 00:01:00,092 Ο Βόρειος Ατλαντικός 9 00:01:12,364 --> 00:01:17,116 895 μ.Χ. 10 00:01:36,789 --> 00:01:38,972 Είναι εδώ! 11 00:01:43,465 --> 00:01:45,046 Είναι εδώ! 12 00:01:46,161 --> 00:01:48,448 Μητέρα! Ο πατέρας είναι εδώ! 13 00:01:50,326 --> 00:01:53,200 Ποτέ μην μπαίνεις στα τσαμπρέ μου χωρίς πρόσκληση! 14 00:01:53,200 --> 00:01:55,469 Ο βασιλιάς, αρχόντισσά μου! Ο βασιλιάς! 15 00:02:00,762 --> 00:02:02,399 Έρχονται! 16 00:02:02,399 --> 00:02:04,764 Ο Όντιν τον έφερε σπίτι. 17 00:02:27,099 --> 00:02:29,800 Χαίρε, Ρέιβεν Κινγκ! 18 00:02:32,697 --> 00:02:35,627 Χαίρε, κοράκια πολέμου! 19 00:02:37,546 --> 00:02:39,813 Χαίρε, άρχοντά μου! 20 00:02:42,672 --> 00:02:44,910 Κοράκια πολέμου, χαλάζι! 21 00:02:44,910 --> 00:02:47,763 Χαίρε, κάτοχοι δαχτυλιδιών! 22 00:03:06,878 --> 00:03:09,271 Στον αδερφό μου! 23 00:03:22,191 --> 00:03:24,495 Έλα! 24 00:03:37,898 --> 00:03:43,082 Χαίρε, Βασιλιά Αουρβάντειλ Γουόρ-Ρέιβεν! Χαλάζι! 25 00:03:48,913 --> 00:03:52,272 Σαν σκυλί μάχης που επιστρέφει στον αφέντη του. 26 00:03:52,272 --> 00:03:56,191 Ήρθα να με αιφνιδίασαν οι δίκαιες κλειδαριές της Βασίλισσάς μου. 27 00:03:56,421 --> 00:03:59,423 Πάντα θα είμαι περήφανος, Άρχοντά μου. 28 00:04:01,465 --> 00:04:03,659 Πρίγκηπα 'μλεθ. 29 00:04:04,177 --> 00:04:08,336 Μεγάλωσες πολύ για να σε υποδεχτούν όταν ήσουν παιδί. 30 00:04:12,726 --> 00:04:15,227 Χαίρε, Λόρδε Κινγκ! 31 00:04:16,949 --> 00:04:18,735 Αλλά... 32 00:04:18,830 --> 00:04:24,060 ένας πατέρας ποτέ δεν γερνάει πολύ για να πνιγεί. 33 00:04:24,084 --> 00:04:26,465 Πόσο μου έλειψες, γιε μου! 34 00:04:29,698 --> 00:04:32,798 Ο αδερφός σου δεν θα μας τιμήσει με την παρουσία του; 35 00:04:32,798 --> 00:04:36,563 Μη σκέφτεσαι τίποτα για το Φολνίρ. Σύντομα θα είναι μαζί μας. 36 00:05:03,617 --> 00:05:08,744 Αυτό φοριόταν γύρω από το λαιμό μιας πριγκίπισσας όταν το βρήκα. 37 00:05:09,011 --> 00:05:13,012 Αλλά προοριζόταν γι' αυτόν τον πρίγκιπα. 38 00:05:13,180 --> 00:05:15,834 Φόρα το πάντα με την αγάπη μου. 39 00:05:15,834 --> 00:05:17,801 Ευχαριστώ, πατέρα! 40 00:05:17,801 --> 00:05:19,474 Βασιλιά μου! 41 00:05:22,174 --> 00:05:25,803 - Ο Φιολνίρ. - Ο Φιολνίρ επέστρεψε. 42 00:05:28,047 --> 00:05:30,240 Ο σκληρός άντρας επέστρεψε. 43 00:05:39,338 --> 00:05:41,810 Χαίρε, Λόρδε Κινγκ! 44 00:05:43,751 --> 00:05:49,724 Εφοδιάστε αυτή την άγρια καρδιά και φόνισσα των ανδρών με κάποιο ποτό. Και μπορεί να πιω σ' αυτόν. 45 00:05:49,926 --> 00:05:53,656 Δέξου το φλιτζάνι μου, κίνσμαν! 46 00:05:54,070 --> 00:05:56,212 Κυρία! 47 00:05:57,206 --> 00:06:02,769 Κοίτα πώς το κύπελλο της Βασίλισσας βρέχεται για περισσότερους άντρες από τον βασιλιά της. 48 00:06:02,769 --> 00:06:05,787 Ποιο μέταλλο μπορεί να αγοράσει μια αρωματική γουλιά; 49 00:06:05,787 --> 00:06:09,539 Γλυκό ασήμι; Ή ζεστό σίδερο; 50 00:06:09,539 --> 00:06:12,244 Σιωπή, σκύλε! 51 00:06:12,846 --> 00:06:16,312 Μα τον Φρέιρ, συσσώρησες τον Κύριο και ερωμένη σου... 52 00:06:16,312 --> 00:06:20,765 Σε παρακαλώ, αδερφέ! Είναι μόνο ένα αστείο! Ένα αστείο! 53 00:06:20,765 --> 00:06:26,654 Ο Heimir κρατάει έναν βρώμικο τόνο, αλλά τον κρατάω ως βαθύ, ορκισμένο φίλο. 54 00:06:27,295 --> 00:06:29,554 Έλα, αδερφέ! 55 00:06:29,578 --> 00:06:33,739 Αυτό χρειάζεται περισσότερο τη χρησιμεύσεά σου από μένα. 56 00:06:34,883 --> 00:06:37,204 Ο Θορίρ. 57 00:06:40,417 --> 00:06:43,911 Ο Θορίρ! Ο γιος μου! 58 00:06:44,477 --> 00:06:49,448 - Στον αδερφό μου, το Κοράκι του Πολέμου! - Στο Βασίλειο του Hrafnsey! 59 00:06:49,448 --> 00:06:52,091 - Ο Σκολ! - Ο Σκολ! 60 00:07:38,604 --> 00:07:41,620 Ο εχθρός έχει μια γεύση από το συκώτι μου. 61 00:07:44,993 --> 00:07:46,291 Χτύπησες; 62 00:07:46,291 --> 00:07:51,491 Σχεδόν αρκετά. Ο Fjölnir δεν πρέπει να είναι ο διάδοχός μου. 63 00:07:52,099 --> 00:07:55,615 Είδα την αθωότητά του απόψε. 64 00:07:55,754 --> 00:07:59,197 Πρέπει να ξύπνησε για το τι τον περιμένει. 65 00:07:59,555 --> 00:08:01,057 Είναι κουτάβι. 66 00:08:01,057 --> 00:08:04,650 Ναι, στην ίδια ηλικία με τον παππού μου όταν πήρε το θρόνο. 67 00:08:04,650 --> 00:08:06,490 Αυτό ήταν διαφορετικό. 68 00:08:06,886 --> 00:08:10,568 Έπρεπε να σκοτώσει πρώτα τον θείο του. 69 00:08:13,081 --> 00:08:16,160 Δεν έχεις δει τη Βασίλισσά σου εδώ και μια σεζόν. 70 00:08:16,160 --> 00:08:18,398 Έρχονται. 71 00:08:18,543 --> 00:08:21,417 Άσε με να σε πάω στο κρεβάτι μας. 72 00:08:29,666 --> 00:08:31,749 Όχι. 73 00:08:31,781 --> 00:08:37,218 Προσευχήσου τα πνεύματα τύχης μου να με στείλουν σε πολλά πεδία πολέμου αφού νικάω αυτή την πληγή. 74 00:08:37,218 --> 00:08:43,623 Αρνούμαι να πεθάνω στην αρρώστια, ούτε να ζήσω τη μακρά ζωή ενός ντροπιαστικά γκριζομάλλα. 75 00:08:43,647 --> 00:08:46,950 Πρέπει να πεθάνω από το σπαθί. 76 00:08:47,114 --> 00:08:50,814 Θα πεθάνω προς τιμήν μου. 77 00:08:53,123 --> 00:08:55,261 Μην ανησυχείτε! 78 00:08:57,153 --> 00:09:01,361 Θα πεθάνεις στη μάχη, Άρχοντά μου! 79 00:09:02,120 --> 00:09:05,708 Οι Πύλες της Βαλχάλα σε περιμένουν, το ξέρω. 80 00:09:14,608 --> 00:09:20,812 Είναι το ίδιο μονοπάτι που περπάτησα με τον πατέρα μου. Και αυτός με το δικό του. 81 00:09:21,614 --> 00:09:25,283 Τώρα, είναι δύσκολο μονοπάτι για να περπατήσεις. 82 00:10:52,726 --> 00:10:55,271 Μην φοβάσαι, 'μλεθ! 83 00:10:55,271 --> 00:10:57,415 Κάνε ό,τι κάνω κι εγώ. 84 00:11:18,038 --> 00:11:20,420 Ποιος γαβγίζει; 85 00:11:20,797 --> 00:11:24,193 Είναι οι λύκοι του Μεγάλου; 86 00:11:25,593 --> 00:11:30,333 Ή είναι το γαύγισμα των σκύλων του χωριού; 87 00:11:30,953 --> 00:11:34,644 Γαβγίζοντας σε μένα, εσείς τα δύο μικρά σκυλιά! 88 00:11:34,724 --> 00:11:38,504 Εσείς οι δύο έχετε μεγάλη ανάγκη από γνώσεις. 89 00:11:38,755 --> 00:11:43,101 Να μάθεις πώς είναι να ζεις και να πεθαίνεις προς τιμήν σου. 90 00:11:43,407 --> 00:11:49,673 Να είμαι στη μάχη, να σκοτώνω. Και στο θάνατο, ανταμείβεται από τους Βαλκυρίες σε τάφους. 91 00:11:49,697 --> 00:11:55,146 Ο πόλεμος που θα κάνεις θα σε μεταφέρει στις μυστικές Πύλες της Βαλχάλα. 92 00:11:57,505 --> 00:12:01,514 Είστε σκυλιά που θέλετε να γίνετε άντρες. 93 00:12:04,046 --> 00:12:07,342 Απόδειξε ότι δεν είσαι σκύλος! 94 00:12:12,624 --> 00:12:16,541 Όχι μόνο είσαι άντρας, αλλά και βασιλιάς. 95 00:12:26,724 --> 00:12:28,924 Κι εσύ μικρό κουτάβι. 96 00:12:28,924 --> 00:12:30,963 Τι είσαι? 97 00:12:34,847 --> 00:12:37,570 Μυρίζω μια τάξη ανθρώπων. 98 00:12:40,487 --> 00:12:47,047 Και σε κάθε πέρασμα, κάποιος πρέπει να γυρίζει το μάτι του. Κάποιος πρέπει να πετάει τριγύρω. 99 00:12:47,047 --> 00:12:50,287 Γιατί ο εχθρός μπορεί να είναι σκυμμένος με το κακό στο πάτωμα. 100 00:12:50,287 --> 00:12:55,893 Γιατί νομίζεις ότι πρέπει να σου μάθουν πώς να είσαι αρκετά σοφός; Για να ξεκολληθούν. 101 00:12:55,893 --> 00:13:01,626 - Αρκετά σοφός για να ξεκολλωθεί. - Πες μου. Πώς έχασε ο Όντιν το μάτι του; 102 00:13:01,626 --> 00:13:03,828 Για να μάθω τη μυστική μαγεία των γυναικών. 103 00:13:03,828 --> 00:13:07,922 Ποτέ μην ψάχνεις τα μυστικά των γυναικών, αλλά είναι αβοήθητες. 104 00:13:07,922 --> 00:13:11,309 Είναι ότι οι γυναίκες μπορεί να γνωρίζουν τα μυστήρια των ανδρών. 105 00:13:11,309 --> 00:13:15,705 Οι Νόρνς! Περιστρέφονται και υφαίνουν. Και γνωρίζουν τη Μοίρα. 106 00:13:16,078 --> 00:13:18,868 - Ζήσε προς τιμήν σου. - Ζήσε προς τιμήν σου. 107 00:13:18,868 --> 00:13:23,003 - Προστατέψτε το οικογενειακό σας αίμα. - Προστατέψτε το οικογενειακό σας αίμα. 108 00:13:23,003 --> 00:13:26,492 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, 'μλεθ, γιε του Ώρβαντλ; 109 00:13:26,492 --> 00:13:34,088 Αν πέσω από το σπαθί του εχθρού, πρέπει να εκδικηθείς εμένα ή να ζήσεις για πάντα ντροπιασμένος! 110 00:13:34,088 --> 00:13:35,933 Θα το κάνω, πατέρα! Θα το κάνω! 111 00:13:35,933 --> 00:13:39,205 Η λεπίδα μου δεν θα ησυχάσει μέχρι να πιει αίμα από το λαιμό του! 112 00:13:39,205 --> 00:13:41,688 Και ζήσε πάντα χωρίς φόβο! 113 00:13:42,473 --> 00:13:45,714 Γιατί η μοίρα σου είναι στη θέση της και δεν μπορείς να ξεφύγεις από αυτήν. 114 00:13:45,714 --> 00:13:47,736 Ορκίσου το! 115 00:13:48,157 --> 00:13:50,416 Ορκίζομαι! 116 00:14:32,021 --> 00:14:36,385 Αυτό είναι το τελευταίο δάκρυ που θα ρίξεις στην αδυναμία. 117 00:14:36,385 --> 00:14:40,657 Θα δοθεί πίσω όταν το χρειαστείτε περισσότερο. 118 00:14:41,448 --> 00:14:46,739 Τώρα, ιδού σαν άντρας! 119 00:14:53,506 --> 00:14:56,043 Πλησίασε, Άμλεθ! 120 00:14:56,067 --> 00:15:02,528 Και στο αίμα μας, ιδού τα δέντρα των βασιλιάδων. 121 00:16:47,649 --> 00:16:50,007 Πατέρα! 122 00:16:50,290 --> 00:16:53,071 Εκτελέσετε! Εκτελέσετε! 123 00:17:00,139 --> 00:17:03,793 Τρέξε εκεί που ανήκει η δειλία σου! 124 00:17:57,991 --> 00:18:01,624 Βλέπεις το βλέμμα του αδερφού σου με έκπληξη. 125 00:18:03,205 --> 00:18:05,488 Το ήξερα καλά ότι θα το έκανες. 126 00:18:07,550 --> 00:18:12,052 Κρίμα που δεν έχεις ξανακούσει τα μάτια ενός μπάσταρδου. 127 00:18:13,862 --> 00:18:19,935 Τώρα, ιδού πόσο γρήγορα ο αδερφός σου κουνάει το σπαθί του! 128 00:18:22,478 --> 00:18:25,596 Απεργία, αδελφέ! 129 00:18:25,620 --> 00:18:27,794 Απεργία! 130 00:18:27,794 --> 00:18:32,642 Αλλά να ξέρεις ότι το να φέρεις ένα κλεμμένο δαχτυλίδι δεν κάνει καμία μισή φυλή βασιλιά. 131 00:18:32,642 --> 00:18:41,092 Μούσκεμα στο αίμα μου, το οποίο σύντομα θα γλιστρήσει από το χέρι σου σαν ερπετό. 132 00:18:41,623 --> 00:18:46,459 Το βασίλειό σου δεν θα κρατήσει. 133 00:18:51,156 --> 00:18:55,239 'σε αυτό το παράπτωμα να στοιχειώνει τις νύχτες που ζεις. 134 00:18:55,589 --> 00:19:00,073 Μέχρι που μια φλεγόμενη εκδίκηση καίει το θάνατό σου. 135 00:19:02,546 --> 00:19:04,805 Απεργία! 136 00:19:05,797 --> 00:19:07,940 Απεργία! 137 00:19:08,091 --> 00:19:10,671 Στη Βαλχάλα! 138 00:19:22,399 --> 00:19:25,405 Ο βασιλιάς Aurvandill είναι νεκρός! 139 00:19:26,464 --> 00:19:30,193 - Ζήτω ο βασιλιάς Φγιολνίρ! - Ζήτω ο βασιλιάς Φγιολνίρ! 140 00:19:30,217 --> 00:19:34,248 Χαίρε, Λόρδε Κινγκ! Χαίρε, Λόρδε Κινγκ! 141 00:19:38,661 --> 00:19:41,066 Φέρε μου το κεφάλι του αγοριού! 142 00:19:50,761 --> 00:19:53,272 Διασκορπίζω! 143 00:19:54,121 --> 00:19:56,320 Πήγαινε δεξιά! 144 00:19:56,932 --> 00:20:00,246 - Θα το κάνω εγώ! - Εκεί πέρα! 145 00:20:00,270 --> 00:20:02,803 Κόφτε το! 146 00:20:23,382 --> 00:20:26,131 Θα το κάνω αργά. 147 00:21:02,633 --> 00:21:05,114 Χαίρε, Φγιολνίρ ο Αδελφός! 148 00:21:05,114 --> 00:21:09,232 - Χαίρε, βασιλιά Φγιολνίρ! - Χαίρε, βασιλιά Φγιολνίρ! 149 00:21:12,819 --> 00:21:15,801 Χαίρε, βασιλιά Φγιολνίρ! 150 00:21:15,825 --> 00:21:20,171 Ο βασιλιάς Fjölnir βρήκε μια βασίλισσα. 151 00:21:22,567 --> 00:21:26,327 Ο Φιολνίρ! Ο Φιολνίρ! Άρχοντά μου! 152 00:21:26,634 --> 00:21:28,740 Το αγόρι... 153 00:21:28,764 --> 00:21:31,280 Το αγόρι... 154 00:21:32,149 --> 00:21:35,016 Το αγόρι είναι νεκρό. 155 00:21:35,040 --> 00:21:37,627 Νεκρός στη θάλασσα. 156 00:21:38,952 --> 00:21:41,516 Βυθίστηκε σαν πέτρα. 157 00:21:49,307 --> 00:21:55,176 Θα εκδικηθώ για σένα, πατέρα! Θα σε σώσω, μητέρα! Θα σε σκοτώσω, Φολνίρ! 158 00:21:55,176 --> 00:22:00,408 Θα εκδικηθώ για σένα, πατέρα! Θα σε σώσω, μητέρα! Θα σε σκοτώσω, Φολνίρ! 159 00:22:00,408 --> 00:22:06,145 Θα εκδικηθώ για σένα, πατέρα! Θα σε σώσω, μητέρα! Θα σε σκοτώσω, Φολνίρ! 160 00:22:06,145 --> 00:22:12,786 Θα εκδικηθώ για σένα, πατέρα! Θα σε σώσω, μητέρα! Θα σε σκοτώσω, Φολνίρ! 161 00:22:21,102 --> 00:22:28,686 Η Γη των Ρας 162 00:22:29,778 --> 00:22:33,644 Χρόνια Αργότερα 163 00:25:29,304 --> 00:25:35,059 Ο Πατέρας του Πολέμου σε διατάζει! Μεταμορφώστε το δέρμα σας, αδέλφια! 164 00:25:35,772 --> 00:25:41,920 Λύκοι σφαγής, Μπέρσερκερς, γίνετε η οργή σας! 165 00:26:19,708 --> 00:26:22,116 Στη Βαλχάλα! 166 00:28:35,472 --> 00:28:37,816 Τι κάνεις? Έλα! Έλα! 167 00:28:37,816 --> 00:28:40,316 Έλα! 168 00:28:44,660 --> 00:28:47,812 Μπες εκεί μέσα, γέρο... 169 00:28:57,531 --> 00:29:01,536 Αυτοί οι άγριοι είναι καλοί ιερείς. 170 00:29:01,560 --> 00:29:05,411 Κι εσύ Μπιορνούλφουρ, τα πήγες καλά. 171 00:29:05,485 --> 00:29:08,007 Ποτέ δεν ήταν καλύτερα. 172 00:29:10,698 --> 00:29:13,875 Όταν σε βρήκαμε μικρό... 173 00:29:14,271 --> 00:29:18,738 Ήξερα τότε ότι έχεις καρδιά από κρύο σίδερο. 174 00:29:18,738 --> 00:29:20,554 Ω, αδύναμος! 175 00:29:20,608 --> 00:29:24,453 Εγώ είμαι ο δυνατός! Ο μεγάλος! 176 00:29:35,165 --> 00:29:37,531 Μητέρα! 177 00:29:39,533 --> 00:29:41,883 Μητέρα! 178 00:29:43,203 --> 00:29:45,478 Μητέρα! 179 00:29:46,576 --> 00:29:48,808 Μητέρα! 180 00:29:48,832 --> 00:29:51,488 Μητέρα! 181 00:29:58,866 --> 00:30:01,232 Μητέρα! 182 00:30:02,629 --> 00:30:05,081 Μητέρα! 183 00:30:45,113 --> 00:30:47,955 Παίξε, ηλίθιε! Παίζω! 184 00:32:33,733 --> 00:32:38,128 Συρθείτε στις σκιές, Φόνισσα του λαού μου! 185 00:32:38,633 --> 00:32:41,097 Απόκρυψη! 186 00:32:42,415 --> 00:32:45,809 Αν και ο αδερφός σου μου έκλεψε τα μάτια... 187 00:32:47,163 --> 00:32:49,659 Σε βλέπω. 188 00:32:50,427 --> 00:32:52,933 Δεν είμαι αδερφός κανενός. 189 00:32:53,329 --> 00:32:57,860 Δεν αρκεί να είσαι αυτός που δεν κλαίει ποτέ. 190 00:32:57,932 --> 00:33:00,348 Πρίγκηπα 'μλεθ! 191 00:33:01,978 --> 00:33:06,560 Ο πρίγκιπας που το έσκασε από τη μοίρα του. 192 00:33:07,071 --> 00:33:10,778 Ένα κτήνος που δεν νοιάζεται για κανέναν. 193 00:33:10,778 --> 00:33:15,453 Ένα κτήνος που τρέχει δάκρυα από τα μάτια των ανθρώπων. 194 00:33:16,992 --> 00:33:22,911 Θυμήσου για ποιον θα ρίξεις το τελευταίο σου δάκρυ. 195 00:33:22,967 --> 00:33:26,482 Θυμήσου τον όρκο να διορθώσεις το λάθος. 196 00:33:26,807 --> 00:33:29,726 Θυμήσου τον Βασιλιά των Κορακιών. 197 00:33:29,726 --> 00:33:31,823 Θυμηθείτε. 198 00:33:31,823 --> 00:33:34,000 Θυμηθείτε. 199 00:33:34,000 --> 00:33:38,217 Περιέχει τον αλμυρό ωκεανό στον οποίο πρέπει να βρίσκεστε. 200 00:33:38,217 --> 00:33:40,601 Στην άκρη του κόσμου. 201 00:33:40,601 --> 00:33:44,868 Τροφοδοτεί το παγωμένο ποτάμι μίσους που τρέχει στις φλέβες μου. 202 00:33:44,868 --> 00:33:48,707 Θα σε πάει σε ένα νησί στο Βορρά. 203 00:33:49,154 --> 00:33:52,984 Πού θα ανοίξει μια φλεγόμενη λίμνη. 204 00:33:53,051 --> 00:33:56,139 Εκρήγνυται από την κορυφή ενός μαύρου βουνού. 205 00:33:56,139 --> 00:34:00,462 Εκεί, θα πνίξω τον δολοφόνο του πατέρα μου! 206 00:34:00,472 --> 00:34:05,331 Ακολουθήστε την ουρά της βίξεν στην κατοικία του Αρχαίου. 207 00:34:05,331 --> 00:34:10,578 Να ψάχνεις το χοντρό σπαθί που ταιριάζει με τη σκληρή οργή σου. 208 00:34:10,578 --> 00:34:14,544 Γιατί μου δίνεις περιουσίες, μάγισσα; 209 00:34:14,544 --> 00:34:18,441 Εκεί που τελειώνουν οι στάχτες σου... 210 00:34:19,052 --> 00:34:22,926 μια άλλη θα ξεκινήσει το ταξίδι της. 211 00:34:23,475 --> 00:34:26,032 Ένας παρθενικό βασιλιάς. 212 00:34:26,185 --> 00:34:27,515 Ελευθέρωσε με. 213 00:34:27,515 --> 00:34:31,253 Δεν μπορείς να ξεφύγεις από τη Μοίρα οι Νορν έχουν στροβιλιδιές. 214 00:34:32,212 --> 00:34:34,721 Τώρα, έφυγε! 215 00:34:39,242 --> 00:34:42,418 Αυτοί οι σκλάβοι θα πάνε στην Ουψάλα. 216 00:34:44,201 --> 00:34:46,817 Αυτά στην αγορά του Κιέβου. 217 00:34:50,170 --> 00:34:52,870 Αυτά, στείλ' τα στην Κωνσταντινούπολη. 218 00:34:52,870 --> 00:34:54,914 Και αυτά τα δυνατά... 219 00:34:54,938 --> 00:34:59,759 θα φτάσει μέχρι το αξίωμα του Fjölnir στην Ισλανδία. 220 00:35:00,884 --> 00:35:03,417 Ποιος είναι αυτός ο Φγιολνίρ; 221 00:35:03,432 --> 00:35:05,108 Ο Φιολνίρ ο Αδελφός. 222 00:35:05,108 --> 00:35:11,752 Τον καλούν έτσι αφού σκότωσε τον αδερφό του. Ο ντροπιασμένος βασιλιάς Aurvandill Πόλεμος-Κοράκι. 223 00:35:11,752 --> 00:35:14,027 Ξέρω γι' αυτόν. 224 00:35:14,027 --> 00:35:18,852 Γιατί αυτοί οι σκλάβοι προορίζονται για την Ισλανδία; Ο Φγιολνίρ κυβερνά τον Χράφνσι. 225 00:35:18,852 --> 00:35:23,265 Διέφυγε στα σύνορα με τη γυναίκα και το γιο του. 226 00:35:23,265 --> 00:35:27,562 Αφού ο βασιλιάς Χάραλντ της Νορβηγίας πήρε το βασίλειό του. 227 00:35:27,562 --> 00:35:31,861 Ο Φιολνίρ σκότωσε τον αδερφό του για το τίποτα. Τώρα είναι κτηνοτρόφος προβάτων. 228 00:35:45,692 --> 00:35:48,172 Πατέρα! 229 00:36:09,990 --> 00:36:11,840 Μην ανησυχείς, δεν θα το κάνω. 230 00:36:11,840 --> 00:36:17,108 Όταν συναντήσω τον ιδιοκτήτη σου, θα τον ευχαριστήσω για τη ζεστασιά που μου έδωσες. 231 00:36:38,611 --> 00:36:40,457 Φέρε αυτά τα δύο σχοινιά. 232 00:38:00,745 --> 00:38:05,300 Τα ρούχα των προβάτων σου δεν σε μεταμφιέζονται, Νόρμαν. 233 00:38:05,607 --> 00:38:08,253 Τι σε έστειλε, συλλαβίστε το ηχείο; 234 00:38:08,637 --> 00:38:11,467 Ποιος θέλει να γίνει σκλάβος; 235 00:38:11,581 --> 00:38:13,949 Κρύψε την πονηριά σου. 236 00:38:14,917 --> 00:38:17,618 Δείξε στον βοσκό ότι είσαι πρόβατο. 237 00:38:17,618 --> 00:38:20,632 Θα δείξω στον βοσκό το θάνατό του. 238 00:38:28,021 --> 00:38:30,209 Περιμένω! 239 00:38:30,209 --> 00:38:32,726 Έλα εδώ! 240 00:38:34,101 --> 00:38:37,497 Μείνε ακίνητος! 241 00:38:37,497 --> 00:38:39,890 Κράτα το χέρι μου! 242 00:38:40,717 --> 00:38:42,606 Σε κρατάω! 243 00:39:27,361 --> 00:39:29,401 Ντράγκουρ 244 00:39:44,076 --> 00:39:50,472 Θα εκδικηθώ για σένα, πατέρα! Θα σε σώσω, μητέρα! Θα σε σκοτώσω, Φολνίρ! 245 00:39:59,802 --> 00:40:07,445 Ισλανδία 246 00:40:15,315 --> 00:40:17,800 Στην ακτή! 247 00:40:18,150 --> 00:40:21,031 Σηκωθείτε και προσπαθήστε να λυγίσετε. 248 00:40:22,284 --> 00:40:25,674 Εκεί! 249 00:40:32,486 --> 00:40:33,776 Μετακινήσετε! 250 00:40:44,903 --> 00:40:47,239 Αφήστε τον να σαπίσει! 251 00:40:47,980 --> 00:40:51,667 Οι γλάροι θα τον φάνε. Πεινάνε. 252 00:40:55,494 --> 00:40:58,188 Κουνήσου, σκλάβε! 253 00:41:27,996 --> 00:41:31,370 Γιατί να στοιβάξετε σε ένα τόσο διαβολικό μέρος; 254 00:41:31,370 --> 00:41:34,138 Αυτό το έδαφος κρύβει το κακό. 255 00:41:34,191 --> 00:41:36,718 Η μοίρα μου με έφερε εδώ. 256 00:41:37,070 --> 00:41:39,640 Για να βρω τι μου έκλεψαν. 257 00:41:39,640 --> 00:41:41,663 Και ποιο είναι αυτό; 258 00:41:42,181 --> 00:41:46,478 Μια μητέρα. Ένας πατέρας. Ένα βασίλειο. 259 00:41:47,977 --> 00:41:49,914 Αυτό είναι το βασίλειό σου; 260 00:41:49,914 --> 00:41:55,214 Ο προδότης που έκλεψε το βασίλειό μου το έσκασε εδώ όταν ένας άλλος βασιλιάς του το πήρε. 261 00:41:55,261 --> 00:41:58,048 Θα φύγω όταν τελειώσω μαζί του. 262 00:41:59,312 --> 00:42:02,411 Είμαι η Όλγα του Δάσους Μπερτς. 263 00:42:02,853 --> 00:42:06,017 Απόψε, ορκίζομαι να δραπετεύσω από αυτό το νησί. 264 00:42:06,017 --> 00:42:08,645 Τότε πρέπει να αντιμετωπίσεις πολλούς εχθρούς. 265 00:42:08,645 --> 00:42:11,251 Όπως κι εσύ. 266 00:42:12,212 --> 00:42:14,705 Αλλά θα τους αντιμετωπίσεις μόνος σου. 267 00:42:16,493 --> 00:42:19,397 Η δύναμή σου σπάει τα κόκαλα των ανδρών. 268 00:42:19,922 --> 00:42:22,462 Έχω την πονηριά να τους σπάσω το μυαλό. 269 00:42:22,462 --> 00:42:24,945 Εσείς οι δύο, κρατήστε τις παγίδες σας! 270 00:42:24,945 --> 00:42:27,361 Φύγε από εδώ! 271 00:42:51,800 --> 00:42:55,000 - Γιατί το κάνουμε αυτό; - Τι? 272 00:42:55,000 --> 00:42:57,002 - Αυτό. - Τι? 273 00:42:57,002 --> 00:42:59,365 Είναι δουλειά σκλάβων. 274 00:42:59,365 --> 00:43:01,071 Εσύ είσαι ο οπλαρχηγός. 275 00:43:01,071 --> 00:43:05,436 Είναι ο ναός σου, και είμαι ο κληρονόμος αυτού του ιερού αρχηγού. 276 00:43:05,436 --> 00:43:11,420 Κανείς δεν ξέρει αν θα στήσει ένα μέρος που θα σε κάνει να γίνεις βασιλιάς ή σκλάβος. 277 00:43:11,420 --> 00:43:13,930 Καλύτερα να είσαι προετοιμασμένος και για τα δύο. 278 00:43:13,930 --> 00:43:20,369 Και για να αποτρέψεις το τελευταίο, το λιγότερο που μπορείς να κάνεις είναι να δείξεις στους σκλάβους σου ότι είσαι τόσο δυνατός όσο αυτοί. 279 00:43:21,733 --> 00:43:24,916 Αλλά... κανείς δεν μας παρακολουθεί. 280 00:43:26,510 --> 00:43:29,934 Πήγαινε να σου φέρω λίγο ιάρι. Σκέψου τι είπα. 281 00:43:29,934 --> 00:43:32,062 Κρατήστε την ασπίδα μακριά από αυτόν τον άνθρωπο! 282 00:43:32,062 --> 00:43:36,336 - Περιμένω! - Θα το δούμε. 283 00:43:38,912 --> 00:43:41,572 Όχι! Όχι! 284 00:43:45,161 --> 00:43:47,498 Φγιολνίρ, άρχοντά μου! 285 00:43:49,955 --> 00:43:52,772 Το φορτίο σου είναι εδώ. 286 00:43:54,144 --> 00:43:56,636 Έλα! Δείξε μου! 287 00:43:57,124 --> 00:44:00,765 - Πού είναι οι υπόλοιποι; - Στα πόδια σου! 288 00:44:00,765 --> 00:44:03,262 Στα πόδια σας, σκλάβοι! 289 00:44:03,262 --> 00:44:05,656 Τώρα, καθάρματα! 290 00:44:08,635 --> 00:44:10,454 Λυπήσου τους. 291 00:44:10,454 --> 00:44:12,873 Δεν αντέχουν. 292 00:44:17,206 --> 00:44:19,593 Δεν θα αντέξουν για το χειμώνα. 293 00:44:20,492 --> 00:44:23,416 Πουλήστε τα όλα. 294 00:44:33,760 --> 00:44:35,779 Για να δω αυτό. 295 00:44:51,225 --> 00:44:53,746 Σε κρατήσαμε για μας. 296 00:45:04,613 --> 00:45:07,199 Δεν είμαι εντυπωσιασμένος. 297 00:45:08,345 --> 00:45:10,688 Η βρώχτη του. 298 00:45:13,826 --> 00:45:17,530 Ποτέ μην με κοιτάς στα μάτια, σκλάβε! 299 00:45:18,292 --> 00:45:24,024 Αναρωτιέμαι πώς αποκαλούν ένα κτήνος σαν εσένα στη Χώρα του Ρας. 300 00:45:26,597 --> 00:45:31,603 Είμαι ο Μπιόρνουλφουρ. 301 00:45:32,122 --> 00:45:36,881 Μόνο με το όνομά του, μπορείς να καταλάβεις ότι είναι δυνατός σαν αρκούδα. 302 00:45:39,731 --> 00:45:45,825 Αλλά αν είσαι αναξιόπιστος σαν λύκος, ορκίζομαι ότι θα σε σκοτώσω εγώ ο ίδιος. 303 00:45:49,125 --> 00:45:51,167 Θα το κρατήσουμε αυτό. 304 00:45:52,018 --> 00:45:54,470 Οι υπόλοιποι μπορούν να φύγουν. 305 00:45:56,168 --> 00:46:00,013 Αλλά η μητέρα χρειάζεται δύο στην κουζίνα και ένα για τα άπλυτα. 306 00:46:00,013 --> 00:46:01,092 Μετακινήσετε! 307 00:46:01,092 --> 00:46:03,867 - Και δύο αρσενικά για τη συγκομιδή. - Καλά. 308 00:46:03,867 --> 00:46:07,358 Αυτά τα δύο για την κουζίνα. Και αυτό για τα άπλυτα. 309 00:46:07,424 --> 00:46:10,558 Και διάλεξε δύο αρσενικά για χωράφια. 310 00:46:12,009 --> 00:46:14,337 Και αυτή επίσης. 311 00:46:15,730 --> 00:46:18,197 Κάνε τα χέρια της άσπρα. 312 00:46:19,393 --> 00:46:21,858 Και τα μαλλιά της μακριά. 313 00:46:42,328 --> 00:46:46,212 Αναρρίχηση στη στεριά, ε; Αρκούδα-Λύκος! 314 00:46:46,707 --> 00:46:53,733 Ακόμα κι αν δραπέτευσες από αυτή τη φάρμα, θα είσαι στόχος μόνο για τις γαλάζιες αλεπούδες σε αυτή την περίπτωση. 315 00:46:54,712 --> 00:46:57,858 Αυτό το νησί είναι άγονο. 316 00:46:57,957 --> 00:47:00,451 Καλύτερα να κοιμηθείτε. 317 00:47:48,915 --> 00:47:52,389 Κόβω! Κόβω! Κόβω! 318 00:47:53,830 --> 00:47:57,031 Κλέφτης δαιμόνων μαγισσών! 319 00:48:10,509 --> 00:48:12,960 Μακριά! Μακριά! 320 00:48:15,185 --> 00:48:17,715 Φύγε μακριά μαζί σου! 321 00:48:18,714 --> 00:48:21,094 Μακριά! Να έχει φύγει! 322 00:48:24,696 --> 00:48:27,111 Να φύγεις! 323 00:48:27,938 --> 00:48:30,512 Θα εκδικηθώ για σένα, πατέρα! 324 00:48:31,867 --> 00:48:34,758 Θα σε σώσω, μητέρα! 325 00:48:35,458 --> 00:48:38,256 Θα σε σκοτώσω, Φολνίρ! 326 00:48:44,914 --> 00:48:46,761 Τραβώ! Πηγαίνω! 327 00:49:26,208 --> 00:49:28,580 Πήγαινε να κατουρήσω! 328 00:49:30,347 --> 00:49:32,383 Εκεί! 329 00:49:45,522 --> 00:49:48,138 Σταματήστε εκεί! 330 00:50:06,253 --> 00:50:10,156 Εσύ! Προχωρήστε με αυτό! Έλα μαζί σου, τώρα! 331 00:50:24,840 --> 00:50:26,983 Έξω από το μυαλό σου; 332 00:50:26,983 --> 00:50:29,370 Γύρνα! 333 00:50:40,900 --> 00:50:43,348 Κλείσε την πόρτα! 334 00:50:59,890 --> 00:51:02,301 Το βρήκατε; 335 00:51:02,301 --> 00:51:04,694 Αυτό που έχασες. 336 00:51:05,369 --> 00:51:07,933 Στο σπίτι τη μέρα που ήσουν εκεί. 337 00:51:09,492 --> 00:51:11,696 Που. 338 00:51:11,696 --> 00:51:14,187 Και πολλά άλλα. 339 00:51:20,683 --> 00:51:23,073 Είναι εφιάλτης. 340 00:51:25,136 --> 00:51:27,893 Τότε πρέπει να ξυπνήσεις. 341 00:51:28,675 --> 00:51:31,134 Ο εφιάλτης τους. 342 00:51:32,221 --> 00:51:34,005 Εσύ, εσύ! 343 00:51:34,005 --> 00:51:37,336 Εσύ! Κουνήσου τώρα! Έλα μαζί μας! 344 00:51:38,246 --> 00:51:40,670 Δεν ανήκεις εδώ. 345 00:51:40,693 --> 00:51:42,857 Ο Φιολνίρ σε θέλει κοντά. 346 00:51:42,997 --> 00:51:46,622 Αν με χάσεις, θα έρθεις να με ψάξεις κι εσύ; 347 00:51:46,845 --> 00:51:49,652 - Θα? - Εσύ, εσύ! 348 00:53:42,380 --> 00:53:45,956 Κάθισε, Άμλεθ! Γιος του Αουρβάντλ. 349 00:53:47,456 --> 00:53:50,181 Σου είπε ο στοιχειωμένος φίλος σου για μένα; 350 00:53:52,077 --> 00:53:54,254 Όχι. 351 00:53:56,305 --> 00:53:59,175 Το ένα ήταν πιο ομιλητικό. 352 00:54:02,248 --> 00:54:04,651 Ο παλιός σου ανόητος. 353 00:54:06,478 --> 00:54:09,048 Ο Χάιμιρ. 354 00:54:09,240 --> 00:54:11,988 Μιλάει για τις προηγούμενες μέρες. 355 00:54:12,738 --> 00:54:15,245 Και μέρες ακόμα έρχονται. 356 00:54:18,192 --> 00:54:21,069 Ο Φιολνίρ του έκοψε τη γλώσσα. 357 00:54:21,795 --> 00:54:24,193 έβγαλε τα μάτια του, 358 00:54:24,377 --> 00:54:26,641 πριν τον σκοτώσει. 359 00:54:28,383 --> 00:54:31,565 Αλλά τον έκανα μια φορά από την αρχή. 360 00:54:34,058 --> 00:54:36,504 Καλός φίλος. 361 00:54:36,509 --> 00:54:38,563 Τώρα, θα εκδικηθούν κι εσένα. 362 00:54:38,563 --> 00:54:41,805 Φοβάμαι ότι πρέπει να μου απευθύνεσαι. 363 00:54:41,805 --> 00:54:45,647 Αλίμονο, δεν του έφτιαξα νέα αυτιά. 364 00:54:47,016 --> 00:54:49,285 Συναντήθηκαν επίσης με τη λεπίδα του Fjölnir. 365 00:54:49,285 --> 00:54:50,620 Αρκετά! 366 00:54:50,620 --> 00:54:52,431 Ξέρεις γιατί ήρθα. 367 00:54:52,431 --> 00:54:56,720 Είσαι ακόμα ένα κτήνος καλυμμένο με ανθρώπινη σάρκα. 368 00:54:56,744 --> 00:55:00,554 - Μίλα, μάγισσα! - Οπότε, σκλάβε! 369 00:55:19,501 --> 00:55:21,994 Ο Περιπλανώμενος Προφήτης! 370 00:55:27,767 --> 00:55:30,290 Ξύπνα τώρα... 371 00:55:31,735 --> 00:55:34,452 από το φόνο σου! 372 00:55:52,619 --> 00:55:54,725 Ακούστε με, ακούστε με! 373 00:55:54,725 --> 00:55:56,506 Ο Χάιμιρ! 374 00:55:56,506 --> 00:55:59,019 Ήρθε! 375 00:56:02,566 --> 00:56:05,917 Γεια σου, κουταβάκι! 376 00:56:06,601 --> 00:56:11,392 Αναζητώ το όπλο που επέλεξαν οι Νορν της Μοίρας για την εκδίκησή μου. 377 00:56:11,766 --> 00:56:14,659 Άκουσέ με, πρέπει να φύγω. 378 00:56:14,749 --> 00:56:22,991 Σφυρηλιωμένο από τις πιο θανατηφόρες σφήκες που σύρθηκαν ποτέ κάτω από την κοιλιά ενός σκουληκιού. 379 00:56:23,438 --> 00:56:29,664 Ένα σπαθί από το πιο μυστικό σπάνιο σίδερο. 380 00:56:30,177 --> 00:56:36,215 Τραύμα με οστά με λαβή κλειδώματος. χωρίς βάρος στο χέρι του ιδιοκτήτη του. 381 00:56:36,215 --> 00:56:43,865 Είναι σαν το φούγκου ενός δράκου. Το δάγκωμα του δεν μπορεί ποτέ να αμβλύνει. Ποτέ δεν έσπασε ή έσκυψε. 382 00:56:43,865 --> 00:56:47,908 Η λεπίδα του μπορούσε να σημαδεψε μόνο με ανθρώπινο αίμα. 383 00:56:49,855 --> 00:56:54,127 Είναι σε ένα πεδίο μάχης όπως κανένα άλλο. 384 00:56:54,567 --> 00:56:56,247 Το όνομά του... 385 00:56:56,247 --> 00:56:58,708 Ο Ντράγκουρ. 386 00:56:58,708 --> 00:57:01,229 Δεν είναι πια νεκρός. 387 00:57:05,186 --> 00:57:07,606 Είναι γραφτό. 388 00:57:20,672 --> 00:57:25,215 Ωστόσο, η φύση του σπαθιού είναι δύσκολη. 389 00:57:25,680 --> 00:57:30,176 Γιατί μπορεί να ξετυλιγθεί μόνο στο σκοτάδι της νύχτας. 390 00:57:30,226 --> 00:57:32,669 Αλλιώς στις Μαύρες Πύλες του Χελ. 391 00:57:32,669 --> 00:57:37,346 Για τον Γκέιτς του Χελ, το σπαθί μου θα είναι δίκαιο. 392 00:57:38,005 --> 00:57:41,875 Θα απολαύσω τη σίτιση του Draugr σε μια αιώνια νύχτα. 393 00:57:41,875 --> 00:57:45,669 Και θα απολαύσετε επίσης τη στιγμή που πρέπει να επιλέξετε 394 00:57:45,669 --> 00:57:50,383 μεταξύ καλοσύνης για τους συγγενείς σου, ή μίσους για τους εχθρούς σου. 395 00:57:50,383 --> 00:57:52,773 Δεν είναι τίποτα. 396 00:57:52,773 --> 00:57:55,867 Η καρδιά μου ξέρει μόνο εκδίκηση. 397 00:57:57,574 --> 00:57:59,571 Δείξε μου το. 398 00:57:59,571 --> 00:58:05,091 Πρέπει να κάνετε μια επίσκεψη στον ιδιοκτήτη του Draugr. ο κάτοικος του όρους. 399 00:58:11,662 --> 00:58:15,835 Σημάδεψε καλά το φως της πανσελήνου. 400 00:58:16,028 --> 00:58:20,267 Γιατί οι σκιές δεν είναι φιλόξενοι οικοδεσπότες. 401 01:01:04,078 --> 01:01:07,828 Σημάδεψε καλά το φως της πανσελήνου! 402 01:03:13,103 --> 01:03:16,709 Ο Θορί θα διαλέξει τον δυνατότερο. 403 01:03:16,738 --> 01:03:21,624 Όσο περισσότερο αποδεικνύει ότι οι άντρες του Hákon Ironbeard γεννιούνται από λάσπη και νερό. 404 01:03:21,624 --> 01:03:23,600 Ναι. 405 01:03:23,600 --> 01:03:26,382 Η λάσπη θα είναι ό,τι απέμεινε από αυτούς. 406 01:03:27,849 --> 01:03:30,202 Ο Ράκκι! 407 01:03:42,609 --> 01:03:45,103 Ο Ράκκι! 408 01:03:55,565 --> 01:03:57,416 Ο Ράκκι. 409 01:03:57,416 --> 01:04:00,085 Πάρε τον Ράκκι σπίτι. 410 01:04:00,085 --> 01:04:03,545 Και εσείς οι δύο, είναι σχεδόν ξημέρωμα, πηγαίνετε στα κρεβάτια σας. 411 01:04:03,545 --> 01:04:06,540 - Ναι, άρχοντά μου. - Ο Ράκκι! 412 01:04:16,405 --> 01:04:18,267 Ξυπνώ! Εσύ! 413 01:04:18,801 --> 01:04:21,770 Φέρτε την. Ξέρεις ποιο είναι το ένα. 414 01:04:24,213 --> 01:04:27,989 Ξύπνα, Όλγα! Ξύπνα. Στα πόδια σου. 415 01:04:35,672 --> 01:04:38,124 Τα μαλλιά μιας Βαλκυρίας. 416 01:04:39,059 --> 01:04:42,409 Η πολυτελής Σλάβα σκύλα μου. 417 01:04:51,422 --> 01:04:53,636 Μην καθαρίζεις μια πόρνη! 418 01:04:57,851 --> 01:05:02,448 Θα την φροντίσεις. Αλλιώς θα είστε και οι δύο νεκροί στο έδαφος. 419 01:05:19,015 --> 01:05:22,097 Δόξα τω Θεώ που η γυναίκα που έδεσε είναι το μόνο αίμα. 420 01:05:22,097 --> 01:05:26,735 που τρέχει στο σπίτι σου απόψε, δειλέ! 421 01:05:28,749 --> 01:05:31,217 Είμαι ανόητος. 422 01:05:31,217 --> 01:05:36,300 Είχε προαναγγείλεται ότι θα σκότωνα τον δολοφόνο του πατέρα μου σε μια φλεγόμενη λίμνη. 423 01:05:36,300 --> 01:05:38,555 Μέχρι να έρθει αυτή η μέρα... 424 01:05:38,555 --> 01:05:43,007 Θα βασανίζω τον άνθρωπο που έκανε τη ζωή μου κόλαση. 425 01:05:44,433 --> 01:05:47,506 Τώρα κοιμηθείτε καλά, νυχτερινές λεπίδες! 426 01:05:47,814 --> 01:05:51,646 Ναι. Διψάμε για εκδίκηση. 427 01:05:52,455 --> 01:05:55,724 Αλλά δεν μπορούμε να ξεφύγουμε από τη μοίρα μας. 428 01:06:06,919 --> 01:06:10,175 Βάλτε τους στη σειρά! Έλα! 429 01:06:13,813 --> 01:06:16,343 - Περίμενε! - Μην το καλύψεις! 430 01:06:19,253 --> 01:06:21,359 Πού μας πάνε; 431 01:06:21,359 --> 01:06:24,518 Κάτι για τη γιορτή του αρχηγού. 432 01:06:24,518 --> 01:06:27,856 Χθες βράδυ, τον είδα μαζί σου. 433 01:06:32,367 --> 01:06:36,781 Τότε ξέρεις ότι το άγγιγμα ενός Fjölnir δεν θα μου μείνει όταν φύγω από αυτό το νησί. 434 01:06:36,781 --> 01:06:39,483 Τον σημάδεψες καλά. 435 01:06:39,483 --> 01:06:43,519 Βρήκα το κρύο σίδερο που θα τον καθηφτίσει. 436 01:06:45,370 --> 01:06:48,558 - Πότε θα το κάνεις; - Όταν πρέπει. 437 01:06:48,558 --> 01:06:53,748 Προς το παρόν, θα στοιχειώνω αυτή τη φάρμα σαν πεινασμένο πτώμα που τρέχει από τον τάφο. 438 01:06:53,748 --> 01:06:59,342 - Ο Φιολνίρ πιστεύει ότι ο 'μλεθ είναι νεκρός εδώ και καιρό. - Ναι, αλλά τι θα γίνει με τη μητέρα σου; 439 01:06:59,342 --> 01:07:02,477 Θα απολαύσει την αγωνία του Fjölnir. 440 01:07:02,477 --> 01:07:05,558 Προσποιείται μόνο την αγάπη της για να προστατεύσει το παιδί. 441 01:07:05,558 --> 01:07:10,447 - Δεν θα... - Όταν την ελευθερώσω, θα φέρω το αγόρι αν πρέπει. 442 01:07:10,447 --> 01:07:14,643 - Θα με πάνε πίσω στην κουζίνα. - Το σχέδιό μας αξίζει την αναμονή. 443 01:07:14,643 --> 01:07:18,112 - Πάει. - Μπιορνουλφούρ, κουνήσου! 444 01:07:22,650 --> 01:07:26,008 - Εσύ! Στο πίσω μέρος! - Βιασύνη! 445 01:07:30,285 --> 01:07:34,108 Θορίρ, άρχοντά μου, μας λείπει ένας άντρας. 446 01:07:35,602 --> 01:07:38,120 Αυτό είναι για κυριακάτικο πάρτι. 447 01:07:38,120 --> 01:07:40,570 Δεν είμαι παιδί, τα μαλλιά μου είναι δικά μου. 448 01:07:40,570 --> 01:07:45,371 Ξέρω μεγάλους άντρες που χρειάζονται μια γυναίκα για να δαμάσουν τα μαλλιά τους. 449 01:07:45,371 --> 01:07:46,868 Βάλτε τους στη σειρά! 450 01:07:46,868 --> 01:07:51,515 Μπορείς να το γιορτάσεις μετά το παιχνίδι, σκλάβε. Κινηθείτε αμέσως! 451 01:07:52,845 --> 01:07:55,405 'ρχοντά μου! 452 01:07:56,568 --> 01:07:59,005 Θορίρ, άρχοντά μου! 453 01:08:04,703 --> 01:08:07,628 Μπορείς να πολεμήσεις, σκλάβε; 454 01:08:08,408 --> 01:08:11,245 Κοίτα με στα μάτια, σκλάβε. 455 01:08:11,560 --> 01:08:15,060 Ρώτησα: ξέρεις να πολεμάς; 456 01:08:39,576 --> 01:08:41,944 Τι είναι αυτός ο θόρυβος; 457 01:08:42,362 --> 01:08:46,089 Δεν έχεις ξαναδεί "κνάτρα"; 458 01:08:47,992 --> 01:08:51,039 Μέχρι το σούρουπο, θα έχεις δει αρκετά. 459 01:09:09,059 --> 01:09:11,576 Παίξε με αίμα! 460 01:10:05,035 --> 01:10:07,471 Πετάξτε το εδώ! 461 01:10:28,220 --> 01:10:30,857 Ντροπή σου, ανόητε! 462 01:10:30,857 --> 01:10:33,801 Χρειαζόμαστε κι άλλους άντρες! 463 01:10:48,939 --> 01:10:51,600 Όχι! Όχι! 464 01:11:21,022 --> 01:11:23,333 - Ο Γκάναρ! - Όχι! 465 01:11:23,759 --> 01:11:25,592 Σταματήστε το παιχνίδι! Σταματήστε τώρα! 466 01:11:25,592 --> 01:11:27,655 Μην τον αγγίζεις! 467 01:11:27,655 --> 01:11:29,969 - Ο Γκάναρ! - Σταματήστε το παιχνίδι! 468 01:11:29,969 --> 01:11:32,135 - Κάνε πίσω, φίλε! - Ο Γκάναρ! 469 01:11:32,135 --> 01:11:34,776 - Αντίο, παιδί μου! - Όχι! 470 01:11:51,449 --> 01:11:53,760 Φγιολνίρ, τηλεφώνησέ του! 471 01:11:53,760 --> 01:11:56,547 - Ο Γκάναρ! Ο Γκάναρ! - Ξύπνα! 472 01:11:56,547 --> 01:12:00,065 Ηλίθιο παιδί! Ξύπνα! 473 01:12:00,365 --> 01:12:02,852 - Ο Γκάναρ! Ο Γκάναρ! - Ο Γκάναρ! 474 01:12:02,852 --> 01:12:06,427 Ξύπνα! Ξύπνα, Γκάναρ! Ξύπνα! 475 01:12:06,427 --> 01:12:08,942 Ο Γκάναρ! Ο Γκάναρ! 476 01:12:08,942 --> 01:12:12,639 Ξύπνα! Ξύπνα! 477 01:12:15,041 --> 01:12:17,549 Ξύπνα! 478 01:12:20,487 --> 01:12:23,037 Κερδίσαμε; 479 01:12:24,197 --> 01:12:27,983 Μίλησες σαν αληθινός γιος αρχηγού! 480 01:12:29,134 --> 01:12:33,056 - Γενναίο αγόρι! - Είσαι γενναίος, Γκάναρ! 481 01:13:40,100 --> 01:13:42,565 Εσύ, εσύ! 482 01:13:45,340 --> 01:13:47,180 Από εδώ, από εδώ. 483 01:13:56,614 --> 01:14:00,767 Έδειξες γενναίος και πιστός. 484 01:14:01,604 --> 01:14:05,992 Όταν επιστρέψουμε στο αγρόκτημα, θα σας δοθούν ορισμένα προνόμια. 485 01:14:05,992 --> 01:14:11,571 Η δουλειά σου θα είναι λιγότερο επαχθής. Θα διοικείς το βάρος των άλλων. 486 01:14:11,571 --> 01:14:13,747 Και ο Μπιορνλούλφουρ... 487 01:14:14,923 --> 01:14:19,093 Ως ανταμοιβή που μας κέρδισες το παιχνίδι, θα σε αφήσω να διαλέξεις μια γυναίκα για τον εαυτό σου. 488 01:14:19,093 --> 01:14:22,425 Ακόμα και αυτή η Σλάβα σκύλα που σε έχω δει να βλέπεις. 489 01:14:22,425 --> 01:14:25,717 Και ο πατέρας την συμπαθεί. 490 01:14:25,785 --> 01:14:28,279 Ανένδοτος. 491 01:14:35,528 --> 01:14:39,915 Αλλά να ξέρεις ότι δεν θα σε κάνουμε ποτέ ελεύθερο. 492 01:14:40,723 --> 01:14:44,856 Η δυσωδία ενός σκλάβου χαμηλού σημείου δεν μπορεί να ξεφύγει από αυτόν. 493 01:14:46,760 --> 01:14:48,953 Ναι. 494 01:14:48,953 --> 01:14:51,440 Ευχαριστώ. 495 01:14:55,692 --> 01:14:59,568 Θα μας λείψεις να καθαρίζεις το σκατόσπιτο. 496 01:15:00,971 --> 01:15:03,624 Στο γιο μου, Γκάναρ! 497 01:15:03,992 --> 01:15:07,636 - Ο Σκολ! - Ο Σκολ! 498 01:15:38,348 --> 01:15:40,726 Όλγα! 499 01:15:49,919 --> 01:15:52,495 Με βρήκες. 500 01:15:54,798 --> 01:15:57,196 Χάθηκες; 501 01:15:58,474 --> 01:16:01,246 Μόνο αν με έψαχνες. 502 01:16:17,157 --> 01:16:21,585 Μητέρα Χώμα, άκου την προσευχή της κόρης σου. 503 01:16:21,585 --> 01:16:27,319 Δείξε μου τον τρόπο να καταστρέψω τους σκλάβους μας. 504 01:16:27,319 --> 01:16:33,043 Και ελευθέρωσε την αγάπη μου από τη φωτιά και τη θλίψη του. 505 01:16:33,043 --> 01:16:35,820 Εσύ τι έκανες; 506 01:16:37,962 --> 01:16:42,361 Εδώ, όπου τα νήματα της Μοίρας μας ένωναν. 507 01:16:42,877 --> 01:16:47,579 Αγκαλιάστηκε κάτω από τα δέντρα. Εδώ, μιλάω με τη Γη. 508 01:16:48,340 --> 01:16:50,857 Τι σου είπε; 509 01:16:57,159 --> 01:17:00,202 Βοήθησε να φτάσεις στη μητέρα σου. 510 01:17:00,978 --> 01:17:05,869 Η γήινη μαγεία μου θα πυροδοτσει τις φλόγες του σπαθιού σου. 511 01:17:18,868 --> 01:17:21,441 Αύριο βράδυ, εσύ κι εγώ... 512 01:17:22,846 --> 01:17:25,442 θα ξεκινήσει αυτόν τον εφιάλτη. 513 01:17:26,216 --> 01:17:30,359 Και φέρε τη ζωή του Φιολνίρ στο χάος. 514 01:17:32,989 --> 01:17:38,069 Οι νυχτερινές ροές λεπίδων 515 01:17:38,069 --> 01:17:40,647 Τελείωσες. 516 01:17:43,507 --> 01:17:45,625 Πίσω στους στάβλους. 517 01:17:54,828 --> 01:17:56,917 Εσύ, εσύ! 518 01:18:12,103 --> 01:18:14,765 Οι υπηρέτες του Φρέιρ. 519 01:18:15,026 --> 01:18:18,245 Βάλ' τα μπροστά από τη θέση του Κυρίου μας. 520 01:19:01,719 --> 01:19:04,134 Κύκνε! 521 01:19:18,076 --> 01:19:23,665 - Μη φοβάστε! Είσαι ο πρώτος από πολλούς! - Παρακαλώ! 522 01:19:27,091 --> 01:19:30,202 Θα βρω ποιος το έκανε αυτό! 523 01:19:30,202 --> 01:19:34,566 Θα τους βρω και θα τους ξεριζώσω τα μάτια! 524 01:19:34,566 --> 01:19:37,220 Και θα τους ξεριζώσω τις γλώσσες! 525 01:19:37,570 --> 01:19:41,762 Θα λυγίζουν όλοι στην κόλαση! 526 01:19:43,354 --> 01:19:48,376 Κοίτα, πατέρα! Κοίτα τι έκαναν στους γενναίους φίλους μου! 527 01:19:48,376 --> 01:19:52,157 Χριστιανικά τέρατα! Τέρατα! 528 01:19:52,838 --> 01:19:54,282 Τέρατα! 529 01:19:54,282 --> 01:19:57,073 Εσύ αντέχεις! Εσύ το έκανες αυτό; 530 01:19:57,073 --> 01:19:59,725 Απάντησέ μου! Απάντησέ μου! 531 01:20:00,702 --> 01:20:03,303 - Σταμάτα το! - Γιος! 532 01:20:04,990 --> 01:20:07,534 Επανέκτησε την ψυχραιμία σου! 533 01:20:12,040 --> 01:20:14,623 Ήταν καλά παιδιά. 534 01:20:15,450 --> 01:20:19,889 Μα τον Φρέιρ, θα τους εκδικηθούμε. 535 01:20:21,029 --> 01:20:23,257 Πάρτε τον μακριά. 536 01:20:25,912 --> 01:20:28,043 Έχει δίκιο ο Θορίρ; 537 01:20:28,043 --> 01:20:31,135 Θα μπορούσε να είναι τα χριστιανικά γουρούνια; 538 01:20:31,949 --> 01:20:35,997 Ο Θεός τους είναι ένα πτώμα καρφωμένο σε ένα δέντρο. 539 01:20:35,997 --> 01:20:38,665 Για τι? 540 01:20:39,336 --> 01:20:41,804 Αυτά τα παιδιά δεν τα άγγιξαν ποτέ. 541 01:20:41,804 --> 01:20:44,397 Και πώς θα μπορούσαν να βρουν τα όπλα; 542 01:21:04,310 --> 01:21:06,063 Όχι. 543 01:21:06,063 --> 01:21:09,732 Αυτές οι πληγές δεν είναι του κόσμου μας. 544 01:21:15,304 --> 01:21:19,174 Αυτό το περιφρονημένο πνεύμα θα ιππεύσει ξανά. 545 01:21:20,290 --> 01:21:23,160 Έχει μια πεινασμένη λεπίδα. 546 01:21:25,243 --> 01:21:28,878 Πηγαίνω! Θα ετοιμάσω μια θυσία. 547 01:21:31,948 --> 01:21:34,491 Έλα μαζί σου! 548 01:21:34,491 --> 01:21:37,627 Αιμοδιψείς Χριστιανοί! 549 01:21:37,886 --> 01:21:40,037 Κάνε ό,τι σου λένε! 550 01:21:41,386 --> 01:21:43,772 Πάει! 551 01:21:45,080 --> 01:21:47,226 Τα μανιτάρια, τα πήρα. 552 01:21:47,226 --> 01:21:51,152 Όχι απόψε. Τα πνεύματα θα εισβάλουν, υπάρχει ακόμα περισσότερο αίμα. 553 01:22:21,719 --> 01:22:26,281 Μαύρο πνεύμα, υποχώρηση! 554 01:22:26,635 --> 01:22:30,129 Κάνε αυτή την προσφορά στην ερωμένη σου! 555 01:22:30,129 --> 01:22:34,106 Και είναι το οργωμένο πτώμα σου. 556 01:22:52,235 --> 01:22:54,091 - Ο Ράκκι! - Ο Ράκκι! 557 01:22:54,091 --> 01:22:56,849 - Τι συμβαίνει, Ράκκι; - Ο Ράκκι! 558 01:22:56,849 --> 01:23:00,120 Κάθισε, Ράκκι! Ο Ράκκι! 559 01:23:04,962 --> 01:23:06,530 Ο Ράκκι! 560 01:23:06,530 --> 01:23:07,918 Ο Ράκκι! 561 01:23:47,768 --> 01:23:50,258 Ελευθέρωσέ τον. 562 01:23:59,039 --> 01:24:05,267 Φρέιερ, φαινόταν ότι έχει διαλέξει για τον εαυτό του. Κρίθηκε κατάλληλος για θυσία. 563 01:24:05,923 --> 01:24:09,650 - Τυφλωμένος από το αίμα του. - Ας ελπίσουμε ότι η πείνα του έχει υποχωρήσει. 564 01:24:09,650 --> 01:24:12,746 Αυτό δεν είναι έργο του Θεού μου. 565 01:24:14,491 --> 01:24:17,449 Αυτό είναι πραγματικά μαγεία. 566 01:24:19,526 --> 01:24:27,011 Απόψε, θα είσαι οπλισμένος για να υπερασπιστείς τη φάρμα, γιατί αυτό είναι και το σπίτι σου. 567 01:24:27,011 --> 01:24:29,544 Πώς μπορούμε να τους εμπιστευτούμε για να μας προστατέψουν; 568 01:24:29,544 --> 01:24:30,641 Ορίστε, σκύλε! 569 01:24:30,641 --> 01:24:35,681 Ο πατέρας σου δεν θέλει εξέγερση από εμψυχωμένους σκλάβους. Μην αμφιβάλλεις για τη σοφία του! 570 01:24:35,681 --> 01:24:38,273 Πάει! 571 01:24:55,576 --> 01:24:58,170 Μαύρα όνειρα, σήκω! 572 01:25:00,706 --> 01:25:04,937 Σας, σκλάβοι! Κρατήστε τα μπαστούνια σας! 573 01:25:06,522 --> 01:25:11,547 Δεν θα αποκρούεις τον δαίμονα μ' αυτό το πράγμα. 574 01:25:14,467 --> 01:25:16,846 Εδώ! 575 01:25:29,272 --> 01:25:30,766 Πεινασμένοι? 576 01:25:33,275 --> 01:25:36,891 Απόψε, εσύ είσαι το φαγητό! 577 01:25:51,937 --> 01:25:54,050 Πήγαινε να πάρεις λίγο αέρα. 578 01:25:54,050 --> 01:25:56,606 Θα τελειώσω εγώ εδώ. 579 01:25:57,354 --> 01:25:59,757 Συνέχισε! 580 01:27:19,841 --> 01:27:23,832 Μην τους αγγίζεις! Μην τους κοιτάς στα μάτια! 581 01:27:24,058 --> 01:27:29,948 Τα πνεύματα της νύχτας έχουν μπει στα κρανία τους και καβαλάνε το μυαλό τους! 582 01:27:30,755 --> 01:27:34,274 Θορίρ, εδώ! Το βλέπω, το βλέπω! 583 01:27:35,071 --> 01:27:37,608 Να φύγεις! 584 01:27:39,167 --> 01:27:42,165 Απόψε πριν την αυγή. 585 01:28:34,452 --> 01:28:36,734 Πατέρα. 586 01:28:45,727 --> 01:28:48,104 'φησέ με. 587 01:29:25,698 --> 01:29:27,617 Το σπαθί σου είναι μακρύ! 588 01:29:27,617 --> 01:29:29,908 Σταμάτα το αστείο σου. 589 01:29:35,474 --> 01:29:37,784 Είμαι ο γιος σου. 590 01:29:40,702 --> 01:29:43,285 Η 'μλεθ; 591 01:29:47,869 --> 01:29:50,942 Μένεις ακίνητος; 592 01:29:51,337 --> 01:29:53,780 Μια ζωή θανάτου. 593 01:29:55,390 --> 01:29:59,361 Ορκίστηκε να επιβιώσει μέχρι αυτή τη στιγμή. 594 01:29:59,361 --> 01:30:02,796 Αύριο, θα τελειώσω τις πράξεις και την τιμή μου. 595 01:30:03,543 --> 01:30:07,221 Μόνο τότε όταν ανακαλύπτω αν η ζωή είναι για τους ομοϊό μου. 596 01:30:07,429 --> 01:30:11,094 - Είσαι ο γιος της μητέρας σου. - Και του πατέρα μου. 597 01:30:12,115 --> 01:30:15,320 Ήρθα να εκδικηθώ τον βασιλιά Aurvandill. 598 01:30:15,320 --> 01:30:19,856 Και να πνίξω τον προδότη θείο μου στο αίμα του θανάτου του. 599 01:30:19,856 --> 01:30:22,140 Και να σε ελευθερώσω. 600 01:30:24,345 --> 01:30:28,222 Βλέπω ότι κληρονόμησες την αποτελεσματικότητα του πατέρα σου. 601 01:30:30,451 --> 01:30:32,104 Εσύ τι λες; 602 01:30:32,104 --> 01:30:35,006 Ποτέ δεν τον θρήνησα. 603 01:30:35,029 --> 01:30:37,867 Ήσουν η Βασίλισσά του. 604 01:30:38,644 --> 01:30:42,702 Ο πατέρας σου με χτύπησε. 605 01:30:43,726 --> 01:30:46,131 Επειδή τον γέννησα ένα γιο. 606 01:30:47,137 --> 01:30:48,556 Όχι. 607 01:30:48,556 --> 01:30:52,687 Η αγάπη του ήταν μόνο για το ασήμι και το τράχημα των πόρνων του. 608 01:30:52,687 --> 01:30:56,050 Δεν ξέρω αν είχε αρκετή καρδιά για να σε αγαπήσει. 609 01:30:56,050 --> 01:30:59,697 - Σιωπή! - Ήταν ένας δειλός που προσποιούται ότι είναι βασιλιάς. 610 01:30:59,697 --> 01:31:03,512 Ήταν ένα τίποτα. Ήταν άλλος ένας περήφανος σκλάβος. 611 01:31:03,512 --> 01:31:05,799 Κράτα τη γλώσσα σου! 612 01:31:06,828 --> 01:31:09,111 Φτύνεις στο πρόσωπο του νεκρού συζύγου σου! 613 01:31:09,111 --> 01:31:11,679 Είχε αυτόν τον αδερφό! 614 01:31:11,703 --> 01:31:14,700 Ο καλός του αδερφός! 615 01:31:17,635 --> 01:31:22,043 Ο μπάσταρδος δεν ντρέπεται για τον εαυτό του. Ούτε το επάγγελτά του. 616 01:31:22,043 --> 01:31:25,669 Ο θείος σου με αγαπούσε. Ήξερε καλά το παρελθόν μου. 617 01:31:30,262 --> 01:31:32,854 Η 'μλεθ. 618 01:31:33,723 --> 01:31:37,643 Ακόμα και τώρα, πιστεύεις ότι το παραμύθι που σου είπα ήταν αλήθεια; 619 01:31:37,643 --> 01:31:42,541 "Μια ευγενής νύφη που κατάγεται από τη Γη της Βρετάνης." 620 01:31:43,327 --> 01:31:47,160 Ποτέ δεν ξεκίνησα σαν νύφη του. 621 01:31:50,531 --> 01:31:57,329 Πόσο εύκολα γινόμαστε όλοι πριγκίπισσες όταν τα κτήνη μας παίρνουν για τις γυναίκες τους! 622 01:31:59,954 --> 01:32:01,674 Ναι. 623 01:32:01,674 --> 01:32:04,468 Σε ανάγκασαν να πέσεις πάνω στη μητέρα σου. 624 01:32:04,468 --> 01:32:08,399 Ο Γκάναρ έγινε δεκτός ελεύθερα με αγάπη. 625 01:32:08,854 --> 01:32:10,865 Όχι. 626 01:32:11,609 --> 01:32:13,558 Και τώρα άκου αυτό. 627 01:32:13,558 --> 01:32:21,329 Εγώ ικέτευσα γονατιστός για τον Φγιολνίρ να σκοτώσει τον βασιλιά Αουρβάντιλ. 628 01:32:21,355 --> 01:32:27,384 Πίεσα τα χείλη μου στο δυνατό γλυκό του χέρι. 629 01:32:28,207 --> 01:32:30,680 Και το φίλησα. 630 01:32:30,680 --> 01:32:33,505 Και παρακάλεσα. 631 01:32:35,404 --> 01:32:38,430 Για να μην έρθει ποτέ αυτή η μέρα. 632 01:32:38,756 --> 01:32:44,057 Ο Fjölnir διέταξε το θάνατό σου μαζί με την ευλογία της μητέρας σου. 633 01:32:47,204 --> 01:32:49,809 Αλλά το είδα. 634 01:32:50,570 --> 01:32:54,019 Είδα τον Φιολνίρ να σε κρατάει μακριά. 635 01:32:54,411 --> 01:32:57,480 - Ουρλιάζοντας. - Ουρλιάζοντας? 636 01:32:57,480 --> 01:33:00,988 - Γελούσα. - Βρίσκεται! 637 01:33:03,191 --> 01:33:06,122 Τώρα που είσαι εδώ, τι θα κάνεις; 638 01:33:06,122 --> 01:33:10,024 Θα έπρεπε να σε σκοτώσω και όλα όσα σου είναι αγαπητά. 639 01:33:10,024 --> 01:33:16,372 Αλλά μ' αγαπάς. Ένας γιος αγαπάει τη μητέρα του και μια μητέρα αγαπάει το γιο της. 640 01:33:18,228 --> 01:33:21,950 Και έσωσες τη ζωή του αδερφού σου. Εσύ... 641 01:33:23,018 --> 01:33:26,201 Εσύ... Αγάπη! 642 01:33:28,495 --> 01:33:30,904 Εσύ... 643 01:33:30,904 --> 01:33:33,461 Αγάπη! 644 01:33:35,167 --> 01:33:37,728 Κανείς εκτός από μένα δεν ξέρει ποιος είσαι. 645 01:33:38,885 --> 01:33:41,510 Και είσαι τόσο υποτελής για εκδίκηση. 646 01:33:42,344 --> 01:33:46,130 Παιδί γεννημένο για αγριότητα. 647 01:33:47,017 --> 01:33:49,488 Αν σκοτώσεις τον Φολνίρ. 648 01:33:49,488 --> 01:33:52,480 Αν σκοτώσεις τον Θορίρ. 649 01:33:53,043 --> 01:33:58,678 Και αν είσαι τόσο ατίθαση μόνο και μόνο για να σκοτώσεις τον Γκάναρ μου. 650 01:34:01,505 --> 01:34:05,126 Θα γίνεις ο νέος μου βασιλιάς. 651 01:34:05,126 --> 01:34:07,799 Και μαζί... 652 01:34:07,799 --> 01:34:10,336 μπορούμε να κυβερνήσουμε. 653 01:34:20,934 --> 01:34:22,091 Σκύλα! 654 01:34:22,091 --> 01:34:25,990 Το γούστο σου και το μυαλό σου κρυφοτάζουν τον πατέρα σου! 655 01:34:25,990 --> 01:34:29,396 - Έπρεπε να πας μαζί του στο θάνατο! - Τα λόγια σου είναι δηλητηριώδη! 656 01:34:29,396 --> 01:34:31,873 Είμαι ο θάνατός σου! 657 01:35:08,486 --> 01:35:11,075 Πού είναι η μητέρα σου; 658 01:35:11,234 --> 01:35:13,303 Πες μου. 659 01:35:13,303 --> 01:35:15,778 Όπου? 660 01:35:15,844 --> 01:35:18,357 Είναι τόσο κακιά όσο η Φγιολνίρ! 661 01:35:18,670 --> 01:35:22,305 Θα τον καταστρέψω και όλα όσα αγαπάει! 662 01:35:22,489 --> 01:35:25,791 Θα είμαι μια παγωμένη καταιγίδα από σίδηρο και ατσάλι! 663 01:35:25,791 --> 01:35:28,463 Θα πάρω την εκδίκησή μου! 664 01:35:28,713 --> 01:35:31,061 Και ακόμα περισσότερα! 665 01:35:31,331 --> 01:35:33,993 Αλλά τι πρέπει να κάνουμε τώρα; 666 01:35:38,263 --> 01:35:40,613 Πρέπει να πάω στους λόφους. 667 01:35:40,613 --> 01:35:43,905 Η μητέρα μου ανακάλυψε ποιος είμαι. Και σύντομα όλοι. 668 01:35:43,905 --> 01:35:46,394 - Θα έρθω μαζί σου. - Όχι. 669 01:35:46,573 --> 01:35:50,691 Δεν ξέρουν ότι είσαι μέρος αυτού. Αύριο, θα με κυνηγήσουν. 670 01:35:50,691 --> 01:35:53,094 Γιατί? 671 01:35:55,901 --> 01:35:58,209 Την σκότωσες; 672 01:35:58,209 --> 01:36:02,019 Δεν θα σκοτώσω γυναίκα. Ούτε καν αυτή. 673 01:36:02,738 --> 01:36:05,418 Ο Θορί φαρμάκωνε την τρελή μανία μου. 674 01:36:05,732 --> 01:36:08,018 Καλό ξεφόρτωμα. 675 01:36:08,595 --> 01:36:12,313 Αύριο βράδυ, θα επιστρέψεις για να σκοτώσεις τον Φγιολνίρ; 676 01:36:12,313 --> 01:36:15,217 Αν το επιτρέψουν οι Νορν της Μοίρας. 677 01:36:15,217 --> 01:36:19,311 Ό,τι κι αν συμβεί αύριο, να είσαι έτοιμος να τρέξεις. 678 01:37:00,627 --> 01:37:02,500 Η καρδιά του... 679 01:37:02,500 --> 01:37:04,900 Του... 680 01:37:04,900 --> 01:37:08,246 Η καρδιά του... Πήρε την καρδιά του! 681 01:37:11,476 --> 01:37:14,061 Τι δαίμονας είναι αυτός; 682 01:37:15,796 --> 01:37:22,141 Ποιος δαίμονας τρώει τις καρδιές γενναίων νεαρών ανδρών; 683 01:37:23,419 --> 01:37:26,794 Φρέιερ, με ακούς; 684 01:37:26,794 --> 01:37:31,235 Συμπεριφέρομαι! Να είσαι άντρας μπροστά στους κατώτερους σου! 685 01:37:31,235 --> 01:37:34,149 Δεν υπάρχει κακό πνεύμα εδώ! 686 01:37:34,756 --> 01:37:38,125 Σου είπα! Σου είπα! 687 01:37:38,125 --> 01:37:41,154 Είναι ο καταραμένος γιος μου, ο 'μλεθ! 688 01:37:41,853 --> 01:37:44,493 Αλλά τον χάσαμε όταν ήμασταν μικρός. 689 01:37:44,493 --> 01:37:47,802 Πρέπει να με πιστέψετε! Είναι εδώ, είναι εδώ! 690 01:37:48,315 --> 01:37:51,085 Το θαύμα του Aurvandill ζει ακόμα! 691 01:37:51,085 --> 01:37:56,732 Φοβάμαι ότι οδηγήθηκε εδώ από το πνεύμα των κορακιών... του νεκρού αδερφού σου. 692 01:37:56,767 --> 01:37:59,404 - Είναι αδύνατον, δεν μπορώ να το κάνω. - Σκεφτείτε! 693 01:37:59,404 --> 01:38:03,902 Σκότωσε τους άντρες σου! Δολοφόνησε τον μεγαλύτερο γιο σου! 694 01:38:03,902 --> 01:38:10,235 Και δεν θα ησυχάσει μέχρι να συρθείς στο έδαφος και ο Γκάναρ μας να σκοτωθεί δίπλα σου. 695 01:38:10,235 --> 01:38:12,696 Είναι ο 'μλεθ! 696 01:38:15,189 --> 01:38:18,524 Κανένας Θεός δεν μπορεί να σε βοηθήσει με αυτό το έργο! 697 01:38:18,524 --> 01:38:23,004 Πρέπει να ανακαλύψεις το γιο μου και να τον σκοτώσεις με τα ίδια σου τα χέρια! 698 01:38:23,528 --> 01:38:28,319 Ας είναι τα λόγια μου η πέτρα για την οργή σου! 699 01:38:28,319 --> 01:38:32,099 Γιατί η αταξία της χθεσινής νύχτας δεν ήταν δουλειά ενός ανθρώπου. 700 01:38:32,099 --> 01:38:35,803 Βρες τους σκλάβους που συμμάχησαν μαζί του. 701 01:38:36,750 --> 01:38:39,251 Βρείτε τους! 702 01:38:40,203 --> 01:38:41,759 Γονατίστε! 703 01:38:41,759 --> 01:38:43,826 Κάτω, θα το κάνεις! 704 01:38:44,160 --> 01:38:46,511 Κάτω, θα το κάνεις! 705 01:38:54,033 --> 01:39:00,561 Δεν ξέρω ή δεν με νοιάζει αν ένας σκλάβος βοήθησε στο θάνατο του γιου μου. 706 01:39:01,832 --> 01:39:07,948 Αλλά αυτό είναι το τέλος που θα συναντήσετε όλοι αν δεν μιλήσετε αυτό που ξέρατε. 707 01:39:08,257 --> 01:39:10,841 Όχι? 708 01:39:16,101 --> 01:39:19,677 Βλέπω ότι δεν φοβάσαι πλέον το αίμα μιας γυναίκας! 709 01:39:19,677 --> 01:39:23,051 Εσύ! Φυσικά, εσύ είσαι! 710 01:39:23,458 --> 01:39:25,326 Ο Φιολνίρ! 711 01:39:25,326 --> 01:39:27,338 Αφήστε την ήσυχη! 712 01:39:27,338 --> 01:39:32,165 Σου προσφέρω την καρδιά του γιου σου σε αντάλλαγμα για τη ζωή της! 713 01:39:38,862 --> 01:39:41,626 Είμαι η 'μλεθ η Αρκούδα-Λύκος! 714 01:39:41,626 --> 01:39:45,130 Γιος του βασιλιά Aurvandill Πόλεμος-Κοράκι! 715 01:39:45,130 --> 01:39:50,143 Και εγώ είμαι η εκδίκησή του! 716 01:39:50,143 --> 01:39:51,665 Σκοτώσει! 717 01:39:51,665 --> 01:39:55,645 - Φέρτε τον σε μένα! - Σκοτώσει! 718 01:39:55,645 --> 01:39:57,385 Είναι δικός μου! 719 01:41:16,223 --> 01:41:18,694 Στο τέλος... 720 01:41:19,204 --> 01:41:22,052 είσαι σαν τον πατέρα σου. 721 01:41:23,620 --> 01:41:27,228 Το κακό γεννά το κακό. 722 01:41:30,944 --> 01:41:34,807 Πώς ξέρεις ότι είναι η καρδιά του γιου σου; 723 01:41:35,566 --> 01:41:40,188 Και όχι η καρδιά ενός λυσσασμένου σκύλου που σκότωσες πριν δύο βράδια; 724 01:41:44,603 --> 01:41:47,134 Πού είναι; 725 01:41:52,017 --> 01:41:54,602 Δεν μπορείς να... δεν μπορεί να με σκοτώσει. 726 01:41:55,859 --> 01:41:58,861 Ακόμα κι αν με χτυπούσες με το σπαθί σου. 727 01:41:59,315 --> 01:42:01,744 Δεν είναι αυτό το θέμα. 728 01:42:02,852 --> 01:42:05,285 Δεν είναι η ώρα μου. 729 01:42:05,725 --> 01:42:08,203 Θα πεθάνω στη μάχη. 730 01:42:09,003 --> 01:42:11,619 Πού είναι η καρδιά του γιου μου; 731 01:42:17,714 --> 01:42:23,906 Ο Όντιν ο Γηραιός Πατέρας θα εξοντώσεις τον θεό σου από τις στύσεις. 732 01:42:24,648 --> 01:42:27,138 - Φοβήσου τον! - Σιωπή! 733 01:42:28,650 --> 01:42:31,295 Θα επιστρέψω για την καρδιά σου. 734 01:42:32,008 --> 01:42:35,138 Και η μητέρα σου κι εγώ θα το φάμε. 735 01:43:45,409 --> 01:43:54,040 Όντιν, άσε μια Βαλκυρία, την πολεμίστρια κόρη σου να με ακολουθήσει στις λαμπερές πύλες σου. 736 01:44:02,173 --> 01:44:05,634 Βλέπω τον πατέρα και τη μητέρα μου! 737 01:44:08,407 --> 01:44:11,658 Βλέπω τους νεκρούς μου να συγγενούν! 738 01:44:14,698 --> 01:44:18,517 Βλέπω τον αφέντη μου στο Φρέιρ Χολ! 739 01:44:18,517 --> 01:44:21,126 Με καλεί σ' αυτόν! 740 01:45:33,488 --> 01:45:37,657 Απόψε, πενθώ για το τέλος του Θορίρ. 741 01:45:52,128 --> 01:46:01,491 Με το τέλος αυτού του γρήγορου χάλυβα, στάλθηκε στο ψηλότερο δέντρο της μάχης με τον πρώτο μου αδερφό. 742 01:46:31,352 --> 01:46:35,022 Τώρα παραμένεις ο μοναδικός μας κληρονόμος! 743 01:46:36,404 --> 01:46:42,923 Η ώρα της θλίψης μου πέρασε. 744 01:46:43,681 --> 01:46:51,440 Η ώρα της εκδίκησης πλησιάζει! 745 01:48:36,801 --> 01:48:39,235 Αυτή δεν είναι η Βαλχάλα. 746 01:48:39,235 --> 01:48:42,361 Δεν σε πήγα τόσο μακριά. 747 01:48:45,024 --> 01:48:47,606 Δεν είμαι η Βαλκυρία. 748 01:48:47,608 --> 01:48:51,251 Τα όνειρα της μετά θάνατον ζωής σου πρέπει να περιμένουν. 749 01:48:52,102 --> 01:48:54,049 Εκτός... 750 01:48:54,049 --> 01:48:57,753 Δεν τελείωσα μαζί σου ακόμα. 751 01:49:15,838 --> 01:49:21,491 Η μοίρα μου με έφερε στην Ισλανδία για να εκπληρώνω την υπόσχεση της εκδίκησής μου. 752 01:49:22,051 --> 01:49:24,599 Αλλά η μοίρα μου... 753 01:49:25,927 --> 01:49:29,391 δεν με προετοίμασε που σε βρήκα. 754 01:49:31,030 --> 01:49:35,057 Νόμιζα ότι πάντα ένιωθαν την καρδιά μου σε πέτρα. 755 01:49:35,057 --> 01:49:39,219 Δεν μπορούσα να σκεφτώ ότι θα το άνοιγα για τελευταία φορά. 756 01:49:40,789 --> 01:49:44,737 Θυσιάστηκες όσο μπορούσες να το σκάσεις. 757 01:49:44,737 --> 01:49:47,430 Και γύρισες για μένα. 758 01:49:55,755 --> 01:49:59,062 Δεν έχω ξανανιώσει κοντά σε άλλο άτομο. 759 01:50:02,194 --> 01:50:04,895 Όχι από τότε που ήμουν παιδί. 760 01:50:05,847 --> 01:50:08,899 Θα καταραστούν το κακό της μητέρας σου. 761 01:50:10,778 --> 01:50:14,141 Δολοφόνησε το παρελθόν μου. 762 01:50:14,576 --> 01:50:20,258 Δεν θα μπορούσε να είναι ότι οι Νορνοί της Μοίρας έχουν στριφογυριζε μια άλλη κλωστή για να ακολουθήσεις; 763 01:50:22,508 --> 01:50:25,707 Τι σου είπαν οι θεοί σου; 764 01:50:26,708 --> 01:50:30,977 Ότι όπου κι αν πάω, πρέπει να σε πάρω μαζί μου. 765 01:50:36,159 --> 01:50:39,162 Έχω συγγενείς στο Όρκνεϊ. 766 01:50:39,162 --> 01:50:43,380 Μπορούμε να βρούμε... μπορούμε να βρούμε ασφαλές πέρασμα εκεί. 767 01:50:43,380 --> 01:50:45,730 Μαζί. 768 01:50:48,081 --> 01:50:53,226 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι μπορείς να σβήσεις τα πυρά σου για εκδίκηση. 769 01:50:55,647 --> 01:50:58,922 Το μίσος είναι το μόνο που ξέρω. 770 01:51:00,079 --> 01:51:02,537 Αλλά μακάρι να μπορούσα να ελευθερωθώ από αυτό. 771 01:51:02,778 --> 01:51:05,385 Εσύ πρέπει να διαλέξεις. 772 01:51:07,228 --> 01:51:10,513 Ας βρούμε το μέλλον μας. 773 01:51:39,342 --> 01:51:41,731 Καλώς ήρθατε, ναυτικοί. 774 01:51:41,731 --> 01:51:47,068 Το κατάστρωμα αυτού του ξύλινου σκάφους θα είναι κοντά στο έδαφος μόνο μετά από 21 ημέρες. 775 01:51:47,068 --> 01:51:50,767 Αν τα πνεύματα της τύχης μας μας χαμογελάσουν. 776 01:51:52,549 --> 01:51:56,112 Περίμενα περισσότερους άντρες του Φιολνίρ. 777 01:51:56,112 --> 01:51:58,891 Ο γιος του θα ήταν μαζί μας. 778 01:51:59,103 --> 01:52:01,096 Ο Θορίρ έφυγε νωρίς... 779 01:52:01,096 --> 01:52:03,906 στο δικό του πλοίο. 780 01:52:10,885 --> 01:52:14,997 Αγκυροβόλησε! Σαλπάρετε! 781 01:52:17,679 --> 01:52:21,072 - Σχοινιά επάνω! - Πάνω, πάνω! 782 01:52:23,104 --> 01:52:27,293 - Μετά τον άνεμο, πηδαλιούχος! - Θα το κάνω! 783 01:52:27,787 --> 01:52:30,371 Οι πληγές σου. 784 01:52:31,533 --> 01:52:34,695 Δεν είναι τίποτα για το τι σου συνέβη. 785 01:52:34,695 --> 01:52:37,091 Το έχω ξεχάσει ήδη. 786 01:53:07,128 --> 01:53:09,515 Το αίμα της οικογένειάς μου! 787 01:53:11,777 --> 01:53:15,004 Το ίδιο μου το αίμα είναι μέσα σου! 788 01:53:16,779 --> 01:53:20,274 Είσαι το πηγάδι από το οποίο θα ξεφυθερώνει η δυναστεία μας. 789 01:53:20,274 --> 01:53:25,734 Δεν ήθελα να ξέρεις μέχρι να εμπιστευτώ ότι το παιδί θα είναι ασφαλές. 790 01:53:30,046 --> 01:53:33,343 Αν ζήσει ο Φιολνίρ, τα παιδιά μας δεν θα είναι ποτέ ασφαλή. 791 01:53:35,174 --> 01:53:40,715 Αν το ήξερε αυτό, θα σε κυνηγήσει με όλη τη φωτιά των θεών. 792 01:53:40,715 --> 01:53:43,704 - Δεν μπορεί να περιμένει! - Σταμάτα το! 793 01:53:43,728 --> 01:53:47,180 Υπάρχει τώρα ένα ζωντανό νήμα που μας δένει. 794 01:53:47,180 --> 01:53:49,593 Ήμουν ανόητος. 795 01:53:51,282 --> 01:53:54,035 Θέλω να φύγω μαζί σου από τη μοίρα μου. 796 01:54:07,599 --> 01:54:11,244 Το όραμά μου δείχνει ότι θα έχεις δύο. 797 01:54:12,588 --> 01:54:15,497 Το σπαθί μου, θα τους σώσει. 798 01:54:23,365 --> 01:54:26,925 Αλλά πρέπει να έρθεις μαζί μας. Πρέπει να το κάνεις! 799 01:54:27,966 --> 01:54:31,438 Προφητευόταν ότι πρέπει να επιλέξω... 800 01:54:31,438 --> 01:54:36,150 μεταξύ καλοσύνης για τους συγγενείς μου, και μίσους για τους εχθρούς μου. 801 01:54:36,150 --> 01:54:40,158 Και δες τι ελπίδα έχουμε μπροστά μας. 802 01:54:47,905 --> 01:54:50,399 Επιλέγω και τα δύο. 803 01:54:57,674 --> 01:54:59,171 Πήγαινέ την στο Όρκνεϊ. 804 01:54:59,171 --> 01:55:02,387 Σε αντάλλαγμα για αυτό το δαχτυλίδι, οι συγγενείς μου θα σας δώσουν το εννέαπλάσιο της αξίας του. 805 01:55:02,387 --> 01:55:05,183 Όχι! Όχι! Η 'μλεθ! 806 01:55:09,521 --> 01:55:12,263 Θα γίνεις μητέρα ενός βασιλιά! 807 01:55:12,728 --> 01:55:14,749 Δεν μπορείς να ξεφύγεις από τη μοίρα μας! 808 01:55:14,749 --> 01:55:16,621 Όχι! 809 01:55:17,025 --> 01:55:19,639 Η 'μλεθ! 810 01:55:31,865 --> 01:55:35,612 Έλα μαζί μου, κόρες του Βόρειου Ανέμου! 811 01:55:35,947 --> 01:55:40,557 Μεταφέρετε εμένα και τους δικούς μου στις ακτές των ανυπόφορων παιδιών μου! 812 01:55:40,777 --> 01:55:44,480 Εκεί θα σου δείξω ένα δάσος σημύδας! 813 01:55:44,874 --> 01:55:48,774 Άμεμπτα κλαδιά για να χορέψετε τη θύελλα σας! 814 01:55:48,774 --> 01:55:52,026 Βιασμένη από την πιο ενάρετη ανάσα σου! 815 01:56:59,808 --> 01:57:03,123 Είναι εκεί πέρα! Ακολούθησε τον Φιολνίρ! 816 01:57:04,538 --> 01:57:06,748 Είναι αυτός! 817 01:57:10,876 --> 01:57:13,516 Κλείστε την καλύβα! 818 01:57:28,533 --> 01:57:31,806 Το κουτάβι που κάποτε κυνηγούσες έφαγε από τη μύτη σου. 819 01:57:31,806 --> 01:57:34,401 Τώρα ο λύκος μεγάλωσε... 820 01:57:34,898 --> 01:57:37,288 μικρότερος για τα υπόλοιπα. 821 01:57:43,781 --> 01:57:48,046 Ό,τι κι αν ακούσεις, πρέπει να μείνεις εδώ. 822 01:57:50,426 --> 01:57:53,021 Κράτα τον ασφαλή. 823 01:57:53,729 --> 01:57:57,542 - Και κρατήστε και τους δυο σας ασφαλείς. - Θα το κάνω. 824 01:58:25,965 --> 01:58:28,452 Πάρε την ελευθερία σου! 825 01:58:28,915 --> 01:58:31,772 Και κάνε ό,τι θέλεις! 826 01:58:42,443 --> 01:58:45,027 Ο Φιολνίρ! 827 01:58:56,658 --> 01:58:59,147 Ποτέ! 828 01:59:11,327 --> 01:59:13,873 Στην καρδιά. 829 01:59:16,720 --> 01:59:19,291 Ευχαριστώ. 830 01:59:26,962 --> 01:59:29,274 Μητέρα! 831 02:00:47,195 --> 02:00:50,830 Θα σε συναντήσω στις Πύλες του Χελ. 832 02:00:52,277 --> 02:00:54,965 Στις Πύλες του Χελ... 833 02:00:55,096 --> 02:00:57,283 θα με βρεις. 834 02:00:57,957 --> 02:01:00,420 Και εκεί θα πεθάνεις! 835 02:01:01,345 --> 02:01:05,046 Από το χέρι που σκότωσε τον πατέρα σου. 836 02:01:47,811 --> 02:01:55,363 Οι Πύλες της Χελ 837 02:03:13,541 --> 02:03:15,974 Σκοτώθηκε από σίδερο. 838 02:03:16,462 --> 02:03:20,587 Πρέπει να ξανασυναντηθούμε στον δυνατό τοίχο του Πατέρα. 839 02:04:08,387 --> 02:04:10,500 Θα εκδικηθώ για σένα! 840 02:04:11,634 --> 02:04:14,687 Θα τιμήσουμε το αίμα μας! 841 02:04:14,973 --> 02:04:17,658 Θα κόψω το νήμα της Μοίρας! 842 02:04:17,736 --> 02:04:19,763 Θα εκδικηθώ για σένα! 843 02:04:20,410 --> 02:04:22,926 Θα τιμήσουμε το αίμα μας! 844 02:04:23,397 --> 02:04:25,821 Θα κόψω το νήμα της Μοίρας! 845 02:04:26,540 --> 02:04:28,583 Θα εκδικηθώ για σένα! 846 02:04:29,446 --> 02:04:32,332 Θα τιμήσουμε το αίμα μας! 847 02:04:32,332 --> 02:04:34,495 Θα κόψω το νήμα της Μοίρας! 848 02:04:35,360 --> 02:04:37,383 Θα εκδικηθώ για σένα! 849 02:04:37,836 --> 02:04:40,114 Το αίμα μου θα είναι πάνω! 850 02:04:40,224 --> 02:04:43,107 Η Βαλχάλα περιμένει! 851 02:08:20,269 --> 02:08:25,109 Το νήμα που μας δένει δεν μπορεί ποτέ να σπάσει. 852 02:08:29,852 --> 02:08:32,352 Είμαστε ασφαλείς. 853 02:08:39,752 --> 02:08:42,837 Τώρα κάνε το πέρασμά σου. 854 02:09:21,691 --> 02:09:29,218 { Ο Βόρειος} 855 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Αυτόματη μετάφραση από: www.elsubtitle.com Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας για δωρεάν μετάφραση 83648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.