All language subtitles for The Wild Wild West - 1x01 - The Night of the Inferno.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,124 --> 00:01:12,124 www.titlovi.com 2 00:01:15,124 --> 00:01:16,657 Gid' up, now, you! 3 00:01:16,725 --> 00:01:18,226 Come on! 4 00:01:18,293 --> 00:01:21,495 Gid' up there, gid' up! 5 00:01:21,563 --> 00:01:23,364 Gid' up, now. 6 00:01:32,607 --> 00:01:35,042 You got somebody important coming in, Lieutenant? 7 00:01:35,110 --> 00:01:35,810 I wouldn't know. 8 00:01:35,878 --> 00:01:36,844 It must be an important fellow 9 00:01:36,912 --> 00:01:38,112 to get all this. I wouldn't know! 10 00:01:38,179 --> 00:01:39,380 You wouldn't know, now, would you? 11 00:01:39,448 --> 00:01:42,550 Hey, do you know... Hey, watch that jug. 12 00:01:44,019 --> 00:01:47,288 People around here don't know nothing. 13 00:01:51,877 --> 00:01:53,878 Evenin'. 14 00:02:00,169 --> 00:02:03,254 Well, what's your big secret? You got a dead body coming? 15 00:02:03,322 --> 00:02:05,840 You might call it that. 16 00:02:05,907 --> 00:02:07,991 Yeah? Who is it? 17 00:02:08,059 --> 00:02:09,960 Oh... 18 00:02:16,502 --> 00:02:20,471 Prisoner coming in on the train is Captain James T. West. 19 00:02:20,539 --> 00:02:21,839 That name mean anything to you? 20 00:02:21,907 --> 00:02:22,907 Nope. 21 00:02:22,974 --> 00:02:26,427 He's a renegade, deserted the army. 22 00:02:26,495 --> 00:02:29,897 And, uh, the army catched him and killed him, huh? 23 00:02:29,965 --> 00:02:31,532 No, he ain't dead yet. 24 00:02:31,600 --> 00:02:33,734 But he's sure going to be... 25 00:02:33,802 --> 00:02:36,069 right after they hang him. 26 00:03:02,780 --> 00:03:03,998 Move! 27 00:03:10,039 --> 00:03:12,440 You know what they're going to do to you, mister? 28 00:03:21,066 --> 00:03:22,416 Hey, how about them boots, huh? 29 00:03:22,484 --> 00:03:24,068 You ain't going to be needing them no more. 30 00:04:02,207 --> 00:04:04,241 Open. 31 00:04:08,663 --> 00:04:10,064 Follow me. 32 00:04:14,737 --> 00:04:16,403 Sir, 33 00:04:16,471 --> 00:04:19,223 this is the man we call Jim West. 34 00:04:23,578 --> 00:04:25,663 Good morning, President Grant. 35 00:04:28,033 --> 00:04:30,801 It's good to see you, West. 36 00:04:30,869 --> 00:04:33,320 I'm sorry we had to rough you up a little. 37 00:04:33,388 --> 00:04:35,589 It's all right, sir. It was an effective cover. 38 00:04:35,657 --> 00:04:37,541 Good... 39 00:04:37,609 --> 00:04:40,111 because we need you again. 40 00:04:40,178 --> 00:04:44,048 You're the finest underground intelligence officer we have, 41 00:04:44,116 --> 00:04:47,684 and I'm going to lay it right on the line with you, boy. 42 00:04:47,752 --> 00:04:49,887 This nation's in a pot of trouble. 43 00:04:49,954 --> 00:04:53,591 Inflation eating the South alive. 44 00:04:53,658 --> 00:04:55,459 Washington... 45 00:04:55,526 --> 00:04:58,279 Washington crawling with carpetbaggers, 46 00:04:58,346 --> 00:05:00,681 jackals just gathering for the kill. 47 00:05:00,748 --> 00:05:01,715 And now... 48 00:05:04,202 --> 00:05:07,705 ...now new trouble. 49 00:05:09,557 --> 00:05:12,559 Colonel Shear will brief you. 50 00:05:12,627 --> 00:05:16,781 Southwest Territory, Santa Fe. 51 00:05:16,848 --> 00:05:19,950 Sangre de Cristos. 52 00:05:20,018 --> 00:05:21,585 The Adelanto Valley. 53 00:05:21,653 --> 00:05:23,454 It's a good 2,500 miles. 54 00:05:23,522 --> 00:05:25,289 We're going to get you there right away. 55 00:05:25,356 --> 00:05:26,857 How? 56 00:05:26,925 --> 00:05:29,092 Well, we brought you back to Washington 57 00:05:29,160 --> 00:05:31,762 disguised as a deserter headed for the gallows. 58 00:05:31,830 --> 00:05:34,231 So I leave in a pine box? 59 00:05:34,299 --> 00:05:36,066 Nothing like that, Jim. 60 00:05:36,134 --> 00:05:39,570 We're taking you out of the capital in the grand manner 61 00:05:39,638 --> 00:05:41,772 to which you have become accustomed. 62 00:05:41,839 --> 00:05:42,873 The train. 63 00:05:42,941 --> 00:05:44,041 Right. 64 00:05:44,076 --> 00:05:46,027 You're posing as the dandiest dude 65 00:05:46,094 --> 00:05:47,261 that ever crossed the Mississippi 66 00:05:47,329 --> 00:05:49,830 in his private railroad car. 67 00:05:49,898 --> 00:05:51,248 You're going to give me the train? 68 00:05:51,316 --> 00:05:52,282 Now, let's say 69 00:05:52,350 --> 00:05:55,185 it's a long-term government loan, 70 00:05:55,253 --> 00:05:57,221 but as far as the outside world is concerned, 71 00:05:57,288 --> 00:05:59,323 it's the sole property of Jim West, 72 00:05:59,390 --> 00:06:01,942 big spender from the East. 73 00:06:02,010 --> 00:06:05,496 You know, Colonel, I like the sound of that. 74 00:06:05,564 --> 00:06:08,265 About six months ago, 75 00:06:08,333 --> 00:06:09,967 a series of guerrilla raids 76 00:06:10,034 --> 00:06:13,403 broke out in this area here. 77 00:06:13,472 --> 00:06:15,138 Now, this is new territory 78 00:06:15,206 --> 00:06:17,341 we can hardly hold by a thread. 79 00:06:17,408 --> 00:06:19,009 The guerrillas are organized, 80 00:06:19,077 --> 00:06:20,811 methodical, ruthless. 81 00:06:20,879 --> 00:06:22,813 But you can't send the army in. 82 00:06:22,880 --> 00:06:24,781 That's true, Jim. 83 00:06:24,849 --> 00:06:28,185 Now, that would precipitate a war, 84 00:06:28,253 --> 00:06:30,354 but an undercover man 85 00:06:30,422 --> 00:06:33,457 might be able to get in there. 86 00:06:33,524 --> 00:06:37,261 A fancy dude with, um... a private car? 87 00:06:37,329 --> 00:06:39,146 That's right, Jim. 88 00:06:39,214 --> 00:06:42,116 Now, there's a certain pattern to these raids, 89 00:06:42,184 --> 00:06:46,153 starting here, then here, then here, 90 00:06:46,221 --> 00:06:47,988 like the spokes on a wheel. 91 00:06:48,056 --> 00:06:51,325 And the hub of that wheel is a town called Quemada. 92 00:06:52,277 --> 00:06:54,378 Quemada? 93 00:06:54,446 --> 00:06:56,813 Who's leading the guerrillas? 94 00:06:56,881 --> 00:07:00,618 A vicious, sadistic, very clever predatory beast 95 00:07:00,686 --> 00:07:02,119 named Juan Manolo. 96 00:07:02,187 --> 00:07:03,954 Don't leave anyone alive! 97 00:07:04,022 --> 00:07:06,190 Let nobody live in this town! 98 00:07:07,609 --> 00:07:10,260 Yeah, that's right, burn their houses! 99 00:07:14,432 --> 00:07:16,750 They will remember Manolo! 100 00:07:16,818 --> 00:07:20,504 Yes, they will, yes, they will! 101 00:08:19,664 --> 00:08:20,897 Hey, how about them boots? 102 00:08:20,965 --> 00:08:22,366 You still got them boots, huh? 103 00:08:22,434 --> 00:08:24,318 Funny, Artie, oh, real funny. 104 00:08:24,386 --> 00:08:26,704 Well, I got a little bit carried away. 105 00:08:26,772 --> 00:08:28,422 I got word 106 00:08:28,490 --> 00:08:30,957 to put myself, the wagon and your horse on a freight, 107 00:08:31,026 --> 00:08:32,393 get out here, and you'd brief me. 108 00:08:32,460 --> 00:08:33,894 Now, what is it this time? 109 00:08:33,961 --> 00:08:35,996 Not it- he. Juan Manolo. 110 00:08:36,064 --> 00:08:37,631 Ever hear of him? 111 00:08:37,699 --> 00:08:40,083 Yeah, the name gets bandied about 112 00:08:40,151 --> 00:08:42,319 at funerals and such. 113 00:08:42,387 --> 00:08:44,555 How about a town called Quemada? 114 00:08:44,623 --> 00:08:48,459 That's where they usually hold the funerals. 115 00:08:48,526 --> 00:08:50,193 Manolo sent word to the settlers 116 00:08:50,262 --> 00:08:51,629 to leave in a week. 117 00:08:51,696 --> 00:08:53,997 They didn't, so he sent his men in, 118 00:08:54,065 --> 00:08:55,366 burned them out, hit and run. 119 00:08:55,434 --> 00:08:57,301 They got the message. They're leaving. 120 00:08:57,369 --> 00:08:58,719 What's his hurry? 121 00:08:58,787 --> 00:08:59,736 He's moving guns and supplies 122 00:08:59,804 --> 00:09:01,371 out to his men the day after tomorrow. 123 00:09:01,439 --> 00:09:02,973 He's planning a revolution. 124 00:09:03,040 --> 00:09:05,726 Now there are enough arms in Quemada to start a war, 125 00:09:05,794 --> 00:09:08,845 a big war, and we could lose most of our western territories. 126 00:09:08,913 --> 00:09:11,098 What's the job? 127 00:09:11,166 --> 00:09:12,849 You find the supplies, I find him 128 00:09:12,917 --> 00:09:16,520 and bring him back to Washington before the day after tomorrow. 129 00:09:16,588 --> 00:09:17,888 And if you can't? 130 00:09:17,956 --> 00:09:19,857 Then I'll have to kill him. 131 00:09:19,924 --> 00:09:21,942 In Quemada? 132 00:09:24,045 --> 00:09:26,046 I think I'll turn this one down. 133 00:09:26,114 --> 00:09:28,416 Artie, you can't turn this one down. 134 00:09:28,483 --> 00:09:30,751 You're under orders, just like me. 135 00:09:36,675 --> 00:09:38,191 Thank you, James. 136 00:09:43,698 --> 00:09:45,432 Artie... 137 00:09:45,500 --> 00:09:47,584 I wouldn't hit that one. 138 00:09:50,788 --> 00:09:52,957 Oh... 139 00:09:53,024 --> 00:09:55,425 Oh, that's beautiful. 140 00:09:55,493 --> 00:09:56,760 And this? 141 00:10:03,451 --> 00:10:04,468 Oh, not bad, not bad at all, 142 00:10:04,536 --> 00:10:06,303 but a gun barrel would have been better. 143 00:10:06,371 --> 00:10:08,472 The gun barrel's in that one. 144 00:10:10,308 --> 00:10:12,075 I'll never learn. 145 00:10:12,143 --> 00:10:13,077 We'll go in town separately. 146 00:10:13,145 --> 00:10:14,111 Fine. 147 00:10:14,179 --> 00:10:17,481 Oh, uh... thanks. 148 00:10:20,752 --> 00:10:22,969 Well, James... 149 00:10:28,743 --> 00:10:31,662 Quemada's a bad place, James. 150 00:10:31,729 --> 00:10:33,431 Watch yourself, huh? 151 00:10:33,498 --> 00:10:35,366 You, too, Artemus. 152 00:12:07,725 --> 00:12:10,327 Bye, Henry, Henrietta. 153 00:14:03,524 --> 00:14:08,362 There is a band of color which begins at your shoulders 154 00:14:08,429 --> 00:14:11,731 and progressively repeats itself 155 00:14:11,799 --> 00:14:13,150 layer after layer. 156 00:14:13,218 --> 00:14:15,385 It is infinitely varied 157 00:14:15,453 --> 00:14:19,957 and infinitely beautiful. 158 00:14:20,024 --> 00:14:22,325 Take what you will from the shelves. 159 00:14:22,393 --> 00:14:25,328 The prices of the merchandise are marked. 160 00:14:25,396 --> 00:14:27,514 Perhaps there is something I want to buy. 161 00:14:30,534 --> 00:14:32,052 Information. 162 00:14:35,256 --> 00:14:37,223 Let us go in. 163 00:14:37,291 --> 00:14:39,226 My office is more comfortable. 164 00:14:41,195 --> 00:14:43,330 Something? 165 00:14:43,398 --> 00:14:46,450 You're the biggest Chinese I've ever seen. 166 00:14:48,769 --> 00:14:51,822 We are a remarkably versatile race. 167 00:15:08,757 --> 00:15:10,724 A terrible weakness. 168 00:15:17,131 --> 00:15:18,998 Would you care for a pipe? 169 00:15:19,851 --> 00:15:21,585 Oh, no, no, no thank you. 170 00:15:21,653 --> 00:15:23,253 It is filled with joy. 171 00:15:23,321 --> 00:15:25,922 A comfort in the face of disaster. 172 00:15:25,990 --> 00:15:27,825 What happened here? 173 00:15:27,892 --> 00:15:30,561 Someone seems to have paid us a visit. 174 00:15:30,628 --> 00:15:32,162 A Juan Manolo, perhaps? 175 00:15:32,230 --> 00:15:34,247 Perhaps. 176 00:15:34,315 --> 00:15:35,983 And now, Mister... 177 00:15:36,050 --> 00:15:37,350 West. 178 00:15:37,418 --> 00:15:38,385 James West. 179 00:15:38,453 --> 00:15:40,153 I have a proposition for Mr. Manolo 180 00:15:40,221 --> 00:15:41,855 which I think might interest him. 181 00:15:41,922 --> 00:15:43,323 Should it interest him, 182 00:15:43,391 --> 00:15:44,824 there would be a generous percentage for you. 183 00:15:44,892 --> 00:15:47,060 That is, if you take me to him. 184 00:15:47,128 --> 00:15:49,646 It is said that the owner of the Casa Estrella, 185 00:15:49,714 --> 00:15:52,448 our local palais de chance, is a friend of Mr. Manolo's. 186 00:15:52,516 --> 00:15:54,551 She might be able to arrange a meeting 187 00:15:54,618 --> 00:15:57,420 if you were very... persuasive. 188 00:15:57,488 --> 00:15:58,338 She? 189 00:15:58,406 --> 00:16:00,841 Miss Lydia Monteran. 190 00:16:02,510 --> 00:16:04,111 You know her. 191 00:16:04,179 --> 00:16:05,429 I've had the pleasure. 192 00:16:05,496 --> 00:16:07,614 Fortunately, the Casa Estrella 193 00:16:07,682 --> 00:16:10,283 was also undamaged in the recent raid. 194 00:16:10,351 --> 00:16:12,169 Fortunately. 195 00:16:12,237 --> 00:16:13,487 Should the meeting be arranged, 196 00:16:13,554 --> 00:16:15,622 please give this to Mr. Manolo 197 00:16:15,690 --> 00:16:18,057 with my compliments. 198 00:16:18,125 --> 00:16:19,893 Why don't you take me to him? 199 00:16:19,961 --> 00:16:24,798 Unfortunately, Mr. West, I am a coward as well as a philosopher. 200 00:16:24,865 --> 00:16:29,068 I will be satisfied with a generous percentage. 201 00:16:29,136 --> 00:16:30,771 Miss Monteran 202 00:16:30,839 --> 00:16:33,940 is considered extremely beautiful... 203 00:16:34,008 --> 00:16:35,442 although, I must confess 204 00:16:35,510 --> 00:16:36,693 that, to the Oriental eye, 205 00:16:36,761 --> 00:16:39,395 all Occidental women tend to look alike. 206 00:16:39,463 --> 00:16:41,564 I shall be at the Casa Estrella, Mei Mei. 207 00:16:43,551 --> 00:16:45,452 My... housekeeper. 208 00:16:45,520 --> 00:16:46,787 Of course. 209 00:17:00,618 --> 00:17:02,653 �Con permiso, se�or. 210 00:17:17,034 --> 00:17:18,668 Mr. West, do you by any chance 211 00:17:18,736 --> 00:17:20,971 have a coin for this poor man? 212 00:17:24,475 --> 00:17:25,942 Gracias, se�or. 213 00:17:47,498 --> 00:17:49,732 Mr. Wing. 214 00:17:52,570 --> 00:17:54,004 Come in, come in, sir. 215 00:17:54,071 --> 00:17:56,572 We're not expecting any patrons today, Mr. Wing, 216 00:17:56,641 --> 00:17:58,508 but the salon is always open to you. 217 00:17:58,575 --> 00:18:00,610 Thank you, Paul, thank you. 218 00:18:00,678 --> 00:18:04,247 I would first appreciate a word with the lady of the house. 219 00:18:04,314 --> 00:18:05,381 Be seated, gentlemen. 220 00:18:05,449 --> 00:18:06,883 I will see what I can do. 221 00:18:10,688 --> 00:18:12,956 Gambling is a passion with me, 222 00:18:13,024 --> 00:18:17,193 any kind... of gambling. 223 00:18:21,632 --> 00:18:23,299 Quite an establishment. 224 00:18:23,367 --> 00:18:26,386 Watch the feather. 225 00:18:26,454 --> 00:18:28,554 I am told that every stone in this building 226 00:18:28,622 --> 00:18:30,623 was brought here by freight wagon 227 00:18:30,691 --> 00:18:31,858 from Mexico. 228 00:18:31,926 --> 00:18:34,828 It used to stand in the plaza in Mexico City. 229 00:18:35,696 --> 00:18:37,363 This way, gentlemen. 230 00:18:44,972 --> 00:18:47,107 About that little game, Paul? 231 00:18:47,174 --> 00:18:48,541 I will arrange it, Mr. Wing. 232 00:18:49,677 --> 00:18:52,979 Watch the feather. 233 00:18:56,467 --> 00:18:57,734 This way, please. 234 00:18:59,837 --> 00:19:01,688 Oh, Mr. Wing, how pleasant to see you again. 235 00:19:01,756 --> 00:19:03,456 Miss Monteran. 236 00:19:03,524 --> 00:19:07,193 I understand you know my friend, Mr. James West. 237 00:19:07,261 --> 00:19:09,629 He has a favor to ask of you. 238 00:19:09,697 --> 00:19:11,281 Your servant, Miss Monteran. 239 00:19:11,348 --> 00:19:12,983 Poor Mr. Wing. 240 00:19:13,051 --> 00:19:16,352 I'm afraid we're not open for business today, but perhaps... 241 00:19:16,420 --> 00:19:18,655 Paul is arranging a little game, gracious lady. 242 00:19:20,557 --> 00:19:22,426 If you will excuse me. 243 00:19:26,363 --> 00:19:27,664 You're looking well, Jim. 244 00:19:27,732 --> 00:19:29,599 And you as magnificent as ever. 245 00:19:29,667 --> 00:19:31,401 You may go, Bedford. 246 00:19:31,469 --> 00:19:32,469 I've missed you. 247 00:19:32,536 --> 00:19:34,738 Oh, and I missed you... 248 00:19:34,805 --> 00:19:36,673 at the station in New Orleans. 249 00:19:36,741 --> 00:19:40,042 I waited on that hard bench for hours all alone. 250 00:19:40,110 --> 00:19:42,262 That is, until the police came. 251 00:19:42,330 --> 00:19:44,498 And I'd hoped you'd forgotten about that. 252 00:19:44,565 --> 00:19:46,599 No, I haven't forgotten about that. 253 00:19:46,667 --> 00:19:50,937 $22,512- that's what that little affair 254 00:19:51,005 --> 00:19:53,440 in New Orleans cost me. 255 00:19:53,508 --> 00:19:54,807 But it wasn't your money. 256 00:19:54,875 --> 00:19:59,062 But it was... till you made me give it back. 257 00:20:00,164 --> 00:20:01,130 This a business call? 258 00:20:01,198 --> 00:20:03,299 Mm-hmm. 259 00:20:04,301 --> 00:20:06,002 That's what I thought. 260 00:20:06,070 --> 00:20:08,237 What do you want this time? 261 00:20:08,305 --> 00:20:09,890 I want to meet Juan Manolo. 262 00:20:10,858 --> 00:20:12,225 I never heard of him. 263 00:20:12,293 --> 00:20:13,326 You sure? 264 00:20:13,393 --> 00:20:15,561 You can have this money if I meet him. 265 00:20:15,629 --> 00:20:16,963 You know what I think? 266 00:20:17,031 --> 00:20:19,399 I think you'd better leave my house. 267 00:20:19,467 --> 00:20:20,867 Your house? 268 00:20:20,935 --> 00:20:23,703 Some people think it's Juan Manolo's house. 269 00:20:24,872 --> 00:20:26,907 I'm going to count to three. 270 00:20:26,974 --> 00:20:28,491 Is that thing loaded? 271 00:20:28,559 --> 00:20:29,792 One... 272 00:20:29,860 --> 00:20:30,794 Give me that. 273 00:20:30,861 --> 00:20:31,894 Two... 274 00:20:33,831 --> 00:20:35,131 You wouldn't shoot me. 275 00:20:35,199 --> 00:20:37,066 Just you try me. 276 00:20:37,135 --> 00:20:38,335 Three. 277 00:21:11,268 --> 00:21:13,069 Colonel Shear, what are you doing here? 278 00:21:13,136 --> 00:21:14,771 President Grant is worried about you. 279 00:21:14,839 --> 00:21:16,205 Things are worse- 280 00:21:16,273 --> 00:21:18,541 ten times bigger than we thought they were. 281 00:21:24,198 --> 00:21:25,515 The President is offering you a chance 282 00:21:25,582 --> 00:21:26,849 to quit now if you want to. 283 00:21:26,917 --> 00:21:28,485 Sorry, Colonel, I'm staying. 284 00:21:28,552 --> 00:21:30,487 I'm getting closer to the jackal. 285 00:21:30,554 --> 00:21:32,389 Besides, there's a girl involved. 286 00:21:32,456 --> 00:21:33,823 She used to be a friend. 287 00:21:33,891 --> 00:21:35,958 The odds are against you, West. 288 00:21:36,027 --> 00:21:38,828 That's your choice, you're on your own. 289 00:21:38,896 --> 00:21:41,631 One thing more- we never met here. 290 00:21:53,177 --> 00:21:54,844 Any luck? 291 00:21:56,446 --> 00:21:57,947 They're too frightened to talk. 292 00:21:59,483 --> 00:22:01,150 I can't say that I blame them. 293 00:22:03,037 --> 00:22:04,371 You find out anything? 294 00:22:04,438 --> 00:22:08,408 No, I've been through the remains of every... 295 00:22:08,476 --> 00:22:10,510 burned-out barn and warehouse in the area. 296 00:22:10,577 --> 00:22:11,944 Nothing. 297 00:22:12,013 --> 00:22:15,315 Freight wagons keep coming in and... going out. 298 00:22:15,383 --> 00:22:17,384 Come in where and go out where? 299 00:22:17,451 --> 00:22:20,753 Come in the main road and go out the... cemetery. 300 00:22:20,821 --> 00:22:22,872 In the main road and go out the cemetery? 301 00:22:22,940 --> 00:22:23,973 Right. 302 00:22:24,041 --> 00:22:25,241 I'll meet you in an hour. 303 00:22:25,309 --> 00:22:26,276 Where? 304 00:22:26,343 --> 00:22:27,510 At the cemetery. 305 00:22:27,578 --> 00:22:29,779 It's out behind Lydia's place. 306 00:22:29,846 --> 00:22:30,914 Oh, boy. 307 00:22:32,482 --> 00:22:34,951 Bring an extra horse in case we have to make a run for it. 308 00:22:35,019 --> 00:22:36,152 Yeah, right. 309 00:23:05,282 --> 00:23:06,515 Jim? 310 00:23:10,220 --> 00:23:11,587 Jim? 311 00:23:20,230 --> 00:23:22,349 Jim? 312 00:23:31,658 --> 00:23:32,825 Jim? 313 00:23:38,732 --> 00:23:40,033 What are you doing? 314 00:23:40,101 --> 00:23:41,701 Trying to find out why freight wagons 315 00:23:41,769 --> 00:23:43,937 are lighter after they pass through the cemetery. 316 00:23:44,005 --> 00:23:45,305 A lot of wagons are lighter 317 00:23:45,373 --> 00:23:47,073 after they pass through a cemetery. 318 00:23:47,141 --> 00:23:49,342 Yeah, I know, Artie, but freight wagons shouldn't be. 319 00:23:49,410 --> 00:23:50,710 Well, how do you know these are? 320 00:23:50,778 --> 00:23:51,978 Wheel tracks. 321 00:23:52,046 --> 00:23:53,947 They're deeper coming in than going out. 322 00:23:54,015 --> 00:23:55,615 Oh... 323 00:23:55,682 --> 00:23:56,749 Oh. 324 00:23:57,919 --> 00:23:59,786 You like this kind of work? 325 00:23:59,853 --> 00:24:02,822 What are you looking for? 326 00:24:08,829 --> 00:24:11,231 What are you looking for now? 327 00:24:12,550 --> 00:24:13,717 This. 328 00:24:16,887 --> 00:24:19,122 There's oil on these hinges. 329 00:24:36,190 --> 00:24:37,924 See anyone you know? 330 00:24:37,992 --> 00:24:40,327 Yeah, the one with the blue eyes looks familiar. 331 00:25:20,918 --> 00:25:23,186 Cozy little place, isn't it? 332 00:25:38,803 --> 00:25:39,903 Bring the lamp. 333 00:26:26,434 --> 00:26:29,251 Whiskey, whiskey everywhere, huh? 334 00:26:29,319 --> 00:26:30,553 Mm-hmm. 335 00:26:39,864 --> 00:26:42,014 Gunpowder. 336 00:27:18,652 --> 00:27:20,152 Gunpowder, grenades. 337 00:27:20,220 --> 00:27:22,021 Every barrel is loaded with them. 338 00:27:29,697 --> 00:27:31,464 Artie, later. 339 00:27:36,236 --> 00:27:38,070 Watch the feather. 340 00:27:56,323 --> 00:27:57,540 Watch the feather. Watch the feather. 341 00:27:57,542 --> 00:27:58,775 Watch the feather. 342 00:28:03,363 --> 00:28:06,098 Mm-mm. This one's all mine. 343 00:28:06,166 --> 00:28:07,199 Fine. 344 00:28:07,267 --> 00:28:08,768 I'll see you at the wagon. 345 00:28:38,431 --> 00:28:40,199 What are you doing here? 346 00:28:40,267 --> 00:28:41,717 Where is he? 347 00:28:41,785 --> 00:28:42,752 You know, all I have to do 348 00:28:42,819 --> 00:28:43,786 is pull that cord... 349 00:28:43,854 --> 00:28:44,887 And Juan Manolo appears 350 00:28:44,955 --> 00:28:46,122 or maybe he doesn't appear. 351 00:28:46,190 --> 00:28:47,290 Maybe he's here already. 352 00:28:47,358 --> 00:28:49,192 If he were, you wouldn't live very long. 353 00:28:49,260 --> 00:28:50,493 Now, will you get out of here? 354 00:28:50,561 --> 00:28:51,528 No. 355 00:28:51,595 --> 00:28:52,795 I warned you. 356 00:28:55,432 --> 00:28:56,932 Lydia, you surprise me. 357 00:28:57,000 --> 00:28:58,968 I knew you'd do a lot for money, 358 00:28:59,036 --> 00:29:01,271 but I'd thought you'd draw the line at murder. 359 00:29:01,338 --> 00:29:02,938 What do you mean, murder? 360 00:29:03,006 --> 00:29:06,008 These innocent people, the town you helped destroy. 361 00:29:06,076 --> 00:29:08,027 I don't know what you're talking about. 362 00:29:08,094 --> 00:29:09,629 You're a liar. 363 00:29:09,697 --> 00:29:11,464 Is there a Juan Manolo? 364 00:29:11,532 --> 00:29:12,648 Yes. 365 00:29:12,716 --> 00:29:14,082 Are you his partner? No. 366 00:29:14,150 --> 00:29:15,718 Tell me why his supplies are in your cellar 367 00:29:15,785 --> 00:29:17,253 with your name on them. 368 00:29:17,321 --> 00:29:18,755 I don't know what you're talking about. 369 00:29:18,822 --> 00:29:20,623 There's nothing in my cellar but wine. 370 00:29:23,076 --> 00:29:25,094 Tell me that when you see his hidden munitions. 371 00:29:28,598 --> 00:29:32,684 Are you going to walk or do I drag you? 372 00:29:40,344 --> 00:29:42,978 See, I told you, nothing but wine. 373 00:29:43,046 --> 00:29:44,046 Jim! Jim! 374 00:29:44,113 --> 00:29:45,381 What... 375 00:29:46,883 --> 00:29:48,050 Must be convenient 376 00:29:48,117 --> 00:29:49,752 to live right above your own arsenal. 377 00:29:54,358 --> 00:29:55,524 Oh! 378 00:30:07,104 --> 00:30:08,104 Now, tell me 379 00:30:08,172 --> 00:30:09,271 you didn't know about this. 380 00:30:09,339 --> 00:30:10,857 No, se�or. 381 00:30:10,924 --> 00:30:13,141 She didn't. 382 00:30:40,036 --> 00:30:42,405 �No entiende, amigo? 383 00:30:42,473 --> 00:30:45,408 You don't understand, huh? 384 00:30:45,476 --> 00:30:48,961 This is a private wine cellar. 385 00:30:52,866 --> 00:30:54,734 Private stock. 386 00:31:05,829 --> 00:31:07,763 Perhaps you would like 387 00:31:07,831 --> 00:31:10,099 a sample of this wine, hmm? 388 00:31:10,167 --> 00:31:14,803 It's nice, rich red wine. 389 00:31:24,348 --> 00:31:28,484 You know, you have a friend in this pueblo. 390 00:31:52,793 --> 00:32:00,132 A most uncooperative man... and very dead one. 391 00:32:00,200 --> 00:32:01,550 Perhaps you will be more cooperative 392 00:32:01,618 --> 00:32:03,519 and tell us just what it is you want here. 393 00:32:03,587 --> 00:32:05,387 What are you going to do with the girl? 394 00:32:05,455 --> 00:32:07,523 When you talk, I will decide! 395 00:32:07,591 --> 00:32:09,592 When you decide, I'll talk. 396 00:32:09,659 --> 00:32:12,227 You like some more wine, huh, huh?! 397 00:32:12,295 --> 00:32:14,296 Search him! 398 00:32:17,684 --> 00:32:19,368 Ahh... something. 399 00:32:19,436 --> 00:32:21,303 Eh? 400 00:32:21,371 --> 00:32:23,972 You have something else, huh? 401 00:32:26,143 --> 00:32:29,011 That's a good exchange, gringo- 402 00:32:29,079 --> 00:32:31,880 weapons for wine. 403 00:32:31,948 --> 00:32:34,066 Something else, huh? 404 00:32:34,133 --> 00:32:35,133 What do you have? 405 00:32:35,201 --> 00:32:36,168 Something else? 406 00:32:36,235 --> 00:32:37,202 What is it... 407 00:32:37,270 --> 00:32:38,771 What is this, huh? 408 00:32:38,839 --> 00:32:42,525 Oh... look at what the gringo have. 409 00:32:44,861 --> 00:32:47,079 All right, loosen his tongue! 410 00:32:49,783 --> 00:32:52,484 I regret this incident. 411 00:32:54,971 --> 00:32:56,839 It was a pleasant diversion 412 00:32:56,907 --> 00:33:00,042 from this serious business of war, you know? 413 00:33:02,445 --> 00:33:05,598 Uh, move the queen three blocks that way. 414 00:33:05,666 --> 00:33:08,067 Good... 415 00:33:08,134 --> 00:33:10,970 For that is what it is going to be, American, war. 416 00:33:10,972 --> 00:33:14,089 Not a revolution. 417 00:33:14,157 --> 00:33:16,659 This territory was taken by the Americans by force, 418 00:33:16,727 --> 00:33:18,961 and I propose to take it back the same way. 419 00:33:20,647 --> 00:33:24,834 And when I am finished, I have plans. 420 00:33:24,902 --> 00:33:28,003 What plans? 421 00:33:30,006 --> 00:33:30,973 What plans? 422 00:33:31,041 --> 00:33:32,307 Big ones! 423 00:33:32,375 --> 00:33:33,976 Oh, when I get through, 424 00:33:34,044 --> 00:33:36,378 the whole world will know my name. 425 00:33:36,446 --> 00:33:39,048 I will have the world in the palm of my hand! 426 00:33:39,115 --> 00:33:40,917 I will be number one! 427 00:33:52,145 --> 00:33:54,213 You stand at attention when I get up! 428 00:33:57,183 --> 00:33:58,367 Good. 429 00:34:04,374 --> 00:34:06,475 You come with me, 430 00:34:06,543 --> 00:34:08,877 and you two remain with our guest. 431 00:34:08,945 --> 00:34:11,480 It will take me some time to decide 432 00:34:11,547 --> 00:34:13,715 what is to be done with him. 433 00:34:13,784 --> 00:34:16,285 Let the girl stay where she is. 434 00:34:16,352 --> 00:34:18,587 She can wait... until I decide 435 00:34:18,655 --> 00:34:20,956 what is to be done with him. 436 00:34:25,095 --> 00:34:30,465 It might be, uh, poetic justice to have a double execution. 437 00:34:31,852 --> 00:34:33,219 Huh? 438 00:34:36,289 --> 00:34:39,124 Oh, you might as well give up the game, se�or. 439 00:34:39,192 --> 00:34:41,360 I have you checkmated in 14 moves. 440 00:34:51,771 --> 00:34:54,006 Jim? 441 00:34:54,074 --> 00:34:55,291 Lydia, I'm sorry for this. 442 00:34:55,358 --> 00:34:56,892 Oh, forget it. 443 00:34:56,960 --> 00:34:58,493 How do we get out of here? 444 00:34:58,561 --> 00:34:59,761 Where are the guards? 445 00:35:05,335 --> 00:35:06,652 One's on the other side of the room, 446 00:35:06,720 --> 00:35:07,987 the other one's on the steps. 447 00:35:08,055 --> 00:35:09,388 Keep watching them. 448 00:35:09,456 --> 00:35:10,923 Tell me if they move. 449 00:35:10,991 --> 00:35:12,224 Uh-huh. 450 00:35:50,947 --> 00:35:52,214 Are the guards in the same place? 451 00:35:52,282 --> 00:35:53,282 Mm-hmm. 452 00:35:54,384 --> 00:35:55,418 Come here. 453 00:36:18,107 --> 00:36:19,241 What's that? 454 00:36:19,309 --> 00:36:20,542 It's a smoke bomb. 455 00:36:20,610 --> 00:36:22,177 Just stay right there. 456 00:37:09,292 --> 00:37:10,492 Downstairs, move! 457 00:37:10,494 --> 00:37:12,577 Artie, the handcuffs are in the cell. 458 00:37:14,514 --> 00:37:16,699 I underestimated you, Mr. West. 459 00:37:16,766 --> 00:37:18,400 So you did. 460 00:37:22,255 --> 00:37:23,272 I have men up there! 461 00:37:23,340 --> 00:37:24,640 If you hurt me, 462 00:37:24,707 --> 00:37:26,108 it will take you a week to die. 463 00:37:26,176 --> 00:37:27,143 Yeah, sure, sure, sure. 464 00:37:27,210 --> 00:37:28,344 Can you handle him? 465 00:37:28,411 --> 00:37:29,945 Yeah, I'm fine now. 466 00:37:30,013 --> 00:37:31,930 Maybe I ought to throw him in the pit, huh? 467 00:37:31,998 --> 00:37:33,565 With some of his little friends. 468 00:37:33,633 --> 00:37:35,300 He'd probably poison them. 469 00:38:01,411 --> 00:38:03,662 Hey, do you have to do that? 470 00:38:07,016 --> 00:38:08,283 By some unhappy coincidence, 471 00:38:08,351 --> 00:38:10,986 every time I run into you I lose something. 472 00:38:11,054 --> 00:38:14,256 Last time it was money, now it's the only house I ever owned. 473 00:38:14,323 --> 00:38:15,591 Get him out of here. 474 00:38:15,658 --> 00:38:16,625 Right. 475 00:38:16,693 --> 00:38:17,693 Put him on a horse. 476 00:38:17,761 --> 00:38:18,994 Move! 477 00:38:28,922 --> 00:38:30,272 Artie, take care of her. 478 00:38:30,340 --> 00:38:31,306 Right. 479 00:38:31,374 --> 00:38:32,674 I got to get him out of here 480 00:38:32,742 --> 00:38:34,509 before his friends come looking. 481 00:38:34,577 --> 00:38:35,944 They will, and when they do... 482 00:38:40,533 --> 00:38:42,017 Whoa... ho-ho. 483 00:38:44,470 --> 00:38:45,554 See you on the train. 484 00:38:45,622 --> 00:38:46,688 Let's move. 485 00:39:04,157 --> 00:39:06,942 In your country, this is how you treat an officer? 486 00:39:10,614 --> 00:39:11,947 You wanted the world? 487 00:39:12,916 --> 00:39:13,949 Here. 488 00:39:34,988 --> 00:39:37,189 Good evening, Mr. West. 489 00:39:48,634 --> 00:39:49,634 Take these off. 490 00:39:49,702 --> 00:39:50,669 In good time. 491 00:39:50,736 --> 00:39:51,736 I want to...! 492 00:39:51,804 --> 00:39:54,440 In good time. 493 00:39:54,507 --> 00:39:56,458 I've been expecting you, Mr. Manolo. 494 00:39:58,962 --> 00:40:00,278 Fascinating. 495 00:40:01,581 --> 00:40:02,915 How? 496 00:40:02,982 --> 00:40:04,300 The cards. 497 00:40:04,367 --> 00:40:06,968 The one you gave me, the one you sent him. 498 00:40:07,036 --> 00:40:09,405 There was only one man important enough 499 00:40:09,472 --> 00:40:11,707 to send for him when he was... busy. 500 00:40:11,775 --> 00:40:13,692 Ah. 501 00:40:13,760 --> 00:40:16,695 Perhaps an introduction is in order. 502 00:40:16,763 --> 00:40:17,996 Mr. James West, 503 00:40:18,064 --> 00:40:21,600 General Andreas de la Torres Cassinello, 504 00:40:21,602 --> 00:40:23,752 an ex-employee of mine. 505 00:40:23,820 --> 00:40:25,203 What do you mean? 506 00:40:25,272 --> 00:40:28,741 I fear you have been very stupid, General- 507 00:40:28,808 --> 00:40:29,891 very stupid, indeed- 508 00:40:29,959 --> 00:40:31,493 and you are no longer useful 509 00:40:31,561 --> 00:40:33,962 now that our little masquerade has ended. 510 00:40:35,164 --> 00:40:37,632 And see that the engine crew 511 00:40:37,701 --> 00:40:39,601 is well taken care of. 512 00:40:39,669 --> 00:40:43,271 It is true, I am Juan Manolo. 513 00:40:43,339 --> 00:40:47,475 Or Huan Man-Lo, to use the Mandarin pronunciation. 514 00:40:49,829 --> 00:40:52,965 I fear the general has fallen from the train. 515 00:40:54,017 --> 00:40:55,717 All right, sit down! 516 00:40:55,785 --> 00:40:57,986 You better do it, Kelly. 517 00:40:58,054 --> 00:41:02,241 Mr. West, I must confess, I am impressed with your ability. 518 00:41:02,309 --> 00:41:04,776 For this reason I am reluctant 519 00:41:04,844 --> 00:41:07,479 to remove you before we conclude the conversation 520 00:41:07,547 --> 00:41:10,482 which you intended to have with me originally. 521 00:41:10,550 --> 00:41:12,484 I came to Quemada to make a deal with you. 522 00:41:12,552 --> 00:41:14,286 I still want to make that deal. 523 00:41:14,354 --> 00:41:16,655 What did you intend to get from me? 524 00:41:16,722 --> 00:41:17,756 Partnership. 525 00:41:17,824 --> 00:41:19,057 Oho. 526 00:41:19,125 --> 00:41:20,709 Not an equal partnership. 527 00:41:20,777 --> 00:41:22,278 I just want 25%. 528 00:41:22,345 --> 00:41:25,814 And what did you intend to give for this share? 529 00:41:27,117 --> 00:41:28,383 May I? 530 00:41:28,451 --> 00:41:32,120 Make no sudden movement of any kind. 531 00:41:50,356 --> 00:41:51,924 This is just a sample. 532 00:41:51,991 --> 00:41:54,159 I know where there's $250,000 more, and I'm prepared 533 00:41:54,227 --> 00:41:56,428 to turn it over to you on one condition. 534 00:41:56,495 --> 00:41:59,531 You're hardly in a position to make conditions. 535 00:41:59,599 --> 00:42:00,682 I can make a condition about this. 536 00:42:00,750 --> 00:42:02,017 If you want the money, 537 00:42:02,084 --> 00:42:04,052 you do business on my terms or not at all, 538 00:42:04,120 --> 00:42:05,654 and I won't talk in front of them. 539 00:42:05,722 --> 00:42:08,757 We talk, we talk privately- or you can go ahead and kill me. 540 00:42:11,877 --> 00:42:15,113 I find you very amusing, Mr. West. 541 00:42:21,721 --> 00:42:23,522 Wait on the platform. 542 00:42:25,125 --> 00:42:28,627 When Mr. West's friend, Mr. Gordon, arrives, 543 00:42:28,694 --> 00:42:30,395 kill him. 544 00:42:30,463 --> 00:42:33,065 And the girl. 545 00:42:33,132 --> 00:42:35,900 It's all right, Joseph, I am armed. 546 00:42:37,470 --> 00:42:41,323 This is quite a useful base of operations. 547 00:42:41,390 --> 00:42:44,059 I will enjoy it after you are gone. 548 00:42:44,127 --> 00:42:46,511 A week after we sign our partnership, 549 00:42:46,579 --> 00:42:48,646 I'll deliver $250,000 to you. 550 00:42:48,715 --> 00:42:51,049 If you kill me, you won't get it. 551 00:42:51,117 --> 00:42:52,334 Now, you've lost your general. 552 00:42:52,401 --> 00:42:54,469 You need a front man, a second in command. 553 00:42:54,537 --> 00:42:55,653 That's the job I want. 554 00:42:55,721 --> 00:42:57,555 I'm a trained cavalry officer 555 00:42:57,623 --> 00:42:59,758 with ten years of top experience. 556 00:42:59,825 --> 00:43:02,644 Mr. West, I admire you very much. 557 00:43:02,711 --> 00:43:06,448 You are a true gambler. 558 00:43:06,516 --> 00:43:09,917 Perhaps I should wait a little 559 00:43:09,985 --> 00:43:13,421 and see if you can deliver what you say you can. 560 00:43:13,489 --> 00:43:15,257 What about Gordon and the girl? 561 00:43:15,325 --> 00:43:20,262 Sorry, they have already caused me a great deal of difficulty, 562 00:43:20,330 --> 00:43:22,564 and they must pay for that. 563 00:43:22,631 --> 00:43:24,066 As must you, if you... 564 00:43:24,133 --> 00:43:27,552 fail in your commitment. 565 00:43:27,620 --> 00:43:30,021 Quite an ingenious arrangement. 566 00:43:30,089 --> 00:43:31,189 And do you play? 567 00:43:31,257 --> 00:43:32,624 I enjoy it. 568 00:43:32,692 --> 00:43:33,809 Do you bet when you play? 569 00:43:33,877 --> 00:43:34,893 Always. 570 00:43:34,961 --> 00:43:37,362 A terrible, terrible weakness. 571 00:43:41,351 --> 00:43:45,337 You are very good indeed, unless that was an accident. 572 00:43:45,404 --> 00:43:46,705 I'll make a bet with you. 573 00:43:46,773 --> 00:43:49,391 Have you anything left to risk? 574 00:43:49,458 --> 00:43:50,842 I own the title to this car. 575 00:43:50,910 --> 00:43:52,844 I'll sign it over to you if I lose. 576 00:43:52,912 --> 00:43:55,580 If I win, you don't kill Gordon and the girl. 577 00:43:55,648 --> 00:43:56,798 Why do I need the title to this car? 578 00:43:56,866 --> 00:43:57,900 I could simply take it. 579 00:43:57,967 --> 00:43:59,267 You might be able to take it, 580 00:43:59,335 --> 00:44:00,618 but you couldn't use it. 581 00:44:00,686 --> 00:44:03,388 Not on any railroad line in the United States. 582 00:44:03,455 --> 00:44:06,557 Without the title, they won't let you on the track. 583 00:44:06,625 --> 00:44:10,978 I will say this for you, Mr. West- 584 00:44:11,046 --> 00:44:14,015 you have considerable style. 585 00:44:16,385 --> 00:44:18,853 Shall we say a short game? 586 00:44:18,921 --> 00:44:20,455 13 points. 587 00:44:20,523 --> 00:44:24,960 My car against Gordon and the girl. 588 00:44:45,148 --> 00:44:46,481 Trouble. 589 00:44:46,548 --> 00:44:47,682 How do you know? 590 00:44:47,750 --> 00:44:48,917 The light at the end of the car- 591 00:44:48,985 --> 00:44:50,118 it isn't lit, and it should be. 592 00:44:50,186 --> 00:44:51,552 It's a signal. 593 00:45:18,381 --> 00:45:20,682 Something wrong, Mr. West? 594 00:45:21,601 --> 00:45:23,501 No. 595 00:45:29,809 --> 00:45:32,311 Don't bother, Mr. West. 596 00:45:34,080 --> 00:45:36,264 I concede. 597 00:45:38,184 --> 00:45:39,651 I may miss. 598 00:45:39,718 --> 00:45:41,336 You may. 599 00:45:42,605 --> 00:45:43,872 But I won't. 600 00:46:46,969 --> 00:46:52,958 Ahora... sabe usted la verdad de mi, se�or. 601 00:46:53,026 --> 00:46:54,843 Why, Manolo? Why? 602 00:46:54,911 --> 00:47:01,049 Our revolution must spring unexpectedly. 603 00:47:01,117 --> 00:47:03,651 Who would suspect a Chinese merchant 604 00:47:03,719 --> 00:47:05,720 of being a leader of armies. 605 00:47:05,788 --> 00:47:10,258 Like I said before, one would suspect such a big Chinese. 606 00:47:10,326 --> 00:47:14,930 So you did... so you did. 607 00:47:14,997 --> 00:47:17,215 What about the girl? What does she know about this? 608 00:47:17,282 --> 00:47:20,135 Nothing. 609 00:47:20,202 --> 00:47:25,840 She was permitted to operate the gambling palace, no more. 610 00:47:25,908 --> 00:47:33,214 And... so I die, and an invasion dies with me. 611 00:47:33,282 --> 00:47:37,352 For you, West, you get nothing. 612 00:47:37,420 --> 00:47:39,120 You're a fool! 613 00:47:39,188 --> 00:47:41,306 Well, let's say I'm buying a stake in the future 614 00:47:41,374 --> 00:47:42,374 for a lot of people. 615 00:47:42,441 --> 00:47:46,895 You're a hero, se�or. 616 00:47:46,963 --> 00:47:49,163 But who will know that? 617 00:47:53,336 --> 00:47:55,136 What's it matter? 618 00:48:12,772 --> 00:48:14,523 � Ta-dum. � 619 00:48:14,590 --> 00:48:15,724 Well... 620 00:48:17,126 --> 00:48:19,227 Artie, is this the best you can do? 621 00:48:19,295 --> 00:48:21,596 That's the best $1.98 gown made in Chicago. 622 00:48:21,664 --> 00:48:22,664 Lydia. 623 00:48:22,732 --> 00:48:23,699 Hmm? 624 00:48:23,766 --> 00:48:24,833 Come here. 625 00:48:31,390 --> 00:48:33,141 You know what? You're perfect. 626 00:48:33,208 --> 00:48:34,308 Takes talent. 627 00:48:34,376 --> 00:48:36,194 Some people have it, some people don't. 628 00:48:36,262 --> 00:48:37,496 Champagne? 629 00:48:37,563 --> 00:48:39,047 Oh, yes, indeed. 630 00:48:39,115 --> 00:48:41,649 Why didn't you tell me you'd owned one of these? 631 00:48:41,717 --> 00:48:43,401 Uh, we don't, it belongs to a friend. 632 00:48:43,469 --> 00:48:44,252 Oh? 633 00:48:44,320 --> 00:48:45,554 What's your friend's name? 634 00:48:45,621 --> 00:48:47,255 Sam. 635 00:48:47,323 --> 00:48:48,390 Sam? 636 00:48:48,457 --> 00:48:49,991 Sam. 637 00:48:50,059 --> 00:48:51,426 Mmm, I'd like to meet Sam. 638 00:48:51,494 --> 00:48:52,661 He must be very rich. 639 00:48:52,728 --> 00:48:55,230 He is, but he's got a lot of expenses. 640 00:48:55,298 --> 00:48:56,964 Mm, poor Sam. 641 00:48:59,964 --> 00:49:03,964 Preuzeto sa www.titlovi.com 43171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.