Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,667 --> 00:00:02,668
[themamuziek]
2
00:00:11,043 --> 00:00:12,411
[banden gieren]
3
00:00:12,411 --> 00:00:13,712
[Explosie]
4
00:00:15,748 --> 00:00:17,917
[muziek gaat door]
5
00:00:27,292 --> 00:00:29,661
[banden gieren]
6
00:00:29,661 --> 00:00:30,963
[Explosie]
7
00:00:33,265 --> 00:00:35,500
[muziek gaat door]
8
00:00:35,500 --> 00:00:36,635
[Explosie]
9
00:00:40,906 --> 00:00:42,908
[windhuilend]
10
00:00:47,146 --> 00:00:50,082
[dramatische muziek]
11
00:01:12,504 --> 00:01:14,506
[muziek gaat door]
12
00:01:19,311 --> 00:01:20,613
[motor revving]
13
00:01:34,493 --> 00:01:36,028
[motor rommelt]
14
00:01:41,533 --> 00:01:43,335
[Kraken]
15
00:02:16,301 --> 00:02:18,337
(T.J.) Hé-hé. Bedankt
voor het komen, Superboy.
16
00:02:20,706 --> 00:02:22,641
Ziet er erg oud uit.
17
00:02:26,612 --> 00:02:29,480
Oh, het is extreem oud,
Superboy. Ja, ja.
18
00:02:29,480 --> 00:02:31,283
Maar dat lijken we te hebben
de spreekwoordelijke
19
00:02:31,283 --> 00:02:33,218
onroerend goed hier.
20
00:02:33,218 --> 00:02:35,153
En je hebt nodig
een onweerstaanbare kracht.
21
00:02:35,153 --> 00:02:37,456
Precies. Oké, iedereen,
maak een back-up.
22
00:02:41,593 --> 00:02:42,561
[Grunting]
23
00:02:45,597 --> 00:02:49,201
[gromt door]
24
00:02:49,201 --> 00:02:50,903
[dramatische muziek]
25
00:02:56,841 --> 00:02:59,211
Ik geloof het niet. Zelfs
Superboy kan het niet optillen.
26
00:03:02,814 --> 00:03:03,816
[Superboy grommend]
27
00:03:19,564 --> 00:03:22,767
Hiya, mensen.
Mxyzptlk is de naam.
28
00:03:22,767 --> 00:03:24,770
Dimension hoppin 'is het spel.
29
00:03:32,911 --> 00:03:35,647
Superboy, ik ben zo blij
je zou kunnen komen om me te zien.
30
00:03:35,647 --> 00:03:37,749
Het bespaart me
Ik moet je komen opzoeken.
31
00:03:37,749 --> 00:03:38,817
[Zapt]
32
00:03:43,521 --> 00:03:48,861
om je een ster te maken
33
00:03:52,230 --> 00:03:55,701
Oke. Dat doet het. Niet meer
chili honden voor het slapen gaan.
34
00:03:57,402 --> 00:04:00,005
Kijken. Ik ken deze
verliezers zijn jouw mensen.
35
00:04:00,005 --> 00:04:03,007
En ik hou van je, want dat ben je
loyaal aan hen.
36
00:04:03,007 --> 00:04:04,275
Werkelijk.
37
00:04:04,275 --> 00:04:07,045
Maar we moeten dingen bespreken.
38
00:04:07,045 --> 00:04:10,615
Dus wat zeggen we, we ontmoeten elkaar
op de top van het biologiegebouw
39
00:04:10,615 --> 00:04:14,553
in, oh, um,
28 seconden.
40
00:04:17,889 --> 00:04:19,591
We dromen,
zijn wij niet?
41
00:04:19,591 --> 00:04:22,494
Het is te gek
om een droom te zijn.
42
00:04:22,494 --> 00:04:26,097
- Het was geen droom.
- Het is geen hallucinatie.
43
00:04:26,097 --> 00:04:29,234
Die totem was echt.
Nu is het weg.
44
00:04:29,234 --> 00:04:31,136
Wel, waar kwam hij vandaan?
45
00:04:31,136 --> 00:04:34,906
Misschien is de inscriptie op de
Totem kan ons het antwoord geven.
46
00:04:34,906 --> 00:04:36,975
Jonge man, hoe lang
zal het jou kosten
47
00:04:36,975 --> 00:04:39,445
om die film te laten ontwikkelen?
48
00:04:39,445 --> 00:04:42,281
Uh, een uur, doc.
Van mijn lab naar die van jou.
49
00:04:45,918 --> 00:04:50,288
- Krijg een lading van ons.
- Absoluut geweldig.
50
00:04:50,288 --> 00:04:53,191
ogenblikkelijk
overdracht van materie.
51
00:04:53,191 --> 00:04:56,161
Lijkt onze kleine vriend
is, uh, een tekort aan geduld.
52
00:04:57,429 --> 00:04:59,965
Oh, wat doen we nu?
53
00:04:59,965 --> 00:05:02,267
Ik zou de zijstraten nemen
als ik jou was.
54
00:05:02,267 --> 00:05:03,969
[Grinnikt]
55
00:05:03,969 --> 00:05:06,238
[Swooshing]
56
00:05:10,776 --> 00:05:12,244
Supey schat.
57
00:05:12,244 --> 00:05:14,612
ik ben zo blij
je zou het kunnen halen.
58
00:05:14,612 --> 00:05:16,782
Uh, ik moet me verontschuldigen
voor de omgeving.
59
00:05:16,782 --> 00:05:19,951
Weet je, het is niet veel,
maar we noemen het graag thuis.
60
00:05:19,951 --> 00:05:22,053
Het lijkt op een dak voor mij.
61
00:05:22,053 --> 00:05:25,423
Je hebt me pijn gedaan, Supey.
Je hebt me verwond, weet je dat?
62
00:05:25,423 --> 00:05:28,327
Wat? De ventilatie is
sensationeel, toch?
63
00:05:30,696 --> 00:05:32,363
Wie ben je?
64
00:05:32,363 --> 00:05:34,499
Oh, stout, stout, Supster.
65
00:05:34,499 --> 00:05:36,034
Je lette niet op.
66
00:05:36,034 --> 00:05:38,570
Mijn naam is Mxyzptlk.
67
00:05:38,570 --> 00:05:41,740
M-X-Y-Z-P-T-L-K.
68
00:05:44,443 --> 00:05:46,778
Maar probeer het niet
om dat snel te zeggen.
69
00:05:46,778 --> 00:05:49,347
Of je krijgt je tong
gewikkeld rond je oogtanden.
70
00:05:49,347 --> 00:05:51,649
Ik zal het niet kunnen zien
Wat ik zeg.
71
00:05:51,649 --> 00:05:53,652
Doe dat nooit.
72
00:05:56,988 --> 00:06:01,626
Doe je nooit, ooit ...
steel mijn lijn opnieuw.
73
00:06:01,626 --> 00:06:03,261
Wat wil je van me?
74
00:06:03,261 --> 00:06:05,830
Waar ik vandaan kom,
we krijgen allemaal veel yaks
75
00:06:05,830 --> 00:06:09,100
dat jullie mensen, weet je,
de hele tijd verknoeien.
76
00:06:09,100 --> 00:06:11,502
Ik ben blij dat we
vermaak je. Werkelijk.
77
00:06:11,502 --> 00:06:13,472
Maar ik zal het je vertellen
wat is echt vermakelijk
78
00:06:13,472 --> 00:06:15,774
weet je, wanneer je bent
twee mensen vinden dat leuk
79
00:06:15,774 --> 00:06:18,142
wanneer je Clark bent
en Superboy.
80
00:06:18,142 --> 00:06:20,378
[Lacht]
81
00:06:20,378 --> 00:06:23,481
Luister nu. Superboy,
je geheim is veilig bij mij.
82
00:06:23,481 --> 00:06:25,283
Ik zou het niemand vertellen,
je weet wel.
83
00:06:25,283 --> 00:06:27,853
Als de hele wereld
weet het, het is een buit.
84
00:06:27,853 --> 00:06:29,353
Maar hier is de deal.
85
00:06:29,353 --> 00:06:33,091
Weet je, in de vijfde dimensie
we hebben ons in het oog gekregen, weet je.
86
00:06:33,091 --> 00:06:37,796
En je hebt wat we willen.
En we krijgen altijd wat we willen.
87
00:06:37,796 --> 00:06:41,233
Whoa, whoa. Maak een back-up, back-up.
Er is een vijfde dimensie?
88
00:06:45,603 --> 00:06:49,441
Je bent een knappe jongen.
Kreeg een lotta-stijl.
89
00:06:49,441 --> 00:06:51,376
Weet je, maar in de
de afdeling van smart
90
00:06:51,376 --> 00:06:53,612
je bent niet precies
van het allerbeste niveau.
91
00:06:53,612 --> 00:06:55,347
Jij dummy!
92
00:06:55,347 --> 00:06:58,850
De vijfde dimensie
is een ander ... universum.
93
00:06:58,850 --> 00:07:00,886
Er is een parallel universum.
94
00:07:00,886 --> 00:07:02,987
Maar het is niets zoals dit.
95
00:07:02,987 --> 00:07:05,023
Wat heeft dat?
met mij te maken?
96
00:07:05,023 --> 00:07:08,059
Het zijn de krachten. Haar
de super duper krachten.
97
00:07:08,059 --> 00:07:11,630
Weet je, iedereen zou kunnen doen
magie in een vijfde dimensie.
98
00:07:11,630 --> 00:07:14,666
Maar dat is allemaal als een deur
is magisch, weet je.
99
00:07:14,666 --> 00:07:16,768
Dus we hebben gekeken
jij, weet je.
100
00:07:16,768 --> 00:07:19,971
We zullen je daarheen brengen, jij
weet je, kijk eens over, weet je.
101
00:07:19,971 --> 00:07:23,642
Misschien kun je ons dat dan laten zien
we zouden allemaal ook super kunnen worden.
102
00:07:25,043 --> 00:07:26,344
Ik ga nergens heen.
103
00:07:26,344 --> 00:07:28,446
Ik ben niet geïnteresseerd.
Niet eens een beetje.
104
00:07:28,446 --> 00:07:31,482
Alsjeblieft, Supey.
105
00:07:31,482 --> 00:07:33,384
Misschien kan ik van gedachten veranderen.
106
00:07:33,384 --> 00:07:36,053
Schakel die in
super duper krachten
107
00:07:36,053 --> 00:07:38,156
en je ziet die dame
daar beneden?
108
00:07:39,391 --> 00:07:41,860
Ginder.
En het gebouw ernaast.
109
00:07:44,896 --> 00:07:46,398
[statisch]
110
00:07:48,166 --> 00:07:49,868
Yay, Sup!
111
00:07:58,376 --> 00:08:01,013
(vrouw
Je hebt mijn leven gered.
112
00:08:02,513 --> 00:08:06,384
Vraag jezelf dit, Supster.
Kan ik overal tegelijk zijn?
113
00:08:06,384 --> 00:08:09,087
Wat als dit soort dingen was
gebeurt er overal in de stad?
114
00:08:09,087 --> 00:08:11,656
- Is dat een bedreiging?
- Dat is een voorspelling.
115
00:08:11,656 --> 00:08:14,359
Waar ik vandaan kom,
we regelen dingen met inzetten.
116
00:08:14,359 --> 00:08:16,894
Ben je een gokman?
117
00:08:16,894 --> 00:08:19,898
- Ga je ter zake?
- Ken je dat Lana-kuiken?
118
00:08:19,898 --> 00:08:23,000
Ze is niet te zwaar voor de ogen,
voor een mens dat is.
119
00:08:23,000 --> 00:08:27,739
De gok is, ik kan haar laten vallen
verliefd op mij binnen 24 uur.
120
00:08:27,739 --> 00:08:31,276
- Ik verlies, ik knip uit.
- En als je wint, wat gebeurt er dan?
121
00:08:31,276 --> 00:08:34,179
Ja. Als ik win, weet je,
ik heb daar niet aan gedacht.
122
00:08:34,179 --> 00:08:36,681
Ik win, we gaan terug
naar de vijfde dimensie
123
00:08:36,681 --> 00:08:40,051
en wij, weet u, redden het
een levendige plaats.
124
00:08:40,051 --> 00:08:41,986
Er is ook
een derde mogelijkheid hier.
125
00:08:41,986 --> 00:08:43,754
Dat ik je nu vul.
126
00:08:43,754 --> 00:08:45,390
Huh, ah!
127
00:08:45,390 --> 00:08:47,858
- Het spijt me het spijt me.
- Oh! Superboy.
128
00:08:47,858 --> 00:08:48,960
Oh!
129
00:08:48,960 --> 00:08:51,496
Excuseer mij.
Excuseer mij. Excuseer mij.
130
00:08:53,098 --> 00:08:54,399
[vogels fluiten]
131
00:08:59,037 --> 00:09:00,972
Hallo lieverd.
132
00:09:13,418 --> 00:09:16,021
Ouch! Jij weer?
133
00:09:16,021 --> 00:09:18,723
Ah! Hoe kom je eruit
zo in en uit?
134
00:09:18,723 --> 00:09:21,159
Praktijk. Luister, ik heb het
een grap voor jou.
135
00:09:21,159 --> 00:09:23,027
[Hijgen]
Oke.
136
00:09:23,027 --> 00:09:25,397
- Klop klop.
- Wie is daar?
137
00:09:25,397 --> 00:09:27,198
- Jimmy.
- Jimmy wie?
138
00:09:27,198 --> 00:09:28,767
- Koevoet een kus.
- Ah!
139
00:09:28,767 --> 00:09:30,034
Ugh!
140
00:09:30,034 --> 00:09:33,071
- Geweldig, huh? Sensationeel?
- Dat was walgelijk.
141
00:09:33,071 --> 00:09:36,408
Nu weet ik hoe het is
gekust worden door een pad. Ugh!
142
00:09:36,408 --> 00:09:38,877
Ik denk dat ik iets meer nodig heb
werk hieraan.
143
00:09:40,712 --> 00:09:42,146
(Lana)
Ik weet het niet.
144
00:09:42,146 --> 00:09:45,717
Ik veronderstel dat ik ook een beetje ging
ver weg door de man een pad te noemen.
145
00:09:45,717 --> 00:09:48,019
(Clark) Voor zover we weten,
waar hij vandaan komt
146
00:09:48,019 --> 00:09:49,988
hem een pad noemen
is een compliment.
147
00:09:49,988 --> 00:09:52,690
(Lana) Ik geef het toe
kerel is een beetje ongewoon.
148
00:09:52,690 --> 00:09:54,059
(Clark)
Een beetje ongewoon?
149
00:09:54,059 --> 00:09:56,761
(Lana) Oké, hij is de raarste
om ooit Shuster te raken.
150
00:09:56,761 --> 00:09:59,997
Maar ik zie niet wat,
eh ... Superboy en Dr. Royer
151
00:09:59,997 --> 00:10:01,599
zijn zo bezorgd over?
152
00:10:01,599 --> 00:10:03,001
En zelfs als ze gelijk hebben
153
00:10:03,001 --> 00:10:06,571
en meneer Mxyzptlk blijkt het
om van niet van deze wereld te zijn
154
00:10:06,571 --> 00:10:08,573
hij lijkt niet
al dat gevaarlijk.
155
00:10:12,344 --> 00:10:13,812
[dramatische muziek]
156
00:10:16,814 --> 00:10:19,985
Hé, waar was dat
de bewakers gaan?
157
00:10:19,985 --> 00:10:21,820
Je bedoelt, waar zijn we naartoe gegaan?
158
00:10:26,224 --> 00:10:27,559
[pistool aanspanning]
159
00:10:27,559 --> 00:10:29,294
[lachend]
160
00:10:34,132 --> 00:10:35,967
- We hebben een gijzelaar nodig?
- Wij doen?
161
00:10:35,967 --> 00:10:37,935
- Ja.
- Ja. We hebben een gijzelaar nodig.
162
00:10:37,935 --> 00:10:39,704
[veroordeelden grinniken]
163
00:10:39,704 --> 00:10:40,738
Haal de baby.
164
00:10:40,738 --> 00:10:42,207
Ja oke.
165
00:10:44,176 --> 00:10:47,011
Ja, pak de baby.
Wat ga je doen, huh?
166
00:10:47,011 --> 00:10:48,480
Ga je iets doen, toch?
167
00:10:50,248 --> 00:10:52,083
Oké, iemand is het
ga dood.
168
00:10:52,083 --> 00:10:54,119
Ik zal je redden, lieverd.
169
00:11:01,259 --> 00:11:04,295
Probeer me niet te bedanken,
lieverd-honing.
170
00:11:04,295 --> 00:11:07,032
Yo. Sweetie.
171
00:11:08,833 --> 00:11:09,901
Ooh.
172
00:11:12,837 --> 00:11:13,804
[bel donging]
173
00:11:13,804 --> 00:11:16,107
[onduidelijke kwebbelen]
174
00:11:16,107 --> 00:11:19,110
[dramatische muziek]
175
00:11:22,213 --> 00:11:24,950
Oh! Maar je weet dat het zo is
niet mijn verjaardag.
176
00:11:27,318 --> 00:11:32,123
Lana, vanaf nu
elke dag is jouw verjaardag.
177
00:11:32,123 --> 00:11:33,658
Oh, Clark.
178
00:11:33,658 --> 00:11:35,060
Clark?
179
00:11:37,896 --> 00:11:40,131
- Ik vind dit gewoon geweldig.
- Ik ook. Haha.
180
00:11:42,633 --> 00:11:44,569
- Is het geen reis?
- Uh Huh.
181
00:11:45,704 --> 00:11:47,005
(Lana)
Het is grappig.
182
00:11:47,005 --> 00:11:49,040
Je denkt dat je het weet
iemand heel je leven
183
00:11:49,040 --> 00:11:52,310
tot op een dag merk je jezelf
naar die persoon kijken
184
00:11:52,310 --> 00:11:54,212
in een gloednieuw licht.
185
00:11:54,212 --> 00:11:56,214
Ja. Is het niet de waarheid?
186
00:12:00,551 --> 00:12:04,455
Dus, swee ... uh, Lana,
laten we lunchen.
187
00:12:04,455 --> 00:12:07,292
En weet je, we kunnen, eh,
we kunnen wat Putt-putt spelen
188
00:12:07,292 --> 00:12:09,326
en dan kunnen we dat
slingeren door de dierentuin
189
00:12:09,326 --> 00:12:11,763
en plaag de apen
voor een uur of twee--
190
00:12:11,763 --> 00:12:14,399
Clark Kent, ik kan niet beslissen
als je de vreemdste bent
191
00:12:14,399 --> 00:12:17,235
Ik heb het ooit geweten
of gewoon de meest romantische.
192
00:12:17,235 --> 00:12:19,538
Misschien zal ik je gewoon houden
gissen voor een tijdje.
193
00:12:24,075 --> 00:12:27,779
Clark. Begrijp me niet verkeerd,
het is niet dat ik klaag.
194
00:12:29,246 --> 00:12:31,182
Het was vandaag de hemel.
195
00:12:32,383 --> 00:12:33,919
Maar het is, eh ..
196
00:12:36,021 --> 00:12:39,557
Ik kan het gewoon laten dat ik me afvraag
waarom ben je zo ...
197
00:12:39,557 --> 00:12:42,127
...Ik weet het niet,
dus, uh, anders?
198
00:12:44,395 --> 00:12:47,065
Misschien doet liefde het aan mensen
soms, weet je dat.
199
00:12:47,065 --> 00:12:48,466
Maakt ze anders.
200
00:12:48,466 --> 00:12:50,935
- Ja.
- Kan zijn.
201
00:12:50,935 --> 00:12:52,136
Dat gebeurt soms.
202
00:12:52,136 --> 00:12:53,204
[Grinnikt]
203
00:12:53,204 --> 00:12:54,906
Misschien kan het met mij gebeuren
204
00:12:54,906 --> 00:12:56,908
m - misschien kan het met jou gebeuren.
205
00:12:59,344 --> 00:13:00,645
Kan zijn.
206
00:13:00,645 --> 00:13:02,113
[vogels fluiten]
207
00:13:05,650 --> 00:13:08,253
Oh! Ik weet het gewoon niet
hoe je je voelt.
208
00:13:10,855 --> 00:13:15,559
Ik weet alleen ... ik kan het niet
stop met aan je te denken.
209
00:13:15,559 --> 00:13:17,896
- Over ons.
- Nu praat je.
210
00:13:19,397 --> 00:13:22,099
- Dat is genoeg.
Superboy, eh ..
211
00:13:22,099 --> 00:13:25,135
Hé, Supey schat,
blij dat je het kon redden.
212
00:13:25,135 --> 00:13:27,005
Lana.
213
00:13:29,173 --> 00:13:30,641
- Dat is Clark niet.
- Wat?
214
00:13:30,641 --> 00:13:32,477
Het is niet de Clark die je kent.
215
00:13:32,477 --> 00:13:35,547
Je kan dat opnieuw zeggen. hij is
de hele dag vol verrassingen geweest.
216
00:13:35,547 --> 00:13:38,115
Kom met mij mee. ik heb nodig
om iets aan jou uit te leggen.
217
00:13:38,115 --> 00:13:40,050
Ik breng je ergens naar een veilige plek.
218
00:13:40,050 --> 00:13:44,288
Dit is allemaal zo plotseling. Ik, uh,
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
219
00:13:44,288 --> 00:13:46,991
Het is goed, Lana.
Het is goed, echt waar.
220
00:13:46,991 --> 00:13:48,627
Ik begrijp het.
221
00:13:52,130 --> 00:13:54,865
Het is in orde. Als je wilt
ga met hem af, ik begrijp het.
222
00:13:54,865 --> 00:13:57,669
Welk meisje met haar juiste geest
zou willen gaan
223
00:13:57,669 --> 00:14:01,105
met Clark Kent wanneer ze kan gaan
weg met Superboy, y - weet je dat?
224
00:14:01,105 --> 00:14:02,574
Het is in orde.
225
00:14:07,945 --> 00:14:11,616
Het spijt me, Superboy.
Ik ... ik kan Clark niet verlaten.
226
00:14:11,616 --> 00:14:14,152
Niet zoals dit.
227
00:14:22,426 --> 00:14:24,962
Het antwoord moet daar zijn
ergens, professor.
228
00:14:24,962 --> 00:14:26,731
Ik heb veel vragen
229
00:14:26,731 --> 00:14:29,534
waar ik aan probeer
om de antwoorden te vinden.
230
00:14:29,534 --> 00:14:31,435
Wel, er is er slechts één
Ik ben geïnteresseerd in.
231
00:14:31,435 --> 00:14:34,139
Hoe die imp terug te sturen
naar de vijfde dimensie?
232
00:14:34,139 --> 00:14:36,974
Hé Superboy, licht op.
Dat is niet zoals jij.
233
00:14:36,974 --> 00:14:39,277
(T.J.) Toegegeven, hij is het
een pijn in de kont.
234
00:14:39,277 --> 00:14:42,212
Maar ... wat is het probleem?
Hij is geen echte bedreiging, toch?
235
00:14:42,212 --> 00:14:45,183
Hij is voor Lana.
Heb je hen gezien?
236
00:14:45,183 --> 00:14:48,052
Hij slaat haar aan
en ik denk niet dat ze denkt.
237
00:14:48,052 --> 00:14:50,421
- Echt niet!
- Ja.
238
00:14:50,421 --> 00:14:51,956
Wacht. Hoe zou
heeft ze tijd?
239
00:14:51,956 --> 00:14:54,525
Ik bedoel, Clark en haar
hebben elkaar echt gevonden.
240
00:14:54,525 --> 00:14:56,661
Ha, verras me.
241
00:14:56,661 --> 00:14:58,128
Onderschat niet
Clark, oké?
242
00:14:58,128 --> 00:15:00,631
Hij lijkt misschien relaxed
de buitenkant, maar eronder--
243
00:15:00,631 --> 00:15:02,067
(T.J.)
Een ziedende vulkaan?
244
00:15:02,067 --> 00:15:04,068
[Grinnikt]
245
00:15:04,068 --> 00:15:07,405
Kijk, Superboy, ik hou van de man,
maar hete lava, dat is hij niet.
246
00:15:09,306 --> 00:15:12,043
Ah. Iets. Iets.
247
00:15:13,945 --> 00:15:16,514
Volgens dit
248
00:15:16,514 --> 00:15:19,584
geestelijke wezens
kwam vrij vaak voor.
249
00:15:19,584 --> 00:15:22,553
(Royer) Tot de stam
sjamaan bedacht deze totem
250
00:15:22,553 --> 00:15:26,757
om de poort te blokkeren
van hun wereld naar die van ons.
251
00:15:26,757 --> 00:15:29,460
Vertelt het ons
hoe zich te ontdoen van hen?
252
00:15:29,460 --> 00:15:31,763
Nee. Niet duidelijk. Maar deze
pictogrammen geven een hint.
253
00:15:31,763 --> 00:15:34,565
Zie je, ik gok hier,
Ik doe veel gissingen
254
00:15:34,565 --> 00:15:37,235
maar ... mijn interpretatie
is dat ze zijn
255
00:15:37,235 --> 00:15:39,770
ze zijn een waarschuwing
en een oplossing.
256
00:15:39,770 --> 00:15:41,772
Zie je, deze wezens
kan welwillend zijn
257
00:15:41,772 --> 00:15:44,342
en dan plotseling
wreed worden.
258
00:15:44,342 --> 00:15:45,710
Met de bottom line,
professor.
259
00:15:45,710 --> 00:15:47,645
Nou, dit is
Ik ben het - ik weet het niet zeker.
260
00:15:47,645 --> 00:15:50,014
Maar ik denk dat het dat wel is
te maken met reflectie
261
00:15:50,014 --> 00:15:52,016
en de naam van het schepsel.
262
00:15:53,784 --> 00:15:55,219
Dat is het?
263
00:15:55,219 --> 00:15:56,754
Nou ja, natuurlijk in de loop van de tijd
264
00:15:56,754 --> 00:15:59,557
Ik hoop meer te krijgen
informatie, maar ..
265
00:16:00,191 --> 00:16:01,325
Goed..
266
00:16:01,325 --> 00:16:04,061
Tijd is het enige dat we zijn
bijna op, professor.
267
00:16:04,061 --> 00:16:05,730
O ja.
268
00:16:08,633 --> 00:16:11,136
[dramatische muziek]
269
00:16:14,371 --> 00:16:16,040
Clark.
270
00:16:22,179 --> 00:16:24,115
Wat ben je aan het doen?
271
00:16:24,115 --> 00:16:26,184
Waarom deed je
de lichten aandoen?
272
00:16:27,184 --> 00:16:29,720
Omdat we gaan studeren.
273
00:16:29,720 --> 00:16:31,489
Nou, weet je
274
00:16:31,489 --> 00:16:34,692
we hebben elkaar bestudeerd
genoeg om te weten dat we verliefd zijn.
275
00:16:36,628 --> 00:16:37,348
Clark.
276
00:16:39,063 --> 00:16:40,965
Clark!
277
00:16:40,965 --> 00:16:43,234
[onduidelijk]
278
00:16:45,370 --> 00:16:48,940
Je zei dat je de nieuwe Clark leuk vindt.
Ik bedoel, dat is wie ik ben.
279
00:16:48,940 --> 00:16:51,776
De manier waarop je acteert,
Ik neem de oude Clark elke dag.
280
00:16:54,111 --> 00:16:55,313
Nee!
281
00:16:57,848 --> 00:17:00,485
Ik wil dat je nu weggaat.
282
00:17:00,485 --> 00:17:02,854
Ik wil niet gaan.
Je kunt me niet laten gaan.
283
00:17:04,221 --> 00:17:07,258
Wat is er aan de hand?
Ga weg, pad.
284
00:17:07,258 --> 00:17:09,260
Zeg dat ik van je hou, pad.
285
00:17:11,128 --> 00:17:12,663
"Ik hou van je, pad."
286
00:17:12,663 --> 00:17:15,666
Ik wil teruggaan naar de
vijfde dimensie met jou.
287
00:17:15,666 --> 00:17:18,236
"Ik wil teruggaan naar de
vijfde dimensie met jou. "
288
00:17:32,717 --> 00:17:35,286
Ochtend, Supster.
289
00:17:35,286 --> 00:17:37,287
Je ziet er niet al te blij uit.
290
00:17:37,287 --> 00:17:38,622
[Lacht]
291
00:17:38,622 --> 00:17:40,224
Weet je, ik ben het wel.
292
00:17:40,224 --> 00:17:42,059
Ik zeg het je.
Je weet waarom?
293
00:17:42,059 --> 00:17:45,963
Omdat de weddenschap af is, dat ben ik
niet meer in jou geïnteresseerd.
294
00:17:45,963 --> 00:17:49,000
- Het is allemaal geannuleerd.
- Wat is het addertje onder het gras?
295
00:17:49,000 --> 00:17:51,568
Ik ben geslagen.
296
00:17:51,568 --> 00:17:53,271
Ik vind je vriendin leuk.
297
00:17:53,271 --> 00:17:55,006
[Grinnikt]
298
00:17:55,006 --> 00:17:56,373
Nou, dat is het dan.
299
00:17:56,373 --> 00:17:58,642
Ze is klaar om te gaan.
Ze is ingepakt.
300
00:17:58,642 --> 00:18:00,511
Ze gaat niet
overal met jou.
301
00:18:00,511 --> 00:18:02,312
Wil je wedden
jouw taart, Supey?
302
00:18:02,312 --> 00:18:04,348
Ze gaat.
Ze is helemaal klaar om te gaan.
303
00:18:04,348 --> 00:18:06,350
Ze is daar nu aan het pakken.
304
00:18:06,350 --> 00:18:08,920
Weet je, je kunt ons ontmoeten
op de uitgravingslocatie.
305
00:18:08,920 --> 00:18:10,087
[wist keel]
306
00:18:10,087 --> 00:18:12,990
En, uh, breng niet mee
geen bloemen of muziek.
307
00:18:12,990 --> 00:18:17,762
Gewoon, tranen om, eh, de
gelukkig stel dat weggaat.
308
00:18:34,611 --> 00:18:36,314
Mxyzptlk.
309
00:18:43,387 --> 00:18:45,323
Kltpzyxm.
310
00:18:50,995 --> 00:18:52,930
Natuurlijk, ik hoop dit plan
van je werkt.
311
00:18:52,930 --> 00:18:55,199
Je hoopt dat het werkt.
312
00:18:55,199 --> 00:18:57,868
Lana, luister,
Superboy heeft me binnengelaten.
313
00:18:57,868 --> 00:19:00,171
Met je vertrek
zo snel en alles, dacht ik
314
00:19:00,171 --> 00:19:02,974
daar zou je geen kans voor hebben
zeg vaarwel tegen je vader.
315
00:19:06,110 --> 00:19:08,112
Wat is de deal met de notitie?
316
00:19:08,112 --> 00:19:09,646
Je neemt Lana van ons weg
317
00:19:09,646 --> 00:19:11,682
weg van alles en
iedereen die ze ooit heeft gekend.
318
00:19:11,682 --> 00:19:13,984
Het minste dat we kunnen doen
is iets
319
00:19:13,984 --> 00:19:16,687
dat ze kan achterlaten
voor haar familie en vrienden
320
00:19:16,687 --> 00:19:19,657
haar te herinneren door.
Het is het goede ding om te doen.
321
00:19:19,657 --> 00:19:23,594
Laat het nooit gezegd worden
dat Mxyzptlk onfatsoenlijk is.
322
00:19:25,196 --> 00:19:28,066
Ga je gang, lees de notitie. ik geef
je toestemming, lieverd.
323
00:19:31,369 --> 00:19:33,604
"Beste vader, beste vrienden.
324
00:19:33,604 --> 00:19:36,207
"Het is met grote droefheid
en ik betreur dat ik het zeg
325
00:19:36,207 --> 00:19:39,810
een dierbaar afscheid
en een oprechte
326
00:19:39,810 --> 00:19:42,380
Kltp ... zy. Kltp .."
327
00:19:43,146 --> 00:19:44,782
Laat me je daarmee helpen.
328
00:19:44,782 --> 00:19:48,086
Nee Superboy, dat ben je
door haar te helpen.
329
00:19:49,320 --> 00:19:50,621
Ik zal het lezen.
330
00:19:53,491 --> 00:19:55,159
"Beste vader, beste vrienden.
331
00:19:55,159 --> 00:19:58,696
"Het is met grote droefheid
en ik betreur dat ik het zeg
332
00:19:58,696 --> 00:20:02,567
een dierbaar afscheid
en een oprechte Kltpzyxm. "
333
00:20:02,567 --> 00:20:03,601
[lachend]
334
00:20:03,601 --> 00:20:05,603
Dat is niet eerlijk.
Je hebt me in de maling genomen.
335
00:20:07,271 --> 00:20:09,207
[Bruisende]
336
00:20:10,741 --> 00:20:13,411
Tot ziens, Mxyzptlk.
En goed verzwijgen.
337
00:20:15,245 --> 00:20:17,414
En ooit Superboy
bedacht het geheim
338
00:20:17,414 --> 00:20:20,017
om hem te laten zeggen
zijn naam achteruit
339
00:20:20,017 --> 00:20:22,586
hij kwam op het idee
van mijn afscheidsbrief.
340
00:20:22,586 --> 00:20:25,756
En zo snel als jij
kan Kltpzyxm zeggen
341
00:20:25,756 --> 00:20:27,258
niet meer Mr. Mxyzptlk.
342
00:20:30,161 --> 00:20:32,096
- Mark.
- Ah, Mark.
343
00:20:32,096 --> 00:20:34,665
Weet je, Lana, dat heb je niet
zei veel over mijn ... dubbel.
344
00:20:34,665 --> 00:20:36,467
Wat was de andere
Clark toch?
345
00:20:36,467 --> 00:20:38,902
Oh, hoe minder gezegd,
des te beter.
346
00:20:38,902 --> 00:20:43,074
Geloof me, een Clark in een
het leven van een meisje is meer dan genoeg.
347
00:20:43,074 --> 00:20:46,109
Wat betekent dat?
348
00:20:46,109 --> 00:20:47,812
[instrumentale muziek]
349
00:20:49,780 --> 00:20:51,949
[themamuziek]
350
00:21:05,963 --> 00:21:07,765
Ondertekend door Grant Brown
26290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.