Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,920 --> 00:01:44,080
Why didn't you want a status?
2
00:01:45,160 --> 00:01:47,120
I've promised you before,
3
00:01:47,280 --> 00:01:49,800
to make you my one and only wife...
4
00:01:50,800 --> 00:01:53,120
without letting you feel wronged.
5
00:01:54,880 --> 00:01:57,400
Now I finally have the power
to dominate,
6
00:01:58,200 --> 00:02:00,440
but why don't you cherish me?
7
00:02:03,280 --> 00:02:05,600
Becoming Hong Taiji's wife...
8
00:02:06,360 --> 00:02:08,600
is so embarrassing to you?
9
00:02:12,960 --> 00:02:14,280
Why...
10
00:02:15,120 --> 00:02:17,360
are you blaming me?
11
00:02:29,040 --> 00:02:33,120
A monarch's wife has to
look after the harem,
12
00:02:33,800 --> 00:02:37,680
it's physically demanding
but also a thankless task.
13
00:02:39,360 --> 00:02:44,200
I'm not interested in managing the
concubines' basic necessities.
14
00:02:45,440 --> 00:02:50,000
Please excuse my laziness. Don't
make me the Queen of Qing dynasty,
15
00:02:50,840 --> 00:02:53,200
I just want to be your wife.
16
00:02:55,760 --> 00:02:57,480
My wife...
17
00:03:03,840 --> 00:03:05,320
Your wife.
18
00:03:06,280 --> 00:03:08,960
Wherever you go, I'll follow.
19
00:03:09,600 --> 00:03:11,640
Till death do us part.
20
00:03:12,480 --> 00:03:14,720
I'll always be your wife...
21
00:03:15,160 --> 00:03:17,320
your only wife.
22
00:03:47,960 --> 00:03:50,160
-My lady.
-It hurts...
23
00:03:50,600 --> 00:03:51,960
My waist...
24
00:03:54,800 --> 00:03:59,120
Achievement comes from diligence and
wasted upon recklessness. It's true.
25
00:03:59,440 --> 00:04:04,040
After years of absence from training,
my muscles feel so stiff now.
26
00:04:05,120 --> 00:04:09,040
Maybe because I'm old and
my flexibility has decreased?
27
00:04:09,200 --> 00:04:14,200
My lady, you should take a break.
It's sunny, don't get a heat stroke.
28
00:04:14,560 --> 00:04:18,280
Moreover, Kung Fu cannot be
learned in one day.
29
00:04:18,840 --> 00:04:22,560
Alright. It's only been
awhile, stop nagging.
30
00:04:22,920 --> 00:04:25,760
I'm a bit thirsty,
get me some water.
31
00:04:26,800 --> 00:04:30,920
But we didn't bring
any extra servants with us.
32
00:04:31,240 --> 00:04:32,480
So what?
33
00:04:32,560 --> 00:04:36,360
Do you think anyone will
disturb me in the harem?
34
00:04:37,160 --> 00:04:42,440
Who would dare to
cause trouble with me?
35
00:04:43,600 --> 00:04:46,480
Okay, my lady. Take a break,
I'll be back quickly.
36
00:04:46,800 --> 00:04:47,720
Go.
37
00:04:59,120 --> 00:05:02,520
Prince Zheng, enough of entertainment?
38
00:05:10,800 --> 00:05:13,000
Why are you so free today?
39
00:05:13,400 --> 00:05:16,040
Your sword skills
has greatly degenerated,
40
00:05:16,080 --> 00:05:19,000
The Emperor must have
treated you very well.
41
00:05:20,320 --> 00:05:23,200
-Lady...
-Call me A Bu.
42
00:05:23,680 --> 00:05:25,440
It's all the same.
43
00:05:27,360 --> 00:05:31,680
I feel so happy after
seeing you being so cheerful.
44
00:05:34,720 --> 00:05:37,000
Fine. Let's cut to the chase.
45
00:05:37,440 --> 00:05:40,600
You know that Khan
is imitating Han's system...
46
00:05:40,680 --> 00:05:43,640
by setting up imperial exams
and the 6 Boards,
47
00:05:43,760 --> 00:05:46,200
he even crowns princes and emperors.
48
00:05:46,360 --> 00:05:49,800
I'm sure you're familiar
what he will do next.
49
00:05:51,560 --> 00:05:56,080
Manchu people and the Mongolians
have the same tradition of many wives.
50
00:05:57,360 --> 00:06:01,080
It's a tradition from our ancestors,
there's nothing wrong with it.
51
00:06:01,520 --> 00:06:04,880
But the emperor wants to
abolish this system.
52
00:06:04,960 --> 00:06:07,520
Before this, there can be three wives.
53
00:06:07,960 --> 00:06:09,520
But now...
54
00:06:09,720 --> 00:06:12,960
there will only be one monarch wife.
55
00:06:14,000 --> 00:06:18,960
Like the newly appointed Prince Hoxud,
King of Dolot, Beile Dolot...
56
00:06:19,040 --> 00:06:21,080
and the other palace officials...
57
00:06:21,120 --> 00:06:25,320
can only choose one wife
to grant her a status.
58
00:06:26,680 --> 00:06:30,320
This will mean that the other wives
59
00:06:30,480 --> 00:06:33,800
are no different
with the other concubines.
60
00:06:34,400 --> 00:06:36,680
That day on the palace,
61
00:06:37,560 --> 00:06:40,760
I try to figure out his thoughts.
62
00:06:42,560 --> 00:06:47,120
I think, you'll be crowned
the Queen for sure.
63
00:06:49,840 --> 00:06:56,160
But I know about your attitude.
You'll do silly things.
64
00:06:57,320 --> 00:06:59,840
So before you make any decision,
65
00:07:00,200 --> 00:07:02,080
I have to tell you something.
66
00:07:02,520 --> 00:07:05,720
Do you know that Han emperor's wife...
67
00:07:05,840 --> 00:07:09,000
everyone else besides the Queen...
68
00:07:09,440 --> 00:07:11,560
are just regular concubines?
69
00:07:11,720 --> 00:07:14,480
Imperial concubines too.
70
00:07:15,720 --> 00:07:18,720
So, do you understand me?
71
00:07:19,760 --> 00:07:24,200
Jirgalang, I thought you're
a straightforward person.
72
00:07:24,840 --> 00:07:29,240
Who knows you're also good at
guessing a women's thinking.
73
00:07:30,440 --> 00:07:32,600
I'm serious, A Bu.
74
00:07:32,960 --> 00:07:36,080
I know what you're trying to say.
I don't mind.
75
00:07:36,360 --> 00:07:37,520
Really.
76
00:07:37,880 --> 00:07:41,280
It doesn't mean that
I won't be his wife,
77
00:07:41,360 --> 00:07:43,480
I hope, I really hope that...
78
00:07:43,840 --> 00:07:46,440
he belongs to me solely.
79
00:07:47,000 --> 00:07:49,760
But I know that's impossible.
80
00:07:51,400 --> 00:07:53,600
If I become the Queen,
81
00:07:53,800 --> 00:07:57,640
I'll have to take control
of the harem in the future.
82
00:07:58,080 --> 00:08:00,240
I don't want to waste my lifetime.
83
00:08:00,600 --> 00:08:03,280
Hong Taiji will face
many problems in the future,
84
00:08:03,720 --> 00:08:05,960
he does not preserve
past accomplishments.
85
00:08:06,040 --> 00:08:08,440
He will continue to develop the city.
86
00:08:08,800 --> 00:08:12,520
I don't want to wait for him,
I want to stay with him always.
87
00:08:12,840 --> 00:08:15,240
I'll follow him wherever he goes.
88
00:08:15,600 --> 00:08:18,760
You really don't care about
the other concubines?
89
00:08:20,520 --> 00:08:25,240
Tell me, should we live
our lives on false reputations,
90
00:08:25,320 --> 00:08:28,200
or living our own true self?
91
00:08:29,232 --> 00:08:30,697
Jirgalang,
92
00:08:30,800 --> 00:08:33,960
we shouldn't be living
in a world of nothingness.
93
00:08:34,360 --> 00:08:37,960
Life is short and bitter.
There are many ways to happiness.
94
00:08:38,400 --> 00:08:39,560
Isn't it?
95
00:08:40,640 --> 00:08:46,000
Moreover, I've given up the
precious position of the Queen.
96
00:08:46,960 --> 00:08:52,000
From now on, I'll focus on practising
my sword and horse-riding skills.
97
00:08:52,280 --> 00:08:54,080
When needed,
98
00:08:54,840 --> 00:09:00,000
who knows, I can stage a show
about a beauty who saves the hero.
99
00:09:02,240 --> 00:09:04,280
With your current skills,
100
00:09:04,400 --> 00:09:06,480
you dare to challenge the Emperor?
101
00:09:07,800 --> 00:09:09,600
I will practice harder.
102
00:09:10,160 --> 00:09:14,160
Although the North Korean
expedition is unavoidable,
103
00:09:14,360 --> 00:09:19,240
but all the Emperor wants is to
divert Ming dynasty's attention.
104
00:09:19,360 --> 00:09:22,080
After that,
we may have some free time.
105
00:09:22,480 --> 00:09:27,480
You have time to practice,
but the Emperor will be busy.
106
00:09:27,840 --> 00:09:31,360
He's occupied with state affairs.
How can he accompany you everyday?
107
00:09:33,320 --> 00:09:38,320
The Emperor is busy,
but Prince Zheng isn't.
108
00:09:40,400 --> 00:09:41,520
I...
109
00:09:45,680 --> 00:09:47,760
Hey, please answer me.
110
00:09:48,880 --> 00:09:49,880
Okay.
111
00:10:13,360 --> 00:10:15,360
This Jirgalang,
112
00:10:15,640 --> 00:10:18,200
we don't always meet.
113
00:10:19,600 --> 00:10:21,760
I know you're busy with work,
114
00:10:22,040 --> 00:10:25,040
you've got no time for me.
115
00:10:26,840 --> 00:10:32,360
If this continues, how can I join
Hong Taiji for the expedition?
116
00:10:58,400 --> 00:11:00,640
You! What do you want?
117
00:11:00,800 --> 00:11:02,400
What do you think?
118
00:11:24,040 --> 00:11:25,840
What do you want from me?
119
00:11:26,680 --> 00:11:30,800
What do you think of my sword skills
compared to Jirgalang's?
120
00:11:31,480 --> 00:11:34,560
You said you'll never
flirt with the Emperor's woman.
121
00:11:35,320 --> 00:11:38,640
Since you broke your promise,
you'll regret it.
122
00:11:38,880 --> 00:11:40,400
Did I flirt with you?
123
00:11:40,800 --> 00:11:44,000
Don't value yourself too much.
124
00:11:52,840 --> 00:11:54,320
Be gentle...
125
00:11:54,680 --> 00:11:56,080
I am.
126
00:11:57,960 --> 00:12:00,440
Are you fighting with everyone?
127
00:12:00,560 --> 00:12:03,760
-Why do you always have cramp?
-That's because...
128
00:12:08,600 --> 00:12:12,640
I rode the horse too fast,
129
00:12:13,400 --> 00:12:14,640
I'm fine...
130
00:12:17,400 --> 00:12:19,920
I have to work harder.
131
00:12:20,040 --> 00:12:24,373
I don't want to be your burden
or your soft underbelly.
132
00:12:24,680 --> 00:12:28,360
I want to be your armour and
a trusted ally...
133
00:12:28,520 --> 00:12:31,080
to embark on a journey together.
134
00:12:34,840 --> 00:12:36,440
Stupid Dorgon,
135
00:12:36,520 --> 00:12:39,560
I shall win next time.
136
00:12:40,720 --> 00:12:42,800
Don't stress yourself.
137
00:12:44,000 --> 00:12:44,960
Oh.
138
00:12:51,720 --> 00:12:53,800
You knew it earlier?
139
00:12:56,560 --> 00:12:57,520
You Ran.
140
00:12:57,560 --> 00:13:00,600
You knew that I practice
my sword skills with Jirgalang.
141
00:13:00,720 --> 00:13:02,600
You're pretending.
142
00:13:04,520 --> 00:13:05,640
Right,
143
00:13:06,000 --> 00:13:09,480
even Dorgon knows that
I'm practising my sword skills.
144
00:13:09,840 --> 00:13:12,320
You should know it, right?
145
00:13:13,960 --> 00:13:16,360
But why did you keep quiet?
146
00:13:16,880 --> 00:13:20,000
Is this funny to you?
You enjoyed it?
147
00:13:20,080 --> 00:13:21,400
No, You Ran...
148
00:13:23,080 --> 00:13:27,120
I'm so stupid.
I still try to keep a secret.
149
00:13:27,360 --> 00:13:30,520
I look just like a clown,
making people laugh.
150
00:13:30,720 --> 00:13:33,240
You Ran, I didn't mean it.
151
00:13:33,320 --> 00:13:34,880
Fine, I forgive you.
152
00:13:35,040 --> 00:13:38,240
On one condition, I must
follow you to the expedition.
153
00:13:39,640 --> 00:13:43,800
I cannot bear to see you
practice your sword skills.
154
00:13:43,920 --> 00:13:47,640
Jirgalang is not competent enough.
I'm afraid...
155
00:13:47,800 --> 00:13:50,480
I cannot see you get hurt.
156
00:13:50,680 --> 00:13:53,600
You must know that
you matter much to me.
157
00:13:55,200 --> 00:13:58,760
If you want me to bring you along,
158
00:14:04,240 --> 00:14:05,480
You can't?
159
00:14:06,400 --> 00:14:07,880
Not exactly,
160
00:14:10,760 --> 00:14:13,280
but you have to promise me...
161
00:14:16,600 --> 00:14:18,800
There are conditions too?
162
00:14:20,240 --> 00:14:21,720
What is it?
163
00:14:23,880 --> 00:14:27,280
No private meeting with Dorgon.
164
00:14:32,320 --> 00:14:35,640
-Is this a royal instruction?
-No.
165
00:14:36,680 --> 00:14:40,200
I'll never use the
royal instruction against you.
166
00:14:41,000 --> 00:14:44,720
You Ran, you're my wife.
167
00:14:45,040 --> 00:14:46,320
And I?
168
00:14:47,560 --> 00:14:51,360
I'm just a jealous
and violent husband.
169
00:14:55,240 --> 00:14:57,760
Yes. I obey you.
170
00:14:57,960 --> 00:14:59,960
My dear husband.
171
00:15:08,520 --> 00:15:09,520
My lady,
172
00:15:09,840 --> 00:15:13,320
the Emperor will be so delighted
to taste your cooking.
173
00:15:15,000 --> 00:15:17,920
This is the first time
we celebrate his birthday together.
174
00:15:18,160 --> 00:15:21,080
He always grants my requests.
175
00:15:21,400 --> 00:15:23,520
I should make him happy.
176
00:15:25,120 --> 00:15:29,520
This morning, the Empress invited
the Emperor to Qing Ning palace.
177
00:15:32,360 --> 00:15:34,680
Forget it, take these away...
178
00:15:35,480 --> 00:15:37,200
I'll go out for a walk.
179
00:15:46,040 --> 00:15:49,520
My lady, do you need me
to accompany you?
180
00:15:50,600 --> 00:15:53,800
No need.
Give me my jacket.
181
00:16:58,720 --> 00:17:00,320
Why it's you?
182
00:17:00,920 --> 00:17:04,680
Today is the Emperor's birthday.
What do you hesitate about?
183
00:17:09,440 --> 00:17:12,840
No private meeting with Dorgon.
184
00:17:16,320 --> 00:17:19,320
I'm just strolling around.
I'm going back now.
185
00:17:23,120 --> 00:17:25,280
Since you're here,
186
00:17:26,000 --> 00:17:27,400
come inside.
187
00:17:31,920 --> 00:17:33,000
Well...
188
00:17:41,320 --> 00:17:45,240
You really looked like my mother.
189
00:17:49,560 --> 00:17:53,640
My mother is also like this.
190
00:17:55,960 --> 00:17:59,480
She was forced to be buried alive.
Before she died,
191
00:18:00,640 --> 00:18:02,440
she has a stern look too.
192
00:18:04,440 --> 00:18:09,040
At least she didn't show her
weakness in front of Hong Taiji.
193
00:18:09,600 --> 00:18:13,840
Three of us brothers are
proud to have a mother like her.
194
00:18:21,200 --> 00:18:24,880
Everyone knows that
it's my dad's birthday,
195
00:18:24,960 --> 00:18:29,760
but who knows that today is
the day I was born too.
196
00:18:32,560 --> 00:18:35,840
Today is also your birthday?
197
00:18:40,720 --> 00:18:45,120
When I was a kid, Khan will
celebrate my birthday at the palace.
198
00:18:46,200 --> 00:18:50,280
Who else can remember his birthday?
199
00:18:53,640 --> 00:18:58,400
Is this just coincidence?
The brothers are 20 years apart.
200
00:18:58,640 --> 00:19:01,360
Their fate seems too identical.
201
00:19:02,320 --> 00:19:05,400
But I'm always by Hong Taiji's side.
202
00:19:05,960 --> 00:19:09,040
People may forget his birthday,
203
00:19:09,280 --> 00:19:11,560
but I'll surely remember it.
204
00:19:11,920 --> 00:19:15,920
As long as I'm with him,
I will surely celebrate with him.
205
00:19:16,800 --> 00:19:20,120
As for Dorgon,
who can accompany him?
206
00:19:20,760 --> 00:19:23,120
Ajige? Dodo?
207
00:19:23,680 --> 00:19:27,160
Wuyunshandan? Or his stepmother?
208
00:19:32,520 --> 00:19:35,480
Happy birthday, Dorgon.
209
00:19:50,320 --> 00:19:51,800
Is it ready?
210
00:19:57,000 --> 00:20:01,117
Please be patient.
Delicious food cannot be rushed.
211
00:20:01,520 --> 00:20:02,800
Need any help?
212
00:20:05,680 --> 00:20:09,240
Calm down and keep your mouth shut.
213
00:20:09,360 --> 00:20:11,200
You're helping me a lot.
214
00:20:14,120 --> 00:20:15,280
What's that?
215
00:20:16,680 --> 00:20:18,120
Hawthorn fruit.
216
00:20:18,240 --> 00:20:19,640
Put these in the soup,
217
00:20:20,000 --> 00:20:22,440
and it'll enhance the soup's taste...
218
00:20:22,760 --> 00:20:25,080
There's also an aroma.
219
00:20:28,400 --> 00:20:29,960
How did you know?
220
00:20:31,600 --> 00:20:33,560
Hong Taiji taught me these.
221
00:20:59,760 --> 00:21:00,920
I...
222
00:21:04,760 --> 00:21:06,080
You first.
223
00:21:11,280 --> 00:21:12,640
Thank you.
224
00:21:15,520 --> 00:21:18,200
The Emperor arrives.
225
00:21:27,120 --> 00:21:29,120
Dorgon greets the Emperor.
226
00:21:29,960 --> 00:21:32,000
Faster, get up.
227
00:21:35,920 --> 00:21:38,160
Today is your birthday,
228
00:21:39,840 --> 00:21:44,600
but I'm busy with affairs,
I really don't have much time.
229
00:21:45,800 --> 00:21:49,600
I got no choice but to ask
Harjol to celebrate for you first.
230
00:21:49,840 --> 00:21:53,600
She represents me
in everything she said.
231
00:21:56,240 --> 00:21:57,760
All these years,
232
00:21:58,080 --> 00:22:01,600
you've achieved outstanding
military services.
233
00:22:02,600 --> 00:22:06,680
The Qing Empire's foundation
continues to grow stronger...
234
00:22:06,840 --> 00:22:08,840
because all of us are united.
235
00:22:10,400 --> 00:22:14,480
It's easy to conquer the world,
it's much harder to govern it.
236
00:22:15,480 --> 00:22:17,720
Future territories...
237
00:22:19,280 --> 00:22:22,520
will be handed over to you.
238
00:22:24,440 --> 00:22:27,160
I understand everything you said.
239
00:22:27,320 --> 00:22:30,600
I shall bend to the task
and spare no effort for Khan.
240
00:22:33,920 --> 00:22:35,040
Good.
241
00:22:36,880 --> 00:22:38,080
Harjol?
242
00:22:43,640 --> 00:22:45,160
Thank you very much.
243
00:22:45,640 --> 00:22:48,600
Follow me back to the palace.
244
00:22:50,320 --> 00:22:51,280
Yes.
245
00:22:54,720 --> 00:22:56,720
Goodbye, Emperor.
246
00:23:45,560 --> 00:23:46,640
You...
247
00:23:48,520 --> 00:23:50,240
should be punished.
248
00:23:53,480 --> 00:23:55,000
It's my fault.
249
00:23:55,760 --> 00:23:57,880
I'll never do it again.
250
00:23:59,040 --> 00:24:01,160
Please let me join the expedition.
251
00:24:05,520 --> 00:24:07,560
You Ran, remember...
252
00:24:08,960 --> 00:24:11,080
you can only belong to me.
253
00:24:14,280 --> 00:24:15,920
What about you?
254
00:24:18,560 --> 00:24:20,480
I'll only be yours.
255
00:24:50,800 --> 00:24:55,080
My Emperor lives ten thousand years!
256
00:24:56,360 --> 00:25:02,320
My Emperor lives ten thousand years!
257
00:25:09,160 --> 00:25:11,680
April 11th, 1636...
258
00:25:11,880 --> 00:25:15,440
Manchu Emperor,
Aisin Gioro Hong Taiji...
259
00:25:15,560 --> 00:25:18,800
spoke to the Gods...
260
00:25:18,880 --> 00:25:20,920
since the Emperor's accession,
261
00:25:21,000 --> 00:25:22,853
he often considers
the importance of his tools.
262
00:25:22,960 --> 00:25:25,360
The joy of stepping on thin ice...
263
00:25:25,440 --> 00:25:27,840
allows us to be more
cautious and attentive.
264
00:25:27,960 --> 00:25:30,880
For 10 years, we rely on the Emperor
to protect us from calamity...
265
00:25:31,160 --> 00:25:33,360
and encourages ancestral deeds...
266
00:25:33,440 --> 00:25:35,960
to conquer North Korea
and to reunite Mongolia.
267
00:25:36,040 --> 00:25:38,880
We even got the jade seal
to develop new territories.
268
00:25:39,000 --> 00:25:42,560
All the subjects are absurdly
pushing my efforts away,
269
00:25:42,680 --> 00:25:45,600
As an Emperor, I have to
agree to God's intentions.
270
00:25:45,680 --> 00:25:47,960
The Ming citizens
are still my enemies,
271
00:25:48,040 --> 00:25:49,880
I cannot simply give them
honorific titles.
272
00:25:49,960 --> 00:25:53,000
No one can persuade me to follow
the crowd's feelings...
273
00:25:53,080 --> 00:25:54,760
to become the son of God.
274
00:25:54,880 --> 00:25:57,960
Later Jin will be named Qing dynasty,
275
00:25:58,080 --> 00:26:01,880
the Emperor's regiment will be
changed during the first year.
276
00:26:03,880 --> 00:26:09,120
Bogda Khan lives ten thousand years!
277
00:26:09,400 --> 00:26:15,000
Emperor Hong Taiji
lives ten thousand years!
278
00:26:15,120 --> 00:26:20,040
Emperor of Qing dynasty
lives ten thousand years!
279
00:26:26,560 --> 00:26:30,920
Finally, Hong Taiji is
becoming the Emperor...
280
00:26:31,080 --> 00:26:34,560
of Manchu, Mongol and Han.
281
00:26:34,680 --> 00:26:37,400
He is no longer only a Mongol Khan.
282
00:26:38,360 --> 00:26:41,880
This is Hong Taiji,
the founding emperor of Qing dynasty.
283
00:26:42,000 --> 00:26:44,760
The highly esteemed Hong Taiji.
284
00:26:45,920 --> 00:26:48,080
My Hong Taiji.
285
00:26:50,080 --> 00:26:54,040
Crowning ceremony will begin now.
Positions, everyone.
286
00:27:11,720 --> 00:27:13,520
Stand up, Harjol.
287
00:27:30,920 --> 00:27:32,000
Yes.
288
00:27:33,480 --> 00:27:37,920
May the Emperor
live ten thousand years!
289
00:27:38,040 --> 00:27:41,280
By the Emperor's decree,
290
00:27:41,400 --> 00:27:43,240
the order from the Heavens.
291
00:27:43,320 --> 00:27:45,200
Under Khan's governance,
292
00:27:45,480 --> 00:27:48,280
there must be a wife
who can be his trusted aide...
293
00:27:48,360 --> 00:27:52,760
by supporting the government and
each other in their achievements...
294
00:27:52,840 --> 00:27:54,520
to enjoy prosperity.
295
00:27:54,640 --> 00:27:58,640
It's an ancient practice to obey the 3
cardinal guides and 5 constant virtues
296
00:27:58,760 --> 00:28:01,840
which are specified in
the feudal ethical code.
297
00:28:01,960 --> 00:28:06,880
As the supreme monarch,
we still follow the sage's law.
298
00:28:07,160 --> 00:28:10,040
It's a blessing for me
to meet with her,
299
00:28:10,160 --> 00:28:14,160
Mongol Khorchin's Borjigit Jerjer.
300
00:28:14,440 --> 00:28:16,280
I present this letter to you,
301
00:28:16,440 --> 00:28:19,040
your position is the highest
among all consorts.
302
00:28:19,160 --> 00:28:22,680
You'll be appointed the Empress.
303
00:28:22,960 --> 00:28:28,080
You must be honest, dignified,
filial, polite and modest.
304
00:28:28,200 --> 00:28:30,560
Show a good example
to the other consorts.
305
00:28:31,080 --> 00:28:34,960
Use your ethics to teach them
to be a worthy person...
306
00:28:35,240 --> 00:28:37,920
and never try to
go against my intentions.
307
00:28:38,680 --> 00:28:40,760
Jerjer receives the imperial decree.
308
00:28:41,840 --> 00:28:44,840
Live ten thousand years!
309
00:28:45,000 --> 00:28:48,080
By the Emperor's decree,
310
00:28:48,360 --> 00:28:49,880
the lady that I've met...
311
00:28:50,000 --> 00:28:53,880
Mongol Khorchin's Borjigit Harjol,
312
00:28:54,600 --> 00:28:59,520
will be appointed as Guanju Palace's
eastern court first lady.
313
00:29:00,040 --> 00:29:04,840
You must be honest, dignified,
filial, polite, modest...
314
00:29:05,400 --> 00:29:10,640
always obey the Empress's orders
and never go against my intentions.
315
00:29:18,920 --> 00:29:22,320
First Lady of Guanju palace,
receive the imperial decree.
316
00:29:26,560 --> 00:29:28,280
Don't kneel down.
317
00:29:42,400 --> 00:29:44,160
No need to thank me.
318
00:29:59,440 --> 00:30:01,200
-Continue.
-Yes.
319
00:30:03,960 --> 00:30:07,560
By the Emperor...
320
00:30:07,840 --> 00:30:09,520
the order from the Heavens.
321
00:30:09,600 --> 00:30:11,720
Under Khan's governance,
322
00:30:11,840 --> 00:30:15,280
there must be a wife
who will stay by his side.
323
00:30:15,480 --> 00:30:18,920
Her title will be given
after Khan's establishment.
324
00:30:19,000 --> 00:30:21,160
As the supreme monarch,
325
00:30:21,760 --> 00:30:24,440
we still follow the sage's law.
326
00:30:45,520 --> 00:30:48,320
Lady Bumbutai's rank is lowered,
327
00:30:48,960 --> 00:30:52,760
her status is behind Namuzhong
and Badmazao.
328
00:30:53,792 --> 00:30:57,615
I guess Hong Taiji
purposely made this decision...
329
00:30:58,040 --> 00:31:00,960
to control Jerjer's
threatening attitude...
330
00:31:01,320 --> 00:31:04,040
and to raise Lady Chahar's reputation.
331
00:31:04,720 --> 00:31:07,920
So that the power within the harem
will be balanced.
332
00:31:19,960 --> 00:31:21,680
Finally it ended.
333
00:31:22,200 --> 00:31:25,880
What ceremony is this?
It's so troublesome.
334
00:31:26,320 --> 00:31:29,160
It's more exhausting
than my sword practice.
335
00:31:29,840 --> 00:31:33,840
My lady, you must be very tired.
Rest earlier.
336
00:31:36,360 --> 00:31:37,440
It's dark.
337
00:31:38,200 --> 00:31:41,440
The Emperor is so busy,
there's even a banquet tonight.
338
00:31:41,560 --> 00:31:43,480
I guess he's not coming over.
339
00:31:43,640 --> 00:31:46,200
-Let's sleep earlier tonight.
-Yes.
340
00:31:55,760 --> 00:31:57,640
I'll have a look.
341
00:32:03,920 --> 00:32:05,772
Is Lady Harjol asleep?
342
00:32:06,760 --> 00:32:08,240
Andali?
343
00:32:09,360 --> 00:32:10,840
Why are you here?
344
00:32:11,320 --> 00:32:12,400
My lady,
345
00:32:12,520 --> 00:32:15,720
the Emperor wants you
at Chongzheng palace hall.
346
00:32:16,760 --> 00:32:18,400
-Now?
-Yes.
347
00:32:20,720 --> 00:32:23,960
Is the Emperor not
feeling well after drinking?
348
00:32:24,720 --> 00:32:26,280
You'll find out eventually.
349
00:32:53,000 --> 00:32:56,240
My lady, the Emperor is in front.
Please go over there.
350
00:32:56,440 --> 00:32:57,960
I shall leave now.
351
00:35:09,360 --> 00:35:11,160
What is this?
352
00:35:12,840 --> 00:35:14,840
I know you won't appreciate it,
353
00:35:15,760 --> 00:35:19,720
but I must give you
everything you deserve.
354
00:35:24,840 --> 00:35:26,640
During my youth,
355
00:35:28,000 --> 00:35:31,680
I've seen you homeless and miserable,
356
00:35:31,920 --> 00:35:34,000
and mentally hurt.
357
00:35:35,360 --> 00:35:37,600
I'm unable to protect you wholly.
358
00:35:39,640 --> 00:35:43,000
But you manage to protect and love me,
359
00:35:44,480 --> 00:35:47,760
endure and wait for me.
360
00:35:49,440 --> 00:35:52,720
So I made an aspiration,
361
00:35:54,560 --> 00:35:58,120
it has nothing to do with
the world or the country...
362
00:35:59,800 --> 00:36:01,280
it's for you.
363
00:36:06,520 --> 00:36:08,000
If you die,
364
00:36:08,920 --> 00:36:10,760
I will follow you.
365
00:36:11,920 --> 00:36:17,680
When it's nirvana rebirth, I won't
let you live a life of regrets.
366
00:36:21,880 --> 00:36:25,840
You Ran, I worked so hard...
367
00:36:27,680 --> 00:36:32,880
in hopes for an opportunity
to overlook the whole of China...
368
00:36:33,680 --> 00:36:35,680
together with you.
369
00:36:43,000 --> 00:36:45,600
Although I've done many great things,
370
00:36:49,160 --> 00:36:51,680
I still feel indebted to you.
371
00:36:52,360 --> 00:36:53,400
No...
372
00:36:54,520 --> 00:36:56,480
you don't owe me anything.
373
00:36:57,600 --> 00:36:58,800
Hong Taiji,
374
00:36:59,680 --> 00:37:03,120
you've done many nice things for me.
375
00:37:04,520 --> 00:37:06,560
I'm already satisfied.
376
00:37:14,720 --> 00:37:18,160
Since you don't want
the commitments of a Queen,
377
00:37:18,960 --> 00:37:21,040
let's just forget it then.
378
00:37:22,320 --> 00:37:24,720
According to Han's wedding tradition,
379
00:37:24,840 --> 00:37:28,520
the newly-wed's room
is lit up with red candles.
380
00:37:29,000 --> 00:37:33,200
They'll drink cross-cupped wine
and make the oath of alliance.
381
00:37:36,080 --> 00:37:38,200
Catch one's heart,
382
00:37:39,800 --> 00:37:41,880
never be apart.
383
00:38:08,960 --> 00:38:11,520
By the Emperor...
384
00:38:11,680 --> 00:38:14,840
Hong Taiji's decree,
385
00:38:14,920 --> 00:38:18,800
since the dawn of history, the monarch
who complies with Mandate of Heaven...
386
00:38:18,920 --> 00:38:21,040
will have a consort
who can bear his offspring.
387
00:38:21,240 --> 00:38:23,840
The child must be
confirmed of his identity...
388
00:38:24,000 --> 00:38:26,880
to make sure it's of royal blood.
389
00:38:27,640 --> 00:38:31,800
Harjol is Mongol Khorchin's daughter.
390
00:38:32,760 --> 00:38:36,480
She remains the same vigilant,
warm and virtuous person.
391
00:38:37,200 --> 00:38:41,120
The Emperor likes to
imitate the ancient system,
392
00:38:41,240 --> 00:38:45,400
and you'll be crowned as
Guanju Palace's imperial concubine.
393
00:38:49,240 --> 00:38:50,720
Harjol.
394
00:38:52,560 --> 00:38:54,320
It's a beautiful name.
395
00:38:55,080 --> 00:38:56,560
Is it for me?
396
00:38:58,480 --> 00:39:01,080
You only see the word 'Harjol'?
397
00:39:02,520 --> 00:39:04,440
Are there any other words?
398
00:39:08,040 --> 00:39:11,120
The imperial jade seal
is still missing?
399
00:39:11,640 --> 00:39:15,760
Lady Jerjer is having it now.
I think it's quite beautiful.
400
00:39:16,520 --> 00:39:20,320
It should belong to you,
but you don't want it.
401
00:39:21,240 --> 00:39:23,480
Now you want to beg me for it?
402
00:39:23,680 --> 00:39:24,880
So?
403
00:39:25,000 --> 00:39:30,080
I've received the letter. Now,
I want that imperial jade seal too.
404
00:39:30,680 --> 00:39:33,400
Fine, I'll give it to you.
405
00:39:33,600 --> 00:39:35,560
It's just a jade seal.
406
00:39:41,920 --> 00:39:43,000
Take it.
407
00:39:44,000 --> 00:39:46,760
-You're really giving it to me?
-Yes.
408
00:39:47,960 --> 00:39:50,480
I'll give you whatever you want.
409
00:39:58,360 --> 00:40:00,640
I only hope that...
410
00:40:02,000 --> 00:40:04,240
we will never separate...
411
00:40:05,120 --> 00:40:06,920
forever and ever.
412
00:42:09,600 --> 00:42:13,840
Wishing "Rule the World"
as the bestselling book.
413
00:42:14,000 --> 00:42:16,400
Cheers...
414
00:42:21,640 --> 00:42:24,280
-One more.
-No, I can't...
415
00:42:24,680 --> 00:42:27,920
I have to take a break.
I really can't drink anymore.
416
00:42:28,120 --> 00:42:30,160
I'll be back shortly.
417
00:42:30,480 --> 00:42:33,240
-You guys continue, be happy...
-You Ran...
418
00:42:33,360 --> 00:42:34,760
Let's drink...
419
00:42:34,880 --> 00:42:38,560
May "Rule the World" break
the 500 million record.
420
00:42:51,160 --> 00:42:52,680
Congratulations.
421
00:42:55,800 --> 00:42:57,400
Director Huang?
422
00:42:58,640 --> 00:43:00,560
Why are you here?
423
00:43:02,280 --> 00:43:04,840
How can I be absent from
your celebration dinner?
424
00:43:13,960 --> 00:43:15,880
If I write another novel,
425
00:43:16,600 --> 00:43:18,960
the story will be based on both of us.
426
00:43:20,240 --> 00:43:23,240
The male lead is a devil...
427
00:43:23,840 --> 00:43:27,240
who always forces the
female lead on her knees.
428
00:43:27,720 --> 00:43:29,960
So have you thought of...
429
00:43:31,600 --> 00:43:33,360
the ending for that story?
31658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.