All language subtitles for Rule the World 2017 1080p WEBRip Ep 45

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,920 --> 00:01:44,080 Why didn't you want a status? 2 00:01:45,160 --> 00:01:47,120 I've promised you before, 3 00:01:47,280 --> 00:01:49,800 to make you my one and only wife... 4 00:01:50,800 --> 00:01:53,120 without letting you feel wronged. 5 00:01:54,880 --> 00:01:57,400 Now I finally have the power to dominate, 6 00:01:58,200 --> 00:02:00,440 but why don't you cherish me? 7 00:02:03,280 --> 00:02:05,600 Becoming Hong Taiji's wife... 8 00:02:06,360 --> 00:02:08,600 is so embarrassing to you? 9 00:02:12,960 --> 00:02:14,280 Why... 10 00:02:15,120 --> 00:02:17,360 are you blaming me? 11 00:02:29,040 --> 00:02:33,120 A monarch's wife has to look after the harem, 12 00:02:33,800 --> 00:02:37,680 it's physically demanding but also a thankless task. 13 00:02:39,360 --> 00:02:44,200 I'm not interested in managing the concubines' basic necessities. 14 00:02:45,440 --> 00:02:50,000 Please excuse my laziness. Don't make me the Queen of Qing dynasty, 15 00:02:50,840 --> 00:02:53,200 I just want to be your wife. 16 00:02:55,760 --> 00:02:57,480 My wife... 17 00:03:03,840 --> 00:03:05,320 Your wife. 18 00:03:06,280 --> 00:03:08,960 Wherever you go, I'll follow. 19 00:03:09,600 --> 00:03:11,640 Till death do us part. 20 00:03:12,480 --> 00:03:14,720 I'll always be your wife... 21 00:03:15,160 --> 00:03:17,320 your only wife. 22 00:03:47,960 --> 00:03:50,160 -My lady. -It hurts... 23 00:03:50,600 --> 00:03:51,960 My waist... 24 00:03:54,800 --> 00:03:59,120 Achievement comes from diligence and wasted upon recklessness. It's true. 25 00:03:59,440 --> 00:04:04,040 After years of absence from training, my muscles feel so stiff now. 26 00:04:05,120 --> 00:04:09,040 Maybe because I'm old and my flexibility has decreased? 27 00:04:09,200 --> 00:04:14,200 My lady, you should take a break. It's sunny, don't get a heat stroke. 28 00:04:14,560 --> 00:04:18,280 Moreover, Kung Fu cannot be learned in one day. 29 00:04:18,840 --> 00:04:22,560 Alright. It's only been awhile, stop nagging. 30 00:04:22,920 --> 00:04:25,760 I'm a bit thirsty, get me some water. 31 00:04:26,800 --> 00:04:30,920 But we didn't bring any extra servants with us. 32 00:04:31,240 --> 00:04:32,480 So what? 33 00:04:32,560 --> 00:04:36,360 Do you think anyone will disturb me in the harem? 34 00:04:37,160 --> 00:04:42,440 Who would dare to cause trouble with me? 35 00:04:43,600 --> 00:04:46,480 Okay, my lady. Take a break, I'll be back quickly. 36 00:04:46,800 --> 00:04:47,720 Go. 37 00:04:59,120 --> 00:05:02,520 Prince Zheng, enough of entertainment? 38 00:05:10,800 --> 00:05:13,000 Why are you so free today? 39 00:05:13,400 --> 00:05:16,040 Your sword skills has greatly degenerated, 40 00:05:16,080 --> 00:05:19,000 The Emperor must have treated you very well. 41 00:05:20,320 --> 00:05:23,200 -Lady... -Call me A Bu. 42 00:05:23,680 --> 00:05:25,440 It's all the same. 43 00:05:27,360 --> 00:05:31,680 I feel so happy after seeing you being so cheerful. 44 00:05:34,720 --> 00:05:37,000 Fine. Let's cut to the chase. 45 00:05:37,440 --> 00:05:40,600 You know that Khan is imitating Han's system... 46 00:05:40,680 --> 00:05:43,640 by setting up imperial exams and the 6 Boards, 47 00:05:43,760 --> 00:05:46,200 he even crowns princes and emperors. 48 00:05:46,360 --> 00:05:49,800 I'm sure you're familiar what he will do next. 49 00:05:51,560 --> 00:05:56,080 Manchu people and the Mongolians have the same tradition of many wives. 50 00:05:57,360 --> 00:06:01,080 It's a tradition from our ancestors, there's nothing wrong with it. 51 00:06:01,520 --> 00:06:04,880 But the emperor wants to abolish this system. 52 00:06:04,960 --> 00:06:07,520 Before this, there can be three wives. 53 00:06:07,960 --> 00:06:09,520 But now... 54 00:06:09,720 --> 00:06:12,960 there will only be one monarch wife. 55 00:06:14,000 --> 00:06:18,960 Like the newly appointed Prince Hoxud, King of Dolot, Beile Dolot... 56 00:06:19,040 --> 00:06:21,080 and the other palace officials... 57 00:06:21,120 --> 00:06:25,320 can only choose one wife to grant her a status. 58 00:06:26,680 --> 00:06:30,320 This will mean that the other wives 59 00:06:30,480 --> 00:06:33,800 are no different with the other concubines. 60 00:06:34,400 --> 00:06:36,680 That day on the palace, 61 00:06:37,560 --> 00:06:40,760 I try to figure out his thoughts. 62 00:06:42,560 --> 00:06:47,120 I think, you'll be crowned the Queen for sure. 63 00:06:49,840 --> 00:06:56,160 But I know about your attitude. You'll do silly things. 64 00:06:57,320 --> 00:06:59,840 So before you make any decision, 65 00:07:00,200 --> 00:07:02,080 I have to tell you something. 66 00:07:02,520 --> 00:07:05,720 Do you know that Han emperor's wife... 67 00:07:05,840 --> 00:07:09,000 everyone else besides the Queen... 68 00:07:09,440 --> 00:07:11,560 are just regular concubines? 69 00:07:11,720 --> 00:07:14,480 Imperial concubines too. 70 00:07:15,720 --> 00:07:18,720 So, do you understand me? 71 00:07:19,760 --> 00:07:24,200 Jirgalang, I thought you're a straightforward person. 72 00:07:24,840 --> 00:07:29,240 Who knows you're also good at guessing a women's thinking. 73 00:07:30,440 --> 00:07:32,600 I'm serious, A Bu. 74 00:07:32,960 --> 00:07:36,080 I know what you're trying to say. I don't mind. 75 00:07:36,360 --> 00:07:37,520 Really. 76 00:07:37,880 --> 00:07:41,280 It doesn't mean that I won't be his wife, 77 00:07:41,360 --> 00:07:43,480 I hope, I really hope that... 78 00:07:43,840 --> 00:07:46,440 he belongs to me solely. 79 00:07:47,000 --> 00:07:49,760 But I know that's impossible. 80 00:07:51,400 --> 00:07:53,600 If I become the Queen, 81 00:07:53,800 --> 00:07:57,640 I'll have to take control of the harem in the future. 82 00:07:58,080 --> 00:08:00,240 I don't want to waste my lifetime. 83 00:08:00,600 --> 00:08:03,280 Hong Taiji will face many problems in the future, 84 00:08:03,720 --> 00:08:05,960 he does not preserve past accomplishments. 85 00:08:06,040 --> 00:08:08,440 He will continue to develop the city. 86 00:08:08,800 --> 00:08:12,520 I don't want to wait for him, I want to stay with him always. 87 00:08:12,840 --> 00:08:15,240 I'll follow him wherever he goes. 88 00:08:15,600 --> 00:08:18,760 You really don't care about the other concubines? 89 00:08:20,520 --> 00:08:25,240 Tell me, should we live our lives on false reputations, 90 00:08:25,320 --> 00:08:28,200 or living our own true self? 91 00:08:29,232 --> 00:08:30,697 Jirgalang, 92 00:08:30,800 --> 00:08:33,960 we shouldn't be living in a world of nothingness. 93 00:08:34,360 --> 00:08:37,960 Life is short and bitter. There are many ways to happiness. 94 00:08:38,400 --> 00:08:39,560 Isn't it? 95 00:08:40,640 --> 00:08:46,000 Moreover, I've given up the precious position of the Queen. 96 00:08:46,960 --> 00:08:52,000 From now on, I'll focus on practising my sword and horse-riding skills. 97 00:08:52,280 --> 00:08:54,080 When needed, 98 00:08:54,840 --> 00:09:00,000 who knows, I can stage a show about a beauty who saves the hero. 99 00:09:02,240 --> 00:09:04,280 With your current skills, 100 00:09:04,400 --> 00:09:06,480 you dare to challenge the Emperor? 101 00:09:07,800 --> 00:09:09,600 I will practice harder. 102 00:09:10,160 --> 00:09:14,160 Although the North Korean expedition is unavoidable, 103 00:09:14,360 --> 00:09:19,240 but all the Emperor wants is to divert Ming dynasty's attention. 104 00:09:19,360 --> 00:09:22,080 After that, we may have some free time. 105 00:09:22,480 --> 00:09:27,480 You have time to practice, but the Emperor will be busy. 106 00:09:27,840 --> 00:09:31,360 He's occupied with state affairs. How can he accompany you everyday? 107 00:09:33,320 --> 00:09:38,320 The Emperor is busy, but Prince Zheng isn't. 108 00:09:40,400 --> 00:09:41,520 I... 109 00:09:45,680 --> 00:09:47,760 Hey, please answer me. 110 00:09:48,880 --> 00:09:49,880 Okay. 111 00:10:13,360 --> 00:10:15,360 This Jirgalang, 112 00:10:15,640 --> 00:10:18,200 we don't always meet. 113 00:10:19,600 --> 00:10:21,760 I know you're busy with work, 114 00:10:22,040 --> 00:10:25,040 you've got no time for me. 115 00:10:26,840 --> 00:10:32,360 If this continues, how can I join Hong Taiji for the expedition? 116 00:10:58,400 --> 00:11:00,640 You! What do you want? 117 00:11:00,800 --> 00:11:02,400 What do you think? 118 00:11:24,040 --> 00:11:25,840 What do you want from me? 119 00:11:26,680 --> 00:11:30,800 What do you think of my sword skills compared to Jirgalang's? 120 00:11:31,480 --> 00:11:34,560 You said you'll never flirt with the Emperor's woman. 121 00:11:35,320 --> 00:11:38,640 Since you broke your promise, you'll regret it. 122 00:11:38,880 --> 00:11:40,400 Did I flirt with you? 123 00:11:40,800 --> 00:11:44,000 Don't value yourself too much. 124 00:11:52,840 --> 00:11:54,320 Be gentle... 125 00:11:54,680 --> 00:11:56,080 I am. 126 00:11:57,960 --> 00:12:00,440 Are you fighting with everyone? 127 00:12:00,560 --> 00:12:03,760 -Why do you always have cramp? -That's because... 128 00:12:08,600 --> 00:12:12,640 I rode the horse too fast, 129 00:12:13,400 --> 00:12:14,640 I'm fine... 130 00:12:17,400 --> 00:12:19,920 I have to work harder. 131 00:12:20,040 --> 00:12:24,373 I don't want to be your burden or your soft underbelly. 132 00:12:24,680 --> 00:12:28,360 I want to be your armour and a trusted ally... 133 00:12:28,520 --> 00:12:31,080 to embark on a journey together. 134 00:12:34,840 --> 00:12:36,440 Stupid Dorgon, 135 00:12:36,520 --> 00:12:39,560 I shall win next time. 136 00:12:40,720 --> 00:12:42,800 Don't stress yourself. 137 00:12:44,000 --> 00:12:44,960 Oh. 138 00:12:51,720 --> 00:12:53,800 You knew it earlier? 139 00:12:56,560 --> 00:12:57,520 You Ran. 140 00:12:57,560 --> 00:13:00,600 You knew that I practice my sword skills with Jirgalang. 141 00:13:00,720 --> 00:13:02,600 You're pretending. 142 00:13:04,520 --> 00:13:05,640 Right, 143 00:13:06,000 --> 00:13:09,480 even Dorgon knows that I'm practising my sword skills. 144 00:13:09,840 --> 00:13:12,320 You should know it, right? 145 00:13:13,960 --> 00:13:16,360 But why did you keep quiet? 146 00:13:16,880 --> 00:13:20,000 Is this funny to you? You enjoyed it? 147 00:13:20,080 --> 00:13:21,400 No, You Ran... 148 00:13:23,080 --> 00:13:27,120 I'm so stupid. I still try to keep a secret. 149 00:13:27,360 --> 00:13:30,520 I look just like a clown, making people laugh. 150 00:13:30,720 --> 00:13:33,240 You Ran, I didn't mean it. 151 00:13:33,320 --> 00:13:34,880 Fine, I forgive you. 152 00:13:35,040 --> 00:13:38,240 On one condition, I must follow you to the expedition. 153 00:13:39,640 --> 00:13:43,800 I cannot bear to see you practice your sword skills. 154 00:13:43,920 --> 00:13:47,640 Jirgalang is not competent enough. I'm afraid... 155 00:13:47,800 --> 00:13:50,480 I cannot see you get hurt. 156 00:13:50,680 --> 00:13:53,600 You must know that you matter much to me. 157 00:13:55,200 --> 00:13:58,760 If you want me to bring you along, 158 00:14:04,240 --> 00:14:05,480 You can't? 159 00:14:06,400 --> 00:14:07,880 Not exactly, 160 00:14:10,760 --> 00:14:13,280 but you have to promise me... 161 00:14:16,600 --> 00:14:18,800 There are conditions too? 162 00:14:20,240 --> 00:14:21,720 What is it? 163 00:14:23,880 --> 00:14:27,280 No private meeting with Dorgon. 164 00:14:32,320 --> 00:14:35,640 -Is this a royal instruction? -No. 165 00:14:36,680 --> 00:14:40,200 I'll never use the royal instruction against you. 166 00:14:41,000 --> 00:14:44,720 You Ran, you're my wife. 167 00:14:45,040 --> 00:14:46,320 And I? 168 00:14:47,560 --> 00:14:51,360 I'm just a jealous and violent husband. 169 00:14:55,240 --> 00:14:57,760 Yes. I obey you. 170 00:14:57,960 --> 00:14:59,960 My dear husband. 171 00:15:08,520 --> 00:15:09,520 My lady, 172 00:15:09,840 --> 00:15:13,320 the Emperor will be so delighted to taste your cooking. 173 00:15:15,000 --> 00:15:17,920 This is the first time we celebrate his birthday together. 174 00:15:18,160 --> 00:15:21,080 He always grants my requests. 175 00:15:21,400 --> 00:15:23,520 I should make him happy. 176 00:15:25,120 --> 00:15:29,520 This morning, the Empress invited the Emperor to Qing Ning palace. 177 00:15:32,360 --> 00:15:34,680 Forget it, take these away... 178 00:15:35,480 --> 00:15:37,200 I'll go out for a walk. 179 00:15:46,040 --> 00:15:49,520 My lady, do you need me to accompany you? 180 00:15:50,600 --> 00:15:53,800 No need. Give me my jacket. 181 00:16:58,720 --> 00:17:00,320 Why it's you? 182 00:17:00,920 --> 00:17:04,680 Today is the Emperor's birthday. What do you hesitate about? 183 00:17:09,440 --> 00:17:12,840 No private meeting with Dorgon. 184 00:17:16,320 --> 00:17:19,320 I'm just strolling around. I'm going back now. 185 00:17:23,120 --> 00:17:25,280 Since you're here, 186 00:17:26,000 --> 00:17:27,400 come inside. 187 00:17:31,920 --> 00:17:33,000 Well... 188 00:17:41,320 --> 00:17:45,240 You really looked like my mother. 189 00:17:49,560 --> 00:17:53,640 My mother is also like this. 190 00:17:55,960 --> 00:17:59,480 She was forced to be buried alive. Before she died, 191 00:18:00,640 --> 00:18:02,440 she has a stern look too. 192 00:18:04,440 --> 00:18:09,040 At least she didn't show her weakness in front of Hong Taiji. 193 00:18:09,600 --> 00:18:13,840 Three of us brothers are proud to have a mother like her. 194 00:18:21,200 --> 00:18:24,880 Everyone knows that it's my dad's birthday, 195 00:18:24,960 --> 00:18:29,760 but who knows that today is the day I was born too. 196 00:18:32,560 --> 00:18:35,840 Today is also your birthday? 197 00:18:40,720 --> 00:18:45,120 When I was a kid, Khan will celebrate my birthday at the palace. 198 00:18:46,200 --> 00:18:50,280 Who else can remember his birthday? 199 00:18:53,640 --> 00:18:58,400 Is this just coincidence? The brothers are 20 years apart. 200 00:18:58,640 --> 00:19:01,360 Their fate seems too identical. 201 00:19:02,320 --> 00:19:05,400 But I'm always by Hong Taiji's side. 202 00:19:05,960 --> 00:19:09,040 People may forget his birthday, 203 00:19:09,280 --> 00:19:11,560 but I'll surely remember it. 204 00:19:11,920 --> 00:19:15,920 As long as I'm with him, I will surely celebrate with him. 205 00:19:16,800 --> 00:19:20,120 As for Dorgon, who can accompany him? 206 00:19:20,760 --> 00:19:23,120 Ajige? Dodo? 207 00:19:23,680 --> 00:19:27,160 Wuyunshandan? Or his stepmother? 208 00:19:32,520 --> 00:19:35,480 Happy birthday, Dorgon. 209 00:19:50,320 --> 00:19:51,800 Is it ready? 210 00:19:57,000 --> 00:20:01,117 Please be patient. Delicious food cannot be rushed. 211 00:20:01,520 --> 00:20:02,800 Need any help? 212 00:20:05,680 --> 00:20:09,240 Calm down and keep your mouth shut. 213 00:20:09,360 --> 00:20:11,200 You're helping me a lot. 214 00:20:14,120 --> 00:20:15,280 What's that? 215 00:20:16,680 --> 00:20:18,120 Hawthorn fruit. 216 00:20:18,240 --> 00:20:19,640 Put these in the soup, 217 00:20:20,000 --> 00:20:22,440 and it'll enhance the soup's taste... 218 00:20:22,760 --> 00:20:25,080 There's also an aroma. 219 00:20:28,400 --> 00:20:29,960 How did you know? 220 00:20:31,600 --> 00:20:33,560 Hong Taiji taught me these. 221 00:20:59,760 --> 00:21:00,920 I... 222 00:21:04,760 --> 00:21:06,080 You first. 223 00:21:11,280 --> 00:21:12,640 Thank you. 224 00:21:15,520 --> 00:21:18,200 The Emperor arrives. 225 00:21:27,120 --> 00:21:29,120 Dorgon greets the Emperor. 226 00:21:29,960 --> 00:21:32,000 Faster, get up. 227 00:21:35,920 --> 00:21:38,160 Today is your birthday, 228 00:21:39,840 --> 00:21:44,600 but I'm busy with affairs, I really don't have much time. 229 00:21:45,800 --> 00:21:49,600 I got no choice but to ask Harjol to celebrate for you first. 230 00:21:49,840 --> 00:21:53,600 She represents me in everything she said. 231 00:21:56,240 --> 00:21:57,760 All these years, 232 00:21:58,080 --> 00:22:01,600 you've achieved outstanding military services. 233 00:22:02,600 --> 00:22:06,680 The Qing Empire's foundation continues to grow stronger... 234 00:22:06,840 --> 00:22:08,840 because all of us are united. 235 00:22:10,400 --> 00:22:14,480 It's easy to conquer the world, it's much harder to govern it. 236 00:22:15,480 --> 00:22:17,720 Future territories... 237 00:22:19,280 --> 00:22:22,520 will be handed over to you. 238 00:22:24,440 --> 00:22:27,160 I understand everything you said. 239 00:22:27,320 --> 00:22:30,600 I shall bend to the task and spare no effort for Khan. 240 00:22:33,920 --> 00:22:35,040 Good. 241 00:22:36,880 --> 00:22:38,080 Harjol? 242 00:22:43,640 --> 00:22:45,160 Thank you very much. 243 00:22:45,640 --> 00:22:48,600 Follow me back to the palace. 244 00:22:50,320 --> 00:22:51,280 Yes. 245 00:22:54,720 --> 00:22:56,720 Goodbye, Emperor. 246 00:23:45,560 --> 00:23:46,640 You... 247 00:23:48,520 --> 00:23:50,240 should be punished. 248 00:23:53,480 --> 00:23:55,000 It's my fault. 249 00:23:55,760 --> 00:23:57,880 I'll never do it again. 250 00:23:59,040 --> 00:24:01,160 Please let me join the expedition. 251 00:24:05,520 --> 00:24:07,560 You Ran, remember... 252 00:24:08,960 --> 00:24:11,080 you can only belong to me. 253 00:24:14,280 --> 00:24:15,920 What about you? 254 00:24:18,560 --> 00:24:20,480 I'll only be yours. 255 00:24:50,800 --> 00:24:55,080 My Emperor lives ten thousand years! 256 00:24:56,360 --> 00:25:02,320 My Emperor lives ten thousand years! 257 00:25:09,160 --> 00:25:11,680 April 11th, 1636... 258 00:25:11,880 --> 00:25:15,440 Manchu Emperor, Aisin Gioro Hong Taiji... 259 00:25:15,560 --> 00:25:18,800 spoke to the Gods... 260 00:25:18,880 --> 00:25:20,920 since the Emperor's accession, 261 00:25:21,000 --> 00:25:22,853 he often considers the importance of his tools. 262 00:25:22,960 --> 00:25:25,360 The joy of stepping on thin ice... 263 00:25:25,440 --> 00:25:27,840 allows us to be more cautious and attentive. 264 00:25:27,960 --> 00:25:30,880 For 10 years, we rely on the Emperor to protect us from calamity... 265 00:25:31,160 --> 00:25:33,360 and encourages ancestral deeds... 266 00:25:33,440 --> 00:25:35,960 to conquer North Korea and to reunite Mongolia. 267 00:25:36,040 --> 00:25:38,880 We even got the jade seal to develop new territories. 268 00:25:39,000 --> 00:25:42,560 All the subjects are absurdly pushing my efforts away, 269 00:25:42,680 --> 00:25:45,600 As an Emperor, I have to agree to God's intentions. 270 00:25:45,680 --> 00:25:47,960 The Ming citizens are still my enemies, 271 00:25:48,040 --> 00:25:49,880 I cannot simply give them honorific titles. 272 00:25:49,960 --> 00:25:53,000 No one can persuade me to follow the crowd's feelings... 273 00:25:53,080 --> 00:25:54,760 to become the son of God. 274 00:25:54,880 --> 00:25:57,960 Later Jin will be named Qing dynasty, 275 00:25:58,080 --> 00:26:01,880 the Emperor's regiment will be changed during the first year. 276 00:26:03,880 --> 00:26:09,120 Bogda Khan lives ten thousand years! 277 00:26:09,400 --> 00:26:15,000 Emperor Hong Taiji lives ten thousand years! 278 00:26:15,120 --> 00:26:20,040 Emperor of Qing dynasty lives ten thousand years! 279 00:26:26,560 --> 00:26:30,920 Finally, Hong Taiji is becoming the Emperor... 280 00:26:31,080 --> 00:26:34,560 of Manchu, Mongol and Han. 281 00:26:34,680 --> 00:26:37,400 He is no longer only a Mongol Khan. 282 00:26:38,360 --> 00:26:41,880 This is Hong Taiji, the founding emperor of Qing dynasty. 283 00:26:42,000 --> 00:26:44,760 The highly esteemed Hong Taiji. 284 00:26:45,920 --> 00:26:48,080 My Hong Taiji. 285 00:26:50,080 --> 00:26:54,040 Crowning ceremony will begin now. Positions, everyone. 286 00:27:11,720 --> 00:27:13,520 Stand up, Harjol. 287 00:27:30,920 --> 00:27:32,000 Yes. 288 00:27:33,480 --> 00:27:37,920 May the Emperor live ten thousand years! 289 00:27:38,040 --> 00:27:41,280 By the Emperor's decree, 290 00:27:41,400 --> 00:27:43,240 the order from the Heavens. 291 00:27:43,320 --> 00:27:45,200 Under Khan's governance, 292 00:27:45,480 --> 00:27:48,280 there must be a wife who can be his trusted aide... 293 00:27:48,360 --> 00:27:52,760 by supporting the government and each other in their achievements... 294 00:27:52,840 --> 00:27:54,520 to enjoy prosperity. 295 00:27:54,640 --> 00:27:58,640 It's an ancient practice to obey the 3 cardinal guides and 5 constant virtues 296 00:27:58,760 --> 00:28:01,840 which are specified in the feudal ethical code. 297 00:28:01,960 --> 00:28:06,880 As the supreme monarch, we still follow the sage's law. 298 00:28:07,160 --> 00:28:10,040 It's a blessing for me to meet with her, 299 00:28:10,160 --> 00:28:14,160 Mongol Khorchin's Borjigit Jerjer. 300 00:28:14,440 --> 00:28:16,280 I present this letter to you, 301 00:28:16,440 --> 00:28:19,040 your position is the highest among all consorts. 302 00:28:19,160 --> 00:28:22,680 You'll be appointed the Empress. 303 00:28:22,960 --> 00:28:28,080 You must be honest, dignified, filial, polite and modest. 304 00:28:28,200 --> 00:28:30,560 Show a good example to the other consorts. 305 00:28:31,080 --> 00:28:34,960 Use your ethics to teach them to be a worthy person... 306 00:28:35,240 --> 00:28:37,920 and never try to go against my intentions. 307 00:28:38,680 --> 00:28:40,760 Jerjer receives the imperial decree. 308 00:28:41,840 --> 00:28:44,840 Live ten thousand years! 309 00:28:45,000 --> 00:28:48,080 By the Emperor's decree, 310 00:28:48,360 --> 00:28:49,880 the lady that I've met... 311 00:28:50,000 --> 00:28:53,880 Mongol Khorchin's Borjigit Harjol, 312 00:28:54,600 --> 00:28:59,520 will be appointed as Guanju Palace's eastern court first lady. 313 00:29:00,040 --> 00:29:04,840 You must be honest, dignified, filial, polite, modest... 314 00:29:05,400 --> 00:29:10,640 always obey the Empress's orders and never go against my intentions. 315 00:29:18,920 --> 00:29:22,320 First Lady of Guanju palace, receive the imperial decree. 316 00:29:26,560 --> 00:29:28,280 Don't kneel down. 317 00:29:42,400 --> 00:29:44,160 No need to thank me. 318 00:29:59,440 --> 00:30:01,200 -Continue. -Yes. 319 00:30:03,960 --> 00:30:07,560 By the Emperor... 320 00:30:07,840 --> 00:30:09,520 the order from the Heavens. 321 00:30:09,600 --> 00:30:11,720 Under Khan's governance, 322 00:30:11,840 --> 00:30:15,280 there must be a wife who will stay by his side. 323 00:30:15,480 --> 00:30:18,920 Her title will be given after Khan's establishment. 324 00:30:19,000 --> 00:30:21,160 As the supreme monarch, 325 00:30:21,760 --> 00:30:24,440 we still follow the sage's law. 326 00:30:45,520 --> 00:30:48,320 Lady Bumbutai's rank is lowered, 327 00:30:48,960 --> 00:30:52,760 her status is behind Namuzhong and Badmazao. 328 00:30:53,792 --> 00:30:57,615 I guess Hong Taiji purposely made this decision... 329 00:30:58,040 --> 00:31:00,960 to control Jerjer's threatening attitude... 330 00:31:01,320 --> 00:31:04,040 and to raise Lady Chahar's reputation. 331 00:31:04,720 --> 00:31:07,920 So that the power within the harem will be balanced. 332 00:31:19,960 --> 00:31:21,680 Finally it ended. 333 00:31:22,200 --> 00:31:25,880 What ceremony is this? It's so troublesome. 334 00:31:26,320 --> 00:31:29,160 It's more exhausting than my sword practice. 335 00:31:29,840 --> 00:31:33,840 My lady, you must be very tired. Rest earlier. 336 00:31:36,360 --> 00:31:37,440 It's dark. 337 00:31:38,200 --> 00:31:41,440 The Emperor is so busy, there's even a banquet tonight. 338 00:31:41,560 --> 00:31:43,480 I guess he's not coming over. 339 00:31:43,640 --> 00:31:46,200 -Let's sleep earlier tonight. -Yes. 340 00:31:55,760 --> 00:31:57,640 I'll have a look. 341 00:32:03,920 --> 00:32:05,772 Is Lady Harjol asleep? 342 00:32:06,760 --> 00:32:08,240 Andali? 343 00:32:09,360 --> 00:32:10,840 Why are you here? 344 00:32:11,320 --> 00:32:12,400 My lady, 345 00:32:12,520 --> 00:32:15,720 the Emperor wants you at Chongzheng palace hall. 346 00:32:16,760 --> 00:32:18,400 -Now? -Yes. 347 00:32:20,720 --> 00:32:23,960 Is the Emperor not feeling well after drinking? 348 00:32:24,720 --> 00:32:26,280 You'll find out eventually. 349 00:32:53,000 --> 00:32:56,240 My lady, the Emperor is in front. Please go over there. 350 00:32:56,440 --> 00:32:57,960 I shall leave now. 351 00:35:09,360 --> 00:35:11,160 What is this? 352 00:35:12,840 --> 00:35:14,840 I know you won't appreciate it, 353 00:35:15,760 --> 00:35:19,720 but I must give you everything you deserve. 354 00:35:24,840 --> 00:35:26,640 During my youth, 355 00:35:28,000 --> 00:35:31,680 I've seen you homeless and miserable, 356 00:35:31,920 --> 00:35:34,000 and mentally hurt. 357 00:35:35,360 --> 00:35:37,600 I'm unable to protect you wholly. 358 00:35:39,640 --> 00:35:43,000 But you manage to protect and love me, 359 00:35:44,480 --> 00:35:47,760 endure and wait for me. 360 00:35:49,440 --> 00:35:52,720 So I made an aspiration, 361 00:35:54,560 --> 00:35:58,120 it has nothing to do with the world or the country... 362 00:35:59,800 --> 00:36:01,280 it's for you. 363 00:36:06,520 --> 00:36:08,000 If you die, 364 00:36:08,920 --> 00:36:10,760 I will follow you. 365 00:36:11,920 --> 00:36:17,680 When it's nirvana rebirth, I won't let you live a life of regrets. 366 00:36:21,880 --> 00:36:25,840 You Ran, I worked so hard... 367 00:36:27,680 --> 00:36:32,880 in hopes for an opportunity to overlook the whole of China... 368 00:36:33,680 --> 00:36:35,680 together with you. 369 00:36:43,000 --> 00:36:45,600 Although I've done many great things, 370 00:36:49,160 --> 00:36:51,680 I still feel indebted to you. 371 00:36:52,360 --> 00:36:53,400 No... 372 00:36:54,520 --> 00:36:56,480 you don't owe me anything. 373 00:36:57,600 --> 00:36:58,800 Hong Taiji, 374 00:36:59,680 --> 00:37:03,120 you've done many nice things for me. 375 00:37:04,520 --> 00:37:06,560 I'm already satisfied. 376 00:37:14,720 --> 00:37:18,160 Since you don't want the commitments of a Queen, 377 00:37:18,960 --> 00:37:21,040 let's just forget it then. 378 00:37:22,320 --> 00:37:24,720 According to Han's wedding tradition, 379 00:37:24,840 --> 00:37:28,520 the newly-wed's room is lit up with red candles. 380 00:37:29,000 --> 00:37:33,200 They'll drink cross-cupped wine and make the oath of alliance. 381 00:37:36,080 --> 00:37:38,200 Catch one's heart, 382 00:37:39,800 --> 00:37:41,880 never be apart. 383 00:38:08,960 --> 00:38:11,520 By the Emperor... 384 00:38:11,680 --> 00:38:14,840 Hong Taiji's decree, 385 00:38:14,920 --> 00:38:18,800 since the dawn of history, the monarch who complies with Mandate of Heaven... 386 00:38:18,920 --> 00:38:21,040 will have a consort who can bear his offspring. 387 00:38:21,240 --> 00:38:23,840 The child must be confirmed of his identity... 388 00:38:24,000 --> 00:38:26,880 to make sure it's of royal blood. 389 00:38:27,640 --> 00:38:31,800 Harjol is Mongol Khorchin's daughter. 390 00:38:32,760 --> 00:38:36,480 She remains the same vigilant, warm and virtuous person. 391 00:38:37,200 --> 00:38:41,120 The Emperor likes to imitate the ancient system, 392 00:38:41,240 --> 00:38:45,400 and you'll be crowned as Guanju Palace's imperial concubine. 393 00:38:49,240 --> 00:38:50,720 Harjol. 394 00:38:52,560 --> 00:38:54,320 It's a beautiful name. 395 00:38:55,080 --> 00:38:56,560 Is it for me? 396 00:38:58,480 --> 00:39:01,080 You only see the word 'Harjol'? 397 00:39:02,520 --> 00:39:04,440 Are there any other words? 398 00:39:08,040 --> 00:39:11,120 The imperial jade seal is still missing? 399 00:39:11,640 --> 00:39:15,760 Lady Jerjer is having it now. I think it's quite beautiful. 400 00:39:16,520 --> 00:39:20,320 It should belong to you, but you don't want it. 401 00:39:21,240 --> 00:39:23,480 Now you want to beg me for it? 402 00:39:23,680 --> 00:39:24,880 So? 403 00:39:25,000 --> 00:39:30,080 I've received the letter. Now, I want that imperial jade seal too. 404 00:39:30,680 --> 00:39:33,400 Fine, I'll give it to you. 405 00:39:33,600 --> 00:39:35,560 It's just a jade seal. 406 00:39:41,920 --> 00:39:43,000 Take it. 407 00:39:44,000 --> 00:39:46,760 -You're really giving it to me? -Yes. 408 00:39:47,960 --> 00:39:50,480 I'll give you whatever you want. 409 00:39:58,360 --> 00:40:00,640 I only hope that... 410 00:40:02,000 --> 00:40:04,240 we will never separate... 411 00:40:05,120 --> 00:40:06,920 forever and ever. 412 00:42:09,600 --> 00:42:13,840 Wishing "Rule the World" as the bestselling book. 413 00:42:14,000 --> 00:42:16,400 Cheers... 414 00:42:21,640 --> 00:42:24,280 -One more. -No, I can't... 415 00:42:24,680 --> 00:42:27,920 I have to take a break. I really can't drink anymore. 416 00:42:28,120 --> 00:42:30,160 I'll be back shortly. 417 00:42:30,480 --> 00:42:33,240 -You guys continue, be happy... -You Ran... 418 00:42:33,360 --> 00:42:34,760 Let's drink... 419 00:42:34,880 --> 00:42:38,560 May "Rule the World" break the 500 million record. 420 00:42:51,160 --> 00:42:52,680 Congratulations. 421 00:42:55,800 --> 00:42:57,400 Director Huang? 422 00:42:58,640 --> 00:43:00,560 Why are you here? 423 00:43:02,280 --> 00:43:04,840 How can I be absent from your celebration dinner? 424 00:43:13,960 --> 00:43:15,880 If I write another novel, 425 00:43:16,600 --> 00:43:18,960 the story will be based on both of us. 426 00:43:20,240 --> 00:43:23,240 The male lead is a devil... 427 00:43:23,840 --> 00:43:27,240 who always forces the female lead on her knees. 428 00:43:27,720 --> 00:43:29,960 So have you thought of... 429 00:43:31,600 --> 00:43:33,360 the ending for that story? 31658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.