All language subtitles for Rule the World 2017 1080p WEBRip Ep 43

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,920 --> 00:01:37,600 Since Chahars has been eliminated, 2 00:01:38,120 --> 00:01:41,440 Khan can use this opportunity to take over Mongolia wholly. 3 00:01:42,360 --> 00:01:45,520 Congratulations Khan, God bless Jin dynasty. 4 00:01:45,800 --> 00:01:48,520 Congratulations Khan, God bless Jin dynasty. 5 00:01:56,120 --> 00:01:57,360 Great! 6 00:01:59,200 --> 00:02:01,400 -Rise. -Thank you, Khan. 7 00:02:05,040 --> 00:02:06,760 -Andali? -Here. 8 00:02:09,040 --> 00:02:12,320 How far away is Lady Doutumen? 9 00:02:12,560 --> 00:02:13,800 Around 100 miles. 10 00:02:16,320 --> 00:02:17,960 -Hooge? -Yes, father. 11 00:02:19,520 --> 00:02:23,680 Faster lead a troop of soldiers out to welcome her. 12 00:02:25,480 --> 00:02:29,360 It's hard to predict danger in the midst of a war. 13 00:02:30,000 --> 00:02:32,520 After picking up Lady Doutumen, 14 00:02:33,080 --> 00:02:35,880 return to Shenyang immediately. 15 00:02:36,960 --> 00:02:39,440 Ask Lady Jerjer to entertain her. 16 00:02:39,640 --> 00:02:41,800 -Don't neglect her. -Yes, father. 17 00:02:50,360 --> 00:02:51,360 Khan, 18 00:02:52,000 --> 00:02:54,760 Lady Doutumen is god-sent. 19 00:02:55,480 --> 00:02:57,680 Khan can marry her. 20 00:03:08,120 --> 00:03:10,120 I won't marry her. 21 00:03:11,760 --> 00:03:15,080 Bestow her to other Beile without a harmonious home. 22 00:03:16,240 --> 00:03:18,160 Lady Doutumen brought with her... 23 00:03:18,240 --> 00:03:21,280 6000 citizens and countless properties. 24 00:03:21,640 --> 00:03:24,560 In order for her to inherit Ligdan's properties, 25 00:03:24,720 --> 00:03:28,480 she must make sure all her citizens belongs to Jin Dynasty. 26 00:03:28,680 --> 00:03:32,840 And the best way is to marry her. 27 00:03:35,160 --> 00:03:36,200 Khan, 28 00:03:38,000 --> 00:03:42,160 Recently, Jin dynasty is expanding rapidly. 29 00:03:43,040 --> 00:03:47,560 Continuous expedition has led to huge debt in the state treasury. 30 00:03:48,000 --> 00:03:51,040 Marrying Lady Doutumen is the best solution... 31 00:03:51,160 --> 00:03:54,040 to repay our debts using her properties. 32 00:03:54,760 --> 00:03:57,720 Only then, we'll be free from debt. 33 00:03:59,800 --> 00:04:01,560 Khan, you should know... 34 00:04:02,280 --> 00:04:06,600 that I'm very quiet nowadays. 35 00:04:07,800 --> 00:04:11,680 My words today are for your own good. 36 00:04:12,520 --> 00:04:14,080 If I'm lying, 37 00:04:14,520 --> 00:04:16,400 I'll be struck by lightning. 38 00:04:21,200 --> 00:04:25,360 If Khan marries Lady Doutumen, the citizens will be happy. 39 00:04:26,080 --> 00:04:29,640 Otherwise, you will be blamed. 40 00:04:32,080 --> 00:04:33,160 Daisan! 41 00:04:39,440 --> 00:04:40,880 How dare you! 42 00:04:42,680 --> 00:04:44,520 Are you threatening me? 43 00:04:50,920 --> 00:04:52,920 You are the present Khan, 44 00:04:53,080 --> 00:04:55,720 I don't dare to threaten you. 45 00:04:56,880 --> 00:05:00,160 -There's something I don't understand, -You don't understand? 46 00:05:05,440 --> 00:05:07,760 Do I have to obey you? 47 00:05:08,480 --> 00:05:10,560 I must marry Lady Doutumen? 48 00:05:11,840 --> 00:05:14,200 Hong Taiji doesn't know... 49 00:05:15,320 --> 00:05:17,120 which woman to love? 50 00:05:17,240 --> 00:05:18,800 Don't get angry, Khan. 51 00:05:20,880 --> 00:05:23,960 What Daisan said is not wrong. 52 00:05:24,760 --> 00:05:26,280 Khan, please reconsider. 53 00:05:31,040 --> 00:05:32,240 Forget it. 54 00:05:38,520 --> 00:05:40,400 Let's continue next time. 55 00:05:43,680 --> 00:05:45,720 -Leave now. -Yes. 56 00:06:03,000 --> 00:06:04,240 You Ran, 57 00:06:07,440 --> 00:06:09,720 -I'm so sorry. -Don't mention it. 58 00:06:11,200 --> 00:06:13,640 I'm much stronger than you think. 59 00:06:15,120 --> 00:06:17,920 We've been through years of trials and tribulations. 60 00:06:18,480 --> 00:06:20,960 Not even death can part us. 61 00:06:21,520 --> 00:06:23,760 What else can separate us? 62 00:06:32,240 --> 00:06:34,200 If I did not return, 63 00:06:34,360 --> 00:06:36,520 will you marry Lady Doutumen? 64 00:06:39,040 --> 00:06:40,640 Tell me the truth. 65 00:06:46,160 --> 00:06:47,280 I will. 66 00:06:48,440 --> 00:06:50,040 Without your presence, 67 00:06:50,520 --> 00:06:52,640 it doesn't matter who I marry. 68 00:06:52,880 --> 00:06:55,280 Stop thinking so much about me. 69 00:06:55,760 --> 00:06:57,840 Follow your original plan, 70 00:06:57,960 --> 00:07:00,040 and continue your journey. 71 00:07:02,400 --> 00:07:04,640 Since you've chosen this path, 72 00:07:04,880 --> 00:07:06,840 hesitate no more. 73 00:07:11,040 --> 00:07:13,200 You're Khan of Jin Dynasty, 74 00:07:13,920 --> 00:07:16,560 you will achieve greater things. 75 00:07:17,200 --> 00:07:20,960 Rule the world and your name will live in history. 76 00:07:30,880 --> 00:07:32,360 Foolish girl. 77 00:07:34,040 --> 00:07:35,880 I'm not that ambitious. 78 00:07:36,600 --> 00:07:38,240 Live in history? 79 00:07:39,351 --> 00:07:41,562 You've overestimated me. 80 00:07:42,440 --> 00:07:44,320 Love me, love my dogs. 81 00:07:56,560 --> 00:07:58,040 Greetings, Khan. 82 00:07:58,160 --> 00:07:59,880 When we return, 83 00:08:00,000 --> 00:08:01,840 we'll be more faithful to you... 84 00:08:01,920 --> 00:08:03,880 to repay your kindness. 85 00:08:05,200 --> 00:08:09,564 It's been months since you all joined me and suffer with me along the way. 86 00:08:10,040 --> 00:08:14,240 I'm sure you all have been longing to reunite with your families for awhile. 87 00:08:14,880 --> 00:08:16,960 I shall let you all return. 88 00:08:17,640 --> 00:08:21,280 I invite all of you to join us in Shenyang for the Lantern Festival. 89 00:08:21,600 --> 00:08:23,560 Thank you, Khan. 90 00:08:23,800 --> 00:08:25,640 It's a long journey back home. 91 00:08:25,840 --> 00:08:28,520 All of you can go and rest earlier. 92 00:08:29,000 --> 00:08:30,280 Thank you Khan. 93 00:08:33,840 --> 00:08:35,600 Wait a minute, sir. 94 00:08:38,320 --> 00:08:39,760 Wukeshan, 95 00:08:40,240 --> 00:08:44,260 your aunt Lady Jerjer gave birth to a daughter few days ago. 96 00:08:44,800 --> 00:08:46,440 Are you aware of it? 97 00:08:47,440 --> 00:08:51,000 Yes, Khan. She sent someone to inform me. 98 00:08:51,520 --> 00:08:56,080 Khorchin helps Aisin Gioro to gain offspring. 99 00:08:57,280 --> 00:09:02,080 Our marriage alliance is indeed a will of God. 100 00:09:03,840 --> 00:09:06,080 I might have made you disappointed. 101 00:09:08,000 --> 00:09:09,320 What do you mean? 102 00:09:09,800 --> 00:09:14,040 Both Lady Jerjer and Bumbutai birthed 3 princesses each, 103 00:09:14,200 --> 00:09:17,800 but they're unable to give birth to a prince to inherit your place. 104 00:09:18,400 --> 00:09:20,520 I'm so useless. 105 00:09:21,440 --> 00:09:22,586 It's fine. 106 00:09:23,440 --> 00:09:24,640 Wukeshan, 107 00:09:24,960 --> 00:09:27,920 Khorchin women are very understanding. 108 00:09:28,480 --> 00:09:32,760 If I can marry another Khorchin lady, we'll be even closer. 109 00:09:33,000 --> 00:09:34,520 What do you think? 110 00:09:36,280 --> 00:09:37,880 Thanks for your kindness. 111 00:09:38,160 --> 00:09:41,480 However, we don't have other suitable woman for you. 112 00:09:41,720 --> 00:09:43,880 Maybe your family doesn't have, 113 00:09:44,920 --> 00:09:47,520 I believe there are plenty in Khorchin. 114 00:09:50,560 --> 00:09:54,320 Maybe I've summoned the wrong person. 115 00:09:55,680 --> 00:09:58,880 I should ask Badali to stay. 116 00:10:00,640 --> 00:10:01,880 Khan... 117 00:10:06,440 --> 00:10:10,280 Lady Bumbutai told me she had a beautiful sister... 118 00:10:10,400 --> 00:10:13,440 who is gentle and kind. 119 00:10:14,160 --> 00:10:16,920 Why didn't you tell me about her? 120 00:10:17,800 --> 00:10:20,360 Are you reluctant to let your sister go? 121 00:10:21,120 --> 00:10:25,520 Khan, Lady Bumbutai is my only sister. 122 00:10:27,760 --> 00:10:30,720 I've seen your elder sister's painting. 123 00:10:30,920 --> 00:10:32,400 I like her. 124 00:10:33,280 --> 00:10:34,360 How about... 125 00:10:34,960 --> 00:10:39,040 bring her back to Khorchin tomorrow to prepare for her wedding? 126 00:10:41,480 --> 00:10:42,880 Don't worry... 127 00:10:43,120 --> 00:10:47,960 I will never let you or Khorchin regret it. 128 00:10:50,000 --> 00:10:51,320 Yes, Khan. 129 00:11:01,760 --> 00:11:02,920 Greetings, Khan. 130 00:11:06,880 --> 00:11:08,600 Treat your sister well. 131 00:11:09,320 --> 00:11:11,720 I want to see her in Shenyang. 132 00:11:12,600 --> 00:11:14,240 Otherwise, 133 00:11:15,040 --> 00:11:16,760 you'll be punished. 134 00:11:17,440 --> 00:11:20,840 Don't worry, Khan. I will take good care of A Bu. 135 00:11:27,880 --> 00:11:29,480 No matter what happens, 136 00:11:30,480 --> 00:11:31,960 you must come. 137 00:11:33,160 --> 00:11:35,440 And we'll be married for real. 138 00:11:37,520 --> 00:11:41,200 I promise you I'll come back and be your bride. 139 00:11:41,760 --> 00:11:43,440 Your real bride. 140 00:11:44,520 --> 00:11:46,520 I'll wait for you in Shenyang. 141 00:12:22,800 --> 00:12:25,040 -Do you ride? -Yes. 142 00:12:26,040 --> 00:12:27,360 You're a Han. 143 00:12:28,080 --> 00:12:30,400 -No. -North Korean? 144 00:12:31,560 --> 00:12:32,520 No. 145 00:12:33,280 --> 00:12:34,720 I'm Mongolian. 146 00:12:35,800 --> 00:12:39,360 Chahars Mochitat is my adopted father. 147 00:12:39,720 --> 00:12:42,280 They used to call me Harjol. 148 00:12:43,520 --> 00:12:44,960 It was you. 149 00:12:47,240 --> 00:12:53,280 Beile Sir, you cannot blame me for falsifying Khorchin. 150 00:12:54,112 --> 00:12:58,312 My adopted father Mochitat wants me to marry Khan. 151 00:12:58,760 --> 00:13:01,040 But Khan considers Chahars... 152 00:13:01,160 --> 00:13:03,880 already have Lady Doutumen residing in the harem. 153 00:13:04,200 --> 00:13:05,600 If I join them, 154 00:13:05,880 --> 00:13:09,200 it will bring negative impacts on Khorchin. 155 00:13:10,320 --> 00:13:15,680 Khan is more concerned for the marriage alliance with Khorchin. 156 00:13:16,520 --> 00:13:20,640 According to Khan, instead of claiming kinship with Chahars, 157 00:13:20,760 --> 00:13:22,520 it's better to just change my identity... 158 00:13:22,960 --> 00:13:25,880 and make me a Khorchin princess. 159 00:13:26,120 --> 00:13:30,920 Only then, Khorchin's status in Jin dynasty will be strengthened. 160 00:13:31,760 --> 00:13:33,280 Ligdan is dead. 161 00:13:33,640 --> 00:13:37,040 To prevent his troops from falling into Ordos' hands, 162 00:13:37,120 --> 00:13:39,040 they can only rely on Jin dynasty. 163 00:13:39,600 --> 00:13:40,680 True. 164 00:13:41,240 --> 00:13:47,320 I heard Ligdan has 8 prime consorts, Lady Doutumen is just one of them. 165 00:13:48,240 --> 00:13:53,160 If all the other consorts are remarried to Khan... 166 00:14:00,760 --> 00:14:03,240 Fine, A Bu. From today onwards, 167 00:14:03,560 --> 00:14:06,640 you'll be my sister and also a Khorchin princess. 168 00:14:06,960 --> 00:14:10,000 I shall call you Harjol from now on. 169 00:14:12,120 --> 00:14:13,760 Yes, brother. 170 00:14:28,040 --> 00:14:31,400 Report, Princess Harjol has left Khorchin. 171 00:14:31,560 --> 00:14:34,000 She'll reach Shenyang within 3 days. 172 00:14:36,440 --> 00:14:39,374 Send out a troop of soldiers to escort her. 173 00:14:39,600 --> 00:14:42,080 Khan, don't worry. I've already sent them out. 174 00:14:42,240 --> 00:14:45,200 The Princess's accommodation is also ready. 175 00:16:30,480 --> 00:16:32,840 Daisan, my sister is right here. 176 00:16:33,040 --> 00:16:35,320 Thank you so much. 177 00:16:37,080 --> 00:16:38,360 Daisan. 178 00:16:49,600 --> 00:16:52,840 I apologise for my rudeness. Please forgive me. 179 00:16:56,640 --> 00:16:58,160 Princess Harjol, 180 00:16:58,320 --> 00:17:02,000 I was sent by Khan to escort you. 181 00:17:04,800 --> 00:17:06,440 Thanks a lot, Daisan. 182 00:17:07,320 --> 00:17:08,640 My pleasure. 183 00:17:26,880 --> 00:17:28,280 Dong Ge? 184 00:17:33,400 --> 00:17:34,880 You're Dong Ge. 185 00:17:35,720 --> 00:17:37,080 I am... 186 00:17:37,960 --> 00:17:39,680 Khorchin's Harjol. 187 00:17:55,120 --> 00:17:58,880 You look identical to Dong Ge. 188 00:18:04,280 --> 00:18:05,400 She... 189 00:19:27,640 --> 00:19:28,640 Wait... 190 00:19:35,600 --> 00:19:41,000 Who are you exactly? Harjol or Dong Ge? 191 00:19:48,440 --> 00:19:49,720 I am... 192 00:19:52,040 --> 00:19:53,120 Harjol. 193 00:19:56,600 --> 00:19:57,600 Fine. 194 00:20:01,840 --> 00:20:03,520 No matter who you are, 195 00:20:04,880 --> 00:20:07,360 I wish you'll have a happy life... 196 00:20:08,880 --> 00:20:10,080 forever. 197 00:20:19,000 --> 00:20:20,240 Thank you. 198 00:20:44,960 --> 00:20:46,560 Depart. 199 00:21:05,640 --> 00:21:08,800 Congratulations to Khan and Lady for tying the knot. 200 00:21:09,120 --> 00:21:12,840 Congratulations to Khan and Lady for tying the knot. 201 00:21:33,080 --> 00:21:35,120 Hong Taiji, are there any food? 202 00:21:35,240 --> 00:21:38,080 I'm starving. Let me find something to eat. 203 00:21:38,360 --> 00:21:39,280 Hold on... 204 00:21:39,920 --> 00:21:41,360 You haven't untie this. 205 00:21:41,480 --> 00:21:43,080 Right. Quick... 206 00:21:44,560 --> 00:21:45,640 Careful. 207 00:21:54,600 --> 00:21:57,000 Slowly. Don't choke yourself. 208 00:21:58,880 --> 00:22:01,600 -What's for lunch? -Lunch? Nothing. 209 00:22:01,720 --> 00:22:02,800 Nothing? 210 00:22:03,280 --> 00:22:04,920 Those useless servants. 211 00:22:05,480 --> 00:22:06,560 That Wuyang... 212 00:22:07,080 --> 00:22:08,560 Stop blaming them. 213 00:22:08,840 --> 00:22:11,720 My bridal gown is too tedious, 214 00:22:12,720 --> 00:22:14,560 it's hard to do it. 215 00:22:18,400 --> 00:22:19,880 Look at you. 216 00:22:22,120 --> 00:22:25,760 -Okay now, you're full. -No, I just ate. 217 00:22:26,440 --> 00:22:28,320 It's my turn now. 218 00:22:35,600 --> 00:22:36,760 It's sweet. 219 00:22:38,800 --> 00:22:39,760 But, 220 00:22:40,360 --> 00:22:41,960 this is sweeter. 221 00:23:15,040 --> 00:23:16,600 Greetings, my lady. 222 00:23:29,840 --> 00:23:31,280 Where's Hong Taiji? 223 00:23:31,600 --> 00:23:34,400 The visitors never saw him since yesterday night, 224 00:23:34,480 --> 00:23:35,960 so they haven't leave yet. 225 00:23:36,080 --> 00:23:38,687 Khan has ordered to reopen the banquet. 226 00:23:38,840 --> 00:23:42,000 I guess tonight will be as lively as usual. 227 00:23:46,560 --> 00:23:48,480 -Oh no. -Yes? 228 00:23:49,360 --> 00:23:51,160 It's already the 3rd day today. 229 00:23:55,000 --> 00:23:59,920 First day, I arrive here and ceremony begins at night. 230 00:24:00,440 --> 00:24:05,200 Second day, bow to heaven and earth and drinking wedlock wine. 231 00:24:05,600 --> 00:24:09,320 Third day, offer respects to the elders. 232 00:24:09,880 --> 00:24:11,360 According to the rules, 233 00:24:11,480 --> 00:24:14,920 I should be offering my respects to the central court lady? 234 00:24:15,160 --> 00:24:19,200 Don't worry, my lady. Khan said you're excluded from it. 235 00:24:19,800 --> 00:24:23,320 -That means, you don't need to... -No way. 236 00:24:23,920 --> 00:24:26,480 A niece must visit her aunt. 237 00:24:28,160 --> 00:24:30,640 Lady Harjol has a requests. 238 00:24:36,240 --> 00:24:38,240 My lady, please wait here. 239 00:24:38,360 --> 00:24:40,960 -Central court lady will arrive later. -Okay. 240 00:25:10,120 --> 00:25:11,440 Sister. 241 00:25:14,840 --> 00:25:16,640 You came at last. 242 00:25:19,040 --> 00:25:21,960 It's been a while, sister. 243 00:25:22,240 --> 00:25:24,720 You're still slim and graceful. 244 00:25:25,200 --> 00:25:28,720 I almost couldn't recognise you. 245 00:25:30,040 --> 00:25:31,600 Me too. 246 00:25:31,960 --> 00:25:34,120 You looked so different now. 247 00:25:41,080 --> 00:25:45,040 Sister, everyone in the harem is curious, 248 00:25:45,320 --> 00:25:48,880 as the marriage this time has hyped the whole city of Shenyang. 249 00:25:49,120 --> 00:25:51,986 Khan's grandest marriage is unprecedented. 250 00:25:52,120 --> 00:25:54,520 Everyone is eager to meet with you. 251 00:26:05,920 --> 00:26:07,560 Greetings, central court lady. 252 00:26:13,080 --> 00:26:17,160 I'm sorry to keep you waiting. Please punish me. 253 00:26:22,120 --> 00:26:25,400 You came from afar, must be exhausting, right? 254 00:26:25,480 --> 00:26:28,120 Your fingertips are freezing cold. 255 00:26:28,800 --> 00:26:32,760 At first, I thought of asking Khan to let you rest, 256 00:26:33,720 --> 00:26:36,920 You can always come and visit me anytime. 257 00:26:38,560 --> 00:26:40,400 No rush at all. 258 00:26:41,960 --> 00:26:43,400 It's okay, aunt. 259 00:26:43,840 --> 00:26:47,320 You are my elders, it's my responsibility to visit you. 260 00:26:54,080 --> 00:26:56,960 What is it? Anything you want to say? 261 00:26:57,960 --> 00:26:59,280 That's right, 262 00:26:59,400 --> 00:27:03,840 your troubled face makes me think of someone that I used to know. 263 00:27:06,320 --> 00:27:07,720 I'm fine. 264 00:27:08,480 --> 00:27:11,560 I'm just feeling a bit tired. 265 00:27:34,720 --> 00:27:36,120 What are you doing? 266 00:27:38,800 --> 00:27:40,440 -Greetings, sir. -Sir. 267 00:27:42,120 --> 00:27:43,680 Greetings, sir. 268 00:27:45,000 --> 00:27:47,920 -I'm serving tea for my aunt. -What tea? 269 00:27:51,160 --> 00:27:53,360 -Are you okay? -I'm fine... 270 00:27:53,480 --> 00:27:54,920 It's nothing, Khan. 271 00:27:55,120 --> 00:27:56,880 Why are your pants wet? 272 00:27:58,160 --> 00:27:59,560 Come over here. 273 00:28:04,480 --> 00:28:05,560 It's okay, Khan. 274 00:28:05,880 --> 00:28:09,160 Wuyang, quick. Bring some clean socks for her. 275 00:28:09,360 --> 00:28:10,520 Yes. 276 00:28:11,160 --> 00:28:16,240 Beile sir, a few days ago Sumuar made me a pair of new boots. 277 00:28:17,360 --> 00:28:20,560 Why don't I let Harjol wear them now? 278 00:28:21,200 --> 00:28:23,680 Her size is smaller, she can fit. 279 00:28:24,360 --> 00:28:27,080 Sumuar's skilful hands... 280 00:28:27,160 --> 00:28:30,240 are no match with others. 281 00:28:46,840 --> 00:28:48,920 I told you earlier, 282 00:28:49,080 --> 00:28:52,040 Harjol doesn't need to visit the central court. 283 00:28:52,480 --> 00:28:53,720 Not today... 284 00:28:54,720 --> 00:28:56,720 or the future. 285 00:29:00,320 --> 00:29:01,880 Yes... 286 00:29:06,240 --> 00:29:08,200 Khan, here are the shoes. 287 00:29:09,200 --> 00:29:10,200 Here. 288 00:29:21,560 --> 00:29:23,000 Keep warm. 289 00:29:23,640 --> 00:29:25,880 Keep yourself warm during winter. 290 00:29:28,720 --> 00:29:29,760 Done. 291 00:29:33,600 --> 00:29:37,560 There's a 300 people banquet later. Jerjer will attend to the guests. 292 00:29:38,320 --> 00:29:40,400 You all may assist her. 293 00:29:40,800 --> 00:29:41,880 Yes. 294 00:29:43,280 --> 00:29:44,520 Climb up. 295 00:29:45,200 --> 00:29:48,320 It's heavy snowfall outside. Don't get wet again. 296 00:29:49,480 --> 00:29:50,760 -Here -Khan... 297 00:30:19,487 --> 00:30:20,647 You cold? 298 00:30:20,840 --> 00:30:24,200 It's early in the morning, you should wear a cloak. 299 00:30:24,360 --> 00:30:25,840 Foolish woman. 300 00:30:28,360 --> 00:30:31,240 Can you put me down? I can walk by myself. 301 00:30:31,320 --> 00:30:32,440 No way. 302 00:30:32,800 --> 00:30:35,080 What if your shoes get wet again? 303 00:30:39,680 --> 00:30:40,800 But... 304 00:30:41,680 --> 00:30:43,920 Where are we heading to? 305 00:30:45,080 --> 00:30:46,640 A nice place. 306 00:31:11,360 --> 00:31:12,680 She's not. 307 00:31:14,960 --> 00:31:16,920 She's definitely not my sister. 308 00:31:19,000 --> 00:31:21,280 We played together since young, 309 00:31:21,400 --> 00:31:23,800 although it's been almost 10 years... 310 00:31:25,600 --> 00:31:27,600 but I'll never be mistaken. 311 00:31:28,120 --> 00:31:32,440 Whether or not she's your sister, you still have to pretend she is. 312 00:31:36,520 --> 00:31:37,840 Could it be? 313 00:31:38,360 --> 00:31:40,480 Are you suspecting something? 314 00:31:41,200 --> 00:31:46,320 I thought you're blinded. You can even enjoy your tea. 315 00:31:55,040 --> 00:31:58,000 Who is that woman exactly? 316 00:31:59,760 --> 00:32:02,160 There must be some hidden motives. 317 00:32:03,160 --> 00:32:06,200 Don't bother too much about it. 318 00:32:07,280 --> 00:32:10,320 If Khorchin sends a fake princess, 319 00:32:12,280 --> 00:32:15,240 -it will be a huge trouble. -Aunt... 320 00:32:16,160 --> 00:32:18,920 since when do you become so timid? 321 00:32:21,560 --> 00:32:26,040 I've seen all sorts of trickery in the harem. 322 00:32:28,560 --> 00:32:32,400 I'm worried that it will affect Khorchin. 323 00:32:34,960 --> 00:32:37,800 Khan's attitude towards her is almost the same... 324 00:32:37,920 --> 00:32:39,800 as Lady Bu You Ran. 325 00:32:40,520 --> 00:32:42,880 Let's not stir up any trouble. 326 00:32:43,240 --> 00:32:47,360 It will only cause more troubles for ourselves. 327 00:32:48,560 --> 00:32:50,160 Get yourself ready, 328 00:32:50,440 --> 00:32:54,440 the 300 people banquet tonight will be well taken care of. 329 00:32:55,120 --> 00:32:56,240 No. 330 00:32:57,280 --> 00:33:00,960 I must investigate this woman's background. 331 00:33:01,440 --> 00:33:02,680 Please don't. 332 00:33:03,400 --> 00:33:06,760 You just have to take care of your own responsibilities. 333 00:33:07,880 --> 00:33:11,400 Khan will not listen to anyone's advice for now. 334 00:33:12,400 --> 00:33:16,160 We'll follow whatever he believes in. 335 00:33:42,760 --> 00:33:45,000 There are so many houses. 336 00:33:46,280 --> 00:33:51,160 Over there, and here. It was empty when I left. 337 00:33:57,080 --> 00:34:01,320 Before you left, you promised me you'll survive. 338 00:34:03,120 --> 00:34:05,884 This is my promise back to you. 339 00:34:06,320 --> 00:34:08,440 I don't care what others may think, 340 00:34:08,800 --> 00:34:11,760 but I'm sure that you'll return to my side. 341 00:34:12,360 --> 00:34:15,320 This is what drives me to keep living. 342 00:34:17,000 --> 00:34:18,600 For this, 343 00:34:18,760 --> 00:34:21,120 I've called upon Shamman... 344 00:34:22,080 --> 00:34:24,280 to think of a solution. 345 00:34:24,400 --> 00:34:26,360 After 4 years of hard work, 346 00:34:27,040 --> 00:34:29,040 finally they told me that... 347 00:34:30,280 --> 00:34:32,280 even if your soul returns, 348 00:34:33,680 --> 00:34:36,040 it still needs a suitable body. 349 00:34:40,240 --> 00:34:42,200 I'm foolish, right? 350 00:34:43,040 --> 00:34:46,720 Knowing that evocation is rubbish. 351 00:34:47,920 --> 00:34:50,480 Knowing that it only creates pain for myself. 352 00:34:50,760 --> 00:34:54,080 Knowing that as years passed by, 353 00:34:55,680 --> 00:34:58,400 hope began to diminish. 354 00:35:05,560 --> 00:35:07,800 No, you're not foolish. 355 00:35:09,160 --> 00:35:10,840 You're very smart. 356 00:35:11,760 --> 00:35:15,160 Everything you do is wise. 357 00:35:18,640 --> 00:35:20,200 Hong Taiji, 358 00:35:21,120 --> 00:35:22,760 thank you. 359 00:35:29,200 --> 00:35:33,800 You must've felt uneasy in their house just now? 360 00:35:36,360 --> 00:35:37,720 Don't worry. 361 00:35:38,240 --> 00:35:39,760 I have your back. 362 00:35:41,440 --> 00:35:45,400 I've said before, you're my one and only wife. 363 00:35:47,400 --> 00:35:51,240 I will compensate all your grievances. 364 00:35:53,040 --> 00:35:57,240 No. Hong Taiji. Don't create trouble for yourself. 365 00:35:57,840 --> 00:35:59,840 -Just now... -So what? 366 00:36:01,120 --> 00:36:03,280 Don't need to bother about them. 367 00:36:04,760 --> 00:36:07,480 Am I wrong to just love you alone? 368 00:36:08,080 --> 00:36:11,800 I will never change my mind. 369 00:36:13,320 --> 00:36:17,480 -Can't you see that I'm sincere? -I can. 370 00:36:19,920 --> 00:36:21,200 But Hong Taiji... 371 00:36:22,560 --> 00:36:26,160 You're a Khan, no longer a Beile sir. 372 00:36:27,240 --> 00:36:31,520 A Beile sir can choose his favourite consort, that's his house matter. 373 00:36:31,760 --> 00:36:35,280 If a Khan picks his favourite consort, 374 00:36:36,320 --> 00:36:38,520 it's the state's matter. 375 00:36:42,080 --> 00:36:43,920 You're still blaming me? 376 00:36:44,960 --> 00:36:47,560 No, I don't blame you. 377 00:36:48,400 --> 00:36:51,480 I will never blame you anymore. 378 00:36:53,960 --> 00:36:56,880 I used to be too selfish. 379 00:36:58,480 --> 00:36:59,920 In the future, 380 00:37:01,160 --> 00:37:02,960 I'll just love you. 381 00:37:07,400 --> 00:37:08,800 Before this, 382 00:37:09,280 --> 00:37:14,040 my heart is full of questions and suspicions. 383 00:37:15,640 --> 00:37:18,720 But now, I understand. 384 00:37:20,320 --> 00:37:22,320 It must be God's will... 385 00:37:23,280 --> 00:37:25,080 for you to stay... 386 00:37:25,440 --> 00:37:28,760 by my side always. 387 00:37:30,880 --> 00:37:32,480 I come here... 388 00:37:33,080 --> 00:37:34,880 because I love you. 389 00:37:35,920 --> 00:37:37,880 I return to your side... 390 00:37:38,560 --> 00:37:40,720 because I love you even more. 391 00:37:49,760 --> 00:37:51,720 Hong Taiji! 392 00:37:52,000 --> 00:37:54,920 I love you! 393 00:39:14,160 --> 00:39:17,720 Your handwriting remains bleak as before. 394 00:39:20,360 --> 00:39:25,360 It seems that Han's status is not oppressed like before. 395 00:39:26,440 --> 00:39:29,520 You're a truly kind-hearted and smart Han. 396 00:39:31,560 --> 00:39:35,080 Respect all Han officials and treat Han citizens generously. 397 00:39:35,320 --> 00:39:37,920 Who is the one who told me this? 398 00:39:39,520 --> 00:39:40,840 Report! 399 00:39:42,000 --> 00:39:45,560 Khan, 14th sir's army troops brought some news for you. 400 00:39:48,760 --> 00:39:50,320 -You may go. -Yes. 401 00:39:57,160 --> 00:39:58,800 Why don't you take a look? 402 00:39:59,760 --> 00:40:03,720 I'm aware of the timing of these reports. 403 00:40:05,040 --> 00:40:08,560 I might have known its contents. 404 00:40:12,080 --> 00:40:16,840 That day when Dorgon volunteers to lead troops into Chahars... 405 00:40:16,920 --> 00:40:19,160 to search for Ligdan's remaining troops. 406 00:40:19,280 --> 00:40:21,000 I'm astonished. 407 00:40:21,120 --> 00:40:23,480 I never thought you'll agree to it. 408 00:40:24,120 --> 00:40:28,640 You even asked Hooge and Sahaliyan to lead 10,000 troops into Chahars... 409 00:40:29,080 --> 00:40:31,040 to take care of Ligdan's child. 410 00:40:31,720 --> 00:40:34,800 All these makes me feel that... 411 00:40:34,960 --> 00:40:39,720 you've grown mature towards handling a country. 412 00:40:45,160 --> 00:40:47,160 As expected... 413 00:40:48,080 --> 00:40:50,880 after Jin's arrival at Zhuerger, 414 00:40:51,560 --> 00:40:54,560 we found Lady Chahars Nang Nang. 415 00:40:55,280 --> 00:40:59,320 Lady Chahars Nang Nang led her troop of 1,500 soldiers... 416 00:40:59,640 --> 00:41:01,720 decided to rely on Jin's help. 417 00:41:02,120 --> 00:41:05,840 We also heard from Lady Nang Nang about Lady Dolot... 418 00:41:06,040 --> 00:41:08,720 and Ejei Khan's success... 419 00:41:10,840 --> 00:41:12,800 in Tolidur. 420 00:41:13,480 --> 00:41:15,480 On April 20th, 421 00:41:15,840 --> 00:41:18,840 14th brother led troops across the Yellow River... 422 00:41:18,960 --> 00:41:20,640 and arrives in Tolidur. 423 00:41:21,520 --> 00:41:22,840 Right now, 424 00:41:22,920 --> 00:41:25,120 Shutai has also decided... 425 00:41:25,480 --> 00:41:27,480 to surrender to Jin. 426 00:41:28,040 --> 00:41:29,240 Shutai? 427 00:41:29,680 --> 00:41:33,840 Among my sisters, I don't look like Buxiya Mala. 428 00:41:34,200 --> 00:41:36,400 However, my sister Shutai... 429 00:41:36,480 --> 00:41:39,800 she looks a lot more like Princess Dong Ge. 430 00:41:52,960 --> 00:41:54,280 Yes? 431 00:41:55,520 --> 00:41:57,520 What are you thinking about? 432 00:41:59,040 --> 00:42:00,240 Nothing... 433 00:42:03,720 --> 00:42:04,920 Oh yes, 434 00:42:05,000 --> 00:42:07,720 you didn't visit Jirgalang recently? 435 00:42:09,320 --> 00:42:13,280 I wonder how is Wutana's condition. I'll go and visit her tomorrow. 436 00:42:31,800 --> 00:42:33,520 Lady Harjol, 437 00:42:34,720 --> 00:42:36,720 can you do me a favour? 438 00:42:37,320 --> 00:42:38,560 What is it? 439 00:42:39,480 --> 00:42:41,720 I heard Beile sir said... 440 00:42:42,640 --> 00:42:44,080 that our... 441 00:42:46,040 --> 00:42:48,160 Shutai has surrendered. 442 00:42:50,560 --> 00:42:51,760 Yes. 443 00:42:56,080 --> 00:42:57,600 Lie down. 444 00:43:01,720 --> 00:43:04,560 I ask that you'll beg Khan... 445 00:43:06,040 --> 00:43:09,960 to bestow Shutai upon Beile sir. 446 00:43:11,440 --> 00:43:12,800 Why? 447 00:43:13,960 --> 00:43:15,920 I can't hold it any longer. 448 00:43:16,320 --> 00:43:18,560 Don't say that. Lie down. 449 00:43:19,920 --> 00:43:23,800 I won't lie down until you agree to help me. 450 00:43:26,960 --> 00:43:31,120 The physician said you just need to rest more and eat your medicine... 451 00:43:31,200 --> 00:43:33,000 and you'll be fine. 452 00:43:37,520 --> 00:43:41,120 I can't hold it anymore, I'm tired. 453 00:43:42,520 --> 00:43:44,000 I want to rest. 454 00:43:46,200 --> 00:43:48,600 I just want my sister, Shutai... 455 00:43:49,720 --> 00:43:54,640 to take good care of Beile sir and be happy always. 456 00:43:55,720 --> 00:43:58,560 And also help me to handle everything for him. 457 00:43:58,840 --> 00:44:02,600 What are you talking about? Did you ask for Jirgalang's permission? 31820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.