Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,920 --> 00:01:37,600
Since Chahars has been eliminated,
2
00:01:38,120 --> 00:01:41,440
Khan can use this opportunity to
take over Mongolia wholly.
3
00:01:42,360 --> 00:01:45,520
Congratulations Khan,
God bless Jin dynasty.
4
00:01:45,800 --> 00:01:48,520
Congratulations Khan,
God bless Jin dynasty.
5
00:01:56,120 --> 00:01:57,360
Great!
6
00:01:59,200 --> 00:02:01,400
-Rise.
-Thank you, Khan.
7
00:02:05,040 --> 00:02:06,760
-Andali?
-Here.
8
00:02:09,040 --> 00:02:12,320
How far away is Lady Doutumen?
9
00:02:12,560 --> 00:02:13,800
Around 100 miles.
10
00:02:16,320 --> 00:02:17,960
-Hooge?
-Yes, father.
11
00:02:19,520 --> 00:02:23,680
Faster lead a troop of soldiers out
to welcome her.
12
00:02:25,480 --> 00:02:29,360
It's hard to predict danger
in the midst of a war.
13
00:02:30,000 --> 00:02:32,520
After picking up Lady Doutumen,
14
00:02:33,080 --> 00:02:35,880
return to Shenyang immediately.
15
00:02:36,960 --> 00:02:39,440
Ask Lady Jerjer to entertain her.
16
00:02:39,640 --> 00:02:41,800
-Don't neglect her.
-Yes, father.
17
00:02:50,360 --> 00:02:51,360
Khan,
18
00:02:52,000 --> 00:02:54,760
Lady Doutumen is god-sent.
19
00:02:55,480 --> 00:02:57,680
Khan can marry her.
20
00:03:08,120 --> 00:03:10,120
I won't marry her.
21
00:03:11,760 --> 00:03:15,080
Bestow her to other Beile
without a harmonious home.
22
00:03:16,240 --> 00:03:18,160
Lady Doutumen brought with her...
23
00:03:18,240 --> 00:03:21,280
6000 citizens and
countless properties.
24
00:03:21,640 --> 00:03:24,560
In order for her to inherit
Ligdan's properties,
25
00:03:24,720 --> 00:03:28,480
she must make sure all her citizens
belongs to Jin Dynasty.
26
00:03:28,680 --> 00:03:32,840
And the best way is to marry her.
27
00:03:35,160 --> 00:03:36,200
Khan,
28
00:03:38,000 --> 00:03:42,160
Recently, Jin dynasty
is expanding rapidly.
29
00:03:43,040 --> 00:03:47,560
Continuous expedition has led to
huge debt in the state treasury.
30
00:03:48,000 --> 00:03:51,040
Marrying Lady Doutumen
is the best solution...
31
00:03:51,160 --> 00:03:54,040
to repay our debts
using her properties.
32
00:03:54,760 --> 00:03:57,720
Only then, we'll be free from debt.
33
00:03:59,800 --> 00:04:01,560
Khan, you should know...
34
00:04:02,280 --> 00:04:06,600
that I'm very quiet nowadays.
35
00:04:07,800 --> 00:04:11,680
My words today are for your own good.
36
00:04:12,520 --> 00:04:14,080
If I'm lying,
37
00:04:14,520 --> 00:04:16,400
I'll be struck by lightning.
38
00:04:21,200 --> 00:04:25,360
If Khan marries Lady Doutumen,
the citizens will be happy.
39
00:04:26,080 --> 00:04:29,640
Otherwise, you will be blamed.
40
00:04:32,080 --> 00:04:33,160
Daisan!
41
00:04:39,440 --> 00:04:40,880
How dare you!
42
00:04:42,680 --> 00:04:44,520
Are you threatening me?
43
00:04:50,920 --> 00:04:52,920
You are the present Khan,
44
00:04:53,080 --> 00:04:55,720
I don't dare to threaten you.
45
00:04:56,880 --> 00:05:00,160
-There's something I don't understand,
-You don't understand?
46
00:05:05,440 --> 00:05:07,760
Do I have to obey you?
47
00:05:08,480 --> 00:05:10,560
I must marry Lady Doutumen?
48
00:05:11,840 --> 00:05:14,200
Hong Taiji doesn't know...
49
00:05:15,320 --> 00:05:17,120
which woman to love?
50
00:05:17,240 --> 00:05:18,800
Don't get angry, Khan.
51
00:05:20,880 --> 00:05:23,960
What Daisan said is not wrong.
52
00:05:24,760 --> 00:05:26,280
Khan, please reconsider.
53
00:05:31,040 --> 00:05:32,240
Forget it.
54
00:05:38,520 --> 00:05:40,400
Let's continue next time.
55
00:05:43,680 --> 00:05:45,720
-Leave now.
-Yes.
56
00:06:03,000 --> 00:06:04,240
You Ran,
57
00:06:07,440 --> 00:06:09,720
-I'm so sorry.
-Don't mention it.
58
00:06:11,200 --> 00:06:13,640
I'm much stronger than you think.
59
00:06:15,120 --> 00:06:17,920
We've been through years of
trials and tribulations.
60
00:06:18,480 --> 00:06:20,960
Not even death can part us.
61
00:06:21,520 --> 00:06:23,760
What else can separate us?
62
00:06:32,240 --> 00:06:34,200
If I did not return,
63
00:06:34,360 --> 00:06:36,520
will you marry Lady Doutumen?
64
00:06:39,040 --> 00:06:40,640
Tell me the truth.
65
00:06:46,160 --> 00:06:47,280
I will.
66
00:06:48,440 --> 00:06:50,040
Without your presence,
67
00:06:50,520 --> 00:06:52,640
it doesn't matter who I marry.
68
00:06:52,880 --> 00:06:55,280
Stop thinking so much about me.
69
00:06:55,760 --> 00:06:57,840
Follow your original plan,
70
00:06:57,960 --> 00:07:00,040
and continue your journey.
71
00:07:02,400 --> 00:07:04,640
Since you've chosen this path,
72
00:07:04,880 --> 00:07:06,840
hesitate no more.
73
00:07:11,040 --> 00:07:13,200
You're Khan of Jin Dynasty,
74
00:07:13,920 --> 00:07:16,560
you will achieve greater things.
75
00:07:17,200 --> 00:07:20,960
Rule the world and
your name will live in history.
76
00:07:30,880 --> 00:07:32,360
Foolish girl.
77
00:07:34,040 --> 00:07:35,880
I'm not that ambitious.
78
00:07:36,600 --> 00:07:38,240
Live in history?
79
00:07:39,351 --> 00:07:41,562
You've overestimated me.
80
00:07:42,440 --> 00:07:44,320
Love me, love my dogs.
81
00:07:56,560 --> 00:07:58,040
Greetings, Khan.
82
00:07:58,160 --> 00:07:59,880
When we return,
83
00:08:00,000 --> 00:08:01,840
we'll be more faithful to you...
84
00:08:01,920 --> 00:08:03,880
to repay your kindness.
85
00:08:05,200 --> 00:08:09,564
It's been months since you all joined
me and suffer with me along the way.
86
00:08:10,040 --> 00:08:14,240
I'm sure you all have been longing to
reunite with your families for awhile.
87
00:08:14,880 --> 00:08:16,960
I shall let you all return.
88
00:08:17,640 --> 00:08:21,280
I invite all of you to join us in
Shenyang for the Lantern Festival.
89
00:08:21,600 --> 00:08:23,560
Thank you, Khan.
90
00:08:23,800 --> 00:08:25,640
It's a long journey back home.
91
00:08:25,840 --> 00:08:28,520
All of you can go and rest earlier.
92
00:08:29,000 --> 00:08:30,280
Thank you Khan.
93
00:08:33,840 --> 00:08:35,600
Wait a minute, sir.
94
00:08:38,320 --> 00:08:39,760
Wukeshan,
95
00:08:40,240 --> 00:08:44,260
your aunt Lady Jerjer gave birth
to a daughter few days ago.
96
00:08:44,800 --> 00:08:46,440
Are you aware of it?
97
00:08:47,440 --> 00:08:51,000
Yes, Khan.
She sent someone to inform me.
98
00:08:51,520 --> 00:08:56,080
Khorchin helps Aisin Gioro
to gain offspring.
99
00:08:57,280 --> 00:09:02,080
Our marriage alliance is
indeed a will of God.
100
00:09:03,840 --> 00:09:06,080
I might have made you disappointed.
101
00:09:08,000 --> 00:09:09,320
What do you mean?
102
00:09:09,800 --> 00:09:14,040
Both Lady Jerjer and Bumbutai
birthed 3 princesses each,
103
00:09:14,200 --> 00:09:17,800
but they're unable to give birth to
a prince to inherit your place.
104
00:09:18,400 --> 00:09:20,520
I'm so useless.
105
00:09:21,440 --> 00:09:22,586
It's fine.
106
00:09:23,440 --> 00:09:24,640
Wukeshan,
107
00:09:24,960 --> 00:09:27,920
Khorchin women are very understanding.
108
00:09:28,480 --> 00:09:32,760
If I can marry another Khorchin lady,
we'll be even closer.
109
00:09:33,000 --> 00:09:34,520
What do you think?
110
00:09:36,280 --> 00:09:37,880
Thanks for your kindness.
111
00:09:38,160 --> 00:09:41,480
However, we don't have other
suitable woman for you.
112
00:09:41,720 --> 00:09:43,880
Maybe your family doesn't have,
113
00:09:44,920 --> 00:09:47,520
I believe there are
plenty in Khorchin.
114
00:09:50,560 --> 00:09:54,320
Maybe I've summoned the wrong person.
115
00:09:55,680 --> 00:09:58,880
I should ask Badali to stay.
116
00:10:00,640 --> 00:10:01,880
Khan...
117
00:10:06,440 --> 00:10:10,280
Lady Bumbutai told me
she had a beautiful sister...
118
00:10:10,400 --> 00:10:13,440
who is gentle and kind.
119
00:10:14,160 --> 00:10:16,920
Why didn't you tell me about her?
120
00:10:17,800 --> 00:10:20,360
Are you reluctant to
let your sister go?
121
00:10:21,120 --> 00:10:25,520
Khan, Lady Bumbutai is my only sister.
122
00:10:27,760 --> 00:10:30,720
I've seen your
elder sister's painting.
123
00:10:30,920 --> 00:10:32,400
I like her.
124
00:10:33,280 --> 00:10:34,360
How about...
125
00:10:34,960 --> 00:10:39,040
bring her back to Khorchin tomorrow
to prepare for her wedding?
126
00:10:41,480 --> 00:10:42,880
Don't worry...
127
00:10:43,120 --> 00:10:47,960
I will never let you
or Khorchin regret it.
128
00:10:50,000 --> 00:10:51,320
Yes, Khan.
129
00:11:01,760 --> 00:11:02,920
Greetings, Khan.
130
00:11:06,880 --> 00:11:08,600
Treat your sister well.
131
00:11:09,320 --> 00:11:11,720
I want to see her in Shenyang.
132
00:11:12,600 --> 00:11:14,240
Otherwise,
133
00:11:15,040 --> 00:11:16,760
you'll be punished.
134
00:11:17,440 --> 00:11:20,840
Don't worry, Khan.
I will take good care of A Bu.
135
00:11:27,880 --> 00:11:29,480
No matter what happens,
136
00:11:30,480 --> 00:11:31,960
you must come.
137
00:11:33,160 --> 00:11:35,440
And we'll be married for real.
138
00:11:37,520 --> 00:11:41,200
I promise you I'll come back
and be your bride.
139
00:11:41,760 --> 00:11:43,440
Your real bride.
140
00:11:44,520 --> 00:11:46,520
I'll wait for you in Shenyang.
141
00:12:22,800 --> 00:12:25,040
-Do you ride?
-Yes.
142
00:12:26,040 --> 00:12:27,360
You're a Han.
143
00:12:28,080 --> 00:12:30,400
-No.
-North Korean?
144
00:12:31,560 --> 00:12:32,520
No.
145
00:12:33,280 --> 00:12:34,720
I'm Mongolian.
146
00:12:35,800 --> 00:12:39,360
Chahars Mochitat is my adopted father.
147
00:12:39,720 --> 00:12:42,280
They used to call me Harjol.
148
00:12:43,520 --> 00:12:44,960
It was you.
149
00:12:47,240 --> 00:12:53,280
Beile Sir, you cannot blame me
for falsifying Khorchin.
150
00:12:54,112 --> 00:12:58,312
My adopted father Mochitat
wants me to marry Khan.
151
00:12:58,760 --> 00:13:01,040
But Khan considers Chahars...
152
00:13:01,160 --> 00:13:03,880
already have Lady Doutumen
residing in the harem.
153
00:13:04,200 --> 00:13:05,600
If I join them,
154
00:13:05,880 --> 00:13:09,200
it will bring negative impacts
on Khorchin.
155
00:13:10,320 --> 00:13:15,680
Khan is more concerned for
the marriage alliance with Khorchin.
156
00:13:16,520 --> 00:13:20,640
According to Khan, instead of
claiming kinship with Chahars,
157
00:13:20,760 --> 00:13:22,520
it's better to just
change my identity...
158
00:13:22,960 --> 00:13:25,880
and make me a Khorchin princess.
159
00:13:26,120 --> 00:13:30,920
Only then, Khorchin's status
in Jin dynasty will be strengthened.
160
00:13:31,760 --> 00:13:33,280
Ligdan is dead.
161
00:13:33,640 --> 00:13:37,040
To prevent his troops from
falling into Ordos' hands,
162
00:13:37,120 --> 00:13:39,040
they can only rely on Jin dynasty.
163
00:13:39,600 --> 00:13:40,680
True.
164
00:13:41,240 --> 00:13:47,320
I heard Ligdan has 8 prime consorts,
Lady Doutumen is just one of them.
165
00:13:48,240 --> 00:13:53,160
If all the other consorts
are remarried to Khan...
166
00:14:00,760 --> 00:14:03,240
Fine, A Bu.
From today onwards,
167
00:14:03,560 --> 00:14:06,640
you'll be my sister and
also a Khorchin princess.
168
00:14:06,960 --> 00:14:10,000
I shall call you Harjol from now on.
169
00:14:12,120 --> 00:14:13,760
Yes, brother.
170
00:14:28,040 --> 00:14:31,400
Report,
Princess Harjol has left Khorchin.
171
00:14:31,560 --> 00:14:34,000
She'll reach Shenyang within 3 days.
172
00:14:36,440 --> 00:14:39,374
Send out a troop of soldiers
to escort her.
173
00:14:39,600 --> 00:14:42,080
Khan, don't worry.
I've already sent them out.
174
00:14:42,240 --> 00:14:45,200
The Princess's accommodation
is also ready.
175
00:16:30,480 --> 00:16:32,840
Daisan, my sister is right here.
176
00:16:33,040 --> 00:16:35,320
Thank you so much.
177
00:16:37,080 --> 00:16:38,360
Daisan.
178
00:16:49,600 --> 00:16:52,840
I apologise for my rudeness.
Please forgive me.
179
00:16:56,640 --> 00:16:58,160
Princess Harjol,
180
00:16:58,320 --> 00:17:02,000
I was sent by Khan to escort you.
181
00:17:04,800 --> 00:17:06,440
Thanks a lot, Daisan.
182
00:17:07,320 --> 00:17:08,640
My pleasure.
183
00:17:26,880 --> 00:17:28,280
Dong Ge?
184
00:17:33,400 --> 00:17:34,880
You're Dong Ge.
185
00:17:35,720 --> 00:17:37,080
I am...
186
00:17:37,960 --> 00:17:39,680
Khorchin's Harjol.
187
00:17:55,120 --> 00:17:58,880
You look identical to Dong Ge.
188
00:18:04,280 --> 00:18:05,400
She...
189
00:19:27,640 --> 00:19:28,640
Wait...
190
00:19:35,600 --> 00:19:41,000
Who are you exactly?
Harjol or Dong Ge?
191
00:19:48,440 --> 00:19:49,720
I am...
192
00:19:52,040 --> 00:19:53,120
Harjol.
193
00:19:56,600 --> 00:19:57,600
Fine.
194
00:20:01,840 --> 00:20:03,520
No matter who you are,
195
00:20:04,880 --> 00:20:07,360
I wish you'll have a happy life...
196
00:20:08,880 --> 00:20:10,080
forever.
197
00:20:19,000 --> 00:20:20,240
Thank you.
198
00:20:44,960 --> 00:20:46,560
Depart.
199
00:21:05,640 --> 00:21:08,800
Congratulations to Khan and Lady
for tying the knot.
200
00:21:09,120 --> 00:21:12,840
Congratulations to Khan and Lady
for tying the knot.
201
00:21:33,080 --> 00:21:35,120
Hong Taiji, are there any food?
202
00:21:35,240 --> 00:21:38,080
I'm starving.
Let me find something to eat.
203
00:21:38,360 --> 00:21:39,280
Hold on...
204
00:21:39,920 --> 00:21:41,360
You haven't untie this.
205
00:21:41,480 --> 00:21:43,080
Right. Quick...
206
00:21:44,560 --> 00:21:45,640
Careful.
207
00:21:54,600 --> 00:21:57,000
Slowly.
Don't choke yourself.
208
00:21:58,880 --> 00:22:01,600
-What's for lunch?
-Lunch? Nothing.
209
00:22:01,720 --> 00:22:02,800
Nothing?
210
00:22:03,280 --> 00:22:04,920
Those useless servants.
211
00:22:05,480 --> 00:22:06,560
That Wuyang...
212
00:22:07,080 --> 00:22:08,560
Stop blaming them.
213
00:22:08,840 --> 00:22:11,720
My bridal gown is too tedious,
214
00:22:12,720 --> 00:22:14,560
it's hard to do it.
215
00:22:18,400 --> 00:22:19,880
Look at you.
216
00:22:22,120 --> 00:22:25,760
-Okay now, you're full.
-No, I just ate.
217
00:22:26,440 --> 00:22:28,320
It's my turn now.
218
00:22:35,600 --> 00:22:36,760
It's sweet.
219
00:22:38,800 --> 00:22:39,760
But,
220
00:22:40,360 --> 00:22:41,960
this is sweeter.
221
00:23:15,040 --> 00:23:16,600
Greetings, my lady.
222
00:23:29,840 --> 00:23:31,280
Where's Hong Taiji?
223
00:23:31,600 --> 00:23:34,400
The visitors never saw him
since yesterday night,
224
00:23:34,480 --> 00:23:35,960
so they haven't leave yet.
225
00:23:36,080 --> 00:23:38,687
Khan has ordered to
reopen the banquet.
226
00:23:38,840 --> 00:23:42,000
I guess tonight will be
as lively as usual.
227
00:23:46,560 --> 00:23:48,480
-Oh no.
-Yes?
228
00:23:49,360 --> 00:23:51,160
It's already the 3rd day today.
229
00:23:55,000 --> 00:23:59,920
First day, I arrive here and
ceremony begins at night.
230
00:24:00,440 --> 00:24:05,200
Second day, bow to heaven and earth
and drinking wedlock wine.
231
00:24:05,600 --> 00:24:09,320
Third day,
offer respects to the elders.
232
00:24:09,880 --> 00:24:11,360
According to the rules,
233
00:24:11,480 --> 00:24:14,920
I should be offering my respects
to the central court lady?
234
00:24:15,160 --> 00:24:19,200
Don't worry, my lady.
Khan said you're excluded from it.
235
00:24:19,800 --> 00:24:23,320
-That means, you don't need to...
-No way.
236
00:24:23,920 --> 00:24:26,480
A niece must visit her aunt.
237
00:24:28,160 --> 00:24:30,640
Lady Harjol has a requests.
238
00:24:36,240 --> 00:24:38,240
My lady, please wait here.
239
00:24:38,360 --> 00:24:40,960
-Central court lady will arrive later.
-Okay.
240
00:25:10,120 --> 00:25:11,440
Sister.
241
00:25:14,840 --> 00:25:16,640
You came at last.
242
00:25:19,040 --> 00:25:21,960
It's been a while, sister.
243
00:25:22,240 --> 00:25:24,720
You're still slim and graceful.
244
00:25:25,200 --> 00:25:28,720
I almost couldn't recognise you.
245
00:25:30,040 --> 00:25:31,600
Me too.
246
00:25:31,960 --> 00:25:34,120
You looked so different now.
247
00:25:41,080 --> 00:25:45,040
Sister, everyone
in the harem is curious,
248
00:25:45,320 --> 00:25:48,880
as the marriage this time has
hyped the whole city of Shenyang.
249
00:25:49,120 --> 00:25:51,986
Khan's grandest marriage
is unprecedented.
250
00:25:52,120 --> 00:25:54,520
Everyone is eager to meet with you.
251
00:26:05,920 --> 00:26:07,560
Greetings, central court lady.
252
00:26:13,080 --> 00:26:17,160
I'm sorry to keep you waiting.
Please punish me.
253
00:26:22,120 --> 00:26:25,400
You came from afar,
must be exhausting, right?
254
00:26:25,480 --> 00:26:28,120
Your fingertips are freezing cold.
255
00:26:28,800 --> 00:26:32,760
At first, I thought of
asking Khan to let you rest,
256
00:26:33,720 --> 00:26:36,920
You can always come
and visit me anytime.
257
00:26:38,560 --> 00:26:40,400
No rush at all.
258
00:26:41,960 --> 00:26:43,400
It's okay, aunt.
259
00:26:43,840 --> 00:26:47,320
You are my elders,
it's my responsibility to visit you.
260
00:26:54,080 --> 00:26:56,960
What is it?
Anything you want to say?
261
00:26:57,960 --> 00:26:59,280
That's right,
262
00:26:59,400 --> 00:27:03,840
your troubled face makes me think of
someone that I used to know.
263
00:27:06,320 --> 00:27:07,720
I'm fine.
264
00:27:08,480 --> 00:27:11,560
I'm just feeling a bit tired.
265
00:27:34,720 --> 00:27:36,120
What are you doing?
266
00:27:38,800 --> 00:27:40,440
-Greetings, sir.
-Sir.
267
00:27:42,120 --> 00:27:43,680
Greetings, sir.
268
00:27:45,000 --> 00:27:47,920
-I'm serving tea for my aunt.
-What tea?
269
00:27:51,160 --> 00:27:53,360
-Are you okay?
-I'm fine...
270
00:27:53,480 --> 00:27:54,920
It's nothing, Khan.
271
00:27:55,120 --> 00:27:56,880
Why are your pants wet?
272
00:27:58,160 --> 00:27:59,560
Come over here.
273
00:28:04,480 --> 00:28:05,560
It's okay, Khan.
274
00:28:05,880 --> 00:28:09,160
Wuyang, quick.
Bring some clean socks for her.
275
00:28:09,360 --> 00:28:10,520
Yes.
276
00:28:11,160 --> 00:28:16,240
Beile sir, a few days ago
Sumuar made me a pair of new boots.
277
00:28:17,360 --> 00:28:20,560
Why don't I let Harjol wear them now?
278
00:28:21,200 --> 00:28:23,680
Her size is smaller, she can fit.
279
00:28:24,360 --> 00:28:27,080
Sumuar's skilful hands...
280
00:28:27,160 --> 00:28:30,240
are no match with others.
281
00:28:46,840 --> 00:28:48,920
I told you earlier,
282
00:28:49,080 --> 00:28:52,040
Harjol doesn't need
to visit the central court.
283
00:28:52,480 --> 00:28:53,720
Not today...
284
00:28:54,720 --> 00:28:56,720
or the future.
285
00:29:00,320 --> 00:29:01,880
Yes...
286
00:29:06,240 --> 00:29:08,200
Khan, here are the shoes.
287
00:29:09,200 --> 00:29:10,200
Here.
288
00:29:21,560 --> 00:29:23,000
Keep warm.
289
00:29:23,640 --> 00:29:25,880
Keep yourself warm during winter.
290
00:29:28,720 --> 00:29:29,760
Done.
291
00:29:33,600 --> 00:29:37,560
There's a 300 people banquet later.
Jerjer will attend to the guests.
292
00:29:38,320 --> 00:29:40,400
You all may assist her.
293
00:29:40,800 --> 00:29:41,880
Yes.
294
00:29:43,280 --> 00:29:44,520
Climb up.
295
00:29:45,200 --> 00:29:48,320
It's heavy snowfall outside.
Don't get wet again.
296
00:29:49,480 --> 00:29:50,760
-Here
-Khan...
297
00:30:19,487 --> 00:30:20,647
You cold?
298
00:30:20,840 --> 00:30:24,200
It's early in the morning,
you should wear a cloak.
299
00:30:24,360 --> 00:30:25,840
Foolish woman.
300
00:30:28,360 --> 00:30:31,240
Can you put me down?
I can walk by myself.
301
00:30:31,320 --> 00:30:32,440
No way.
302
00:30:32,800 --> 00:30:35,080
What if your shoes get wet again?
303
00:30:39,680 --> 00:30:40,800
But...
304
00:30:41,680 --> 00:30:43,920
Where are we heading to?
305
00:30:45,080 --> 00:30:46,640
A nice place.
306
00:31:11,360 --> 00:31:12,680
She's not.
307
00:31:14,960 --> 00:31:16,920
She's definitely not my sister.
308
00:31:19,000 --> 00:31:21,280
We played together since young,
309
00:31:21,400 --> 00:31:23,800
although it's been almost 10 years...
310
00:31:25,600 --> 00:31:27,600
but I'll never be mistaken.
311
00:31:28,120 --> 00:31:32,440
Whether or not she's your sister,
you still have to pretend she is.
312
00:31:36,520 --> 00:31:37,840
Could it be?
313
00:31:38,360 --> 00:31:40,480
Are you suspecting something?
314
00:31:41,200 --> 00:31:46,320
I thought you're blinded.
You can even enjoy your tea.
315
00:31:55,040 --> 00:31:58,000
Who is that woman exactly?
316
00:31:59,760 --> 00:32:02,160
There must be some hidden motives.
317
00:32:03,160 --> 00:32:06,200
Don't bother too much about it.
318
00:32:07,280 --> 00:32:10,320
If Khorchin sends a fake princess,
319
00:32:12,280 --> 00:32:15,240
-it will be a huge trouble.
-Aunt...
320
00:32:16,160 --> 00:32:18,920
since when do you become so timid?
321
00:32:21,560 --> 00:32:26,040
I've seen all sorts
of trickery in the harem.
322
00:32:28,560 --> 00:32:32,400
I'm worried that
it will affect Khorchin.
323
00:32:34,960 --> 00:32:37,800
Khan's attitude towards her
is almost the same...
324
00:32:37,920 --> 00:32:39,800
as Lady Bu You Ran.
325
00:32:40,520 --> 00:32:42,880
Let's not stir up any trouble.
326
00:32:43,240 --> 00:32:47,360
It will only cause more
troubles for ourselves.
327
00:32:48,560 --> 00:32:50,160
Get yourself ready,
328
00:32:50,440 --> 00:32:54,440
the 300 people banquet tonight
will be well taken care of.
329
00:32:55,120 --> 00:32:56,240
No.
330
00:32:57,280 --> 00:33:00,960
I must investigate
this woman's background.
331
00:33:01,440 --> 00:33:02,680
Please don't.
332
00:33:03,400 --> 00:33:06,760
You just have to take care
of your own responsibilities.
333
00:33:07,880 --> 00:33:11,400
Khan will not listen to
anyone's advice for now.
334
00:33:12,400 --> 00:33:16,160
We'll follow whatever he believes in.
335
00:33:42,760 --> 00:33:45,000
There are so many houses.
336
00:33:46,280 --> 00:33:51,160
Over there, and here.
It was empty when I left.
337
00:33:57,080 --> 00:34:01,320
Before you left,
you promised me you'll survive.
338
00:34:03,120 --> 00:34:05,884
This is my promise back to you.
339
00:34:06,320 --> 00:34:08,440
I don't care what others may think,
340
00:34:08,800 --> 00:34:11,760
but I'm sure that
you'll return to my side.
341
00:34:12,360 --> 00:34:15,320
This is what drives me to keep living.
342
00:34:17,000 --> 00:34:18,600
For this,
343
00:34:18,760 --> 00:34:21,120
I've called upon Shamman...
344
00:34:22,080 --> 00:34:24,280
to think of a solution.
345
00:34:24,400 --> 00:34:26,360
After 4 years of hard work,
346
00:34:27,040 --> 00:34:29,040
finally they told me that...
347
00:34:30,280 --> 00:34:32,280
even if your soul returns,
348
00:34:33,680 --> 00:34:36,040
it still needs a suitable body.
349
00:34:40,240 --> 00:34:42,200
I'm foolish, right?
350
00:34:43,040 --> 00:34:46,720
Knowing that evocation is rubbish.
351
00:34:47,920 --> 00:34:50,480
Knowing that it only
creates pain for myself.
352
00:34:50,760 --> 00:34:54,080
Knowing that as years passed by,
353
00:34:55,680 --> 00:34:58,400
hope began to diminish.
354
00:35:05,560 --> 00:35:07,800
No, you're not foolish.
355
00:35:09,160 --> 00:35:10,840
You're very smart.
356
00:35:11,760 --> 00:35:15,160
Everything you do is wise.
357
00:35:18,640 --> 00:35:20,200
Hong Taiji,
358
00:35:21,120 --> 00:35:22,760
thank you.
359
00:35:29,200 --> 00:35:33,800
You must've felt uneasy
in their house just now?
360
00:35:36,360 --> 00:35:37,720
Don't worry.
361
00:35:38,240 --> 00:35:39,760
I have your back.
362
00:35:41,440 --> 00:35:45,400
I've said before,
you're my one and only wife.
363
00:35:47,400 --> 00:35:51,240
I will compensate all your grievances.
364
00:35:53,040 --> 00:35:57,240
No. Hong Taiji.
Don't create trouble for yourself.
365
00:35:57,840 --> 00:35:59,840
-Just now...
-So what?
366
00:36:01,120 --> 00:36:03,280
Don't need to bother about them.
367
00:36:04,760 --> 00:36:07,480
Am I wrong to just love you alone?
368
00:36:08,080 --> 00:36:11,800
I will never change my mind.
369
00:36:13,320 --> 00:36:17,480
-Can't you see that I'm sincere?
-I can.
370
00:36:19,920 --> 00:36:21,200
But Hong Taiji...
371
00:36:22,560 --> 00:36:26,160
You're a Khan, no longer a Beile sir.
372
00:36:27,240 --> 00:36:31,520
A Beile sir can choose his favourite
consort, that's his house matter.
373
00:36:31,760 --> 00:36:35,280
If a Khan picks his favourite consort,
374
00:36:36,320 --> 00:36:38,520
it's the state's matter.
375
00:36:42,080 --> 00:36:43,920
You're still blaming me?
376
00:36:44,960 --> 00:36:47,560
No, I don't blame you.
377
00:36:48,400 --> 00:36:51,480
I will never blame you anymore.
378
00:36:53,960 --> 00:36:56,880
I used to be too selfish.
379
00:36:58,480 --> 00:36:59,920
In the future,
380
00:37:01,160 --> 00:37:02,960
I'll just love you.
381
00:37:07,400 --> 00:37:08,800
Before this,
382
00:37:09,280 --> 00:37:14,040
my heart is full of
questions and suspicions.
383
00:37:15,640 --> 00:37:18,720
But now, I understand.
384
00:37:20,320 --> 00:37:22,320
It must be God's will...
385
00:37:23,280 --> 00:37:25,080
for you to stay...
386
00:37:25,440 --> 00:37:28,760
by my side always.
387
00:37:30,880 --> 00:37:32,480
I come here...
388
00:37:33,080 --> 00:37:34,880
because I love you.
389
00:37:35,920 --> 00:37:37,880
I return to your side...
390
00:37:38,560 --> 00:37:40,720
because I love you even more.
391
00:37:49,760 --> 00:37:51,720
Hong Taiji!
392
00:37:52,000 --> 00:37:54,920
I love you!
393
00:39:14,160 --> 00:39:17,720
Your handwriting remains
bleak as before.
394
00:39:20,360 --> 00:39:25,360
It seems that Han's status
is not oppressed like before.
395
00:39:26,440 --> 00:39:29,520
You're a truly kind-hearted
and smart Han.
396
00:39:31,560 --> 00:39:35,080
Respect all Han officials and
treat Han citizens generously.
397
00:39:35,320 --> 00:39:37,920
Who is the one who told me this?
398
00:39:39,520 --> 00:39:40,840
Report!
399
00:39:42,000 --> 00:39:45,560
Khan, 14th sir's army troops
brought some news for you.
400
00:39:48,760 --> 00:39:50,320
-You may go.
-Yes.
401
00:39:57,160 --> 00:39:58,800
Why don't you take a look?
402
00:39:59,760 --> 00:40:03,720
I'm aware of the timing
of these reports.
403
00:40:05,040 --> 00:40:08,560
I might have known its contents.
404
00:40:12,080 --> 00:40:16,840
That day when Dorgon volunteers
to lead troops into Chahars...
405
00:40:16,920 --> 00:40:19,160
to search for Ligdan's
remaining troops.
406
00:40:19,280 --> 00:40:21,000
I'm astonished.
407
00:40:21,120 --> 00:40:23,480
I never thought you'll agree to it.
408
00:40:24,120 --> 00:40:28,640
You even asked Hooge and Sahaliyan
to lead 10,000 troops into Chahars...
409
00:40:29,080 --> 00:40:31,040
to take care of Ligdan's child.
410
00:40:31,720 --> 00:40:34,800
All these makes me feel that...
411
00:40:34,960 --> 00:40:39,720
you've grown mature towards
handling a country.
412
00:40:45,160 --> 00:40:47,160
As expected...
413
00:40:48,080 --> 00:40:50,880
after Jin's arrival at Zhuerger,
414
00:40:51,560 --> 00:40:54,560
we found Lady Chahars Nang Nang.
415
00:40:55,280 --> 00:40:59,320
Lady Chahars Nang Nang
led her troop of 1,500 soldiers...
416
00:40:59,640 --> 00:41:01,720
decided to rely on Jin's help.
417
00:41:02,120 --> 00:41:05,840
We also heard from
Lady Nang Nang about Lady Dolot...
418
00:41:06,040 --> 00:41:08,720
and Ejei Khan's success...
419
00:41:10,840 --> 00:41:12,800
in Tolidur.
420
00:41:13,480 --> 00:41:15,480
On April 20th,
421
00:41:15,840 --> 00:41:18,840
14th brother led troops
across the Yellow River...
422
00:41:18,960 --> 00:41:20,640
and arrives in Tolidur.
423
00:41:21,520 --> 00:41:22,840
Right now,
424
00:41:22,920 --> 00:41:25,120
Shutai has also decided...
425
00:41:25,480 --> 00:41:27,480
to surrender to Jin.
426
00:41:28,040 --> 00:41:29,240
Shutai?
427
00:41:29,680 --> 00:41:33,840
Among my sisters,
I don't look like Buxiya Mala.
428
00:41:34,200 --> 00:41:36,400
However, my sister Shutai...
429
00:41:36,480 --> 00:41:39,800
she looks a lot more
like Princess Dong Ge.
430
00:41:52,960 --> 00:41:54,280
Yes?
431
00:41:55,520 --> 00:41:57,520
What are you thinking about?
432
00:41:59,040 --> 00:42:00,240
Nothing...
433
00:42:03,720 --> 00:42:04,920
Oh yes,
434
00:42:05,000 --> 00:42:07,720
you didn't visit Jirgalang recently?
435
00:42:09,320 --> 00:42:13,280
I wonder how is Wutana's condition.
I'll go and visit her tomorrow.
436
00:42:31,800 --> 00:42:33,520
Lady Harjol,
437
00:42:34,720 --> 00:42:36,720
can you do me a favour?
438
00:42:37,320 --> 00:42:38,560
What is it?
439
00:42:39,480 --> 00:42:41,720
I heard Beile sir said...
440
00:42:42,640 --> 00:42:44,080
that our...
441
00:42:46,040 --> 00:42:48,160
Shutai has surrendered.
442
00:42:50,560 --> 00:42:51,760
Yes.
443
00:42:56,080 --> 00:42:57,600
Lie down.
444
00:43:01,720 --> 00:43:04,560
I ask that you'll beg Khan...
445
00:43:06,040 --> 00:43:09,960
to bestow Shutai upon Beile sir.
446
00:43:11,440 --> 00:43:12,800
Why?
447
00:43:13,960 --> 00:43:15,920
I can't hold it any longer.
448
00:43:16,320 --> 00:43:18,560
Don't say that. Lie down.
449
00:43:19,920 --> 00:43:23,800
I won't lie down until
you agree to help me.
450
00:43:26,960 --> 00:43:31,120
The physician said you just need to
rest more and eat your medicine...
451
00:43:31,200 --> 00:43:33,000
and you'll be fine.
452
00:43:37,520 --> 00:43:41,120
I can't hold it anymore,
I'm tired.
453
00:43:42,520 --> 00:43:44,000
I want to rest.
454
00:43:46,200 --> 00:43:48,600
I just want my sister, Shutai...
455
00:43:49,720 --> 00:43:54,640
to take good care of Beile sir
and be happy always.
456
00:43:55,720 --> 00:43:58,560
And also help me to handle
everything for him.
457
00:43:58,840 --> 00:44:02,600
What are you talking about? Did you
ask for Jirgalang's permission?
31820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.