All language subtitles for Rule the World 2017 1080p WEBRip Ep 38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,000 --> 00:01:41,280 Khan is terminally ill, hurry and come back. 2 00:01:41,720 --> 00:01:43,200 You won't be disappointed. 3 00:01:43,840 --> 00:01:45,160 From Abahai. 4 00:02:29,160 --> 00:02:30,360 How is it? 5 00:02:43,400 --> 00:02:46,120 - You all may leave. - Yes, sir. 6 00:02:54,760 --> 00:02:59,560 Early in the morning, Abahai followed Akdun to hot spring in Qinghe. 7 00:03:00,480 --> 00:03:02,040 I think the spy was right. 8 00:03:03,240 --> 00:03:07,680 Dad shows symptoms of poisoning, I'm afraid he can't live long. 9 00:03:10,000 --> 00:03:14,160 What is in your mind then? Are you confident? 10 00:03:15,600 --> 00:03:17,560 Dad cut down soldiers in the royal court. 11 00:03:18,400 --> 00:03:20,060 He already declared his stand. 12 00:03:21,280 --> 00:03:24,440 I'm afraid he's determined not to pick a crown prince. 13 00:03:27,160 --> 00:03:31,560 Although Nurhaci decided beile of the eight flags should rule together... 14 00:03:32,120 --> 00:03:34,280 a country can't stand a day without its owner. 15 00:03:34,880 --> 00:03:39,080 He still needs to pick a person to inherit his position no matter what. 16 00:03:40,840 --> 00:03:42,400 Your words are true. 17 00:03:43,280 --> 00:03:46,520 I kept finding chance to escape the city these days. 18 00:03:47,360 --> 00:03:51,920 But now, everyone is watching and holding each other. 19 00:03:52,200 --> 00:03:56,040 The others are brainstorming to reach Qinghe as soon as possible. 20 00:03:58,400 --> 00:04:04,080 I saw Manggultai's spy at the opposite once I stepped outside today. 21 00:04:07,960 --> 00:04:10,040 I guess they also received the news. 22 00:04:17,640 --> 00:04:18,880 Let me go. 23 00:04:20,600 --> 00:04:21,600 No way. 24 00:04:21,760 --> 00:04:22,927 When a person almost reach the end... 25 00:04:23,040 --> 00:04:25,880 one still need to try even though its only a glimpse of hope. 26 00:04:26,320 --> 00:04:31,680 I won't let my woman to take the risk even if I don't want this position. 27 00:04:33,760 --> 00:04:41,720 It'll be a plus for those who can get Nurhaci's trust in times of crisis. 28 00:04:42,200 --> 00:04:45,600 You thought dad will tell you if you go? 29 00:04:46,200 --> 00:04:48,840 What are you concerning at times like this? 30 00:04:50,760 --> 00:04:52,560 I'm not Dong Ge anymore. 31 00:04:54,160 --> 00:04:57,960 But, maybe the old identity of Dong Ge... 32 00:04:58,680 --> 00:05:02,760 still can make your dad to break the rule for meeting up. 33 00:05:03,640 --> 00:05:05,160 Let's not mention about the others. 34 00:05:05,520 --> 00:05:08,800 At least, this is the only way to get close to him. 35 00:05:12,560 --> 00:05:15,053 - You can't do that no matter what. - Why not? 36 00:05:15,200 --> 00:05:17,360 Do you have other ideas besides letting me go? 37 00:05:17,520 --> 00:05:21,920 He's so doubtful, he won't meet any beile if he knows. 38 00:05:22,880 --> 00:05:25,240 That's the final decision, I'll go immediately. 39 00:05:26,040 --> 00:05:27,200 I said no! 40 00:05:28,600 --> 00:05:32,960 I don't want a nation that you exchanged with your life! 41 00:05:36,680 --> 00:05:38,440 What you want is what I want too. 42 00:05:39,680 --> 00:05:43,720 I'll think of ways to get it for you no matter how. 43 00:05:44,440 --> 00:05:50,360 My biggest regret in this life is that I can't give birth to a child of you. 44 00:05:51,480 --> 00:05:53,520 Please let me do something for you. 45 00:05:55,760 --> 00:06:03,640 I've said before that I'll help you to get the nation if you want it. 46 00:06:12,520 --> 00:06:15,880 My lady, why are we rushing all the way here? 47 00:06:16,080 --> 00:06:19,840 It's such a long journey, when will we get back to Shenyang again? 48 00:06:23,640 --> 00:06:25,104 My lady, perhaps you don't know that... 49 00:06:25,240 --> 00:06:27,564 it's troublesome to boil medicine on boat. 50 00:06:27,760 --> 00:06:30,320 The air is damp and the boat is rocking. 51 00:06:30,640 --> 00:06:33,400 One will easily get dizzy even just standing for a while. 52 00:06:35,080 --> 00:06:36,400 What do you know? 53 00:06:39,360 --> 00:06:41,080 Khan is terminally ill now. 54 00:06:41,600 --> 00:06:43,920 Serving him a day means we're losing a day with him. 55 00:06:44,920 --> 00:06:49,320 Staying by his side for a day at time like this equals to a year. 56 00:06:50,160 --> 00:06:55,400 It's already too late to meet after reaching Shenyang. 57 00:06:58,280 --> 00:07:01,320 If I'm not the one who stays by his side... 58 00:07:02,120 --> 00:07:04,840 I'm afraid others will take advantage. 59 00:07:06,720 --> 00:07:07,720 Yes, my lady. 60 00:07:09,600 --> 00:07:13,000 My lady, the medicine is ready. I'll send to Khan now. 61 00:07:13,320 --> 00:07:14,360 Wait a moment. 62 00:07:20,560 --> 00:07:22,200 I'll send... 63 00:07:24,120 --> 00:07:26,080 sir's medicine myself. 64 00:07:58,280 --> 00:07:59,560 Who is this? 65 00:08:00,200 --> 00:08:03,320 Khan, it's me Akdun. 66 00:08:04,800 --> 00:08:07,120 - Akdun. - Yes, Khan. 67 00:08:11,800 --> 00:08:16,920 I feel unenergetic after reading for only an hour. 68 00:08:18,760 --> 00:08:20,560 My body condition... 69 00:08:22,480 --> 00:08:24,200 is at its worst. 70 00:08:24,400 --> 00:08:26,800 Khan, don't simply say. 71 00:08:27,520 --> 00:08:30,447 You still have a lot of luck waiting for you. 72 00:08:30,880 --> 00:08:33,120 I think we'll reach Shenyang soon. 73 00:08:33,400 --> 00:08:36,400 All illness will be cured upon reaching home. 74 00:08:36,520 --> 00:08:37,920 That's enough. 75 00:08:39,480 --> 00:08:42,880 I know my own body well. 76 00:08:43,360 --> 00:08:48,160 I also know about your condition as I've served you for a long time. 77 00:08:48,760 --> 00:08:50,400 Your body is all good. 78 00:08:50,960 --> 00:08:53,080 I somehow... 79 00:08:54,200 --> 00:08:57,902 keep recalling past events lately. 80 00:08:58,040 --> 00:09:01,720 I even dreamt about past events. 81 00:09:02,920 --> 00:09:06,720 All my brothers who went through water and fire with me... 82 00:09:07,560 --> 00:09:13,000 and those enemies I had to kill came into my dreams. 83 00:09:13,400 --> 00:09:16,560 I'll change a physician then, and ask him to give you... 84 00:09:16,920 --> 00:09:18,160 No need. 85 00:09:21,920 --> 00:09:23,920 Where are we now? 86 00:09:24,320 --> 00:09:26,320 We're sailing into the Taizi River. 87 00:09:29,600 --> 00:09:31,400 Taizi River? 88 00:09:39,760 --> 00:09:42,400 I know what you're thinking. 89 00:09:42,560 --> 00:09:45,080 I dare not to guess your thoughts. 90 00:09:45,800 --> 00:09:48,653 I called Lady Abahai to see me at Qinghe. 91 00:09:48,800 --> 00:09:52,640 Is Shenyang now a mess? 92 00:09:52,880 --> 00:09:55,760 All the princes don't know about your condition. 93 00:09:56,240 --> 00:09:59,880 We can understand as it's a sensitive period. 94 00:10:04,160 --> 00:10:09,040 You know quite a lot of the individual situations. 95 00:10:09,440 --> 00:10:13,480 I dare not to do that, I only think of ways to serve you well. 96 00:10:13,680 --> 00:10:18,360 I hope for your speedy recovery, I have no other thoughts and plans. 97 00:10:18,520 --> 00:10:20,560 That's enough, get up. 98 00:10:21,560 --> 00:10:26,680 I can understand even if you have other thoughts. 99 00:10:30,440 --> 00:10:36,920 Do you know why I haven't got my will ready until today? 100 00:10:37,200 --> 00:10:39,720 I dare not overthink about it. 101 00:10:40,120 --> 00:10:42,120 Three dragons are fighting for the throne. 102 00:10:42,480 --> 00:10:46,520 Only two of them are talented. 103 00:10:47,240 --> 00:10:50,040 Are they Beile Daisan and Beile Taiji? 104 00:10:50,960 --> 00:10:52,720 But, one of these two person... 105 00:10:54,440 --> 00:10:57,080 values the Later Jin but suppresses the Han. 106 00:10:57,280 --> 00:11:00,320 While the other uses the Han to suppress the Later Jin. 107 00:11:01,640 --> 00:11:04,320 They're imperfect. 108 00:11:04,800 --> 00:11:07,680 So, you have to take care of your health. 109 00:11:08,440 --> 00:11:11,560 You'll realise your ambition soon but your undertaking is yet to complete. 110 00:11:12,360 --> 00:11:15,600 What will our nation do without you? 111 00:11:17,760 --> 00:11:25,560 Remembering last time when I led thirteen armoured troops of my dad. 112 00:11:26,880 --> 00:11:33,692 I had nothing besides myself and a few friends who moved with me. 113 00:11:35,400 --> 00:11:39,240 Just to eat and survive at that time... 114 00:11:41,160 --> 00:11:45,000 it costed me much blood and sacrifices. 115 00:11:45,200 --> 00:11:50,120 I don't even know how many people I killed to achieve what I have today. 116 00:11:50,440 --> 00:11:52,320 I've contributed quite a lot. 117 00:11:54,120 --> 00:11:56,840 I've committed a lot of sins too. 118 00:11:57,080 --> 00:11:58,920 Khan, your words are too serious. 119 00:11:59,280 --> 00:12:03,000 The person who had great achievements must have gone through sufferings. 120 00:12:03,200 --> 00:12:06,840 They have no choice but to go through it. 121 00:12:08,000 --> 00:12:10,080 You need not console me. 122 00:12:11,320 --> 00:12:16,320 I know how many people I killed and how much debts I owed. 123 00:12:17,000 --> 00:12:22,240 But, moving the capital to Shenyang this time... 124 00:12:22,640 --> 00:12:26,440 our target won't be that easy anymore. 125 00:12:27,200 --> 00:12:30,800 If we want to win the world and protect our nation... 126 00:12:31,520 --> 00:12:34,360 it's not passion that we need. 127 00:12:35,480 --> 00:12:39,000 The more important factor is balance. 128 00:12:39,360 --> 00:12:40,960 Balance? 129 00:12:41,720 --> 00:12:46,560 Do you mean that you're now balancing the two of them? 130 00:12:47,720 --> 00:12:53,360 Whoever can't bear and break the balance first... 131 00:12:54,360 --> 00:13:00,200 I can't easily hand in the Later Jin to him then. 132 00:13:02,160 --> 00:13:04,760 Khan, what do you mean? 133 00:13:16,760 --> 00:13:20,000 Khan, Abahai is here to send you the medicine. 134 00:13:22,600 --> 00:13:23,800 Come in. 135 00:13:24,080 --> 00:13:25,360 Little White, let's go faster! 136 00:13:25,600 --> 00:13:29,160 It's the Taizi River Nurhaci will pass by on the way to Shenyang in front. 137 00:13:29,320 --> 00:13:32,317 It's all on today whether Hong Taiji can accomplish his task at once. 138 00:13:37,280 --> 00:13:38,280 Khan. 139 00:13:39,600 --> 00:13:42,280 This is the medicine I cooked for you myself. 140 00:13:42,520 --> 00:13:44,160 Hurry and drink it while it's still warm. 141 00:13:45,960 --> 00:13:48,600 How long had you been listening outside? 142 00:13:54,040 --> 00:13:58,920 Khan, I was in the medical chamber to cook you medicine. 143 00:13:59,240 --> 00:14:02,360 How would I listen to your conversation outside? 144 00:14:03,680 --> 00:14:08,120 Khan, Lady Abahai is just being kind in my opinion. 145 00:14:08,680 --> 00:14:14,360 Yes Khan, I especially asked for this prescription from the royal physician. 146 00:14:14,840 --> 00:14:17,320 I've cooked it until midnight. 147 00:14:18,840 --> 00:14:22,280 - Just put it over there. - Yes, Khan. 148 00:14:23,640 --> 00:14:27,760 Khan! I want to see Khan! Let me in! 149 00:14:28,360 --> 00:14:32,840 Khan, please rest for a while. I'll go and see what's happening. 150 00:14:33,280 --> 00:14:37,080 - Just go. - I want to see Khan! Let me in! 151 00:14:37,280 --> 00:14:41,720 Khan! I want to see Khan! Let me in! 152 00:14:42,400 --> 00:14:43,520 Lady Abahai. 153 00:14:44,640 --> 00:14:48,800 Who dares to make noise outside and disturbs Khan's calmness? 154 00:14:49,320 --> 00:14:51,520 Lady Abahai, the person claimed herself as Sundai. 155 00:14:51,680 --> 00:14:53,480 She comes to see Khan because of the order. 156 00:14:54,760 --> 00:14:56,040 Sundai? 157 00:14:57,240 --> 00:14:58,800 Why does she come here? 158 00:15:00,160 --> 00:15:03,920 She shouldn't mess up my plan no matter what is her motive. 159 00:15:07,600 --> 00:15:10,600 - Bring her to my cabin to see me. - Yes, my lady. 160 00:15:19,240 --> 00:15:24,800 - She's just being kind? - Khan, I don't have other intentions. 161 00:15:28,520 --> 00:15:34,200 I know you as you've followed me for so many years. 162 00:15:34,400 --> 00:15:36,760 But, it's the critical period now. 163 00:15:50,120 --> 00:15:55,520 She greeted and cared for me as the boat reaches this place. 164 00:15:57,320 --> 00:16:01,760 What a good place and timing! 165 00:16:02,240 --> 00:16:03,480 Khan. 166 00:16:07,160 --> 00:16:09,160 A group of useless servants! 167 00:16:09,800 --> 00:16:11,720 You all can't even look after a living human! 168 00:16:12,360 --> 00:16:13,960 What for I employ you all? 169 00:16:18,960 --> 00:16:22,840 You Ran must be seeing dad because of me. 170 00:16:25,040 --> 00:16:26,600 She's such a silly girl! 171 00:16:30,080 --> 00:16:31,720 Sir, please don't act recklessly. 172 00:16:32,000 --> 00:16:34,320 I can't wait anymore, I'm going to find her! 173 00:16:34,760 --> 00:16:38,120 I went out to check and found many spies outside now. 174 00:16:38,360 --> 00:16:41,360 There must be someone following you once you go out. 175 00:16:41,520 --> 00:16:43,480 But, You Ran had gone for a long time! 176 00:16:44,000 --> 00:16:46,880 Lady You Ran won't be in danger based on her courage and ability. 177 00:16:47,280 --> 00:16:49,400 Since she had decided to take the risk for you... 178 00:16:49,560 --> 00:16:53,677 please don't waste her effort because of your recklessness. 179 00:16:53,800 --> 00:16:56,240 - I don't care! - Sir! 180 00:16:57,160 --> 00:16:58,840 I don't want the nation anymore. 181 00:17:01,360 --> 00:17:02,776 I want to get her back. 182 00:17:03,040 --> 00:17:09,200 Sir! 183 00:17:28,960 --> 00:17:33,480 Dear Sundai, you shouldn't come here now... 184 00:17:34,960 --> 00:17:37,560 despite your motive. 185 00:17:45,920 --> 00:17:53,240 Are you supposed to come here if I shouldn't? 186 00:17:56,840 --> 00:17:59,400 It seems someone has the same motive as me. 187 00:18:12,000 --> 00:18:14,280 You! 188 00:18:15,360 --> 00:18:20,000 Why? Are you that surprised to see me? 189 00:18:21,120 --> 00:18:26,520 You! Someone please come and catch her! 190 00:18:31,600 --> 00:18:33,160 It's been a long time since we last met. 191 00:18:33,760 --> 00:18:36,760 Lady Abahai is still pretty as usual. 192 00:18:37,320 --> 00:18:40,060 - You really make others envious. - How could it be? 193 00:18:40,240 --> 00:18:42,320 Didn't you already pass away? How could this be? 194 00:18:43,040 --> 00:18:45,400 - Let go of her! - Khan! 195 00:18:47,280 --> 00:18:48,600 Who are you? 196 00:18:49,320 --> 00:18:54,400 It seems that your health is much more better than those rumours. 197 00:18:56,760 --> 00:18:58,680 You own the nation now. 198 00:18:59,680 --> 00:19:01,600 Do you still remember me? 199 00:19:20,240 --> 00:19:21,640 Dong Ge? 200 00:19:23,560 --> 00:19:25,920 - Are you really my Dong Ge? - Khan! 201 00:19:26,160 --> 00:19:28,880 She's not Dong Ge, she's an assassin. Don't get cheated by her! 202 00:19:29,040 --> 00:19:32,080 I'm still alive, you don't try to give command here! 203 00:19:32,280 --> 00:19:36,280 Get out! Nobody can come in without my order! 204 00:19:36,800 --> 00:19:38,360 Yes, sir! 205 00:19:44,120 --> 00:19:48,160 Dong Ge, are you here to bring me along? 206 00:19:54,040 --> 00:19:56,160 You're finally willing to see me. 207 00:19:58,320 --> 00:20:01,720 Just tell me where to go, I'll follow you. 208 00:20:07,680 --> 00:20:09,840 I had taken revenge for you. 209 00:20:11,200 --> 00:20:12,960 I killed Jiesai. 210 00:20:13,720 --> 00:20:17,920 Not only that I killed Jiesai, I also killed Baiyindali. 211 00:20:18,120 --> 00:20:19,440 I even destroyed Yehe. 212 00:20:19,600 --> 00:20:22,520 I've settled everything that are caused by you. 213 00:20:22,720 --> 00:20:26,600 Khan! Please come to your consciousness. 214 00:20:27,400 --> 00:20:31,280 Who are you actually? How dare you playing tricks in front of Khan! 215 00:20:31,520 --> 00:20:34,680 Let me tell you, I'm still conscious although Khan's sick and confused. 216 00:20:34,840 --> 00:20:37,840 I'm not confused! Not at all! 217 00:20:38,880 --> 00:20:39,960 Dong Ge. 218 00:20:41,648 --> 00:20:42,648 You are truly Dong Ge. 219 00:20:42,800 --> 00:20:44,960 - Khan, she's not Dong Ge. - Even if your face has changed... 220 00:20:45,160 --> 00:20:49,280 ...and I'm confused, you're still my beloved Dong Ge! 221 00:20:51,440 --> 00:20:52,760 What did you say? 222 00:20:54,400 --> 00:20:56,040 The woman you love the most? 223 00:20:59,440 --> 00:21:06,120 Nurhaci, I've accompanied and stayed with you for a life time... 224 00:21:06,280 --> 00:21:08,160 I even gave birth to three kids. 225 00:21:09,120 --> 00:21:13,600 But in the end, you say she's the woman you love the most. 226 00:21:15,360 --> 00:21:19,960 Then what about me? Who am I to you? 227 00:21:21,920 --> 00:21:24,520 I'm just her replacement, right? 228 00:21:28,280 --> 00:21:29,720 Let me tell you. 229 00:21:30,688 --> 00:21:33,610 I knew since the first day I came to the palace that... 230 00:21:34,120 --> 00:21:37,480 all the love I get is just because of Dong Ge! 231 00:21:41,840 --> 00:21:46,640 Why does everyone respects and loves her? 232 00:21:46,920 --> 00:21:49,960 Why does everyone can't forget about her? 233 00:21:50,120 --> 00:21:51,360 Why? 234 00:21:53,040 --> 00:21:56,600 Tell me the reason! 235 00:21:56,800 --> 00:21:58,800 Are you done making a scene? 236 00:22:07,240 --> 00:22:09,920 Khan! What's wrong with you? 237 00:22:11,920 --> 00:22:13,840 Khan! 238 00:22:14,240 --> 00:22:18,960 Dong Ge? 239 00:22:24,160 --> 00:22:25,440 Dong Ge. 240 00:22:36,840 --> 00:22:41,160 Dong Ge, it's good that you're still alive. 241 00:22:43,680 --> 00:22:45,760 Please take good care of your health. 242 00:22:47,040 --> 00:22:51,320 Just take whatever happened today as a dream. 243 00:22:52,280 --> 00:22:54,040 This isn't a dream. 244 00:22:54,840 --> 00:22:56,440 This is real. 245 00:22:57,840 --> 00:23:02,360 You're still alive, you're not dead. You kept avoiding me. 246 00:23:02,640 --> 00:23:04,920 - It's really you. - Khan. 247 00:23:06,040 --> 00:23:08,480 We've realised our promise. 248 00:23:09,520 --> 00:23:14,240 It's unimportant to you anymore whether I'm alive or dead. 249 00:23:18,280 --> 00:23:20,880 You're alive or dead is unimportant to me? 250 00:23:23,640 --> 00:23:26,560 How could you bear to say something like this? 251 00:23:27,320 --> 00:23:30,960 You only care for the nation from beginning until the end. 252 00:23:31,720 --> 00:23:36,960 How could Dong Ge be compared to your great ambition? 253 00:23:37,600 --> 00:23:38,800 Dong Ge. 254 00:23:40,400 --> 00:23:42,400 Let me ask you something. 255 00:23:43,640 --> 00:23:44,640 Just ask. 256 00:23:45,200 --> 00:23:46,920 Do you love me? 257 00:23:53,440 --> 00:23:56,040 Do you ever love me in this life? 258 00:24:00,760 --> 00:24:01,920 I don't love you. 259 00:24:05,880 --> 00:24:07,680 I've never loved you. 260 00:24:30,120 --> 00:24:32,360 As expected from Dong Ge. 261 00:24:33,160 --> 00:24:34,480 My Dong Ge. 262 00:24:34,960 --> 00:24:36,360 Has sir done asking? 263 00:24:37,320 --> 00:24:40,920 Can I ask you a question too? 264 00:24:43,120 --> 00:24:45,680 Isn't it about the throne? 265 00:24:47,160 --> 00:24:50,240 It's none of your business no matter who I give the throne to. 266 00:24:55,680 --> 00:24:57,320 But, don't you forget. 267 00:24:58,760 --> 00:25:02,160 We still have a promise yet to be realised. 268 00:25:06,080 --> 00:25:08,480 If I can't get you in this life... 269 00:25:09,480 --> 00:25:12,440 I'll bring you along even if I passed away. 270 00:25:18,160 --> 00:25:24,120 The royal order of the Later Jin's Khan. 271 00:25:24,280 --> 00:25:25,560 What rights you have to do that? 272 00:25:26,280 --> 00:25:31,720 The Shamman predicted that I can build and destroy a nation. 273 00:25:32,520 --> 00:25:34,400 I'm rumoured to cause troubles for the four nations. 274 00:25:34,560 --> 00:25:36,480 I'm cursed to not live long. 275 00:25:37,040 --> 00:25:39,800 I was sent by you all around like a chess. 276 00:25:40,000 --> 00:25:41,880 Have you ever thought of my feelings? 277 00:25:42,800 --> 00:25:45,720 Now what my life has to do with you even if I'm suffering? 278 00:25:46,080 --> 00:25:48,720 My life is not yours anymore! 279 00:25:59,200 --> 00:26:01,520 This is my Dong Ge. 280 00:26:03,200 --> 00:26:04,800 Dong Ge. 281 00:26:25,480 --> 00:26:26,720 Khan. 282 00:26:28,800 --> 00:26:30,040 Khan! 283 00:26:31,080 --> 00:26:32,920 Khan! 284 00:26:40,280 --> 00:26:42,078 Khan! 285 00:26:42,640 --> 00:26:44,920 - Khan. - Khan. 286 00:26:45,120 --> 00:26:46,640 Khan! 287 00:27:14,760 --> 00:27:16,080 Beile Taiji. 288 00:27:16,680 --> 00:27:17,680 Where did you come from? 289 00:27:17,960 --> 00:27:20,480 I'm back from Qinghe. 290 00:27:20,880 --> 00:27:22,120 Did you see... 291 00:27:23,760 --> 00:27:25,280 What's wrong with you? 292 00:27:25,480 --> 00:27:26,840 Beile Taiji. 293 00:27:28,760 --> 00:27:30,040 Khan... 294 00:27:32,280 --> 00:27:34,640 Khan has passed away. 295 00:27:34,960 --> 00:27:35,960 What? 296 00:27:38,080 --> 00:27:42,832 Is the news accurate? Didn't you say he's recovering well a few days ago? 297 00:27:43,160 --> 00:27:47,280 Khan was agitated just now. 298 00:27:48,520 --> 00:27:50,080 He couldn't bear it. 299 00:27:52,600 --> 00:27:55,000 We almost reach Taizi River. 300 00:27:56,040 --> 00:27:57,960 Khan eventually... 301 00:28:06,400 --> 00:28:07,760 It's impossible. 302 00:28:09,280 --> 00:28:12,840 Dad! 303 00:28:21,200 --> 00:28:23,360 Dad involves in military for his whole life. 304 00:28:26,120 --> 00:28:28,000 He's healthy and strong. 305 00:28:29,640 --> 00:28:31,120 How could it be? 306 00:28:33,520 --> 00:28:36,440 How could he pass away at such a young age? 307 00:28:37,600 --> 00:28:38,680 I don't believe it. 308 00:28:38,920 --> 00:28:40,560 - Time flows like water. - I don't believe it. 309 00:28:40,800 --> 00:28:42,680 My condolences to you, dad. 310 00:28:54,605 --> 00:28:56,445 Dad! 311 00:28:58,400 --> 00:29:00,520 Dad! 312 00:30:10,280 --> 00:30:12,400 Dad! 313 00:30:13,520 --> 00:30:17,720 Dodo, your dad already left us. 314 00:30:17,920 --> 00:30:21,400 Mum, you lied! Dad won't leave us! 315 00:30:22,480 --> 00:30:24,000 I didn't lie. 316 00:30:24,800 --> 00:30:31,680 You have to learn to be a real man like your brothers from now on. 317 00:30:31,920 --> 00:30:37,600 I don't want to be a real man, I want dad to come back! I want dad! 318 00:30:51,600 --> 00:30:54,880 - You all may leave first. - Yes, mum. 319 00:31:01,120 --> 00:31:03,000 Why is Beile Taiji here? 320 00:31:04,400 --> 00:31:06,000 My condolences to you. 321 00:31:08,360 --> 00:31:10,240 My condolences to you too. 322 00:31:11,400 --> 00:31:13,880 Khan passed away all in a sudden. 323 00:31:17,160 --> 00:31:19,320 He's still good a few days ago. 324 00:31:20,714 --> 00:31:22,314 He suddenly passed away... 325 00:31:23,720 --> 00:31:25,360 that afternoon. 326 00:31:30,040 --> 00:31:31,600 Lady Abahai, please take care. 327 00:31:34,400 --> 00:31:37,600 Did anyone go to Qinghe to see dad? 328 00:31:39,560 --> 00:31:43,480 Princess Sundai came to visit Khan. 329 00:31:44,080 --> 00:31:45,843 But, she left very soon. 330 00:31:46,920 --> 00:31:48,440 Princess Sundai? 331 00:31:50,120 --> 00:31:52,760 Nobody else besides Sundai? 332 00:31:55,200 --> 00:31:56,360 No. 333 00:31:57,280 --> 00:31:59,280 Why did you ask such question? 334 00:32:01,560 --> 00:32:02,720 Nothing. 335 00:32:04,120 --> 00:32:06,920 Then, do you know where did Princess Sundai go? 336 00:32:08,960 --> 00:32:10,960 I have no idea about this. 337 00:32:11,640 --> 00:32:16,280 But, anything important things that you want to see Princess Sundai? 338 00:32:18,040 --> 00:32:19,240 Nothing. 339 00:32:20,600 --> 00:32:23,240 I just want to confirm the situation at that moment. 340 00:32:25,600 --> 00:32:26,920 There's another thing. 341 00:32:28,520 --> 00:32:32,320 Princess Sundai is dad's adopted daughter. She's noble. 342 00:32:34,760 --> 00:32:39,200 I hope you think well before taking action. 343 00:32:40,960 --> 00:32:42,638 I need to think well? 344 00:32:43,960 --> 00:32:45,160 Really? 345 00:32:46,040 --> 00:32:52,760 Why I never heard that you are so close with Princess Sundai? 346 00:32:54,440 --> 00:33:00,800 I'm afraid that you will do something wrong because of extreme sadness. 347 00:33:02,000 --> 00:33:03,760 So, I remind you earlier. 348 00:33:08,120 --> 00:33:10,160 I won't disturb you resting then. 349 00:33:10,840 --> 00:33:12,760 - Goodbye. - Wait a moment. 350 00:33:18,240 --> 00:33:21,120 You don't believe my words? 351 00:33:23,320 --> 00:33:25,240 I think I won't believe anything... 352 00:33:26,840 --> 00:33:29,800 unless I see it with my own eyes. 353 00:33:31,800 --> 00:33:34,360 Moreover, dad passed away all in a sudden. 354 00:33:36,000 --> 00:33:37,520 What do you mean? 355 00:33:38,760 --> 00:33:41,554 Do you think that I caused your dad's death? 356 00:33:42,040 --> 00:33:44,160 I bet you dare not do it. 357 00:33:44,840 --> 00:33:45,840 You! 358 00:33:55,200 --> 00:33:57,200 - Walk faster! - Let go of me! 359 00:33:59,440 --> 00:34:00,960 - Walk faster! - Let go of me! 360 00:34:01,640 --> 00:34:02,840 Stay still! 361 00:34:05,215 --> 00:34:06,310 Hurry up! 362 00:34:06,480 --> 00:34:08,440 - Let go of me! - Get in! 363 00:34:14,080 --> 00:34:17,120 Let me out! Who are you to lock me up? 364 00:34:17,600 --> 00:34:21,240 - Let me out! Hurry up! - Lady Abahai. 365 00:34:27,960 --> 00:34:29,120 Let me out! 366 00:34:29,920 --> 00:34:34,240 - Who are you to lock me up? - This voice sounds familiar. 367 00:34:34,800 --> 00:34:36,760 Sister Dong Ge. 368 00:34:37,880 --> 00:34:40,760 Abahai, what do you want to do? 369 00:34:43,160 --> 00:34:46,360 I couldn't believe that you're still alive at first. 370 00:34:47,640 --> 00:34:50,560 But now, I think I've seen clearly. 371 00:34:51,120 --> 00:34:54,800 I'm sure you're the real Dong Ge. 372 00:34:59,120 --> 00:35:00,680 Who are you to lock me up? 373 00:35:05,400 --> 00:35:12,360 I've been dedicated to Jianzhou and Khan since I got married. 374 00:35:13,600 --> 00:35:19,320 But in the end, I'm still your replacement. 375 00:35:20,152 --> 00:35:21,552 You don't deserve it. 376 00:35:22,240 --> 00:35:27,720 Even if the silly Shamman said you can build and destroy the nation... 377 00:35:29,720 --> 00:35:34,560 but how do I calm my anger? 378 00:35:36,920 --> 00:35:39,600 The great person who can build the nation? 379 00:35:41,640 --> 00:35:43,040 That's ridiculous! 380 00:35:47,040 --> 00:35:50,760 That's your problem with Nurhaci. It's none of my business. 381 00:35:53,160 --> 00:35:54,320 That's true. 382 00:35:55,560 --> 00:35:57,320 It's so ridiculous. 383 00:35:58,560 --> 00:36:00,960 But, men are ridiculous beasts. 384 00:36:02,320 --> 00:36:05,360 In the end, they can't tell right or wrong. 385 00:36:06,840 --> 00:36:12,960 Even so, I still need to help Khan to realise his will. 386 00:36:16,200 --> 00:36:17,600 What do you want to do actually? 387 00:36:18,988 --> 00:36:21,068 Since Khan loves you so much, 388 00:36:22,280 --> 00:36:24,080 I'll fulfil your wish. 389 00:36:26,240 --> 00:36:30,120 After three days, when my plan is almost completed... 390 00:36:31,040 --> 00:36:34,960 you'll go to the underworld together with Nurhaci. 391 00:36:36,920 --> 00:36:41,280 Abahai! Who are you to do this to me? 392 00:36:41,520 --> 00:36:42,680 Abahai! 393 00:36:43,720 --> 00:36:45,000 Abahai! 394 00:37:09,280 --> 00:37:14,040 Beile Daisan, it's already late, go back and rest earlier. 395 00:37:14,840 --> 00:37:17,516 You're kneeling here for two nights straight. 396 00:37:17,760 --> 00:37:21,120 How can your body stand it if you don't eat and drink? 397 00:37:21,800 --> 00:37:25,920 Don't you need to have discussion with those ministers and princes tomorrow? 398 00:37:41,320 --> 00:37:42,560 Lady Abahai. 399 00:37:51,120 --> 00:37:57,120 You're a filial son, Khan will surely be glad to know it. 400 00:37:58,640 --> 00:38:02,640 But too bad that he couldn't witness it when he's alive. 401 00:38:03,160 --> 00:38:06,600 It's even harder for him to know after he left us. 402 00:38:08,084 --> 00:38:10,404 Please leave if you're here... 403 00:38:12,560 --> 00:38:14,160 to give sarcastic comments. 404 00:38:14,880 --> 00:38:17,680 Whether it's sarcastic comment or hearty advice... 405 00:38:17,920 --> 00:38:19,720 you can judge yourself. 406 00:38:20,320 --> 00:38:23,600 The other three beile are trying to gather forces now. 407 00:38:26,400 --> 00:38:29,080 You're the only one who is kneeling here foolishly. 408 00:38:30,529 --> 00:38:32,289 Who will ever know... 409 00:38:33,640 --> 00:38:35,720 about you being filial? 410 00:38:36,480 --> 00:38:37,640 I don't need anyone... 411 00:38:39,040 --> 00:38:40,680 to know about my intention. 412 00:38:43,360 --> 00:38:45,120 I think my guess was right? 413 00:38:47,560 --> 00:38:49,960 Your dad had always been like this. 414 00:38:50,600 --> 00:38:53,840 He couldn't differentiate good or bad and right or wrong. 415 00:38:56,104 --> 00:38:58,464 It's a rash act to let him decide... 416 00:38:59,640 --> 00:39:01,840 on the next generation's matters. 417 00:39:02,336 --> 00:39:04,136 This is Khan's mourning hall, 418 00:39:05,920 --> 00:39:08,120 it's not a place for you to complain. 419 00:39:15,280 --> 00:39:17,560 He didn't pass the throne to you. 420 00:39:18,800 --> 00:39:20,520 Don't you feel disappointed? 421 00:39:28,200 --> 00:39:29,840 Nurhaci has passed away. 422 00:39:30,560 --> 00:39:33,240 There are three dragons fighting for the throne now. 423 00:39:34,280 --> 00:39:36,880 Everyone stands a chance to win. 424 00:39:37,640 --> 00:39:42,920 But, it also means that there are a lot of difficulties for anyone to win. 425 00:39:44,904 --> 00:39:46,904 Before dad passed away, 426 00:39:48,560 --> 00:39:50,920 didn't he have any last words? 427 00:39:52,480 --> 00:39:55,720 Why don't you ask yourself since he's just in front of you? 428 00:39:55,920 --> 00:39:59,600 Dad has passed away, don't be rude! 429 00:40:00,640 --> 00:40:03,160 You also know that he can't speak anymore. 430 00:40:06,760 --> 00:40:12,280 Since he can't speak, let me speak on his behalf then. 431 00:40:17,440 --> 00:40:19,280 Khan did leave his imperial edict. 432 00:40:20,000 --> 00:40:22,640 I'll read it out at the octagonal court tomorrow. 433 00:40:24,285 --> 00:40:25,485 No worries. 434 00:40:26,240 --> 00:40:27,920 You'll own the world. 435 00:40:29,440 --> 00:40:30,920 But, 436 00:40:32,200 --> 00:40:34,360 I'll use my own way. 437 00:40:39,000 --> 00:40:40,920 Your way? 438 00:40:43,000 --> 00:40:45,040 Since dad has left his last words, 439 00:40:46,360 --> 00:40:48,160 why are you hiding it? 440 00:40:50,880 --> 00:40:52,640 What is your motive? 441 00:40:53,160 --> 00:40:54,320 Or, 442 00:40:55,400 --> 00:40:57,400 are you going to play tricks again? 443 00:40:59,200 --> 00:41:01,600 Man will be doomed if they don't look out for themselves. 444 00:41:01,880 --> 00:41:04,520 This is a principle that all the people of Later Jin know. 445 00:41:05,160 --> 00:41:07,920 Otherwise, I won't be alive until now. 446 00:41:13,440 --> 00:41:15,000 You just need to listen to me. 447 00:41:16,430 --> 00:41:17,670 By this way, 448 00:41:19,720 --> 00:41:22,360 not only we can fulfil your dad's wish... 449 00:41:24,320 --> 00:41:26,440 you can own the world too. 450 00:41:37,160 --> 00:41:38,440 Abahai. 451 00:41:40,000 --> 00:41:47,160 So, you get close to me deliberately all the while just for your power. 452 00:41:48,360 --> 00:41:51,480 I'm a man who goes on battlefield with armored cavalry in this life. 453 00:41:52,680 --> 00:41:55,360 Why would I become your puppet? 454 00:41:59,600 --> 00:42:02,600 I'm doing all these to help you. 455 00:42:03,760 --> 00:42:09,240 Don't you know my intention after all these years? 456 00:42:15,720 --> 00:42:17,840 I shouldn't talk any further to you today. 457 00:42:21,200 --> 00:42:26,240 Let's see who will own the world tomorrow. 34719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.