Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,080 --> 00:02:15,800
Sir, there's a lady outside
who requests to see you.
2
00:02:15,960 --> 00:02:19,480
She's from Jarud with her surname Bu,
she has important matters to report.
3
00:02:21,640 --> 00:02:23,880
- What is her surname?
- Her surname is Bu.
4
00:02:24,240 --> 00:02:25,360
Bu?
5
00:02:26,880 --> 00:02:28,280
Hurry and let her come in.
6
00:02:29,120 --> 00:02:30,480
Yes, sir.
7
00:03:08,040 --> 00:03:09,320
Dong Ge.
8
00:03:12,120 --> 00:03:13,440
You Ran.
9
00:03:16,600 --> 00:03:18,440
Thanks for visiting me.
10
00:03:21,720 --> 00:03:23,280
I heard that you're hurt,
11
00:03:24,440 --> 00:03:25,680
so I come to visit you.
12
00:03:29,600 --> 00:03:30,680
Thank you.
13
00:03:31,640 --> 00:03:33,560
Taiji is willing to let you come out?
14
00:03:37,360 --> 00:03:41,640
My legs are on my body,
I can go wherever I want.
15
00:03:41,800 --> 00:03:43,200
It has nothing to do with him.
16
00:03:46,160 --> 00:03:49,720
You're still so mischievous
and headstrong.
17
00:03:51,440 --> 00:03:53,720
You're the same as before,
you didn't change at all.
18
00:04:01,640 --> 00:04:07,360
Since you're fine,
I feel at ease then.
19
00:04:10,328 --> 00:04:11,645
I'll get going...
20
00:04:13,080 --> 00:04:14,320
if there's nothing else.
21
00:04:14,640 --> 00:04:16,320
- Take care.
- Dong Ge!
22
00:04:23,280 --> 00:04:24,520
I'm sorry.
23
00:04:33,200 --> 00:04:34,600
I've said that...
24
00:04:36,560 --> 00:04:39,040
we'll dine on the same table forever.
25
00:04:40,200 --> 00:04:42,720
I'd sworn that I'll
bring you happiness.
26
00:04:45,160 --> 00:04:46,280
But,
27
00:04:47,760 --> 00:04:49,800
you'd gone through so
many sufferings after that.
28
00:04:51,880 --> 00:04:55,600
I couldn't appear to protect
and save you on time.
29
00:04:59,320 --> 00:05:01,280
When I heard that you're dead,
30
00:05:03,360 --> 00:05:05,840
my whole world was doomed.
31
00:05:07,880 --> 00:05:10,520
My heart died together with Dong Ge.
32
00:05:12,400 --> 00:05:14,160
I live in torture...
33
00:05:15,560 --> 00:05:17,960
since then.
34
00:05:20,760 --> 00:05:23,400
I blamed myself and I suffered a lot.
35
00:05:24,560 --> 00:05:26,720
Do you know that
I was in agony everyday?
36
00:05:26,840 --> 00:05:28,120
Daisan.
37
00:05:28,840 --> 00:05:30,240
You need not live like this.
38
00:05:33,680 --> 00:05:35,680
You've never disappointed Dong Ge.
39
00:05:38,080 --> 00:05:39,200
Dong Ge...
40
00:05:41,360 --> 00:05:43,200
never blames you as well.
41
00:05:44,320 --> 00:05:49,080
Yes, it's true that
Dong Ge never blames me.
42
00:05:50,040 --> 00:05:51,760
She also never resents.
43
00:05:53,080 --> 00:05:54,280
But,
44
00:05:58,040 --> 00:06:00,280
she will never love me again, right?
45
00:06:05,040 --> 00:06:07,640
- Daisan, I'm...
- That's enough.
46
00:06:10,800 --> 00:06:15,080
Forget about it,
I don't want to hear anything.
47
00:06:17,560 --> 00:06:24,560
Dong Ge already passed away,
I'll see it as she has left.
48
00:06:26,360 --> 00:06:31,800
Things always don't work out
between me and Dong Ge.
49
00:06:38,200 --> 00:06:42,600
I know that regret is the most
useless thing in the world.
50
00:06:45,800 --> 00:06:46,960
But,
51
00:06:51,520 --> 00:06:58,440
will you follow me if I want
to run away with you now?
52
00:07:03,880 --> 00:07:06,200
- Run away?
- Yes.
53
00:07:07,680 --> 00:07:10,080
I'll take you away from Hetu Ala.
54
00:07:10,960 --> 00:07:12,640
I know that Dong Ge loves freedom.
55
00:07:12,760 --> 00:07:14,520
I'll take her along for freedom.
56
00:07:14,680 --> 00:07:18,040
We'll leave all problems
and power behind.
57
00:07:18,760 --> 00:07:22,560
We'll live for ourselves, can we?
58
00:07:26,520 --> 00:07:30,040
I really don't want to lose the person
I love the most for the second time.
59
00:07:33,160 --> 00:07:35,280
The suffering is too much for me.
60
00:07:40,640 --> 00:07:43,320
I'm the person who knows
Dong Ge the best in the world.
61
00:07:45,480 --> 00:07:47,720
I know that she's unhappy now.
62
00:07:49,560 --> 00:07:51,600
So, I want to take her away.
63
00:07:52,680 --> 00:07:57,320
We can travel from Saibei to Jiangnan.
64
00:07:57,960 --> 00:07:59,720
We can go anywhere we want.
65
00:08:02,800 --> 00:08:03,920
Shall we?
66
00:08:17,455 --> 00:08:18,615
Daisan.
67
00:08:20,440 --> 00:08:22,440
If Dong Ge is still alive,
68
00:08:23,440 --> 00:08:25,840
she'll definitely follow you
without hesitation.
69
00:08:28,560 --> 00:08:30,320
But, I'm not Dong Ge.
70
00:08:32,400 --> 00:08:33,920
I'm Bu You Ran.
71
00:08:35,520 --> 00:08:39,720
A whole new and reborn Bu You Ran.
72
00:08:43,120 --> 00:08:48,280
My heart is already
given to another person.
73
00:08:50,840 --> 00:08:52,840
There's no more space for others.
74
00:08:57,880 --> 00:08:59,040
Daisan.
75
00:09:01,200 --> 00:09:03,320
You deserve better.
76
00:09:04,840 --> 00:09:09,280
- Forget the past and start anew.
- That's enough.
77
00:09:09,680 --> 00:09:14,720
Don't say anymore,
I understand everything.
78
00:09:19,880 --> 00:09:26,040
Daisan!
79
00:09:26,960 --> 00:09:30,080
- Do you need to call a physician?
- I'm alright.
80
00:09:51,600 --> 00:09:53,920
- I better go back first.
- Dong Ge.
81
00:09:55,800 --> 00:09:57,520
There's another thing.
82
00:09:59,840 --> 00:10:04,880
Do you remember the arrow that
shot you at the Jilin Cliff?
83
00:10:09,320 --> 00:10:11,440
That's not shot by the Ming's people.
84
00:10:13,400 --> 00:10:15,160
But, someone mingled among the people.
85
00:10:17,160 --> 00:10:18,920
That person seemed to come after you.
86
00:10:20,680 --> 00:10:22,800
I've caught the head of their group.
87
00:10:24,200 --> 00:10:26,040
I've got a letter from them.
88
00:11:01,280 --> 00:11:06,480
Kill the Mongol lady
who rides a white horse...
89
00:11:07,920 --> 00:11:09,400
and has flaw on her right face.
90
00:11:25,712 --> 00:11:28,579
Sir, we had search
everywhere in the city.
91
00:11:28,680 --> 00:11:30,560
We couldn't find Lady Bu You Ran.
92
00:11:34,840 --> 00:11:36,240
You couldn't find?
93
00:11:38,240 --> 00:11:40,200
Why do you come back then?
94
00:11:41,000 --> 00:11:43,320
Sir, you said that no matter
we can find her or not,
95
00:11:43,600 --> 00:11:46,160
we have to report
to you after four hours.
96
00:11:48,320 --> 00:11:55,320
I also said that all of you will be
buried together if you can't find her!
97
00:12:00,640 --> 00:12:04,240
I'm useless, it's all my fault.
98
00:12:04,480 --> 00:12:07,000
Get out! Go and search again!
99
00:12:07,760 --> 00:12:10,640
Never come back if you can't find her!
100
00:12:10,760 --> 00:12:11,840
Yes, sir.
101
00:12:19,760 --> 00:12:21,080
Sir.
102
00:12:21,600 --> 00:12:25,640
Please calm down.
Don't affect your health.
103
00:12:26,520 --> 00:12:30,240
Sister Bu You Ran
maybe went for prayers.
104
00:12:30,440 --> 00:12:34,360
Or, maybe she had visited
someone she knows.
105
00:12:34,800 --> 00:12:36,600
She'll be back soon.
106
00:12:37,680 --> 00:12:39,200
Sir, don't be too worried.
107
00:12:39,640 --> 00:12:43,800
Xiaoshu, hurry and pour
ginseng tea for sir again.
108
00:12:43,960 --> 00:12:45,440
Yes, Your Highness.
109
00:12:54,320 --> 00:12:58,560
I have no idea where
did Sister Bu You Ran go.
110
00:12:59,440 --> 00:13:01,360
Why didn't she look at the time?
111
00:13:03,400 --> 00:13:05,320
She has caused sir to be worried.
112
00:13:05,640 --> 00:13:09,520
While I think that Sister Bu You Ran
isn't forgetting the time.
113
00:13:10,120 --> 00:13:12,880
If she went out to visit
someone or for prayers,
114
00:13:13,040 --> 00:13:15,280
she should have
brought along Gelingze.
115
00:13:17,400 --> 00:13:19,760
Sir is so fond of Sister Bu You Ran.
116
00:13:20,040 --> 00:13:22,480
But, she's spoiled
because of sir's fondness.
117
00:13:22,640 --> 00:13:24,600
She comes and leaves as she wants.
118
00:13:24,960 --> 00:13:28,080
Does she think that our palace
is too small and she can't fit in?
119
00:13:33,480 --> 00:13:36,120
Ererhe, we're still
unclear of the matter.
120
00:13:36,280 --> 00:13:37,600
Don't talk too much.
121
00:13:38,040 --> 00:13:39,680
Don't make sir worried.
122
00:13:43,600 --> 00:13:47,600
Also all the servants,
you all can't even look after her.
123
00:13:47,880 --> 00:13:49,520
What for having you all here?
124
00:13:49,800 --> 00:13:54,040
Sir, it's all my fault.
I didn't take good care of the lady.
125
00:13:54,240 --> 00:13:56,000
Please just punish me.
126
00:13:58,200 --> 00:14:00,600
You need not to rush
and seek for punishment.
127
00:14:02,475 --> 00:14:04,755
If we really can't find your master,
128
00:14:06,920 --> 00:14:08,960
none of you can escape.
129
00:14:18,720 --> 00:14:21,480
- Sir!
- What's happening?
130
00:14:21,640 --> 00:14:23,840
You are so panic and show no manners.
131
00:14:24,120 --> 00:14:26,440
Sir, the lady is back.
132
00:14:27,400 --> 00:14:28,640
Where is she?
133
00:14:29,600 --> 00:14:30,920
She's at the door.
134
00:14:47,760 --> 00:14:49,360
I'm not leaving.
135
00:15:28,440 --> 00:15:31,960
You as the fourth beile
didn't even inform while coming in.
136
00:15:32,320 --> 00:15:34,840
You even peep
at the door like a child.
137
00:15:35,120 --> 00:15:37,160
Aren't you scared that
people will laugh at you?
138
00:15:40,360 --> 00:15:43,720
Who else dares to
laugh at me besides you?
139
00:16:05,040 --> 00:16:07,560
You're not allowed to go out
without informing next time.
140
00:16:08,320 --> 00:16:10,200
You really made me scared today.
141
00:16:10,760 --> 00:16:13,080
- I thought...
- This is all because of you.
142
00:16:13,360 --> 00:16:16,320
You sent so many guards
that I couldn't go anywhere.
143
00:16:16,520 --> 00:16:19,480
I was trapped indoor for the
whole day until I almost fell sick.
144
00:16:21,840 --> 00:16:26,120
Then tell me where did you go today?
145
00:16:31,120 --> 00:16:35,720
Ge Dai told me that
Daisan has hurt himself.
146
00:16:36,160 --> 00:16:37,640
So...
147
00:16:54,880 --> 00:16:57,240
You still can't forget
my second brother?
148
00:17:06,040 --> 00:17:11,640
If I can't forget him, I already
followed him at Sarhu the other day.
149
00:17:13,480 --> 00:17:19,040
But, I'm right beside you
in your palace now.
150
00:17:20,560 --> 00:17:24,960
Daisan is just a friend for me.
151
00:17:28,040 --> 00:17:29,320
You Ran.
152
00:17:30,800 --> 00:17:32,080
I'm afraid...
153
00:17:37,520 --> 00:17:38,920
Hong Taiji.
154
00:17:40,120 --> 00:17:41,520
Don't worry.
155
00:17:43,160 --> 00:17:44,520
I'm yours.
156
00:17:48,160 --> 00:17:50,040
I'll be yours forever.
157
00:17:57,040 --> 00:17:58,440
Oh, right!
158
00:17:58,760 --> 00:18:00,480
Daisan gave me two things.
159
00:18:02,200 --> 00:18:04,320
He said these are
found from the assassin.
160
00:18:05,360 --> 00:18:08,080
I keep thinking these days.
161
00:18:09,080 --> 00:18:11,600
Only people in the palace
know that I'm a Mongol lady.
162
00:18:12,040 --> 00:18:15,680
So, the assassin must
be from the palace too.
163
00:18:16,560 --> 00:18:18,160
You're always fond of me.
164
00:18:18,880 --> 00:18:23,080
People in the palace
must be hating me.
165
00:18:28,560 --> 00:18:29,800
Also,
166
00:18:31,320 --> 00:18:34,920
this earring was found
from the assassin too.
167
00:18:35,760 --> 00:18:37,440
Had you seen it before?
168
00:18:39,960 --> 00:18:41,400
This earring...
169
00:18:44,160 --> 00:18:45,680
belongs to Ererhe.
170
00:19:00,320 --> 00:19:04,280
Sir, we really did find the same
earring in Lady Ererhe's room.
171
00:19:21,800 --> 00:19:23,320
What else you want to say?
172
00:19:24,680 --> 00:19:29,560
Sir, I had lost this earring long ago.
I can't find it everywhere.
173
00:19:30,280 --> 00:19:34,760
I don't know why it appears
in your hand today.
174
00:19:39,200 --> 00:19:40,520
You don't know?
175
00:19:42,200 --> 00:19:46,200
You gave this earring to the assassin
who tried to kill Bu You Ran.
176
00:19:52,280 --> 00:19:54,920
But now you say that you don't know?
177
00:20:01,360 --> 00:20:02,680
This means that...
178
00:20:03,800 --> 00:20:06,960
you're the one who sent assassin
to kill Lady Bu You Ran?
179
00:20:07,200 --> 00:20:08,440
It's not me!
180
00:20:09,600 --> 00:20:12,160
Sir, please have a
thorough investigation.
181
00:20:12,520 --> 00:20:14,600
I know nothing about the assassin.
182
00:20:15,480 --> 00:20:18,118
I lost this earring myself.
183
00:20:18,400 --> 00:20:21,440
I even punished Ba Yin
because of this back then.
184
00:20:22,280 --> 00:20:24,560
Sir, the lady was telling the truth.
185
00:20:24,880 --> 00:20:27,560
It's me who lost the earring.
186
00:20:28,120 --> 00:20:32,680
Lady Ge Dai, do you still remember
that you told me to forgive Ba Yin?
187
00:20:32,800 --> 00:20:34,480
Sir, it's true.
188
00:20:34,640 --> 00:20:38,320
Ererhe wanted to punish Ba Yin
because of the lost earring that day.
189
00:20:38,480 --> 00:20:41,360
I was afraid Ba Yin couldn't stand it,
so I advised Ererhe.
190
00:20:45,160 --> 00:20:46,560
Does it mean..
191
00:20:48,200 --> 00:20:50,960
Ba Yin hand this earring
to the assassin?
192
00:20:51,160 --> 00:20:53,480
It's not me, Lady Bumbutai!
193
00:20:53,760 --> 00:20:57,720
I dare not do this no matter
how much I hate Lady Bu You Ran.
194
00:20:57,840 --> 00:21:00,720
Bumbutai, don't simply
make accusation!
195
00:21:01,320 --> 00:21:04,280
I'm sure that my servant
won't do this.
196
00:21:13,840 --> 00:21:15,520
Let me ask you again.
197
00:21:16,800 --> 00:21:18,240
Are you the one?
198
00:21:18,960 --> 00:21:20,760
No! It's really not me!
199
00:21:20,920 --> 00:21:23,640
Sir, I'm wronged!
200
00:21:24,000 --> 00:21:29,000
I've never heard of it before,
how could it be me?
201
00:21:30,480 --> 00:21:31,640
Sir.
202
00:21:32,640 --> 00:21:35,640
Lady Ererhe is a kind person.
203
00:21:35,960 --> 00:21:38,920
She won't make such
heinous act for sure.
204
00:21:39,960 --> 00:21:41,880
Even if she's the one who did it,
205
00:21:42,160 --> 00:21:44,360
she must have cared
too much about you.
206
00:21:44,880 --> 00:21:47,640
Love makes her blind,
that's why she did that.
207
00:21:47,800 --> 00:21:50,760
Bumbutai! What do you mean?
208
00:21:51,040 --> 00:21:52,894
What do you mean by I did that?
209
00:21:53,040 --> 00:21:54,160
That's enough!
210
00:21:57,440 --> 00:21:58,720
Ererhe.
211
00:21:59,760 --> 00:22:02,200
You always think highly of yourself
and get jealous of others.
212
00:22:02,880 --> 00:22:06,040
You caused troubles
in the palace for several times.
213
00:22:06,560 --> 00:22:08,280
I had been tolerated with you.
214
00:22:10,560 --> 00:22:13,520
But now, how dare you harm Bu You Ran?
215
00:22:13,720 --> 00:22:16,280
Sir, I'm really innocent.
216
00:22:16,840 --> 00:22:22,440
I've never heard of it before,
how could it be me?
217
00:22:22,680 --> 00:22:26,120
You must be related to the case
even though it's not you who did it!
218
00:22:26,880 --> 00:22:28,960
- Andali!
- I'm here, sir.
219
00:22:30,960 --> 00:22:34,960
Bring Ererhe out and hit her to death
as respect to our family rules.
220
00:22:35,120 --> 00:22:36,280
Yes, sir.
221
00:22:41,560 --> 00:22:42,760
Anyone is there?
222
00:22:44,840 --> 00:22:48,440
Let go of me!
223
00:22:48,960 --> 00:22:56,800
Sir, please forgive Ererhe as she did
her best to serve you for many years.
224
00:22:57,080 --> 00:22:58,280
I beg you, sir.
225
00:22:58,400 --> 00:23:02,520
Bumbutai, it's you!
226
00:23:06,800 --> 00:23:08,360
Or is it you?
227
00:23:08,920 --> 00:23:11,800
Bu You Ran, you framed me!
228
00:23:12,200 --> 00:23:13,560
Drag her out!
229
00:23:14,000 --> 00:23:18,320
- Let go of me! Sir, I'm innocent!
- Wait a moment.
230
00:23:23,160 --> 00:23:24,560
Sir, please wait a moment.
231
00:23:24,680 --> 00:23:26,320
We haven't done
thorough investigation.
232
00:23:26,560 --> 00:23:29,760
Sir seems to act in a rush if you
punish her based on family rules now.
233
00:23:30,160 --> 00:23:34,160
Moreover, Ererhe's dad is Eidu
who is a creditable minister.
234
00:23:34,520 --> 00:23:37,760
Sir needs to consider his pride.
235
00:23:38,079 --> 00:23:39,133
That's right, sir.
236
00:23:39,280 --> 00:23:43,080
Since Lady Bu You Ran already spoke
for her, please keep her for a while.
237
00:23:43,400 --> 00:23:47,160
It's not too late to punish her
after we discover the truth.
238
00:23:50,560 --> 00:23:53,560
Didn't I tell you that you
need not to be pretentious?
239
00:23:58,520 --> 00:23:59,920
Ererhe.
240
00:24:03,840 --> 00:24:05,800
You should thank Bu You Ran.
241
00:24:07,080 --> 00:24:10,200
She's the one who saves your life.
242
00:24:21,320 --> 00:24:23,120
- Andali.
- Yes, sir.
243
00:24:23,640 --> 00:24:28,960
Lock Ererhe and her
servants in the room.
244
00:24:30,040 --> 00:24:34,440
- She can't go out without my order.
- Yes, sir.
245
00:24:34,800 --> 00:24:38,346
- Take her away! Let's go.
- Let go of me! It's not me!
246
00:24:38,520 --> 00:24:42,280
I'm innocent! Sir!
247
00:24:45,640 --> 00:24:47,880
Hurry and go in the room!
248
00:24:49,400 --> 00:24:51,760
My lady, are you alright?
249
00:24:52,680 --> 00:24:55,720
- Open the door!
- My lady.
250
00:24:56,000 --> 00:24:59,080
Sir only said to let me stay indoor,
he didn't say I have to be locked.
251
00:24:59,320 --> 00:25:02,440
- Open the door!
- My lady, don't knock anymore.
252
00:25:02,760 --> 00:25:03,840
Go away!
253
00:25:04,760 --> 00:25:08,480
Borjigit of Jarud! There is no
good person among the Mongols.
254
00:25:08,600 --> 00:25:11,920
- My lady, don't knock anymore.
- Open the door!
255
00:25:15,200 --> 00:25:19,040
Sir only said to let me stay indoor,
he didn't say I have to be locked.
256
00:25:19,320 --> 00:25:21,480
- Open the door!
- My lady!
257
00:25:21,840 --> 00:25:26,080
- My lady.
- Open the door!
258
00:25:26,320 --> 00:25:29,680
My lady, Lady Ererhe is...
259
00:25:31,080 --> 00:25:33,475
It seems to be a
sleepless night today.
260
00:25:33,600 --> 00:25:35,280
Open the door!
261
00:25:37,840 --> 00:25:41,560
- Ask Bumbutai to see me.
- Yes, my lady.
262
00:25:43,080 --> 00:25:44,400
Wait a moment.
263
00:25:46,080 --> 00:25:48,520
After you reach Bumbutai's room,
264
00:25:52,120 --> 00:25:53,520
stay in her room.
265
00:25:54,200 --> 00:25:57,560
Look for any suspicious points.
You may go now.
266
00:25:58,160 --> 00:25:59,480
Yes, my lady.
267
00:26:12,480 --> 00:26:14,240
Auntie, are you looking for me?
268
00:26:14,560 --> 00:26:15,560
Have a seat.
269
00:26:17,200 --> 00:26:21,600
Mongol is stagnant and desolate,
it's nothing compared to our country.
270
00:26:21,920 --> 00:26:23,080
My lady.
271
00:26:23,720 --> 00:26:27,720
How could the ladies of Mongol
got married to sir?
272
00:26:28,120 --> 00:26:30,760
Open the door!
273
00:26:31,600 --> 00:26:33,640
Ererhe is somehow foolish.
274
00:26:34,200 --> 00:26:38,960
Doesn't she know that she might anger
sir if she keeps acting like this?
275
00:26:39,360 --> 00:26:42,280
Ererhe already got sir angry.
276
00:26:42,680 --> 00:26:44,200
You didn't know about it.
277
00:26:44,400 --> 00:26:49,560
- Today in Ererhe's room, sir found...
- Say no more.
278
00:26:50,680 --> 00:26:58,480
I still know everything although
I've been punished to stay here.
279
00:27:00,720 --> 00:27:02,800
You're truly well-informed.
280
00:27:03,400 --> 00:27:07,120
In my opinion, if Ererhe keeps
being unreasonable like this,
281
00:27:07,520 --> 00:27:11,440
sir won't easily forgive her
even if he doesn't execute her today.
282
00:27:12,400 --> 00:27:15,040
I'm not interested in Ererhe's fate.
283
00:27:16,680 --> 00:27:18,600
I only want to ask you one thing.
284
00:27:20,080 --> 00:27:23,680
The issue of assassinating
Bu You Ran actually...
285
00:27:24,120 --> 00:27:27,040
has nothing to do with Ererhe.
286
00:27:27,440 --> 00:27:31,000
But it's you, right?
287
00:27:51,400 --> 00:27:55,342
I don't know who is
gossiping about it to you.
288
00:27:55,520 --> 00:27:59,320
I won't do it even if I have guts.
289
00:28:01,320 --> 00:28:04,440
I think you really do have guts!
290
00:28:04,880 --> 00:28:05,880
Auntie.
291
00:28:06,520 --> 00:28:08,720
You better not involved in the matter.
292
00:28:09,920 --> 00:28:12,000
Sir favours Bu You Ran now.
293
00:28:12,560 --> 00:28:14,280
If they really found you,
294
00:28:14,800 --> 00:28:16,640
it's not only your responsibility.
295
00:28:17,040 --> 00:28:19,560
I'm afraid it might affect
the whole Khorchin.
296
00:28:20,920 --> 00:28:25,360
If this issue affects the relationship
between Khorchin and Later Jin,
297
00:28:29,280 --> 00:28:31,640
could you bear the responsibility?
298
00:28:36,240 --> 00:28:37,520
Auntie.
299
00:28:38,400 --> 00:28:39,640
It's not me.
300
00:29:25,040 --> 00:29:29,800
My lady, why are these
arrowheads look familiar to me?
301
00:29:30,920 --> 00:29:33,120
These are Prince Cuyen's
personal arrowheads.
302
00:29:33,760 --> 00:29:37,640
Why are Prince Cuyen's arrowheads
inside Lady Bumbutai's room?
303
00:29:38,720 --> 00:29:42,720
She must be stealing from the
Prince Cuyen for other usage.
304
00:29:43,760 --> 00:29:48,880
Wasn't Bu You Ra hurt by arrows
when she was sent back?
305
00:29:49,320 --> 00:29:55,560
The person won't be suspected and can
blame others by using Hooge's items.
306
00:29:56,640 --> 00:29:58,880
This is definitely killing
two birds with one stone.
307
00:30:03,800 --> 00:30:04,960
But,
308
00:30:06,280 --> 00:30:10,800
Bumbutai was brave enough
to confirm that...
309
00:30:11,520 --> 00:30:13,960
the assassination has
nothing to do with her.
310
00:30:15,360 --> 00:30:17,960
She should settle
all these things well then.
311
00:30:23,400 --> 00:30:28,080
Go! Find a place where blades are made
and melt all the arrowheads tomorrow.
312
00:30:28,440 --> 00:30:32,560
You can never let anyone in the palace
to know the existence of these things.
313
00:30:32,760 --> 00:30:34,120
I understand.
314
00:31:10,560 --> 00:31:12,320
Why are you wearing
clothes by yourself?
315
00:31:13,760 --> 00:31:17,680
Gelingze is getting worse.
316
00:31:18,120 --> 00:31:21,320
I don't want her to serve me because
I'm worried it might disturb you.
317
00:31:22,000 --> 00:31:23,880
But, you're awake eventually.
318
00:31:25,160 --> 00:31:28,280
You didn't rest well because of
Ererhe's disturbance, right?
319
00:31:29,400 --> 00:31:32,840
It's alright if I got disturbed,
I can get a nap later.
320
00:31:33,000 --> 00:31:36,440
But you still have discussion
with Khan early in the morning.
321
00:31:39,120 --> 00:31:41,080
Ererhe is surely hateful.
322
00:31:42,560 --> 00:31:45,320
I've given her a chance
and spared her life,
323
00:31:45,600 --> 00:31:47,320
she's still not understanding.
324
00:31:48,520 --> 00:31:50,120
I've told Andali.
325
00:31:50,600 --> 00:31:52,320
If she still dare to scream,
326
00:31:52,480 --> 00:31:56,680
I won't forgive her even if
her dad, Eidu comes.
327
00:31:58,200 --> 00:32:00,000
Don't you think it's weird?
328
00:32:00,320 --> 00:32:02,165
I had been thinking last night.
329
00:32:02,440 --> 00:32:08,160
You didn't convict Ererhe, why did
Bumbutai keep begging for her?
330
00:32:08,280 --> 00:32:10,040
Bumbutai is merely kind.
331
00:32:10,760 --> 00:32:12,320
The two earrings were there.
332
00:32:12,920 --> 00:32:15,600
Who else it could be besides Ererhe?
333
00:32:16,720 --> 00:32:18,000
No worries.
334
00:32:18,240 --> 00:32:21,440
I'll settle this matter
for you no matter what.
335
00:32:26,240 --> 00:32:28,840
Go and rest a little longer,
I'll get going.
336
00:32:53,840 --> 00:32:55,800
Greetings, Lady Bu You Ran.
337
00:32:56,640 --> 00:32:59,720
- Sister.
- Greetings, my lady.
338
00:33:00,680 --> 00:33:02,720
Sister, hurry and have a seat.
339
00:33:08,280 --> 00:33:10,160
My lady surely have
a pair of skillful hands.
340
00:33:10,600 --> 00:33:13,760
Look how graceful and elegant
are these plum blossoms.
341
00:33:14,240 --> 00:33:15,680
It's so lively!
342
00:33:15,840 --> 00:33:18,280
Sister, just call me Ge Dai.
343
00:33:18,480 --> 00:33:21,040
It's so awkward to hear
you calling me as lady.
344
00:33:23,000 --> 00:33:25,640
Sister, do you really think that
these plum blossoms are nice?
345
00:33:26,000 --> 00:33:29,760
I want to sew these plum
blossoms on the sachet for you.
346
00:33:29,920 --> 00:33:31,440
I'm worried that you don't like it.
347
00:33:32,400 --> 00:33:35,440
Why would I don't like it?
You have the best sewing.
348
00:33:37,440 --> 00:33:40,760
Oh, right! I come to
ask you something today.
349
00:33:43,600 --> 00:33:47,280
How's Bumbutai living
in the palace these years?
350
00:33:48,840 --> 00:33:54,400
Although sir didn't favour her in the
first year she came, she's happy.
351
00:33:54,840 --> 00:33:59,560
But, sir somehow treats as if
she's not in the palace these years.
352
00:34:01,000 --> 00:34:03,560
The two consorts from
Khorchin are pitiful.
353
00:34:04,000 --> 00:34:07,520
I'm unsure if sir purposely
gives Khorchin attitude.
354
00:34:08,160 --> 00:34:12,320
But according to our relationship
with Khorchin, it shouldn't be.
355
00:34:15,280 --> 00:34:18,680
You mean the two
Khorchin princesses' life...
356
00:34:18,920 --> 00:34:20,560
is not that good in the palace?
357
00:34:22,200 --> 00:34:24,640
Lady Jerjer got married
from afar back then,
358
00:34:24,920 --> 00:34:26,800
she can't even chat with us.
359
00:34:27,080 --> 00:34:31,000
She only stays indoor
and talks to her servants.
360
00:34:32,760 --> 00:34:38,400
Sir never favours her and
even ignores her all these years.
361
00:34:39,720 --> 00:34:43,960
Khorchin is probably worried that
this might affect our relationship.
362
00:34:44,160 --> 00:34:47,360
So he sent his niece, Bumbutai here.
363
00:34:48,120 --> 00:34:50,840
Bumbutai was still young
when she first came.
364
00:34:51,080 --> 00:34:54,080
Although she's mischievous,
she's not a bad person.
365
00:34:57,880 --> 00:35:02,040
Hong Taiji never pays
attention to Lady Jerjer.
366
00:35:02,320 --> 00:35:04,080
He also never favours her?
367
00:35:04,480 --> 00:35:05,480
That's right.
368
00:35:06,000 --> 00:35:08,520
He still considers of
Khorchin's pride earlier.
369
00:35:08,640 --> 00:35:12,240
They respect each other
even though he doesn't favour her.
370
00:35:13,560 --> 00:35:15,200
Since sir's not going out of the city,
371
00:35:15,400 --> 00:35:19,080
he suddenly let her
stays in an isolated house.
372
00:35:19,760 --> 00:35:22,320
She's not allowed to attend
official banquet too.
373
00:35:23,200 --> 00:35:25,760
Now even the servants
won't attend to her.
374
00:35:26,200 --> 00:35:29,200
I'm also unsure what Lady Jerjer
has done that offended sir.
375
00:35:30,160 --> 00:35:34,760
Sir didn't treat Ererhe that bad
even though she's cunning.
376
00:35:35,480 --> 00:35:38,560
If Lady Jerjer isn't from Khorchin,
377
00:35:39,720 --> 00:35:43,640
I guess sir already wanted a divorce.
378
00:35:47,040 --> 00:35:48,440
Is it so serious?
379
00:35:49,400 --> 00:35:51,280
During those years
he didn't go out of the city?
380
00:35:51,640 --> 00:35:52,640
Yes.
381
00:35:52,760 --> 00:35:55,120
Ererhe and I are pregnant that year.
382
00:35:55,320 --> 00:35:58,360
There's one time, I reminded
sir to go to her place.
383
00:35:58,840 --> 00:36:02,400
But, sir got furious
and chased me out.
384
00:36:03,040 --> 00:36:04,932
I grow up together with sir.
385
00:36:05,080 --> 00:36:07,840
But, I've never seen
sir being so furious.
386
00:36:26,120 --> 00:36:29,800
I still remember that I went to the
temple for prayers that year.
387
00:36:30,200 --> 00:36:32,560
I met Jerjer and Bumbutai
coincidentally.
388
00:36:33,960 --> 00:36:37,440
Both of them also went to the temple
to pray for Hong Taiji's wellness.
389
00:36:37,720 --> 00:36:40,840
So that he can have more
consorts and children...
390
00:36:41,200 --> 00:36:43,160
to get attention
of the royal court.
391
00:36:45,720 --> 00:36:47,120
At that time,
392
00:36:47,800 --> 00:36:52,360
I thought Hong Taiji doesn't have
many children as he's fond of me.
393
00:36:53,040 --> 00:36:55,120
Sister, why did you think so?
394
00:36:56,320 --> 00:36:59,160
I especially blamed
myself on that day.
395
00:37:00,160 --> 00:37:01,680
I was also very upset.
396
00:37:02,720 --> 00:37:06,360
So, I ran away from the village
after a few days.
397
00:37:07,320 --> 00:37:10,640
It means all these years you are...
398
00:37:10,960 --> 00:37:15,000
Before I left, I leave
a letter for Hong Taiji.
399
00:37:16,200 --> 00:37:17,880
I asked him to treat Jerjer better.
400
00:37:19,576 --> 00:37:20,856
But, he...
401
00:37:25,240 --> 00:37:28,258
Hong Taiji was angry
and got mad at me.
402
00:37:28,520 --> 00:37:32,280
He wanted to take revenge
but he couldn't find me.
403
00:37:33,240 --> 00:37:35,440
That's why he vented
his anger on Jerjer.
404
00:37:37,120 --> 00:37:38,600
I'm sorry for her.
405
00:37:39,200 --> 00:37:40,760
Sister, don't say so.
406
00:37:41,200 --> 00:37:44,184
You are not the only one
to blame for this matter.
407
00:37:44,640 --> 00:37:46,360
Sir is originally stubborn.
408
00:37:46,640 --> 00:37:48,800
Moreover, you're back now.
409
00:37:49,120 --> 00:37:52,080
Just persuade him to let
Lady Jerjer come back again.
410
00:37:54,680 --> 00:37:55,880
You're right.
411
00:37:56,520 --> 00:37:59,520
Oh, right! You must be
bored staying in the palace.
412
00:37:59,680 --> 00:38:03,400
Why not we go to watch Hooge's
archery practice in the afternoon?
413
00:38:04,240 --> 00:38:06,720
Good, it's good to stroll outside.
414
00:38:07,040 --> 00:38:09,120
It has been a long time
since I last met the prince.
415
00:38:11,600 --> 00:38:12,800
Well done!
416
00:38:19,160 --> 00:38:22,680
- Well done!
- Well done!
417
00:38:23,400 --> 00:38:25,120
Sister, did you see that?
418
00:38:25,360 --> 00:38:28,000
I didn't expect Hooge to master
his archery skills so well.
419
00:38:28,080 --> 00:38:31,640
He makes me think of Daisan who
shot three arrows consecutively.
420
00:38:32,000 --> 00:38:33,960
You overpraised Hooge.
421
00:38:34,160 --> 00:38:37,760
Everyone knows that Beile Daisan
is the best archer in Jurchen.
422
00:38:52,960 --> 00:38:55,720
Greetings, mum and Lady Bu You Ran.
423
00:38:57,320 --> 00:38:58,960
Come and sit down.
424
00:39:00,320 --> 00:39:01,480
Have some tea.
425
00:39:05,280 --> 00:39:07,800
It must be hard to practise archery
these few days.
426
00:39:08,080 --> 00:39:11,200
I can see that your archery skills
improved compared to days before.
427
00:39:11,640 --> 00:39:13,720
I told your mum just now that...
428
00:39:14,120 --> 00:39:17,280
your skills are very similar
to Beile Daisan.
429
00:39:17,760 --> 00:39:21,800
Lady Bu You Ran overpraised me,
I still have a lot to learn.
430
00:40:00,960 --> 00:40:05,320
You can even kill the bird from a far
distance at once, you're truly great!
431
00:40:05,520 --> 00:40:07,080
My dad taught me all these.
432
00:40:07,240 --> 00:40:10,720
The vital part of these birds
are placed near their necks.
433
00:40:21,600 --> 00:40:25,200
That's good! Your dad taught you well,
you learnt it well too.
434
00:40:39,200 --> 00:40:43,560
Your Highness, the shape
of this arrowhead is unique.
435
00:40:43,920 --> 00:40:45,800
Could I know where did it come from?
436
00:40:46,080 --> 00:40:50,160
I asked a master to make
this arrowhead specially for me.
437
00:40:55,400 --> 00:40:58,320
Sister, anything is wrong
with the arrowhead?
438
00:40:59,960 --> 00:41:06,760
I guess Ererhe is really wronged
about the issue of the assassination.
439
00:41:18,360 --> 00:41:19,720
This is...
440
00:41:20,680 --> 00:41:23,560
Isn't the shape of this
arrowhead very familiar?
441
00:41:26,400 --> 00:41:28,600
The is the shape of your wound.
442
00:41:29,680 --> 00:41:31,240
Where did you get this?
443
00:41:33,400 --> 00:41:34,720
Wait a moment.
444
00:41:36,080 --> 00:41:38,320
This arrowhead is only used by Hooge.
445
00:41:39,520 --> 00:41:40,800
Why would this happen?
446
00:41:41,680 --> 00:41:45,040
I think that Ererhe might be wronged.
447
00:41:46,080 --> 00:41:51,720
The person who wanted to
kill me might be Bumbutai.
448
00:41:52,560 --> 00:41:53,880
Bumbutai?
449
00:41:56,680 --> 00:41:59,080
I felt weird on the other night.
450
00:41:59,760 --> 00:42:03,160
But, I couldn't tell what
is wrong all in a sudden.
451
00:42:04,440 --> 00:42:06,960
I just thought of it while
chatting to Ge Dai today.
452
00:42:08,240 --> 00:42:11,360
I remember that Ererhe...
453
00:42:13,240 --> 00:42:14,760
never met me before.
454
00:42:14,960 --> 00:42:16,600
She only heard of me.
455
00:42:17,320 --> 00:42:22,800
So, she can't tell about the Mongol
lady with scar on her right face.
456
00:42:23,760 --> 00:42:25,400
Before I come in the palace,
457
00:42:25,600 --> 00:42:29,320
only Jerjer and Bumbutai had met me.
458
00:42:30,320 --> 00:42:34,320
I heard from Ge Dai that you let
Jerjer stay in an isolated house.
459
00:42:35,160 --> 00:42:40,640
So, Bumbutai was the only person who
could contact the assassin outside.
460
00:42:41,600 --> 00:42:43,000
You think too much.
461
00:42:43,320 --> 00:42:45,120
It's impossible to be Bumbutai.
462
00:42:46,360 --> 00:42:49,360
The earring we found from the
assassin belongs to Ererhe.
463
00:42:49,840 --> 00:42:51,560
While this arrowhead belongs to Hooge.
464
00:42:51,720 --> 00:42:54,720
These two items have
nothing to do with Bumbutai.
465
00:42:54,920 --> 00:42:56,400
But, think about it.
466
00:42:56,680 --> 00:42:58,360
I was the target.
467
00:42:58,920 --> 00:43:02,040
But, the evidence points at
Ge Dai and Ererhe.
468
00:43:02,280 --> 00:43:06,760
Isn't Bumbutai the one to
get benefits by this way?
469
00:43:07,000 --> 00:43:08,840
But, we don't even have evidence.
470
00:43:09,240 --> 00:43:11,280
How do you confirm it was Bumbutai?
471
00:43:13,040 --> 00:43:17,280
The smart and intelligent Hong Taiji
can handle all the country's matters.
472
00:43:17,880 --> 00:43:21,200
But, he's so clueless towards
his own household matters.
473
00:43:22,160 --> 00:43:26,480
I guess Bumbutai does win
your favour these two years.
474
00:43:26,760 --> 00:43:28,040
Bu You Ran.
36573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.