Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,640 --> 00:02:21,040
These few days,
2
00:02:22,040 --> 00:02:25,800
the servants have been unceasingly
bringing back good news.
3
00:02:27,840 --> 00:02:29,280
The war ended,
4
00:02:30,720 --> 00:02:32,760
Jin dynasty is the victor.
5
00:02:34,040 --> 00:02:36,520
The Eight Banners are
making their way back.
6
00:02:39,280 --> 00:02:41,080
Hong Taiji will be back soon.
7
00:02:46,560 --> 00:02:50,280
No matter how fast my wound heals,
8
00:02:51,760 --> 00:02:54,760
I still can't leave before his return.
9
00:02:56,760 --> 00:02:58,800
I'm grounded here.
10
00:03:00,800 --> 00:03:01,960
This house...
11
00:03:03,080 --> 00:03:05,320
is guarded by his men day and night.
12
00:03:07,600 --> 00:03:09,560
Ge Dai is unable to enter,
13
00:03:10,920 --> 00:03:13,360
and I'm unable to get out.
14
00:03:16,400 --> 00:03:17,400
Hong Taiji.
15
00:03:19,640 --> 00:03:22,360
Are we going to start all over again?
16
00:04:02,920 --> 00:04:04,360
My lady...
17
00:04:05,080 --> 00:04:07,280
Sir is back. He's injured.
18
00:04:13,400 --> 00:04:15,240
Where is he now?
19
00:04:15,480 --> 00:04:17,320
I'm not too sure.
20
00:04:19,520 --> 00:04:21,160
My lady, please stay here.
21
00:04:21,240 --> 00:04:24,120
I won't run away.
You can follow me if you want to.
22
00:04:24,160 --> 00:04:25,640
But I really have to go.
23
00:04:26,320 --> 00:04:27,480
No, no you can't.
24
00:04:27,760 --> 00:04:28,880
Step aside.
25
00:04:29,000 --> 00:04:30,640
My lady, my lady...
26
00:04:31,800 --> 00:04:34,560
My lady, where are you going?
27
00:04:34,800 --> 00:04:35,800
Follow her.
28
00:04:35,840 --> 00:04:37,400
My lady, you cannot go. Slow down.
29
00:04:37,560 --> 00:04:38,960
Be careful of your wound.
30
00:04:39,040 --> 00:04:41,840
My lady, my lady...
31
00:04:48,680 --> 00:04:51,360
My lady, my lady...
32
00:04:51,680 --> 00:04:54,080
Wait, my lady.
33
00:04:54,880 --> 00:04:56,680
Look who we have here.
34
00:04:57,000 --> 00:04:58,920
Do you even obey the rules?
35
00:04:59,440 --> 00:05:01,600
My lady, this is Lady Niuhuru.
36
00:05:02,160 --> 00:05:02,960
I know.
37
00:05:05,680 --> 00:05:07,400
What kind of servant are you?
38
00:05:07,520 --> 00:05:10,000
How dare you allow
your master's trespassing?
39
00:05:10,120 --> 00:05:11,920
Do you even respect the elders?
40
00:05:13,040 --> 00:05:14,040
Gelingze.
41
00:05:15,360 --> 00:05:17,880
-Go and see if sir is inside.
-Yes.
42
00:05:20,720 --> 00:05:24,680
My lady, please don't be angry.
She is Jarud's Lady Borjigit Jerjer.
43
00:05:24,760 --> 00:05:28,880
She used to live in the village,
and just moved here not long ago.
44
00:05:28,960 --> 00:05:30,720
That's why she's unfamiliar
with the rules.
45
00:05:30,760 --> 00:05:31,760
Cheap servant.
46
00:05:33,160 --> 00:05:35,360
How dare you interrupt me?
47
00:05:41,000 --> 00:05:42,920
I didn't know it before...
48
00:05:43,480 --> 00:05:45,120
Who knows it's you.
49
00:05:46,720 --> 00:05:49,440
You're just a little Buya Princess.
50
00:05:49,520 --> 00:05:52,280
How dare you behave like a master?
51
00:05:54,240 --> 00:05:55,600
At first, I wonder...
52
00:05:55,680 --> 00:06:01,040
who is that jerk that sir is
taking care of for the past 3 years.
53
00:06:01,760 --> 00:06:04,320
Who knows, it's a hag like you.
54
00:06:05,800 --> 00:06:10,360
This is probably the most ridiculous
and funniest story I've ever heard.
55
00:06:11,040 --> 00:06:15,360
A few days ago,
I heard about your arrival.
56
00:06:15,880 --> 00:06:19,360
First lady sent someone to visit you
but they were called away.
57
00:06:20,040 --> 00:06:22,400
Then she personally visits you,
58
00:06:22,800 --> 00:06:24,960
but your behaviour is so terrible.
59
00:06:25,000 --> 00:06:26,800
You close the door on her.
60
00:06:28,160 --> 00:06:30,880
There seems to be
no more rules in this place.
61
00:06:32,120 --> 00:06:36,200
I think first lady Ge Dai is planning
to strip off her position soon.
62
00:06:36,560 --> 00:06:39,200
She even allow you to bully her.
63
00:06:40,000 --> 00:06:43,800
-Who do you think you are?
-Ask yourself that question!
64
00:07:02,332 --> 00:07:05,086
Excuse me, who do you think you are?
65
00:07:05,280 --> 00:07:06,200
You...
66
00:07:09,160 --> 00:07:12,160
-What do you mean?
-First lady hasn't said anything yet.
67
00:07:12,360 --> 00:07:15,200
Who are you to judge me? Also...
68
00:07:16,400 --> 00:07:18,440
I'm a member of the house now.
69
00:07:19,720 --> 00:07:22,160
I never plan to be a Buya princess.
70
00:07:23,200 --> 00:07:25,440
Don't try to look for trouble.
71
00:07:26,160 --> 00:07:26,960
You...
72
00:07:27,680 --> 00:07:29,440
cannot afford it.
73
00:07:35,840 --> 00:07:36,821
Are you okay?
74
00:07:38,407 --> 00:07:41,534
-Go and check if sir is at home.
-Yes.
75
00:07:42,720 --> 00:07:43,760
Stop.
76
00:07:46,600 --> 00:07:48,520
-Just go in.
-Yes.
77
00:07:51,160 --> 00:07:55,200
Lady Borjigit Jerjer.
Yes? I'm right here.
78
00:07:55,480 --> 00:07:57,129
Any orders for me?
79
00:07:57,656 --> 00:07:59,311
Don't be too proud.
80
00:07:59,760 --> 00:08:04,400
You used to be sir's beloved
when you first came here.
81
00:08:06,000 --> 00:08:09,240
But in 2 years' time,
you lose all his love.
82
00:08:09,960 --> 00:08:13,240
He didn't even stepped
inside your house.
83
00:08:14,880 --> 00:08:19,320
All you Mongol women don't try to
steal a Jurchen women's man away.
84
00:08:20,200 --> 00:08:25,640
Look at yourself in the mirror.
You think you're incomparable?
85
00:08:26,120 --> 00:08:29,320
So what if you have an elegant
background like Lady Khorchin?
86
00:08:29,960 --> 00:08:31,600
Let me tell you the truth.
87
00:08:32,840 --> 00:08:35,440
Sir loves beautiful women.
88
00:08:36,400 --> 00:08:38,800
And she must be from Jurchen.
89
00:08:40,000 --> 00:08:43,920
Women like you should
know what you're worth.
90
00:08:44,560 --> 00:08:47,480
One day you might be
gifted to someone else.
91
00:08:48,440 --> 00:08:49,360
Sir asks,
92
00:08:50,000 --> 00:08:51,880
who hit Gelingze?
93
00:08:53,600 --> 00:08:57,280
First lady, I knew sir
will ask you to visit him,
94
00:08:57,320 --> 00:09:00,040
since you're his most beloved one.
95
00:09:00,520 --> 00:09:01,680
Oh my,
96
00:09:02,080 --> 00:09:04,400
you're so good at sweet-talking.
97
00:09:11,920 --> 00:09:13,160
Is that...
98
00:09:13,520 --> 00:09:15,520
I bet you won't guess it right.
99
00:09:16,320 --> 00:09:20,000
She is Lady Bu You Ran.
100
00:09:21,000 --> 00:09:22,360
She regards herself...
101
00:09:23,040 --> 00:09:26,280
as a very important
and outstanding person.
102
00:09:32,080 --> 00:09:35,120
Have we met before?
103
00:09:44,080 --> 00:09:46,200
Is sir inside the house?
104
00:09:51,840 --> 00:09:55,080
So, is he in or not?
105
00:09:56,840 --> 00:09:59,080
Yes, he's in.
106
00:10:00,120 --> 00:10:01,000
He...
107
00:10:01,760 --> 00:10:02,960
he's at home.
108
00:10:03,680 --> 00:10:04,560
Thank you.
109
00:10:14,320 --> 00:10:15,720
Where is his injury?
110
00:10:30,560 --> 00:10:31,880
I'm here.
111
00:10:33,360 --> 00:10:34,440
Where's your injury?
112
00:10:41,040 --> 00:10:42,280
Hong Taiji.
113
00:10:43,640 --> 00:10:45,200
Where's your injury?
114
00:10:45,800 --> 00:10:47,400
Are you badly hurt?
115
00:10:59,360 --> 00:11:02,080
What are you doing?
I'll harm your wound.
116
00:11:03,920 --> 00:11:05,200
You Ran.
117
00:11:06,720 --> 00:11:07,920
You Ran.
118
00:11:09,120 --> 00:11:10,000
What is it?
119
00:11:11,000 --> 00:11:12,600
Are you hurt?
120
00:11:14,120 --> 00:11:15,600
Where is your injury?
121
00:11:26,160 --> 00:11:27,560
You fooled me.
122
00:11:29,320 --> 00:11:30,880
You're not injured.
123
00:11:32,080 --> 00:11:36,000
From the start, you and Gelingze
collaborate to put on a good show.
124
00:11:38,520 --> 00:11:39,760
You're smarter now.
125
00:11:40,000 --> 00:11:42,920
After missing for 2 years,
you're more knowledgable.
126
00:11:49,600 --> 00:11:53,200
My warning doesn't
seem to work on you.
127
00:11:54,840 --> 00:11:56,280
I don't want you to leave me,
128
00:11:58,080 --> 00:11:59,920
but you always do the opposite.
129
00:12:03,360 --> 00:12:05,360
What should I do now?
130
00:12:06,240 --> 00:12:07,920
I've threatened you,
131
00:12:08,040 --> 00:12:09,440
begged you,
132
00:12:10,800 --> 00:12:13,080
but you'll still leave me.
133
00:12:16,920 --> 00:12:18,560
How can I let you stay?
134
00:12:22,240 --> 00:12:24,080
Is it because of my efforts...
135
00:12:25,000 --> 00:12:26,200
failed to affect you?
136
00:12:28,160 --> 00:12:29,160
Or...
137
00:12:30,880 --> 00:12:32,200
you don't love me at all?
138
00:12:40,280 --> 00:12:41,680
Stop running away.
139
00:12:43,600 --> 00:12:45,160
Stop leaving me.
140
00:12:47,200 --> 00:12:48,520
I'm not sure...
141
00:12:49,760 --> 00:12:53,080
how much longer we can live
and hold hands together.
142
00:12:58,040 --> 00:12:59,960
Do you despise me?
143
00:13:00,240 --> 00:13:01,880
You don't want to be with me?
144
00:13:07,600 --> 00:13:09,680
You should know that...
145
00:13:09,960 --> 00:13:11,760
you have a special place in my heart.
146
00:13:14,040 --> 00:13:16,800
How can you hurt me like that?
147
00:13:19,920 --> 00:13:22,040
I've given you my heart.
148
00:13:26,320 --> 00:13:28,520
Why did you throw it away?
149
00:13:31,920 --> 00:13:34,720
No. I didn't throw it.
150
00:13:35,920 --> 00:13:38,960
I'll never ever throw it away.
151
00:13:41,080 --> 00:13:41,960
Hong Taiji,
152
00:13:43,440 --> 00:13:44,480
I love you too.
153
00:13:47,680 --> 00:13:49,280
I only hope that...
154
00:13:50,000 --> 00:13:52,720
you won't treat me
like your other wives.
155
00:13:53,120 --> 00:13:54,360
I'm selfish,
156
00:13:55,200 --> 00:13:56,680
I'm childish,
157
00:13:57,440 --> 00:13:58,800
I'm stubborn...
158
00:14:00,400 --> 00:14:03,160
I don't want to share
with other women.
159
00:14:13,320 --> 00:14:14,520
Stupid.
160
00:14:17,200 --> 00:14:18,720
Foolish woman.
161
00:14:24,320 --> 00:14:26,120
You're not selfish.
162
00:14:28,880 --> 00:14:30,080
I am.
163
00:14:33,080 --> 00:14:35,880
I always wanted to
keep you by my side...
164
00:14:38,280 --> 00:14:40,360
because I want your company.
165
00:14:43,240 --> 00:14:44,320
You Ran,
166
00:14:47,760 --> 00:14:50,160
can you accept my selfishness?
167
00:14:51,600 --> 00:14:53,440
Give your heart to me.
168
00:14:55,160 --> 00:14:57,040
Give it to me wholly.
169
00:15:32,200 --> 00:15:34,840
Why is everybody out here?
170
00:15:38,480 --> 00:15:40,640
Did anything happen to sir?
171
00:15:42,360 --> 00:15:44,240
Sister, you're not aware.
172
00:15:44,360 --> 00:15:47,800
There's an arrogant person among us.
173
00:15:48,440 --> 00:15:50,560
I'm afraid our lives in the future...
174
00:15:50,680 --> 00:15:52,360
will not be easy.
175
00:15:57,240 --> 00:15:58,520
Sister,
176
00:15:58,800 --> 00:16:01,720
is Lady Bu You Ran in the house?
177
00:16:56,200 --> 00:16:57,560
Dong Ge.
178
00:16:59,600 --> 00:17:01,760
-Daisan?
-It is you.
179
00:17:05,880 --> 00:17:06,960
Dong Ge,
180
00:17:07,960 --> 00:17:09,440
3 years ago...
181
00:17:10,680 --> 00:17:13,120
I heard from Jarud that you're dead.
182
00:17:15,880 --> 00:17:18,023
But I refuse to believe it.
183
00:17:19,760 --> 00:17:21,093
I sent a spy...
184
00:17:22,240 --> 00:17:24,160
but he can't find your body.
185
00:17:26,080 --> 00:17:27,920
He only found a hairpin.
186
00:17:31,760 --> 00:17:33,240
It's been 3 years.
187
00:17:39,240 --> 00:17:41,240
You're always by my side...
188
00:17:43,320 --> 00:17:45,120
during these few years.
189
00:17:47,560 --> 00:17:48,640
So,
190
00:17:50,640 --> 00:17:52,360
you're the new lady.
191
00:17:56,520 --> 00:17:58,640
I don't care what others call you,
192
00:18:00,480 --> 00:18:02,040
In my heart,
193
00:18:04,120 --> 00:18:06,680
you'll always be Dong Ge.
194
00:18:08,280 --> 00:18:11,080
Dong Ge, I'll take you away.
195
00:18:12,160 --> 00:18:14,000
I'll take you away from here.
196
00:18:14,880 --> 00:18:16,920
I won't let you suffer anymore.
197
00:18:17,840 --> 00:18:18,880
Follow me.
198
00:18:22,160 --> 00:18:23,520
Daisan,
199
00:18:24,840 --> 00:18:26,560
Dong Ge is dead.
200
00:18:28,080 --> 00:18:30,600
Her past is already the past.
201
00:18:32,720 --> 00:18:34,520
I hope you remember,
202
00:18:35,000 --> 00:18:36,640
from now on...
203
00:18:37,640 --> 00:18:39,680
Dong Ge does not exist.
204
00:18:41,600 --> 00:18:43,080
Her life...
205
00:18:44,160 --> 00:18:45,960
was full of despair...
206
00:18:46,480 --> 00:18:48,160
and sorrow.
207
00:18:51,120 --> 00:18:53,040
Only by disappearing,
208
00:18:53,960 --> 00:18:55,880
can she be free from it.
209
00:19:45,360 --> 00:19:50,360
Now I know why you invited
me here to have a drink.
210
00:19:59,520 --> 00:20:02,960
How do you know that
Plum Wine is my favourite?
211
00:20:24,040 --> 00:20:25,360
I'm sorry.
212
00:20:27,120 --> 00:20:28,440
Please leave.
213
00:20:31,480 --> 00:20:32,600
Leave?
214
00:20:41,120 --> 00:20:42,680
It's been 3 years,
215
00:20:44,200 --> 00:20:47,000
this is your first time
inviting me here.
216
00:20:48,920 --> 00:20:50,800
I feel so happy.
217
00:20:51,960 --> 00:20:55,560
I thought you've let it go
and finally wanted to see me.
218
00:20:57,240 --> 00:20:59,120
But now you want me to leave.
219
00:21:01,280 --> 00:21:02,360
Daisan.
220
00:21:03,920 --> 00:21:06,240
I want to cut open your heart...
221
00:21:07,200 --> 00:21:11,640
to see if it had turned into a rock.
How can you be so cruel?
222
00:21:16,440 --> 00:21:17,760
I'm sorry.
223
00:21:25,112 --> 00:21:26,695
You're sorry...
224
00:21:27,720 --> 00:21:29,960
do you have anything else to say?
225
00:21:59,560 --> 00:22:01,400
The weather today is good.
226
00:22:02,000 --> 00:22:05,120
I've seen and drank enough.
227
00:22:06,640 --> 00:22:08,480
Thank you for your hospitality.
228
00:22:09,800 --> 00:22:10,960
I'll leave now.
229
00:22:22,680 --> 00:22:24,920
Since you've troubled me today,
230
00:22:25,080 --> 00:22:28,400
from now on, don't ever
think of getting rid of me.
231
00:22:28,960 --> 00:22:30,600
I'll wait for 3 years...
232
00:22:31,120 --> 00:22:33,000
or even 30 years.
233
00:22:34,920 --> 00:22:37,880
Wake up, Daisan.
Dong Ge is dead.
234
00:22:38,800 --> 00:22:40,720
She'll never return.
235
00:22:41,000 --> 00:22:43,720
If she's given a second chance,
she still won't choose you.
236
00:22:46,320 --> 00:22:48,360
I'm the only one...
237
00:22:50,600 --> 00:22:52,880
who has treated you well.
238
00:23:05,120 --> 00:23:07,440
I know that you're injured.
239
00:23:08,640 --> 00:23:10,640
alcohol is bad for your injuries.
240
00:23:12,320 --> 00:23:13,760
Drink less.
241
00:23:15,600 --> 00:23:17,400
I'll visit you next time.
242
00:23:18,920 --> 00:23:20,240
Take care.
243
00:23:32,760 --> 00:23:33,960
I'm sorry.
244
00:23:36,280 --> 00:23:38,040
You're not Dong Ge.
245
00:23:41,400 --> 00:23:44,280
You'll never replace her.
246
00:24:28,720 --> 00:24:29,920
My lady,
247
00:24:30,080 --> 00:24:32,320
sir is working at Khan's residence.
248
00:24:32,520 --> 00:24:35,600
Andali just informed me,
he won't be back at noon.
249
00:24:35,920 --> 00:24:38,920
-You can eat without him.
-Okay.
250
00:24:40,480 --> 00:24:41,560
My lady...
251
00:24:44,600 --> 00:24:45,600
Anything else?
252
00:24:46,440 --> 00:24:50,360
First lady is here again.
Do you want to meet her?
253
00:24:55,080 --> 00:24:58,680
She sends her consorts
to greet us regularly,
254
00:24:59,080 --> 00:25:01,800
and even asked the kitchen
to prepare some tonic.
255
00:25:05,720 --> 00:25:06,920
Let her in.
256
00:25:08,840 --> 00:25:12,360
Later without my permission,
you can stay outside.
257
00:25:12,600 --> 00:25:15,760
Just help me to guard the corridor.
258
00:25:16,000 --> 00:25:17,040
Yes.
259
00:25:20,120 --> 00:25:22,280
-Let's leave.
-Yes.
260
00:25:32,160 --> 00:25:33,560
Please, first lady.
261
00:26:17,560 --> 00:26:19,560
-My lady...
-First lady, what are you doing?
262
00:26:19,640 --> 00:26:21,080
I don't deserve this.
263
00:26:22,000 --> 00:26:23,520
My lady, don't lie to me.
264
00:26:23,640 --> 00:26:27,000
I know it's you, I'm not blind.
265
00:26:27,840 --> 00:26:30,480
You're now Jin dynasty
Hong Taiji's harem.
266
00:26:30,600 --> 00:26:33,440
You cannot be kneeling
on the floor and crying.
267
00:26:33,680 --> 00:26:35,560
Quick, get up.
268
00:26:35,960 --> 00:26:39,240
In front of you, I'm nobody's harem.
269
00:26:39,560 --> 00:26:43,760
I'm just your servant.
I'll forever be your servant.
270
00:26:43,840 --> 00:26:44,921
Okay.
271
00:26:45,815 --> 00:26:46,900
Look at you.
272
00:26:47,480 --> 00:26:49,280
How old are you?
273
00:26:49,720 --> 00:26:53,280
Your children are grown up too.
Stop crying like a child.
274
00:26:53,760 --> 00:26:55,360
It's okay. Don't cry.
275
00:26:55,520 --> 00:26:57,280
Here, stand up.
276
00:26:58,560 --> 00:27:00,880
Stand. Sit down and talk.
277
00:27:06,080 --> 00:27:09,840
Next time,
never refer to me like this anymore.
278
00:27:10,240 --> 00:27:15,240
I'm now a Jarud Borjigit Jerjer,
you can call me Bu You Ran.
279
00:27:16,160 --> 00:27:18,280
I know that. But...
280
00:27:19,320 --> 00:27:21,040
how should I address you?
281
00:27:22,560 --> 00:27:23,880
Don't forget,
282
00:27:24,000 --> 00:27:26,360
you used to call me your sister.
283
00:27:28,040 --> 00:27:29,160
Sister.
284
00:27:32,960 --> 00:27:34,640
What happen to your face?
285
00:27:37,720 --> 00:27:42,280
It's an old scar, I got burned
when I was married to Mongolia.
286
00:27:42,760 --> 00:27:43,920
My lady...
287
00:27:45,280 --> 00:27:47,040
Sister, you've suffered a lot.
288
00:27:49,720 --> 00:27:51,480
There's a saying...
289
00:27:52,280 --> 00:27:56,040
Misfortune may be
a blessing in disguise.
290
00:27:56,880 --> 00:27:59,600
I'm considered very fortunate.
291
00:28:01,040 --> 00:28:02,880
If it never happens to me,
292
00:28:03,400 --> 00:28:06,080
how can I be sitting here
talking to you?
293
00:28:06,840 --> 00:28:11,120
You've not changed much.
Your face still looks intact.
294
00:28:11,720 --> 00:28:13,360
I still can recognise you.
295
00:28:14,400 --> 00:28:17,920
You remain to be Jurchen's
beauty like before.
296
00:28:20,000 --> 00:28:22,600
I don't see any good
in becoming a beauty.
297
00:28:23,160 --> 00:28:24,960
I'm doing just fine now.
298
00:28:25,880 --> 00:28:29,000
I'm already old.
I will ask for nothing.
299
00:28:29,760 --> 00:28:33,160
You look slightly pale.
I have a new blusher.
300
00:28:33,400 --> 00:28:36,840
I'll go get it later and
put on some make up for you.
301
00:28:37,080 --> 00:28:40,800
Apply a thin layer of rouge
to cover up the scar on your face.
302
00:28:41,000 --> 00:28:44,560
Then, add on some blusher.
It'll add some colour to your face.
303
00:28:44,840 --> 00:28:48,000
-You'll look stunning as before.
-Please don't.
304
00:28:49,320 --> 00:28:52,680
It's safer to look different.
305
00:28:54,320 --> 00:28:56,960
Don't worry,
no matter how you look,
306
00:28:57,120 --> 00:28:58,920
sir will not mind at all.
307
00:29:01,080 --> 00:29:02,280
Serves me right.
308
00:29:02,480 --> 00:29:06,080
I should've known that
you're sir's new harem.
309
00:29:06,640 --> 00:29:10,760
Who else in this world
can make him worry so much?
310
00:29:11,600 --> 00:29:13,320
I never thought about it.
311
00:29:14,400 --> 00:29:18,720
It's okay. Don't mention it again.
It's already the past.
312
00:29:21,280 --> 00:29:24,080
How about you? How's life?
313
00:29:24,560 --> 00:29:25,840
How is your son?
314
00:29:30,240 --> 00:29:31,440
What happened?
315
00:29:32,080 --> 00:29:35,080
I don't remember you're always crying.
316
00:29:36,680 --> 00:29:38,360
Sister, you don't know?
317
00:29:38,520 --> 00:29:41,000
After Lady Ererhe's son passed away,
318
00:29:41,760 --> 00:29:43,160
my son also...
319
00:29:50,560 --> 00:29:55,320
Sir have two sons this year alone,
but all of them died.
320
00:29:56,040 --> 00:30:00,440
It was all my fault.
I never take good care of the house.
321
00:30:03,600 --> 00:30:05,400
This isn't your fault.
322
00:30:09,360 --> 00:30:11,040
How's your health?
323
00:30:11,200 --> 00:30:13,600
Your sickness are not healed yet?
324
00:30:18,160 --> 00:30:19,800
I'm not sick.
325
00:30:20,520 --> 00:30:22,280
People are trying to kill me.
326
00:30:23,080 --> 00:30:24,320
What?
327
00:30:26,400 --> 00:30:29,720
After I left here 2 years ago,
328
00:30:30,440 --> 00:30:32,640
there's someone who tries to kill me.
329
00:30:33,720 --> 00:30:35,160
I think to myself,
330
00:30:36,360 --> 00:30:40,120
no one knows my identity
after Dong Ge's death.
331
00:30:41,480 --> 00:30:44,760
So they're not trying to kill Dong Ge,
332
00:30:46,040 --> 00:30:49,280
but they want to kill Bu You Ran.
333
00:30:49,840 --> 00:30:51,200
You mean...
334
00:30:53,400 --> 00:30:54,640
There's a traitor?
335
00:30:58,040 --> 00:31:00,720
Ge Dai, I need your help.
336
00:31:17,600 --> 00:31:19,880
Thank you all for coming.
337
00:31:20,680 --> 00:31:22,840
I'm not feeling well recently.
338
00:31:22,960 --> 00:31:24,960
I've neglected all of you.
339
00:31:25,280 --> 00:31:27,960
Please forgive me.
340
00:31:33,440 --> 00:31:34,520
Please.
341
00:31:46,240 --> 00:31:48,600
If first lady didn't
notify me personally,
342
00:31:48,680 --> 00:31:50,480
I thought I've heard it wrongly.
343
00:31:50,640 --> 00:31:53,720
Lady Bu You Ran invites us for a tea?
344
00:31:54,560 --> 00:31:57,760
I'm afraid I might not
afford to drink it.
345
00:32:01,680 --> 00:32:04,680
I'm new here,
still not familiar with the rules.
346
00:32:05,080 --> 00:32:06,080
Any missteps,
347
00:32:07,040 --> 00:32:11,400
I regret it and
beg for your forgiveness.
348
00:32:13,320 --> 00:32:16,160
We're a family,
let's not hold any grudges.
349
00:32:17,040 --> 00:32:18,680
Let's drink.
350
00:32:18,840 --> 00:32:19,720
Drink.
351
00:32:32,760 --> 00:32:36,560
Lady Bu You Ran, how is your injury?
352
00:32:37,880 --> 00:32:39,280
It's windy out here,
353
00:32:40,120 --> 00:32:41,840
why don't we change places?
354
00:32:43,280 --> 00:32:46,320
My sickness is worsen
by staying indoors.
355
00:32:46,560 --> 00:32:48,120
I need some fresh air.
356
00:32:48,520 --> 00:32:50,094
The weather is good too.
357
00:32:50,200 --> 00:32:51,760
I'm feeling okay.
358
00:32:57,560 --> 00:33:02,520
Someone who can hire assassins and
get the most benefits from my death...
359
00:33:03,840 --> 00:33:05,960
will probably be them.
360
00:33:07,760 --> 00:33:11,080
Lady Jerjer and I are not very close,
we seldom talk.
361
00:33:12,680 --> 00:33:14,800
Lady Ererhe is full of jealousy.
362
00:33:15,320 --> 00:33:17,480
Lady Bumbutai has a calm mind.
363
00:33:18,720 --> 00:33:20,960
Both of them admires Hong Taiji.
364
00:33:21,520 --> 00:33:25,240
Their suspicion to kill me
is the highest.
365
00:33:29,800 --> 00:33:33,240
Actually my sickness
is nothing serious.
366
00:33:33,800 --> 00:33:35,440
It's just an arrow wound.
367
00:33:35,720 --> 00:33:38,840
Arrow wound?
How could it be?
368
00:33:39,960 --> 00:33:42,720
You're a woman, you never go to war.
369
00:33:43,160 --> 00:33:45,120
How did you get injured?
370
00:33:48,440 --> 00:33:49,640
Actually,
371
00:33:50,440 --> 00:33:54,120
It's my honour to be
able to marry Hong Taiji.
372
00:33:55,000 --> 00:33:58,160
That's why I abide to my duties,
373
00:33:58,280 --> 00:34:00,240
and serve him unconditionally.
374
00:34:02,440 --> 00:34:05,720
This is my fate.
I don't deserve this good fortune.
375
00:34:06,960 --> 00:34:11,400
I'm just a woman from Jarud
married into Hetu Ala.
376
00:34:12,040 --> 00:34:17,560
Alone in a strange place,
I've met with some desperate people.
377
00:34:18,160 --> 00:34:20,360
They tried to kill me a few times.
378
00:34:22,488 --> 00:34:25,285
Sir was by my side before this,
379
00:34:25,560 --> 00:34:27,360
that's why I'm safe.
380
00:34:28,800 --> 00:34:32,160
But the last time was unfortunate.
381
00:34:35,480 --> 00:34:40,280
Who are these people?
How dare they disturb you?
382
00:34:41,280 --> 00:34:42,440
She's right.
383
00:34:42,920 --> 00:34:47,440
Did you offend anyone before?
384
00:34:52,960 --> 00:34:56,120
No matter what,
you're safe inside here.
385
00:34:56,880 --> 00:35:00,000
Those people won't
cause any trouble here.
386
00:35:00,840 --> 00:35:02,120
Take care of your body.
387
00:35:03,080 --> 00:35:04,720
Sir will protect us all.
388
00:35:06,160 --> 00:35:07,640
Lady Bumbutai was right.
389
00:35:08,320 --> 00:35:12,920
I believe that one day, those
killers' identity will be exposed.
390
00:35:13,480 --> 00:35:16,000
Sir will never let them go.
391
00:35:17,280 --> 00:35:19,360
Weapons are merciless.
392
00:35:19,527 --> 00:35:22,767
Please stay safe
and be more vigilant.
393
00:35:23,240 --> 00:35:26,960
Sir cannot protect you for life.
394
00:35:28,240 --> 00:35:29,440
You're right.
395
00:35:33,320 --> 00:35:36,520
Alright. Let's have some food.
396
00:35:49,760 --> 00:35:51,560
What are your findings, sister?
397
00:35:57,960 --> 00:36:02,000
Although Ererhe and Bumbutai
are highly suspicious,
398
00:36:03,200 --> 00:36:07,720
but their responses showed me no clue.
399
00:36:08,960 --> 00:36:13,640
Ererhe is jealous and impatient,
but she's as calm as the sea.
400
00:36:14,280 --> 00:36:16,320
If she really did it,
401
00:36:16,560 --> 00:36:18,880
it's impossible for her
to remain calm.
402
00:36:21,880 --> 00:36:24,360
Although Bumbutai is young,
403
00:36:24,800 --> 00:36:27,920
but her thinking is steady and decent.
404
00:36:29,320 --> 00:36:33,760
Her reaction is neutral
when I talk about the killers.
405
00:36:34,360 --> 00:36:36,760
There's nothing suspicious about her.
406
00:36:39,240 --> 00:36:41,840
Could it be other people?
407
00:36:42,680 --> 00:36:46,480
Sir's identity is unique, and he
might have political enemies.
408
00:36:46,840 --> 00:36:48,560
What do you think?
409
00:36:51,360 --> 00:36:53,080
If the victim is Dong Ge,
410
00:36:53,520 --> 00:36:56,520
then she is worth the killing.
411
00:36:57,400 --> 00:36:58,720
As for Bu You Ran,
412
00:37:00,040 --> 00:37:02,920
I'm nothing but a regular woman.
413
00:37:04,280 --> 00:37:07,640
Who is willing to plot a murder...
414
00:37:08,360 --> 00:37:09,600
against me?
415
00:37:28,360 --> 00:37:30,320
If I'm not wrong,
416
00:37:30,680 --> 00:37:35,000
the mastermind has to be
either Ererhe or Bumbutai.
417
00:37:36,560 --> 00:37:41,680
If they have information
about the murder,
418
00:37:43,120 --> 00:37:47,480
they are indeed evil and scary.
419
00:37:52,000 --> 00:37:53,840
Don't tell Hong Taiji about it.
420
00:37:54,280 --> 00:37:58,000
It's just my wild guess.
I don't have any evidence.
421
00:37:58,920 --> 00:38:00,760
We need to wait longer.
422
00:38:02,800 --> 00:38:03,800
Okay.
423
00:38:06,760 --> 00:38:08,200
Hong Taiji...
424
00:38:10,120 --> 00:38:12,760
What time sir usually comes back?
425
00:38:15,280 --> 00:38:17,600
Around this time.
426
00:38:18,280 --> 00:38:23,520
Ererhe said that Daisan is injured,
sir has prepared some medication.
427
00:38:23,760 --> 00:38:25,960
I think he is at Daisan's house.
428
00:38:27,200 --> 00:38:29,680
Daisan is injured? Is it serious?
429
00:38:30,560 --> 00:38:32,880
I don't know.
430
00:39:07,920 --> 00:39:09,920
Are you hiding something?
431
00:39:11,600 --> 00:39:13,440
No, my lady.
432
00:39:15,120 --> 00:39:16,280
You don't?
433
00:39:18,160 --> 00:39:20,680
I think you're getting more brave.
434
00:39:23,720 --> 00:39:25,800
Tell me about it!
435
00:39:27,880 --> 00:39:31,560
There's a letter from Khorchin.
436
00:39:33,800 --> 00:39:35,280
A letter from dad?
437
00:39:44,480 --> 00:39:49,240
Assassination failed. Don't worry.
She'll be killed if there's a chance.
438
00:39:49,720 --> 00:39:50,880
What's this?
439
00:39:52,240 --> 00:39:54,480
What killing? Who's the victim?
440
00:40:01,600 --> 00:40:04,960
Those killers were sent by
dad to kill Bu You Ran.
441
00:40:05,960 --> 00:40:07,840
How did he know about Bu You Ran?
442
00:40:11,560 --> 00:40:12,720
Is it you?
443
00:40:14,480 --> 00:40:16,560
Did you tell my dad about her?
444
00:40:16,920 --> 00:40:18,000
It's my fault.
445
00:40:18,200 --> 00:40:21,000
His messenger asked me about Hetu Ala.
446
00:40:21,320 --> 00:40:23,840
I know that Bu You Ran
always troubles you,
447
00:40:24,000 --> 00:40:25,400
so I told them.
448
00:40:25,840 --> 00:40:27,120
I thought,
449
00:40:27,240 --> 00:40:30,520
it won't be a big problem
if she is killed...
450
00:40:30,560 --> 00:40:32,640
as she is just a normal woman.
451
00:40:33,200 --> 00:40:34,600
You fool!
452
00:40:34,720 --> 00:40:37,080
How can you do this behind my back?
453
00:40:37,720 --> 00:40:39,320
They failed to kill her,
454
00:40:39,760 --> 00:40:42,000
now she's suspecting me of doing it.
455
00:40:42,320 --> 00:40:44,800
Do you think she wants
to drink with me?
456
00:40:45,400 --> 00:40:48,920
What if she insists on blaming me,
457
00:40:49,360 --> 00:40:51,440
and sir found the evidences,
458
00:40:51,760 --> 00:40:55,120
not only both of us are in trouble,
aunt will be at risk too.
459
00:40:55,480 --> 00:40:57,360
I'm sorry, my lady. Please punish me.
460
00:40:57,560 --> 00:41:01,320
Punish you?
It's too late for that.
461
00:41:04,120 --> 00:41:07,280
There's no turning back now.
What should we do?
462
00:41:33,920 --> 00:41:37,400
Tell that person to stop
the assassination at once...
463
00:41:37,800 --> 00:41:39,560
and return to Khorchin immediately.
464
00:41:39,640 --> 00:41:43,200
Never set foot inside Hetu Ala
without my permission.
465
00:41:43,880 --> 00:41:44,840
Yes.
466
00:41:46,560 --> 00:41:47,480
God bless me.
467
00:41:48,505 --> 00:41:50,552
Please don't let sir know about it.
468
00:41:51,440 --> 00:41:54,320
Please, God.
Don't let sir know about it.
469
00:41:57,360 --> 00:41:59,240
Gelingze, quick.
My stomach is aching.
470
00:41:59,360 --> 00:42:01,840
-I'll call the physician.
-No need...
471
00:42:02,000 --> 00:42:04,880
-Let's go home then.
-No, it's too late.
472
00:42:07,520 --> 00:42:09,080
My lady, hold it in.
473
00:42:09,400 --> 00:42:11,480
We're here, go in...
474
00:42:16,880 --> 00:42:19,120
Gelingze, ask everyone to return.
475
00:42:19,320 --> 00:42:21,280
-Okay.
-You all may leave.
476
00:42:24,520 --> 00:42:28,440
-My lady, sir ordered us...
-Just leave now.
477
00:42:28,880 --> 00:42:31,280
If not I'll ask sir to
chase all of you away.
478
00:42:31,640 --> 00:42:33,920
Please obey my lady's orders.
Leave now.
479
00:42:34,480 --> 00:42:35,360
Come on...
480
00:42:35,360 --> 00:42:36,200
Leave now.
481
00:42:36,400 --> 00:42:39,480
-My lady, I'll wait for you outside.
-Come on, let's go...
33140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.