All language subtitles for Rule the World 2017 1080p WEBRip Ep 31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,640 --> 00:02:21,040 These few days, 2 00:02:22,040 --> 00:02:25,800 the servants have been unceasingly bringing back good news. 3 00:02:27,840 --> 00:02:29,280 The war ended, 4 00:02:30,720 --> 00:02:32,760 Jin dynasty is the victor. 5 00:02:34,040 --> 00:02:36,520 The Eight Banners are making their way back. 6 00:02:39,280 --> 00:02:41,080 Hong Taiji will be back soon. 7 00:02:46,560 --> 00:02:50,280 No matter how fast my wound heals, 8 00:02:51,760 --> 00:02:54,760 I still can't leave before his return. 9 00:02:56,760 --> 00:02:58,800 I'm grounded here. 10 00:03:00,800 --> 00:03:01,960 This house... 11 00:03:03,080 --> 00:03:05,320 is guarded by his men day and night. 12 00:03:07,600 --> 00:03:09,560 Ge Dai is unable to enter, 13 00:03:10,920 --> 00:03:13,360 and I'm unable to get out. 14 00:03:16,400 --> 00:03:17,400 Hong Taiji. 15 00:03:19,640 --> 00:03:22,360 Are we going to start all over again? 16 00:04:02,920 --> 00:04:04,360 My lady... 17 00:04:05,080 --> 00:04:07,280 Sir is back. He's injured. 18 00:04:13,400 --> 00:04:15,240 Where is he now? 19 00:04:15,480 --> 00:04:17,320 I'm not too sure. 20 00:04:19,520 --> 00:04:21,160 My lady, please stay here. 21 00:04:21,240 --> 00:04:24,120 I won't run away. You can follow me if you want to. 22 00:04:24,160 --> 00:04:25,640 But I really have to go. 23 00:04:26,320 --> 00:04:27,480 No, no you can't. 24 00:04:27,760 --> 00:04:28,880 Step aside. 25 00:04:29,000 --> 00:04:30,640 My lady, my lady... 26 00:04:31,800 --> 00:04:34,560 My lady, where are you going? 27 00:04:34,800 --> 00:04:35,800 Follow her. 28 00:04:35,840 --> 00:04:37,400 My lady, you cannot go. Slow down. 29 00:04:37,560 --> 00:04:38,960 Be careful of your wound. 30 00:04:39,040 --> 00:04:41,840 My lady, my lady... 31 00:04:48,680 --> 00:04:51,360 My lady, my lady... 32 00:04:51,680 --> 00:04:54,080 Wait, my lady. 33 00:04:54,880 --> 00:04:56,680 Look who we have here. 34 00:04:57,000 --> 00:04:58,920 Do you even obey the rules? 35 00:04:59,440 --> 00:05:01,600 My lady, this is Lady Niuhuru. 36 00:05:02,160 --> 00:05:02,960 I know. 37 00:05:05,680 --> 00:05:07,400 What kind of servant are you? 38 00:05:07,520 --> 00:05:10,000 How dare you allow your master's trespassing? 39 00:05:10,120 --> 00:05:11,920 Do you even respect the elders? 40 00:05:13,040 --> 00:05:14,040 Gelingze. 41 00:05:15,360 --> 00:05:17,880 -Go and see if sir is inside. -Yes. 42 00:05:20,720 --> 00:05:24,680 My lady, please don't be angry. She is Jarud's Lady Borjigit Jerjer. 43 00:05:24,760 --> 00:05:28,880 She used to live in the village, and just moved here not long ago. 44 00:05:28,960 --> 00:05:30,720 That's why she's unfamiliar with the rules. 45 00:05:30,760 --> 00:05:31,760 Cheap servant. 46 00:05:33,160 --> 00:05:35,360 How dare you interrupt me? 47 00:05:41,000 --> 00:05:42,920 I didn't know it before... 48 00:05:43,480 --> 00:05:45,120 Who knows it's you. 49 00:05:46,720 --> 00:05:49,440 You're just a little Buya Princess. 50 00:05:49,520 --> 00:05:52,280 How dare you behave like a master? 51 00:05:54,240 --> 00:05:55,600 At first, I wonder... 52 00:05:55,680 --> 00:06:01,040 who is that jerk that sir is taking care of for the past 3 years. 53 00:06:01,760 --> 00:06:04,320 Who knows, it's a hag like you. 54 00:06:05,800 --> 00:06:10,360 This is probably the most ridiculous and funniest story I've ever heard. 55 00:06:11,040 --> 00:06:15,360 A few days ago, I heard about your arrival. 56 00:06:15,880 --> 00:06:19,360 First lady sent someone to visit you but they were called away. 57 00:06:20,040 --> 00:06:22,400 Then she personally visits you, 58 00:06:22,800 --> 00:06:24,960 but your behaviour is so terrible. 59 00:06:25,000 --> 00:06:26,800 You close the door on her. 60 00:06:28,160 --> 00:06:30,880 There seems to be no more rules in this place. 61 00:06:32,120 --> 00:06:36,200 I think first lady Ge Dai is planning to strip off her position soon. 62 00:06:36,560 --> 00:06:39,200 She even allow you to bully her. 63 00:06:40,000 --> 00:06:43,800 -Who do you think you are? -Ask yourself that question! 64 00:07:02,332 --> 00:07:05,086 Excuse me, who do you think you are? 65 00:07:05,280 --> 00:07:06,200 You... 66 00:07:09,160 --> 00:07:12,160 -What do you mean? -First lady hasn't said anything yet. 67 00:07:12,360 --> 00:07:15,200 Who are you to judge me? Also... 68 00:07:16,400 --> 00:07:18,440 I'm a member of the house now. 69 00:07:19,720 --> 00:07:22,160 I never plan to be a Buya princess. 70 00:07:23,200 --> 00:07:25,440 Don't try to look for trouble. 71 00:07:26,160 --> 00:07:26,960 You... 72 00:07:27,680 --> 00:07:29,440 cannot afford it. 73 00:07:35,840 --> 00:07:36,821 Are you okay? 74 00:07:38,407 --> 00:07:41,534 -Go and check if sir is at home. -Yes. 75 00:07:42,720 --> 00:07:43,760 Stop. 76 00:07:46,600 --> 00:07:48,520 -Just go in. -Yes. 77 00:07:51,160 --> 00:07:55,200 Lady Borjigit Jerjer. Yes? I'm right here. 78 00:07:55,480 --> 00:07:57,129 Any orders for me? 79 00:07:57,656 --> 00:07:59,311 Don't be too proud. 80 00:07:59,760 --> 00:08:04,400 You used to be sir's beloved when you first came here. 81 00:08:06,000 --> 00:08:09,240 But in 2 years' time, you lose all his love. 82 00:08:09,960 --> 00:08:13,240 He didn't even stepped inside your house. 83 00:08:14,880 --> 00:08:19,320 All you Mongol women don't try to steal a Jurchen women's man away. 84 00:08:20,200 --> 00:08:25,640 Look at yourself in the mirror. You think you're incomparable? 85 00:08:26,120 --> 00:08:29,320 So what if you have an elegant background like Lady Khorchin? 86 00:08:29,960 --> 00:08:31,600 Let me tell you the truth. 87 00:08:32,840 --> 00:08:35,440 Sir loves beautiful women. 88 00:08:36,400 --> 00:08:38,800 And she must be from Jurchen. 89 00:08:40,000 --> 00:08:43,920 Women like you should know what you're worth. 90 00:08:44,560 --> 00:08:47,480 One day you might be gifted to someone else. 91 00:08:48,440 --> 00:08:49,360 Sir asks, 92 00:08:50,000 --> 00:08:51,880 who hit Gelingze? 93 00:08:53,600 --> 00:08:57,280 First lady, I knew sir will ask you to visit him, 94 00:08:57,320 --> 00:09:00,040 since you're his most beloved one. 95 00:09:00,520 --> 00:09:01,680 Oh my, 96 00:09:02,080 --> 00:09:04,400 you're so good at sweet-talking. 97 00:09:11,920 --> 00:09:13,160 Is that... 98 00:09:13,520 --> 00:09:15,520 I bet you won't guess it right. 99 00:09:16,320 --> 00:09:20,000 She is Lady Bu You Ran. 100 00:09:21,000 --> 00:09:22,360 She regards herself... 101 00:09:23,040 --> 00:09:26,280 as a very important and outstanding person. 102 00:09:32,080 --> 00:09:35,120 Have we met before? 103 00:09:44,080 --> 00:09:46,200 Is sir inside the house? 104 00:09:51,840 --> 00:09:55,080 So, is he in or not? 105 00:09:56,840 --> 00:09:59,080 Yes, he's in. 106 00:10:00,120 --> 00:10:01,000 He... 107 00:10:01,760 --> 00:10:02,960 he's at home. 108 00:10:03,680 --> 00:10:04,560 Thank you. 109 00:10:14,320 --> 00:10:15,720 Where is his injury? 110 00:10:30,560 --> 00:10:31,880 I'm here. 111 00:10:33,360 --> 00:10:34,440 Where's your injury? 112 00:10:41,040 --> 00:10:42,280 Hong Taiji. 113 00:10:43,640 --> 00:10:45,200 Where's your injury? 114 00:10:45,800 --> 00:10:47,400 Are you badly hurt? 115 00:10:59,360 --> 00:11:02,080 What are you doing? I'll harm your wound. 116 00:11:03,920 --> 00:11:05,200 You Ran. 117 00:11:06,720 --> 00:11:07,920 You Ran. 118 00:11:09,120 --> 00:11:10,000 What is it? 119 00:11:11,000 --> 00:11:12,600 Are you hurt? 120 00:11:14,120 --> 00:11:15,600 Where is your injury? 121 00:11:26,160 --> 00:11:27,560 You fooled me. 122 00:11:29,320 --> 00:11:30,880 You're not injured. 123 00:11:32,080 --> 00:11:36,000 From the start, you and Gelingze collaborate to put on a good show. 124 00:11:38,520 --> 00:11:39,760 You're smarter now. 125 00:11:40,000 --> 00:11:42,920 After missing for 2 years, you're more knowledgable. 126 00:11:49,600 --> 00:11:53,200 My warning doesn't seem to work on you. 127 00:11:54,840 --> 00:11:56,280 I don't want you to leave me, 128 00:11:58,080 --> 00:11:59,920 but you always do the opposite. 129 00:12:03,360 --> 00:12:05,360 What should I do now? 130 00:12:06,240 --> 00:12:07,920 I've threatened you, 131 00:12:08,040 --> 00:12:09,440 begged you, 132 00:12:10,800 --> 00:12:13,080 but you'll still leave me. 133 00:12:16,920 --> 00:12:18,560 How can I let you stay? 134 00:12:22,240 --> 00:12:24,080 Is it because of my efforts... 135 00:12:25,000 --> 00:12:26,200 failed to affect you? 136 00:12:28,160 --> 00:12:29,160 Or... 137 00:12:30,880 --> 00:12:32,200 you don't love me at all? 138 00:12:40,280 --> 00:12:41,680 Stop running away. 139 00:12:43,600 --> 00:12:45,160 Stop leaving me. 140 00:12:47,200 --> 00:12:48,520 I'm not sure... 141 00:12:49,760 --> 00:12:53,080 how much longer we can live and hold hands together. 142 00:12:58,040 --> 00:12:59,960 Do you despise me? 143 00:13:00,240 --> 00:13:01,880 You don't want to be with me? 144 00:13:07,600 --> 00:13:09,680 You should know that... 145 00:13:09,960 --> 00:13:11,760 you have a special place in my heart. 146 00:13:14,040 --> 00:13:16,800 How can you hurt me like that? 147 00:13:19,920 --> 00:13:22,040 I've given you my heart. 148 00:13:26,320 --> 00:13:28,520 Why did you throw it away? 149 00:13:31,920 --> 00:13:34,720 No. I didn't throw it. 150 00:13:35,920 --> 00:13:38,960 I'll never ever throw it away. 151 00:13:41,080 --> 00:13:41,960 Hong Taiji, 152 00:13:43,440 --> 00:13:44,480 I love you too. 153 00:13:47,680 --> 00:13:49,280 I only hope that... 154 00:13:50,000 --> 00:13:52,720 you won't treat me like your other wives. 155 00:13:53,120 --> 00:13:54,360 I'm selfish, 156 00:13:55,200 --> 00:13:56,680 I'm childish, 157 00:13:57,440 --> 00:13:58,800 I'm stubborn... 158 00:14:00,400 --> 00:14:03,160 I don't want to share with other women. 159 00:14:13,320 --> 00:14:14,520 Stupid. 160 00:14:17,200 --> 00:14:18,720 Foolish woman. 161 00:14:24,320 --> 00:14:26,120 You're not selfish. 162 00:14:28,880 --> 00:14:30,080 I am. 163 00:14:33,080 --> 00:14:35,880 I always wanted to keep you by my side... 164 00:14:38,280 --> 00:14:40,360 because I want your company. 165 00:14:43,240 --> 00:14:44,320 You Ran, 166 00:14:47,760 --> 00:14:50,160 can you accept my selfishness? 167 00:14:51,600 --> 00:14:53,440 Give your heart to me. 168 00:14:55,160 --> 00:14:57,040 Give it to me wholly. 169 00:15:32,200 --> 00:15:34,840 Why is everybody out here? 170 00:15:38,480 --> 00:15:40,640 Did anything happen to sir? 171 00:15:42,360 --> 00:15:44,240 Sister, you're not aware. 172 00:15:44,360 --> 00:15:47,800 There's an arrogant person among us. 173 00:15:48,440 --> 00:15:50,560 I'm afraid our lives in the future... 174 00:15:50,680 --> 00:15:52,360 will not be easy. 175 00:15:57,240 --> 00:15:58,520 Sister, 176 00:15:58,800 --> 00:16:01,720 is Lady Bu You Ran in the house? 177 00:16:56,200 --> 00:16:57,560 Dong Ge. 178 00:16:59,600 --> 00:17:01,760 -Daisan? -It is you. 179 00:17:05,880 --> 00:17:06,960 Dong Ge, 180 00:17:07,960 --> 00:17:09,440 3 years ago... 181 00:17:10,680 --> 00:17:13,120 I heard from Jarud that you're dead. 182 00:17:15,880 --> 00:17:18,023 But I refuse to believe it. 183 00:17:19,760 --> 00:17:21,093 I sent a spy... 184 00:17:22,240 --> 00:17:24,160 but he can't find your body. 185 00:17:26,080 --> 00:17:27,920 He only found a hairpin. 186 00:17:31,760 --> 00:17:33,240 It's been 3 years. 187 00:17:39,240 --> 00:17:41,240 You're always by my side... 188 00:17:43,320 --> 00:17:45,120 during these few years. 189 00:17:47,560 --> 00:17:48,640 So, 190 00:17:50,640 --> 00:17:52,360 you're the new lady. 191 00:17:56,520 --> 00:17:58,640 I don't care what others call you, 192 00:18:00,480 --> 00:18:02,040 In my heart, 193 00:18:04,120 --> 00:18:06,680 you'll always be Dong Ge. 194 00:18:08,280 --> 00:18:11,080 Dong Ge, I'll take you away. 195 00:18:12,160 --> 00:18:14,000 I'll take you away from here. 196 00:18:14,880 --> 00:18:16,920 I won't let you suffer anymore. 197 00:18:17,840 --> 00:18:18,880 Follow me. 198 00:18:22,160 --> 00:18:23,520 Daisan, 199 00:18:24,840 --> 00:18:26,560 Dong Ge is dead. 200 00:18:28,080 --> 00:18:30,600 Her past is already the past. 201 00:18:32,720 --> 00:18:34,520 I hope you remember, 202 00:18:35,000 --> 00:18:36,640 from now on... 203 00:18:37,640 --> 00:18:39,680 Dong Ge does not exist. 204 00:18:41,600 --> 00:18:43,080 Her life... 205 00:18:44,160 --> 00:18:45,960 was full of despair... 206 00:18:46,480 --> 00:18:48,160 and sorrow. 207 00:18:51,120 --> 00:18:53,040 Only by disappearing, 208 00:18:53,960 --> 00:18:55,880 can she be free from it. 209 00:19:45,360 --> 00:19:50,360 Now I know why you invited me here to have a drink. 210 00:19:59,520 --> 00:20:02,960 How do you know that Plum Wine is my favourite? 211 00:20:24,040 --> 00:20:25,360 I'm sorry. 212 00:20:27,120 --> 00:20:28,440 Please leave. 213 00:20:31,480 --> 00:20:32,600 Leave? 214 00:20:41,120 --> 00:20:42,680 It's been 3 years, 215 00:20:44,200 --> 00:20:47,000 this is your first time inviting me here. 216 00:20:48,920 --> 00:20:50,800 I feel so happy. 217 00:20:51,960 --> 00:20:55,560 I thought you've let it go and finally wanted to see me. 218 00:20:57,240 --> 00:20:59,120 But now you want me to leave. 219 00:21:01,280 --> 00:21:02,360 Daisan. 220 00:21:03,920 --> 00:21:06,240 I want to cut open your heart... 221 00:21:07,200 --> 00:21:11,640 to see if it had turned into a rock. How can you be so cruel? 222 00:21:16,440 --> 00:21:17,760 I'm sorry. 223 00:21:25,112 --> 00:21:26,695 You're sorry... 224 00:21:27,720 --> 00:21:29,960 do you have anything else to say? 225 00:21:59,560 --> 00:22:01,400 The weather today is good. 226 00:22:02,000 --> 00:22:05,120 I've seen and drank enough. 227 00:22:06,640 --> 00:22:08,480 Thank you for your hospitality. 228 00:22:09,800 --> 00:22:10,960 I'll leave now. 229 00:22:22,680 --> 00:22:24,920 Since you've troubled me today, 230 00:22:25,080 --> 00:22:28,400 from now on, don't ever think of getting rid of me. 231 00:22:28,960 --> 00:22:30,600 I'll wait for 3 years... 232 00:22:31,120 --> 00:22:33,000 or even 30 years. 233 00:22:34,920 --> 00:22:37,880 Wake up, Daisan. Dong Ge is dead. 234 00:22:38,800 --> 00:22:40,720 She'll never return. 235 00:22:41,000 --> 00:22:43,720 If she's given a second chance, she still won't choose you. 236 00:22:46,320 --> 00:22:48,360 I'm the only one... 237 00:22:50,600 --> 00:22:52,880 who has treated you well. 238 00:23:05,120 --> 00:23:07,440 I know that you're injured. 239 00:23:08,640 --> 00:23:10,640 alcohol is bad for your injuries. 240 00:23:12,320 --> 00:23:13,760 Drink less. 241 00:23:15,600 --> 00:23:17,400 I'll visit you next time. 242 00:23:18,920 --> 00:23:20,240 Take care. 243 00:23:32,760 --> 00:23:33,960 I'm sorry. 244 00:23:36,280 --> 00:23:38,040 You're not Dong Ge. 245 00:23:41,400 --> 00:23:44,280 You'll never replace her. 246 00:24:28,720 --> 00:24:29,920 My lady, 247 00:24:30,080 --> 00:24:32,320 sir is working at Khan's residence. 248 00:24:32,520 --> 00:24:35,600 Andali just informed me, he won't be back at noon. 249 00:24:35,920 --> 00:24:38,920 -You can eat without him. -Okay. 250 00:24:40,480 --> 00:24:41,560 My lady... 251 00:24:44,600 --> 00:24:45,600 Anything else? 252 00:24:46,440 --> 00:24:50,360 First lady is here again. Do you want to meet her? 253 00:24:55,080 --> 00:24:58,680 She sends her consorts to greet us regularly, 254 00:24:59,080 --> 00:25:01,800 and even asked the kitchen to prepare some tonic. 255 00:25:05,720 --> 00:25:06,920 Let her in. 256 00:25:08,840 --> 00:25:12,360 Later without my permission, you can stay outside. 257 00:25:12,600 --> 00:25:15,760 Just help me to guard the corridor. 258 00:25:16,000 --> 00:25:17,040 Yes. 259 00:25:20,120 --> 00:25:22,280 -Let's leave. -Yes. 260 00:25:32,160 --> 00:25:33,560 Please, first lady. 261 00:26:17,560 --> 00:26:19,560 -My lady... -First lady, what are you doing? 262 00:26:19,640 --> 00:26:21,080 I don't deserve this. 263 00:26:22,000 --> 00:26:23,520 My lady, don't lie to me. 264 00:26:23,640 --> 00:26:27,000 I know it's you, I'm not blind. 265 00:26:27,840 --> 00:26:30,480 You're now Jin dynasty Hong Taiji's harem. 266 00:26:30,600 --> 00:26:33,440 You cannot be kneeling on the floor and crying. 267 00:26:33,680 --> 00:26:35,560 Quick, get up. 268 00:26:35,960 --> 00:26:39,240 In front of you, I'm nobody's harem. 269 00:26:39,560 --> 00:26:43,760 I'm just your servant. I'll forever be your servant. 270 00:26:43,840 --> 00:26:44,921 Okay. 271 00:26:45,815 --> 00:26:46,900 Look at you. 272 00:26:47,480 --> 00:26:49,280 How old are you? 273 00:26:49,720 --> 00:26:53,280 Your children are grown up too. Stop crying like a child. 274 00:26:53,760 --> 00:26:55,360 It's okay. Don't cry. 275 00:26:55,520 --> 00:26:57,280 Here, stand up. 276 00:26:58,560 --> 00:27:00,880 Stand. Sit down and talk. 277 00:27:06,080 --> 00:27:09,840 Next time, never refer to me like this anymore. 278 00:27:10,240 --> 00:27:15,240 I'm now a Jarud Borjigit Jerjer, you can call me Bu You Ran. 279 00:27:16,160 --> 00:27:18,280 I know that. But... 280 00:27:19,320 --> 00:27:21,040 how should I address you? 281 00:27:22,560 --> 00:27:23,880 Don't forget, 282 00:27:24,000 --> 00:27:26,360 you used to call me your sister. 283 00:27:28,040 --> 00:27:29,160 Sister. 284 00:27:32,960 --> 00:27:34,640 What happen to your face? 285 00:27:37,720 --> 00:27:42,280 It's an old scar, I got burned when I was married to Mongolia. 286 00:27:42,760 --> 00:27:43,920 My lady... 287 00:27:45,280 --> 00:27:47,040 Sister, you've suffered a lot. 288 00:27:49,720 --> 00:27:51,480 There's a saying... 289 00:27:52,280 --> 00:27:56,040 Misfortune may be a blessing in disguise. 290 00:27:56,880 --> 00:27:59,600 I'm considered very fortunate. 291 00:28:01,040 --> 00:28:02,880 If it never happens to me, 292 00:28:03,400 --> 00:28:06,080 how can I be sitting here talking to you? 293 00:28:06,840 --> 00:28:11,120 You've not changed much. Your face still looks intact. 294 00:28:11,720 --> 00:28:13,360 I still can recognise you. 295 00:28:14,400 --> 00:28:17,920 You remain to be Jurchen's beauty like before. 296 00:28:20,000 --> 00:28:22,600 I don't see any good in becoming a beauty. 297 00:28:23,160 --> 00:28:24,960 I'm doing just fine now. 298 00:28:25,880 --> 00:28:29,000 I'm already old. I will ask for nothing. 299 00:28:29,760 --> 00:28:33,160 You look slightly pale. I have a new blusher. 300 00:28:33,400 --> 00:28:36,840 I'll go get it later and put on some make up for you. 301 00:28:37,080 --> 00:28:40,800 Apply a thin layer of rouge to cover up the scar on your face. 302 00:28:41,000 --> 00:28:44,560 Then, add on some blusher. It'll add some colour to your face. 303 00:28:44,840 --> 00:28:48,000 -You'll look stunning as before. -Please don't. 304 00:28:49,320 --> 00:28:52,680 It's safer to look different. 305 00:28:54,320 --> 00:28:56,960 Don't worry, no matter how you look, 306 00:28:57,120 --> 00:28:58,920 sir will not mind at all. 307 00:29:01,080 --> 00:29:02,280 Serves me right. 308 00:29:02,480 --> 00:29:06,080 I should've known that you're sir's new harem. 309 00:29:06,640 --> 00:29:10,760 Who else in this world can make him worry so much? 310 00:29:11,600 --> 00:29:13,320 I never thought about it. 311 00:29:14,400 --> 00:29:18,720 It's okay. Don't mention it again. It's already the past. 312 00:29:21,280 --> 00:29:24,080 How about you? How's life? 313 00:29:24,560 --> 00:29:25,840 How is your son? 314 00:29:30,240 --> 00:29:31,440 What happened? 315 00:29:32,080 --> 00:29:35,080 I don't remember you're always crying. 316 00:29:36,680 --> 00:29:38,360 Sister, you don't know? 317 00:29:38,520 --> 00:29:41,000 After Lady Ererhe's son passed away, 318 00:29:41,760 --> 00:29:43,160 my son also... 319 00:29:50,560 --> 00:29:55,320 Sir have two sons this year alone, but all of them died. 320 00:29:56,040 --> 00:30:00,440 It was all my fault. I never take good care of the house. 321 00:30:03,600 --> 00:30:05,400 This isn't your fault. 322 00:30:09,360 --> 00:30:11,040 How's your health? 323 00:30:11,200 --> 00:30:13,600 Your sickness are not healed yet? 324 00:30:18,160 --> 00:30:19,800 I'm not sick. 325 00:30:20,520 --> 00:30:22,280 People are trying to kill me. 326 00:30:23,080 --> 00:30:24,320 What? 327 00:30:26,400 --> 00:30:29,720 After I left here 2 years ago, 328 00:30:30,440 --> 00:30:32,640 there's someone who tries to kill me. 329 00:30:33,720 --> 00:30:35,160 I think to myself, 330 00:30:36,360 --> 00:30:40,120 no one knows my identity after Dong Ge's death. 331 00:30:41,480 --> 00:30:44,760 So they're not trying to kill Dong Ge, 332 00:30:46,040 --> 00:30:49,280 but they want to kill Bu You Ran. 333 00:30:49,840 --> 00:30:51,200 You mean... 334 00:30:53,400 --> 00:30:54,640 There's a traitor? 335 00:30:58,040 --> 00:31:00,720 Ge Dai, I need your help. 336 00:31:17,600 --> 00:31:19,880 Thank you all for coming. 337 00:31:20,680 --> 00:31:22,840 I'm not feeling well recently. 338 00:31:22,960 --> 00:31:24,960 I've neglected all of you. 339 00:31:25,280 --> 00:31:27,960 Please forgive me. 340 00:31:33,440 --> 00:31:34,520 Please. 341 00:31:46,240 --> 00:31:48,600 If first lady didn't notify me personally, 342 00:31:48,680 --> 00:31:50,480 I thought I've heard it wrongly. 343 00:31:50,640 --> 00:31:53,720 Lady Bu You Ran invites us for a tea? 344 00:31:54,560 --> 00:31:57,760 I'm afraid I might not afford to drink it. 345 00:32:01,680 --> 00:32:04,680 I'm new here, still not familiar with the rules. 346 00:32:05,080 --> 00:32:06,080 Any missteps, 347 00:32:07,040 --> 00:32:11,400 I regret it and beg for your forgiveness. 348 00:32:13,320 --> 00:32:16,160 We're a family, let's not hold any grudges. 349 00:32:17,040 --> 00:32:18,680 Let's drink. 350 00:32:18,840 --> 00:32:19,720 Drink. 351 00:32:32,760 --> 00:32:36,560 Lady Bu You Ran, how is your injury? 352 00:32:37,880 --> 00:32:39,280 It's windy out here, 353 00:32:40,120 --> 00:32:41,840 why don't we change places? 354 00:32:43,280 --> 00:32:46,320 My sickness is worsen by staying indoors. 355 00:32:46,560 --> 00:32:48,120 I need some fresh air. 356 00:32:48,520 --> 00:32:50,094 The weather is good too. 357 00:32:50,200 --> 00:32:51,760 I'm feeling okay. 358 00:32:57,560 --> 00:33:02,520 Someone who can hire assassins and get the most benefits from my death... 359 00:33:03,840 --> 00:33:05,960 will probably be them. 360 00:33:07,760 --> 00:33:11,080 Lady Jerjer and I are not very close, we seldom talk. 361 00:33:12,680 --> 00:33:14,800 Lady Ererhe is full of jealousy. 362 00:33:15,320 --> 00:33:17,480 Lady Bumbutai has a calm mind. 363 00:33:18,720 --> 00:33:20,960 Both of them admires Hong Taiji. 364 00:33:21,520 --> 00:33:25,240 Their suspicion to kill me is the highest. 365 00:33:29,800 --> 00:33:33,240 Actually my sickness is nothing serious. 366 00:33:33,800 --> 00:33:35,440 It's just an arrow wound. 367 00:33:35,720 --> 00:33:38,840 Arrow wound? How could it be? 368 00:33:39,960 --> 00:33:42,720 You're a woman, you never go to war. 369 00:33:43,160 --> 00:33:45,120 How did you get injured? 370 00:33:48,440 --> 00:33:49,640 Actually, 371 00:33:50,440 --> 00:33:54,120 It's my honour to be able to marry Hong Taiji. 372 00:33:55,000 --> 00:33:58,160 That's why I abide to my duties, 373 00:33:58,280 --> 00:34:00,240 and serve him unconditionally. 374 00:34:02,440 --> 00:34:05,720 This is my fate. I don't deserve this good fortune. 375 00:34:06,960 --> 00:34:11,400 I'm just a woman from Jarud married into Hetu Ala. 376 00:34:12,040 --> 00:34:17,560 Alone in a strange place, I've met with some desperate people. 377 00:34:18,160 --> 00:34:20,360 They tried to kill me a few times. 378 00:34:22,488 --> 00:34:25,285 Sir was by my side before this, 379 00:34:25,560 --> 00:34:27,360 that's why I'm safe. 380 00:34:28,800 --> 00:34:32,160 But the last time was unfortunate. 381 00:34:35,480 --> 00:34:40,280 Who are these people? How dare they disturb you? 382 00:34:41,280 --> 00:34:42,440 She's right. 383 00:34:42,920 --> 00:34:47,440 Did you offend anyone before? 384 00:34:52,960 --> 00:34:56,120 No matter what, you're safe inside here. 385 00:34:56,880 --> 00:35:00,000 Those people won't cause any trouble here. 386 00:35:00,840 --> 00:35:02,120 Take care of your body. 387 00:35:03,080 --> 00:35:04,720 Sir will protect us all. 388 00:35:06,160 --> 00:35:07,640 Lady Bumbutai was right. 389 00:35:08,320 --> 00:35:12,920 I believe that one day, those killers' identity will be exposed. 390 00:35:13,480 --> 00:35:16,000 Sir will never let them go. 391 00:35:17,280 --> 00:35:19,360 Weapons are merciless. 392 00:35:19,527 --> 00:35:22,767 Please stay safe and be more vigilant. 393 00:35:23,240 --> 00:35:26,960 Sir cannot protect you for life. 394 00:35:28,240 --> 00:35:29,440 You're right. 395 00:35:33,320 --> 00:35:36,520 Alright. Let's have some food. 396 00:35:49,760 --> 00:35:51,560 What are your findings, sister? 397 00:35:57,960 --> 00:36:02,000 Although Ererhe and Bumbutai are highly suspicious, 398 00:36:03,200 --> 00:36:07,720 but their responses showed me no clue. 399 00:36:08,960 --> 00:36:13,640 Ererhe is jealous and impatient, but she's as calm as the sea. 400 00:36:14,280 --> 00:36:16,320 If she really did it, 401 00:36:16,560 --> 00:36:18,880 it's impossible for her to remain calm. 402 00:36:21,880 --> 00:36:24,360 Although Bumbutai is young, 403 00:36:24,800 --> 00:36:27,920 but her thinking is steady and decent. 404 00:36:29,320 --> 00:36:33,760 Her reaction is neutral when I talk about the killers. 405 00:36:34,360 --> 00:36:36,760 There's nothing suspicious about her. 406 00:36:39,240 --> 00:36:41,840 Could it be other people? 407 00:36:42,680 --> 00:36:46,480 Sir's identity is unique, and he might have political enemies. 408 00:36:46,840 --> 00:36:48,560 What do you think? 409 00:36:51,360 --> 00:36:53,080 If the victim is Dong Ge, 410 00:36:53,520 --> 00:36:56,520 then she is worth the killing. 411 00:36:57,400 --> 00:36:58,720 As for Bu You Ran, 412 00:37:00,040 --> 00:37:02,920 I'm nothing but a regular woman. 413 00:37:04,280 --> 00:37:07,640 Who is willing to plot a murder... 414 00:37:08,360 --> 00:37:09,600 against me? 415 00:37:28,360 --> 00:37:30,320 If I'm not wrong, 416 00:37:30,680 --> 00:37:35,000 the mastermind has to be either Ererhe or Bumbutai. 417 00:37:36,560 --> 00:37:41,680 If they have information about the murder, 418 00:37:43,120 --> 00:37:47,480 they are indeed evil and scary. 419 00:37:52,000 --> 00:37:53,840 Don't tell Hong Taiji about it. 420 00:37:54,280 --> 00:37:58,000 It's just my wild guess. I don't have any evidence. 421 00:37:58,920 --> 00:38:00,760 We need to wait longer. 422 00:38:02,800 --> 00:38:03,800 Okay. 423 00:38:06,760 --> 00:38:08,200 Hong Taiji... 424 00:38:10,120 --> 00:38:12,760 What time sir usually comes back? 425 00:38:15,280 --> 00:38:17,600 Around this time. 426 00:38:18,280 --> 00:38:23,520 Ererhe said that Daisan is injured, sir has prepared some medication. 427 00:38:23,760 --> 00:38:25,960 I think he is at Daisan's house. 428 00:38:27,200 --> 00:38:29,680 Daisan is injured? Is it serious? 429 00:38:30,560 --> 00:38:32,880 I don't know. 430 00:39:07,920 --> 00:39:09,920 Are you hiding something? 431 00:39:11,600 --> 00:39:13,440 No, my lady. 432 00:39:15,120 --> 00:39:16,280 You don't? 433 00:39:18,160 --> 00:39:20,680 I think you're getting more brave. 434 00:39:23,720 --> 00:39:25,800 Tell me about it! 435 00:39:27,880 --> 00:39:31,560 There's a letter from Khorchin. 436 00:39:33,800 --> 00:39:35,280 A letter from dad? 437 00:39:44,480 --> 00:39:49,240 Assassination failed. Don't worry. She'll be killed if there's a chance. 438 00:39:49,720 --> 00:39:50,880 What's this? 439 00:39:52,240 --> 00:39:54,480 What killing? Who's the victim? 440 00:40:01,600 --> 00:40:04,960 Those killers were sent by dad to kill Bu You Ran. 441 00:40:05,960 --> 00:40:07,840 How did he know about Bu You Ran? 442 00:40:11,560 --> 00:40:12,720 Is it you? 443 00:40:14,480 --> 00:40:16,560 Did you tell my dad about her? 444 00:40:16,920 --> 00:40:18,000 It's my fault. 445 00:40:18,200 --> 00:40:21,000 His messenger asked me about Hetu Ala. 446 00:40:21,320 --> 00:40:23,840 I know that Bu You Ran always troubles you, 447 00:40:24,000 --> 00:40:25,400 so I told them. 448 00:40:25,840 --> 00:40:27,120 I thought, 449 00:40:27,240 --> 00:40:30,520 it won't be a big problem if she is killed... 450 00:40:30,560 --> 00:40:32,640 as she is just a normal woman. 451 00:40:33,200 --> 00:40:34,600 You fool! 452 00:40:34,720 --> 00:40:37,080 How can you do this behind my back? 453 00:40:37,720 --> 00:40:39,320 They failed to kill her, 454 00:40:39,760 --> 00:40:42,000 now she's suspecting me of doing it. 455 00:40:42,320 --> 00:40:44,800 Do you think she wants to drink with me? 456 00:40:45,400 --> 00:40:48,920 What if she insists on blaming me, 457 00:40:49,360 --> 00:40:51,440 and sir found the evidences, 458 00:40:51,760 --> 00:40:55,120 not only both of us are in trouble, aunt will be at risk too. 459 00:40:55,480 --> 00:40:57,360 I'm sorry, my lady. Please punish me. 460 00:40:57,560 --> 00:41:01,320 Punish you? It's too late for that. 461 00:41:04,120 --> 00:41:07,280 There's no turning back now. What should we do? 462 00:41:33,920 --> 00:41:37,400 Tell that person to stop the assassination at once... 463 00:41:37,800 --> 00:41:39,560 and return to Khorchin immediately. 464 00:41:39,640 --> 00:41:43,200 Never set foot inside Hetu Ala without my permission. 465 00:41:43,880 --> 00:41:44,840 Yes. 466 00:41:46,560 --> 00:41:47,480 God bless me. 467 00:41:48,505 --> 00:41:50,552 Please don't let sir know about it. 468 00:41:51,440 --> 00:41:54,320 Please, God. Don't let sir know about it. 469 00:41:57,360 --> 00:41:59,240 Gelingze, quick. My stomach is aching. 470 00:41:59,360 --> 00:42:01,840 -I'll call the physician. -No need... 471 00:42:02,000 --> 00:42:04,880 -Let's go home then. -No, it's too late. 472 00:42:07,520 --> 00:42:09,080 My lady, hold it in. 473 00:42:09,400 --> 00:42:11,480 We're here, go in... 474 00:42:16,880 --> 00:42:19,120 Gelingze, ask everyone to return. 475 00:42:19,320 --> 00:42:21,280 -Okay. -You all may leave. 476 00:42:24,520 --> 00:42:28,440 -My lady, sir ordered us... -Just leave now. 477 00:42:28,880 --> 00:42:31,280 If not I'll ask sir to chase all of you away. 478 00:42:31,640 --> 00:42:33,920 Please obey my lady's orders. Leave now. 479 00:42:34,480 --> 00:42:35,360 Come on... 480 00:42:35,360 --> 00:42:36,200 Leave now. 481 00:42:36,400 --> 00:42:39,480 -My lady, I'll wait for you outside. -Come on, let's go... 33140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.