Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:54,000 --> 00:03:59,000
We paid tribute to the Great Ming
according to Eidu's words before this.
2
00:04:00,040 --> 00:04:03,080
It's true that all the Great Ming's
ministers were overjoyed.
3
00:04:03,320 --> 00:04:05,840
They lower their
defence towards Jianzhou.
4
00:04:06,880 --> 00:04:10,840
As all of you know,
Jianzhou is developing.
5
00:04:11,680 --> 00:04:13,520
After much consideration,
6
00:04:14,480 --> 00:04:16,600
we'll follow the Empire of
Yuan and Ming...
7
00:04:16,880 --> 00:04:19,440
to establish an assistance bureau.
8
00:04:21,400 --> 00:04:23,280
- Eidu.
- Yes, sir.
9
00:04:23,440 --> 00:04:25,520
- Fiongdon.
- Yes, sir.
10
00:04:25,760 --> 00:04:27,800
- Hohori.
- Yes, sir.
11
00:04:28,200 --> 00:04:29,840
- Hurhan.
- Yes, sir.
12
00:04:30,120 --> 00:04:32,080
- Anfiyanggu.
- Yes, sir.
13
00:04:32,200 --> 00:04:33,240
I'll confer the title of...
14
00:04:33,400 --> 00:04:35,680
governance hearings ministers
upon the five of you.
15
00:04:36,160 --> 00:04:41,400
We'll discuss together for the
domination of Jianzhou in the future.
16
00:04:41,760 --> 00:04:46,920
Besides, Zharguqi and around
ten other people will be your helpers.
17
00:04:47,720 --> 00:04:50,600
They'll help you to
manage our country's affairs.
18
00:04:51,240 --> 00:04:53,640
Thank you, sir.
19
00:04:55,920 --> 00:04:58,960
Dad, I have something to report.
20
00:04:59,920 --> 00:05:01,520
Tell me, what is the matter?
21
00:05:01,880 --> 00:05:06,560
I heard that Buyanggu is planning
to get Dong Ge married to Mongol.
22
00:05:07,400 --> 00:05:09,360
Dong Ge is a lady engaged to you.
23
00:05:09,840 --> 00:05:13,480
Yehe's action is same as
they're humiliating Jianzhou.
24
00:05:13,840 --> 00:05:15,240
How shall we tolerate this?
25
00:05:16,120 --> 00:05:19,760
In my opinion, we should send
our troop to Yehe immediately...
26
00:05:20,080 --> 00:05:22,280
to show the prestige
of Jianzhou's army.
27
00:05:24,360 --> 00:05:27,520
Sir, I think that developing
our country is a serious matter.
28
00:05:27,760 --> 00:05:30,880
You must think twice
about sending the troop.
29
00:05:31,160 --> 00:05:33,080
That old lady of Yehe
is extraordinary.
30
00:05:33,440 --> 00:05:35,160
She's born to destroy the country.
31
00:05:35,440 --> 00:05:38,520
She'll stir up troubles between
countries and cause war.
32
00:05:38,760 --> 00:05:42,320
The three tribes Hada, Hoifa
and Ula are previous examples.
33
00:05:42,680 --> 00:05:44,880
Now that Yehe colludes
with the Great Ming...
34
00:05:45,280 --> 00:05:47,120
and let this lady to get
remarried in Mongol.
35
00:05:47,280 --> 00:05:50,560
They intended to let Jianzhou destroy
Yehe so that dispute will happen...
36
00:05:50,960 --> 00:05:53,680
then ruin the relationship
between Jianzhou and Mongol.
37
00:05:54,720 --> 00:05:56,480
Father-in-law's saying is wrong.
38
00:05:57,000 --> 00:06:01,920
How could you compare Jianzhou's
prestige with a small tribe like Hada?
39
00:06:03,960 --> 00:06:05,960
We should prove the greatness
of Jianzhou to the Great Ming.
40
00:06:06,160 --> 00:06:07,600
Then, we need not to say anymore.
41
00:06:08,880 --> 00:06:13,120
After we destroy Yehe, we can capture
people's heart and unify Jurchen too.
42
00:06:13,600 --> 00:06:16,040
Isn't this the greatest news of all?
43
00:06:17,560 --> 00:06:18,760
Daisan.
44
00:06:19,880 --> 00:06:22,400
I would like to listen
to your opinion.
45
00:06:22,720 --> 00:06:25,560
Dad, Taiji's saying is true.
46
00:06:25,800 --> 00:06:27,200
Yehe takes advantage of
the protection from the Great Ming.
47
00:06:27,320 --> 00:06:29,080
They act unruly and arrogantly.
48
00:06:29,480 --> 00:06:32,280
They even picked on
my fiancee and your lady.
49
00:06:32,800 --> 00:06:34,160
That's too arrogant!
50
00:06:34,480 --> 00:06:38,040
I'm willing to go to the battlefield
with you and destroy them completely!
51
00:06:38,600 --> 00:06:39,880
Great!
52
00:06:42,120 --> 00:06:44,640
It's rare that you two think alike.
53
00:06:45,200 --> 00:06:47,880
I feel pleased.
54
00:06:48,560 --> 00:06:50,240
- Hurhan.
- Yes, sir.
55
00:06:50,400 --> 00:06:52,480
Pick out three thousands
archers from two Yellow Flag.
56
00:06:52,600 --> 00:06:54,600
They'll defend at
the old site of Nanguan with me.
57
00:06:55,600 --> 00:06:58,120
Let's see how Buyanggu
manage to send off the bride.
58
00:06:58,280 --> 00:06:59,400
Yes, sir!
59
00:07:01,000 --> 00:07:05,120
Dad, Buyanggu has
caused my mum's death.
60
00:07:05,840 --> 00:07:08,600
I'd like to offer myself
to fight Yehe with you.
61
00:07:09,160 --> 00:07:10,640
I want to take revenge for mum.
62
00:07:12,280 --> 00:07:14,120
You reminded me of something.
63
00:07:15,040 --> 00:07:20,680
I heard that you left The White Flag's
archers behind some time ago.
64
00:07:20,840 --> 00:07:23,400
You then came back
Hetu Ala by yourself.
65
00:07:24,280 --> 00:07:25,960
I haven't questioned you.
66
00:07:26,560 --> 00:07:31,760
How did you know about the news
of Dong Ge is getting married?
67
00:07:34,360 --> 00:07:37,920
I know it's my fault. I hope I can
make up with my good deeds.
68
00:07:38,160 --> 00:07:40,160
Please give me one more chance.
69
00:07:41,040 --> 00:07:44,120
After our troop come back to the city,
I'm willing to receive punishment.
70
00:07:44,240 --> 00:07:45,520
You must be kidding me!
71
00:07:46,040 --> 00:07:49,080
The military order is a serious issue,
how can you take it as a joke?
72
00:07:52,520 --> 00:07:54,480
- Akdun.
- Yes, sir.
73
00:07:54,640 --> 00:07:59,040
Take him back to his palace and make
sure he's grounded for three days.
74
00:07:59,480 --> 00:08:01,720
Let him out after he clears his mind.
75
00:08:01,960 --> 00:08:03,480
- Yes, sir.
- Dad!
76
00:08:06,920 --> 00:08:10,960
Dad, I had sworn in front of
mum's tomb when she passed away.
77
00:08:11,880 --> 00:08:13,960
I must witness the downfall of Yehe.
78
00:08:16,560 --> 00:08:18,240
I've never begged you.
79
00:08:19,720 --> 00:08:23,400
But, today I beg you to let me
follow the troop to Yehe.
80
00:08:24,520 --> 00:08:26,520
- Dad, Taiji is...
- Akdun!
81
00:08:26,880 --> 00:08:27,960
Yes, sir.
82
00:08:29,800 --> 00:08:31,920
- Take him back.
- Yes, sir.
83
00:08:34,360 --> 00:08:35,560
Your Highness.
84
00:09:00,440 --> 00:09:01,600
Dad.
85
00:09:05,560 --> 00:09:07,880
Everyone shall be dismissed
if there's nothing else.
86
00:09:23,720 --> 00:09:26,920
I have a last request before leaving.
87
00:09:29,280 --> 00:09:30,520
Just say it.
88
00:09:32,080 --> 00:09:33,720
She has been following me
for many years.
89
00:09:34,400 --> 00:09:39,120
After I leave, let her go back
to Jianzhou and get married.
90
00:09:40,280 --> 00:09:43,640
Alright, I promise you.
91
00:09:44,240 --> 00:09:46,160
- Your Highness.
- Gelingze.
92
00:09:46,720 --> 00:09:50,480
Find yourself a dependable man
and live well after this.
93
00:09:51,280 --> 00:09:52,520
Stop crying.
94
00:09:56,680 --> 00:09:57,800
Let's go!
95
00:10:28,800 --> 00:10:33,120
Your Highness, you look great
wearing this red gown.
96
00:10:36,800 --> 00:10:38,440
Please don't say this.
97
00:10:39,200 --> 00:10:43,120
I don't deserve your compliment.
98
00:10:43,400 --> 00:10:46,000
It's because I'm happy for you.
99
00:10:46,520 --> 00:10:51,160
I missed the chance to see Princess
Monggo when she got married last time.
100
00:10:51,600 --> 00:10:55,760
My husband was allowed to see her
before she passed away.
101
00:10:56,320 --> 00:10:58,960
She's truly pitiful.
102
00:11:00,280 --> 00:11:01,480
You are...
103
00:11:02,040 --> 00:11:04,320
I'm Princess Monggo's wet nurse.
104
00:11:04,880 --> 00:11:10,920
It's my husband, Nan Tai,
who was sent to Jianzhou last time.
105
00:11:18,160 --> 00:11:19,480
Nurhaci!
106
00:11:23,280 --> 00:11:26,280
You bring such a small troop with you.
You don't want to live anymore?
107
00:11:28,720 --> 00:11:35,000
Let's see if I belittle my enemy
or your troop is really weak.
108
00:12:17,080 --> 00:12:18,200
Stop it!
109
00:12:18,720 --> 00:12:20,640
Dong Ge, follow me!
110
00:12:21,200 --> 00:12:22,680
Why do you trouble yourself?
111
00:12:23,040 --> 00:12:29,040
You can use me to get rid of Jiesai
and Buyanggu if I marry to Khalkha.
112
00:12:29,840 --> 00:12:33,400
You're my woman!
Who allows you to get married?
113
00:12:43,760 --> 00:12:47,240
Sule Beile, you take
your enemy too lightly.
114
00:12:47,600 --> 00:12:51,320
How dare you only bring three thousand
soldiers to attack Yehe!
115
00:12:51,680 --> 00:12:53,000
General Li!
116
00:12:53,720 --> 00:12:55,400
We have no enmity towards each other.
117
00:12:55,600 --> 00:12:59,360
What you have to do with Buyanggu
and the lady engaged to me?
118
00:12:59,800 --> 00:13:04,160
Although Princess Buxiya Mala
is engaged to you...
119
00:13:04,480 --> 00:13:07,880
it's inappropriate to just
get engaged without marriage.
120
00:13:08,360 --> 00:13:12,760
You should agree with this marriage
if you think about the princess.
121
00:13:12,960 --> 00:13:14,440
So that everyone can be happy!
122
00:13:14,640 --> 00:13:18,760
This is Jurchen's affairs,
you need not intervene!
123
00:13:29,600 --> 00:13:30,760
Sir!
124
00:13:33,480 --> 00:13:36,400
General Li, I didn't
handle this matter well.
125
00:13:37,160 --> 00:13:39,040
Sir Nurhaci actually brings along
three thousand soldiers...
126
00:13:39,200 --> 00:13:41,760
to send me off.
127
00:13:42,480 --> 00:13:45,960
I never thought that it will cause
such a misunderstanding.
128
00:13:46,960 --> 00:13:49,840
General Li, let's go!
129
00:13:50,320 --> 00:13:52,400
Your Highness, get on the carriage.
130
00:14:09,680 --> 00:14:10,760
Let's go!
131
00:14:40,520 --> 00:14:44,080
Sir, what about those bodyguards who
followed you to rescue the princess?
132
00:14:44,280 --> 00:14:46,560
- Bury them with full honours.
- Yes, sir.
133
00:14:52,360 --> 00:14:55,080
- Where is Hong Taiji?
- Prince Taiji is...
134
00:14:57,120 --> 00:14:58,680
Just tell frankly.
135
00:14:58,920 --> 00:15:04,000
Since he's grounded, he said that
he won't step out of the room forever.
136
00:15:07,640 --> 00:15:09,200
That's absurd!
137
00:15:23,280 --> 00:15:26,160
How long do you plan
to stay in this room?
138
00:15:27,040 --> 00:15:28,440
Forever.
139
00:15:29,240 --> 00:15:31,160
You do this just because of a woman?
140
00:15:33,120 --> 00:15:34,960
She's not just a woman.
141
00:15:36,440 --> 00:15:37,840
She's Dong Ge.
142
00:15:38,480 --> 00:15:41,640
It's all about Dong Ge!
143
00:15:41,840 --> 00:15:44,520
I thought that you're different
from Cuyen and Daisan.
144
00:15:44,640 --> 00:15:46,880
You've disappointed me!
145
00:15:49,720 --> 00:15:53,360
Of course I'm different from
Cuyen and Daisan.
146
00:15:59,520 --> 00:16:00,800
Dad.
147
00:16:03,080 --> 00:16:04,560
Do you love her?
148
00:16:06,480 --> 00:16:07,720
Love?
149
00:16:09,840 --> 00:16:11,560
Of course I love her!
150
00:16:11,840 --> 00:16:13,680
Since you love her,
151
00:16:14,600 --> 00:16:16,480
why did you keep
sending her to other's bed...
152
00:16:16,840 --> 00:16:19,240
while saying that you love her?
153
00:16:20,160 --> 00:16:21,880
Cuyen loves her.
154
00:16:22,440 --> 00:16:24,600
But he almost hurt her.
155
00:16:25,480 --> 00:16:27,160
Daisan is also the same.
156
00:16:28,480 --> 00:16:32,000
You love her but you just watched
aside while others having her.
157
00:16:34,640 --> 00:16:36,360
All of you love her that much.
158
00:16:37,960 --> 00:16:42,520
It really touches my heart.
159
00:16:45,520 --> 00:16:46,880
You little rascal!
160
00:16:47,680 --> 00:16:49,600
Don't be rude!
161
00:16:50,560 --> 00:16:53,880
Dong Ge is my woman
no matter what!
162
00:16:56,160 --> 00:16:57,840
She's not anymore.
163
00:17:00,640 --> 00:17:02,080
She has left.
164
00:17:03,320 --> 00:17:07,800
- Dad, please leave.
- You!
165
00:17:08,320 --> 00:17:10,760
The arrival of Prince Daisan!
166
00:17:15,000 --> 00:17:16,600
Greetings, dad!
167
00:17:31,960 --> 00:17:33,680
You heard everything?
168
00:17:34,760 --> 00:17:38,040
Yes, I heard everything.
169
00:17:38,880 --> 00:17:40,440
You heard everything.
170
00:17:41,880 --> 00:17:43,720
Then, you too please leave.
171
00:17:51,360 --> 00:17:52,600
Hong Taiji.
172
00:17:55,200 --> 00:17:57,360
Since dad is being ambitious
to develop the country...
173
00:17:58,320 --> 00:18:01,000
then he will for sure
recapture Mongol one day.
174
00:18:02,080 --> 00:18:06,280
Dong Ge will become
his consort by that time.
175
00:18:13,720 --> 00:18:15,160
You think clearly.
176
00:18:16,360 --> 00:18:17,680
Brother.
177
00:18:22,080 --> 00:18:23,640
Do you ever regret?
178
00:18:27,880 --> 00:18:29,240
I only regret that...
179
00:18:33,600 --> 00:18:36,480
I didn't bring her away
from this controversial place.
180
00:18:53,920 --> 00:18:57,880
My pretty lady that I miss all day.
181
00:18:58,240 --> 00:19:01,680
- The bridegroom's here, let's go out.
- Yes.
182
00:19:03,480 --> 00:19:04,600
Good.
183
00:19:06,160 --> 00:19:07,680
Buxiya Mala.
184
00:19:08,960 --> 00:19:11,200
The prettiest lady in Jurchen!
185
00:19:11,600 --> 00:19:15,480
The prettiest and
most sought after lady...
186
00:19:15,680 --> 00:19:19,480
are mine eventually!
187
00:19:34,560 --> 00:19:37,400
Although you're quite old...
188
00:19:38,800 --> 00:19:45,560
I'm already satisfied
with only your face.
189
00:19:48,400 --> 00:19:50,440
- You have to accompany me.
- Let go of me!
190
00:19:57,280 --> 00:19:59,000
What are you going to do?
191
00:20:26,360 --> 00:20:29,600
My lady!
192
00:20:31,520 --> 00:20:33,360
What to do now?
193
00:20:34,360 --> 00:20:37,680
- Sir, the physician is here.
- Sir.
194
00:20:55,400 --> 00:20:58,880
Sir, I'm afraid
the princess's face is ruined.
195
00:20:59,480 --> 00:21:00,600
What?
196
00:21:01,880 --> 00:21:05,800
The face of the prettiest lady
in Jurchen is ruined like this?
197
00:21:05,920 --> 00:21:07,800
Her condition isn't good.
198
00:21:14,440 --> 00:21:19,040
Sir, she needs to rest quietly
to recuperate now.
199
00:21:22,400 --> 00:21:26,200
- Everyone goes out!
- Yes, sir.
200
00:21:36,040 --> 00:21:38,520
Sir, the ointment had been applied.
201
00:21:38,880 --> 00:21:42,560
Lady Dong Ge needs to avoid
contact with the wound after this...
202
00:21:42,760 --> 00:21:45,000
and take care of her diet.
203
00:21:45,560 --> 00:21:49,840
I'll give her servants
the prescription after I've done it.
204
00:21:50,000 --> 00:21:51,520
- Just leave!
- Yes, sir.
205
00:21:51,680 --> 00:21:54,760
Buxiya Mala,
do you hate me that much?
206
00:22:23,160 --> 00:22:24,480
Are you sure?
207
00:22:45,840 --> 00:22:48,880
Your Highness.
208
00:22:49,000 --> 00:22:50,800
- Thank you.
- Thank you.
209
00:22:51,040 --> 00:22:53,280
Why is the wound
on your face so serious?
210
00:22:57,880 --> 00:23:00,320
What a miserable life you have!
211
00:23:02,400 --> 00:23:05,120
Never mind,
Beile Jiesai is kind.
212
00:23:05,360 --> 00:23:08,720
Since he had married the princess,
he won't mistreat her.
213
00:23:08,920 --> 00:23:10,280
But, what can we do then?
214
00:23:10,600 --> 00:23:14,000
Beile Jiesai surely won't adore
my lady anymore.
215
00:23:14,280 --> 00:23:21,560
How is she going to survive if she
doesn't have any child after this?
216
00:23:22,440 --> 00:23:24,880
- Lady Dong Ge is still here.
- Alright.
217
00:23:26,200 --> 00:23:27,680
You two don't say anymore.
218
00:23:28,400 --> 00:23:29,840
Everyone may leave.
219
00:23:30,280 --> 00:23:31,680
- Yes.
- Yes.
220
00:24:06,360 --> 00:24:07,520
Dad.
221
00:24:08,600 --> 00:24:09,840
Mum.
222
00:24:11,440 --> 00:24:13,120
Don't blame me for being cruel.
223
00:24:14,000 --> 00:24:16,040
I ruined this face
that you two gave me.
224
00:24:17,520 --> 00:24:20,960
This face had caused
too many troubles.
225
00:24:21,560 --> 00:24:26,680
It caused many innocent family members
to be separated and become homeless.
226
00:24:27,880 --> 00:24:29,640
It should be ruined long ago.
227
00:24:31,200 --> 00:24:35,880
While I just want to protect myself.
228
00:24:42,960 --> 00:24:45,720
Sir, this disease
isn't a trivial matter.
229
00:24:46,240 --> 00:24:48,200
It shouldn't be taken lightly.
230
00:24:48,680 --> 00:24:52,200
I'm afraid that the disease
might be infectious.
231
00:25:07,280 --> 00:25:09,240
Are you sure there's no other way?
232
00:25:20,280 --> 00:25:22,320
- Guards.
- Yes, sir.
233
00:25:23,400 --> 00:25:27,920
- Take her out and bury her!
- Yes, sir.
234
00:25:33,000 --> 00:25:34,600
Your Highness.
235
00:25:35,320 --> 00:25:37,480
Please wake up.
236
00:25:38,320 --> 00:25:45,160
Hurry and recover soon, Your Highness.
237
00:25:45,680 --> 00:25:48,320
Your Highness.
238
00:25:52,000 --> 00:25:54,120
What are you all doing? Stop!
239
00:25:54,320 --> 00:25:56,560
- The princess is still breathing.
- Go away!
240
00:26:50,640 --> 00:26:54,200
At the year 1616, the most
beautiful lady of Jurchen...
241
00:26:54,480 --> 00:26:58,240
the life of Buxiya Mala
comes to an end.
242
00:26:58,800 --> 00:27:02,200
She's only 34 years old
when she passed away.
243
00:27:03,080 --> 00:27:07,480
In her short life, she had worn
the wedding dress for seven times.
244
00:27:08,360 --> 00:27:12,640
But, she had never once
married to the one she loves.
245
00:28:19,000 --> 00:28:22,600
It's sold out again? Alright,
I'll inform the publisher immediately.
246
00:28:51,880 --> 00:28:54,040
- Hello?
- Hi, my dear.
247
00:28:54,280 --> 00:28:56,000
The books are sold out again!
248
00:28:56,160 --> 00:28:58,680
All 100 thousands books
are sold within a week.
249
00:28:58,880 --> 00:29:01,680
The publisher agreed to let us print
another 50 thousands copy just now.
250
00:29:01,880 --> 00:29:05,000
- You're great.
- Alright, I know it.
251
00:29:05,640 --> 00:29:08,120
I'm busy here, let's end the call.
252
00:29:18,800 --> 00:29:19,920
"Devil Huang"
253
00:29:28,960 --> 00:29:30,600
Hello, Director Huang.
254
00:29:30,920 --> 00:29:33,960
This is the fifth time I call you.
255
00:29:38,240 --> 00:29:42,440
I'm sorry, probably
I was busy, so I didn't notice it.
256
00:29:42,560 --> 00:29:44,120
Alright, explain no more.
257
00:29:45,240 --> 00:29:46,840
The results of 'Rule The World'
is very good.
258
00:29:46,960 --> 00:29:49,960
I hope you can continue the victorious
pursuit and come out with the sequel.
259
00:29:51,480 --> 00:29:53,000
Sequel?
260
00:29:55,200 --> 00:29:57,600
- But...
- No excuse!
261
00:29:58,600 --> 00:30:01,440
Do you wish that Dong Ge and
Taiji's relationship ends like this?
262
00:30:04,240 --> 00:30:05,240
Hello?
263
00:30:15,560 --> 00:30:16,760
That's right.
264
00:30:18,280 --> 00:30:24,600
Are Dong Ge and Hong Taiji
going to end up like this?
265
00:30:51,400 --> 00:30:55,480
Dong Ge!
266
00:31:20,920 --> 00:31:25,120
The story of Dong Ge and Hong Taiji
already ended in the history.
267
00:31:25,560 --> 00:31:29,160
But, that's still not
the end in my novel.
268
00:31:34,000 --> 00:31:37,360
- She passed away?
- It's true that she passed away.
269
00:31:38,000 --> 00:31:40,160
- Tell me one more time!
- It's true that she passed away.
270
00:31:40,320 --> 00:31:42,880
I'll tear your mouth
if you keep on talking nonsense!
271
00:31:43,440 --> 00:31:47,280
Khan, I dare not
simply say about this.
272
00:31:47,600 --> 00:31:50,320
I've confirmed the news from Jarud.
273
00:31:55,000 --> 00:31:57,320
How and where did she pass away?
274
00:31:57,560 --> 00:32:00,160
We haven't found the exact location
of Princess Dong Ge's corpse.
275
00:32:00,320 --> 00:32:05,840
You haven't found it? I've sent
many people, but nobody found it?
276
00:32:06,280 --> 00:32:08,840
Khan, Jarud's side is heavily guarded.
277
00:32:09,040 --> 00:32:11,320
We really couldn't conduct
an in-depth investigation.
278
00:32:12,400 --> 00:32:14,640
You all are useless!
279
00:32:16,440 --> 00:32:19,560
It's impossible that we can't find it,
that means it's just rumour.
280
00:32:19,720 --> 00:32:22,080
It's a misunderstanding!
Everything is wrong!
281
00:32:24,160 --> 00:32:26,680
Look into my eyes,
did you see Dong Ge?
282
00:32:28,040 --> 00:32:31,400
Did you see her corpse?
You didn't, right?
283
00:32:32,880 --> 00:32:36,280
Then that's not Dong Ge for sure!
She definitely didn't pass away!
284
00:32:37,200 --> 00:32:40,720
Your Highness, I've caught officers
to get information not long ago.
285
00:32:40,960 --> 00:32:44,920
They said there's a lady
encountered with fire not long ago.
286
00:32:45,080 --> 00:32:46,680
Moreover, she's been
diagnosed with tuberculosis.
287
00:32:46,800 --> 00:32:49,840
They're afraid that it's infectious,
so they took her out and buried her.
288
00:32:54,080 --> 00:32:55,320
They buried her?
289
00:32:55,680 --> 00:32:59,480
Dad, there must
be something wrong.
290
00:33:00,040 --> 00:33:01,560
Please look into it.
291
00:33:02,520 --> 00:33:08,320
Khan, we speculate that the lady they
mentioned is Princess Dong Ge.
292
00:33:08,480 --> 00:33:11,400
Speculation? Did I ask
for your speculation?
293
00:33:12,520 --> 00:33:15,760
It means Dong Ge hasn't
passed away if you couldn't find her.
294
00:33:15,920 --> 00:33:18,000
Stop fooling me by
saying you can't find her!
295
00:33:18,160 --> 00:33:20,760
Never come back until
you can find Dong Ge!
296
00:33:20,880 --> 00:33:24,040
If Dong Ge really passed away,
all of you will be buried together!
297
00:33:24,640 --> 00:33:25,880
Yes, sir.
298
00:33:28,520 --> 00:33:31,920
Look into my eyes and tell me!
299
00:33:33,320 --> 00:33:35,720
Where did Dong Ge
get buried as you mentioned?
300
00:33:36,160 --> 00:33:38,040
It's at a gully not far from Jarud.
301
00:33:38,200 --> 00:33:40,520
We went to search immediately
after getting news about it.
302
00:33:40,640 --> 00:33:43,240
But, all we can see is weed.
303
00:33:43,720 --> 00:33:45,560
We didn't see any tombstone.
304
00:33:47,640 --> 00:33:51,400
You didn't see the tombstone
and corpse, right?
305
00:33:52,160 --> 00:33:54,640
So, how dare you said
that she has passed away?
306
00:33:55,360 --> 00:33:57,840
Do you believe that
I'll kill you as well?
307
00:33:58,040 --> 00:34:00,480
Guards, bring him down!
308
00:34:01,640 --> 00:34:04,080
Although we didn't find
Princess Dong Ge's corpse,
309
00:34:05,160 --> 00:34:06,720
we found this!
310
00:34:22,280 --> 00:34:23,720
This belongs to Dong Ge!
311
00:34:28,040 --> 00:34:29,560
This belongs to Dong Ge!
312
00:34:41,200 --> 00:34:43,200
Taiji, look!
313
00:34:43,880 --> 00:34:45,440
Is this Dong Ge's belonging?
314
00:34:48,200 --> 00:34:52,560
I must have been mistaken!
It can't belong to Dong Ge, right?
315
00:34:53,280 --> 00:34:57,120
Taiji, tell me that I've mistaken it!
316
00:34:57,840 --> 00:35:00,360
No way! It doesn't
belong to Dong Ge for sure!
317
00:35:01,000 --> 00:35:03,760
Dad, this can't belong to Dong Ge!
318
00:35:04,360 --> 00:35:06,120
This is surely...
319
00:35:09,880 --> 00:35:11,240
Dong Ge.
320
00:35:13,200 --> 00:35:14,840
It's impossible.
321
00:35:25,640 --> 00:35:29,280
Jiesai!
322
00:35:30,240 --> 00:35:35,000
My lady!
Something bad just happened!
323
00:35:36,480 --> 00:35:37,440
What?
324
00:35:37,560 --> 00:35:40,440
Those came back from Jarud said so.
325
00:35:41,320 --> 00:35:44,560
I also heard from the servants
while helping out in the kitchen.
326
00:35:44,720 --> 00:35:46,520
The rumours might be untrue.
327
00:35:46,640 --> 00:35:50,400
Some said she's dead because of fire
while some said she got tuberculosis.
328
00:35:51,640 --> 00:35:53,120
My lady!
329
00:35:54,560 --> 00:35:58,400
That's impossible.
330
00:35:58,520 --> 00:36:03,440
How would the princess be like this?
331
00:36:04,840 --> 00:36:06,880
No way.
332
00:36:07,520 --> 00:36:10,600
My lady, maybe I heard it wrongly.
333
00:36:10,760 --> 00:36:13,280
Did you hear it wrongly?
You really heard it wrongly?
334
00:36:13,440 --> 00:36:16,920
Yes, the servants in the kitchen
always love to gossip.
335
00:36:17,120 --> 00:36:22,520
- Maybe I heard it wrongly.
- That's right, you heard it wrong.
336
00:36:23,680 --> 00:36:29,000
Now we could only wait for Sir Taiji
to come back and ask him the truth.
337
00:36:29,240 --> 00:36:32,600
Yes, we shouldn't be anxious.
Let's wait for sir's confirmation.
338
00:36:33,480 --> 00:36:36,120
Let's wait for sir to be back.
339
00:36:40,640 --> 00:36:42,000
Your Highness.
340
00:36:42,680 --> 00:36:43,760
Your Highness.
341
00:36:44,840 --> 00:36:46,720
Your Highness.
342
00:37:25,480 --> 00:37:27,480
- I'm sorry.
- Daisan.
343
00:37:28,600 --> 00:37:32,480
Do you still remember
I once begged you?
344
00:37:38,080 --> 00:37:39,520
Of course I remember.
345
00:37:40,440 --> 00:37:44,000
But, it's not the right time yet.
346
00:37:44,280 --> 00:37:46,280
It's not the right time yet?
347
00:37:47,320 --> 00:37:49,560
When is the right time then?
348
00:37:50,200 --> 00:37:53,360
Don't you get irritated for
Cuyen's action towards me today?
349
00:37:58,760 --> 00:38:01,880
I can't bear being toyed
like an object anymore.
350
00:38:03,800 --> 00:38:07,040
I've had enough
all the affairs, disputes...
351
00:38:08,720 --> 00:38:11,640
and controversies between
Nurhaci's wives.
352
00:38:12,200 --> 00:38:14,440
All those problems
seem to last forever.
353
00:38:16,960 --> 00:38:18,600
It's Cuyen today.
354
00:38:19,680 --> 00:38:21,440
Tomorrow will be Nurhaci.
355
00:38:21,680 --> 00:38:23,560
Who will it be
on the day after tomorrow?
356
00:38:26,800 --> 00:38:27,960
Daisan.
357
00:38:29,240 --> 00:38:30,880
I'm really scared.
358
00:38:31,760 --> 00:38:33,240
I'm really scared.
359
00:38:34,520 --> 00:38:35,800
I beg you.
360
00:38:36,360 --> 00:38:38,680
Could you take me away from here?
361
00:38:42,800 --> 00:38:44,240
I've said that before.
362
00:38:47,200 --> 00:38:48,960
I'll take you away
from this country...
363
00:38:50,960 --> 00:38:53,120
one day when I'm stronger.
364
00:39:41,400 --> 00:39:42,720
My lady.
365
00:39:46,080 --> 00:39:47,640
Water, please.
366
00:39:51,800 --> 00:39:54,960
Dong Ge, you're awake.
Have a sip of water.
367
00:40:04,440 --> 00:40:06,440
- Dong Ge.
- Don't come near me!
368
00:40:13,200 --> 00:40:15,600
- Are you still in pain?
- Don't look at me.
369
00:40:18,520 --> 00:40:20,200
I beg you.
370
00:40:24,680 --> 00:40:26,520
You shouldn't save me.
371
00:40:29,920 --> 00:40:32,400
I'd never want to survive anymore...
372
00:40:35,080 --> 00:40:36,840
while I was suffering in the col.
373
00:40:44,440 --> 00:40:46,080
I'm sorry.
374
00:40:50,880 --> 00:40:52,600
I came too late.
375
00:40:58,720 --> 00:41:00,200
Buxiya Mala...
376
00:41:02,240 --> 00:41:04,520
is originally dead.
377
00:41:38,440 --> 00:41:39,920
Come on, cheers.
378
00:41:46,320 --> 00:41:49,240
Sir, do the dishes here suit you?
379
00:41:49,600 --> 00:41:53,960
Not bad, both the liquor
and dishes are not bad.
380
00:41:56,120 --> 00:41:57,600
Please bring me another three jugs.
381
00:41:57,760 --> 00:42:02,240
Sir, we're just a small liquor store,
both the store and liquor are less.
382
00:42:02,520 --> 00:42:04,720
You've drank three jugs already.
383
00:42:06,120 --> 00:42:07,600
I can see that you also had fun.
384
00:42:07,880 --> 00:42:10,040
What if you just forget about it?
385
00:42:13,400 --> 00:42:15,920
Could I get the bills, please?
We're leaving now.
386
00:42:25,440 --> 00:42:27,520
I'm Guyen Baturu!
387
00:42:28,880 --> 00:42:31,600
I'm the son of Nurhaci
who he adores the most.
388
00:42:31,840 --> 00:42:33,480
Daisan, that's enough!
389
00:42:34,280 --> 00:42:39,120
I intentionally want him
to hear and know about it!
390
00:42:39,760 --> 00:42:42,480
I want the whole world
to know about it!
391
00:42:43,520 --> 00:42:47,080
If it's not because of her,
I'm totally useless!
392
00:42:47,240 --> 00:42:53,040
I'm useless!
29876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.