All language subtitles for Rule the World 2017 1080p WEBRip Ep 26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:54,000 --> 00:03:59,000 We paid tribute to the Great Ming according to Eidu's words before this. 2 00:04:00,040 --> 00:04:03,080 It's true that all the Great Ming's ministers were overjoyed. 3 00:04:03,320 --> 00:04:05,840 They lower their defence towards Jianzhou. 4 00:04:06,880 --> 00:04:10,840 As all of you know, Jianzhou is developing. 5 00:04:11,680 --> 00:04:13,520 After much consideration, 6 00:04:14,480 --> 00:04:16,600 we'll follow the Empire of Yuan and Ming... 7 00:04:16,880 --> 00:04:19,440 to establish an assistance bureau. 8 00:04:21,400 --> 00:04:23,280 - Eidu. - Yes, sir. 9 00:04:23,440 --> 00:04:25,520 - Fiongdon. - Yes, sir. 10 00:04:25,760 --> 00:04:27,800 - Hohori. - Yes, sir. 11 00:04:28,200 --> 00:04:29,840 - Hurhan. - Yes, sir. 12 00:04:30,120 --> 00:04:32,080 - Anfiyanggu. - Yes, sir. 13 00:04:32,200 --> 00:04:33,240 I'll confer the title of... 14 00:04:33,400 --> 00:04:35,680 governance hearings ministers upon the five of you. 15 00:04:36,160 --> 00:04:41,400 We'll discuss together for the domination of Jianzhou in the future. 16 00:04:41,760 --> 00:04:46,920 Besides, Zharguqi and around ten other people will be your helpers. 17 00:04:47,720 --> 00:04:50,600 They'll help you to manage our country's affairs. 18 00:04:51,240 --> 00:04:53,640 Thank you, sir. 19 00:04:55,920 --> 00:04:58,960 Dad, I have something to report. 20 00:04:59,920 --> 00:05:01,520 Tell me, what is the matter? 21 00:05:01,880 --> 00:05:06,560 I heard that Buyanggu is planning to get Dong Ge married to Mongol. 22 00:05:07,400 --> 00:05:09,360 Dong Ge is a lady engaged to you. 23 00:05:09,840 --> 00:05:13,480 Yehe's action is same as they're humiliating Jianzhou. 24 00:05:13,840 --> 00:05:15,240 How shall we tolerate this? 25 00:05:16,120 --> 00:05:19,760 In my opinion, we should send our troop to Yehe immediately... 26 00:05:20,080 --> 00:05:22,280 to show the prestige of Jianzhou's army. 27 00:05:24,360 --> 00:05:27,520 Sir, I think that developing our country is a serious matter. 28 00:05:27,760 --> 00:05:30,880 You must think twice about sending the troop. 29 00:05:31,160 --> 00:05:33,080 That old lady of Yehe is extraordinary. 30 00:05:33,440 --> 00:05:35,160 She's born to destroy the country. 31 00:05:35,440 --> 00:05:38,520 She'll stir up troubles between countries and cause war. 32 00:05:38,760 --> 00:05:42,320 The three tribes Hada, Hoifa and Ula are previous examples. 33 00:05:42,680 --> 00:05:44,880 Now that Yehe colludes with the Great Ming... 34 00:05:45,280 --> 00:05:47,120 and let this lady to get remarried in Mongol. 35 00:05:47,280 --> 00:05:50,560 They intended to let Jianzhou destroy Yehe so that dispute will happen... 36 00:05:50,960 --> 00:05:53,680 then ruin the relationship between Jianzhou and Mongol. 37 00:05:54,720 --> 00:05:56,480 Father-in-law's saying is wrong. 38 00:05:57,000 --> 00:06:01,920 How could you compare Jianzhou's prestige with a small tribe like Hada? 39 00:06:03,960 --> 00:06:05,960 We should prove the greatness of Jianzhou to the Great Ming. 40 00:06:06,160 --> 00:06:07,600 Then, we need not to say anymore. 41 00:06:08,880 --> 00:06:13,120 After we destroy Yehe, we can capture people's heart and unify Jurchen too. 42 00:06:13,600 --> 00:06:16,040 Isn't this the greatest news of all? 43 00:06:17,560 --> 00:06:18,760 Daisan. 44 00:06:19,880 --> 00:06:22,400 I would like to listen to your opinion. 45 00:06:22,720 --> 00:06:25,560 Dad, Taiji's saying is true. 46 00:06:25,800 --> 00:06:27,200 Yehe takes advantage of the protection from the Great Ming. 47 00:06:27,320 --> 00:06:29,080 They act unruly and arrogantly. 48 00:06:29,480 --> 00:06:32,280 They even picked on my fiancee and your lady. 49 00:06:32,800 --> 00:06:34,160 That's too arrogant! 50 00:06:34,480 --> 00:06:38,040 I'm willing to go to the battlefield with you and destroy them completely! 51 00:06:38,600 --> 00:06:39,880 Great! 52 00:06:42,120 --> 00:06:44,640 It's rare that you two think alike. 53 00:06:45,200 --> 00:06:47,880 I feel pleased. 54 00:06:48,560 --> 00:06:50,240 - Hurhan. - Yes, sir. 55 00:06:50,400 --> 00:06:52,480 Pick out three thousands archers from two Yellow Flag. 56 00:06:52,600 --> 00:06:54,600 They'll defend at the old site of Nanguan with me. 57 00:06:55,600 --> 00:06:58,120 Let's see how Buyanggu manage to send off the bride. 58 00:06:58,280 --> 00:06:59,400 Yes, sir! 59 00:07:01,000 --> 00:07:05,120 Dad, Buyanggu has caused my mum's death. 60 00:07:05,840 --> 00:07:08,600 I'd like to offer myself to fight Yehe with you. 61 00:07:09,160 --> 00:07:10,640 I want to take revenge for mum. 62 00:07:12,280 --> 00:07:14,120 You reminded me of something. 63 00:07:15,040 --> 00:07:20,680 I heard that you left The White Flag's archers behind some time ago. 64 00:07:20,840 --> 00:07:23,400 You then came back Hetu Ala by yourself. 65 00:07:24,280 --> 00:07:25,960 I haven't questioned you. 66 00:07:26,560 --> 00:07:31,760 How did you know about the news of Dong Ge is getting married? 67 00:07:34,360 --> 00:07:37,920 I know it's my fault. I hope I can make up with my good deeds. 68 00:07:38,160 --> 00:07:40,160 Please give me one more chance. 69 00:07:41,040 --> 00:07:44,120 After our troop come back to the city, I'm willing to receive punishment. 70 00:07:44,240 --> 00:07:45,520 You must be kidding me! 71 00:07:46,040 --> 00:07:49,080 The military order is a serious issue, how can you take it as a joke? 72 00:07:52,520 --> 00:07:54,480 - Akdun. - Yes, sir. 73 00:07:54,640 --> 00:07:59,040 Take him back to his palace and make sure he's grounded for three days. 74 00:07:59,480 --> 00:08:01,720 Let him out after he clears his mind. 75 00:08:01,960 --> 00:08:03,480 - Yes, sir. - Dad! 76 00:08:06,920 --> 00:08:10,960 Dad, I had sworn in front of mum's tomb when she passed away. 77 00:08:11,880 --> 00:08:13,960 I must witness the downfall of Yehe. 78 00:08:16,560 --> 00:08:18,240 I've never begged you. 79 00:08:19,720 --> 00:08:23,400 But, today I beg you to let me follow the troop to Yehe. 80 00:08:24,520 --> 00:08:26,520 - Dad, Taiji is... - Akdun! 81 00:08:26,880 --> 00:08:27,960 Yes, sir. 82 00:08:29,800 --> 00:08:31,920 - Take him back. - Yes, sir. 83 00:08:34,360 --> 00:08:35,560 Your Highness. 84 00:09:00,440 --> 00:09:01,600 Dad. 85 00:09:05,560 --> 00:09:07,880 Everyone shall be dismissed if there's nothing else. 86 00:09:23,720 --> 00:09:26,920 I have a last request before leaving. 87 00:09:29,280 --> 00:09:30,520 Just say it. 88 00:09:32,080 --> 00:09:33,720 She has been following me for many years. 89 00:09:34,400 --> 00:09:39,120 After I leave, let her go back to Jianzhou and get married. 90 00:09:40,280 --> 00:09:43,640 Alright, I promise you. 91 00:09:44,240 --> 00:09:46,160 - Your Highness. - Gelingze. 92 00:09:46,720 --> 00:09:50,480 Find yourself a dependable man and live well after this. 93 00:09:51,280 --> 00:09:52,520 Stop crying. 94 00:09:56,680 --> 00:09:57,800 Let's go! 95 00:10:28,800 --> 00:10:33,120 Your Highness, you look great wearing this red gown. 96 00:10:36,800 --> 00:10:38,440 Please don't say this. 97 00:10:39,200 --> 00:10:43,120 I don't deserve your compliment. 98 00:10:43,400 --> 00:10:46,000 It's because I'm happy for you. 99 00:10:46,520 --> 00:10:51,160 I missed the chance to see Princess Monggo when she got married last time. 100 00:10:51,600 --> 00:10:55,760 My husband was allowed to see her before she passed away. 101 00:10:56,320 --> 00:10:58,960 She's truly pitiful. 102 00:11:00,280 --> 00:11:01,480 You are... 103 00:11:02,040 --> 00:11:04,320 I'm Princess Monggo's wet nurse. 104 00:11:04,880 --> 00:11:10,920 It's my husband, Nan Tai, who was sent to Jianzhou last time. 105 00:11:18,160 --> 00:11:19,480 Nurhaci! 106 00:11:23,280 --> 00:11:26,280 You bring such a small troop with you. You don't want to live anymore? 107 00:11:28,720 --> 00:11:35,000 Let's see if I belittle my enemy or your troop is really weak. 108 00:12:17,080 --> 00:12:18,200 Stop it! 109 00:12:18,720 --> 00:12:20,640 Dong Ge, follow me! 110 00:12:21,200 --> 00:12:22,680 Why do you trouble yourself? 111 00:12:23,040 --> 00:12:29,040 You can use me to get rid of Jiesai and Buyanggu if I marry to Khalkha. 112 00:12:29,840 --> 00:12:33,400 You're my woman! Who allows you to get married? 113 00:12:43,760 --> 00:12:47,240 Sule Beile, you take your enemy too lightly. 114 00:12:47,600 --> 00:12:51,320 How dare you only bring three thousand soldiers to attack Yehe! 115 00:12:51,680 --> 00:12:53,000 General Li! 116 00:12:53,720 --> 00:12:55,400 We have no enmity towards each other. 117 00:12:55,600 --> 00:12:59,360 What you have to do with Buyanggu and the lady engaged to me? 118 00:12:59,800 --> 00:13:04,160 Although Princess Buxiya Mala is engaged to you... 119 00:13:04,480 --> 00:13:07,880 it's inappropriate to just get engaged without marriage. 120 00:13:08,360 --> 00:13:12,760 You should agree with this marriage if you think about the princess. 121 00:13:12,960 --> 00:13:14,440 So that everyone can be happy! 122 00:13:14,640 --> 00:13:18,760 This is Jurchen's affairs, you need not intervene! 123 00:13:29,600 --> 00:13:30,760 Sir! 124 00:13:33,480 --> 00:13:36,400 General Li, I didn't handle this matter well. 125 00:13:37,160 --> 00:13:39,040 Sir Nurhaci actually brings along three thousand soldiers... 126 00:13:39,200 --> 00:13:41,760 to send me off. 127 00:13:42,480 --> 00:13:45,960 I never thought that it will cause such a misunderstanding. 128 00:13:46,960 --> 00:13:49,840 General Li, let's go! 129 00:13:50,320 --> 00:13:52,400 Your Highness, get on the carriage. 130 00:14:09,680 --> 00:14:10,760 Let's go! 131 00:14:40,520 --> 00:14:44,080 Sir, what about those bodyguards who followed you to rescue the princess? 132 00:14:44,280 --> 00:14:46,560 - Bury them with full honours. - Yes, sir. 133 00:14:52,360 --> 00:14:55,080 - Where is Hong Taiji? - Prince Taiji is... 134 00:14:57,120 --> 00:14:58,680 Just tell frankly. 135 00:14:58,920 --> 00:15:04,000 Since he's grounded, he said that he won't step out of the room forever. 136 00:15:07,640 --> 00:15:09,200 That's absurd! 137 00:15:23,280 --> 00:15:26,160 How long do you plan to stay in this room? 138 00:15:27,040 --> 00:15:28,440 Forever. 139 00:15:29,240 --> 00:15:31,160 You do this just because of a woman? 140 00:15:33,120 --> 00:15:34,960 She's not just a woman. 141 00:15:36,440 --> 00:15:37,840 She's Dong Ge. 142 00:15:38,480 --> 00:15:41,640 It's all about Dong Ge! 143 00:15:41,840 --> 00:15:44,520 I thought that you're different from Cuyen and Daisan. 144 00:15:44,640 --> 00:15:46,880 You've disappointed me! 145 00:15:49,720 --> 00:15:53,360 Of course I'm different from Cuyen and Daisan. 146 00:15:59,520 --> 00:16:00,800 Dad. 147 00:16:03,080 --> 00:16:04,560 Do you love her? 148 00:16:06,480 --> 00:16:07,720 Love? 149 00:16:09,840 --> 00:16:11,560 Of course I love her! 150 00:16:11,840 --> 00:16:13,680 Since you love her, 151 00:16:14,600 --> 00:16:16,480 why did you keep sending her to other's bed... 152 00:16:16,840 --> 00:16:19,240 while saying that you love her? 153 00:16:20,160 --> 00:16:21,880 Cuyen loves her. 154 00:16:22,440 --> 00:16:24,600 But he almost hurt her. 155 00:16:25,480 --> 00:16:27,160 Daisan is also the same. 156 00:16:28,480 --> 00:16:32,000 You love her but you just watched aside while others having her. 157 00:16:34,640 --> 00:16:36,360 All of you love her that much. 158 00:16:37,960 --> 00:16:42,520 It really touches my heart. 159 00:16:45,520 --> 00:16:46,880 You little rascal! 160 00:16:47,680 --> 00:16:49,600 Don't be rude! 161 00:16:50,560 --> 00:16:53,880 Dong Ge is my woman no matter what! 162 00:16:56,160 --> 00:16:57,840 She's not anymore. 163 00:17:00,640 --> 00:17:02,080 She has left. 164 00:17:03,320 --> 00:17:07,800 - Dad, please leave. - You! 165 00:17:08,320 --> 00:17:10,760 The arrival of Prince Daisan! 166 00:17:15,000 --> 00:17:16,600 Greetings, dad! 167 00:17:31,960 --> 00:17:33,680 You heard everything? 168 00:17:34,760 --> 00:17:38,040 Yes, I heard everything. 169 00:17:38,880 --> 00:17:40,440 You heard everything. 170 00:17:41,880 --> 00:17:43,720 Then, you too please leave. 171 00:17:51,360 --> 00:17:52,600 Hong Taiji. 172 00:17:55,200 --> 00:17:57,360 Since dad is being ambitious to develop the country... 173 00:17:58,320 --> 00:18:01,000 then he will for sure recapture Mongol one day. 174 00:18:02,080 --> 00:18:06,280 Dong Ge will become his consort by that time. 175 00:18:13,720 --> 00:18:15,160 You think clearly. 176 00:18:16,360 --> 00:18:17,680 Brother. 177 00:18:22,080 --> 00:18:23,640 Do you ever regret? 178 00:18:27,880 --> 00:18:29,240 I only regret that... 179 00:18:33,600 --> 00:18:36,480 I didn't bring her away from this controversial place. 180 00:18:53,920 --> 00:18:57,880 My pretty lady that I miss all day. 181 00:18:58,240 --> 00:19:01,680 - The bridegroom's here, let's go out. - Yes. 182 00:19:03,480 --> 00:19:04,600 Good. 183 00:19:06,160 --> 00:19:07,680 Buxiya Mala. 184 00:19:08,960 --> 00:19:11,200 The prettiest lady in Jurchen! 185 00:19:11,600 --> 00:19:15,480 The prettiest and most sought after lady... 186 00:19:15,680 --> 00:19:19,480 are mine eventually! 187 00:19:34,560 --> 00:19:37,400 Although you're quite old... 188 00:19:38,800 --> 00:19:45,560 I'm already satisfied with only your face. 189 00:19:48,400 --> 00:19:50,440 - You have to accompany me. - Let go of me! 190 00:19:57,280 --> 00:19:59,000 What are you going to do? 191 00:20:26,360 --> 00:20:29,600 My lady! 192 00:20:31,520 --> 00:20:33,360 What to do now? 193 00:20:34,360 --> 00:20:37,680 - Sir, the physician is here. - Sir. 194 00:20:55,400 --> 00:20:58,880 Sir, I'm afraid the princess's face is ruined. 195 00:20:59,480 --> 00:21:00,600 What? 196 00:21:01,880 --> 00:21:05,800 The face of the prettiest lady in Jurchen is ruined like this? 197 00:21:05,920 --> 00:21:07,800 Her condition isn't good. 198 00:21:14,440 --> 00:21:19,040 Sir, she needs to rest quietly to recuperate now. 199 00:21:22,400 --> 00:21:26,200 - Everyone goes out! - Yes, sir. 200 00:21:36,040 --> 00:21:38,520 Sir, the ointment had been applied. 201 00:21:38,880 --> 00:21:42,560 Lady Dong Ge needs to avoid contact with the wound after this... 202 00:21:42,760 --> 00:21:45,000 and take care of her diet. 203 00:21:45,560 --> 00:21:49,840 I'll give her servants the prescription after I've done it. 204 00:21:50,000 --> 00:21:51,520 - Just leave! - Yes, sir. 205 00:21:51,680 --> 00:21:54,760 Buxiya Mala, do you hate me that much? 206 00:22:23,160 --> 00:22:24,480 Are you sure? 207 00:22:45,840 --> 00:22:48,880 Your Highness. 208 00:22:49,000 --> 00:22:50,800 - Thank you. - Thank you. 209 00:22:51,040 --> 00:22:53,280 Why is the wound on your face so serious? 210 00:22:57,880 --> 00:23:00,320 What a miserable life you have! 211 00:23:02,400 --> 00:23:05,120 Never mind, Beile Jiesai is kind. 212 00:23:05,360 --> 00:23:08,720 Since he had married the princess, he won't mistreat her. 213 00:23:08,920 --> 00:23:10,280 But, what can we do then? 214 00:23:10,600 --> 00:23:14,000 Beile Jiesai surely won't adore my lady anymore. 215 00:23:14,280 --> 00:23:21,560 How is she going to survive if she doesn't have any child after this? 216 00:23:22,440 --> 00:23:24,880 - Lady Dong Ge is still here. - Alright. 217 00:23:26,200 --> 00:23:27,680 You two don't say anymore. 218 00:23:28,400 --> 00:23:29,840 Everyone may leave. 219 00:23:30,280 --> 00:23:31,680 - Yes. - Yes. 220 00:24:06,360 --> 00:24:07,520 Dad. 221 00:24:08,600 --> 00:24:09,840 Mum. 222 00:24:11,440 --> 00:24:13,120 Don't blame me for being cruel. 223 00:24:14,000 --> 00:24:16,040 I ruined this face that you two gave me. 224 00:24:17,520 --> 00:24:20,960 This face had caused too many troubles. 225 00:24:21,560 --> 00:24:26,680 It caused many innocent family members to be separated and become homeless. 226 00:24:27,880 --> 00:24:29,640 It should be ruined long ago. 227 00:24:31,200 --> 00:24:35,880 While I just want to protect myself. 228 00:24:42,960 --> 00:24:45,720 Sir, this disease isn't a trivial matter. 229 00:24:46,240 --> 00:24:48,200 It shouldn't be taken lightly. 230 00:24:48,680 --> 00:24:52,200 I'm afraid that the disease might be infectious. 231 00:25:07,280 --> 00:25:09,240 Are you sure there's no other way? 232 00:25:20,280 --> 00:25:22,320 - Guards. - Yes, sir. 233 00:25:23,400 --> 00:25:27,920 - Take her out and bury her! - Yes, sir. 234 00:25:33,000 --> 00:25:34,600 Your Highness. 235 00:25:35,320 --> 00:25:37,480 Please wake up. 236 00:25:38,320 --> 00:25:45,160 Hurry and recover soon, Your Highness. 237 00:25:45,680 --> 00:25:48,320 Your Highness. 238 00:25:52,000 --> 00:25:54,120 What are you all doing? Stop! 239 00:25:54,320 --> 00:25:56,560 - The princess is still breathing. - Go away! 240 00:26:50,640 --> 00:26:54,200 At the year 1616, the most beautiful lady of Jurchen... 241 00:26:54,480 --> 00:26:58,240 the life of Buxiya Mala comes to an end. 242 00:26:58,800 --> 00:27:02,200 She's only 34 years old when she passed away. 243 00:27:03,080 --> 00:27:07,480 In her short life, she had worn the wedding dress for seven times. 244 00:27:08,360 --> 00:27:12,640 But, she had never once married to the one she loves. 245 00:28:19,000 --> 00:28:22,600 It's sold out again? Alright, I'll inform the publisher immediately. 246 00:28:51,880 --> 00:28:54,040 - Hello? - Hi, my dear. 247 00:28:54,280 --> 00:28:56,000 The books are sold out again! 248 00:28:56,160 --> 00:28:58,680 All 100 thousands books are sold within a week. 249 00:28:58,880 --> 00:29:01,680 The publisher agreed to let us print another 50 thousands copy just now. 250 00:29:01,880 --> 00:29:05,000 - You're great. - Alright, I know it. 251 00:29:05,640 --> 00:29:08,120 I'm busy here, let's end the call. 252 00:29:18,800 --> 00:29:19,920 "Devil Huang" 253 00:29:28,960 --> 00:29:30,600 Hello, Director Huang. 254 00:29:30,920 --> 00:29:33,960 This is the fifth time I call you. 255 00:29:38,240 --> 00:29:42,440 I'm sorry, probably I was busy, so I didn't notice it. 256 00:29:42,560 --> 00:29:44,120 Alright, explain no more. 257 00:29:45,240 --> 00:29:46,840 The results of 'Rule The World' is very good. 258 00:29:46,960 --> 00:29:49,960 I hope you can continue the victorious pursuit and come out with the sequel. 259 00:29:51,480 --> 00:29:53,000 Sequel? 260 00:29:55,200 --> 00:29:57,600 - But... - No excuse! 261 00:29:58,600 --> 00:30:01,440 Do you wish that Dong Ge and Taiji's relationship ends like this? 262 00:30:04,240 --> 00:30:05,240 Hello? 263 00:30:15,560 --> 00:30:16,760 That's right. 264 00:30:18,280 --> 00:30:24,600 Are Dong Ge and Hong Taiji going to end up like this? 265 00:30:51,400 --> 00:30:55,480 Dong Ge! 266 00:31:20,920 --> 00:31:25,120 The story of Dong Ge and Hong Taiji already ended in the history. 267 00:31:25,560 --> 00:31:29,160 But, that's still not the end in my novel. 268 00:31:34,000 --> 00:31:37,360 - She passed away? - It's true that she passed away. 269 00:31:38,000 --> 00:31:40,160 - Tell me one more time! - It's true that she passed away. 270 00:31:40,320 --> 00:31:42,880 I'll tear your mouth if you keep on talking nonsense! 271 00:31:43,440 --> 00:31:47,280 Khan, I dare not simply say about this. 272 00:31:47,600 --> 00:31:50,320 I've confirmed the news from Jarud. 273 00:31:55,000 --> 00:31:57,320 How and where did she pass away? 274 00:31:57,560 --> 00:32:00,160 We haven't found the exact location of Princess Dong Ge's corpse. 275 00:32:00,320 --> 00:32:05,840 You haven't found it? I've sent many people, but nobody found it? 276 00:32:06,280 --> 00:32:08,840 Khan, Jarud's side is heavily guarded. 277 00:32:09,040 --> 00:32:11,320 We really couldn't conduct an in-depth investigation. 278 00:32:12,400 --> 00:32:14,640 You all are useless! 279 00:32:16,440 --> 00:32:19,560 It's impossible that we can't find it, that means it's just rumour. 280 00:32:19,720 --> 00:32:22,080 It's a misunderstanding! Everything is wrong! 281 00:32:24,160 --> 00:32:26,680 Look into my eyes, did you see Dong Ge? 282 00:32:28,040 --> 00:32:31,400 Did you see her corpse? You didn't, right? 283 00:32:32,880 --> 00:32:36,280 Then that's not Dong Ge for sure! She definitely didn't pass away! 284 00:32:37,200 --> 00:32:40,720 Your Highness, I've caught officers to get information not long ago. 285 00:32:40,960 --> 00:32:44,920 They said there's a lady encountered with fire not long ago. 286 00:32:45,080 --> 00:32:46,680 Moreover, she's been diagnosed with tuberculosis. 287 00:32:46,800 --> 00:32:49,840 They're afraid that it's infectious, so they took her out and buried her. 288 00:32:54,080 --> 00:32:55,320 They buried her? 289 00:32:55,680 --> 00:32:59,480 Dad, there must be something wrong. 290 00:33:00,040 --> 00:33:01,560 Please look into it. 291 00:33:02,520 --> 00:33:08,320 Khan, we speculate that the lady they mentioned is Princess Dong Ge. 292 00:33:08,480 --> 00:33:11,400 Speculation? Did I ask for your speculation? 293 00:33:12,520 --> 00:33:15,760 It means Dong Ge hasn't passed away if you couldn't find her. 294 00:33:15,920 --> 00:33:18,000 Stop fooling me by saying you can't find her! 295 00:33:18,160 --> 00:33:20,760 Never come back until you can find Dong Ge! 296 00:33:20,880 --> 00:33:24,040 If Dong Ge really passed away, all of you will be buried together! 297 00:33:24,640 --> 00:33:25,880 Yes, sir. 298 00:33:28,520 --> 00:33:31,920 Look into my eyes and tell me! 299 00:33:33,320 --> 00:33:35,720 Where did Dong Ge get buried as you mentioned? 300 00:33:36,160 --> 00:33:38,040 It's at a gully not far from Jarud. 301 00:33:38,200 --> 00:33:40,520 We went to search immediately after getting news about it. 302 00:33:40,640 --> 00:33:43,240 But, all we can see is weed. 303 00:33:43,720 --> 00:33:45,560 We didn't see any tombstone. 304 00:33:47,640 --> 00:33:51,400 You didn't see the tombstone and corpse, right? 305 00:33:52,160 --> 00:33:54,640 So, how dare you said that she has passed away? 306 00:33:55,360 --> 00:33:57,840 Do you believe that I'll kill you as well? 307 00:33:58,040 --> 00:34:00,480 Guards, bring him down! 308 00:34:01,640 --> 00:34:04,080 Although we didn't find Princess Dong Ge's corpse, 309 00:34:05,160 --> 00:34:06,720 we found this! 310 00:34:22,280 --> 00:34:23,720 This belongs to Dong Ge! 311 00:34:28,040 --> 00:34:29,560 This belongs to Dong Ge! 312 00:34:41,200 --> 00:34:43,200 Taiji, look! 313 00:34:43,880 --> 00:34:45,440 Is this Dong Ge's belonging? 314 00:34:48,200 --> 00:34:52,560 I must have been mistaken! It can't belong to Dong Ge, right? 315 00:34:53,280 --> 00:34:57,120 Taiji, tell me that I've mistaken it! 316 00:34:57,840 --> 00:35:00,360 No way! It doesn't belong to Dong Ge for sure! 317 00:35:01,000 --> 00:35:03,760 Dad, this can't belong to Dong Ge! 318 00:35:04,360 --> 00:35:06,120 This is surely... 319 00:35:09,880 --> 00:35:11,240 Dong Ge. 320 00:35:13,200 --> 00:35:14,840 It's impossible. 321 00:35:25,640 --> 00:35:29,280 Jiesai! 322 00:35:30,240 --> 00:35:35,000 My lady! Something bad just happened! 323 00:35:36,480 --> 00:35:37,440 What? 324 00:35:37,560 --> 00:35:40,440 Those came back from Jarud said so. 325 00:35:41,320 --> 00:35:44,560 I also heard from the servants while helping out in the kitchen. 326 00:35:44,720 --> 00:35:46,520 The rumours might be untrue. 327 00:35:46,640 --> 00:35:50,400 Some said she's dead because of fire while some said she got tuberculosis. 328 00:35:51,640 --> 00:35:53,120 My lady! 329 00:35:54,560 --> 00:35:58,400 That's impossible. 330 00:35:58,520 --> 00:36:03,440 How would the princess be like this? 331 00:36:04,840 --> 00:36:06,880 No way. 332 00:36:07,520 --> 00:36:10,600 My lady, maybe I heard it wrongly. 333 00:36:10,760 --> 00:36:13,280 Did you hear it wrongly? You really heard it wrongly? 334 00:36:13,440 --> 00:36:16,920 Yes, the servants in the kitchen always love to gossip. 335 00:36:17,120 --> 00:36:22,520 - Maybe I heard it wrongly. - That's right, you heard it wrong. 336 00:36:23,680 --> 00:36:29,000 Now we could only wait for Sir Taiji to come back and ask him the truth. 337 00:36:29,240 --> 00:36:32,600 Yes, we shouldn't be anxious. Let's wait for sir's confirmation. 338 00:36:33,480 --> 00:36:36,120 Let's wait for sir to be back. 339 00:36:40,640 --> 00:36:42,000 Your Highness. 340 00:36:42,680 --> 00:36:43,760 Your Highness. 341 00:36:44,840 --> 00:36:46,720 Your Highness. 342 00:37:25,480 --> 00:37:27,480 - I'm sorry. - Daisan. 343 00:37:28,600 --> 00:37:32,480 Do you still remember I once begged you? 344 00:37:38,080 --> 00:37:39,520 Of course I remember. 345 00:37:40,440 --> 00:37:44,000 But, it's not the right time yet. 346 00:37:44,280 --> 00:37:46,280 It's not the right time yet? 347 00:37:47,320 --> 00:37:49,560 When is the right time then? 348 00:37:50,200 --> 00:37:53,360 Don't you get irritated for Cuyen's action towards me today? 349 00:37:58,760 --> 00:38:01,880 I can't bear being toyed like an object anymore. 350 00:38:03,800 --> 00:38:07,040 I've had enough all the affairs, disputes... 351 00:38:08,720 --> 00:38:11,640 and controversies between Nurhaci's wives. 352 00:38:12,200 --> 00:38:14,440 All those problems seem to last forever. 353 00:38:16,960 --> 00:38:18,600 It's Cuyen today. 354 00:38:19,680 --> 00:38:21,440 Tomorrow will be Nurhaci. 355 00:38:21,680 --> 00:38:23,560 Who will it be on the day after tomorrow? 356 00:38:26,800 --> 00:38:27,960 Daisan. 357 00:38:29,240 --> 00:38:30,880 I'm really scared. 358 00:38:31,760 --> 00:38:33,240 I'm really scared. 359 00:38:34,520 --> 00:38:35,800 I beg you. 360 00:38:36,360 --> 00:38:38,680 Could you take me away from here? 361 00:38:42,800 --> 00:38:44,240 I've said that before. 362 00:38:47,200 --> 00:38:48,960 I'll take you away from this country... 363 00:38:50,960 --> 00:38:53,120 one day when I'm stronger. 364 00:39:41,400 --> 00:39:42,720 My lady. 365 00:39:46,080 --> 00:39:47,640 Water, please. 366 00:39:51,800 --> 00:39:54,960 Dong Ge, you're awake. Have a sip of water. 367 00:40:04,440 --> 00:40:06,440 - Dong Ge. - Don't come near me! 368 00:40:13,200 --> 00:40:15,600 - Are you still in pain? - Don't look at me. 369 00:40:18,520 --> 00:40:20,200 I beg you. 370 00:40:24,680 --> 00:40:26,520 You shouldn't save me. 371 00:40:29,920 --> 00:40:32,400 I'd never want to survive anymore... 372 00:40:35,080 --> 00:40:36,840 while I was suffering in the col. 373 00:40:44,440 --> 00:40:46,080 I'm sorry. 374 00:40:50,880 --> 00:40:52,600 I came too late. 375 00:40:58,720 --> 00:41:00,200 Buxiya Mala... 376 00:41:02,240 --> 00:41:04,520 is originally dead. 377 00:41:38,440 --> 00:41:39,920 Come on, cheers. 378 00:41:46,320 --> 00:41:49,240 Sir, do the dishes here suit you? 379 00:41:49,600 --> 00:41:53,960 Not bad, both the liquor and dishes are not bad. 380 00:41:56,120 --> 00:41:57,600 Please bring me another three jugs. 381 00:41:57,760 --> 00:42:02,240 Sir, we're just a small liquor store, both the store and liquor are less. 382 00:42:02,520 --> 00:42:04,720 You've drank three jugs already. 383 00:42:06,120 --> 00:42:07,600 I can see that you also had fun. 384 00:42:07,880 --> 00:42:10,040 What if you just forget about it? 385 00:42:13,400 --> 00:42:15,920 Could I get the bills, please? We're leaving now. 386 00:42:25,440 --> 00:42:27,520 I'm Guyen Baturu! 387 00:42:28,880 --> 00:42:31,600 I'm the son of Nurhaci who he adores the most. 388 00:42:31,840 --> 00:42:33,480 Daisan, that's enough! 389 00:42:34,280 --> 00:42:39,120 I intentionally want him to hear and know about it! 390 00:42:39,760 --> 00:42:42,480 I want the whole world to know about it! 391 00:42:43,520 --> 00:42:47,080 If it's not because of her, I'm totally useless! 392 00:42:47,240 --> 00:42:53,040 I'm useless! 29876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.