All language subtitles for Rule the World 2017 1080p WEBRip Ep 24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,240 --> 00:01:34,960 This is actually a good material, 2 00:01:35,360 --> 00:01:39,720 but I think it's better to give it to your wives. 3 00:01:40,320 --> 00:01:41,320 Why? 4 00:01:42,440 --> 00:01:43,680 You don't like it? 5 00:01:45,560 --> 00:01:47,240 I like it, 6 00:01:47,600 --> 00:01:50,640 but this material is used for winter clothing. 7 00:01:51,120 --> 00:01:53,280 I just came back to visit relatives, 8 00:01:53,720 --> 00:01:55,520 I think I won't have the chance to wear... 9 00:01:55,560 --> 00:01:58,600 the winter clothing after it has been made, 10 00:01:59,200 --> 00:02:01,680 it's better to give it to your wives. 11 00:02:01,800 --> 00:02:04,600 Tailor the clothing according to their personal measurements, 12 00:02:04,960 --> 00:02:07,280 it will save you the trouble of retailoring. 13 00:02:07,320 --> 00:02:08,880 We have a lot of this here, 14 00:02:09,480 --> 00:02:11,040 you can just take it. 15 00:02:11,440 --> 00:02:12,440 Besides, 16 00:02:12,600 --> 00:02:14,520 you don't have to go back so soon, 17 00:02:14,920 --> 00:02:16,120 Beile Nurhaci... 18 00:02:16,160 --> 00:02:17,800 Beile Nurhaci... 19 00:02:18,120 --> 00:02:20,920 probably won't agree with it. 20 00:02:23,640 --> 00:02:26,280 You are a woman, you don't need to worry so much. 21 00:02:26,400 --> 00:02:27,720 Before you came back, 22 00:02:27,760 --> 00:02:32,360 I had asked Burhanggu to send Monggo's sister to Hetu Ala. 23 00:02:33,680 --> 00:02:34,680 What? 24 00:02:37,120 --> 00:02:39,400 We sent a princess there, 25 00:02:39,480 --> 00:02:41,120 but Nurhaci didn't want to marry her. 26 00:02:42,760 --> 00:02:44,640 I then sent another princess there... 27 00:02:45,120 --> 00:02:46,800 to get you back. 28 00:02:49,280 --> 00:02:50,280 You... 29 00:02:51,680 --> 00:02:52,680 Well, 30 00:02:52,960 --> 00:02:54,560 the room has been tidied up for you, 31 00:02:54,640 --> 00:02:56,160 you can get some rest first, 32 00:02:56,240 --> 00:02:57,800 a servant will come to take you... 33 00:02:57,840 --> 00:03:00,680 to your celebration party at night. 34 00:03:26,680 --> 00:03:27,720 Your Highness. 35 00:03:29,080 --> 00:03:30,120 Your Highness. 36 00:03:31,600 --> 00:03:33,640 How long are we going to stay here? 37 00:03:37,680 --> 00:03:38,720 I have no idea. 38 00:03:43,320 --> 00:03:46,920 However, it's good that nothing happens. 39 00:03:47,760 --> 00:03:50,840 I heard that Jianzhou's troops have conquered Woji. 40 00:03:51,360 --> 00:03:53,000 In Hurha a single place, 41 00:03:53,120 --> 00:03:54,800 two thousand people were captured... 42 00:03:54,920 --> 00:03:56,720 and five hundred people were offered amnesty. 43 00:03:57,400 --> 00:03:59,600 Jianzhou's force is increasing steadily... 44 00:04:00,480 --> 00:04:02,600 and Narimbulu is seriously ill, 45 00:04:03,560 --> 00:04:05,560 will my good brother, Buyanggu, 46 00:04:06,000 --> 00:04:07,680 able to sit still now? 47 00:04:09,760 --> 00:04:11,320 Recently, 48 00:04:11,480 --> 00:04:14,440 he diligently called me for meal... 49 00:04:15,160 --> 00:04:17,320 and repeatedly asked me about... 50 00:04:17,360 --> 00:04:20,760 the relationship between Nurhaci and Khorchin. 51 00:04:22,160 --> 00:04:24,320 I blindly pretended that I don't know anything, 52 00:04:26,200 --> 00:04:30,120 but I'm afraid that he has found out about it. 53 00:04:37,960 --> 00:04:40,280 Nurhaci is a perfidious man, 54 00:04:40,320 --> 00:04:42,040 he has engaged to our princess, 55 00:04:42,080 --> 00:04:44,320 but he married the daughter of Beile Minggan Borjigit... 56 00:04:44,360 --> 00:04:46,440 from Khorchin Mongols then. 57 00:04:46,520 --> 00:04:48,360 They have big arrangement for the wedding, 58 00:04:48,720 --> 00:04:51,640 the invitation has been sent to my residence. 59 00:04:52,960 --> 00:04:54,280 Brother, 60 00:04:54,600 --> 00:04:58,160 are you going to the wedding? 61 00:05:00,160 --> 00:05:03,640 My silly sister, he has not only... 62 00:05:04,160 --> 00:05:06,200 humiliated Yehe, 63 00:05:06,920 --> 00:05:08,600 but also humiliated you. 64 00:05:10,160 --> 00:05:11,520 I... 65 00:05:12,320 --> 00:05:13,720 don't allow others... 66 00:05:14,040 --> 00:05:15,560 to humiliate my sister. 67 00:05:16,920 --> 00:05:18,200 Brother, 68 00:05:19,120 --> 00:05:20,320 this time, 69 00:05:21,520 --> 00:05:23,520 a man from which tribe will I marry? 70 00:05:26,480 --> 00:05:27,960 Is it Mongolia... 71 00:05:28,600 --> 00:05:30,000 or Ula? 72 00:05:36,920 --> 00:05:39,720 Do you still remember Bujantai? 73 00:06:05,040 --> 00:06:07,360 Is there any news from Yehe? 74 00:06:08,160 --> 00:06:09,320 How is Dong Ge? 75 00:06:12,600 --> 00:06:15,000 Tell me what has happened! 76 00:06:15,800 --> 00:06:19,000 Her brother betrothed her to Bujantai, 77 00:06:19,000 --> 00:06:20,840 she has been sent to Ula. 78 00:06:24,120 --> 00:06:25,400 What did you just say? 79 00:06:25,680 --> 00:06:27,560 Sir, don't be impetuous. 80 00:06:28,640 --> 00:06:30,000 Buyanggu... 81 00:06:30,840 --> 00:06:32,160 Yehe... 82 00:06:33,520 --> 00:06:35,440 I want you to repay all! 83 00:06:35,680 --> 00:06:37,520 -Sir! -I must save her! 84 00:06:37,560 --> 00:06:39,000 You must not be impetuous. 85 00:06:39,000 --> 00:06:41,040 They are Yehe and Ula, 86 00:06:41,080 --> 00:06:42,320 if you acted rashly, 87 00:06:42,360 --> 00:06:46,240 not only that your safety was not guaranteed but also her safety. 88 00:06:46,520 --> 00:06:48,680 If you openly started a war against them, 89 00:06:48,800 --> 00:06:51,200 they would think that Beile Nurhaci was inhumane and unjust. 90 00:06:51,240 --> 00:06:53,240 There is no advantage whatsoever. 91 00:06:54,000 --> 00:06:56,400 I can't stand knowing that she is feeling wronged... 92 00:06:56,440 --> 00:06:57,840 and be unconcerned. 93 00:06:58,240 --> 00:07:01,360 Sir, I have an idea, but I don't know if it's not feasible. 94 00:07:03,600 --> 00:07:04,600 Tell me. 95 00:07:05,240 --> 00:07:06,880 You feel so anxious now, 96 00:07:06,920 --> 00:07:08,600 I know exactly how you feel. 97 00:07:09,120 --> 00:07:12,360 I'm the same as you worrying about her all day and night, 98 00:07:12,800 --> 00:07:14,800 thinking if she will eat well... 99 00:07:14,840 --> 00:07:16,440 and won't be bullied. 100 00:07:17,920 --> 00:07:19,040 However, the relationship... 101 00:07:19,080 --> 00:07:21,520 between Jianzhou and the two tribes are getting intense now. 102 00:07:21,560 --> 00:07:22,880 If you want to save her, 103 00:07:22,920 --> 00:07:24,840 the only way is to regain Beile Nurhaci's trust. 104 00:07:29,320 --> 00:07:30,920 After I gain the military power, 105 00:07:33,120 --> 00:07:35,240 I will be able to rescue Dong Ge. 106 00:07:47,400 --> 00:07:48,640 Greetings, Princess Dong Ge. 107 00:07:55,040 --> 00:07:57,360 Beile Bujantai gave you this jewellery, 108 00:07:57,400 --> 00:07:58,600 he asked you to wear it... 109 00:07:58,640 --> 00:08:00,400 when you both get married. 110 00:08:00,440 --> 00:08:01,760 He also said that... 111 00:08:01,800 --> 00:08:04,320 you would definitely look beautiful if you wore it. 112 00:08:04,760 --> 00:08:06,840 All right, you may leave now. 113 00:08:07,840 --> 00:08:09,280 I make a move first. 114 00:08:12,040 --> 00:08:13,040 Your Highness. 115 00:08:15,840 --> 00:08:17,040 What's the matter? 116 00:08:17,280 --> 00:08:20,160 Burhanggu received news about Beile Narimbulu... 117 00:08:20,400 --> 00:08:22,280 died of illness from Yehe yesterday. 118 00:08:22,720 --> 00:08:25,440 Burhanggu has gone back to Yehe last night. 119 00:08:27,320 --> 00:08:29,560 He didn't even tell me... 120 00:08:30,400 --> 00:08:32,680 and left me alone in Ula. 121 00:08:34,080 --> 00:08:36,720 Fortunately, Bujantai is patient. 122 00:08:37,120 --> 00:08:38,920 He is well-behaved when... 123 00:08:39,640 --> 00:08:41,400 he comes to visit me everyday, 124 00:08:41,440 --> 00:08:43,560 he never steps out of line. 125 00:08:47,320 --> 00:08:50,080 He probably wants to leave a good impression on me. 126 00:08:50,600 --> 00:08:51,640 After all, 127 00:08:52,040 --> 00:08:54,240 he has had me under his control, 128 00:08:54,680 --> 00:08:56,680 he can actually do anything, 129 00:08:57,720 --> 00:08:59,480 it's only a matter of time. 130 00:09:08,520 --> 00:09:09,880 Greetings, Beile Bujantai. 131 00:09:10,080 --> 00:09:12,320 Why do you seem so listless? 132 00:09:15,480 --> 00:09:16,880 Our wedding is around the corner, 133 00:09:17,080 --> 00:09:19,560 why do you look so worried all day? 134 00:09:20,360 --> 00:09:23,320 Is it because you don't like the jewellery I gave you? 135 00:09:23,920 --> 00:09:28,160 Perhaps I'm too tired as I travelled all the way from Yehe. 136 00:09:28,760 --> 00:09:30,520 I'll be fine after getting a few days' rest. 137 00:09:31,680 --> 00:09:34,960 Do you like the earrings I sent you early this morning? 138 00:09:37,760 --> 00:09:40,440 Thank you, I like it very much. 139 00:09:48,000 --> 00:09:50,440 Can you wear it for me? 140 00:09:55,400 --> 00:09:56,440 All right. 141 00:10:06,440 --> 00:10:07,480 That's good. 142 00:10:07,840 --> 00:10:09,080 It looks nice on you. 143 00:10:09,480 --> 00:10:11,480 You deserve to be the first beauty of Jurchen. 144 00:10:12,320 --> 00:10:16,320 Everyone is now busy preparing for our wedding. 145 00:10:17,160 --> 00:10:18,920 If you have any request, 146 00:10:19,360 --> 00:10:21,000 you can put it forward though. 147 00:10:23,280 --> 00:10:24,280 Sir, 148 00:10:24,920 --> 00:10:26,960 I actually have a request. 149 00:10:28,600 --> 00:10:30,120 Tell me about it. 150 00:10:30,400 --> 00:10:31,760 No matter what your request is, 151 00:10:32,240 --> 00:10:33,520 I will fulfil it. 152 00:10:35,880 --> 00:10:37,680 Our wedding... 153 00:10:37,800 --> 00:10:39,400 is a happy event, 154 00:10:40,640 --> 00:10:43,640 it's just that... 155 00:10:44,400 --> 00:10:45,840 I do hope that... 156 00:10:46,120 --> 00:10:47,680 my family can... 157 00:10:47,880 --> 00:10:49,760 attend our wedding. 158 00:10:50,640 --> 00:10:52,480 I thought it was something else. 159 00:10:52,760 --> 00:10:57,280 Of course, we have to invite your family over to our wedding, 160 00:10:57,880 --> 00:10:59,400 it should be that way. 161 00:11:01,760 --> 00:11:03,000 However, 162 00:11:03,560 --> 00:11:06,520 Narimbulu has just died of illness... 163 00:11:06,960 --> 00:11:10,200 and Burhanggu has returned to Yehe hurriedly. 164 00:11:11,280 --> 00:11:13,120 As he is not here, 165 00:11:13,760 --> 00:11:15,200 can our wedding... 166 00:11:15,600 --> 00:11:18,320 be postponed? 167 00:11:19,040 --> 00:11:20,360 This... 168 00:11:25,320 --> 00:11:26,320 No problem. 169 00:11:27,160 --> 00:11:29,480 This is not a big deal. 170 00:11:34,640 --> 00:11:37,040 There is news from Yehe... 171 00:11:37,080 --> 00:11:40,320 about Buyanggu secretly betrothed... 172 00:11:40,360 --> 00:11:42,520 Dong Ge to Bujantai. 173 00:11:44,640 --> 00:11:48,520 Although I haven't officially married Dong Ge, 174 00:11:48,800 --> 00:11:51,760 she has been mine. 175 00:11:52,320 --> 00:11:54,920 Buyanggu took it upon himself and... 176 00:11:55,000 --> 00:11:57,480 didn't care about me at all! 177 00:12:00,880 --> 00:12:03,360 I intend to attack Ula... 178 00:12:03,520 --> 00:12:05,840 and get rid of Bujantai first. 179 00:12:06,320 --> 00:12:08,120 I gathered all of you here because... 180 00:12:08,560 --> 00:12:11,040 I would like to hear your opinions. 181 00:12:11,880 --> 00:12:12,880 Father, 182 00:12:13,640 --> 00:12:16,680 Buyanggu did this is to please Bujantai. 183 00:12:17,520 --> 00:12:21,440 If Yehe and Ula form an alliance, 184 00:12:21,480 --> 00:12:23,560 we will be at a big disadvantage. 185 00:12:23,840 --> 00:12:27,200 Now that Yehe's military forces are stronger than Ula's, 186 00:12:27,520 --> 00:12:29,000 so I think that... 187 00:12:29,160 --> 00:12:30,680 we send troops to Ula first, 188 00:12:30,720 --> 00:12:32,320 when the time is ripe, 189 00:12:32,440 --> 00:12:34,120 we then conquer Yehe too. 190 00:12:36,600 --> 00:12:37,600 Father, 191 00:12:38,000 --> 00:12:39,440 I also agree to send troops. 192 00:12:39,800 --> 00:12:43,200 Buyanggu and Bujantai have long been working hand in glove with each other. 193 00:12:43,240 --> 00:12:46,520 We need to spoil their plot before they begin to collude with each other. 194 00:12:48,400 --> 00:12:50,280 Any other opinions? 195 00:12:52,320 --> 00:12:53,360 Sir, 196 00:12:53,600 --> 00:12:56,840 Beile Narimbulu from East Yehe has just died of illness, 197 00:12:57,480 --> 00:13:01,320 I think that Yehe won't have large movement at the moment, 198 00:13:01,600 --> 00:13:06,440 we can send troops to Ula after the wedding is over, 199 00:13:06,600 --> 00:13:09,680 this reason will appear more fully. 200 00:13:10,360 --> 00:13:11,800 In this case, 201 00:13:12,480 --> 00:13:15,680 Dong Ge has to marry Bujantai then. 202 00:13:15,760 --> 00:13:18,080 We can't let him off, this suggestion is not good. 203 00:13:19,880 --> 00:13:20,920 Father, 204 00:13:21,360 --> 00:13:22,840 I don't know if you still remember... 205 00:13:23,080 --> 00:13:24,880 Surhaci's daughter, 206 00:13:25,040 --> 00:13:27,800 Erenzhe, who is married to Bujantai. 207 00:13:30,280 --> 00:13:31,360 Why? 208 00:13:32,680 --> 00:13:35,560 Erenzhe has always been jealous. 209 00:13:36,240 --> 00:13:38,880 I heard that she and Bujantai can't get along. 210 00:13:39,600 --> 00:13:43,080 Dong Ge's presence will intensify this conflict. 211 00:13:44,040 --> 00:13:45,680 If we attack Ula due to the fact that... 212 00:13:45,720 --> 00:13:47,760 the Princess of Jianzhou is being humiliated, 213 00:13:47,800 --> 00:13:49,520 this reason will be more fully. 214 00:13:52,920 --> 00:13:56,080 Indeed, Surhaci's second daughter... 215 00:13:56,120 --> 00:13:58,480 has bad character. 216 00:14:00,280 --> 00:14:02,120 If we use this reason, 217 00:14:02,200 --> 00:14:06,000 it's reasonable and won't be a cause for gossip. 218 00:14:06,920 --> 00:14:08,080 In this case, 219 00:14:08,120 --> 00:14:10,040 we not only can save Dong Ge... 220 00:14:10,200 --> 00:14:12,600 but also have the opportunity to attack Ula, 221 00:14:12,720 --> 00:14:14,600 it kills two birds with one stone! 222 00:14:16,040 --> 00:14:17,080 That's good, 223 00:14:17,640 --> 00:14:19,440 follow your suggestion then. 224 00:14:19,800 --> 00:14:21,000 When the conflict intensifies, 225 00:14:21,040 --> 00:14:22,960 send troops to Ula immediately! 226 00:14:23,160 --> 00:14:24,400 Yes! 227 00:14:28,200 --> 00:14:29,200 Your Highness, 228 00:14:29,480 --> 00:14:32,880 Bujantai slapped Erenzhe yesterday, 229 00:14:33,080 --> 00:14:34,680 Erenzhe couldn't bear the humiliation... 230 00:14:34,760 --> 00:14:37,240 and ran away from Ula last night. 231 00:14:37,680 --> 00:14:39,920 Beile Bujantai was furious because of this, 232 00:14:40,640 --> 00:14:44,520 he imprisoned Mukushen and Ershitai together in prison. 233 00:14:46,120 --> 00:14:47,680 Bujantai... 234 00:14:48,360 --> 00:14:51,480 did these to them to give vent to his... 235 00:14:52,360 --> 00:14:56,680 dissatisfaction and indignation with Nurhaci and Jianzhou. 236 00:14:56,960 --> 00:14:58,480 This is the same as last time when... 237 00:14:58,960 --> 00:15:01,760 Bujantai was confined in the plum garden, 238 00:15:02,160 --> 00:15:03,320 it must have... 239 00:15:03,520 --> 00:15:05,600 cast a shadow on him and... 240 00:15:06,320 --> 00:15:11,640 become the most obscure pain and insult in his whole life. 241 00:15:12,920 --> 00:15:15,160 He just vented his anger. 242 00:15:17,200 --> 00:15:18,400 However, 243 00:15:19,120 --> 00:15:21,680 Erenzhe's escape back to Jianzhou... 244 00:15:22,040 --> 00:15:26,040 will definitely become the direct cause of the attack on Ula by Nurhaci. 245 00:15:27,120 --> 00:15:28,400 The situation... 246 00:15:29,280 --> 00:15:31,400 has started to become intense. 247 00:15:38,440 --> 00:15:39,440 Sir, 248 00:15:39,600 --> 00:15:42,240 you finally regained the military power, 249 00:15:42,320 --> 00:15:44,160 you must appreciate it. 250 00:15:46,920 --> 00:15:49,480 As Lady Monggo asked Princess Dong Ge to look after you, 251 00:15:49,560 --> 00:15:53,000 she really hopes that you can achieve success and get what you wish. 252 00:15:53,160 --> 00:15:56,680 She doesn't want to affect your position in royal court, 253 00:15:57,000 --> 00:16:00,080 she's then purposely married to Beile Bujantai in Ula. 254 00:16:02,960 --> 00:16:04,520 She is really a stupid woman. 255 00:16:06,920 --> 00:16:09,920 Sir, you must understand her mind, 256 00:16:10,000 --> 00:16:12,160 this is also my only wish. 257 00:16:14,720 --> 00:16:15,760 Don't worry, 258 00:16:16,800 --> 00:16:19,040 from now on, I will protect Dong Ge thoroughly... 259 00:16:19,920 --> 00:16:21,840 and won't let her feel wronged. 260 00:16:37,680 --> 00:16:38,880 Bujantai... 261 00:16:39,040 --> 00:16:42,320 humiliated our princess, 262 00:16:42,440 --> 00:16:44,440 he won't be let off. 263 00:16:46,280 --> 00:16:48,440 We will attack Ula today... 264 00:16:48,480 --> 00:16:51,520 to get revenge for Princess Erenzhe and Jianzhou! 265 00:16:51,640 --> 00:16:57,000 Get revenge for Princess Erenzhe and Jianzhou! 266 00:16:57,080 --> 00:17:02,520 Get revenge for Princess Erenzhe and Jianzhou! 267 00:17:07,280 --> 00:17:08,480 Hong Taiji. 268 00:17:11,520 --> 00:17:12,520 Yes. 269 00:17:12,680 --> 00:17:16,800 You strived to participate in this war. 270 00:17:17,160 --> 00:17:19,320 I understand your thoughts, 271 00:17:19,520 --> 00:17:22,000 but everything can't be done as you wish, 272 00:17:22,160 --> 00:17:24,560 you need to follow orders. 273 00:17:25,000 --> 00:17:26,160 Otherwise, 274 00:17:26,360 --> 00:17:29,680 you are doomed. 275 00:17:32,400 --> 00:17:33,960 Yes. 276 00:17:41,040 --> 00:17:43,160 In my absence, 277 00:17:43,200 --> 00:17:44,560 1st Prince, Cuyen, 278 00:17:44,600 --> 00:17:47,760 will be in charge of Hetu Ala with full authority. 279 00:17:53,200 --> 00:17:55,920 You all are required to listen to him. 280 00:17:56,480 --> 00:17:57,720 Yes. 281 00:18:02,000 --> 00:18:03,360 You can rest assured... 282 00:18:05,320 --> 00:18:08,920 that I will help you to handle everything in this palace. 283 00:18:13,400 --> 00:18:14,400 That's good! 284 00:18:17,840 --> 00:18:19,040 Set off! 285 00:18:49,720 --> 00:18:51,720 -Kneel down! -Kneel down! 286 00:18:52,120 --> 00:18:54,080 Beile Nurhaci. 287 00:18:54,680 --> 00:18:57,320 Sir, this person claimed himself as Ula's messenger, 288 00:18:57,360 --> 00:18:58,840 he came to ask for reconciliation. 289 00:18:58,880 --> 00:19:00,560 This is the third messenger. 290 00:19:01,200 --> 00:19:02,320 Bujantai... 291 00:19:02,360 --> 00:19:05,760 actually persevered with reconciliation. 292 00:19:07,880 --> 00:19:11,080 Didn't you see me discussing something with 8th Prince? 293 00:19:11,120 --> 00:19:12,560 Get him outside. 294 00:19:13,640 --> 00:19:15,320 Go back and tell Bujantai that... 295 00:19:15,320 --> 00:19:17,240 our thirty thousand cavalries... 296 00:19:17,280 --> 00:19:19,520 will tear Ula down! 297 00:19:19,920 --> 00:19:20,920 Drag him out! 298 00:19:20,960 --> 00:19:22,560 -Beile Nurhaci, you listen to me! -Hurry up! Go! 299 00:19:22,600 --> 00:19:24,640 Beile Nurhaci, you can't do this! 300 00:19:24,680 --> 00:19:26,880 Beile Nurhaci! 301 00:19:28,840 --> 00:19:29,880 Hong Taiji, 302 00:19:30,640 --> 00:19:32,040 what do you think... 303 00:19:32,080 --> 00:19:34,680 Bujantai will do next? 304 00:19:35,760 --> 00:19:36,840 I think that... 305 00:19:37,160 --> 00:19:39,760 Bujantai will keep on asking for reconciliation... 306 00:19:40,960 --> 00:19:42,440 and hold Dong Ge hostage... 307 00:19:43,400 --> 00:19:46,160 in order to get you to agree on reconciliation. 308 00:19:57,120 --> 00:19:58,120 Do it! 309 00:19:59,760 --> 00:20:02,000 Be careful of your sword! Don't hurt her! 310 00:20:02,040 --> 00:20:04,440 They know what to do, don't worry. 311 00:20:13,840 --> 00:20:14,880 Who? 312 00:20:14,960 --> 00:20:16,200 Beile Bujantai... 313 00:20:16,240 --> 00:20:18,080 requests to meet Beile Nurhaci. 314 00:20:20,520 --> 00:20:22,720 You finally came! 315 00:20:22,920 --> 00:20:25,480 You have the guts! 316 00:20:29,320 --> 00:20:30,440 Princess Dong Ge? 317 00:20:31,560 --> 00:20:33,120 Are you Princess Dong Ge? 318 00:20:33,840 --> 00:20:35,120 It's you! 319 00:20:35,320 --> 00:20:36,320 Bujantai! 320 00:20:36,360 --> 00:20:37,760 What do you want to do? 321 00:20:38,360 --> 00:20:40,320 You are holding a woman hostage, 322 00:20:40,400 --> 00:20:42,560 you are not a hero! 323 00:20:52,160 --> 00:20:53,240 Dong Ge! 324 00:20:54,440 --> 00:20:55,640 Hong Taiji. 325 00:21:02,040 --> 00:21:03,200 Hong Taiji! 326 00:21:03,680 --> 00:21:05,120 Bujantai. 327 00:21:05,720 --> 00:21:06,800 Bujantai! 328 00:21:14,680 --> 00:21:18,040 I didn't kill you on the battlefield previously, 329 00:21:18,160 --> 00:21:20,600 I was lenient and being good to you, 330 00:21:20,760 --> 00:21:22,640 I made you Ula's leader... 331 00:21:23,280 --> 00:21:27,400 and betrothed three princesses to you. 332 00:21:27,600 --> 00:21:28,920 However, you... 333 00:21:29,160 --> 00:21:31,600 disdained and deceived us, 334 00:21:31,640 --> 00:21:33,360 violated the vow seven times, 335 00:21:33,400 --> 00:21:35,760 took my subordinate, Hurha, away, 336 00:21:36,120 --> 00:21:37,240 and now... 337 00:21:37,920 --> 00:21:41,720 you actually want to marry my fiancee, 338 00:21:41,880 --> 00:21:45,160 you humiliated my niece too. 339 00:21:45,360 --> 00:21:46,920 As the saying goes, 340 00:21:47,080 --> 00:21:50,000 a man rather die than let his enemy destroy his reputation! 341 00:21:50,440 --> 00:21:52,480 As you have insulted me, 342 00:21:52,520 --> 00:21:55,320 how can I tolerate your rudeness? 343 00:22:02,240 --> 00:22:04,200 Hong Taiji, come back! 344 00:22:24,080 --> 00:22:25,280 Bujantai! 345 00:22:25,720 --> 00:22:27,000 Remember this! 346 00:22:27,400 --> 00:22:29,640 I only give you two months' time! 347 00:22:29,880 --> 00:22:31,120 Two months later, 348 00:22:31,280 --> 00:22:33,280 if you can't keep your promise, 349 00:22:33,440 --> 00:22:35,400 I will still send troops here! 350 00:22:36,080 --> 00:22:38,840 Don't think that I'm not able to fight against you! 351 00:22:40,280 --> 00:22:41,600 Don't forget this! 352 00:22:42,360 --> 00:22:45,840 This river will freeze one day! 353 00:22:48,200 --> 00:22:49,320 Retreat! 354 00:22:55,320 --> 00:22:58,480 She really deserves to be the first beauty of Jurchen! 355 00:22:58,600 --> 00:22:59,760 I didn't expect that... 356 00:22:59,840 --> 00:23:02,040 even Nurhaci, who is arrogant and has no fear, 357 00:23:02,200 --> 00:23:04,720 would swallow his pride and... 358 00:23:04,880 --> 00:23:06,240 retreat because of a woman. 359 00:23:21,360 --> 00:23:22,800 Reconciliation? 360 00:23:24,520 --> 00:23:26,640 I think my father is getting senile! 361 00:23:26,920 --> 00:23:28,560 How can we reconcile with Ula? 362 00:23:28,600 --> 00:23:30,840 Everyone knows that the collusion between Ula and Yehe... 363 00:23:30,880 --> 00:23:32,640 has long been threatening us, 364 00:23:32,760 --> 00:23:36,160 Besides, Dong Ge is still under Bujantai's control. 365 00:23:37,080 --> 00:23:38,080 Sir, 366 00:23:38,320 --> 00:23:40,720 perhaps Beile Nurhaci has his own idea, 367 00:23:41,160 --> 00:23:42,720 reconciliation is only a guise and... 368 00:23:43,080 --> 00:23:44,600 it's foreshadowing the final situation. 369 00:23:44,640 --> 00:23:46,040 Nonsense! 370 00:23:47,440 --> 00:23:49,160 If they come back from defeat, 371 00:23:49,200 --> 00:23:50,760 I will refuse to open the gate! 372 00:23:50,840 --> 00:23:52,760 Jianzhou has no defeated general! 373 00:23:52,840 --> 00:23:53,840 Sir, 374 00:23:54,240 --> 00:23:56,000 you can't do it. 375 00:23:56,440 --> 00:23:57,480 Yes, 376 00:23:57,520 --> 00:23:59,760 how can you keep Beile Nurhaci out? 377 00:23:59,880 --> 00:24:01,760 If you are blamed for this... 378 00:24:04,120 --> 00:24:07,640 Now that everything in Hetu Ala is handled by me with full authority, 379 00:24:07,960 --> 00:24:09,880 we won't further discuss about this case! 380 00:24:12,480 --> 00:24:15,360 If there is nothing else, you all can leave now. 381 00:24:16,440 --> 00:24:17,560 Yes! 382 00:24:26,520 --> 00:24:28,320 If you can't save Dong Ge, 383 00:24:28,960 --> 00:24:30,800 you don't have to come back then! 384 00:24:39,920 --> 00:24:40,920 Your Highness, 385 00:24:40,960 --> 00:24:43,600 father will send all the families to Yehe for avoiding war, 386 00:24:43,640 --> 00:24:45,080 why are you not leaving? 387 00:24:46,560 --> 00:24:48,600 I'm not saying that it's not good if you stay, 388 00:24:48,640 --> 00:24:51,200 just that we are grooming the horses and drilling the troops... 389 00:24:51,240 --> 00:24:52,800 to get ready for battle. 390 00:24:52,840 --> 00:24:54,160 Once we go into battle, 391 00:24:54,200 --> 00:24:56,000 father may not be able to take care of you. 392 00:24:56,120 --> 00:24:59,240 Thank you for your concern, 393 00:25:00,320 --> 00:25:01,720 if there is nothing else, 394 00:25:02,000 --> 00:25:03,520 you may leave now. 395 00:25:09,000 --> 00:25:11,480 Is there anything else? 396 00:25:12,040 --> 00:25:13,280 You take care then. 397 00:25:23,360 --> 00:25:24,920 What's the matter? 398 00:25:27,760 --> 00:25:29,880 Who are you angry at? 399 00:25:32,360 --> 00:25:33,640 Why are you not leaving? 400 00:25:33,760 --> 00:25:35,120 Why should I leave? 401 00:25:35,440 --> 00:25:37,240 It can be dangerous to stay here. 402 00:25:39,640 --> 00:25:42,920 Are you afraid that if I died in the war, 403 00:25:43,480 --> 00:25:47,520 you wouldn't have amulet once Nurhaci broke into here? 404 00:25:49,040 --> 00:25:50,240 You don't have to be afraid, 405 00:25:51,120 --> 00:25:52,320 I won't die, 406 00:25:52,760 --> 00:25:54,240 I'm reluctant to die. 407 00:25:55,640 --> 00:25:59,080 I will live until you die, 408 00:26:00,160 --> 00:26:01,480 I want to see... 409 00:26:02,360 --> 00:26:04,360 how you will die. 410 00:26:27,880 --> 00:26:29,000 Cuyen! 411 00:26:36,240 --> 00:26:39,240 I haven't seen him for a few days, 412 00:26:40,240 --> 00:26:42,000 he has got the guts... 413 00:26:43,480 --> 00:26:46,080 and doesn't recognize me anymore. 414 00:26:50,240 --> 00:26:53,120 Send a trusted team back to Hetu Ala tonight, 415 00:26:53,560 --> 00:26:54,880 catch Cuyen... 416 00:26:55,200 --> 00:26:57,080 and imprison him! 417 00:26:57,360 --> 00:26:58,360 Yes! 418 00:27:02,520 --> 00:27:05,360 Ula River has begun to freeze, 419 00:27:06,240 --> 00:27:09,320 it seems like we don't have to wait two months. 420 00:27:11,520 --> 00:27:13,760 Any movement on the other side of the river? 421 00:27:14,120 --> 00:27:15,280 There is news about... 422 00:27:15,280 --> 00:27:18,240 Bujantai sending all the families in the palace to Yehe for taking refuge. 423 00:27:19,680 --> 00:27:22,720 It seems like Bujantai has really been worried. 424 00:27:23,520 --> 00:27:25,200 Wherever he goes, 425 00:27:25,240 --> 00:27:27,320 he can't get away from me. 426 00:27:29,800 --> 00:27:31,200 Convey my order, 427 00:27:31,520 --> 00:27:34,120 we will cross the river two days later... 428 00:27:34,160 --> 00:27:37,360 to attack Ula and capture Bujantai! 429 00:27:37,640 --> 00:27:38,640 Yes! 430 00:28:08,560 --> 00:28:09,680 Bujantai, 431 00:28:10,360 --> 00:28:12,560 you will die today! 432 00:28:13,320 --> 00:28:14,880 It hasn't been two months, 433 00:28:15,160 --> 00:28:16,560 but you have led your troops here... 434 00:28:16,600 --> 00:28:18,280 standing in front of my gate, 435 00:28:19,200 --> 00:28:20,760 you failed to keep promise! 436 00:28:22,800 --> 00:28:26,440 Then what should we comment on your seven times violation of the vow? 437 00:28:27,200 --> 00:28:29,920 You forcefully married my fiancee... 438 00:28:30,560 --> 00:28:33,520 and humiliated my niece, 439 00:28:34,440 --> 00:28:36,520 I should take revenge on you! 440 00:28:36,960 --> 00:28:39,160 Generals! Go! 441 00:28:41,080 --> 00:28:42,360 Kill them! 442 00:29:50,760 --> 00:29:51,920 Hurry up! Run! 443 00:29:51,960 --> 00:29:53,920 Jianzhou's troops have broken into this place! 444 00:29:53,960 --> 00:29:56,640 Hurry up! Jianzhou's troops have broken into this place! 445 00:29:56,680 --> 00:29:57,960 Jewellery can be bought again, 446 00:29:58,000 --> 00:29:59,600 life is more important! 447 00:30:00,720 --> 00:30:01,720 Hurry up! 448 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Dong Ge! 449 00:30:10,080 --> 00:30:11,880 1st Prince, why did you come here? 450 00:30:12,000 --> 00:30:13,600 Hurry up! Come with me now! 451 00:30:13,640 --> 00:30:15,480 Jianzhou's troops have broken into this place! 452 00:30:15,520 --> 00:30:17,000 It'll be too late if we don't go now! 453 00:30:17,040 --> 00:30:18,760 Hurry up! Come with me now! 454 00:30:18,800 --> 00:30:20,120 -Hurry up! -Let go of me! 455 00:30:20,160 --> 00:30:21,840 -Your Highness! -Let's go! 456 00:30:37,920 --> 00:30:38,920 Dong Ge! 457 00:31:04,520 --> 00:31:06,600 Dong Ge! Dong Ge! 458 00:31:07,760 --> 00:31:08,920 I'm Daisan! 459 00:31:09,080 --> 00:31:10,080 Daisan. 460 00:31:17,560 --> 00:31:18,640 Dong Ge! 461 00:31:19,760 --> 00:31:21,120 Hong Taiji. 462 00:31:22,680 --> 00:31:23,800 -Hong Taiji! -Dong Ge! 463 00:31:35,680 --> 00:31:37,360 Hong Taiji! 464 00:32:03,040 --> 00:32:06,320 Hong Taiji! 465 00:32:54,880 --> 00:32:57,520 Bujantai is seriously ill, 466 00:32:58,400 --> 00:33:00,120 he said that he wanted to see you. 467 00:33:01,080 --> 00:33:02,280 Let him die. 468 00:33:03,520 --> 00:33:04,560 You tell him that... 469 00:33:04,960 --> 00:33:08,120 I will go to see him when he is going to die. 470 00:33:09,120 --> 00:33:10,200 I told him that... 471 00:33:10,800 --> 00:33:12,880 I wanted to see how he would die. 472 00:33:14,800 --> 00:33:17,120 Your wayward and aggressive look... 473 00:33:17,320 --> 00:33:20,040 is my childhood impression of you. 474 00:33:21,120 --> 00:33:24,560 Do you still remember that you were once angry at father... 475 00:33:25,200 --> 00:33:28,480 and went to find aunt in Jianzhou alone when you were young? 476 00:33:36,360 --> 00:33:37,480 Dong Ge, 477 00:33:38,040 --> 00:33:42,080 Argatu Tumen in Jianzhou has committed a crime. 478 00:33:47,120 --> 00:33:48,120 Who? 479 00:33:49,640 --> 00:33:51,440 Argatu Tumen, 480 00:33:52,040 --> 00:33:54,360 Nurhaci's eldest son, 481 00:33:54,760 --> 00:33:56,160 Cuyen. 482 00:34:00,440 --> 00:34:02,720 He is a bold but unskilful fool. 483 00:34:03,120 --> 00:34:05,200 Nurhaci just wanted to make him heir presumptive, 484 00:34:05,320 --> 00:34:06,960 let him handle the political affairs, 485 00:34:07,320 --> 00:34:09,200 and even handed Jianzhou over to him... 486 00:34:09,280 --> 00:34:12,240 when they were away attacking Ula. 487 00:34:13,120 --> 00:34:15,160 It's such a respected position, 488 00:34:15,640 --> 00:34:17,360 he didn't even appreciate it... 489 00:34:17,400 --> 00:34:21,320 but eagerly wanted to take control of the whole palace. 490 00:34:21,520 --> 00:34:24,640 When Nurhaci was away attacking Ula, 491 00:34:25,240 --> 00:34:29,520 he forced his youngest brother and officials to listen to him. 492 00:34:30,000 --> 00:34:31,280 He even said that... 493 00:34:31,480 --> 00:34:33,560 if his father and brothers were defeated, 494 00:34:34,080 --> 00:34:36,000 he wouldn't open the gate. 495 00:34:38,640 --> 00:34:40,160 Do you think that Nurhaci... 496 00:34:40,240 --> 00:34:43,080 will tolerate this and forgive him? 497 00:34:50,160 --> 00:34:51,160 Then... 498 00:34:52,680 --> 00:34:54,120 How is he now? 499 00:34:56,400 --> 00:34:58,080 He has been imprisoned, 500 00:34:59,000 --> 00:35:02,760 I'm afraid that he will suffer the same fate as Surhaci. 501 00:35:05,560 --> 00:35:06,560 Cuyen, 502 00:35:06,920 --> 00:35:08,080 you listen properly, 503 00:35:08,320 --> 00:35:11,040 I return to Yehe voluntarily, 504 00:35:11,640 --> 00:35:13,360 nobody forced me to do this. 505 00:35:14,320 --> 00:35:15,640 I want to go home, 506 00:35:16,760 --> 00:35:18,320 can't I do this? 507 00:35:18,800 --> 00:35:19,840 Dong Ge, 508 00:35:22,640 --> 00:35:23,800 you wait for me. 509 00:35:25,400 --> 00:35:26,960 Please give me three years' time, 510 00:35:28,520 --> 00:35:30,160 I will take you back. 511 00:35:32,560 --> 00:35:33,720 You have to... 512 00:35:34,640 --> 00:35:36,200 take good care of yourself there, 513 00:35:37,400 --> 00:35:40,200 can you promise me? 514 00:35:45,960 --> 00:35:48,920 Bujantai is bedridden now, 515 00:35:49,520 --> 00:35:51,960 Ula has been destroyed, 516 00:35:52,280 --> 00:35:55,200 I'm afraid that it won't be prosperous again. 517 00:35:56,400 --> 00:35:59,760 As we have to fight alone now, 518 00:36:02,200 --> 00:36:03,840 we have to... 519 00:36:04,600 --> 00:36:06,920 think for ourselves in the future. 520 00:36:20,920 --> 00:36:21,960 Beile Nurhaci, 521 00:36:22,000 --> 00:36:24,120 Gintaisi from Yehe asked Great Ming for help. 522 00:36:24,120 --> 00:36:25,560 Li Yongfang, Great Ming ambassador stationed in Fushun, 523 00:36:25,560 --> 00:36:28,080 sent guerrillas, such as Mashinan, Zhoudaqi, and others... 524 00:36:28,120 --> 00:36:29,640 along with thousand gunners... 525 00:36:29,680 --> 00:36:31,640 to garrison East and West Yehe respectively. 526 00:36:31,680 --> 00:36:35,920 At the same time, he lent Yehe thousand stone of bean and grain, 527 00:36:35,960 --> 00:36:37,920 and supplied them 600 cauldrons... 528 00:36:38,040 --> 00:36:39,720 to solve famine crises temporarily, 529 00:36:39,880 --> 00:36:41,880 Yehe people are more emotionally stable now. 530 00:36:45,000 --> 00:36:48,040 Great Ming eventually interfered in this. 531 00:36:49,520 --> 00:36:52,840 The current situation is very unfavourable to us. 532 00:36:55,840 --> 00:36:56,960 Convey my order, 533 00:36:57,120 --> 00:36:58,600 give up attacking Yehe... 534 00:36:58,640 --> 00:37:00,600 and immediately retreat back to Hetu Ala. 535 00:37:00,760 --> 00:37:01,840 Yes! 536 00:37:02,560 --> 00:37:03,600 Hold on, 537 00:37:07,440 --> 00:37:10,640 give a letter to Li Yongfang when retreating, 538 00:37:11,160 --> 00:37:12,560 explain to him that... 539 00:37:12,600 --> 00:37:15,040 Jianzhou has no intention of going against Great Ming. 540 00:37:25,680 --> 00:37:27,880 Our retreat from Yehe... 541 00:37:28,280 --> 00:37:32,800 was due to the interference of Great Ming and we had no choice. 542 00:37:34,480 --> 00:37:36,920 Recently, Khalkha Mongols... 543 00:37:36,960 --> 00:37:40,760 sent envoy to Hetu Ala to give tributes, 544 00:37:41,360 --> 00:37:43,280 they want to have good relationship with Jianzhou. 545 00:37:44,720 --> 00:37:46,080 Jarud, 546 00:37:46,120 --> 00:37:49,840 which is located in Xin'an, Northwest of Kaiyuan, 547 00:37:50,600 --> 00:37:54,120 is the most powerful among the five tribes of Khalkha. 548 00:37:54,160 --> 00:37:56,320 It has more than five thousand cavalries. 549 00:37:56,720 --> 00:38:00,080 Mongolia will be a powerful ally. 550 00:38:00,880 --> 00:38:04,600 Jarud is willing to send two princesses to Jianzhou... 551 00:38:04,640 --> 00:38:06,640 in order to build alliance. 552 00:38:07,520 --> 00:38:08,520 Daisan. 553 00:38:10,920 --> 00:38:11,920 Yes. 554 00:38:11,960 --> 00:38:15,480 Beile Zhongnen's daughter from Jarud... 555 00:38:15,520 --> 00:38:17,080 is betrothed to you. 556 00:38:20,480 --> 00:38:21,480 Yes. 557 00:38:21,520 --> 00:38:22,880 Manggultai. 558 00:38:23,640 --> 00:38:24,640 Yes. 559 00:38:24,840 --> 00:38:29,280 I will betroth you Beile Neiqihan's sister from Jarud. 560 00:38:30,040 --> 00:38:31,080 Thank you, father. 561 00:38:31,400 --> 00:38:34,680 You both go to Voh Pier tomorrow... 562 00:38:34,720 --> 00:38:37,000 to take two of them back. 563 00:38:40,360 --> 00:38:41,360 Yes. 564 00:38:41,760 --> 00:38:43,280 Khorchin Mongols... 565 00:38:43,320 --> 00:38:46,160 is also quite powerful. 566 00:38:47,040 --> 00:38:49,520 They want to build alliance with us, 567 00:38:53,440 --> 00:38:54,680 Hong Taiji, 568 00:38:55,800 --> 00:38:57,240 what do you think about this? 569 00:39:02,960 --> 00:39:06,600 I volunteer to marry the Princess of Khorchin. 570 00:39:09,560 --> 00:39:10,560 That's good, 571 00:39:10,920 --> 00:39:14,360 I then betroth Beile Manggusi's daughter from Khorchin, 572 00:39:14,400 --> 00:39:17,440 Borjigit Jerjer, to you. 573 00:39:20,800 --> 00:39:21,840 Thank you, father. 574 00:39:40,000 --> 00:39:41,120 You may leave. 575 00:39:41,520 --> 00:39:42,520 Yes. 576 00:39:55,920 --> 00:39:56,960 There's no need to do so. 577 00:40:03,080 --> 00:40:04,600 Sir, you don't need to worry. 578 00:40:04,920 --> 00:40:06,320 Marrying you... 579 00:40:06,520 --> 00:40:09,440 is to reconcile the relationship between Jianzhou and Khorchin, 580 00:40:09,720 --> 00:40:11,080 and have peace forever. 581 00:40:12,040 --> 00:40:16,880 It's not easy to have respect between husband and wife, 582 00:40:17,240 --> 00:40:19,280 I dare not expect more. 583 00:40:20,520 --> 00:40:22,200 Can you then tell me... 584 00:40:23,880 --> 00:40:25,840 how should we respect each other? 585 00:40:27,360 --> 00:40:28,840 Respecting each other... 586 00:40:29,360 --> 00:40:31,000 is your private affair, 587 00:40:31,680 --> 00:40:33,280 I won't ask about it. 588 00:40:35,320 --> 00:40:36,840 My personal affair? 589 00:40:39,160 --> 00:40:41,360 How about I have my loved one? 590 00:40:49,200 --> 00:40:50,600 I only hope that... 591 00:40:52,160 --> 00:40:54,600 I can be your wife in term of status. 592 00:40:57,120 --> 00:40:58,600 It's quite late now, 593 00:40:59,280 --> 00:41:01,400 you can stay here tonight, 594 00:41:02,440 --> 00:41:03,920 I will stay somewhere else, 595 00:41:04,120 --> 00:41:05,520 is that all right for you? 596 00:41:16,120 --> 00:41:17,120 That's fine, 597 00:41:23,640 --> 00:41:25,160 you can help me to change my clothes. 598 00:41:38,840 --> 00:41:39,840 Your Highness, 599 00:41:41,040 --> 00:41:43,160 there is news from Jianzhou... 600 00:41:43,360 --> 00:41:44,960 about a prince married... 601 00:41:45,000 --> 00:41:47,800 Beile Manggusi's daughter from Khorchin in Hoifa. 602 00:41:48,520 --> 00:41:50,040 Which prince is it? 603 00:41:51,560 --> 00:41:53,120 It's... 604 00:41:57,840 --> 00:41:59,320 It's him. 605 00:42:02,520 --> 00:42:04,040 Is this news true? 606 00:42:04,440 --> 00:42:06,960 I have repeatedly confirmed it. 607 00:42:15,000 --> 00:42:16,080 Your Highness. 608 00:42:18,720 --> 00:42:19,760 Your Highness. 609 00:42:20,200 --> 00:42:21,880 Your Highness, are you all right? 610 00:42:26,400 --> 00:42:28,200 He is a prince, 611 00:42:30,240 --> 00:42:32,000 he should marry... 612 00:42:34,200 --> 00:42:35,440 several concubines. 613 00:42:38,040 --> 00:42:39,320 It should be that way. 614 00:42:43,800 --> 00:42:45,040 It should be that way. 615 00:42:46,560 --> 00:42:47,800 It should be that way. 42230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.