Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,240 --> 00:01:34,960
This is actually a good material,
2
00:01:35,360 --> 00:01:39,720
but I think it's better
to give it to your wives.
3
00:01:40,320 --> 00:01:41,320
Why?
4
00:01:42,440 --> 00:01:43,680
You don't like it?
5
00:01:45,560 --> 00:01:47,240
I like it,
6
00:01:47,600 --> 00:01:50,640
but this material is
used for winter clothing.
7
00:01:51,120 --> 00:01:53,280
I just came back to visit relatives,
8
00:01:53,720 --> 00:01:55,520
I think I won't have
the chance to wear...
9
00:01:55,560 --> 00:01:58,600
the winter clothing
after it has been made,
10
00:01:59,200 --> 00:02:01,680
it's better to give it to your wives.
11
00:02:01,800 --> 00:02:04,600
Tailor the clothing according
to their personal measurements,
12
00:02:04,960 --> 00:02:07,280
it will save you
the trouble of retailoring.
13
00:02:07,320 --> 00:02:08,880
We have a lot of this here,
14
00:02:09,480 --> 00:02:11,040
you can just take it.
15
00:02:11,440 --> 00:02:12,440
Besides,
16
00:02:12,600 --> 00:02:14,520
you don't have to go back so soon,
17
00:02:14,920 --> 00:02:16,120
Beile Nurhaci...
18
00:02:16,160 --> 00:02:17,800
Beile Nurhaci...
19
00:02:18,120 --> 00:02:20,920
probably won't agree with it.
20
00:02:23,640 --> 00:02:26,280
You are a woman,
you don't need to worry so much.
21
00:02:26,400 --> 00:02:27,720
Before you came back,
22
00:02:27,760 --> 00:02:32,360
I had asked Burhanggu to send
Monggo's sister to Hetu Ala.
23
00:02:33,680 --> 00:02:34,680
What?
24
00:02:37,120 --> 00:02:39,400
We sent a princess there,
25
00:02:39,480 --> 00:02:41,120
but Nurhaci didn't want to marry her.
26
00:02:42,760 --> 00:02:44,640
I then sent another princess there...
27
00:02:45,120 --> 00:02:46,800
to get you back.
28
00:02:49,280 --> 00:02:50,280
You...
29
00:02:51,680 --> 00:02:52,680
Well,
30
00:02:52,960 --> 00:02:54,560
the room has been tidied up for you,
31
00:02:54,640 --> 00:02:56,160
you can get some rest first,
32
00:02:56,240 --> 00:02:57,800
a servant will come to take you...
33
00:02:57,840 --> 00:03:00,680
to your celebration party at night.
34
00:03:26,680 --> 00:03:27,720
Your Highness.
35
00:03:29,080 --> 00:03:30,120
Your Highness.
36
00:03:31,600 --> 00:03:33,640
How long are we going to stay here?
37
00:03:37,680 --> 00:03:38,720
I have no idea.
38
00:03:43,320 --> 00:03:46,920
However, it's good
that nothing happens.
39
00:03:47,760 --> 00:03:50,840
I heard that Jianzhou's
troops have conquered Woji.
40
00:03:51,360 --> 00:03:53,000
In Hurha a single place,
41
00:03:53,120 --> 00:03:54,800
two thousand people were captured...
42
00:03:54,920 --> 00:03:56,720
and five hundred people
were offered amnesty.
43
00:03:57,400 --> 00:03:59,600
Jianzhou's force is
increasing steadily...
44
00:04:00,480 --> 00:04:02,600
and Narimbulu is seriously ill,
45
00:04:03,560 --> 00:04:05,560
will my good brother, Buyanggu,
46
00:04:06,000 --> 00:04:07,680
able to sit still now?
47
00:04:09,760 --> 00:04:11,320
Recently,
48
00:04:11,480 --> 00:04:14,440
he diligently called me for meal...
49
00:04:15,160 --> 00:04:17,320
and repeatedly asked me about...
50
00:04:17,360 --> 00:04:20,760
the relationship between
Nurhaci and Khorchin.
51
00:04:22,160 --> 00:04:24,320
I blindly pretended that
I don't know anything,
52
00:04:26,200 --> 00:04:30,120
but I'm afraid that
he has found out about it.
53
00:04:37,960 --> 00:04:40,280
Nurhaci is a perfidious man,
54
00:04:40,320 --> 00:04:42,040
he has engaged to our princess,
55
00:04:42,080 --> 00:04:44,320
but he married the daughter
of Beile Minggan Borjigit...
56
00:04:44,360 --> 00:04:46,440
from Khorchin Mongols then.
57
00:04:46,520 --> 00:04:48,360
They have big
arrangement for the wedding,
58
00:04:48,720 --> 00:04:51,640
the invitation has been
sent to my residence.
59
00:04:52,960 --> 00:04:54,280
Brother,
60
00:04:54,600 --> 00:04:58,160
are you going to the wedding?
61
00:05:00,160 --> 00:05:03,640
My silly sister, he has not only...
62
00:05:04,160 --> 00:05:06,200
humiliated Yehe,
63
00:05:06,920 --> 00:05:08,600
but also humiliated you.
64
00:05:10,160 --> 00:05:11,520
I...
65
00:05:12,320 --> 00:05:13,720
don't allow others...
66
00:05:14,040 --> 00:05:15,560
to humiliate my sister.
67
00:05:16,920 --> 00:05:18,200
Brother,
68
00:05:19,120 --> 00:05:20,320
this time,
69
00:05:21,520 --> 00:05:23,520
a man from which
tribe will I marry?
70
00:05:26,480 --> 00:05:27,960
Is it Mongolia...
71
00:05:28,600 --> 00:05:30,000
or Ula?
72
00:05:36,920 --> 00:05:39,720
Do you still remember Bujantai?
73
00:06:05,040 --> 00:06:07,360
Is there any news from Yehe?
74
00:06:08,160 --> 00:06:09,320
How is Dong Ge?
75
00:06:12,600 --> 00:06:15,000
Tell me what has happened!
76
00:06:15,800 --> 00:06:19,000
Her brother betrothed her to Bujantai,
77
00:06:19,000 --> 00:06:20,840
she has been sent to Ula.
78
00:06:24,120 --> 00:06:25,400
What did you just say?
79
00:06:25,680 --> 00:06:27,560
Sir, don't be impetuous.
80
00:06:28,640 --> 00:06:30,000
Buyanggu...
81
00:06:30,840 --> 00:06:32,160
Yehe...
82
00:06:33,520 --> 00:06:35,440
I want you to repay all!
83
00:06:35,680 --> 00:06:37,520
-Sir!
-I must save her!
84
00:06:37,560 --> 00:06:39,000
You must not be impetuous.
85
00:06:39,000 --> 00:06:41,040
They are Yehe and Ula,
86
00:06:41,080 --> 00:06:42,320
if you acted rashly,
87
00:06:42,360 --> 00:06:46,240
not only that your safety was not
guaranteed but also her safety.
88
00:06:46,520 --> 00:06:48,680
If you openly started
a war against them,
89
00:06:48,800 --> 00:06:51,200
they would think that Beile Nurhaci
was inhumane and unjust.
90
00:06:51,240 --> 00:06:53,240
There is no advantage whatsoever.
91
00:06:54,000 --> 00:06:56,400
I can't stand knowing that
she is feeling wronged...
92
00:06:56,440 --> 00:06:57,840
and be unconcerned.
93
00:06:58,240 --> 00:07:01,360
Sir, I have an idea, but
I don't know if it's not feasible.
94
00:07:03,600 --> 00:07:04,600
Tell me.
95
00:07:05,240 --> 00:07:06,880
You feel so anxious now,
96
00:07:06,920 --> 00:07:08,600
I know exactly how you feel.
97
00:07:09,120 --> 00:07:12,360
I'm the same as you worrying
about her all day and night,
98
00:07:12,800 --> 00:07:14,800
thinking if she will eat well...
99
00:07:14,840 --> 00:07:16,440
and won't be bullied.
100
00:07:17,920 --> 00:07:19,040
However, the relationship...
101
00:07:19,080 --> 00:07:21,520
between Jianzhou and the two
tribes are getting intense now.
102
00:07:21,560 --> 00:07:22,880
If you want to save her,
103
00:07:22,920 --> 00:07:24,840
the only way is to regain
Beile Nurhaci's trust.
104
00:07:29,320 --> 00:07:30,920
After I gain the military power,
105
00:07:33,120 --> 00:07:35,240
I will be able to rescue Dong Ge.
106
00:07:47,400 --> 00:07:48,640
Greetings, Princess Dong Ge.
107
00:07:55,040 --> 00:07:57,360
Beile Bujantai gave
you this jewellery,
108
00:07:57,400 --> 00:07:58,600
he asked you to wear it...
109
00:07:58,640 --> 00:08:00,400
when you both get married.
110
00:08:00,440 --> 00:08:01,760
He also said that...
111
00:08:01,800 --> 00:08:04,320
you would definitely look
beautiful if you wore it.
112
00:08:04,760 --> 00:08:06,840
All right, you may leave now.
113
00:08:07,840 --> 00:08:09,280
I make a move first.
114
00:08:12,040 --> 00:08:13,040
Your Highness.
115
00:08:15,840 --> 00:08:17,040
What's the matter?
116
00:08:17,280 --> 00:08:20,160
Burhanggu received news
about Beile Narimbulu...
117
00:08:20,400 --> 00:08:22,280
died of illness from Yehe yesterday.
118
00:08:22,720 --> 00:08:25,440
Burhanggu has gone back
to Yehe last night.
119
00:08:27,320 --> 00:08:29,560
He didn't even tell me...
120
00:08:30,400 --> 00:08:32,680
and left me alone in Ula.
121
00:08:34,080 --> 00:08:36,720
Fortunately, Bujantai is patient.
122
00:08:37,120 --> 00:08:38,920
He is well-behaved when...
123
00:08:39,640 --> 00:08:41,400
he comes to visit me everyday,
124
00:08:41,440 --> 00:08:43,560
he never steps out of line.
125
00:08:47,320 --> 00:08:50,080
He probably wants to leave
a good impression on me.
126
00:08:50,600 --> 00:08:51,640
After all,
127
00:08:52,040 --> 00:08:54,240
he has had me under his control,
128
00:08:54,680 --> 00:08:56,680
he can actually do anything,
129
00:08:57,720 --> 00:08:59,480
it's only a matter of time.
130
00:09:08,520 --> 00:09:09,880
Greetings, Beile Bujantai.
131
00:09:10,080 --> 00:09:12,320
Why do you seem so listless?
132
00:09:15,480 --> 00:09:16,880
Our wedding is around the corner,
133
00:09:17,080 --> 00:09:19,560
why do you look so worried all day?
134
00:09:20,360 --> 00:09:23,320
Is it because you don't like
the jewellery I gave you?
135
00:09:23,920 --> 00:09:28,160
Perhaps I'm too tired as
I travelled all the way from Yehe.
136
00:09:28,760 --> 00:09:30,520
I'll be fine after
getting a few days' rest.
137
00:09:31,680 --> 00:09:34,960
Do you like the earrings
I sent you early this morning?
138
00:09:37,760 --> 00:09:40,440
Thank you, I like it very much.
139
00:09:48,000 --> 00:09:50,440
Can you wear it for me?
140
00:09:55,400 --> 00:09:56,440
All right.
141
00:10:06,440 --> 00:10:07,480
That's good.
142
00:10:07,840 --> 00:10:09,080
It looks nice on you.
143
00:10:09,480 --> 00:10:11,480
You deserve to be
the first beauty of Jurchen.
144
00:10:12,320 --> 00:10:16,320
Everyone is now busy
preparing for our wedding.
145
00:10:17,160 --> 00:10:18,920
If you have any request,
146
00:10:19,360 --> 00:10:21,000
you can put it forward though.
147
00:10:23,280 --> 00:10:24,280
Sir,
148
00:10:24,920 --> 00:10:26,960
I actually have a request.
149
00:10:28,600 --> 00:10:30,120
Tell me about it.
150
00:10:30,400 --> 00:10:31,760
No matter what your request is,
151
00:10:32,240 --> 00:10:33,520
I will fulfil it.
152
00:10:35,880 --> 00:10:37,680
Our wedding...
153
00:10:37,800 --> 00:10:39,400
is a happy event,
154
00:10:40,640 --> 00:10:43,640
it's just that...
155
00:10:44,400 --> 00:10:45,840
I do hope that...
156
00:10:46,120 --> 00:10:47,680
my family can...
157
00:10:47,880 --> 00:10:49,760
attend our wedding.
158
00:10:50,640 --> 00:10:52,480
I thought it was something else.
159
00:10:52,760 --> 00:10:57,280
Of course, we have to invite
your family over to our wedding,
160
00:10:57,880 --> 00:10:59,400
it should be that way.
161
00:11:01,760 --> 00:11:03,000
However,
162
00:11:03,560 --> 00:11:06,520
Narimbulu has just died of illness...
163
00:11:06,960 --> 00:11:10,200
and Burhanggu has
returned to Yehe hurriedly.
164
00:11:11,280 --> 00:11:13,120
As he is not here,
165
00:11:13,760 --> 00:11:15,200
can our wedding...
166
00:11:15,600 --> 00:11:18,320
be postponed?
167
00:11:19,040 --> 00:11:20,360
This...
168
00:11:25,320 --> 00:11:26,320
No problem.
169
00:11:27,160 --> 00:11:29,480
This is not a big deal.
170
00:11:34,640 --> 00:11:37,040
There is news from Yehe...
171
00:11:37,080 --> 00:11:40,320
about Buyanggu secretly betrothed...
172
00:11:40,360 --> 00:11:42,520
Dong Ge to Bujantai.
173
00:11:44,640 --> 00:11:48,520
Although I haven't
officially married Dong Ge,
174
00:11:48,800 --> 00:11:51,760
she has been mine.
175
00:11:52,320 --> 00:11:54,920
Buyanggu took it upon himself and...
176
00:11:55,000 --> 00:11:57,480
didn't care about me at all!
177
00:12:00,880 --> 00:12:03,360
I intend to attack Ula...
178
00:12:03,520 --> 00:12:05,840
and get rid of Bujantai first.
179
00:12:06,320 --> 00:12:08,120
I gathered all of you here because...
180
00:12:08,560 --> 00:12:11,040
I would like to hear your opinions.
181
00:12:11,880 --> 00:12:12,880
Father,
182
00:12:13,640 --> 00:12:16,680
Buyanggu did this
is to please Bujantai.
183
00:12:17,520 --> 00:12:21,440
If Yehe and Ula form an alliance,
184
00:12:21,480 --> 00:12:23,560
we will be at a big disadvantage.
185
00:12:23,840 --> 00:12:27,200
Now that Yehe's military
forces are stronger than Ula's,
186
00:12:27,520 --> 00:12:29,000
so I think that...
187
00:12:29,160 --> 00:12:30,680
we send troops to Ula first,
188
00:12:30,720 --> 00:12:32,320
when the time is ripe,
189
00:12:32,440 --> 00:12:34,120
we then conquer Yehe too.
190
00:12:36,600 --> 00:12:37,600
Father,
191
00:12:38,000 --> 00:12:39,440
I also agree to send troops.
192
00:12:39,800 --> 00:12:43,200
Buyanggu and Bujantai have long been
working hand in glove with each other.
193
00:12:43,240 --> 00:12:46,520
We need to spoil their plot before
they begin to collude with each other.
194
00:12:48,400 --> 00:12:50,280
Any other opinions?
195
00:12:52,320 --> 00:12:53,360
Sir,
196
00:12:53,600 --> 00:12:56,840
Beile Narimbulu from East
Yehe has just died of illness,
197
00:12:57,480 --> 00:13:01,320
I think that Yehe won't have
large movement at the moment,
198
00:13:01,600 --> 00:13:06,440
we can send troops to Ula
after the wedding is over,
199
00:13:06,600 --> 00:13:09,680
this reason will appear more fully.
200
00:13:10,360 --> 00:13:11,800
In this case,
201
00:13:12,480 --> 00:13:15,680
Dong Ge has to marry Bujantai then.
202
00:13:15,760 --> 00:13:18,080
We can't let him off,
this suggestion is not good.
203
00:13:19,880 --> 00:13:20,920
Father,
204
00:13:21,360 --> 00:13:22,840
I don't know if you still remember...
205
00:13:23,080 --> 00:13:24,880
Surhaci's daughter,
206
00:13:25,040 --> 00:13:27,800
Erenzhe, who is married to Bujantai.
207
00:13:30,280 --> 00:13:31,360
Why?
208
00:13:32,680 --> 00:13:35,560
Erenzhe has always been jealous.
209
00:13:36,240 --> 00:13:38,880
I heard that she and
Bujantai can't get along.
210
00:13:39,600 --> 00:13:43,080
Dong Ge's presence
will intensify this conflict.
211
00:13:44,040 --> 00:13:45,680
If we attack Ula
due to the fact that...
212
00:13:45,720 --> 00:13:47,760
the Princess of Jianzhou
is being humiliated,
213
00:13:47,800 --> 00:13:49,520
this reason will be more fully.
214
00:13:52,920 --> 00:13:56,080
Indeed, Surhaci's second daughter...
215
00:13:56,120 --> 00:13:58,480
has bad character.
216
00:14:00,280 --> 00:14:02,120
If we use this reason,
217
00:14:02,200 --> 00:14:06,000
it's reasonable and
won't be a cause for gossip.
218
00:14:06,920 --> 00:14:08,080
In this case,
219
00:14:08,120 --> 00:14:10,040
we not only can save Dong Ge...
220
00:14:10,200 --> 00:14:12,600
but also have
the opportunity to attack Ula,
221
00:14:12,720 --> 00:14:14,600
it kills two birds with one stone!
222
00:14:16,040 --> 00:14:17,080
That's good,
223
00:14:17,640 --> 00:14:19,440
follow your suggestion then.
224
00:14:19,800 --> 00:14:21,000
When the conflict intensifies,
225
00:14:21,040 --> 00:14:22,960
send troops to Ula immediately!
226
00:14:23,160 --> 00:14:24,400
Yes!
227
00:14:28,200 --> 00:14:29,200
Your Highness,
228
00:14:29,480 --> 00:14:32,880
Bujantai slapped Erenzhe yesterday,
229
00:14:33,080 --> 00:14:34,680
Erenzhe couldn't
bear the humiliation...
230
00:14:34,760 --> 00:14:37,240
and ran away from Ula last night.
231
00:14:37,680 --> 00:14:39,920
Beile Bujantai was
furious because of this,
232
00:14:40,640 --> 00:14:44,520
he imprisoned Mukushen
and Ershitai together in prison.
233
00:14:46,120 --> 00:14:47,680
Bujantai...
234
00:14:48,360 --> 00:14:51,480
did these to them
to give vent to his...
235
00:14:52,360 --> 00:14:56,680
dissatisfaction and indignation
with Nurhaci and Jianzhou.
236
00:14:56,960 --> 00:14:58,480
This is the same as last time when...
237
00:14:58,960 --> 00:15:01,760
Bujantai was confined
in the plum garden,
238
00:15:02,160 --> 00:15:03,320
it must have...
239
00:15:03,520 --> 00:15:05,600
cast a shadow on him and...
240
00:15:06,320 --> 00:15:11,640
become the most obscure
pain and insult in his whole life.
241
00:15:12,920 --> 00:15:15,160
He just vented his anger.
242
00:15:17,200 --> 00:15:18,400
However,
243
00:15:19,120 --> 00:15:21,680
Erenzhe's escape back to Jianzhou...
244
00:15:22,040 --> 00:15:26,040
will definitely become the direct
cause of the attack on Ula by Nurhaci.
245
00:15:27,120 --> 00:15:28,400
The situation...
246
00:15:29,280 --> 00:15:31,400
has started to become intense.
247
00:15:38,440 --> 00:15:39,440
Sir,
248
00:15:39,600 --> 00:15:42,240
you finally regained
the military power,
249
00:15:42,320 --> 00:15:44,160
you must appreciate it.
250
00:15:46,920 --> 00:15:49,480
As Lady Monggo asked
Princess Dong Ge to look after you,
251
00:15:49,560 --> 00:15:53,000
she really hopes that you can achieve
success and get what you wish.
252
00:15:53,160 --> 00:15:56,680
She doesn't want to affect
your position in royal court,
253
00:15:57,000 --> 00:16:00,080
she's then purposely married
to Beile Bujantai in Ula.
254
00:16:02,960 --> 00:16:04,520
She is really a stupid woman.
255
00:16:06,920 --> 00:16:09,920
Sir, you must understand her mind,
256
00:16:10,000 --> 00:16:12,160
this is also my only wish.
257
00:16:14,720 --> 00:16:15,760
Don't worry,
258
00:16:16,800 --> 00:16:19,040
from now on, I will protect
Dong Ge thoroughly...
259
00:16:19,920 --> 00:16:21,840
and won't let her feel wronged.
260
00:16:37,680 --> 00:16:38,880
Bujantai...
261
00:16:39,040 --> 00:16:42,320
humiliated our princess,
262
00:16:42,440 --> 00:16:44,440
he won't be let off.
263
00:16:46,280 --> 00:16:48,440
We will attack Ula today...
264
00:16:48,480 --> 00:16:51,520
to get revenge for
Princess Erenzhe and Jianzhou!
265
00:16:51,640 --> 00:16:57,000
Get revenge for
Princess Erenzhe and Jianzhou!
266
00:16:57,080 --> 00:17:02,520
Get revenge for
Princess Erenzhe and Jianzhou!
267
00:17:07,280 --> 00:17:08,480
Hong Taiji.
268
00:17:11,520 --> 00:17:12,520
Yes.
269
00:17:12,680 --> 00:17:16,800
You strived to
participate in this war.
270
00:17:17,160 --> 00:17:19,320
I understand your thoughts,
271
00:17:19,520 --> 00:17:22,000
but everything can't
be done as you wish,
272
00:17:22,160 --> 00:17:24,560
you need to follow orders.
273
00:17:25,000 --> 00:17:26,160
Otherwise,
274
00:17:26,360 --> 00:17:29,680
you are doomed.
275
00:17:32,400 --> 00:17:33,960
Yes.
276
00:17:41,040 --> 00:17:43,160
In my absence,
277
00:17:43,200 --> 00:17:44,560
1st Prince, Cuyen,
278
00:17:44,600 --> 00:17:47,760
will be in charge of
Hetu Ala with full authority.
279
00:17:53,200 --> 00:17:55,920
You all are required to listen to him.
280
00:17:56,480 --> 00:17:57,720
Yes.
281
00:18:02,000 --> 00:18:03,360
You can rest assured...
282
00:18:05,320 --> 00:18:08,920
that I will help you to handle
everything in this palace.
283
00:18:13,400 --> 00:18:14,400
That's good!
284
00:18:17,840 --> 00:18:19,040
Set off!
285
00:18:49,720 --> 00:18:51,720
-Kneel down!
-Kneel down!
286
00:18:52,120 --> 00:18:54,080
Beile Nurhaci.
287
00:18:54,680 --> 00:18:57,320
Sir, this person claimed
himself as Ula's messenger,
288
00:18:57,360 --> 00:18:58,840
he came to ask for reconciliation.
289
00:18:58,880 --> 00:19:00,560
This is the third messenger.
290
00:19:01,200 --> 00:19:02,320
Bujantai...
291
00:19:02,360 --> 00:19:05,760
actually persevered
with reconciliation.
292
00:19:07,880 --> 00:19:11,080
Didn't you see me discussing
something with 8th Prince?
293
00:19:11,120 --> 00:19:12,560
Get him outside.
294
00:19:13,640 --> 00:19:15,320
Go back and tell Bujantai that...
295
00:19:15,320 --> 00:19:17,240
our thirty thousand cavalries...
296
00:19:17,280 --> 00:19:19,520
will tear Ula down!
297
00:19:19,920 --> 00:19:20,920
Drag him out!
298
00:19:20,960 --> 00:19:22,560
-Beile Nurhaci, you listen to me!
-Hurry up! Go!
299
00:19:22,600 --> 00:19:24,640
Beile Nurhaci, you can't do this!
300
00:19:24,680 --> 00:19:26,880
Beile Nurhaci!
301
00:19:28,840 --> 00:19:29,880
Hong Taiji,
302
00:19:30,640 --> 00:19:32,040
what do you think...
303
00:19:32,080 --> 00:19:34,680
Bujantai will do next?
304
00:19:35,760 --> 00:19:36,840
I think that...
305
00:19:37,160 --> 00:19:39,760
Bujantai will keep on
asking for reconciliation...
306
00:19:40,960 --> 00:19:42,440
and hold Dong Ge hostage...
307
00:19:43,400 --> 00:19:46,160
in order to get you to
agree on reconciliation.
308
00:19:57,120 --> 00:19:58,120
Do it!
309
00:19:59,760 --> 00:20:02,000
Be careful of your sword!
Don't hurt her!
310
00:20:02,040 --> 00:20:04,440
They know what to do,
don't worry.
311
00:20:13,840 --> 00:20:14,880
Who?
312
00:20:14,960 --> 00:20:16,200
Beile Bujantai...
313
00:20:16,240 --> 00:20:18,080
requests to meet Beile Nurhaci.
314
00:20:20,520 --> 00:20:22,720
You finally came!
315
00:20:22,920 --> 00:20:25,480
You have the guts!
316
00:20:29,320 --> 00:20:30,440
Princess Dong Ge?
317
00:20:31,560 --> 00:20:33,120
Are you Princess Dong Ge?
318
00:20:33,840 --> 00:20:35,120
It's you!
319
00:20:35,320 --> 00:20:36,320
Bujantai!
320
00:20:36,360 --> 00:20:37,760
What do you want to do?
321
00:20:38,360 --> 00:20:40,320
You are holding a woman hostage,
322
00:20:40,400 --> 00:20:42,560
you are not a hero!
323
00:20:52,160 --> 00:20:53,240
Dong Ge!
324
00:20:54,440 --> 00:20:55,640
Hong Taiji.
325
00:21:02,040 --> 00:21:03,200
Hong Taiji!
326
00:21:03,680 --> 00:21:05,120
Bujantai.
327
00:21:05,720 --> 00:21:06,800
Bujantai!
328
00:21:14,680 --> 00:21:18,040
I didn't kill you on
the battlefield previously,
329
00:21:18,160 --> 00:21:20,600
I was lenient and being good to you,
330
00:21:20,760 --> 00:21:22,640
I made you Ula's leader...
331
00:21:23,280 --> 00:21:27,400
and betrothed three princesses to you.
332
00:21:27,600 --> 00:21:28,920
However, you...
333
00:21:29,160 --> 00:21:31,600
disdained and deceived us,
334
00:21:31,640 --> 00:21:33,360
violated the vow seven times,
335
00:21:33,400 --> 00:21:35,760
took my subordinate, Hurha, away,
336
00:21:36,120 --> 00:21:37,240
and now...
337
00:21:37,920 --> 00:21:41,720
you actually want to
marry my fiancee,
338
00:21:41,880 --> 00:21:45,160
you humiliated my niece too.
339
00:21:45,360 --> 00:21:46,920
As the saying goes,
340
00:21:47,080 --> 00:21:50,000
a man rather die than
let his enemy destroy his reputation!
341
00:21:50,440 --> 00:21:52,480
As you have insulted me,
342
00:21:52,520 --> 00:21:55,320
how can I tolerate your rudeness?
343
00:22:02,240 --> 00:22:04,200
Hong Taiji, come back!
344
00:22:24,080 --> 00:22:25,280
Bujantai!
345
00:22:25,720 --> 00:22:27,000
Remember this!
346
00:22:27,400 --> 00:22:29,640
I only give you two months' time!
347
00:22:29,880 --> 00:22:31,120
Two months later,
348
00:22:31,280 --> 00:22:33,280
if you can't keep your promise,
349
00:22:33,440 --> 00:22:35,400
I will still send troops here!
350
00:22:36,080 --> 00:22:38,840
Don't think that I'm not
able to fight against you!
351
00:22:40,280 --> 00:22:41,600
Don't forget this!
352
00:22:42,360 --> 00:22:45,840
This river will freeze one day!
353
00:22:48,200 --> 00:22:49,320
Retreat!
354
00:22:55,320 --> 00:22:58,480
She really deserves to be
the first beauty of Jurchen!
355
00:22:58,600 --> 00:22:59,760
I didn't expect that...
356
00:22:59,840 --> 00:23:02,040
even Nurhaci, who is
arrogant and has no fear,
357
00:23:02,200 --> 00:23:04,720
would swallow his pride and...
358
00:23:04,880 --> 00:23:06,240
retreat because of a woman.
359
00:23:21,360 --> 00:23:22,800
Reconciliation?
360
00:23:24,520 --> 00:23:26,640
I think my father is getting senile!
361
00:23:26,920 --> 00:23:28,560
How can we reconcile with Ula?
362
00:23:28,600 --> 00:23:30,840
Everyone knows that the
collusion between Ula and Yehe...
363
00:23:30,880 --> 00:23:32,640
has long been threatening us,
364
00:23:32,760 --> 00:23:36,160
Besides, Dong Ge is still
under Bujantai's control.
365
00:23:37,080 --> 00:23:38,080
Sir,
366
00:23:38,320 --> 00:23:40,720
perhaps Beile Nurhaci
has his own idea,
367
00:23:41,160 --> 00:23:42,720
reconciliation is only a guise and...
368
00:23:43,080 --> 00:23:44,600
it's foreshadowing
the final situation.
369
00:23:44,640 --> 00:23:46,040
Nonsense!
370
00:23:47,440 --> 00:23:49,160
If they come back from defeat,
371
00:23:49,200 --> 00:23:50,760
I will refuse to open the gate!
372
00:23:50,840 --> 00:23:52,760
Jianzhou has no defeated general!
373
00:23:52,840 --> 00:23:53,840
Sir,
374
00:23:54,240 --> 00:23:56,000
you can't do it.
375
00:23:56,440 --> 00:23:57,480
Yes,
376
00:23:57,520 --> 00:23:59,760
how can you keep Beile Nurhaci out?
377
00:23:59,880 --> 00:24:01,760
If you are blamed for this...
378
00:24:04,120 --> 00:24:07,640
Now that everything in Hetu Ala is
handled by me with full authority,
379
00:24:07,960 --> 00:24:09,880
we won't further
discuss about this case!
380
00:24:12,480 --> 00:24:15,360
If there is nothing else,
you all can leave now.
381
00:24:16,440 --> 00:24:17,560
Yes!
382
00:24:26,520 --> 00:24:28,320
If you can't save Dong Ge,
383
00:24:28,960 --> 00:24:30,800
you don't have to come back then!
384
00:24:39,920 --> 00:24:40,920
Your Highness,
385
00:24:40,960 --> 00:24:43,600
father will send all the families
to Yehe for avoiding war,
386
00:24:43,640 --> 00:24:45,080
why are you not leaving?
387
00:24:46,560 --> 00:24:48,600
I'm not saying that it's
not good if you stay,
388
00:24:48,640 --> 00:24:51,200
just that we are grooming the
horses and drilling the troops...
389
00:24:51,240 --> 00:24:52,800
to get ready for battle.
390
00:24:52,840 --> 00:24:54,160
Once we go into battle,
391
00:24:54,200 --> 00:24:56,000
father may not be able
to take care of you.
392
00:24:56,120 --> 00:24:59,240
Thank you for your concern,
393
00:25:00,320 --> 00:25:01,720
if there is nothing else,
394
00:25:02,000 --> 00:25:03,520
you may leave now.
395
00:25:09,000 --> 00:25:11,480
Is there anything else?
396
00:25:12,040 --> 00:25:13,280
You take care then.
397
00:25:23,360 --> 00:25:24,920
What's the matter?
398
00:25:27,760 --> 00:25:29,880
Who are you angry at?
399
00:25:32,360 --> 00:25:33,640
Why are you not leaving?
400
00:25:33,760 --> 00:25:35,120
Why should I leave?
401
00:25:35,440 --> 00:25:37,240
It can be dangerous to stay here.
402
00:25:39,640 --> 00:25:42,920
Are you afraid that
if I died in the war,
403
00:25:43,480 --> 00:25:47,520
you wouldn't have amulet
once Nurhaci broke into here?
404
00:25:49,040 --> 00:25:50,240
You don't have to be afraid,
405
00:25:51,120 --> 00:25:52,320
I won't die,
406
00:25:52,760 --> 00:25:54,240
I'm reluctant to die.
407
00:25:55,640 --> 00:25:59,080
I will live until you die,
408
00:26:00,160 --> 00:26:01,480
I want to see...
409
00:26:02,360 --> 00:26:04,360
how you will die.
410
00:26:27,880 --> 00:26:29,000
Cuyen!
411
00:26:36,240 --> 00:26:39,240
I haven't seen him for a few days,
412
00:26:40,240 --> 00:26:42,000
he has got the guts...
413
00:26:43,480 --> 00:26:46,080
and doesn't recognize me anymore.
414
00:26:50,240 --> 00:26:53,120
Send a trusted team
back to Hetu Ala tonight,
415
00:26:53,560 --> 00:26:54,880
catch Cuyen...
416
00:26:55,200 --> 00:26:57,080
and imprison him!
417
00:26:57,360 --> 00:26:58,360
Yes!
418
00:27:02,520 --> 00:27:05,360
Ula River has begun to freeze,
419
00:27:06,240 --> 00:27:09,320
it seems like we don't
have to wait two months.
420
00:27:11,520 --> 00:27:13,760
Any movement on
the other side of the river?
421
00:27:14,120 --> 00:27:15,280
There is news about...
422
00:27:15,280 --> 00:27:18,240
Bujantai sending all the families in
the palace to Yehe for taking refuge.
423
00:27:19,680 --> 00:27:22,720
It seems like Bujantai
has really been worried.
424
00:27:23,520 --> 00:27:25,200
Wherever he goes,
425
00:27:25,240 --> 00:27:27,320
he can't get away from me.
426
00:27:29,800 --> 00:27:31,200
Convey my order,
427
00:27:31,520 --> 00:27:34,120
we will cross
the river two days later...
428
00:27:34,160 --> 00:27:37,360
to attack Ula and capture Bujantai!
429
00:27:37,640 --> 00:27:38,640
Yes!
430
00:28:08,560 --> 00:28:09,680
Bujantai,
431
00:28:10,360 --> 00:28:12,560
you will die today!
432
00:28:13,320 --> 00:28:14,880
It hasn't been two months,
433
00:28:15,160 --> 00:28:16,560
but you have led
your troops here...
434
00:28:16,600 --> 00:28:18,280
standing in front of my gate,
435
00:28:19,200 --> 00:28:20,760
you failed to keep promise!
436
00:28:22,800 --> 00:28:26,440
Then what should we comment on
your seven times violation of the vow?
437
00:28:27,200 --> 00:28:29,920
You forcefully married my fiancee...
438
00:28:30,560 --> 00:28:33,520
and humiliated my niece,
439
00:28:34,440 --> 00:28:36,520
I should take revenge on you!
440
00:28:36,960 --> 00:28:39,160
Generals! Go!
441
00:28:41,080 --> 00:28:42,360
Kill them!
442
00:29:50,760 --> 00:29:51,920
Hurry up! Run!
443
00:29:51,960 --> 00:29:53,920
Jianzhou's troops
have broken into this place!
444
00:29:53,960 --> 00:29:56,640
Hurry up! Jianzhou's troops
have broken into this place!
445
00:29:56,680 --> 00:29:57,960
Jewellery can be bought again,
446
00:29:58,000 --> 00:29:59,600
life is more important!
447
00:30:00,720 --> 00:30:01,720
Hurry up!
448
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Dong Ge!
449
00:30:10,080 --> 00:30:11,880
1st Prince, why did you come here?
450
00:30:12,000 --> 00:30:13,600
Hurry up! Come with me now!
451
00:30:13,640 --> 00:30:15,480
Jianzhou's troops
have broken into this place!
452
00:30:15,520 --> 00:30:17,000
It'll be too late if we don't go now!
453
00:30:17,040 --> 00:30:18,760
Hurry up! Come with me now!
454
00:30:18,800 --> 00:30:20,120
-Hurry up!
-Let go of me!
455
00:30:20,160 --> 00:30:21,840
-Your Highness!
-Let's go!
456
00:30:37,920 --> 00:30:38,920
Dong Ge!
457
00:31:04,520 --> 00:31:06,600
Dong Ge! Dong Ge!
458
00:31:07,760 --> 00:31:08,920
I'm Daisan!
459
00:31:09,080 --> 00:31:10,080
Daisan.
460
00:31:17,560 --> 00:31:18,640
Dong Ge!
461
00:31:19,760 --> 00:31:21,120
Hong Taiji.
462
00:31:22,680 --> 00:31:23,800
-Hong Taiji!
-Dong Ge!
463
00:31:35,680 --> 00:31:37,360
Hong Taiji!
464
00:32:03,040 --> 00:32:06,320
Hong Taiji!
465
00:32:54,880 --> 00:32:57,520
Bujantai is seriously ill,
466
00:32:58,400 --> 00:33:00,120
he said that he wanted to see you.
467
00:33:01,080 --> 00:33:02,280
Let him die.
468
00:33:03,520 --> 00:33:04,560
You tell him that...
469
00:33:04,960 --> 00:33:08,120
I will go to see him
when he is going to die.
470
00:33:09,120 --> 00:33:10,200
I told him that...
471
00:33:10,800 --> 00:33:12,880
I wanted to see how he would die.
472
00:33:14,800 --> 00:33:17,120
Your wayward and aggressive look...
473
00:33:17,320 --> 00:33:20,040
is my childhood impression of you.
474
00:33:21,120 --> 00:33:24,560
Do you still remember that
you were once angry at father...
475
00:33:25,200 --> 00:33:28,480
and went to find aunt in Jianzhou
alone when you were young?
476
00:33:36,360 --> 00:33:37,480
Dong Ge,
477
00:33:38,040 --> 00:33:42,080
Argatu Tumen in Jianzhou
has committed a crime.
478
00:33:47,120 --> 00:33:48,120
Who?
479
00:33:49,640 --> 00:33:51,440
Argatu Tumen,
480
00:33:52,040 --> 00:33:54,360
Nurhaci's eldest son,
481
00:33:54,760 --> 00:33:56,160
Cuyen.
482
00:34:00,440 --> 00:34:02,720
He is a bold but unskilful fool.
483
00:34:03,120 --> 00:34:05,200
Nurhaci just wanted to
make him heir presumptive,
484
00:34:05,320 --> 00:34:06,960
let him handle the political affairs,
485
00:34:07,320 --> 00:34:09,200
and even handed
Jianzhou over to him...
486
00:34:09,280 --> 00:34:12,240
when they were away attacking Ula.
487
00:34:13,120 --> 00:34:15,160
It's such a respected position,
488
00:34:15,640 --> 00:34:17,360
he didn't even appreciate it...
489
00:34:17,400 --> 00:34:21,320
but eagerly wanted to take
control of the whole palace.
490
00:34:21,520 --> 00:34:24,640
When Nurhaci was away attacking Ula,
491
00:34:25,240 --> 00:34:29,520
he forced his youngest brother
and officials to listen to him.
492
00:34:30,000 --> 00:34:31,280
He even said that...
493
00:34:31,480 --> 00:34:33,560
if his father and
brothers were defeated,
494
00:34:34,080 --> 00:34:36,000
he wouldn't open the gate.
495
00:34:38,640 --> 00:34:40,160
Do you think that Nurhaci...
496
00:34:40,240 --> 00:34:43,080
will tolerate this and forgive him?
497
00:34:50,160 --> 00:34:51,160
Then...
498
00:34:52,680 --> 00:34:54,120
How is he now?
499
00:34:56,400 --> 00:34:58,080
He has been imprisoned,
500
00:34:59,000 --> 00:35:02,760
I'm afraid that he will suffer
the same fate as Surhaci.
501
00:35:05,560 --> 00:35:06,560
Cuyen,
502
00:35:06,920 --> 00:35:08,080
you listen properly,
503
00:35:08,320 --> 00:35:11,040
I return to Yehe voluntarily,
504
00:35:11,640 --> 00:35:13,360
nobody forced me to do this.
505
00:35:14,320 --> 00:35:15,640
I want to go home,
506
00:35:16,760 --> 00:35:18,320
can't I do this?
507
00:35:18,800 --> 00:35:19,840
Dong Ge,
508
00:35:22,640 --> 00:35:23,800
you wait for me.
509
00:35:25,400 --> 00:35:26,960
Please give me three years' time,
510
00:35:28,520 --> 00:35:30,160
I will take you back.
511
00:35:32,560 --> 00:35:33,720
You have to...
512
00:35:34,640 --> 00:35:36,200
take good care of yourself there,
513
00:35:37,400 --> 00:35:40,200
can you promise me?
514
00:35:45,960 --> 00:35:48,920
Bujantai is bedridden now,
515
00:35:49,520 --> 00:35:51,960
Ula has been destroyed,
516
00:35:52,280 --> 00:35:55,200
I'm afraid that it won't
be prosperous again.
517
00:35:56,400 --> 00:35:59,760
As we have to fight alone now,
518
00:36:02,200 --> 00:36:03,840
we have to...
519
00:36:04,600 --> 00:36:06,920
think for ourselves in the future.
520
00:36:20,920 --> 00:36:21,960
Beile Nurhaci,
521
00:36:22,000 --> 00:36:24,120
Gintaisi from Yehe
asked Great Ming for help.
522
00:36:24,120 --> 00:36:25,560
Li Yongfang, Great Ming
ambassador stationed in Fushun,
523
00:36:25,560 --> 00:36:28,080
sent guerrillas, such as
Mashinan, Zhoudaqi, and others...
524
00:36:28,120 --> 00:36:29,640
along with thousand gunners...
525
00:36:29,680 --> 00:36:31,640
to garrison East and
West Yehe respectively.
526
00:36:31,680 --> 00:36:35,920
At the same time, he lent Yehe
thousand stone of bean and grain,
527
00:36:35,960 --> 00:36:37,920
and supplied them 600 cauldrons...
528
00:36:38,040 --> 00:36:39,720
to solve famine crises temporarily,
529
00:36:39,880 --> 00:36:41,880
Yehe people are more
emotionally stable now.
530
00:36:45,000 --> 00:36:48,040
Great Ming eventually
interfered in this.
531
00:36:49,520 --> 00:36:52,840
The current situation is
very unfavourable to us.
532
00:36:55,840 --> 00:36:56,960
Convey my order,
533
00:36:57,120 --> 00:36:58,600
give up attacking Yehe...
534
00:36:58,640 --> 00:37:00,600
and immediately
retreat back to Hetu Ala.
535
00:37:00,760 --> 00:37:01,840
Yes!
536
00:37:02,560 --> 00:37:03,600
Hold on,
537
00:37:07,440 --> 00:37:10,640
give a letter to
Li Yongfang when retreating,
538
00:37:11,160 --> 00:37:12,560
explain to him that...
539
00:37:12,600 --> 00:37:15,040
Jianzhou has no intention of
going against Great Ming.
540
00:37:25,680 --> 00:37:27,880
Our retreat from Yehe...
541
00:37:28,280 --> 00:37:32,800
was due to the interference of
Great Ming and we had no choice.
542
00:37:34,480 --> 00:37:36,920
Recently, Khalkha Mongols...
543
00:37:36,960 --> 00:37:40,760
sent envoy to Hetu Ala
to give tributes,
544
00:37:41,360 --> 00:37:43,280
they want to have good
relationship with Jianzhou.
545
00:37:44,720 --> 00:37:46,080
Jarud,
546
00:37:46,120 --> 00:37:49,840
which is located in Xin'an,
Northwest of Kaiyuan,
547
00:37:50,600 --> 00:37:54,120
is the most powerful among
the five tribes of Khalkha.
548
00:37:54,160 --> 00:37:56,320
It has more than
five thousand cavalries.
549
00:37:56,720 --> 00:38:00,080
Mongolia will be a powerful ally.
550
00:38:00,880 --> 00:38:04,600
Jarud is willing to send
two princesses to Jianzhou...
551
00:38:04,640 --> 00:38:06,640
in order to build alliance.
552
00:38:07,520 --> 00:38:08,520
Daisan.
553
00:38:10,920 --> 00:38:11,920
Yes.
554
00:38:11,960 --> 00:38:15,480
Beile Zhongnen's
daughter from Jarud...
555
00:38:15,520 --> 00:38:17,080
is betrothed to you.
556
00:38:20,480 --> 00:38:21,480
Yes.
557
00:38:21,520 --> 00:38:22,880
Manggultai.
558
00:38:23,640 --> 00:38:24,640
Yes.
559
00:38:24,840 --> 00:38:29,280
I will betroth you
Beile Neiqihan's sister from Jarud.
560
00:38:30,040 --> 00:38:31,080
Thank you, father.
561
00:38:31,400 --> 00:38:34,680
You both go to
Voh Pier tomorrow...
562
00:38:34,720 --> 00:38:37,000
to take two of them back.
563
00:38:40,360 --> 00:38:41,360
Yes.
564
00:38:41,760 --> 00:38:43,280
Khorchin Mongols...
565
00:38:43,320 --> 00:38:46,160
is also quite powerful.
566
00:38:47,040 --> 00:38:49,520
They want to build alliance with us,
567
00:38:53,440 --> 00:38:54,680
Hong Taiji,
568
00:38:55,800 --> 00:38:57,240
what do you think about this?
569
00:39:02,960 --> 00:39:06,600
I volunteer to marry
the Princess of Khorchin.
570
00:39:09,560 --> 00:39:10,560
That's good,
571
00:39:10,920 --> 00:39:14,360
I then betroth Beile Manggusi's
daughter from Khorchin,
572
00:39:14,400 --> 00:39:17,440
Borjigit Jerjer, to you.
573
00:39:20,800 --> 00:39:21,840
Thank you, father.
574
00:39:40,000 --> 00:39:41,120
You may leave.
575
00:39:41,520 --> 00:39:42,520
Yes.
576
00:39:55,920 --> 00:39:56,960
There's no need to do so.
577
00:40:03,080 --> 00:40:04,600
Sir, you don't need to worry.
578
00:40:04,920 --> 00:40:06,320
Marrying you...
579
00:40:06,520 --> 00:40:09,440
is to reconcile the relationship
between Jianzhou and Khorchin,
580
00:40:09,720 --> 00:40:11,080
and have peace forever.
581
00:40:12,040 --> 00:40:16,880
It's not easy to have respect
between husband and wife,
582
00:40:17,240 --> 00:40:19,280
I dare not expect more.
583
00:40:20,520 --> 00:40:22,200
Can you then tell me...
584
00:40:23,880 --> 00:40:25,840
how should we respect each other?
585
00:40:27,360 --> 00:40:28,840
Respecting each other...
586
00:40:29,360 --> 00:40:31,000
is your private affair,
587
00:40:31,680 --> 00:40:33,280
I won't ask about it.
588
00:40:35,320 --> 00:40:36,840
My personal affair?
589
00:40:39,160 --> 00:40:41,360
How about I have my loved one?
590
00:40:49,200 --> 00:40:50,600
I only hope that...
591
00:40:52,160 --> 00:40:54,600
I can be your wife in term of status.
592
00:40:57,120 --> 00:40:58,600
It's quite late now,
593
00:40:59,280 --> 00:41:01,400
you can stay here tonight,
594
00:41:02,440 --> 00:41:03,920
I will stay somewhere else,
595
00:41:04,120 --> 00:41:05,520
is that all right for you?
596
00:41:16,120 --> 00:41:17,120
That's fine,
597
00:41:23,640 --> 00:41:25,160
you can help me to change my clothes.
598
00:41:38,840 --> 00:41:39,840
Your Highness,
599
00:41:41,040 --> 00:41:43,160
there is news from Jianzhou...
600
00:41:43,360 --> 00:41:44,960
about a prince married...
601
00:41:45,000 --> 00:41:47,800
Beile Manggusi's daughter
from Khorchin in Hoifa.
602
00:41:48,520 --> 00:41:50,040
Which prince is it?
603
00:41:51,560 --> 00:41:53,120
It's...
604
00:41:57,840 --> 00:41:59,320
It's him.
605
00:42:02,520 --> 00:42:04,040
Is this news true?
606
00:42:04,440 --> 00:42:06,960
I have repeatedly confirmed it.
607
00:42:15,000 --> 00:42:16,080
Your Highness.
608
00:42:18,720 --> 00:42:19,760
Your Highness.
609
00:42:20,200 --> 00:42:21,880
Your Highness, are you all right?
610
00:42:26,400 --> 00:42:28,200
He is a prince,
611
00:42:30,240 --> 00:42:32,000
he should marry...
612
00:42:34,200 --> 00:42:35,440
several concubines.
613
00:42:38,040 --> 00:42:39,320
It should be that way.
614
00:42:43,800 --> 00:42:45,040
It should be that way.
615
00:42:46,560 --> 00:42:47,800
It should be that way.
42230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.