Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,441 --> 00:00:07,441
(This is based on the Tale of On Dal
in Chronicles of the Three States.)
2
00:00:07,441 --> 00:00:09,405
(Characters, incidents, and dates
do not match historical facts.)
3
00:00:10,251 --> 00:00:13,111
(Previously) Go Won Pyo captured
Tara San and Tara Jin.
4
00:00:13,111 --> 00:00:16,546
(Previously) The criminals that got
caught are my friends.
5
00:00:16,791 --> 00:00:18,721
As soon as we save your friends,
6
00:00:18,721 --> 00:00:20,791
we will be returning to
Ghost Valley right away.
7
00:00:24,930 --> 00:00:26,856
I am the eldest daughter
of Goguryeo's King,
8
00:00:27,331 --> 00:00:28,656
Princess Pyeonggang.
9
00:00:32,070 --> 00:00:35,866
The one we have to keep in check
is the Princess, not the King.
10
00:00:36,301 --> 00:00:39,110
If she takes after
her late mother's nature,
11
00:00:39,110 --> 00:00:43,175
soon, her claws will be directed at us.
12
00:00:43,311 --> 00:00:45,881
It has been long.
13
00:00:45,881 --> 00:00:50,446
I am delighted to see that you
are in good health, Your Highness.
14
00:00:52,951 --> 00:00:56,086
I have been well, thanks to you.
15
00:01:22,050 --> 00:01:24,546
(Episode 7)
16
00:02:44,931 --> 00:02:46,165
Let us go.
17
00:02:52,440 --> 00:02:54,276
Hurry.
18
00:02:58,350 --> 00:03:00,945
The King is pleased you are back,
19
00:03:01,551 --> 00:03:03,415
but he is also very surprised.
20
00:03:04,021 --> 00:03:05,920
Did you see the Crown Prince?
21
00:03:05,920 --> 00:03:07,820
I should greet the Queen first,
22
00:03:07,820 --> 00:03:09,716
before visiting the Crown Prince.
23
00:03:12,331 --> 00:03:15,301
He looks more like his father each day.
24
00:03:15,301 --> 00:03:16,496
(Prince Geon Mu)
25
00:03:16,531 --> 00:03:18,396
He is so strong too.
26
00:03:23,040 --> 00:03:24,406
That is good.
27
00:03:25,111 --> 00:03:27,406
When the Crown Prince becomes king,
28
00:03:27,711 --> 00:03:30,676
he can do his duty as a younger brother.
29
00:03:39,891 --> 00:03:41,415
I am sorry.
30
00:03:41,720 --> 00:03:44,785
He has a bad cold and is asleep.
31
00:03:50,700 --> 00:03:54,095
Come to Magnolia Hall
as soon as your cold heals.
32
00:03:55,741 --> 00:03:59,406
There is a lot I wish to tell you.
33
00:04:11,190 --> 00:04:13,290
You do not have a sister.
34
00:04:13,290 --> 00:04:15,486
Princess Pyeonggang
is not your true sister.
35
00:04:15,690 --> 00:04:18,060
The late Queen Yeon had an affair,
36
00:04:18,060 --> 00:04:19,655
and she was the dirty result.
37
00:04:46,120 --> 00:04:48,755
She wants my son to clean up
after the Crown Prince?
38
00:04:49,060 --> 00:04:51,091
I could not believe what she said.
39
00:04:51,091 --> 00:04:53,686
That is rightly what a sister would say.
40
00:04:55,401 --> 00:04:57,300
What did I say?
41
00:04:57,300 --> 00:04:59,300
We should have demoted
the Crown Prince...
42
00:04:59,300 --> 00:05:01,965
and replaced him with my Geon Mu.
43
00:05:04,271 --> 00:05:07,876
Now it looks like the Princess
will get in our way too.
44
00:05:07,910 --> 00:05:10,135
There is a time for everything,
45
00:05:10,680 --> 00:05:12,480
and the power must be balanced.
46
00:05:12,480 --> 00:05:16,315
That power could go to the Princess.
47
00:05:18,751 --> 00:05:21,155
She looked carefully at my son's face.
48
00:05:21,591 --> 00:05:22,885
As if...
49
00:05:25,461 --> 00:05:27,296
she suspects that...
50
00:05:28,401 --> 00:05:30,195
he is not the King's offspring.
51
00:05:46,850 --> 00:05:48,751
Oh? Is that not Dal?
52
00:05:48,751 --> 00:05:50,445
My goodness. Chief. Chief.
53
00:05:50,451 --> 00:05:52,015
What happened?
54
00:05:52,091 --> 00:05:55,356
We heard no news,
so we expected the worst.
55
00:05:55,420 --> 00:05:57,786
There was a huge fuss.
56
00:05:57,891 --> 00:05:59,660
You will faint if you
hear what happened.
57
00:05:59,660 --> 00:06:01,631
What happened?
58
00:06:01,631 --> 00:06:03,996
Who are they?
59
00:06:04,300 --> 00:06:06,296
Something happened in the Capital.
60
00:06:06,571 --> 00:06:09,395
It is a long story.
I will explain inside.
61
00:06:10,511 --> 00:06:12,441
Yes. I shall come with you.
62
00:06:12,441 --> 00:06:14,141
I will make some kudzu tea.
63
00:06:14,141 --> 00:06:17,775
No. This is between father and son.
64
00:06:18,081 --> 00:06:20,815
Did he have to upset me?
65
00:06:27,191 --> 00:06:28,715
Princess?
66
00:06:29,021 --> 00:06:30,255
I see.
67
00:06:31,230 --> 00:06:32,856
She is the Princess.
68
00:06:34,600 --> 00:06:37,366
Why do you not seem surprised, Mother?
69
00:06:37,901 --> 00:06:41,236
Not much will surprise you
when you are my age.
70
00:06:41,870 --> 00:06:45,170
- It is for the best.
- How so?
71
00:06:45,170 --> 00:06:47,775
Now, because of that girl...
72
00:06:47,910 --> 00:06:50,980
Because of the Princess,
you will not have to fret anymore.
73
00:06:50,980 --> 00:06:52,705
And Ghost Valley will be safe.
74
00:06:54,980 --> 00:06:57,486
Think it was a crazy dream...
75
00:06:57,891 --> 00:06:59,815
and forget about it.
76
00:07:12,370 --> 00:07:14,395
What are you suspicious of?
77
00:07:15,341 --> 00:07:17,410
I was told the Sunno Tribe
was plotting treason,
78
00:07:17,410 --> 00:07:20,505
so I sent soldiers over
to quell the rebellion.
79
00:07:20,641 --> 00:07:22,980
I had to save you and your mother.
80
00:07:22,980 --> 00:07:24,376
However...
81
00:07:24,810 --> 00:07:27,075
Mother died a gruesome death,
82
00:07:27,581 --> 00:07:30,075
and I lost my memory
and was left to wander.
83
00:07:31,091 --> 00:07:32,945
Do you think that happened...
84
00:07:34,360 --> 00:07:36,356
all because of me?
85
00:07:37,560 --> 00:07:41,895
Yes. I am a good-for-nothing father,
and I am ashamed.
86
00:07:41,901 --> 00:07:43,261
Is that good enough?
87
00:07:43,261 --> 00:07:45,195
I just want to know...
88
00:07:45,401 --> 00:07:49,065
if you send soldiers
for a different reason.
89
00:07:51,370 --> 00:07:55,376
Was it truly just a rebellion
that you suspected?
90
00:07:56,740 --> 00:07:58,275
That is enough.
91
00:08:00,251 --> 00:08:02,515
You return after eight years...
92
00:08:02,620 --> 00:08:05,385
only to blame your father,
and on top of that,
93
00:08:05,751 --> 00:08:08,255
you even suspect nonsense.
94
00:08:12,560 --> 00:08:16,726
I am too ashamed to face you myself.
95
00:08:18,771 --> 00:08:20,695
At the ceremony,
96
00:08:21,170 --> 00:08:24,135
I almost committed a crime for
which I could never be forgiven.
97
00:08:25,370 --> 00:08:27,775
We need not discuss the past.
98
00:08:28,381 --> 00:08:29,876
Did you not do that...
99
00:08:30,310 --> 00:08:32,905
because you had lost your memory?
100
00:08:32,910 --> 00:08:34,145
But...
101
00:08:35,781 --> 00:08:38,515
it will remain with me for a long time.
102
00:08:40,420 --> 00:08:42,655
My terrible actions at the ceremony,
103
00:08:44,231 --> 00:08:46,586
and your command to send soldiers...
104
00:08:47,261 --> 00:08:49,126
to attack the Sunno Tribe.
105
00:09:01,381 --> 00:09:03,435
The air is cold in the evenings.
106
00:09:03,481 --> 00:09:05,246
Come indoors.
107
00:09:06,751 --> 00:09:10,346
The moon is very bright.
108
00:09:19,560 --> 00:09:23,295
Porridge will be easier
to swallow than rice.
109
00:09:24,371 --> 00:09:25,795
Crush this up and put it on your wounds.
110
00:09:26,800 --> 00:09:28,035
Well...
111
00:09:28,641 --> 00:09:30,566
I am very grateful.
112
00:09:31,070 --> 00:09:33,336
You even got us a house
to keep us from the dew.
113
00:09:34,040 --> 00:09:38,376
This is a palace
compared to a damp cave.
114
00:09:38,851 --> 00:09:41,580
Did you live without
a place to call home?
115
00:09:41,580 --> 00:09:43,415
Well, something like that.
116
00:09:43,550 --> 00:09:45,316
Do not speak too much.
117
00:09:46,190 --> 00:09:48,885
We at least fought Goguryeo.
118
00:09:49,491 --> 00:09:51,586
Instead of hiding like you.
119
00:09:51,631 --> 00:09:53,055
What did you say?
120
00:09:59,531 --> 00:10:01,966
I knew you would call on me one day.
121
00:10:02,371 --> 00:10:04,966
I brought in the fake corpse.
122
00:10:06,871 --> 00:10:08,976
Because my son told you to?
123
00:10:13,151 --> 00:10:15,116
Is that what your excuse will be?
124
00:10:15,221 --> 00:10:16,716
No.
125
00:10:18,690 --> 00:10:22,716
General Go said the corpse
was that of the assassin.
126
00:10:23,521 --> 00:10:25,486
But I also knew that...
127
00:10:27,830 --> 00:10:30,395
the assassin was Princess Pyeonggang.
128
00:10:33,471 --> 00:10:36,696
Your herb store seems
to reach every corner.
129
00:10:38,471 --> 00:10:40,206
Your trickery...
130
00:10:41,011 --> 00:10:42,910
is how the Princess got away.
131
00:10:42,910 --> 00:10:46,005
I did it to save
my family and my father.
132
00:10:46,410 --> 00:10:48,415
I think highly of your honesty.
133
00:10:50,121 --> 00:10:52,446
But do not think you
will get off easily...
134
00:10:53,090 --> 00:10:55,185
when you deceived me.
135
00:10:55,290 --> 00:10:57,986
You will have no use
for my worthless life.
136
00:11:00,361 --> 00:11:02,356
What is it that you want me to do?
137
00:11:15,881 --> 00:11:17,675
Why are you here at this hour?
138
00:11:19,781 --> 00:11:21,116
Well...
139
00:11:21,721 --> 00:11:25,486
Did he question you for helping me?
140
00:11:25,690 --> 00:11:27,116
No.
141
00:11:27,920 --> 00:11:31,430
He said he has been feeling weak
and asked if I have any good herbs.
142
00:11:31,430 --> 00:11:33,356
Quit with the nonsense.
143
00:11:33,361 --> 00:11:35,155
It is the truth, General.
144
00:11:35,330 --> 00:11:38,066
Even if you are
threatened for what you did,
145
00:11:40,771 --> 00:11:42,866
do not get involved in
something dangerous.
146
00:11:43,241 --> 00:11:45,135
Something dangerous?
147
00:11:46,241 --> 00:11:48,535
Everything related to the Princess.
148
00:11:55,021 --> 00:11:56,751
While brewing medicine for Gochuga,
149
00:11:56,751 --> 00:11:58,785
shall I brew some for you as well?
150
00:12:15,101 --> 00:12:18,135
Oh, dear. My gosh...
151
00:12:21,440 --> 00:12:23,876
What do you want?
152
00:12:25,580 --> 00:12:27,505
Blame Ga Jin for this.
153
00:12:27,950 --> 00:12:30,275
She is the reason Cheonjubang scattered.
154
00:12:30,781 --> 00:12:32,586
Our chief fled too.
155
00:12:33,151 --> 00:12:34,255
Take him.
156
00:12:36,991 --> 00:12:38,185
Hey.
157
00:12:40,790 --> 00:12:42,596
What are you doing, you jerks?
158
00:12:43,531 --> 00:12:46,265
Let him go. Let go of him!
159
00:12:46,501 --> 00:12:48,366
Mister. Get out of the way.
160
00:13:16,960 --> 00:13:18,126
Let us go.
161
00:13:23,141 --> 00:13:24,435
Nice.
162
00:13:25,771 --> 00:13:28,505
Say hello. This is Ga Jin's father.
163
00:13:45,830 --> 00:13:47,800
I was told the Sunno
Tribe was plotting treason,
164
00:13:47,800 --> 00:13:50,761
so I sent soldiers over
to quell the rebellion.
165
00:13:50,761 --> 00:13:53,295
I had to save you and your mother.
166
00:13:53,330 --> 00:13:56,240
The Sunno Tribe also
suffered for no reason.
167
00:13:56,241 --> 00:13:58,505
They were framed for treason.
168
00:13:58,511 --> 00:14:00,135
The Queen...
169
00:14:00,410 --> 00:14:03,675
remained with the Sunno
Tribe until the end.
170
00:14:08,281 --> 00:14:09,576
Master Go.
171
00:14:09,721 --> 00:14:12,685
Go Geon greets you, Your Highness.
172
00:14:12,851 --> 00:14:15,956
When too much is on your mind,
you must be active.
173
00:14:17,660 --> 00:14:20,555
I needed an opponent.
I am glad you are here.
174
00:14:58,800 --> 00:15:02,366
Next time, you must
find a different opponent.
175
00:15:03,700 --> 00:15:05,466
I am all alone in Pyeongyang Castle.
176
00:15:06,040 --> 00:15:09,576
Father and the Prince
find me uncomfortable.
177
00:15:09,580 --> 00:15:11,106
I am pleased.
178
00:15:12,050 --> 00:15:13,645
Now you are back.
179
00:15:15,251 --> 00:15:17,746
I owe you a lot.
180
00:15:18,290 --> 00:15:19,645
I will not forget it.
181
00:15:21,960 --> 00:15:23,086
Right.
182
00:15:24,330 --> 00:15:28,826
Have you heard of
the Jangbaek herb store?
183
00:15:39,540 --> 00:15:41,540
Every herb that enters the palace...
184
00:15:41,540 --> 00:15:43,805
goes through that woman.
185
00:15:44,180 --> 00:15:48,076
And my father is not
the kind of person...
186
00:15:48,251 --> 00:15:50,346
to call her over just to discuss herbs.
187
00:16:01,901 --> 00:16:04,126
I heard you supply...
188
00:16:04,261 --> 00:16:06,566
the Crown Prince's herbs.
189
00:16:07,800 --> 00:16:10,395
Since you are good with medicinal herbs,
190
00:16:11,340 --> 00:16:13,466
you must know well of poisons too.
191
00:16:43,101 --> 00:16:46,971
Add this to the Crown Prince's
morning medicine tomorrow.
192
00:16:46,971 --> 00:16:48,076
Okay.
193
00:19:08,850 --> 00:19:10,276
Dal.
194
00:19:10,921 --> 00:19:12,616
Did you come for me?
195
00:19:35,441 --> 00:19:38,245
Were there not some extra herbs
they sent to put in?
196
00:19:39,610 --> 00:19:42,876
You foolish girl. Such a scatterbrain.
197
00:20:16,181 --> 00:20:20,145
Add this to the Crown Prince's
morning medicine tomorrow.
198
00:20:22,120 --> 00:20:23,356
The Crown Prince...
199
00:20:40,741 --> 00:20:42,135
Stop!
200
00:20:42,711 --> 00:20:43,876
Who are you?
201
00:20:46,011 --> 00:20:47,245
Stop!
202
00:20:55,491 --> 00:20:56,786
Won.
203
00:21:00,031 --> 00:21:01,925
Your medicine will get cold.
204
00:21:02,630 --> 00:21:04,155
Your Highness.
205
00:21:06,800 --> 00:21:08,995
What is the use of
drinking this day and night?
206
00:21:09,501 --> 00:21:12,610
It only makes my mouth stuffy,
but my body still remains weak.
207
00:21:12,610 --> 00:21:15,036
You will soon become healthier.
208
00:21:15,610 --> 00:21:18,245
Here. Drink up.
209
00:21:24,451 --> 00:21:26,286
How is my sister doing?
210
00:21:29,890 --> 00:21:33,626
You should go to
Magnolia Hall to visit her.
211
00:21:34,161 --> 00:21:35,856
She will be glad to see you.
212
00:21:36,630 --> 00:21:39,495
No, I do not have anything
to say to her anyway.
213
00:21:41,671 --> 00:21:43,096
Drink up.
214
00:21:55,880 --> 00:21:57,715
Won! No!
215
00:22:02,820 --> 00:22:04,256
Do not drink that.
216
00:22:08,261 --> 00:22:09,995
You did not drink a single drop, right?
217
00:22:11,360 --> 00:22:14,066
Princess Pyeonggang, what is the matter?
218
00:22:15,370 --> 00:22:17,366
The medicine is poisoned.
219
00:22:27,251 --> 00:22:29,820
Why were we summoned
to the palace all of a sudden?
220
00:22:29,820 --> 00:22:32,346
I feel so perplexed.
221
00:22:35,161 --> 00:22:39,330
Do you think it is because of
what we sent to Northern Zhou?
222
00:22:39,330 --> 00:22:41,756
Do not say that out loud.
223
00:22:43,731 --> 00:22:46,366
Do you know what this is about?
224
00:22:46,471 --> 00:22:49,366
The Crown Prince was in danger.
225
00:22:49,900 --> 00:22:51,266
The Crown Prince?
226
00:23:09,161 --> 00:23:10,885
What is this?
227
00:23:11,290 --> 00:23:13,756
There was poison
mixed into the medicine...
228
00:23:14,290 --> 00:23:15,900
that the Crown Prince regularly drinks.
229
00:23:15,900 --> 00:23:17,225
What?
230
00:23:21,231 --> 00:23:22,336
"Poison"?
231
00:23:22,671 --> 00:23:24,271
Are you sure?
232
00:23:24,271 --> 00:23:26,506
I tasted it myself.
233
00:23:26,540 --> 00:23:29,606
It was fatal enough to
keep me paralyzed all night.
234
00:23:30,880 --> 00:23:35,215
And this morning,
the Crown Prince almost drank this.
235
00:23:39,751 --> 00:23:41,955
An attempt to poison the Crown Prince...
236
00:23:42,060 --> 00:23:44,991
is a severe act of treason.
237
00:23:44,991 --> 00:23:47,661
But if you are framing someone...
238
00:23:47,661 --> 00:23:49,201
by making a wild assumption,
239
00:23:49,201 --> 00:23:52,300
that will also not be taken lightly.
240
00:23:52,300 --> 00:23:55,036
I am not making an assumption.
I can tell you...
241
00:23:55,671 --> 00:23:58,905
that the person behind
this is in this room.
242
00:24:02,640 --> 00:24:04,781
Watch what you say, Princess.
243
00:24:04,781 --> 00:24:07,306
They are all loyal servants of Goguryeo.
244
00:24:12,021 --> 00:24:15,385
Sometimes, you find rice hulls
among grains of rice.
245
00:24:18,021 --> 00:24:19,826
If the perpetrator confesses,
246
00:24:20,360 --> 00:24:22,596
we will be able to find out
who was behind this incident.
247
00:24:23,161 --> 00:24:24,596
Bring her in.
248
00:24:37,711 --> 00:24:41,580
Your Majesty, she is my daughter.
249
00:24:41,580 --> 00:24:43,816
Hae Mo Yong, you are the owner
of the Jangbaek herb store.
250
00:24:45,021 --> 00:24:47,221
Do you bring in the medicine
for the Crown Prince?
251
00:24:47,221 --> 00:24:48,761
Yes.
252
00:24:48,761 --> 00:24:52,655
Yesterday,
you sent a different bag of medicine...
253
00:24:53,031 --> 00:24:54,826
on top of what you normally use.
254
00:24:57,031 --> 00:24:58,796
What was it made of?
255
00:25:00,531 --> 00:25:02,036
Mo Yong.
256
00:25:03,340 --> 00:25:07,705
You put poison inside
the Crown Prince's medicine.
257
00:25:09,481 --> 00:25:12,076
I tasted that medicine myself.
258
00:25:13,310 --> 00:25:15,346
Who gave you orders to do that?
259
00:25:19,991 --> 00:25:22,915
I am sure that person is in this room.
260
00:25:23,290 --> 00:25:24,856
Tell us the truth.
261
00:25:26,431 --> 00:25:29,130
I never added any kind of poison,
so there is nothing to tell.
262
00:25:29,130 --> 00:25:31,225
If you are innocent,
263
00:25:31,900 --> 00:25:33,766
drink this medicine.
264
00:25:35,140 --> 00:25:37,735
If you are still alive
even after you drink it,
265
00:25:38,411 --> 00:25:39,935
I will believe you.
266
00:25:49,921 --> 00:25:51,745
Mo Yong.
267
00:26:02,060 --> 00:26:03,526
Stop.
268
00:26:03,661 --> 00:26:05,995
I see you are trying to kill yourself...
269
00:26:06,370 --> 00:26:07,995
because you are scared
to tell who was behind this.
270
00:26:11,741 --> 00:26:13,606
Mo Yong!
271
00:26:32,531 --> 00:26:35,155
This medicine was
not made to kill anyone.
272
00:26:37,261 --> 00:26:39,566
Your Majesty.
273
00:26:44,771 --> 00:26:46,870
Did you find out
the components of the medicine?
274
00:26:46,870 --> 00:26:47,965
Yes.
275
00:26:48,211 --> 00:26:51,235
Based on the investigation
carried out by the physicians,
276
00:26:51,340 --> 00:26:55,006
Goldcrest Wilma was added
to the original ingredients.
277
00:26:55,350 --> 00:26:59,415
Goldcrest Wilma cleans your blood.
278
00:27:01,150 --> 00:27:02,316
That cannot be true.
279
00:27:04,761 --> 00:27:06,526
I am sure it was poisoned.
280
00:27:19,040 --> 00:27:21,905
You will have no use
for my worthless life.
281
00:27:22,411 --> 00:27:24,606
What is it that you want me to do?
282
00:27:25,150 --> 00:27:27,846
I heard you supply...
283
00:27:28,620 --> 00:27:31,016
the Crown Prince's herbs.
284
00:27:31,650 --> 00:27:34,346
Since you are good with medicinal herbs,
285
00:27:35,461 --> 00:27:37,616
you must know well of poisons too.
286
00:27:38,261 --> 00:27:41,326
How do you plan to get away
with poisoning the Crown Prince?
287
00:27:41,461 --> 00:27:43,856
He is not our target.
288
00:27:45,630 --> 00:27:48,395
Geon will be back soon,
289
00:27:48,501 --> 00:27:50,895
and I want you to pretend like
you ran into him by coincidence.
290
00:27:50,941 --> 00:27:52,566
Why are you here at this hour?
291
00:27:52,640 --> 00:27:56,475
He said he has been feeling weak
and asked if I have any good herbs.
292
00:27:57,080 --> 00:28:01,745
Have you heard of
the Jangbaek herb store?
293
00:28:02,221 --> 00:28:04,981
Then he will tell the Princess...
294
00:28:04,981 --> 00:28:07,145
that I met you.
295
00:28:33,080 --> 00:28:34,576
Move.
296
00:28:34,810 --> 00:28:36,846
No one is allowed inside.
297
00:28:55,001 --> 00:28:57,266
What kind of trick
did you play this time?
298
00:28:58,241 --> 00:29:00,066
You upset me.
299
00:29:00,771 --> 00:29:02,911
All I did was make medicine
for the Crown Prince.
300
00:29:02,911 --> 00:29:05,576
- I did not play any tricks.
- I know that you and my father...
301
00:29:07,080 --> 00:29:09,116
plotted to put the Princess...
302
00:29:09,620 --> 00:29:11,021
in trouble.
303
00:29:11,021 --> 00:29:12,316
I see.
304
00:29:13,251 --> 00:29:16,856
I finally see what caused
the Princess to get the wrong idea.
305
00:29:17,820 --> 00:29:18,830
If you were going to
give her a heads up,
306
00:29:18,830 --> 00:29:21,256
you should have been more clear.
307
00:29:23,130 --> 00:29:25,495
The Princes is in trouble.
308
00:29:26,231 --> 00:29:28,465
She brought chaos to the palace.
309
00:29:43,472 --> 00:29:45,311
How could you doubt
your loyal servants...
310
00:29:45,312 --> 00:29:47,377
just because of some nonsense?
311
00:29:47,726 --> 00:29:49,465
A princess...
312
00:29:49,465 --> 00:29:53,860
should always be careful
of her speech and behavior.
313
00:29:54,135 --> 00:29:57,036
You were too careless this time around.
314
00:29:57,036 --> 00:30:00,201
My daughter may still
be young and insufficient,
315
00:30:00,635 --> 00:30:02,905
but her loyalty to the royal
family and her country...
316
00:30:02,905 --> 00:30:05,216
is as great as mine.
317
00:30:05,216 --> 00:30:10,846
I cannot express how sad
and upset I am, Your Majesty.
318
00:30:10,846 --> 00:30:13,681
- Your Majesty.
- Your Majesty.
319
00:30:14,855 --> 00:30:16,581
Calm down, everyone.
320
00:30:19,755 --> 00:30:21,126
The Princess...
321
00:30:21,126 --> 00:30:23,920
surely has been through
a lot outside the palace.
322
00:30:25,336 --> 00:30:29,331
It is not a surprise that she is not
used to the customs of the palace...
323
00:30:29,705 --> 00:30:31,200
and the proper behaviors
of a royal family member.
324
00:30:32,705 --> 00:30:36,840
If you admit that her behavior
was not very adequate,
325
00:30:37,605 --> 00:30:40,270
we are willing to put this behind us.
326
00:30:43,315 --> 00:30:44,441
Princess.
327
00:30:45,986 --> 00:30:48,251
Apologize to them.
328
00:30:49,755 --> 00:30:52,320
You must admit to your faults.
329
00:30:52,856 --> 00:30:54,691
I did nothing wrong.
330
00:30:54,695 --> 00:30:55,790
What?
331
00:30:57,925 --> 00:31:00,891
I only did what I could
to save the Crown Prince.
332
00:31:01,195 --> 00:31:02,300
I do not think...
333
00:31:03,236 --> 00:31:05,776
I need to apologize for that.
334
00:31:05,776 --> 00:31:06,871
Silence.
335
00:31:07,936 --> 00:31:11,246
Starting from today, you will not
be allowed to exit Magnolia Hall.
336
00:31:11,246 --> 00:31:13,710
- Father.
- You will be punished there...
337
00:31:14,716 --> 00:31:16,010
until you are told otherwise.
338
00:31:33,282 --> 00:31:35,948
This is outrageous. She has no respect.
339
00:31:35,952 --> 00:31:38,247
- My goodness.
- Goodness gracious.
340
00:32:00,743 --> 00:32:03,078
This is all my fault.
I should not have said...
341
00:32:04,743 --> 00:32:06,083
what I was not sure of.
342
00:32:06,083 --> 00:32:07,178
Either that,
343
00:32:08,483 --> 00:32:10,447
or you schemed this with your father...
344
00:32:11,023 --> 00:32:12,418
to fool me.
345
00:32:12,592 --> 00:32:14,787
- Princess.
- I do not care...
346
00:32:15,122 --> 00:32:17,058
whether you fooled me...
347
00:32:18,463 --> 00:32:19,727
or got used yourself.
348
00:32:21,092 --> 00:32:23,858
What I know for sure is
that no one in this palace...
349
00:32:24,263 --> 00:32:26,497
cares for my father or the Crown Prince.
350
00:32:27,102 --> 00:32:28,197
I will...
351
00:32:30,273 --> 00:32:31,967
stand on your side.
352
00:32:34,643 --> 00:32:36,407
You? The son of the Gyeru Tribe?
353
00:32:44,382 --> 00:32:46,418
He is the most powerful man
in this country.
354
00:32:47,252 --> 00:32:50,388
But at the same time,
he is the weakest and loneliest.
355
00:32:52,632 --> 00:32:54,157
I will protect him.
356
00:32:56,162 --> 00:32:57,428
I must protect him.
357
00:33:27,456 --> 00:33:30,521
Nanny, this necklace...
358
00:33:30,997 --> 00:33:33,521
A long time ago,
the King sent this here.
359
00:33:33,696 --> 00:33:36,462
So we can keep it safe
here at Magnolia Hall.
360
00:33:36,497 --> 00:33:41,361
Gosh. It is like he knew that
you would be coming back.
361
00:33:50,617 --> 00:33:52,041
Who was it?
362
00:33:52,687 --> 00:33:53,782
Pardon?
363
00:33:54,216 --> 00:33:56,381
The only person that could protect me...
364
00:33:57,357 --> 00:33:59,751
is in the mountains,
very far away from the palace.
365
00:34:02,656 --> 00:34:03,751
Then,
366
00:34:05,096 --> 00:34:07,291
who was that from last night?
367
00:34:18,906 --> 00:34:20,671
I am sure you mobilized an assassin.
368
00:34:21,498 --> 00:34:23,593
It may be dangerous inside the palace.
369
00:34:25,368 --> 00:34:27,463
But the Princess would
be alone outside the palace.
370
00:34:28,209 --> 00:34:30,469
On top of that,
she was helpless being intoxicated.
371
00:34:30,469 --> 00:34:33,103
It was the perfect chance
for you to secretly get rid of her.
372
00:34:33,378 --> 00:34:35,043
And even if you fail,
373
00:34:35,349 --> 00:34:37,543
you can argue that she
wrongfully caused trouble...
374
00:34:37,808 --> 00:34:40,014
and diminish her reputation.
375
00:34:41,118 --> 00:34:42,213
Am I wrong?
376
00:34:43,289 --> 00:34:44,983
Your insight is...
377
00:34:46,258 --> 00:34:48,754
too good to waste at Pyeongyang Castle.
378
00:34:50,329 --> 00:34:53,653
I heard the Gokturk twins
were spotted at Gyeru Fortress.
379
00:34:54,329 --> 00:34:55,793
Go and take care of them.
380
00:34:57,998 --> 00:34:59,093
Are you...
381
00:35:00,099 --> 00:35:02,008
kicking me out to
a remote area in the north?
382
00:35:02,008 --> 00:35:06,004
If you accomplish greatness there,
it will help our family.
383
00:35:06,979 --> 00:35:08,279
Leave in a few days.
384
00:35:08,279 --> 00:35:09,674
I will not go.
385
00:35:12,118 --> 00:35:13,973
Withdraw your unjust order.
386
00:35:29,368 --> 00:35:31,533
If you go against my order,
387
00:35:33,998 --> 00:35:35,364
I will disown you.
388
00:35:37,308 --> 00:35:39,409
Do you wish to become a lowlife
instead of being the eldest son...
389
00:35:39,409 --> 00:35:41,074
of Gyeru Tribe's Chief?
390
00:36:05,769 --> 00:36:08,804
Is that what Gochuga told you to do?
391
00:36:12,438 --> 00:36:14,874
I am talking about the herbal
medicine meant for the Crown Prince.
392
00:36:16,109 --> 00:36:19,014
So you lent a hand in
tricking the Princess...
393
00:36:19,678 --> 00:36:22,343
and putting her in danger, correct?
394
00:36:23,118 --> 00:36:24,483
No.
395
00:36:25,159 --> 00:36:27,754
I only provided medicine
for the Crown Prince.
396
00:36:31,128 --> 00:36:32,353
Politics is...
397
00:36:32,959 --> 00:36:35,564
no more than an economic
means for our prosperity.
398
00:36:36,099 --> 00:36:37,899
I do not care if the palace is in chaos.
399
00:36:37,899 --> 00:36:41,233
I will be happy as long as we
are left with gold in our hands.
400
00:36:41,909 --> 00:36:43,864
Do not get involved more than that.
401
00:36:44,938 --> 00:36:46,704
Of course.
402
00:36:49,109 --> 00:36:51,748
Oh, right. A guest...
403
00:36:51,748 --> 00:36:54,983
gave us a message that their
expected arrival is tomorrow.
404
00:36:56,289 --> 00:36:58,684
It is an important and discreet guest.
405
00:37:00,019 --> 00:37:03,653
Be careful, so the news does not leak.
406
00:37:03,829 --> 00:37:05,824
I will prepare thoroughly.
407
00:37:38,012 --> 00:37:40,248
Thank you for making this long trip.
408
00:37:45,362 --> 00:37:46,457
Please.
409
00:37:59,002 --> 00:38:00,337
This way.
410
00:38:08,812 --> 00:38:10,247
Make sure there are no mistakes.
411
00:38:10,313 --> 00:38:11,578
Of course.
412
00:38:31,772 --> 00:38:32,867
My Crown Prince.
413
00:38:34,142 --> 00:38:36,607
I can come another time
if I am intruding.
414
00:38:37,112 --> 00:38:39,877
You are my brother.
How could you be intruding?
415
00:38:39,943 --> 00:38:41,308
My visit will be brief.
416
00:38:43,053 --> 00:38:44,747
I remembered this from my childhood.
417
00:38:45,522 --> 00:38:47,617
When I whined to have more of this,
418
00:38:48,252 --> 00:38:50,318
you always let me have it.
419
00:38:52,522 --> 00:38:53,857
You brought me sweets.
420
00:38:58,093 --> 00:39:00,158
I came here to thank you.
421
00:39:01,703 --> 00:39:03,967
You believed that
my medicine was poisoned.
422
00:39:05,103 --> 00:39:07,068
You must have been flustered.
423
00:39:08,473 --> 00:39:11,737
Even so, I am still grateful.
424
00:39:15,752 --> 00:39:16,877
All right, then.
425
00:39:17,953 --> 00:39:19,847
This is too much for just me.
426
00:39:20,782 --> 00:39:22,288
Would you like to have some too?
427
00:39:22,992 --> 00:39:25,518
May I?
428
00:39:26,762 --> 00:39:29,028
"May I?"
429
00:39:31,733 --> 00:39:33,798
Be casual with me like you used to.
430
00:39:33,933 --> 00:39:35,497
It is making me uncomfortable.
431
00:39:35,573 --> 00:39:36,928
But...
432
00:39:38,002 --> 00:39:39,237
Can...
433
00:39:40,473 --> 00:39:41,568
I?
434
00:39:42,772 --> 00:39:44,768
Sweets will not taste good
when they get soft.
435
00:39:49,912 --> 00:39:51,847
After Mother's funeral,
436
00:39:52,723 --> 00:39:55,018
Father became someone else.
437
00:39:55,953 --> 00:39:57,617
He was enraged.
438
00:39:58,252 --> 00:40:00,357
And at one point, he started to weep.
439
00:40:00,593 --> 00:40:02,428
He neglected the state of affairs.
440
00:40:03,233 --> 00:40:05,698
And there were many days
when he did not leave his chamber.
441
00:40:09,632 --> 00:40:13,367
This must have been
very difficult for you.
442
00:40:13,872 --> 00:40:14,967
I...
443
00:40:16,573 --> 00:40:18,337
I am okay.
444
00:40:18,583 --> 00:40:20,308
I am sorry.
445
00:40:21,512 --> 00:40:24,308
I should have returned to
the palace as soon as I could.
446
00:40:26,252 --> 00:40:27,347
I am sorry.
447
00:40:30,223 --> 00:40:31,318
Pyeonggang.
448
00:40:32,693 --> 00:40:35,587
That woman must pay for what she did.
449
00:40:36,362 --> 00:40:37,457
Who?
450
00:40:37,933 --> 00:40:39,328
The woman from the Jangbaek herb store.
451
00:40:40,833 --> 00:40:43,367
She is providing Father
with awful drugs.
452
00:40:44,103 --> 00:40:45,967
Everyone at the palace
will not openly discuss it.
453
00:40:46,872 --> 00:40:48,568
But I hear things too.
454
00:40:49,673 --> 00:40:53,877
People say that her drugs are
nibbling at Father's body and soul.
455
00:40:55,752 --> 00:40:57,578
"Awful drugs"?
456
00:40:58,252 --> 00:41:00,048
She secretly brings it in from Silla.
457
00:41:01,053 --> 00:41:04,518
That is a serious
violation of the law, right?
458
00:41:07,862 --> 00:41:08,957
Won.
459
00:41:10,362 --> 00:41:12,627
Keep what you told me to yourself.
460
00:41:13,762 --> 00:41:14,857
Why?
461
00:41:18,402 --> 00:41:20,597
What if you also get
punished just like me?
462
00:41:20,772 --> 00:41:22,408
That does not scare me.
463
00:41:23,573 --> 00:41:25,778
Those Five Tribes are plotting
schemes behind our backs.
464
00:41:27,083 --> 00:41:28,747
I find that disloyal.
465
00:41:30,353 --> 00:41:34,318
You have grown up
a lot while I was away.
466
00:41:42,193 --> 00:41:44,828
Cheers to our business.
467
00:41:52,372 --> 00:41:54,443
Now, everything has been resolved.
468
00:41:54,443 --> 00:41:57,772
Mo Yong, do not just stand there.
Pour him a drink.
469
00:41:57,772 --> 00:41:58,877
Yes, Father.
470
00:41:58,882 --> 00:42:00,178
Here.
471
00:42:03,453 --> 00:42:04,747
Gosh.
472
00:42:13,862 --> 00:42:17,328
The drinks...
473
00:42:27,343 --> 00:42:29,107
What a greedy man.
474
00:42:31,512 --> 00:42:34,137
He must have been
happy to finalize a big deal.
475
00:42:35,353 --> 00:42:37,548
Being a daughter of such a man...
476
00:42:38,213 --> 00:42:39,747
must be tough.
477
00:42:42,723 --> 00:42:44,953
You are welcome to stay overnight.
478
00:42:44,953 --> 00:42:46,492
We must walk and set sail.
479
00:42:46,492 --> 00:42:48,217
I do not have time to waste.
480
00:42:48,862 --> 00:42:50,387
Before I get exposed,
481
00:42:50,662 --> 00:42:52,558
I must go back to Silla.
482
00:42:57,402 --> 00:42:59,742
I wrote down a list of generals,
the number of soldiers,
483
00:42:59,742 --> 00:43:01,237
and the weapons they carry...
484
00:43:01,343 --> 00:43:03,137
on the border.
485
00:43:03,642 --> 00:43:05,073
I checked several times.
486
00:43:05,073 --> 00:43:06,707
I am certain it will match.
487
00:43:07,343 --> 00:43:09,953
My King has recognized
your contribution to our empire.
488
00:43:09,953 --> 00:43:11,053
(Kim Cha Seung: In charge
of military forces in Silla)
489
00:43:11,053 --> 00:43:12,823
When you come back to your hometown,
490
00:43:12,823 --> 00:43:14,678
you will be graciously rewarded.
491
00:43:17,053 --> 00:43:19,957
I am only doing my duty
as a woman of Silla.
492
00:43:21,723 --> 00:43:23,757
Hurry back before the morning breaks.
493
00:43:36,813 --> 00:43:41,778
(16 years ago,
outskirts of Bisabeol, Silla)
494
00:45:13,502 --> 00:45:16,068
I plan to use you for
something important.
495
00:45:16,813 --> 00:45:18,467
Are you prepared?
496
00:45:20,183 --> 00:45:22,408
You saved me from certain death.
497
00:45:23,713 --> 00:45:26,117
I will jump into a fire for you.
498
00:45:29,193 --> 00:45:30,788
Go to Goguryeo.
499
00:45:38,032 --> 00:45:39,627
Let me see...
500
00:45:58,483 --> 00:46:00,578
What is important...
501
00:46:00,882 --> 00:46:03,823
is that riches is the only
thing that is forever!
502
00:46:03,823 --> 00:46:06,558
- Yes, that is true.
- You are right.
503
00:46:07,392 --> 00:46:09,288
- Oh, dear. My lord.
- My lord.
504
00:46:09,593 --> 00:46:12,303
- My lord.
- Oh, dear.
505
00:46:12,303 --> 00:46:13,303
Oh, no.
506
00:46:13,303 --> 00:46:16,528
- What happened?
- My lord.
507
00:46:43,463 --> 00:46:46,958
- We must have another drink.
- My lord.
508
00:46:51,173 --> 00:46:54,867
What is it you want? Speak.
509
00:46:55,443 --> 00:46:57,637
Do you want silver,
510
00:46:58,413 --> 00:47:00,308
or do you want land?
511
00:47:00,443 --> 00:47:02,847
I am an orphan with nowhere to go,
512
00:47:02,983 --> 00:47:05,748
but I know herbs and acupuncture
and am quick with math.
513
00:47:06,883 --> 00:47:10,847
I wish to work for you, my lord.
514
00:47:13,322 --> 00:47:15,828
May I serve you like a father?
515
00:47:19,562 --> 00:47:21,228
Stand.
516
00:47:48,892 --> 00:47:50,457
Princess.
517
00:47:51,392 --> 00:47:53,527
Do not go, Princess.
518
00:47:54,233 --> 00:47:57,233
- Nanny.
- The King told you to behave.
519
00:47:57,233 --> 00:48:00,267
If you disobey him again
and get into trouble,
520
00:48:00,342 --> 00:48:03,338
then his subjects will truly revolt.
521
00:48:04,713 --> 00:48:08,342
His subjects?
The men who think nothing of the royals?
522
00:48:08,342 --> 00:48:09,753
Princess.
523
00:48:09,753 --> 00:48:11,808
Nothing you say will stop me.
524
00:48:13,622 --> 00:48:15,277
This is for Father.
525
00:48:40,612 --> 00:48:42,138
Are you surprised?
526
00:48:44,083 --> 00:48:47,178
When you were here as an assassin,
527
00:48:47,652 --> 00:48:49,418
I followed you,
528
00:48:50,223 --> 00:48:52,323
and barely found this passageway.
529
00:48:52,323 --> 00:48:53,793
Do not get in my way, Master Go.
530
00:48:53,793 --> 00:48:56,558
- I am here to help you.
- I do not need your help.
531
00:48:58,692 --> 00:49:00,727
I have a loud voice.
532
00:49:02,263 --> 00:49:05,273
I can shout from here
and wake the sleepy guards...
533
00:49:05,273 --> 00:49:06,602
at the North Gate at once.
534
00:49:06,602 --> 00:49:08,773
I have no time to joke with you.
535
00:49:08,773 --> 00:49:11,838
I did not wait here just to
exchange jokes with you.
536
00:49:13,583 --> 00:49:15,037
In a few days,
537
00:49:15,783 --> 00:49:17,947
I must head to a northern fortress.
538
00:49:19,253 --> 00:49:21,717
I cannot disobey my father's command.
539
00:49:23,023 --> 00:49:26,217
So I came here to keep my promise.
540
00:49:26,922 --> 00:49:29,017
I will be on your side.
541
00:49:32,533 --> 00:49:35,098
What can I do to help you?
542
00:50:02,733 --> 00:50:04,533
I am aware that Hae Mo Yong...
543
00:50:04,533 --> 00:50:08,227
is illegally smuggling
herbs into the country.
544
00:50:09,432 --> 00:50:12,033
Here, she has hidden
hundreds of kilos of herbs.
545
00:50:12,033 --> 00:50:14,568
You know she is
smuggling it in from Silla.
546
00:50:14,803 --> 00:50:18,308
Her drugs are ruining the King.
547
00:50:18,773 --> 00:50:20,578
Why did you let it happen?
548
00:50:23,013 --> 00:50:26,747
Because I also made a deal with her.
549
00:50:27,023 --> 00:50:28,477
What deal?
550
00:50:30,122 --> 00:50:31,487
Come with me.
551
00:50:44,372 --> 00:50:48,142
Not long ago, I saw she had herbs here.
552
00:50:48,142 --> 00:50:50,168
She moved them already.
553
00:51:02,352 --> 00:51:04,017
What is it?
554
00:51:16,573 --> 00:51:18,027
Step back.
555
00:51:47,162 --> 00:51:48,757
Do not be afraid.
556
00:51:53,172 --> 00:51:54,638
Princess.
557
00:51:56,543 --> 00:51:58,437
Change clothes with me.
558
00:51:59,172 --> 00:52:00,713
What are you thinking?
559
00:52:00,713 --> 00:52:04,648
I need to know why
these children are here.
560
00:52:13,793 --> 00:52:16,027
What is the Princess up to?
561
00:52:16,592 --> 00:52:18,757
She does not leave Magnolia Hall.
562
00:52:19,263 --> 00:52:21,257
She just reads.
563
00:52:21,733 --> 00:52:23,967
She only pretends to read.
564
00:52:24,132 --> 00:52:26,497
If you notice anything suspicious,
565
00:52:26,743 --> 00:52:28,197
alert me immediately.
566
00:52:33,213 --> 00:52:34,737
Princess.
567
00:52:35,842 --> 00:52:38,047
You must stay safe.
568
00:52:50,892 --> 00:52:52,257
Come!
569
00:52:53,102 --> 00:52:54,898
- Get up.
- Get up.
570
00:52:56,833 --> 00:52:58,497
- Get up.
- Get up.
571
00:52:58,902 --> 00:53:00,297
Take them.
572
00:53:08,513 --> 00:53:09,648
Get up.
573
00:53:10,753 --> 00:53:11,908
Come on.
574
00:53:27,132 --> 00:53:28,898
- Let us go.
- Walk.
575
00:53:31,102 --> 00:53:32,328
Move it.
576
00:53:38,043 --> 00:53:39,207
Walk.
577
00:53:49,793 --> 00:53:51,388
Who are they?
578
00:53:52,122 --> 00:53:53,757
Where are they going?
579
00:53:53,892 --> 00:53:55,658
I do not know.
580
00:53:55,793 --> 00:53:59,162
We only know that we
are going to Northern Zhou.
581
00:53:59,162 --> 00:54:00,457
What?
582
00:54:01,063 --> 00:54:02,973
They are the tribute to Northern Zhou?
583
00:54:02,973 --> 00:54:04,197
Yes.
584
00:54:07,003 --> 00:54:10,543
The grain and tributary gifts
were sent off a few days ago.
585
00:54:10,543 --> 00:54:11,838
But...
586
00:54:12,813 --> 00:54:15,237
we were brought here before that.
587
00:54:39,973 --> 00:54:43,513
There is nothing over here.
What about there?
588
00:54:43,513 --> 00:54:45,408
Nothing but moss.
589
00:54:45,743 --> 00:54:47,313
That is odd.
590
00:54:47,313 --> 00:54:50,947
We always leave a wooden
pass beneath these rocks.
591
00:54:51,513 --> 00:54:53,047
They abandoned you.
592
00:54:53,922 --> 00:54:55,848
The other killers will have gathered.
593
00:54:56,023 --> 00:54:57,517
All but you.
594
00:54:58,192 --> 00:54:59,348
It is obvious.
595
00:54:59,493 --> 00:55:00,918
What did you just say?
596
00:55:00,922 --> 00:55:02,388
Step aside.
597
00:55:08,362 --> 00:55:10,027
Quick, look underneath.
598
00:55:10,102 --> 00:55:12,172
- Hang on.
- You... Darn you.
599
00:55:12,172 --> 00:55:13,442
- Lift it a bit higher.
- Quick.
600
00:55:13,442 --> 00:55:14,473
I found it.
601
00:55:14,473 --> 00:55:15,568
Step back.
602
00:55:22,543 --> 00:55:23,977
Where do you go?
603
00:55:25,553 --> 00:55:30,187
"Song", "hwa", "dang". Songhwadang.
604
00:55:30,493 --> 00:55:32,148
Where is Songhwadang?
605
00:55:32,692 --> 00:55:34,558
I do not know if you do not.
606
00:55:35,592 --> 00:55:37,257
I have never heard of that place.
607
00:55:41,063 --> 00:55:42,898
I have geotjeori.
608
00:55:56,553 --> 00:55:59,848
(Songhwadang)
609
00:56:12,263 --> 00:56:14,398
I have men all over the city.
610
00:56:14,602 --> 00:56:17,398
They will spread word
of a talented fortune-teller,
611
00:56:17,573 --> 00:56:19,273
so people will flock in soon.
612
00:56:19,273 --> 00:56:23,037
The darkest place in the world
is right beneath the lamp.
613
00:56:23,543 --> 00:56:28,308
Now, instead of a 180cm sword,
I will use my tongue...
614
00:56:30,713 --> 00:56:33,918
to penetrate the King's heart.
615
00:56:34,723 --> 00:56:36,717
Have you come up with an idea
of how to enter the palace?
616
00:56:52,202 --> 00:56:54,068
Has the Princess woken up?
617
00:56:55,473 --> 00:56:59,068
She has not yet.
It looks like she has caught a cold.
618
00:56:59,513 --> 00:57:00,777
What about the doctor?
619
00:57:01,483 --> 00:57:02,483
Pardon?
620
00:57:02,483 --> 00:57:05,078
You should have called
the doctor for the Princess.
621
00:57:06,352 --> 00:57:10,888
Yes, you are right.
I was about to call the doctor.
622
00:57:11,523 --> 00:57:15,388
She must be sick because
she is under heavy stress.
623
00:57:16,092 --> 00:57:17,888
I need to check how she is doing.
624
00:57:18,132 --> 00:57:22,297
But she is still in bed.
625
00:57:22,362 --> 00:57:23,628
Step back.
626
00:57:38,352 --> 00:57:42,418
You said she was sick with a cold.
Where is the Princess?
627
00:57:43,692 --> 00:57:45,747
I asked where the Princess is.
628
00:57:47,162 --> 00:57:48,588
Since last night...
629
00:57:49,692 --> 00:57:51,388
I have not seen her.
630
00:57:51,662 --> 00:57:52,858
What?
631
00:58:10,083 --> 00:58:12,547
Hey, you! Get up!
632
00:58:12,813 --> 00:58:15,652
We walked all night
without even a sip of water.
633
00:58:15,652 --> 00:58:18,017
- How dare you?
- Take a short break.
634
00:58:19,122 --> 00:58:21,687
We are quite far from the Capital.
635
00:58:21,793 --> 00:58:23,828
It will be okay to rest.
636
00:58:24,293 --> 00:58:25,588
Yes, my lord.
637
00:58:26,233 --> 00:58:28,558
- Rest!
- Take a rest.
638
00:58:34,672 --> 00:58:36,237
Thank you.
639
00:58:38,473 --> 00:58:41,277
As if the offerings are not enough,
they are sending women too?
640
00:58:41,412 --> 00:58:43,578
If we are not going to Northern Zhou,
641
00:58:44,083 --> 00:58:45,848
what will happen to us?
642
00:58:48,952 --> 00:58:51,747
Their clothes and accent
are that of Silla.
643
00:58:52,253 --> 00:58:53,717
Silla?
644
00:58:53,723 --> 00:58:55,358
We were sold off.
645
00:58:55,823 --> 00:58:57,932
We should be going to Northern Zhou,
646
00:58:57,932 --> 00:58:59,858
but they hid us to sell us to Silla.
647
00:59:00,033 --> 00:59:01,928
The great people from high up.
648
00:59:04,733 --> 00:59:06,027
Do not worry.
649
00:59:06,102 --> 00:59:08,803
The King's soldiers will
come before we reach Silla.
650
00:59:08,803 --> 00:59:10,472
I am from the government.
651
00:59:10,473 --> 00:59:11,707
Are you?
652
00:59:12,412 --> 00:59:14,507
What did our country ever do for us?
653
00:59:14,513 --> 00:59:17,753
It is the same for us, whether we
go to Northern Zhou or Silla.
654
00:59:17,753 --> 00:59:21,983
We will serve some rich lady
or marry some old man.
655
00:59:21,983 --> 00:59:23,217
No.
656
00:59:24,723 --> 00:59:28,517
All of you will get to
go home. I promise.
657
00:59:32,293 --> 00:59:34,058
There is a knife in my back pocket.
658
00:59:35,963 --> 00:59:37,428
Get it for me.
659
00:59:42,172 --> 00:59:44,767
Will the King's men really come?
660
00:59:45,013 --> 00:59:46,267
Goguryeo...
661
00:59:46,983 --> 00:59:50,078
would not let their people
be sold to another nation.
662
00:59:50,612 --> 00:59:53,977
Protecting them is the empire's duty.
663
00:59:57,452 --> 00:59:59,047
We should go now.
664
00:59:59,253 --> 01:00:03,358
- Get up now. Get up!
- Stand up!
665
01:00:03,592 --> 01:00:04,928
Get up.
666
01:00:05,632 --> 01:00:08,102
What? The Princess has disappeared?
667
01:00:08,102 --> 01:00:10,098
It is such an embarrassment.
668
01:00:10,372 --> 01:00:13,168
She always got up to
something since her return.
669
01:00:14,803 --> 01:00:16,937
She even disobeyed my order to behave.
670
01:00:17,073 --> 01:00:19,013
Where on earth did she go?
671
01:00:19,013 --> 01:00:21,207
She will be somewhere in the palace.
672
01:00:21,682 --> 01:00:23,283
Do not worry too much.
673
01:00:23,283 --> 01:00:25,178
We searched for her already.
674
01:00:27,122 --> 01:00:28,977
She is not in the palace.
675
01:00:32,053 --> 01:00:33,987
How dare she?
676
01:00:34,092 --> 01:00:35,187
Father.
677
01:00:35,493 --> 01:00:36,957
Actually...
678
01:00:36,963 --> 01:00:40,027
I went to Magnolia Hall yesterday.
679
01:00:43,902 --> 01:00:47,172
Your Majesty.
General Go wishes to see you.
680
01:00:47,172 --> 01:00:48,773
Tell him to come back later.
681
01:00:48,773 --> 01:00:50,037
And?
682
01:00:50,142 --> 01:00:51,808
General.
683
01:00:54,182 --> 01:00:57,652
I was waiting to see you
since early morning.
684
01:00:57,652 --> 01:00:59,408
I told you to come back later.
685
01:01:04,352 --> 01:01:06,187
It involves the Princess' safety.
686
01:01:22,303 --> 01:01:23,668
Keep going.
687
01:01:26,342 --> 01:01:29,078
Hey. Stop there.
688
01:01:36,652 --> 01:01:37,848
Whose is it?
689
01:01:38,293 --> 01:01:40,223
- Is it yours?
- No.
690
01:01:40,223 --> 01:01:42,017
It is at your feet!
691
01:01:42,092 --> 01:01:44,658
No. It is hers, not mine.
692
01:02:07,182 --> 01:02:10,088
(River Where the Moon Rises)
693
01:02:10,253 --> 01:02:13,717
The Princess hid herself among
the women sold off as tributes?
694
01:02:13,993 --> 01:02:16,223
No matter how much power
or wealth one may have,
695
01:02:16,223 --> 01:02:19,358
anyone who violates the law
will be held responsible.
696
01:02:19,392 --> 01:02:22,358
It is the principle King Pyeongwon
follows as he rules the country.
697
01:02:22,833 --> 01:02:23,973
Say hello.
698
01:02:23,973 --> 01:02:28,338
It is the arrow that shot
your girl eight years ago.
699
01:02:30,573 --> 01:02:32,543
You two make a good couple.
700
01:02:32,543 --> 01:02:34,182
I will marry you.
701
01:02:34,182 --> 01:02:35,412
Royal marriage?
702
01:02:35,412 --> 01:02:38,308
I will never join the Gyeru Tribe.
703
01:02:38,783 --> 01:02:40,882
Is the daughter trying to follow...
704
01:02:40,882 --> 01:02:42,922
the path where her mother fell?
705
01:02:42,922 --> 01:02:46,658
I will never give up on you.
706
01:02:46,662 --> 01:02:48,517
She will eventually become mine.
707
01:02:51,632 --> 01:02:53,862
If you cannot win, you should run away.
708
01:02:53,862 --> 01:02:57,497
If I had planned to run, I would
never have returned to the palace.
46720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.