All language subtitles for River.Where.the.Moon.Rises.E07.210308.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,441 --> 00:00:07,441 (This is based on the Tale of On Dal in Chronicles of the Three States.) 2 00:00:07,441 --> 00:00:09,405 (Characters, incidents, and dates do not match historical facts.) 3 00:00:10,251 --> 00:00:13,111 (Previously) Go Won Pyo captured Tara San and Tara Jin. 4 00:00:13,111 --> 00:00:16,546 (Previously) The criminals that got caught are my friends. 5 00:00:16,791 --> 00:00:18,721 As soon as we save your friends, 6 00:00:18,721 --> 00:00:20,791 we will be returning to Ghost Valley right away. 7 00:00:24,930 --> 00:00:26,856 I am the eldest daughter of Goguryeo's King, 8 00:00:27,331 --> 00:00:28,656 Princess Pyeonggang. 9 00:00:32,070 --> 00:00:35,866 The one we have to keep in check is the Princess, not the King. 10 00:00:36,301 --> 00:00:39,110 If she takes after her late mother's nature, 11 00:00:39,110 --> 00:00:43,175 soon, her claws will be directed at us. 12 00:00:43,311 --> 00:00:45,881 It has been long. 13 00:00:45,881 --> 00:00:50,446 I am delighted to see that you are in good health, Your Highness. 14 00:00:52,951 --> 00:00:56,086 I have been well, thanks to you. 15 00:01:22,050 --> 00:01:24,546 (Episode 7) 16 00:02:44,931 --> 00:02:46,165 Let us go. 17 00:02:52,440 --> 00:02:54,276 Hurry. 18 00:02:58,350 --> 00:03:00,945 The King is pleased you are back, 19 00:03:01,551 --> 00:03:03,415 but he is also very surprised. 20 00:03:04,021 --> 00:03:05,920 Did you see the Crown Prince? 21 00:03:05,920 --> 00:03:07,820 I should greet the Queen first, 22 00:03:07,820 --> 00:03:09,716 before visiting the Crown Prince. 23 00:03:12,331 --> 00:03:15,301 He looks more like his father each day. 24 00:03:15,301 --> 00:03:16,496 (Prince Geon Mu) 25 00:03:16,531 --> 00:03:18,396 He is so strong too. 26 00:03:23,040 --> 00:03:24,406 That is good. 27 00:03:25,111 --> 00:03:27,406 When the Crown Prince becomes king, 28 00:03:27,711 --> 00:03:30,676 he can do his duty as a younger brother. 29 00:03:39,891 --> 00:03:41,415 I am sorry. 30 00:03:41,720 --> 00:03:44,785 He has a bad cold and is asleep. 31 00:03:50,700 --> 00:03:54,095 Come to Magnolia Hall as soon as your cold heals. 32 00:03:55,741 --> 00:03:59,406 There is a lot I wish to tell you. 33 00:04:11,190 --> 00:04:13,290 You do not have a sister. 34 00:04:13,290 --> 00:04:15,486 Princess Pyeonggang is not your true sister. 35 00:04:15,690 --> 00:04:18,060 The late Queen Yeon had an affair, 36 00:04:18,060 --> 00:04:19,655 and she was the dirty result. 37 00:04:46,120 --> 00:04:48,755 She wants my son to clean up after the Crown Prince? 38 00:04:49,060 --> 00:04:51,091 I could not believe what she said. 39 00:04:51,091 --> 00:04:53,686 That is rightly what a sister would say. 40 00:04:55,401 --> 00:04:57,300 What did I say? 41 00:04:57,300 --> 00:04:59,300 We should have demoted the Crown Prince... 42 00:04:59,300 --> 00:05:01,965 and replaced him with my Geon Mu. 43 00:05:04,271 --> 00:05:07,876 Now it looks like the Princess will get in our way too. 44 00:05:07,910 --> 00:05:10,135 There is a time for everything, 45 00:05:10,680 --> 00:05:12,480 and the power must be balanced. 46 00:05:12,480 --> 00:05:16,315 That power could go to the Princess. 47 00:05:18,751 --> 00:05:21,155 She looked carefully at my son's face. 48 00:05:21,591 --> 00:05:22,885 As if... 49 00:05:25,461 --> 00:05:27,296 she suspects that... 50 00:05:28,401 --> 00:05:30,195 he is not the King's offspring. 51 00:05:46,850 --> 00:05:48,751 Oh? Is that not Dal? 52 00:05:48,751 --> 00:05:50,445 My goodness. Chief. Chief. 53 00:05:50,451 --> 00:05:52,015 What happened? 54 00:05:52,091 --> 00:05:55,356 We heard no news, so we expected the worst. 55 00:05:55,420 --> 00:05:57,786 There was a huge fuss. 56 00:05:57,891 --> 00:05:59,660 You will faint if you hear what happened. 57 00:05:59,660 --> 00:06:01,631 What happened? 58 00:06:01,631 --> 00:06:03,996 Who are they? 59 00:06:04,300 --> 00:06:06,296 Something happened in the Capital. 60 00:06:06,571 --> 00:06:09,395 It is a long story. I will explain inside. 61 00:06:10,511 --> 00:06:12,441 Yes. I shall come with you. 62 00:06:12,441 --> 00:06:14,141 I will make some kudzu tea. 63 00:06:14,141 --> 00:06:17,775 No. This is between father and son. 64 00:06:18,081 --> 00:06:20,815 Did he have to upset me? 65 00:06:27,191 --> 00:06:28,715 Princess? 66 00:06:29,021 --> 00:06:30,255 I see. 67 00:06:31,230 --> 00:06:32,856 She is the Princess. 68 00:06:34,600 --> 00:06:37,366 Why do you not seem surprised, Mother? 69 00:06:37,901 --> 00:06:41,236 Not much will surprise you when you are my age. 70 00:06:41,870 --> 00:06:45,170 - It is for the best. - How so? 71 00:06:45,170 --> 00:06:47,775 Now, because of that girl... 72 00:06:47,910 --> 00:06:50,980 Because of the Princess, you will not have to fret anymore. 73 00:06:50,980 --> 00:06:52,705 And Ghost Valley will be safe. 74 00:06:54,980 --> 00:06:57,486 Think it was a crazy dream... 75 00:06:57,891 --> 00:06:59,815 and forget about it. 76 00:07:12,370 --> 00:07:14,395 What are you suspicious of? 77 00:07:15,341 --> 00:07:17,410 I was told the Sunno Tribe was plotting treason, 78 00:07:17,410 --> 00:07:20,505 so I sent soldiers over to quell the rebellion. 79 00:07:20,641 --> 00:07:22,980 I had to save you and your mother. 80 00:07:22,980 --> 00:07:24,376 However... 81 00:07:24,810 --> 00:07:27,075 Mother died a gruesome death, 82 00:07:27,581 --> 00:07:30,075 and I lost my memory and was left to wander. 83 00:07:31,091 --> 00:07:32,945 Do you think that happened... 84 00:07:34,360 --> 00:07:36,356 all because of me? 85 00:07:37,560 --> 00:07:41,895 Yes. I am a good-for-nothing father, and I am ashamed. 86 00:07:41,901 --> 00:07:43,261 Is that good enough? 87 00:07:43,261 --> 00:07:45,195 I just want to know... 88 00:07:45,401 --> 00:07:49,065 if you send soldiers for a different reason. 89 00:07:51,370 --> 00:07:55,376 Was it truly just a rebellion that you suspected? 90 00:07:56,740 --> 00:07:58,275 That is enough. 91 00:08:00,251 --> 00:08:02,515 You return after eight years... 92 00:08:02,620 --> 00:08:05,385 only to blame your father, and on top of that, 93 00:08:05,751 --> 00:08:08,255 you even suspect nonsense. 94 00:08:12,560 --> 00:08:16,726 I am too ashamed to face you myself. 95 00:08:18,771 --> 00:08:20,695 At the ceremony, 96 00:08:21,170 --> 00:08:24,135 I almost committed a crime for which I could never be forgiven. 97 00:08:25,370 --> 00:08:27,775 We need not discuss the past. 98 00:08:28,381 --> 00:08:29,876 Did you not do that... 99 00:08:30,310 --> 00:08:32,905 because you had lost your memory? 100 00:08:32,910 --> 00:08:34,145 But... 101 00:08:35,781 --> 00:08:38,515 it will remain with me for a long time. 102 00:08:40,420 --> 00:08:42,655 My terrible actions at the ceremony, 103 00:08:44,231 --> 00:08:46,586 and your command to send soldiers... 104 00:08:47,261 --> 00:08:49,126 to attack the Sunno Tribe. 105 00:09:01,381 --> 00:09:03,435 The air is cold in the evenings. 106 00:09:03,481 --> 00:09:05,246 Come indoors. 107 00:09:06,751 --> 00:09:10,346 The moon is very bright. 108 00:09:19,560 --> 00:09:23,295 Porridge will be easier to swallow than rice. 109 00:09:24,371 --> 00:09:25,795 Crush this up and put it on your wounds. 110 00:09:26,800 --> 00:09:28,035 Well... 111 00:09:28,641 --> 00:09:30,566 I am very grateful. 112 00:09:31,070 --> 00:09:33,336 You even got us a house to keep us from the dew. 113 00:09:34,040 --> 00:09:38,376 This is a palace compared to a damp cave. 114 00:09:38,851 --> 00:09:41,580 Did you live without a place to call home? 115 00:09:41,580 --> 00:09:43,415 Well, something like that. 116 00:09:43,550 --> 00:09:45,316 Do not speak too much. 117 00:09:46,190 --> 00:09:48,885 We at least fought Goguryeo. 118 00:09:49,491 --> 00:09:51,586 Instead of hiding like you. 119 00:09:51,631 --> 00:09:53,055 What did you say? 120 00:09:59,531 --> 00:10:01,966 I knew you would call on me one day. 121 00:10:02,371 --> 00:10:04,966 I brought in the fake corpse. 122 00:10:06,871 --> 00:10:08,976 Because my son told you to? 123 00:10:13,151 --> 00:10:15,116 Is that what your excuse will be? 124 00:10:15,221 --> 00:10:16,716 No. 125 00:10:18,690 --> 00:10:22,716 General Go said the corpse was that of the assassin. 126 00:10:23,521 --> 00:10:25,486 But I also knew that... 127 00:10:27,830 --> 00:10:30,395 the assassin was Princess Pyeonggang. 128 00:10:33,471 --> 00:10:36,696 Your herb store seems to reach every corner. 129 00:10:38,471 --> 00:10:40,206 Your trickery... 130 00:10:41,011 --> 00:10:42,910 is how the Princess got away. 131 00:10:42,910 --> 00:10:46,005 I did it to save my family and my father. 132 00:10:46,410 --> 00:10:48,415 I think highly of your honesty. 133 00:10:50,121 --> 00:10:52,446 But do not think you will get off easily... 134 00:10:53,090 --> 00:10:55,185 when you deceived me. 135 00:10:55,290 --> 00:10:57,986 You will have no use for my worthless life. 136 00:11:00,361 --> 00:11:02,356 What is it that you want me to do? 137 00:11:15,881 --> 00:11:17,675 Why are you here at this hour? 138 00:11:19,781 --> 00:11:21,116 Well... 139 00:11:21,721 --> 00:11:25,486 Did he question you for helping me? 140 00:11:25,690 --> 00:11:27,116 No. 141 00:11:27,920 --> 00:11:31,430 He said he has been feeling weak and asked if I have any good herbs. 142 00:11:31,430 --> 00:11:33,356 Quit with the nonsense. 143 00:11:33,361 --> 00:11:35,155 It is the truth, General. 144 00:11:35,330 --> 00:11:38,066 Even if you are threatened for what you did, 145 00:11:40,771 --> 00:11:42,866 do not get involved in something dangerous. 146 00:11:43,241 --> 00:11:45,135 Something dangerous? 147 00:11:46,241 --> 00:11:48,535 Everything related to the Princess. 148 00:11:55,021 --> 00:11:56,751 While brewing medicine for Gochuga, 149 00:11:56,751 --> 00:11:58,785 shall I brew some for you as well? 150 00:12:15,101 --> 00:12:18,135 Oh, dear. My gosh... 151 00:12:21,440 --> 00:12:23,876 What do you want? 152 00:12:25,580 --> 00:12:27,505 Blame Ga Jin for this. 153 00:12:27,950 --> 00:12:30,275 She is the reason Cheonjubang scattered. 154 00:12:30,781 --> 00:12:32,586 Our chief fled too. 155 00:12:33,151 --> 00:12:34,255 Take him. 156 00:12:36,991 --> 00:12:38,185 Hey. 157 00:12:40,790 --> 00:12:42,596 What are you doing, you jerks? 158 00:12:43,531 --> 00:12:46,265 Let him go. Let go of him! 159 00:12:46,501 --> 00:12:48,366 Mister. Get out of the way. 160 00:13:16,960 --> 00:13:18,126 Let us go. 161 00:13:23,141 --> 00:13:24,435 Nice. 162 00:13:25,771 --> 00:13:28,505 Say hello. This is Ga Jin's father. 163 00:13:45,830 --> 00:13:47,800 I was told the Sunno Tribe was plotting treason, 164 00:13:47,800 --> 00:13:50,761 so I sent soldiers over to quell the rebellion. 165 00:13:50,761 --> 00:13:53,295 I had to save you and your mother. 166 00:13:53,330 --> 00:13:56,240 The Sunno Tribe also suffered for no reason. 167 00:13:56,241 --> 00:13:58,505 They were framed for treason. 168 00:13:58,511 --> 00:14:00,135 The Queen... 169 00:14:00,410 --> 00:14:03,675 remained with the Sunno Tribe until the end. 170 00:14:08,281 --> 00:14:09,576 Master Go. 171 00:14:09,721 --> 00:14:12,685 Go Geon greets you, Your Highness. 172 00:14:12,851 --> 00:14:15,956 When too much is on your mind, you must be active. 173 00:14:17,660 --> 00:14:20,555 I needed an opponent. I am glad you are here. 174 00:14:58,800 --> 00:15:02,366 Next time, you must find a different opponent. 175 00:15:03,700 --> 00:15:05,466 I am all alone in Pyeongyang Castle. 176 00:15:06,040 --> 00:15:09,576 Father and the Prince find me uncomfortable. 177 00:15:09,580 --> 00:15:11,106 I am pleased. 178 00:15:12,050 --> 00:15:13,645 Now you are back. 179 00:15:15,251 --> 00:15:17,746 I owe you a lot. 180 00:15:18,290 --> 00:15:19,645 I will not forget it. 181 00:15:21,960 --> 00:15:23,086 Right. 182 00:15:24,330 --> 00:15:28,826 Have you heard of the Jangbaek herb store? 183 00:15:39,540 --> 00:15:41,540 Every herb that enters the palace... 184 00:15:41,540 --> 00:15:43,805 goes through that woman. 185 00:15:44,180 --> 00:15:48,076 And my father is not the kind of person... 186 00:15:48,251 --> 00:15:50,346 to call her over just to discuss herbs. 187 00:16:01,901 --> 00:16:04,126 I heard you supply... 188 00:16:04,261 --> 00:16:06,566 the Crown Prince's herbs. 189 00:16:07,800 --> 00:16:10,395 Since you are good with medicinal herbs, 190 00:16:11,340 --> 00:16:13,466 you must know well of poisons too. 191 00:16:43,101 --> 00:16:46,971 Add this to the Crown Prince's morning medicine tomorrow. 192 00:16:46,971 --> 00:16:48,076 Okay. 193 00:19:08,850 --> 00:19:10,276 Dal. 194 00:19:10,921 --> 00:19:12,616 Did you come for me? 195 00:19:35,441 --> 00:19:38,245 Were there not some extra herbs they sent to put in? 196 00:19:39,610 --> 00:19:42,876 You foolish girl. Such a scatterbrain. 197 00:20:16,181 --> 00:20:20,145 Add this to the Crown Prince's morning medicine tomorrow. 198 00:20:22,120 --> 00:20:23,356 The Crown Prince... 199 00:20:40,741 --> 00:20:42,135 Stop! 200 00:20:42,711 --> 00:20:43,876 Who are you? 201 00:20:46,011 --> 00:20:47,245 Stop! 202 00:20:55,491 --> 00:20:56,786 Won. 203 00:21:00,031 --> 00:21:01,925 Your medicine will get cold. 204 00:21:02,630 --> 00:21:04,155 Your Highness. 205 00:21:06,800 --> 00:21:08,995 What is the use of drinking this day and night? 206 00:21:09,501 --> 00:21:12,610 It only makes my mouth stuffy, but my body still remains weak. 207 00:21:12,610 --> 00:21:15,036 You will soon become healthier. 208 00:21:15,610 --> 00:21:18,245 Here. Drink up. 209 00:21:24,451 --> 00:21:26,286 How is my sister doing? 210 00:21:29,890 --> 00:21:33,626 You should go to Magnolia Hall to visit her. 211 00:21:34,161 --> 00:21:35,856 She will be glad to see you. 212 00:21:36,630 --> 00:21:39,495 No, I do not have anything to say to her anyway. 213 00:21:41,671 --> 00:21:43,096 Drink up. 214 00:21:55,880 --> 00:21:57,715 Won! No! 215 00:22:02,820 --> 00:22:04,256 Do not drink that. 216 00:22:08,261 --> 00:22:09,995 You did not drink a single drop, right? 217 00:22:11,360 --> 00:22:14,066 Princess Pyeonggang, what is the matter? 218 00:22:15,370 --> 00:22:17,366 The medicine is poisoned. 219 00:22:27,251 --> 00:22:29,820 Why were we summoned to the palace all of a sudden? 220 00:22:29,820 --> 00:22:32,346 I feel so perplexed. 221 00:22:35,161 --> 00:22:39,330 Do you think it is because of what we sent to Northern Zhou? 222 00:22:39,330 --> 00:22:41,756 Do not say that out loud. 223 00:22:43,731 --> 00:22:46,366 Do you know what this is about? 224 00:22:46,471 --> 00:22:49,366 The Crown Prince was in danger. 225 00:22:49,900 --> 00:22:51,266 The Crown Prince? 226 00:23:09,161 --> 00:23:10,885 What is this? 227 00:23:11,290 --> 00:23:13,756 There was poison mixed into the medicine... 228 00:23:14,290 --> 00:23:15,900 that the Crown Prince regularly drinks. 229 00:23:15,900 --> 00:23:17,225 What? 230 00:23:21,231 --> 00:23:22,336 "Poison"? 231 00:23:22,671 --> 00:23:24,271 Are you sure? 232 00:23:24,271 --> 00:23:26,506 I tasted it myself. 233 00:23:26,540 --> 00:23:29,606 It was fatal enough to keep me paralyzed all night. 234 00:23:30,880 --> 00:23:35,215 And this morning, the Crown Prince almost drank this. 235 00:23:39,751 --> 00:23:41,955 An attempt to poison the Crown Prince... 236 00:23:42,060 --> 00:23:44,991 is a severe act of treason. 237 00:23:44,991 --> 00:23:47,661 But if you are framing someone... 238 00:23:47,661 --> 00:23:49,201 by making a wild assumption, 239 00:23:49,201 --> 00:23:52,300 that will also not be taken lightly. 240 00:23:52,300 --> 00:23:55,036 I am not making an assumption. I can tell you... 241 00:23:55,671 --> 00:23:58,905 that the person behind this is in this room. 242 00:24:02,640 --> 00:24:04,781 Watch what you say, Princess. 243 00:24:04,781 --> 00:24:07,306 They are all loyal servants of Goguryeo. 244 00:24:12,021 --> 00:24:15,385 Sometimes, you find rice hulls among grains of rice. 245 00:24:18,021 --> 00:24:19,826 If the perpetrator confesses, 246 00:24:20,360 --> 00:24:22,596 we will be able to find out who was behind this incident. 247 00:24:23,161 --> 00:24:24,596 Bring her in. 248 00:24:37,711 --> 00:24:41,580 Your Majesty, she is my daughter. 249 00:24:41,580 --> 00:24:43,816 Hae Mo Yong, you are the owner of the Jangbaek herb store. 250 00:24:45,021 --> 00:24:47,221 Do you bring in the medicine for the Crown Prince? 251 00:24:47,221 --> 00:24:48,761 Yes. 252 00:24:48,761 --> 00:24:52,655 Yesterday, you sent a different bag of medicine... 253 00:24:53,031 --> 00:24:54,826 on top of what you normally use. 254 00:24:57,031 --> 00:24:58,796 What was it made of? 255 00:25:00,531 --> 00:25:02,036 Mo Yong. 256 00:25:03,340 --> 00:25:07,705 You put poison inside the Crown Prince's medicine. 257 00:25:09,481 --> 00:25:12,076 I tasted that medicine myself. 258 00:25:13,310 --> 00:25:15,346 Who gave you orders to do that? 259 00:25:19,991 --> 00:25:22,915 I am sure that person is in this room. 260 00:25:23,290 --> 00:25:24,856 Tell us the truth. 261 00:25:26,431 --> 00:25:29,130 I never added any kind of poison, so there is nothing to tell. 262 00:25:29,130 --> 00:25:31,225 If you are innocent, 263 00:25:31,900 --> 00:25:33,766 drink this medicine. 264 00:25:35,140 --> 00:25:37,735 If you are still alive even after you drink it, 265 00:25:38,411 --> 00:25:39,935 I will believe you. 266 00:25:49,921 --> 00:25:51,745 Mo Yong. 267 00:26:02,060 --> 00:26:03,526 Stop. 268 00:26:03,661 --> 00:26:05,995 I see you are trying to kill yourself... 269 00:26:06,370 --> 00:26:07,995 because you are scared to tell who was behind this. 270 00:26:11,741 --> 00:26:13,606 Mo Yong! 271 00:26:32,531 --> 00:26:35,155 This medicine was not made to kill anyone. 272 00:26:37,261 --> 00:26:39,566 Your Majesty. 273 00:26:44,771 --> 00:26:46,870 Did you find out the components of the medicine? 274 00:26:46,870 --> 00:26:47,965 Yes. 275 00:26:48,211 --> 00:26:51,235 Based on the investigation carried out by the physicians, 276 00:26:51,340 --> 00:26:55,006 Goldcrest Wilma was added to the original ingredients. 277 00:26:55,350 --> 00:26:59,415 Goldcrest Wilma cleans your blood. 278 00:27:01,150 --> 00:27:02,316 That cannot be true. 279 00:27:04,761 --> 00:27:06,526 I am sure it was poisoned. 280 00:27:19,040 --> 00:27:21,905 You will have no use for my worthless life. 281 00:27:22,411 --> 00:27:24,606 What is it that you want me to do? 282 00:27:25,150 --> 00:27:27,846 I heard you supply... 283 00:27:28,620 --> 00:27:31,016 the Crown Prince's herbs. 284 00:27:31,650 --> 00:27:34,346 Since you are good with medicinal herbs, 285 00:27:35,461 --> 00:27:37,616 you must know well of poisons too. 286 00:27:38,261 --> 00:27:41,326 How do you plan to get away with poisoning the Crown Prince? 287 00:27:41,461 --> 00:27:43,856 He is not our target. 288 00:27:45,630 --> 00:27:48,395 Geon will be back soon, 289 00:27:48,501 --> 00:27:50,895 and I want you to pretend like you ran into him by coincidence. 290 00:27:50,941 --> 00:27:52,566 Why are you here at this hour? 291 00:27:52,640 --> 00:27:56,475 He said he has been feeling weak and asked if I have any good herbs. 292 00:27:57,080 --> 00:28:01,745 Have you heard of the Jangbaek herb store? 293 00:28:02,221 --> 00:28:04,981 Then he will tell the Princess... 294 00:28:04,981 --> 00:28:07,145 that I met you. 295 00:28:33,080 --> 00:28:34,576 Move. 296 00:28:34,810 --> 00:28:36,846 No one is allowed inside. 297 00:28:55,001 --> 00:28:57,266 What kind of trick did you play this time? 298 00:28:58,241 --> 00:29:00,066 You upset me. 299 00:29:00,771 --> 00:29:02,911 All I did was make medicine for the Crown Prince. 300 00:29:02,911 --> 00:29:05,576 - I did not play any tricks. - I know that you and my father... 301 00:29:07,080 --> 00:29:09,116 plotted to put the Princess... 302 00:29:09,620 --> 00:29:11,021 in trouble. 303 00:29:11,021 --> 00:29:12,316 I see. 304 00:29:13,251 --> 00:29:16,856 I finally see what caused the Princess to get the wrong idea. 305 00:29:17,820 --> 00:29:18,830 If you were going to give her a heads up, 306 00:29:18,830 --> 00:29:21,256 you should have been more clear. 307 00:29:23,130 --> 00:29:25,495 The Princes is in trouble. 308 00:29:26,231 --> 00:29:28,465 She brought chaos to the palace. 309 00:29:43,472 --> 00:29:45,311 How could you doubt your loyal servants... 310 00:29:45,312 --> 00:29:47,377 just because of some nonsense? 311 00:29:47,726 --> 00:29:49,465 A princess... 312 00:29:49,465 --> 00:29:53,860 should always be careful of her speech and behavior. 313 00:29:54,135 --> 00:29:57,036 You were too careless this time around. 314 00:29:57,036 --> 00:30:00,201 My daughter may still be young and insufficient, 315 00:30:00,635 --> 00:30:02,905 but her loyalty to the royal family and her country... 316 00:30:02,905 --> 00:30:05,216 is as great as mine. 317 00:30:05,216 --> 00:30:10,846 I cannot express how sad and upset I am, Your Majesty. 318 00:30:10,846 --> 00:30:13,681 - Your Majesty. - Your Majesty. 319 00:30:14,855 --> 00:30:16,581 Calm down, everyone. 320 00:30:19,755 --> 00:30:21,126 The Princess... 321 00:30:21,126 --> 00:30:23,920 surely has been through a lot outside the palace. 322 00:30:25,336 --> 00:30:29,331 It is not a surprise that she is not used to the customs of the palace... 323 00:30:29,705 --> 00:30:31,200 and the proper behaviors of a royal family member. 324 00:30:32,705 --> 00:30:36,840 If you admit that her behavior was not very adequate, 325 00:30:37,605 --> 00:30:40,270 we are willing to put this behind us. 326 00:30:43,315 --> 00:30:44,441 Princess. 327 00:30:45,986 --> 00:30:48,251 Apologize to them. 328 00:30:49,755 --> 00:30:52,320 You must admit to your faults. 329 00:30:52,856 --> 00:30:54,691 I did nothing wrong. 330 00:30:54,695 --> 00:30:55,790 What? 331 00:30:57,925 --> 00:31:00,891 I only did what I could to save the Crown Prince. 332 00:31:01,195 --> 00:31:02,300 I do not think... 333 00:31:03,236 --> 00:31:05,776 I need to apologize for that. 334 00:31:05,776 --> 00:31:06,871 Silence. 335 00:31:07,936 --> 00:31:11,246 Starting from today, you will not be allowed to exit Magnolia Hall. 336 00:31:11,246 --> 00:31:13,710 - Father. - You will be punished there... 337 00:31:14,716 --> 00:31:16,010 until you are told otherwise. 338 00:31:33,282 --> 00:31:35,948 This is outrageous. She has no respect. 339 00:31:35,952 --> 00:31:38,247 - My goodness. - Goodness gracious. 340 00:32:00,743 --> 00:32:03,078 This is all my fault. I should not have said... 341 00:32:04,743 --> 00:32:06,083 what I was not sure of. 342 00:32:06,083 --> 00:32:07,178 Either that, 343 00:32:08,483 --> 00:32:10,447 or you schemed this with your father... 344 00:32:11,023 --> 00:32:12,418 to fool me. 345 00:32:12,592 --> 00:32:14,787 - Princess. - I do not care... 346 00:32:15,122 --> 00:32:17,058 whether you fooled me... 347 00:32:18,463 --> 00:32:19,727 or got used yourself. 348 00:32:21,092 --> 00:32:23,858 What I know for sure is that no one in this palace... 349 00:32:24,263 --> 00:32:26,497 cares for my father or the Crown Prince. 350 00:32:27,102 --> 00:32:28,197 I will... 351 00:32:30,273 --> 00:32:31,967 stand on your side. 352 00:32:34,643 --> 00:32:36,407 You? The son of the Gyeru Tribe? 353 00:32:44,382 --> 00:32:46,418 He is the most powerful man in this country. 354 00:32:47,252 --> 00:32:50,388 But at the same time, he is the weakest and loneliest. 355 00:32:52,632 --> 00:32:54,157 I will protect him. 356 00:32:56,162 --> 00:32:57,428 I must protect him. 357 00:33:27,456 --> 00:33:30,521 Nanny, this necklace... 358 00:33:30,997 --> 00:33:33,521 A long time ago, the King sent this here. 359 00:33:33,696 --> 00:33:36,462 So we can keep it safe here at Magnolia Hall. 360 00:33:36,497 --> 00:33:41,361 Gosh. It is like he knew that you would be coming back. 361 00:33:50,617 --> 00:33:52,041 Who was it? 362 00:33:52,687 --> 00:33:53,782 Pardon? 363 00:33:54,216 --> 00:33:56,381 The only person that could protect me... 364 00:33:57,357 --> 00:33:59,751 is in the mountains, very far away from the palace. 365 00:34:02,656 --> 00:34:03,751 Then, 366 00:34:05,096 --> 00:34:07,291 who was that from last night? 367 00:34:18,906 --> 00:34:20,671 I am sure you mobilized an assassin. 368 00:34:21,498 --> 00:34:23,593 It may be dangerous inside the palace. 369 00:34:25,368 --> 00:34:27,463 But the Princess would be alone outside the palace. 370 00:34:28,209 --> 00:34:30,469 On top of that, she was helpless being intoxicated. 371 00:34:30,469 --> 00:34:33,103 It was the perfect chance for you to secretly get rid of her. 372 00:34:33,378 --> 00:34:35,043 And even if you fail, 373 00:34:35,349 --> 00:34:37,543 you can argue that she wrongfully caused trouble... 374 00:34:37,808 --> 00:34:40,014 and diminish her reputation. 375 00:34:41,118 --> 00:34:42,213 Am I wrong? 376 00:34:43,289 --> 00:34:44,983 Your insight is... 377 00:34:46,258 --> 00:34:48,754 too good to waste at Pyeongyang Castle. 378 00:34:50,329 --> 00:34:53,653 I heard the Gokturk twins were spotted at Gyeru Fortress. 379 00:34:54,329 --> 00:34:55,793 Go and take care of them. 380 00:34:57,998 --> 00:34:59,093 Are you... 381 00:35:00,099 --> 00:35:02,008 kicking me out to a remote area in the north? 382 00:35:02,008 --> 00:35:06,004 If you accomplish greatness there, it will help our family. 383 00:35:06,979 --> 00:35:08,279 Leave in a few days. 384 00:35:08,279 --> 00:35:09,674 I will not go. 385 00:35:12,118 --> 00:35:13,973 Withdraw your unjust order. 386 00:35:29,368 --> 00:35:31,533 If you go against my order, 387 00:35:33,998 --> 00:35:35,364 I will disown you. 388 00:35:37,308 --> 00:35:39,409 Do you wish to become a lowlife instead of being the eldest son... 389 00:35:39,409 --> 00:35:41,074 of Gyeru Tribe's Chief? 390 00:36:05,769 --> 00:36:08,804 Is that what Gochuga told you to do? 391 00:36:12,438 --> 00:36:14,874 I am talking about the herbal medicine meant for the Crown Prince. 392 00:36:16,109 --> 00:36:19,014 So you lent a hand in tricking the Princess... 393 00:36:19,678 --> 00:36:22,343 and putting her in danger, correct? 394 00:36:23,118 --> 00:36:24,483 No. 395 00:36:25,159 --> 00:36:27,754 I only provided medicine for the Crown Prince. 396 00:36:31,128 --> 00:36:32,353 Politics is... 397 00:36:32,959 --> 00:36:35,564 no more than an economic means for our prosperity. 398 00:36:36,099 --> 00:36:37,899 I do not care if the palace is in chaos. 399 00:36:37,899 --> 00:36:41,233 I will be happy as long as we are left with gold in our hands. 400 00:36:41,909 --> 00:36:43,864 Do not get involved more than that. 401 00:36:44,938 --> 00:36:46,704 Of course. 402 00:36:49,109 --> 00:36:51,748 Oh, right. A guest... 403 00:36:51,748 --> 00:36:54,983 gave us a message that their expected arrival is tomorrow. 404 00:36:56,289 --> 00:36:58,684 It is an important and discreet guest. 405 00:37:00,019 --> 00:37:03,653 Be careful, so the news does not leak. 406 00:37:03,829 --> 00:37:05,824 I will prepare thoroughly. 407 00:37:38,012 --> 00:37:40,248 Thank you for making this long trip. 408 00:37:45,362 --> 00:37:46,457 Please. 409 00:37:59,002 --> 00:38:00,337 This way. 410 00:38:08,812 --> 00:38:10,247 Make sure there are no mistakes. 411 00:38:10,313 --> 00:38:11,578 Of course. 412 00:38:31,772 --> 00:38:32,867 My Crown Prince. 413 00:38:34,142 --> 00:38:36,607 I can come another time if I am intruding. 414 00:38:37,112 --> 00:38:39,877 You are my brother. How could you be intruding? 415 00:38:39,943 --> 00:38:41,308 My visit will be brief. 416 00:38:43,053 --> 00:38:44,747 I remembered this from my childhood. 417 00:38:45,522 --> 00:38:47,617 When I whined to have more of this, 418 00:38:48,252 --> 00:38:50,318 you always let me have it. 419 00:38:52,522 --> 00:38:53,857 You brought me sweets. 420 00:38:58,093 --> 00:39:00,158 I came here to thank you. 421 00:39:01,703 --> 00:39:03,967 You believed that my medicine was poisoned. 422 00:39:05,103 --> 00:39:07,068 You must have been flustered. 423 00:39:08,473 --> 00:39:11,737 Even so, I am still grateful. 424 00:39:15,752 --> 00:39:16,877 All right, then. 425 00:39:17,953 --> 00:39:19,847 This is too much for just me. 426 00:39:20,782 --> 00:39:22,288 Would you like to have some too? 427 00:39:22,992 --> 00:39:25,518 May I? 428 00:39:26,762 --> 00:39:29,028 "May I?" 429 00:39:31,733 --> 00:39:33,798 Be casual with me like you used to. 430 00:39:33,933 --> 00:39:35,497 It is making me uncomfortable. 431 00:39:35,573 --> 00:39:36,928 But... 432 00:39:38,002 --> 00:39:39,237 Can... 433 00:39:40,473 --> 00:39:41,568 I? 434 00:39:42,772 --> 00:39:44,768 Sweets will not taste good when they get soft. 435 00:39:49,912 --> 00:39:51,847 After Mother's funeral, 436 00:39:52,723 --> 00:39:55,018 Father became someone else. 437 00:39:55,953 --> 00:39:57,617 He was enraged. 438 00:39:58,252 --> 00:40:00,357 And at one point, he started to weep. 439 00:40:00,593 --> 00:40:02,428 He neglected the state of affairs. 440 00:40:03,233 --> 00:40:05,698 And there were many days when he did not leave his chamber. 441 00:40:09,632 --> 00:40:13,367 This must have been very difficult for you. 442 00:40:13,872 --> 00:40:14,967 I... 443 00:40:16,573 --> 00:40:18,337 I am okay. 444 00:40:18,583 --> 00:40:20,308 I am sorry. 445 00:40:21,512 --> 00:40:24,308 I should have returned to the palace as soon as I could. 446 00:40:26,252 --> 00:40:27,347 I am sorry. 447 00:40:30,223 --> 00:40:31,318 Pyeonggang. 448 00:40:32,693 --> 00:40:35,587 That woman must pay for what she did. 449 00:40:36,362 --> 00:40:37,457 Who? 450 00:40:37,933 --> 00:40:39,328 The woman from the Jangbaek herb store. 451 00:40:40,833 --> 00:40:43,367 She is providing Father with awful drugs. 452 00:40:44,103 --> 00:40:45,967 Everyone at the palace will not openly discuss it. 453 00:40:46,872 --> 00:40:48,568 But I hear things too. 454 00:40:49,673 --> 00:40:53,877 People say that her drugs are nibbling at Father's body and soul. 455 00:40:55,752 --> 00:40:57,578 "Awful drugs"? 456 00:40:58,252 --> 00:41:00,048 She secretly brings it in from Silla. 457 00:41:01,053 --> 00:41:04,518 That is a serious violation of the law, right? 458 00:41:07,862 --> 00:41:08,957 Won. 459 00:41:10,362 --> 00:41:12,627 Keep what you told me to yourself. 460 00:41:13,762 --> 00:41:14,857 Why? 461 00:41:18,402 --> 00:41:20,597 What if you also get punished just like me? 462 00:41:20,772 --> 00:41:22,408 That does not scare me. 463 00:41:23,573 --> 00:41:25,778 Those Five Tribes are plotting schemes behind our backs. 464 00:41:27,083 --> 00:41:28,747 I find that disloyal. 465 00:41:30,353 --> 00:41:34,318 You have grown up a lot while I was away. 466 00:41:42,193 --> 00:41:44,828 Cheers to our business. 467 00:41:52,372 --> 00:41:54,443 Now, everything has been resolved. 468 00:41:54,443 --> 00:41:57,772 Mo Yong, do not just stand there. Pour him a drink. 469 00:41:57,772 --> 00:41:58,877 Yes, Father. 470 00:41:58,882 --> 00:42:00,178 Here. 471 00:42:03,453 --> 00:42:04,747 Gosh. 472 00:42:13,862 --> 00:42:17,328 The drinks... 473 00:42:27,343 --> 00:42:29,107 What a greedy man. 474 00:42:31,512 --> 00:42:34,137 He must have been happy to finalize a big deal. 475 00:42:35,353 --> 00:42:37,548 Being a daughter of such a man... 476 00:42:38,213 --> 00:42:39,747 must be tough. 477 00:42:42,723 --> 00:42:44,953 You are welcome to stay overnight. 478 00:42:44,953 --> 00:42:46,492 We must walk and set sail. 479 00:42:46,492 --> 00:42:48,217 I do not have time to waste. 480 00:42:48,862 --> 00:42:50,387 Before I get exposed, 481 00:42:50,662 --> 00:42:52,558 I must go back to Silla. 482 00:42:57,402 --> 00:42:59,742 I wrote down a list of generals, the number of soldiers, 483 00:42:59,742 --> 00:43:01,237 and the weapons they carry... 484 00:43:01,343 --> 00:43:03,137 on the border. 485 00:43:03,642 --> 00:43:05,073 I checked several times. 486 00:43:05,073 --> 00:43:06,707 I am certain it will match. 487 00:43:07,343 --> 00:43:09,953 My King has recognized your contribution to our empire. 488 00:43:09,953 --> 00:43:11,053 (Kim Cha Seung: In charge of military forces in Silla) 489 00:43:11,053 --> 00:43:12,823 When you come back to your hometown, 490 00:43:12,823 --> 00:43:14,678 you will be graciously rewarded. 491 00:43:17,053 --> 00:43:19,957 I am only doing my duty as a woman of Silla. 492 00:43:21,723 --> 00:43:23,757 Hurry back before the morning breaks. 493 00:43:36,813 --> 00:43:41,778 (16 years ago, outskirts of Bisabeol, Silla) 494 00:45:13,502 --> 00:45:16,068 I plan to use you for something important. 495 00:45:16,813 --> 00:45:18,467 Are you prepared? 496 00:45:20,183 --> 00:45:22,408 You saved me from certain death. 497 00:45:23,713 --> 00:45:26,117 I will jump into a fire for you. 498 00:45:29,193 --> 00:45:30,788 Go to Goguryeo. 499 00:45:38,032 --> 00:45:39,627 Let me see... 500 00:45:58,483 --> 00:46:00,578 What is important... 501 00:46:00,882 --> 00:46:03,823 is that riches is the only thing that is forever! 502 00:46:03,823 --> 00:46:06,558 - Yes, that is true. - You are right. 503 00:46:07,392 --> 00:46:09,288 - Oh, dear. My lord. - My lord. 504 00:46:09,593 --> 00:46:12,303 - My lord. - Oh, dear. 505 00:46:12,303 --> 00:46:13,303 Oh, no. 506 00:46:13,303 --> 00:46:16,528 - What happened? - My lord. 507 00:46:43,463 --> 00:46:46,958 - We must have another drink. - My lord. 508 00:46:51,173 --> 00:46:54,867 What is it you want? Speak. 509 00:46:55,443 --> 00:46:57,637 Do you want silver, 510 00:46:58,413 --> 00:47:00,308 or do you want land? 511 00:47:00,443 --> 00:47:02,847 I am an orphan with nowhere to go, 512 00:47:02,983 --> 00:47:05,748 but I know herbs and acupuncture and am quick with math. 513 00:47:06,883 --> 00:47:10,847 I wish to work for you, my lord. 514 00:47:13,322 --> 00:47:15,828 May I serve you like a father? 515 00:47:19,562 --> 00:47:21,228 Stand. 516 00:47:48,892 --> 00:47:50,457 Princess. 517 00:47:51,392 --> 00:47:53,527 Do not go, Princess. 518 00:47:54,233 --> 00:47:57,233 - Nanny. - The King told you to behave. 519 00:47:57,233 --> 00:48:00,267 If you disobey him again and get into trouble, 520 00:48:00,342 --> 00:48:03,338 then his subjects will truly revolt. 521 00:48:04,713 --> 00:48:08,342 His subjects? The men who think nothing of the royals? 522 00:48:08,342 --> 00:48:09,753 Princess. 523 00:48:09,753 --> 00:48:11,808 Nothing you say will stop me. 524 00:48:13,622 --> 00:48:15,277 This is for Father. 525 00:48:40,612 --> 00:48:42,138 Are you surprised? 526 00:48:44,083 --> 00:48:47,178 When you were here as an assassin, 527 00:48:47,652 --> 00:48:49,418 I followed you, 528 00:48:50,223 --> 00:48:52,323 and barely found this passageway. 529 00:48:52,323 --> 00:48:53,793 Do not get in my way, Master Go. 530 00:48:53,793 --> 00:48:56,558 - I am here to help you. - I do not need your help. 531 00:48:58,692 --> 00:49:00,727 I have a loud voice. 532 00:49:02,263 --> 00:49:05,273 I can shout from here and wake the sleepy guards... 533 00:49:05,273 --> 00:49:06,602 at the North Gate at once. 534 00:49:06,602 --> 00:49:08,773 I have no time to joke with you. 535 00:49:08,773 --> 00:49:11,838 I did not wait here just to exchange jokes with you. 536 00:49:13,583 --> 00:49:15,037 In a few days, 537 00:49:15,783 --> 00:49:17,947 I must head to a northern fortress. 538 00:49:19,253 --> 00:49:21,717 I cannot disobey my father's command. 539 00:49:23,023 --> 00:49:26,217 So I came here to keep my promise. 540 00:49:26,922 --> 00:49:29,017 I will be on your side. 541 00:49:32,533 --> 00:49:35,098 What can I do to help you? 542 00:50:02,733 --> 00:50:04,533 I am aware that Hae Mo Yong... 543 00:50:04,533 --> 00:50:08,227 is illegally smuggling herbs into the country. 544 00:50:09,432 --> 00:50:12,033 Here, she has hidden hundreds of kilos of herbs. 545 00:50:12,033 --> 00:50:14,568 You know she is smuggling it in from Silla. 546 00:50:14,803 --> 00:50:18,308 Her drugs are ruining the King. 547 00:50:18,773 --> 00:50:20,578 Why did you let it happen? 548 00:50:23,013 --> 00:50:26,747 Because I also made a deal with her. 549 00:50:27,023 --> 00:50:28,477 What deal? 550 00:50:30,122 --> 00:50:31,487 Come with me. 551 00:50:44,372 --> 00:50:48,142 Not long ago, I saw she had herbs here. 552 00:50:48,142 --> 00:50:50,168 She moved them already. 553 00:51:02,352 --> 00:51:04,017 What is it? 554 00:51:16,573 --> 00:51:18,027 Step back. 555 00:51:47,162 --> 00:51:48,757 Do not be afraid. 556 00:51:53,172 --> 00:51:54,638 Princess. 557 00:51:56,543 --> 00:51:58,437 Change clothes with me. 558 00:51:59,172 --> 00:52:00,713 What are you thinking? 559 00:52:00,713 --> 00:52:04,648 I need to know why these children are here. 560 00:52:13,793 --> 00:52:16,027 What is the Princess up to? 561 00:52:16,592 --> 00:52:18,757 She does not leave Magnolia Hall. 562 00:52:19,263 --> 00:52:21,257 She just reads. 563 00:52:21,733 --> 00:52:23,967 She only pretends to read. 564 00:52:24,132 --> 00:52:26,497 If you notice anything suspicious, 565 00:52:26,743 --> 00:52:28,197 alert me immediately. 566 00:52:33,213 --> 00:52:34,737 Princess. 567 00:52:35,842 --> 00:52:38,047 You must stay safe. 568 00:52:50,892 --> 00:52:52,257 Come! 569 00:52:53,102 --> 00:52:54,898 - Get up. - Get up. 570 00:52:56,833 --> 00:52:58,497 - Get up. - Get up. 571 00:52:58,902 --> 00:53:00,297 Take them. 572 00:53:08,513 --> 00:53:09,648 Get up. 573 00:53:10,753 --> 00:53:11,908 Come on. 574 00:53:27,132 --> 00:53:28,898 - Let us go. - Walk. 575 00:53:31,102 --> 00:53:32,328 Move it. 576 00:53:38,043 --> 00:53:39,207 Walk. 577 00:53:49,793 --> 00:53:51,388 Who are they? 578 00:53:52,122 --> 00:53:53,757 Where are they going? 579 00:53:53,892 --> 00:53:55,658 I do not know. 580 00:53:55,793 --> 00:53:59,162 We only know that we are going to Northern Zhou. 581 00:53:59,162 --> 00:54:00,457 What? 582 00:54:01,063 --> 00:54:02,973 They are the tribute to Northern Zhou? 583 00:54:02,973 --> 00:54:04,197 Yes. 584 00:54:07,003 --> 00:54:10,543 The grain and tributary gifts were sent off a few days ago. 585 00:54:10,543 --> 00:54:11,838 But... 586 00:54:12,813 --> 00:54:15,237 we were brought here before that. 587 00:54:39,973 --> 00:54:43,513 There is nothing over here. What about there? 588 00:54:43,513 --> 00:54:45,408 Nothing but moss. 589 00:54:45,743 --> 00:54:47,313 That is odd. 590 00:54:47,313 --> 00:54:50,947 We always leave a wooden pass beneath these rocks. 591 00:54:51,513 --> 00:54:53,047 They abandoned you. 592 00:54:53,922 --> 00:54:55,848 The other killers will have gathered. 593 00:54:56,023 --> 00:54:57,517 All but you. 594 00:54:58,192 --> 00:54:59,348 It is obvious. 595 00:54:59,493 --> 00:55:00,918 What did you just say? 596 00:55:00,922 --> 00:55:02,388 Step aside. 597 00:55:08,362 --> 00:55:10,027 Quick, look underneath. 598 00:55:10,102 --> 00:55:12,172 - Hang on. - You... Darn you. 599 00:55:12,172 --> 00:55:13,442 - Lift it a bit higher. - Quick. 600 00:55:13,442 --> 00:55:14,473 I found it. 601 00:55:14,473 --> 00:55:15,568 Step back. 602 00:55:22,543 --> 00:55:23,977 Where do you go? 603 00:55:25,553 --> 00:55:30,187 "Song", "hwa", "dang". Songhwadang. 604 00:55:30,493 --> 00:55:32,148 Where is Songhwadang? 605 00:55:32,692 --> 00:55:34,558 I do not know if you do not. 606 00:55:35,592 --> 00:55:37,257 I have never heard of that place. 607 00:55:41,063 --> 00:55:42,898 I have geotjeori. 608 00:55:56,553 --> 00:55:59,848 (Songhwadang) 609 00:56:12,263 --> 00:56:14,398 I have men all over the city. 610 00:56:14,602 --> 00:56:17,398 They will spread word of a talented fortune-teller, 611 00:56:17,573 --> 00:56:19,273 so people will flock in soon. 612 00:56:19,273 --> 00:56:23,037 The darkest place in the world is right beneath the lamp. 613 00:56:23,543 --> 00:56:28,308 Now, instead of a 180cm sword, I will use my tongue... 614 00:56:30,713 --> 00:56:33,918 to penetrate the King's heart. 615 00:56:34,723 --> 00:56:36,717 Have you come up with an idea of how to enter the palace? 616 00:56:52,202 --> 00:56:54,068 Has the Princess woken up? 617 00:56:55,473 --> 00:56:59,068 She has not yet. It looks like she has caught a cold. 618 00:56:59,513 --> 00:57:00,777 What about the doctor? 619 00:57:01,483 --> 00:57:02,483 Pardon? 620 00:57:02,483 --> 00:57:05,078 You should have called the doctor for the Princess. 621 00:57:06,352 --> 00:57:10,888 Yes, you are right. I was about to call the doctor. 622 00:57:11,523 --> 00:57:15,388 She must be sick because she is under heavy stress. 623 00:57:16,092 --> 00:57:17,888 I need to check how she is doing. 624 00:57:18,132 --> 00:57:22,297 But she is still in bed. 625 00:57:22,362 --> 00:57:23,628 Step back. 626 00:57:38,352 --> 00:57:42,418 You said she was sick with a cold. Where is the Princess? 627 00:57:43,692 --> 00:57:45,747 I asked where the Princess is. 628 00:57:47,162 --> 00:57:48,588 Since last night... 629 00:57:49,692 --> 00:57:51,388 I have not seen her. 630 00:57:51,662 --> 00:57:52,858 What? 631 00:58:10,083 --> 00:58:12,547 Hey, you! Get up! 632 00:58:12,813 --> 00:58:15,652 We walked all night without even a sip of water. 633 00:58:15,652 --> 00:58:18,017 - How dare you? - Take a short break. 634 00:58:19,122 --> 00:58:21,687 We are quite far from the Capital. 635 00:58:21,793 --> 00:58:23,828 It will be okay to rest. 636 00:58:24,293 --> 00:58:25,588 Yes, my lord. 637 00:58:26,233 --> 00:58:28,558 - Rest! - Take a rest. 638 00:58:34,672 --> 00:58:36,237 Thank you. 639 00:58:38,473 --> 00:58:41,277 As if the offerings are not enough, they are sending women too? 640 00:58:41,412 --> 00:58:43,578 If we are not going to Northern Zhou, 641 00:58:44,083 --> 00:58:45,848 what will happen to us? 642 00:58:48,952 --> 00:58:51,747 Their clothes and accent are that of Silla. 643 00:58:52,253 --> 00:58:53,717 Silla? 644 00:58:53,723 --> 00:58:55,358 We were sold off. 645 00:58:55,823 --> 00:58:57,932 We should be going to Northern Zhou, 646 00:58:57,932 --> 00:58:59,858 but they hid us to sell us to Silla. 647 00:59:00,033 --> 00:59:01,928 The great people from high up. 648 00:59:04,733 --> 00:59:06,027 Do not worry. 649 00:59:06,102 --> 00:59:08,803 The King's soldiers will come before we reach Silla. 650 00:59:08,803 --> 00:59:10,472 I am from the government. 651 00:59:10,473 --> 00:59:11,707 Are you? 652 00:59:12,412 --> 00:59:14,507 What did our country ever do for us? 653 00:59:14,513 --> 00:59:17,753 It is the same for us, whether we go to Northern Zhou or Silla. 654 00:59:17,753 --> 00:59:21,983 We will serve some rich lady or marry some old man. 655 00:59:21,983 --> 00:59:23,217 No. 656 00:59:24,723 --> 00:59:28,517 All of you will get to go home. I promise. 657 00:59:32,293 --> 00:59:34,058 There is a knife in my back pocket. 658 00:59:35,963 --> 00:59:37,428 Get it for me. 659 00:59:42,172 --> 00:59:44,767 Will the King's men really come? 660 00:59:45,013 --> 00:59:46,267 Goguryeo... 661 00:59:46,983 --> 00:59:50,078 would not let their people be sold to another nation. 662 00:59:50,612 --> 00:59:53,977 Protecting them is the empire's duty. 663 00:59:57,452 --> 00:59:59,047 We should go now. 664 00:59:59,253 --> 01:00:03,358 - Get up now. Get up! - Stand up! 665 01:00:03,592 --> 01:00:04,928 Get up. 666 01:00:05,632 --> 01:00:08,102 What? The Princess has disappeared? 667 01:00:08,102 --> 01:00:10,098 It is such an embarrassment. 668 01:00:10,372 --> 01:00:13,168 She always got up to something since her return. 669 01:00:14,803 --> 01:00:16,937 She even disobeyed my order to behave. 670 01:00:17,073 --> 01:00:19,013 Where on earth did she go? 671 01:00:19,013 --> 01:00:21,207 She will be somewhere in the palace. 672 01:00:21,682 --> 01:00:23,283 Do not worry too much. 673 01:00:23,283 --> 01:00:25,178 We searched for her already. 674 01:00:27,122 --> 01:00:28,977 She is not in the palace. 675 01:00:32,053 --> 01:00:33,987 How dare she? 676 01:00:34,092 --> 01:00:35,187 Father. 677 01:00:35,493 --> 01:00:36,957 Actually... 678 01:00:36,963 --> 01:00:40,027 I went to Magnolia Hall yesterday. 679 01:00:43,902 --> 01:00:47,172 Your Majesty. General Go wishes to see you. 680 01:00:47,172 --> 01:00:48,773 Tell him to come back later. 681 01:00:48,773 --> 01:00:50,037 And? 682 01:00:50,142 --> 01:00:51,808 General. 683 01:00:54,182 --> 01:00:57,652 I was waiting to see you since early morning. 684 01:00:57,652 --> 01:00:59,408 I told you to come back later. 685 01:01:04,352 --> 01:01:06,187 It involves the Princess' safety. 686 01:01:22,303 --> 01:01:23,668 Keep going. 687 01:01:26,342 --> 01:01:29,078 Hey. Stop there. 688 01:01:36,652 --> 01:01:37,848 Whose is it? 689 01:01:38,293 --> 01:01:40,223 - Is it yours? - No. 690 01:01:40,223 --> 01:01:42,017 It is at your feet! 691 01:01:42,092 --> 01:01:44,658 No. It is hers, not mine. 692 01:02:07,182 --> 01:02:10,088 (River Where the Moon Rises) 693 01:02:10,253 --> 01:02:13,717 The Princess hid herself among the women sold off as tributes? 694 01:02:13,993 --> 01:02:16,223 No matter how much power or wealth one may have, 695 01:02:16,223 --> 01:02:19,358 anyone who violates the law will be held responsible. 696 01:02:19,392 --> 01:02:22,358 It is the principle King Pyeongwon follows as he rules the country. 697 01:02:22,833 --> 01:02:23,973 Say hello. 698 01:02:23,973 --> 01:02:28,338 It is the arrow that shot your girl eight years ago. 699 01:02:30,573 --> 01:02:32,543 You two make a good couple. 700 01:02:32,543 --> 01:02:34,182 I will marry you. 701 01:02:34,182 --> 01:02:35,412 Royal marriage? 702 01:02:35,412 --> 01:02:38,308 I will never join the Gyeru Tribe. 703 01:02:38,783 --> 01:02:40,882 Is the daughter trying to follow... 704 01:02:40,882 --> 01:02:42,922 the path where her mother fell? 705 01:02:42,922 --> 01:02:46,658 I will never give up on you. 706 01:02:46,662 --> 01:02:48,517 She will eventually become mine. 707 01:02:51,632 --> 01:02:53,862 If you cannot win, you should run away. 708 01:02:53,862 --> 01:02:57,497 If I had planned to run, I would never have returned to the palace. 46720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.