All language subtitles for River.Where.the.Moon.Rises.E03.V2.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,822 --> 00:00:06,722 (This is based on the Tale of On Dal in Chronicles of the Three States.) 2 00:00:06,722 --> 00:00:08,692 (Characters, incidents, and dates do not match historical facts.) 3 00:00:09,862 --> 00:00:15,692 (Previously) 4 00:00:15,692 --> 00:00:19,262 Give me your blessing to stop taking away lives. 5 00:00:19,262 --> 00:00:20,972 I want you to kill... 6 00:00:21,972 --> 00:00:24,742 the enemy of Cheonjubang, the King of Goguryeo. 7 00:00:25,272 --> 00:00:27,642 Are you really going to attack during the ceremony? 8 00:00:31,742 --> 00:00:34,852 A shaman tried to kill the King, then got away. 9 00:00:36,982 --> 00:00:38,082 Hold on tight! 10 00:00:38,082 --> 00:00:40,552 If she got hurt, you should have taken her to the village, 11 00:00:40,552 --> 00:00:41,852 not bring her here. 12 00:00:42,092 --> 00:00:43,092 Ga Jin. 13 00:00:44,722 --> 00:00:45,722 What? 14 00:00:45,722 --> 00:00:47,832 He told you to find your real parents first. 15 00:00:48,062 --> 00:00:49,432 You are saying... 16 00:00:50,262 --> 00:00:51,762 I am an orphan, right? 17 00:00:52,062 --> 00:00:53,072 Hey! 18 00:00:56,172 --> 00:00:57,842 You have not killed him? 19 00:00:57,842 --> 00:00:59,572 You told me to seduce him instead. 20 00:01:00,372 --> 00:01:02,372 You? As if. 21 00:01:03,182 --> 00:01:05,642 (Episode 3) 22 00:01:06,112 --> 00:01:08,852 What? Your friend came to pick you up? 23 00:01:12,622 --> 00:01:14,722 - Yes, she is my childhood... - We met each other in the palace. 24 00:01:19,592 --> 00:01:21,762 She is my hometown friend. 25 00:01:21,762 --> 00:01:23,132 And we worked at the palace together. 26 00:01:23,132 --> 00:01:24,202 I see. 27 00:01:25,002 --> 00:01:26,532 How did you come all the way here? 28 00:01:26,532 --> 00:01:27,902 I followed the footsteps. 29 00:01:34,912 --> 00:01:37,582 What is with you? Why are you interrogating us? 30 00:01:38,042 --> 00:01:40,552 I am just checking if it is okay... 31 00:01:40,552 --> 00:01:42,412 to just send you away like this... 32 00:01:42,412 --> 00:01:44,422 and if the place you are going to is safe. 33 00:01:54,132 --> 00:01:57,232 Oh, I do not have any money to give you, but... 34 00:02:01,202 --> 00:02:03,742 Here. I carved it myself. 35 00:02:09,312 --> 00:02:10,882 The Sunno Tribe... 36 00:02:13,082 --> 00:02:14,082 No. 37 00:02:15,112 --> 00:02:17,022 Anyway, this means that we are on the same side. 38 00:02:18,822 --> 00:02:21,252 - Same side? - Yes, we are on the same side. 39 00:02:23,422 --> 00:02:25,122 But I have nothing to give you. 40 00:02:25,422 --> 00:02:27,632 - It is okay. - Yes, you do. 41 00:02:32,002 --> 00:02:33,002 Hey. 42 00:02:36,902 --> 00:02:37,902 Sure. 43 00:02:42,672 --> 00:02:44,512 Hey. Let go. 44 00:02:53,322 --> 00:02:54,322 Sorry. 45 00:02:54,922 --> 00:02:55,922 Hey. 46 00:02:59,222 --> 00:03:00,332 Take care. 47 00:03:01,632 --> 00:03:02,762 Do not get hurt. 48 00:03:06,102 --> 00:03:07,372 Your life is precious. 49 00:03:22,652 --> 00:03:25,782 Your life is precious? 50 00:03:28,022 --> 00:03:29,022 - What was that about? - Gosh. 51 00:03:53,112 --> 00:03:55,282 That was nice. 52 00:04:08,862 --> 00:04:09,862 Did she leave? 53 00:04:11,362 --> 00:04:12,362 Yes. 54 00:04:15,502 --> 00:04:17,042 It is true. 55 00:04:17,042 --> 00:04:18,802 I sent her off with a stern warning. 56 00:04:21,742 --> 00:04:23,482 Do not resent me. 57 00:04:25,342 --> 00:04:28,012 Every life is unfortunate if you look closely enough. 58 00:04:29,152 --> 00:04:31,122 - What do you mean? - A young woman wielding a sword... 59 00:04:31,122 --> 00:04:34,192 and shedding blood. 60 00:04:36,192 --> 00:04:38,722 What kind of revenge is she after that... 61 00:04:38,722 --> 00:04:41,032 she became an assassin? 62 00:04:42,562 --> 00:04:43,732 I did not ask. 63 00:04:44,162 --> 00:04:45,502 You did not ask her? 64 00:04:46,532 --> 00:04:49,072 I pretended not to notice she was an assassin. 65 00:04:52,342 --> 00:04:55,972 Well, she has gone now. 66 00:04:55,972 --> 00:04:57,882 Do not get involved in other people's business. 67 00:04:58,012 --> 00:05:02,352 We just breathe and get by. That is how we live. 68 00:05:05,852 --> 00:05:06,922 I know that. 69 00:05:09,122 --> 00:05:10,662 I just felt sorry for her. 70 00:05:19,302 --> 00:05:21,002 The moon is so... 71 00:05:22,972 --> 00:05:24,172 Is it bright? 72 00:05:25,372 --> 00:05:28,342 Yes. As if it cares not for how I feel. 73 00:05:37,082 --> 00:05:39,622 You come later. We will be suspected if we return together. 74 00:05:39,622 --> 00:05:40,892 It is dangerous alone. 75 00:05:40,892 --> 00:05:42,252 We have no time to argue. 76 00:05:43,422 --> 00:05:44,592 Be careful. 77 00:06:33,002 --> 00:06:35,412 I knew you would sneak back like a stray cat. 78 00:06:36,412 --> 00:06:38,982 - Where is my father? - See the chief first. 79 00:06:39,782 --> 00:06:43,582 - Yeom Deuk is not here now anyway. - What? 80 00:06:43,582 --> 00:06:45,352 You returned. He will be let go. 81 00:06:48,322 --> 00:06:49,692 My goodness. 82 00:06:51,962 --> 00:06:54,162 Oh, no. Gosh. 83 00:06:57,132 --> 00:06:58,462 Oh, why are you doing this? 84 00:07:06,772 --> 00:07:08,772 I will accept the punishment for failing. 85 00:07:09,372 --> 00:07:10,812 Please release my father. 86 00:07:11,842 --> 00:07:14,012 Holding family responsible for a killer's mistake... 87 00:07:14,382 --> 00:07:16,282 is not our rule. 88 00:07:16,822 --> 00:07:18,922 You disappeared without notice. 89 00:07:18,922 --> 00:07:20,922 How will you defend that crime? 90 00:07:21,052 --> 00:07:23,022 I will willingly accept any punishment. 91 00:07:23,262 --> 00:07:25,322 If you will please release my father first... 92 00:07:25,792 --> 00:07:28,062 - Tae Mo. - Yes, chief. 93 00:07:29,032 --> 00:07:30,702 Release Yeom Deuk. 94 00:07:30,702 --> 00:07:32,932 Should I just let him go? 95 00:07:41,942 --> 00:07:44,982 They strengthened the defense of Pyeongyang Castle. 96 00:07:46,612 --> 00:07:48,682 If you go back, are you sure you can succeed? 97 00:07:52,422 --> 00:07:55,852 Before that, there is something I must know. 98 00:07:56,722 --> 00:07:59,762 Who on earth am I? 99 00:08:01,992 --> 00:08:04,232 I finally realized why carrying out... 100 00:08:05,302 --> 00:08:07,572 the missions as an assassin was so difficult... 101 00:08:08,872 --> 00:08:10,242 and I had so many nightmares. 102 00:08:11,742 --> 00:08:13,542 It is because I have lost my memories. 103 00:08:23,682 --> 00:08:25,722 I need to know who I am. 104 00:08:26,722 --> 00:08:27,952 Chief. 105 00:08:29,322 --> 00:08:30,562 You know, do you not? 106 00:08:30,562 --> 00:08:31,892 It means nothing. 107 00:08:32,622 --> 00:08:35,192 You are Cheonjubang's best killer Yeom Ga Jin, 108 00:08:35,192 --> 00:08:37,132 and my most favored blade. 109 00:08:37,462 --> 00:08:39,402 Even if you recover your memory, 110 00:08:39,402 --> 00:08:40,972 nothing will change. 111 00:08:40,972 --> 00:08:42,132 That decision... 112 00:08:43,702 --> 00:08:45,972 is for me to make once I know who I am. 113 00:08:47,572 --> 00:08:49,872 If you will not tell me, 114 00:08:51,982 --> 00:08:54,052 I must find out for myself. 115 00:08:54,482 --> 00:08:55,752 Is that... 116 00:08:57,082 --> 00:08:58,952 truly what you want? 117 00:09:00,022 --> 00:09:01,022 Yes. 118 00:09:01,992 --> 00:09:03,562 You foolish thing. 119 00:09:30,782 --> 00:09:33,282 Why is a butterfly called a butterfly? 120 00:09:33,952 --> 00:09:36,052 I feel so strange. 121 00:09:38,892 --> 00:09:41,862 What did you climb up there for? 122 00:09:42,292 --> 00:09:45,162 Weol. Did something happen to Dal? 123 00:09:45,362 --> 00:09:48,402 I think he has lost his mind. 124 00:09:48,832 --> 00:09:50,872 Stop speaking nonsense, 125 00:09:50,872 --> 00:09:52,572 come down, and go to work. 126 00:09:52,572 --> 00:09:55,672 Take this. Do not eat it in one go. 127 00:09:55,672 --> 00:09:56,942 Eat when it is time. 128 00:10:00,212 --> 00:10:02,652 Dal, get down here now! 129 00:10:02,812 --> 00:10:06,152 Why do you keep coming up here when there is nothing to pick? 130 00:10:06,152 --> 00:10:07,552 What about Ghost Valley? 131 00:10:07,722 --> 00:10:12,962 That foxy girl has truly messed with your mind. 132 00:10:12,962 --> 00:10:15,462 How dare you? You are wrong. 133 00:10:15,462 --> 00:10:18,762 My gosh. You stuck flowers in your hair... 134 00:10:18,762 --> 00:10:21,032 and grin to no end. 135 00:10:21,232 --> 00:10:22,702 Am I wrong? 136 00:10:23,232 --> 00:10:25,142 Weol. Is this not truly beautiful? 137 00:10:25,142 --> 00:10:27,142 If you wish to befriend nature, 138 00:10:27,142 --> 00:10:28,942 you must learn to appreciate it. 139 00:10:28,942 --> 00:10:32,212 What is so special about mountains and streams we see every day? 140 00:10:32,212 --> 00:10:36,652 You might end up wanting to save that girl's father. 141 00:10:46,062 --> 00:10:47,292 What about her father? 142 00:10:47,492 --> 00:10:48,692 You have not heard? 143 00:10:48,692 --> 00:10:49,962 Heard about what? 144 00:10:51,832 --> 00:10:54,832 Ga Jin. Do not get worked up. 145 00:10:55,502 --> 00:10:57,342 You cannot fight the chief. 146 00:10:57,342 --> 00:10:58,972 If anyone messes with my father, 147 00:10:59,642 --> 00:11:00,972 I will make them pay. 148 00:11:03,312 --> 00:11:06,982 I heard something about Cheonjubang... 149 00:11:06,982 --> 00:11:10,382 and that something bad happened to her father. 150 00:11:10,652 --> 00:11:12,922 Why are you telling me that now? 151 00:11:14,422 --> 00:11:17,522 Dal! What about the balls of rice? 152 00:11:17,522 --> 00:11:18,692 You can have them! 153 00:11:30,132 --> 00:11:31,142 Dal. 154 00:11:36,612 --> 00:11:38,342 - Cheonjubang? - Yes. 155 00:11:38,782 --> 00:11:41,652 Rumors say they are a group of assassins. 156 00:11:41,652 --> 00:11:44,782 I hear they are a group that has a grudge against Goguryeo. 157 00:11:45,382 --> 00:11:47,522 The chief manages a group of killers. 158 00:11:48,052 --> 00:11:51,162 They are served by migrants who have a point system. 159 00:11:51,422 --> 00:11:53,692 Where is this chief? 160 00:11:55,532 --> 00:11:57,032 Why do you wish to know? 161 00:11:57,662 --> 00:11:59,832 Well... I have a reason to. 162 00:12:00,432 --> 00:12:03,332 I heard he moves around each season with no set residence. 163 00:12:03,772 --> 00:12:06,972 Even the killers communicate with a secret method. 164 00:12:07,812 --> 00:12:11,542 Now, he might be on Mount Janggok or Mount Bongchu. 165 00:12:13,042 --> 00:12:16,052 So he is on one of those two mountains? 166 00:12:16,052 --> 00:12:17,052 Dal! 167 00:12:18,752 --> 00:12:19,952 What are you doing? 168 00:12:25,222 --> 00:12:26,822 What is up with you? 169 00:12:28,262 --> 00:12:30,902 I must save someone. 170 00:12:36,732 --> 00:12:37,742 Have some water. 171 00:12:43,412 --> 00:12:44,512 Where is Ga Jin? 172 00:12:44,682 --> 00:12:48,252 She got back safely, so do not worry. 173 00:12:49,852 --> 00:12:51,352 She is not safe. 174 00:12:51,922 --> 00:12:52,922 Why not? 175 00:12:53,522 --> 00:12:55,122 Where is she now? 176 00:14:23,912 --> 00:14:25,142 This is urgent. 177 00:14:32,922 --> 00:14:34,492 I must see you leave. 178 00:14:43,562 --> 00:14:46,562 Ga Jin wore the exact same clothes. 179 00:14:54,842 --> 00:14:56,372 The jade necklace. 180 00:14:56,842 --> 00:14:58,482 You must find that. 181 00:15:08,222 --> 00:15:09,222 Jade! 182 00:15:28,912 --> 00:15:29,912 Hey. 183 00:15:33,912 --> 00:15:35,712 It is you. Ga Jin's friend. 184 00:15:36,212 --> 00:15:37,782 How did you find this place? 185 00:15:37,782 --> 00:15:39,982 How is Ga Jin? I heard her father is in danger. 186 00:15:40,822 --> 00:15:41,922 Be quiet. 187 00:15:42,692 --> 00:15:44,192 - Hey. - What? 188 00:15:52,662 --> 00:15:55,572 They are your assassin friends, right? 189 00:15:57,842 --> 00:15:59,002 Where is Ga Jin? 190 00:16:03,072 --> 00:16:04,082 Mister. 191 00:16:04,882 --> 00:16:05,882 Gosh. 192 00:16:07,112 --> 00:16:08,952 You are the country bumpkin Ga Jin was with. 193 00:16:08,952 --> 00:16:10,482 I am not a country bumpkin. 194 00:16:10,482 --> 00:16:12,882 You went to get a necklace and came back with him? 195 00:16:12,882 --> 00:16:14,122 It so happened. 196 00:16:14,922 --> 00:16:16,192 You can relax. 197 00:16:16,192 --> 00:16:18,422 He helped Ga Jin when she was hurt. 198 00:16:18,662 --> 00:16:19,662 I see. 199 00:16:21,692 --> 00:16:24,402 - Hello. I am... - What about the necklace? 200 00:16:24,602 --> 00:16:25,602 I found it. 201 00:16:27,102 --> 00:16:29,872 My goodness. All is well. 202 00:16:30,132 --> 00:16:32,602 Now we just need to get Ga Jin. 203 00:16:32,602 --> 00:16:34,312 The thing is, I checked... 204 00:16:34,312 --> 00:16:37,482 and Woong Tae and Sam Bok are on guard. 205 00:16:38,642 --> 00:16:40,682 If they identify us during the fight... 206 00:16:41,882 --> 00:16:44,882 Hey. We must lure them. 207 00:16:44,882 --> 00:16:45,882 What? 208 00:16:50,092 --> 00:16:51,092 What? 209 00:17:00,202 --> 00:17:02,972 - Who are you? - I apologize for the intrusion. 210 00:17:02,972 --> 00:17:05,042 Did you just see a green snake? 211 00:17:05,342 --> 00:17:07,072 A green snake just came in here. 212 00:17:11,312 --> 00:17:12,982 What? Where did that go? 213 00:17:12,982 --> 00:17:14,282 You crazy jerk. 214 00:17:14,412 --> 00:17:15,752 You... 215 00:17:19,822 --> 00:17:20,822 Mister. 216 00:17:26,062 --> 00:17:28,332 Ga Jin. 217 00:17:28,662 --> 00:17:29,932 Ga Jin. 218 00:17:32,932 --> 00:17:34,402 What is wrong with her? 219 00:17:34,402 --> 00:17:36,132 She inhaled some sleeping powder that put her to sleep. 220 00:17:36,132 --> 00:17:37,342 Sleeping powder? 221 00:17:39,102 --> 00:17:41,272 Wake up, will you? 222 00:17:44,882 --> 00:17:45,942 Father. 223 00:17:45,942 --> 00:17:48,252 Yes, it is me. 224 00:17:53,152 --> 00:17:54,152 You? 225 00:17:54,652 --> 00:17:56,292 Yes, it is me. 226 00:17:57,392 --> 00:17:58,392 The deer. 227 00:18:08,402 --> 00:18:12,942 Go Won Pyo wants Ga Jin's head. 228 00:18:12,942 --> 00:18:14,042 Do it, chief. 229 00:18:14,842 --> 00:18:18,312 If she quits killing, Ga Jin is of no use to us. 230 00:18:20,212 --> 00:18:22,352 You do not know her true value. 231 00:18:23,252 --> 00:18:24,482 Her value? 232 00:18:24,482 --> 00:18:28,692 Ga Jin must kill King Pyeongwon herself. 233 00:18:29,052 --> 00:18:30,722 If she does that, Goguryeo... 234 00:18:31,922 --> 00:18:33,192 will turn upside-down. 235 00:18:33,192 --> 00:18:35,562 But Ga Jin said she wishes to quit. 236 00:18:47,412 --> 00:18:51,712 We must hold a rite to clear the muddied soul. 237 00:18:52,582 --> 00:18:54,982 Just how we did a long time ago. 238 00:19:01,392 --> 00:19:05,422 Your soul will be cleansed with the energy of Cheonjubang. 239 00:19:07,662 --> 00:19:12,532 This drug will erase your whole past. 240 00:19:16,772 --> 00:19:21,072 The chief brought you here, Ga Jin. 241 00:19:21,812 --> 00:19:24,812 He said you would have no memory when you wake... 242 00:19:25,242 --> 00:19:28,582 and told me to raise you as my own. 243 00:19:30,212 --> 00:19:32,182 I had lost my family, 244 00:19:32,182 --> 00:19:34,792 and the chief took me in when I had nowhere to go. 245 00:19:36,192 --> 00:19:39,392 How would I dare disobey his command? 246 00:19:50,572 --> 00:19:51,842 Since that day, 247 00:19:53,272 --> 00:19:54,372 you became... 248 00:19:55,612 --> 00:19:57,582 my daughter. 249 00:19:58,712 --> 00:19:59,782 Are you really... 250 00:20:02,012 --> 00:20:03,912 not my birth father? 251 00:20:05,482 --> 00:20:08,952 I should have told you before. 252 00:20:10,052 --> 00:20:14,132 Then you would not have become a killer, 253 00:20:15,132 --> 00:20:18,062 and you would have found your parents. 254 00:20:19,862 --> 00:20:21,132 It is my fault. 255 00:20:22,272 --> 00:20:24,842 It is all on me. 256 00:20:32,312 --> 00:20:33,712 Do not cry, 257 00:20:34,652 --> 00:20:35,652 Father. 258 00:20:38,852 --> 00:20:43,422 You had this necklace at the time. 259 00:20:44,062 --> 00:20:45,062 Take a look. 260 00:20:45,492 --> 00:20:48,262 Do you remember anything? 261 00:20:54,232 --> 00:20:56,372 I think I saw it in a dream. 262 00:20:58,042 --> 00:20:59,372 I am not sure. 263 00:21:04,712 --> 00:21:05,712 - They are here. - What? 264 00:21:06,482 --> 00:21:08,682 Right. You must get out of here. 265 00:21:08,682 --> 00:21:10,552 Leave this place. 266 00:21:10,552 --> 00:21:13,852 Find your real parents and live happily. 267 00:21:14,052 --> 00:21:16,952 Where can I go when you are here, Father? 268 00:21:16,952 --> 00:21:19,392 I am not your father. 269 00:21:19,392 --> 00:21:21,062 Mister, you must get home... 270 00:21:21,192 --> 00:21:22,892 before they find out. Hurry. 271 00:21:22,892 --> 00:21:24,062 Okay. 272 00:21:24,862 --> 00:21:26,002 Father. 273 00:21:26,002 --> 00:21:28,472 Will you get me killed too? 274 00:21:28,872 --> 00:21:31,702 Run away from this place. Leave this place... 275 00:21:32,242 --> 00:21:35,142 and live a happy life there. Okay? 276 00:21:35,142 --> 00:21:38,082 Do not worry. We will look after your dad. 277 00:21:38,082 --> 00:21:39,882 Get out of here for now, okay? 278 00:22:20,122 --> 00:22:21,122 Find Ga Jin! 279 00:22:23,392 --> 00:22:24,422 Darn it. 280 00:22:29,632 --> 00:22:33,132 Your friend says this tunnel leads outside. 281 00:22:47,412 --> 00:22:49,582 Are you okay? Can you manage? 282 00:22:59,792 --> 00:23:01,092 When did you realize? 283 00:23:02,532 --> 00:23:04,402 That I am a Cheonjubang assassin. 284 00:23:05,732 --> 00:23:06,762 From the start. 285 00:23:08,032 --> 00:23:09,602 Why did you pretend not to know? 286 00:23:10,272 --> 00:23:11,802 Is that important right now? 287 00:23:17,612 --> 00:23:20,582 If I had shown I knew, you would have had to kill me. 288 00:23:21,412 --> 00:23:23,782 I did not want to make you take a life. 289 00:23:27,552 --> 00:23:30,022 If we stay here, someone will get hurt. 290 00:23:31,122 --> 00:23:33,592 I do not want that, so we must hurry. 291 00:23:51,742 --> 00:23:52,742 Follow me. 292 00:24:07,422 --> 00:24:09,232 If it is too much, get some rest. 293 00:24:09,392 --> 00:24:12,102 No. It is just the effect of the powder. 294 00:24:13,032 --> 00:24:14,702 Do not worry about your father. 295 00:24:15,102 --> 00:24:17,472 He seems stronger than he looks. 296 00:24:17,472 --> 00:24:19,402 Your friends are not bad either. 297 00:24:21,772 --> 00:24:23,472 I must go to Pyeongyang Castle. 298 00:24:29,512 --> 00:24:30,512 Yeom Ga Jin. 299 00:24:38,092 --> 00:24:42,532 Oh, my goodness. Ga Jin... 300 00:24:42,832 --> 00:24:45,702 She left the rest of us to save her own skin. 301 00:24:45,702 --> 00:24:50,102 This is why they say one should not take in another human being. 302 00:24:50,302 --> 00:24:52,942 - She is truly evil! - Gosh. 303 00:25:01,152 --> 00:25:03,082 Tae Mo, what are you doing? 304 00:25:15,492 --> 00:25:17,232 You got out of Cheonjubang... 305 00:25:17,702 --> 00:25:19,762 and decided to quit killing. 306 00:25:20,132 --> 00:25:22,602 You should live quietly in the wilderness. 307 00:25:22,872 --> 00:25:24,302 What kind of wilderness? 308 00:25:25,142 --> 00:25:26,142 Your home? 309 00:25:27,172 --> 00:25:29,312 Do not even dream of that. Who said we would take you in? 310 00:25:32,742 --> 00:25:36,352 Think again about going to Pyeongyang. 311 00:25:39,422 --> 00:25:43,422 Many people deliberately bury their past. 312 00:25:45,392 --> 00:25:47,062 There is no guarantee that... 313 00:25:47,892 --> 00:25:50,292 recovering your past will make you happy. 314 00:25:54,502 --> 00:25:56,302 I fear of falling asleep. 315 00:25:58,842 --> 00:26:00,472 Each time I have a nightmare, 316 00:26:01,812 --> 00:26:05,082 I wonder if it is a dream or a memory I have lost. 317 00:26:06,212 --> 00:26:08,012 It hurts so much I cannot even scream. 318 00:26:10,752 --> 00:26:14,182 I am alive, but I feel as if I am dying. 319 00:26:15,992 --> 00:26:17,652 Do you know how that feels? 320 00:26:22,832 --> 00:26:24,332 However scary it may be, if I do not find out who I am... 321 00:26:24,932 --> 00:26:26,402 if I do not find out who I am... 322 00:26:27,002 --> 00:26:29,172 and why I am in such turmoil, 323 00:26:29,802 --> 00:26:31,172 I cannot do anything. 324 00:26:31,972 --> 00:26:33,002 Why not? 325 00:26:33,402 --> 00:26:34,942 You may not remember yesterday, 326 00:26:34,942 --> 00:26:36,672 but there is today, tomorrow, and the day after that. 327 00:26:37,212 --> 00:26:39,212 Just think of the days that will come. 328 00:26:40,612 --> 00:26:42,712 Your parents and hometown? 329 00:26:43,282 --> 00:26:45,322 Even without that, human beings get by somehow. 330 00:26:48,622 --> 00:26:49,622 About you. 331 00:26:50,552 --> 00:26:54,262 Did something happen before you went into hiding? 332 00:26:55,962 --> 00:26:58,202 Fearing the world is just an excuse. 333 00:26:58,202 --> 00:27:01,132 Did you commit a terrible crime? 334 00:27:02,372 --> 00:27:04,572 Gosh, I save your life and you repay me with an insult? 335 00:27:05,372 --> 00:27:07,402 Whatever it is, that is your issue. 336 00:27:07,872 --> 00:27:09,372 I will go to the Capital. 337 00:27:09,372 --> 00:27:11,712 How do you think you will get in? 338 00:27:12,342 --> 00:27:13,642 Since what you did last time, 339 00:27:13,642 --> 00:27:15,752 they will not even let a mouse in now. 340 00:27:15,752 --> 00:27:16,912 Then you go home. 341 00:27:17,352 --> 00:27:18,982 Your mother is all alone. 342 00:27:19,822 --> 00:27:22,292 We are as good as dead because of you. 343 00:27:22,992 --> 00:27:25,492 Exactly. Do not follow me around and be a nuisance. 344 00:27:27,862 --> 00:27:28,862 Hey. 345 00:27:29,792 --> 00:27:30,832 Wait for me. 346 00:27:31,902 --> 00:27:32,902 Yeom Ga Jin! 347 00:27:34,402 --> 00:27:37,202 Ouch! Wait for me, I said! 348 00:27:37,672 --> 00:27:38,672 That's hot! 349 00:27:41,912 --> 00:27:44,942 Yeom Deuk, San, and Jin say they did not go to the cave. 350 00:27:45,812 --> 00:27:48,912 - They are lying, so a beating... - Do not be foolish. 351 00:27:51,222 --> 00:27:53,252 You must find Ga Jin first. 352 00:27:54,322 --> 00:27:56,392 - I will find her. - You cannot... 353 00:27:57,152 --> 00:27:58,322 kill her, however. 354 00:28:02,432 --> 00:28:06,162 She still is of some use to Cheonjubang. 355 00:28:12,842 --> 00:28:16,112 Will you look at that? 356 00:28:16,212 --> 00:28:17,842 - What... - "What did I say?" 357 00:28:20,382 --> 00:28:22,982 Do not dare say that. 358 00:28:26,152 --> 00:28:27,852 You cannot get into the palace. 359 00:28:27,852 --> 00:28:29,022 What will you do now? 360 00:28:29,992 --> 00:28:33,092 The court lady in Magnolia Hall seemed to recognize me. 361 00:28:33,662 --> 00:28:35,562 I wanted to ask her. 362 00:28:36,362 --> 00:28:38,702 You should have said so sooner. 363 00:28:39,262 --> 00:28:40,262 Follow me. 364 00:28:40,662 --> 00:28:41,672 What? Hey. 365 00:28:44,332 --> 00:28:45,572 Salute! 366 00:29:20,542 --> 00:29:22,642 Hey. Why are you still there? Come along. 367 00:29:34,322 --> 00:29:36,592 I have the drawing you asked for. 368 00:29:50,702 --> 00:29:51,872 Her hair... 369 00:29:51,872 --> 00:29:52,872 (Go Geon, Go Won Pyo's eldest) 370 00:29:52,872 --> 00:29:54,442 is thicker than this, 371 00:29:57,142 --> 00:29:58,142 and softer. 372 00:29:59,312 --> 00:30:00,942 She does not just have a killer spirit. 373 00:30:01,982 --> 00:30:03,812 She was also haughty and elegant. 374 00:30:05,652 --> 00:30:07,382 Her lips should be plumper... 375 00:30:08,852 --> 00:30:10,592 and have a sheen. 376 00:30:11,192 --> 00:30:12,822 I will commission another drawing. 377 00:30:12,822 --> 00:30:15,692 No. Leave this with me. 378 00:31:01,002 --> 00:31:04,682 They will soon send the head of the assassin. 379 00:31:05,782 --> 00:31:07,182 That is good news. 380 00:31:07,682 --> 00:31:09,982 This Cheonjubang chief. 381 00:31:10,612 --> 00:31:13,152 He is not entirely trustworthy. 382 00:31:14,222 --> 00:31:15,222 Then what? 383 00:31:16,422 --> 00:31:19,292 Will word get out that we hired him? 384 00:31:20,192 --> 00:31:23,262 What matters now is the King's health. 385 00:31:23,262 --> 00:31:24,932 (Go Won Pyo, Gyeru Tribe's Gochuga) 386 00:31:24,932 --> 00:31:27,902 His sickened soul took him to death's door. 387 00:31:28,632 --> 00:31:31,602 He will need even stronger medicine. 388 00:31:31,602 --> 00:31:34,502 I had the Head Eunuch bring something to him. 389 00:31:35,412 --> 00:31:37,372 He will forget his earthly worries... 390 00:31:38,412 --> 00:31:40,642 and fall into a trance. 391 00:32:10,142 --> 00:32:11,842 My goodness. Who are you? 392 00:32:16,382 --> 00:32:17,652 What's going on? 393 00:33:03,262 --> 00:33:04,262 Who are you? 394 00:33:09,132 --> 00:33:11,332 That herb is still young. 395 00:33:11,672 --> 00:33:13,542 Do not touch it. 396 00:33:16,172 --> 00:33:17,812 If you had hurt my hand, 397 00:33:18,642 --> 00:33:21,312 you could not have made up for it even if you sold this store. 398 00:33:22,352 --> 00:33:23,652 What a pity. 399 00:33:24,552 --> 00:33:26,222 If I had hurt your hand, 400 00:33:26,222 --> 00:33:30,292 I could show you myself just how effective that herb is. 401 00:33:30,292 --> 00:33:31,322 And before that, 402 00:33:33,792 --> 00:33:35,362 you would have lost your head. 403 00:33:35,762 --> 00:33:39,332 Are you saying your hand is worth my life? 404 00:33:39,332 --> 00:33:40,432 Not at all. 405 00:33:41,832 --> 00:33:43,402 It would be worth... 406 00:33:46,172 --> 00:33:47,802 at least 10 of you. 407 00:33:47,802 --> 00:33:51,342 Do Gyeru Tribe royals have gold on their hands? 408 00:33:52,942 --> 00:33:54,112 Do you know me? 409 00:33:56,252 --> 00:33:59,652 You used to enjoy drinks and women more than most jobless men, 410 00:34:00,652 --> 00:34:04,192 but these days your life is boring because you are after an assassin. 411 00:34:09,062 --> 00:34:11,192 Now I get who you are. 412 00:34:12,332 --> 00:34:15,002 I had heard that Hae Ji Weol has a clever adopted daughter. 413 00:34:18,132 --> 00:34:19,942 I am Hae Mo Yong. 414 00:34:20,902 --> 00:34:23,972 Like you said, I ended up here doing something boring. 415 00:34:24,772 --> 00:34:27,212 Did a suspicious man sneak in here? 416 00:34:27,612 --> 00:34:29,012 I did not see anyone. 417 00:34:32,782 --> 00:34:33,882 Did you not? 418 00:34:37,652 --> 00:34:39,492 Then I wasted my time. 419 00:34:40,062 --> 00:34:42,032 We got to meet, 420 00:34:42,032 --> 00:34:43,892 so for me, it was a gain. 421 00:34:47,903 --> 00:34:49,972 (Part 2 of the episode will begin shortly.) 422 00:34:57,410 --> 00:34:59,610 We need to find the owner of the herb store in Mount Jangbaek. 423 00:34:59,940 --> 00:35:01,850 - A herb store? - Yes. 424 00:35:01,980 --> 00:35:03,650 That person knows everything that happens... 425 00:35:03,650 --> 00:35:05,880 in and outside of Pyeongyang Castle. 426 00:35:05,880 --> 00:35:07,880 And that owner pretty much has connections to everyone. 427 00:35:08,390 --> 00:35:11,020 You might even get to meet the court lady you are looking for. 428 00:35:11,890 --> 00:35:13,420 But why are we at the mountain? 429 00:35:13,790 --> 00:35:16,860 Do you think it will be easy to meet someone like that? 430 00:35:17,060 --> 00:35:20,960 We should at least bring that person some wild ginseng. 431 00:35:20,960 --> 00:35:22,070 Wild ginseng? 432 00:35:22,070 --> 00:35:24,300 But how? That stuff is really rare to find. 433 00:35:24,300 --> 00:35:25,770 I found it! 434 00:35:28,070 --> 00:35:29,610 Wow. 435 00:35:33,680 --> 00:35:34,810 Oh? 436 00:35:36,250 --> 00:35:39,480 - Why are the leaves so... - It is a bellflower root. 437 00:35:40,380 --> 00:35:42,520 But I am sure I saw five leaves. 438 00:35:43,720 --> 00:35:44,920 Oh, well. 439 00:35:57,100 --> 00:36:00,170 Hey. It even tastes like a bellflower root. 440 00:36:00,170 --> 00:36:01,300 Try it. 441 00:36:21,560 --> 00:36:22,590 What? 442 00:36:23,960 --> 00:36:27,600 Ga Jin, let us just pick all the herbs in this mountain. 443 00:36:28,100 --> 00:36:30,370 Bellflowers, dong quai roots, and Siberian chrysanthemum. 444 00:36:30,370 --> 00:36:31,430 Let us just pick everything. 445 00:36:33,670 --> 00:36:34,770 Let us go. 446 00:36:57,390 --> 00:36:58,600 Your Majesty. 447 00:36:58,600 --> 00:37:02,270 She is not an assassin. She is a ghost. 448 00:37:02,530 --> 00:37:04,300 A ghost is here to get me. 449 00:37:04,300 --> 00:37:06,040 - She is a ghost! - Your Majesty! 450 00:37:12,210 --> 00:37:14,840 - Please stop, Your Majesty. - Get lost. 451 00:37:15,080 --> 00:37:17,850 Your Majesty! 452 00:37:19,350 --> 00:37:20,620 Please calm down. 453 00:37:23,920 --> 00:37:26,020 Are you going to wait all night? 454 00:37:26,890 --> 00:37:28,630 You should go now. 455 00:37:28,890 --> 00:37:30,660 I should say hello. 456 00:37:30,660 --> 00:37:32,300 (Crown Prince Won, Future King Yeongyang) 457 00:37:33,130 --> 00:37:36,630 The king and crown prince will not last very long. 458 00:37:37,570 --> 00:37:39,740 He will try his best to maintain his power... 459 00:37:40,070 --> 00:37:42,440 until the crown prince grows older. 460 00:37:42,740 --> 00:37:44,970 But in his state, he will only last another year or two. 461 00:37:47,340 --> 00:37:48,510 Then... 462 00:37:49,150 --> 00:37:51,050 He will either collapse due to an overdose of drugs... 463 00:37:51,050 --> 00:37:53,680 or willingly give up the throne. 464 00:37:53,680 --> 00:37:55,520 (An act of abdicating the throne) 465 00:37:55,520 --> 00:37:57,850 There will come a day when we will need a regent. 466 00:37:57,850 --> 00:38:00,490 (A person who governs the country on behalf of the king) 467 00:38:05,660 --> 00:38:08,730 The day you become a regent, 468 00:38:09,130 --> 00:38:13,000 Geon Mu will become the crown prince. 469 00:38:14,340 --> 00:38:16,910 Then he will succeed the throne in the future. 470 00:38:34,160 --> 00:38:37,460 I want you to burn everything right now! 471 00:38:37,630 --> 00:38:39,600 Yes... Your Majesty. 472 00:38:51,240 --> 00:38:53,010 What is going on? 473 00:38:53,010 --> 00:38:55,710 He asked them to burn everything that belonged to the princess. 474 00:38:56,710 --> 00:38:59,480 - Why all of sudden? - I do not know. 475 00:38:59,750 --> 00:39:02,290 Everyone must be seeing her ghost. 476 00:39:03,120 --> 00:39:04,850 What do you mean? 477 00:39:05,360 --> 00:39:07,390 The thing is, a few days ago... 478 00:39:10,460 --> 00:39:11,930 Princess. 479 00:39:13,230 --> 00:39:16,330 - She said "Princess"? - Strange, right? 480 00:39:16,870 --> 00:39:20,200 Lady Gongson raised the princess ever since she was a baby. 481 00:39:20,200 --> 00:39:22,740 She would never mistake her for another court maid. 482 00:39:35,050 --> 00:39:36,490 Father. 483 00:39:45,300 --> 00:39:48,060 I am worried this might all be for nothing. 484 00:39:51,170 --> 00:39:53,740 It might be better not to remember anything. 485 00:39:57,540 --> 00:39:59,240 I would do anything... 486 00:40:00,780 --> 00:40:02,510 to forget what I have been through. 487 00:40:06,220 --> 00:40:10,190 Mother. Am I doing the right thing? 488 00:40:28,040 --> 00:40:31,010 - Is she asleep? - Dal, is that you? 489 00:40:31,640 --> 00:40:34,380 See? I said she would be awake. 490 00:40:35,010 --> 00:40:36,810 Hello. 491 00:40:40,820 --> 00:40:45,390 Goodness, you did not have to bring me this at this late hour. 492 00:40:45,390 --> 00:40:47,260 I know you are worried about Dal, 493 00:40:47,690 --> 00:40:50,190 but we were worried about you. 494 00:40:50,590 --> 00:40:52,700 Eat up so you can stay healthy. 495 00:40:52,700 --> 00:40:55,000 That way, you will have the energy to beat Dal once he comes back. 496 00:40:55,000 --> 00:40:58,270 Why are you telling her to beat Dal? He did nothing wrong. 497 00:40:58,270 --> 00:40:59,870 Weol, do you... 498 00:41:00,440 --> 00:41:01,940 know something? 499 00:41:01,940 --> 00:41:06,080 My goodness, of course not. I do not know anything. 500 00:41:06,080 --> 00:41:08,080 Do not worry too much. 501 00:41:08,080 --> 00:41:10,050 You know Dal would not get himself in trouble. 502 00:41:10,050 --> 00:41:12,420 That is why I am more worried. 503 00:41:12,620 --> 00:41:14,520 He lost his mind over something, 504 00:41:14,520 --> 00:41:16,690 and is up to things he never was. 505 00:41:16,950 --> 00:41:19,620 My goodness, he should know better. 506 00:41:19,760 --> 00:41:22,430 - What is the matter? - Forget it. 507 00:41:22,430 --> 00:41:24,760 I have too much on my mind. You should go. 508 00:41:26,760 --> 00:41:28,560 Come on. Let us go. 509 00:41:29,630 --> 00:41:31,770 That darn punk. 510 00:41:41,940 --> 00:41:45,580 - She said "Princess"? - Strange, right? 511 00:41:46,080 --> 00:41:49,490 Lady Gongson raised the princess ever since she was a baby. 512 00:41:49,490 --> 00:41:52,020 She would never mistake her for another court maid. 513 00:42:21,280 --> 00:42:22,490 What is that? 514 00:42:26,860 --> 00:42:28,160 You are awake. 515 00:42:28,960 --> 00:42:30,590 It is nothing. 516 00:42:30,590 --> 00:42:32,600 It is a drawing of the assassin. 517 00:42:32,600 --> 00:42:34,460 Then it is something. 518 00:42:42,110 --> 00:42:43,270 Show it to me. 519 00:43:04,990 --> 00:43:08,970 Did you also see the assassin that day? 520 00:43:10,670 --> 00:43:12,030 No, I did not. 521 00:43:15,440 --> 00:43:18,270 My lord, a letter just came from the palace. 522 00:43:20,980 --> 00:43:22,250 I will leave you to it. 523 00:43:30,090 --> 00:43:32,050 Lady Gongson went after the maid, 524 00:43:32,390 --> 00:43:34,190 but she disappeared. 525 00:43:35,390 --> 00:43:38,590 Who do you think that maid was? 526 00:43:43,300 --> 00:43:44,770 Is anyone there? 527 00:43:49,540 --> 00:43:52,340 I separately packed the medicinal herbs for His Majesty. 528 00:43:54,540 --> 00:43:57,980 No one should find out which medicinal herbs were used. 529 00:43:57,980 --> 00:43:59,750 Of course. 530 00:44:25,710 --> 00:44:27,610 Did I keep you waiting for too long? 531 00:44:27,840 --> 00:44:29,950 I had to deliver some medicinal herbs to the palace. 532 00:44:42,120 --> 00:44:44,660 If you wish to find a woman, you should go to a courtesan house. 533 00:44:44,660 --> 00:44:46,800 She is the assassin who tried to kill the king. 534 00:44:56,470 --> 00:44:58,240 Have you ever seen that letter? 535 00:45:00,340 --> 00:45:01,780 "A shaman..." 536 00:45:02,880 --> 00:45:04,880 "will attack the king." 537 00:45:04,880 --> 00:45:08,820 That letter was secretly given to me on the day of the ceremony. 538 00:45:09,150 --> 00:45:10,420 Do you think... 539 00:45:11,150 --> 00:45:13,460 I was the one who sent it? 540 00:45:14,390 --> 00:45:15,830 This place... 541 00:45:17,290 --> 00:45:18,930 not only sells medicinal herbs. 542 00:45:19,730 --> 00:45:22,130 I heard you also sell people and information. 543 00:45:23,770 --> 00:45:25,370 I want you to find the assassin. 544 00:45:26,400 --> 00:45:29,840 And bring her to me first. 545 00:45:29,840 --> 00:45:33,910 Then what will I get in return? 546 00:45:33,910 --> 00:45:35,210 "In return"? 547 00:45:37,380 --> 00:45:41,180 You will not have to worry about... 548 00:45:41,650 --> 00:45:43,750 my soldiers destroying your herb store. 549 00:45:44,950 --> 00:45:46,790 The court musician who disappeared... 550 00:45:47,460 --> 00:45:49,130 used to work for you. 551 00:45:52,160 --> 00:45:54,460 You keep asking me things I do not know of. 552 00:45:55,630 --> 00:45:56,800 Then... 553 00:45:58,970 --> 00:46:01,270 I would also like to ask you for something. 554 00:46:02,610 --> 00:46:04,440 I want to know why Gochuga... 555 00:46:05,210 --> 00:46:07,510 suddenly took... 556 00:46:08,510 --> 00:46:10,310 Lady Gongson. 557 00:46:11,510 --> 00:46:12,720 What? 558 00:46:13,680 --> 00:46:16,050 - My lady. - Come back later. 559 00:46:17,390 --> 00:46:20,890 A couple of herb collectors are selling their stuff outside. 560 00:46:22,530 --> 00:46:27,760 Oh, dear. 561 00:46:27,760 --> 00:46:31,030 Your eyes are dim. 562 00:46:32,400 --> 00:46:34,000 Your hands and feet feel numb. 563 00:46:34,400 --> 00:46:37,810 And do you have a sore throat and knees? 564 00:46:37,810 --> 00:46:40,410 - Yes. - That is right. 565 00:46:40,410 --> 00:46:42,680 Do you have no appetite? 566 00:46:43,010 --> 00:46:45,480 And does alcohol not taste good? 567 00:46:45,480 --> 00:46:46,820 - Yes. - Yes. 568 00:46:46,820 --> 00:46:51,020 That is all because you lack energy. 569 00:46:51,020 --> 00:46:52,620 - Oh. - I see. 570 00:46:52,620 --> 00:46:55,320 Take a look at her! 571 00:46:56,760 --> 00:46:59,400 Ever since she was a kid, 572 00:46:59,400 --> 00:47:02,160 she was always sick and weak. 573 00:47:02,160 --> 00:47:06,270 So I checked her condition and figured... 574 00:47:06,270 --> 00:47:10,410 that 20 of these pills will do the magic. 575 00:47:10,410 --> 00:47:17,080 She gained so much energy after she ate this. 576 00:47:17,080 --> 00:47:20,120 - What. - No way. 577 00:47:20,120 --> 00:47:22,950 Whoever marries her... 578 00:47:23,490 --> 00:47:25,660 should be ready to exhaust himself to death. 579 00:47:29,190 --> 00:47:30,260 Hey. 580 00:47:30,860 --> 00:47:32,330 What are you doing? 581 00:47:32,330 --> 00:47:35,000 It must work wonders. 582 00:47:36,500 --> 00:47:40,900 I would not have gathered you if I only had pills. 583 00:47:41,440 --> 00:47:44,310 Mount Yongchu, Mount Gonam, and Mount Baekryong. 584 00:47:44,310 --> 00:47:48,540 I went to all the great mountains... 585 00:47:48,540 --> 00:47:51,310 to gather all these precious herbs. 586 00:47:52,150 --> 00:47:54,250 After she ate these herbs, 587 00:47:54,250 --> 00:47:58,650 she even picked up the energy to learn martial arts! 588 00:47:58,650 --> 00:48:01,290 - No way. - Boo. 589 00:48:01,290 --> 00:48:03,660 Come on. Okay, fine. 590 00:48:03,860 --> 00:48:07,730 You will believe me once you see it for yourself. 591 00:48:08,060 --> 00:48:10,870 Rub your eyes and watch carefully. 592 00:48:12,130 --> 00:48:16,440 Come on. People are waiting. 593 00:48:20,540 --> 00:48:22,750 Do you have a death wish? 594 00:48:23,680 --> 00:48:25,150 I am doing this to live. 595 00:48:25,150 --> 00:48:27,280 I am not going to play along with this. 596 00:48:27,280 --> 00:48:28,780 Do you not want to meet the owner of the Jangbaek herb store? 597 00:48:28,780 --> 00:48:29,850 Smile. 598 00:48:30,950 --> 00:48:34,190 - Oh... - I will seriously hurt you. 599 00:48:34,190 --> 00:48:36,430 - Go on, then. - Darn you. 600 00:49:05,120 --> 00:49:06,590 Did you see that? 601 00:49:06,590 --> 00:49:10,490 Did you see her flying around? 602 00:49:10,490 --> 00:49:14,260 That is all thanks to the herbal pills she took. 603 00:49:14,260 --> 00:49:16,470 Let me have some of that. 604 00:49:16,470 --> 00:49:18,670 - My goodness, stop pushing. - Move. 605 00:49:24,110 --> 00:49:26,010 What are they doing? 606 00:49:26,180 --> 00:49:27,640 Stay still. 607 00:49:29,080 --> 00:49:30,950 How dare you cause a scene? 608 00:49:30,950 --> 00:49:32,180 Who do you think you are? 609 00:49:32,180 --> 00:49:33,680 - Oh, dear. - Gosh. 610 00:49:33,680 --> 00:49:35,820 - My goodness. - Oh, dear. 611 00:49:42,830 --> 00:49:45,830 - Oh, no. - Goodness. 612 00:49:46,530 --> 00:49:48,000 Ouch. 613 00:49:58,510 --> 00:49:59,910 My gosh. 614 00:50:01,140 --> 00:50:03,450 How dare you create a scene? 615 00:50:03,450 --> 00:50:06,850 I wanted to meet you and ask you something. 616 00:50:07,820 --> 00:50:09,690 You are beautiful. 617 00:50:13,760 --> 00:50:15,020 Let her be. 618 00:50:15,090 --> 00:50:18,160 (Jangbaek) 619 00:50:20,230 --> 00:50:21,830 I am here to find someone. 620 00:50:24,870 --> 00:50:26,940 She is the assassin who tried to kill the king. 621 00:50:27,770 --> 00:50:29,940 She can come in, but not him. 622 00:50:30,240 --> 00:50:31,240 Yes, my lady. 623 00:50:41,180 --> 00:50:42,990 Who are you looking for? 624 00:50:43,390 --> 00:50:45,350 She is someone who worked at Magnolia Hall. 625 00:50:45,820 --> 00:50:49,190 - She is a middle-aged lady. - Lady Gongson. 626 00:50:50,090 --> 00:50:53,060 - "Gongson"? - You are very lucky. 627 00:50:53,460 --> 00:50:56,000 I just heard something about her. 628 00:50:56,070 --> 00:50:57,870 What can I do to meet her? 629 00:50:57,870 --> 00:50:59,570 Why are you looking for her? 630 00:51:00,340 --> 00:51:01,700 I cannot tell you. 631 00:51:01,870 --> 00:51:03,410 Then what is your name? 632 00:51:03,410 --> 00:51:05,010 You do not need to know that either. 633 00:51:08,180 --> 00:51:10,850 I have my reasons, so please help me. 634 00:51:10,850 --> 00:51:13,380 - I will pay you... - You already helped me make money. 635 00:51:17,450 --> 00:51:21,160 I was offered five chunks of silver to find you. 636 00:51:22,490 --> 00:51:23,960 That means... 637 00:51:24,960 --> 00:51:28,600 you will not be able to walk out of here alive. 638 00:51:33,700 --> 00:51:35,870 The moment something happens to me, 639 00:51:37,210 --> 00:51:39,580 your friend will get beheaded. 640 00:52:06,640 --> 00:52:08,400 Let us start over. 641 00:52:09,810 --> 00:52:11,510 What is your name? 642 00:52:13,080 --> 00:52:14,210 I do not know. 643 00:52:15,780 --> 00:52:19,280 I am trying to meet with her, so I can find that out. 644 00:52:20,020 --> 00:52:22,080 You are telling me that you do not know who you are. 645 00:52:22,080 --> 00:52:24,020 If you let me talk to her, 646 00:52:24,350 --> 00:52:27,320 I will gladly let you tie me up. 647 00:52:28,160 --> 00:52:31,360 Then, you can hand me over to the soldiers and take the reward. 648 00:52:48,940 --> 00:52:50,910 Forgive me for not treating you better, 649 00:52:50,910 --> 00:52:52,510 but wait here quietly. 650 00:53:52,810 --> 00:53:54,040 Who are you? 651 00:53:55,440 --> 00:53:56,610 By any chance, 652 00:53:57,850 --> 00:53:59,480 do you know who I am? 653 00:54:12,090 --> 00:54:15,560 I vaguely remember a lullaby. 654 00:54:18,230 --> 00:54:20,270 I remember going to Magnolia Hall. 655 00:54:23,770 --> 00:54:27,210 Was I a maid at the palace? 656 00:54:31,150 --> 00:54:32,510 Goodness. 657 00:54:34,780 --> 00:54:36,950 Praise the divine forces. 658 00:54:38,590 --> 00:54:39,790 Lady. 659 00:54:41,820 --> 00:54:43,490 You cannot be here. 660 00:54:43,730 --> 00:54:45,590 You must run away at once! 661 00:54:46,500 --> 00:54:48,360 If they find out you are alive, 662 00:54:48,360 --> 00:54:50,470 they will try to kill you, My Princess. 663 00:54:54,840 --> 00:54:56,210 "Princess"? 664 00:54:57,410 --> 00:54:59,210 What are you talking about? 665 00:54:59,410 --> 00:55:02,240 - I am not... - How could you say that? 666 00:55:02,950 --> 00:55:05,080 You are the daughter of the King. 667 00:55:05,080 --> 00:55:07,380 You are Princess Pyeonggang. 668 00:55:18,090 --> 00:55:19,430 Who are you? 669 00:55:24,770 --> 00:55:26,100 Princess! 670 00:55:33,910 --> 00:55:35,780 Other soldiers will be here. 671 00:55:35,780 --> 00:55:38,180 You must run away now. Hurry! 672 00:55:44,290 --> 00:55:48,160 This stays between you and me. 673 00:56:07,110 --> 00:56:09,010 - You two, clean up the warehouse. - Yes, my lord. 674 00:56:09,010 --> 00:56:11,650 The four of you will chase after the woman that just left. 675 00:56:11,780 --> 00:56:13,380 You are never to kill her. 676 00:56:13,380 --> 00:56:14,580 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 677 00:56:29,870 --> 00:56:31,700 You are the daughter of the King. 678 00:56:31,700 --> 00:56:33,800 You are Princess Pyeonggang. 679 00:57:20,250 --> 00:57:21,520 What is going on? 680 00:58:08,030 --> 00:58:09,900 Where did the guards all go? 681 00:58:10,200 --> 00:58:11,400 Open it. 682 00:58:23,510 --> 00:58:26,320 Did you go to Magnolia Hall the day before the ceremony? 683 00:58:26,480 --> 00:58:27,520 Yes. 684 00:58:28,450 --> 00:58:30,590 I go there once every 10 days... 685 00:58:30,920 --> 00:58:32,590 and clean the hall. 686 00:58:32,590 --> 00:58:35,090 And you saw a maid you have not seen before there. 687 00:58:37,830 --> 00:58:40,700 - No, I did not. - There is a witness. 688 00:58:41,100 --> 00:58:43,700 How dare you lie to him? 689 00:58:43,930 --> 00:58:45,370 Well, 690 00:58:45,370 --> 00:58:49,440 around the death anniversary of the princess, 691 00:58:49,440 --> 00:58:52,170 I tend to get confused. 692 00:58:52,170 --> 00:58:54,480 So I must have hallucinated... 693 00:58:54,610 --> 00:58:56,550 and misspoken. 694 00:58:56,550 --> 00:58:58,680 If what you are telling me is true, 695 00:58:59,010 --> 00:59:00,920 your time at the palace must be nearing its end. 696 00:59:01,850 --> 00:59:04,320 The prince has not recovered fully. 697 00:59:04,320 --> 00:59:06,460 I must look after him. 698 00:59:10,160 --> 00:59:12,390 We cannot sacrifice the prince... 699 00:59:12,530 --> 00:59:15,500 for the sake of the late princess. 700 00:59:17,100 --> 00:59:18,430 Choose. 701 00:59:19,100 --> 00:59:21,240 You can leave the palace now. 702 00:59:22,000 --> 00:59:25,910 Or you can look after the prince and be my eyes and ears. 703 00:59:33,550 --> 00:59:35,150 Allow me... 704 00:59:36,520 --> 00:59:38,490 to look after the prince. 705 00:59:56,040 --> 00:59:57,270 You are back. 706 01:00:00,210 --> 01:00:03,980 The blood is going to my head and I fell asleep. 707 01:00:05,910 --> 01:00:08,020 Tell me everything you know about your friend. 708 01:00:08,020 --> 01:00:09,920 Gosh, I am so afraid. 709 01:00:10,620 --> 01:00:12,250 I do not know much. 710 01:00:12,950 --> 01:00:14,490 I only met her recently. 711 01:00:14,490 --> 01:00:16,430 You barely know her, 712 01:00:16,990 --> 01:00:18,930 and you risked your life for her? 713 01:00:19,560 --> 01:00:21,360 Who says I am going to die? 714 01:00:21,660 --> 01:00:24,000 I will not die in a shed like this. 715 01:00:26,440 --> 01:00:28,670 I am trying to help you. 716 01:00:28,940 --> 01:00:31,940 It is hard to believe that when you stick a dagger at my throat. 717 01:00:33,110 --> 01:00:34,880 Where is my friend now? 718 01:00:36,780 --> 01:00:38,910 She needed to meet someone. 719 01:00:39,050 --> 01:00:41,280 So I told her how she could do that. 720 01:00:43,650 --> 01:00:46,820 You are just as I heard. You do know everything. 721 01:00:46,820 --> 01:00:49,690 Thank you. I will pay for your help. 722 01:00:50,390 --> 01:00:52,690 She will repay me. 723 01:00:53,300 --> 01:00:55,400 I just secured collateral for her promise. 724 01:00:55,960 --> 01:00:57,200 Collateral? 725 01:00:58,130 --> 01:01:01,340 - You. - Is that all? 726 01:01:02,770 --> 01:01:05,210 Well, this position is quite uncomfortable. 727 01:01:05,740 --> 01:01:09,240 Actually, no, it is very nice. I can easily fall asleep. 728 01:01:09,580 --> 01:01:10,910 This is nice? 729 01:01:17,920 --> 01:01:20,190 For every two hours, you will bleed half a hop. 730 01:01:20,390 --> 01:01:22,390 You must pray that she comes back... 731 01:01:22,590 --> 01:01:24,360 before you bleed out. 732 01:01:25,560 --> 01:01:26,760 Hey. 733 01:01:28,800 --> 01:01:31,330 You should pray too. 734 01:01:33,240 --> 01:01:35,770 If anything happens to my friend, 735 01:01:36,940 --> 01:01:39,370 I am going to destroy this place. 736 01:01:42,440 --> 01:01:45,310 Sure. Let us pray together. 737 01:01:48,750 --> 01:01:50,120 See you again soon. 738 01:02:01,400 --> 01:02:02,900 If my memory is correct, 739 01:02:03,330 --> 01:02:06,840 there was a secret tunnel beneath the North Gate. 740 01:02:57,420 --> 01:02:58,690 A sweet snack? 741 01:03:00,360 --> 01:03:02,420 We will only be gone a few days. 742 01:03:02,420 --> 01:03:03,990 Can you wait? 743 01:03:04,130 --> 01:03:05,630 You must come home quick. 744 01:04:59,070 --> 01:05:00,310 Princess! 745 01:05:00,410 --> 01:05:02,940 My goodness. Where are you going? 746 01:05:49,590 --> 01:05:50,990 Father! 747 01:05:54,600 --> 01:05:58,500 My Princess. I did not hear you come in. How did you get here? 748 01:05:58,500 --> 01:06:00,900 It is a secret. No one knows it, but me. 749 01:06:01,740 --> 01:06:03,740 You will keep that a secret? 750 01:06:03,940 --> 01:06:06,670 I have a present. Please close your eyes. 751 01:06:06,670 --> 01:06:07,780 Sure. 752 01:06:10,780 --> 01:06:12,280 You can open them now. 753 01:06:16,150 --> 01:06:21,260 Yes. This flower resembles the lady of Magnolia Hall. 754 01:06:35,640 --> 01:06:37,710 I do not need any of you! 755 01:06:37,710 --> 01:06:39,970 You are foolish and vulgar! 756 01:06:43,140 --> 01:06:44,250 Who is there? 757 01:06:49,380 --> 01:06:51,490 Do not hide there like a rat. 758 01:06:52,150 --> 01:06:53,290 Show yourself. 759 01:07:10,810 --> 01:07:11,910 Do you... 760 01:07:13,340 --> 01:07:14,940 recognize me? 761 01:07:17,910 --> 01:07:19,050 You are... 762 01:07:21,150 --> 01:07:23,850 Yes. I am Pyeonggang. 763 01:07:29,420 --> 01:07:30,990 Why did you do it? 764 01:07:33,090 --> 01:07:35,230 Why did you abandon me? 765 01:07:38,700 --> 01:07:39,870 Father. 49641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.