Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,822 --> 00:00:06,722
(This is based on the Tale of On Dal
in Chronicles of the Three States.)
2
00:00:06,722 --> 00:00:08,692
(Characters, incidents, and dates
do not match historical facts.)
3
00:00:09,862 --> 00:00:15,692
(Previously)
4
00:00:15,692 --> 00:00:19,262
Give me your blessing
to stop taking away lives.
5
00:00:19,262 --> 00:00:20,972
I want you to kill...
6
00:00:21,972 --> 00:00:24,742
the enemy of Cheonjubang,
the King of Goguryeo.
7
00:00:25,272 --> 00:00:27,642
Are you really going to attack
during the ceremony?
8
00:00:31,742 --> 00:00:34,852
A shaman tried to kill the King,
then got away.
9
00:00:36,982 --> 00:00:38,082
Hold on tight!
10
00:00:38,082 --> 00:00:40,552
If she got hurt, you should
have taken her to the village,
11
00:00:40,552 --> 00:00:41,852
not bring her here.
12
00:00:42,092 --> 00:00:43,092
Ga Jin.
13
00:00:44,722 --> 00:00:45,722
What?
14
00:00:45,722 --> 00:00:47,832
He told you to find
your real parents first.
15
00:00:48,062 --> 00:00:49,432
You are saying...
16
00:00:50,262 --> 00:00:51,762
I am an orphan, right?
17
00:00:52,062 --> 00:00:53,072
Hey!
18
00:00:56,172 --> 00:00:57,842
You have not killed him?
19
00:00:57,842 --> 00:00:59,572
You told me to seduce him instead.
20
00:01:00,372 --> 00:01:02,372
You? As if.
21
00:01:03,182 --> 00:01:05,642
(Episode 3)
22
00:01:06,112 --> 00:01:08,852
What? Your friend came to pick you up?
23
00:01:12,622 --> 00:01:14,722
- Yes, she is my childhood...
- We met each other in the palace.
24
00:01:19,592 --> 00:01:21,762
She is my hometown friend.
25
00:01:21,762 --> 00:01:23,132
And we worked at the palace together.
26
00:01:23,132 --> 00:01:24,202
I see.
27
00:01:25,002 --> 00:01:26,532
How did you come all the way here?
28
00:01:26,532 --> 00:01:27,902
I followed the footsteps.
29
00:01:34,912 --> 00:01:37,582
What is with you?
Why are you interrogating us?
30
00:01:38,042 --> 00:01:40,552
I am just checking if it is okay...
31
00:01:40,552 --> 00:01:42,412
to just send you away like this...
32
00:01:42,412 --> 00:01:44,422
and if the place you
are going to is safe.
33
00:01:54,132 --> 00:01:57,232
Oh, I do not have
any money to give you, but...
34
00:02:01,202 --> 00:02:03,742
Here. I carved it myself.
35
00:02:09,312 --> 00:02:10,882
The Sunno Tribe...
36
00:02:13,082 --> 00:02:14,082
No.
37
00:02:15,112 --> 00:02:17,022
Anyway, this means that
we are on the same side.
38
00:02:18,822 --> 00:02:21,252
- Same side?
- Yes, we are on the same side.
39
00:02:23,422 --> 00:02:25,122
But I have nothing to give you.
40
00:02:25,422 --> 00:02:27,632
- It is okay.
- Yes, you do.
41
00:02:32,002 --> 00:02:33,002
Hey.
42
00:02:36,902 --> 00:02:37,902
Sure.
43
00:02:42,672 --> 00:02:44,512
Hey. Let go.
44
00:02:53,322 --> 00:02:54,322
Sorry.
45
00:02:54,922 --> 00:02:55,922
Hey.
46
00:02:59,222 --> 00:03:00,332
Take care.
47
00:03:01,632 --> 00:03:02,762
Do not get hurt.
48
00:03:06,102 --> 00:03:07,372
Your life is precious.
49
00:03:22,652 --> 00:03:25,782
Your life is precious?
50
00:03:28,022 --> 00:03:29,022
- What was that about?
- Gosh.
51
00:03:53,112 --> 00:03:55,282
That was nice.
52
00:04:08,862 --> 00:04:09,862
Did she leave?
53
00:04:11,362 --> 00:04:12,362
Yes.
54
00:04:15,502 --> 00:04:17,042
It is true.
55
00:04:17,042 --> 00:04:18,802
I sent her off with a stern warning.
56
00:04:21,742 --> 00:04:23,482
Do not resent me.
57
00:04:25,342 --> 00:04:28,012
Every life is unfortunate
if you look closely enough.
58
00:04:29,152 --> 00:04:31,122
- What do you mean?
- A young woman wielding a sword...
59
00:04:31,122 --> 00:04:34,192
and shedding blood.
60
00:04:36,192 --> 00:04:38,722
What kind of revenge
is she after that...
61
00:04:38,722 --> 00:04:41,032
she became an assassin?
62
00:04:42,562 --> 00:04:43,732
I did not ask.
63
00:04:44,162 --> 00:04:45,502
You did not ask her?
64
00:04:46,532 --> 00:04:49,072
I pretended not to notice
she was an assassin.
65
00:04:52,342 --> 00:04:55,972
Well, she has gone now.
66
00:04:55,972 --> 00:04:57,882
Do not get involved in
other people's business.
67
00:04:58,012 --> 00:05:02,352
We just breathe and get by.
That is how we live.
68
00:05:05,852 --> 00:05:06,922
I know that.
69
00:05:09,122 --> 00:05:10,662
I just felt sorry for her.
70
00:05:19,302 --> 00:05:21,002
The moon is so...
71
00:05:22,972 --> 00:05:24,172
Is it bright?
72
00:05:25,372 --> 00:05:28,342
Yes. As if it cares not for how I feel.
73
00:05:37,082 --> 00:05:39,622
You come later. We will be suspected
if we return together.
74
00:05:39,622 --> 00:05:40,892
It is dangerous alone.
75
00:05:40,892 --> 00:05:42,252
We have no time to argue.
76
00:05:43,422 --> 00:05:44,592
Be careful.
77
00:06:33,002 --> 00:06:35,412
I knew you would
sneak back like a stray cat.
78
00:06:36,412 --> 00:06:38,982
- Where is my father?
- See the chief first.
79
00:06:39,782 --> 00:06:43,582
- Yeom Deuk is not here now anyway.
- What?
80
00:06:43,582 --> 00:06:45,352
You returned. He will be let go.
81
00:06:48,322 --> 00:06:49,692
My goodness.
82
00:06:51,962 --> 00:06:54,162
Oh, no. Gosh.
83
00:06:57,132 --> 00:06:58,462
Oh, why are you doing this?
84
00:07:06,772 --> 00:07:08,772
I will accept
the punishment for failing.
85
00:07:09,372 --> 00:07:10,812
Please release my father.
86
00:07:11,842 --> 00:07:14,012
Holding family responsible
for a killer's mistake...
87
00:07:14,382 --> 00:07:16,282
is not our rule.
88
00:07:16,822 --> 00:07:18,922
You disappeared without notice.
89
00:07:18,922 --> 00:07:20,922
How will you defend that crime?
90
00:07:21,052 --> 00:07:23,022
I will willingly accept any punishment.
91
00:07:23,262 --> 00:07:25,322
If you will please
release my father first...
92
00:07:25,792 --> 00:07:28,062
- Tae Mo.
- Yes, chief.
93
00:07:29,032 --> 00:07:30,702
Release Yeom Deuk.
94
00:07:30,702 --> 00:07:32,932
Should I just let him go?
95
00:07:41,942 --> 00:07:44,982
They strengthened
the defense of Pyeongyang Castle.
96
00:07:46,612 --> 00:07:48,682
If you go back,
are you sure you can succeed?
97
00:07:52,422 --> 00:07:55,852
Before that, there is
something I must know.
98
00:07:56,722 --> 00:07:59,762
Who on earth am I?
99
00:08:01,992 --> 00:08:04,232
I finally realized why carrying out...
100
00:08:05,302 --> 00:08:07,572
the missions as
an assassin was so difficult...
101
00:08:08,872 --> 00:08:10,242
and I had so many nightmares.
102
00:08:11,742 --> 00:08:13,542
It is because I have lost my memories.
103
00:08:23,682 --> 00:08:25,722
I need to know who I am.
104
00:08:26,722 --> 00:08:27,952
Chief.
105
00:08:29,322 --> 00:08:30,562
You know, do you not?
106
00:08:30,562 --> 00:08:31,892
It means nothing.
107
00:08:32,622 --> 00:08:35,192
You are Cheonjubang's
best killer Yeom Ga Jin,
108
00:08:35,192 --> 00:08:37,132
and my most favored blade.
109
00:08:37,462 --> 00:08:39,402
Even if you recover your memory,
110
00:08:39,402 --> 00:08:40,972
nothing will change.
111
00:08:40,972 --> 00:08:42,132
That decision...
112
00:08:43,702 --> 00:08:45,972
is for me to make once I know who I am.
113
00:08:47,572 --> 00:08:49,872
If you will not tell me,
114
00:08:51,982 --> 00:08:54,052
I must find out for myself.
115
00:08:54,482 --> 00:08:55,752
Is that...
116
00:08:57,082 --> 00:08:58,952
truly what you want?
117
00:09:00,022 --> 00:09:01,022
Yes.
118
00:09:01,992 --> 00:09:03,562
You foolish thing.
119
00:09:30,782 --> 00:09:33,282
Why is a butterfly called a butterfly?
120
00:09:33,952 --> 00:09:36,052
I feel so strange.
121
00:09:38,892 --> 00:09:41,862
What did you climb up there for?
122
00:09:42,292 --> 00:09:45,162
Weol. Did something happen to Dal?
123
00:09:45,362 --> 00:09:48,402
I think he has lost his mind.
124
00:09:48,832 --> 00:09:50,872
Stop speaking nonsense,
125
00:09:50,872 --> 00:09:52,572
come down, and go to work.
126
00:09:52,572 --> 00:09:55,672
Take this. Do not eat it in one go.
127
00:09:55,672 --> 00:09:56,942
Eat when it is time.
128
00:10:00,212 --> 00:10:02,652
Dal, get down here now!
129
00:10:02,812 --> 00:10:06,152
Why do you keep coming up here
when there is nothing to pick?
130
00:10:06,152 --> 00:10:07,552
What about Ghost Valley?
131
00:10:07,722 --> 00:10:12,962
That foxy girl has truly
messed with your mind.
132
00:10:12,962 --> 00:10:15,462
How dare you? You are wrong.
133
00:10:15,462 --> 00:10:18,762
My gosh. You stuck
flowers in your hair...
134
00:10:18,762 --> 00:10:21,032
and grin to no end.
135
00:10:21,232 --> 00:10:22,702
Am I wrong?
136
00:10:23,232 --> 00:10:25,142
Weol. Is this not truly beautiful?
137
00:10:25,142 --> 00:10:27,142
If you wish to befriend nature,
138
00:10:27,142 --> 00:10:28,942
you must learn to appreciate it.
139
00:10:28,942 --> 00:10:32,212
What is so special about mountains
and streams we see every day?
140
00:10:32,212 --> 00:10:36,652
You might end up wanting
to save that girl's father.
141
00:10:46,062 --> 00:10:47,292
What about her father?
142
00:10:47,492 --> 00:10:48,692
You have not heard?
143
00:10:48,692 --> 00:10:49,962
Heard about what?
144
00:10:51,832 --> 00:10:54,832
Ga Jin. Do not get worked up.
145
00:10:55,502 --> 00:10:57,342
You cannot fight the chief.
146
00:10:57,342 --> 00:10:58,972
If anyone messes with my father,
147
00:10:59,642 --> 00:11:00,972
I will make them pay.
148
00:11:03,312 --> 00:11:06,982
I heard something about Cheonjubang...
149
00:11:06,982 --> 00:11:10,382
and that something bad
happened to her father.
150
00:11:10,652 --> 00:11:12,922
Why are you telling me that now?
151
00:11:14,422 --> 00:11:17,522
Dal! What about the balls of rice?
152
00:11:17,522 --> 00:11:18,692
You can have them!
153
00:11:30,132 --> 00:11:31,142
Dal.
154
00:11:36,612 --> 00:11:38,342
- Cheonjubang?
- Yes.
155
00:11:38,782 --> 00:11:41,652
Rumors say they are
a group of assassins.
156
00:11:41,652 --> 00:11:44,782
I hear they are a group that
has a grudge against Goguryeo.
157
00:11:45,382 --> 00:11:47,522
The chief manages a group of killers.
158
00:11:48,052 --> 00:11:51,162
They are served by migrants
who have a point system.
159
00:11:51,422 --> 00:11:53,692
Where is this chief?
160
00:11:55,532 --> 00:11:57,032
Why do you wish to know?
161
00:11:57,662 --> 00:11:59,832
Well... I have a reason to.
162
00:12:00,432 --> 00:12:03,332
I heard he moves around
each season with no set residence.
163
00:12:03,772 --> 00:12:06,972
Even the killers communicate
with a secret method.
164
00:12:07,812 --> 00:12:11,542
Now, he might be on
Mount Janggok or Mount Bongchu.
165
00:12:13,042 --> 00:12:16,052
So he is on one of those two mountains?
166
00:12:16,052 --> 00:12:17,052
Dal!
167
00:12:18,752 --> 00:12:19,952
What are you doing?
168
00:12:25,222 --> 00:12:26,822
What is up with you?
169
00:12:28,262 --> 00:12:30,902
I must save someone.
170
00:12:36,732 --> 00:12:37,742
Have some water.
171
00:12:43,412 --> 00:12:44,512
Where is Ga Jin?
172
00:12:44,682 --> 00:12:48,252
She got back safely, so do not worry.
173
00:12:49,852 --> 00:12:51,352
She is not safe.
174
00:12:51,922 --> 00:12:52,922
Why not?
175
00:12:53,522 --> 00:12:55,122
Where is she now?
176
00:14:23,912 --> 00:14:25,142
This is urgent.
177
00:14:32,922 --> 00:14:34,492
I must see you leave.
178
00:14:43,562 --> 00:14:46,562
Ga Jin wore the exact same clothes.
179
00:14:54,842 --> 00:14:56,372
The jade necklace.
180
00:14:56,842 --> 00:14:58,482
You must find that.
181
00:15:08,222 --> 00:15:09,222
Jade!
182
00:15:28,912 --> 00:15:29,912
Hey.
183
00:15:33,912 --> 00:15:35,712
It is you. Ga Jin's friend.
184
00:15:36,212 --> 00:15:37,782
How did you find this place?
185
00:15:37,782 --> 00:15:39,982
How is Ga Jin?
I heard her father is in danger.
186
00:15:40,822 --> 00:15:41,922
Be quiet.
187
00:15:42,692 --> 00:15:44,192
- Hey.
- What?
188
00:15:52,662 --> 00:15:55,572
They are your assassin friends, right?
189
00:15:57,842 --> 00:15:59,002
Where is Ga Jin?
190
00:16:03,072 --> 00:16:04,082
Mister.
191
00:16:04,882 --> 00:16:05,882
Gosh.
192
00:16:07,112 --> 00:16:08,952
You are the country
bumpkin Ga Jin was with.
193
00:16:08,952 --> 00:16:10,482
I am not a country bumpkin.
194
00:16:10,482 --> 00:16:12,882
You went to get a necklace
and came back with him?
195
00:16:12,882 --> 00:16:14,122
It so happened.
196
00:16:14,922 --> 00:16:16,192
You can relax.
197
00:16:16,192 --> 00:16:18,422
He helped Ga Jin when she was hurt.
198
00:16:18,662 --> 00:16:19,662
I see.
199
00:16:21,692 --> 00:16:24,402
- Hello. I am...
- What about the necklace?
200
00:16:24,602 --> 00:16:25,602
I found it.
201
00:16:27,102 --> 00:16:29,872
My goodness. All is well.
202
00:16:30,132 --> 00:16:32,602
Now we just need to get Ga Jin.
203
00:16:32,602 --> 00:16:34,312
The thing is, I checked...
204
00:16:34,312 --> 00:16:37,482
and Woong Tae and Sam Bok are on guard.
205
00:16:38,642 --> 00:16:40,682
If they identify us during the fight...
206
00:16:41,882 --> 00:16:44,882
Hey. We must lure them.
207
00:16:44,882 --> 00:16:45,882
What?
208
00:16:50,092 --> 00:16:51,092
What?
209
00:17:00,202 --> 00:17:02,972
- Who are you?
- I apologize for the intrusion.
210
00:17:02,972 --> 00:17:05,042
Did you just see a green snake?
211
00:17:05,342 --> 00:17:07,072
A green snake just came in here.
212
00:17:11,312 --> 00:17:12,982
What? Where did that go?
213
00:17:12,982 --> 00:17:14,282
You crazy jerk.
214
00:17:14,412 --> 00:17:15,752
You...
215
00:17:19,822 --> 00:17:20,822
Mister.
216
00:17:26,062 --> 00:17:28,332
Ga Jin.
217
00:17:28,662 --> 00:17:29,932
Ga Jin.
218
00:17:32,932 --> 00:17:34,402
What is wrong with her?
219
00:17:34,402 --> 00:17:36,132
She inhaled some sleeping powder
that put her to sleep.
220
00:17:36,132 --> 00:17:37,342
Sleeping powder?
221
00:17:39,102 --> 00:17:41,272
Wake up, will you?
222
00:17:44,882 --> 00:17:45,942
Father.
223
00:17:45,942 --> 00:17:48,252
Yes, it is me.
224
00:17:53,152 --> 00:17:54,152
You?
225
00:17:54,652 --> 00:17:56,292
Yes, it is me.
226
00:17:57,392 --> 00:17:58,392
The deer.
227
00:18:08,402 --> 00:18:12,942
Go Won Pyo wants Ga Jin's head.
228
00:18:12,942 --> 00:18:14,042
Do it, chief.
229
00:18:14,842 --> 00:18:18,312
If she quits killing,
Ga Jin is of no use to us.
230
00:18:20,212 --> 00:18:22,352
You do not know her true value.
231
00:18:23,252 --> 00:18:24,482
Her value?
232
00:18:24,482 --> 00:18:28,692
Ga Jin must kill King Pyeongwon herself.
233
00:18:29,052 --> 00:18:30,722
If she does that, Goguryeo...
234
00:18:31,922 --> 00:18:33,192
will turn upside-down.
235
00:18:33,192 --> 00:18:35,562
But Ga Jin said she wishes to quit.
236
00:18:47,412 --> 00:18:51,712
We must hold a rite to
clear the muddied soul.
237
00:18:52,582 --> 00:18:54,982
Just how we did a long time ago.
238
00:19:01,392 --> 00:19:05,422
Your soul will be cleansed
with the energy of Cheonjubang.
239
00:19:07,662 --> 00:19:12,532
This drug will erase your whole past.
240
00:19:16,772 --> 00:19:21,072
The chief brought you here, Ga Jin.
241
00:19:21,812 --> 00:19:24,812
He said you would have
no memory when you wake...
242
00:19:25,242 --> 00:19:28,582
and told me to raise you as my own.
243
00:19:30,212 --> 00:19:32,182
I had lost my family,
244
00:19:32,182 --> 00:19:34,792
and the chief took me in
when I had nowhere to go.
245
00:19:36,192 --> 00:19:39,392
How would I dare disobey his command?
246
00:19:50,572 --> 00:19:51,842
Since that day,
247
00:19:53,272 --> 00:19:54,372
you became...
248
00:19:55,612 --> 00:19:57,582
my daughter.
249
00:19:58,712 --> 00:19:59,782
Are you really...
250
00:20:02,012 --> 00:20:03,912
not my birth father?
251
00:20:05,482 --> 00:20:08,952
I should have told you before.
252
00:20:10,052 --> 00:20:14,132
Then you would not have become a killer,
253
00:20:15,132 --> 00:20:18,062
and you would have found your parents.
254
00:20:19,862 --> 00:20:21,132
It is my fault.
255
00:20:22,272 --> 00:20:24,842
It is all on me.
256
00:20:32,312 --> 00:20:33,712
Do not cry,
257
00:20:34,652 --> 00:20:35,652
Father.
258
00:20:38,852 --> 00:20:43,422
You had this necklace at the time.
259
00:20:44,062 --> 00:20:45,062
Take a look.
260
00:20:45,492 --> 00:20:48,262
Do you remember anything?
261
00:20:54,232 --> 00:20:56,372
I think I saw it in a dream.
262
00:20:58,042 --> 00:20:59,372
I am not sure.
263
00:21:04,712 --> 00:21:05,712
- They are here.
- What?
264
00:21:06,482 --> 00:21:08,682
Right. You must get out of here.
265
00:21:08,682 --> 00:21:10,552
Leave this place.
266
00:21:10,552 --> 00:21:13,852
Find your real parents and live happily.
267
00:21:14,052 --> 00:21:16,952
Where can I go
when you are here, Father?
268
00:21:16,952 --> 00:21:19,392
I am not your father.
269
00:21:19,392 --> 00:21:21,062
Mister, you must get home...
270
00:21:21,192 --> 00:21:22,892
before they find out. Hurry.
271
00:21:22,892 --> 00:21:24,062
Okay.
272
00:21:24,862 --> 00:21:26,002
Father.
273
00:21:26,002 --> 00:21:28,472
Will you get me killed too?
274
00:21:28,872 --> 00:21:31,702
Run away from this place.
Leave this place...
275
00:21:32,242 --> 00:21:35,142
and live a happy life there. Okay?
276
00:21:35,142 --> 00:21:38,082
Do not worry.
We will look after your dad.
277
00:21:38,082 --> 00:21:39,882
Get out of here for now, okay?
278
00:22:20,122 --> 00:22:21,122
Find Ga Jin!
279
00:22:23,392 --> 00:22:24,422
Darn it.
280
00:22:29,632 --> 00:22:33,132
Your friend says
this tunnel leads outside.
281
00:22:47,412 --> 00:22:49,582
Are you okay? Can you manage?
282
00:22:59,792 --> 00:23:01,092
When did you realize?
283
00:23:02,532 --> 00:23:04,402
That I am a Cheonjubang assassin.
284
00:23:05,732 --> 00:23:06,762
From the start.
285
00:23:08,032 --> 00:23:09,602
Why did you pretend not to know?
286
00:23:10,272 --> 00:23:11,802
Is that important right now?
287
00:23:17,612 --> 00:23:20,582
If I had shown I knew,
you would have had to kill me.
288
00:23:21,412 --> 00:23:23,782
I did not want to make you take a life.
289
00:23:27,552 --> 00:23:30,022
If we stay here, someone will get hurt.
290
00:23:31,122 --> 00:23:33,592
I do not want that, so we must hurry.
291
00:23:51,742 --> 00:23:52,742
Follow me.
292
00:24:07,422 --> 00:24:09,232
If it is too much, get some rest.
293
00:24:09,392 --> 00:24:12,102
No. It is just the effect of the powder.
294
00:24:13,032 --> 00:24:14,702
Do not worry about your father.
295
00:24:15,102 --> 00:24:17,472
He seems stronger than he looks.
296
00:24:17,472 --> 00:24:19,402
Your friends are not bad either.
297
00:24:21,772 --> 00:24:23,472
I must go to Pyeongyang Castle.
298
00:24:29,512 --> 00:24:30,512
Yeom Ga Jin.
299
00:24:38,092 --> 00:24:42,532
Oh, my goodness. Ga Jin...
300
00:24:42,832 --> 00:24:45,702
She left the rest of us
to save her own skin.
301
00:24:45,702 --> 00:24:50,102
This is why they say one should
not take in another human being.
302
00:24:50,302 --> 00:24:52,942
- She is truly evil!
- Gosh.
303
00:25:01,152 --> 00:25:03,082
Tae Mo, what are you doing?
304
00:25:15,492 --> 00:25:17,232
You got out of Cheonjubang...
305
00:25:17,702 --> 00:25:19,762
and decided to quit killing.
306
00:25:20,132 --> 00:25:22,602
You should live quietly
in the wilderness.
307
00:25:22,872 --> 00:25:24,302
What kind of wilderness?
308
00:25:25,142 --> 00:25:26,142
Your home?
309
00:25:27,172 --> 00:25:29,312
Do not even dream of that.
Who said we would take you in?
310
00:25:32,742 --> 00:25:36,352
Think again about going to Pyeongyang.
311
00:25:39,422 --> 00:25:43,422
Many people
deliberately bury their past.
312
00:25:45,392 --> 00:25:47,062
There is no guarantee that...
313
00:25:47,892 --> 00:25:50,292
recovering your past
will make you happy.
314
00:25:54,502 --> 00:25:56,302
I fear of falling asleep.
315
00:25:58,842 --> 00:26:00,472
Each time I have a nightmare,
316
00:26:01,812 --> 00:26:05,082
I wonder if it is a dream
or a memory I have lost.
317
00:26:06,212 --> 00:26:08,012
It hurts so much I cannot even scream.
318
00:26:10,752 --> 00:26:14,182
I am alive, but I feel as if I am dying.
319
00:26:15,992 --> 00:26:17,652
Do you know how that feels?
320
00:26:22,832 --> 00:26:24,332
However scary it may be,
if I do not find out who I am...
321
00:26:24,932 --> 00:26:26,402
if I do not find out who I am...
322
00:26:27,002 --> 00:26:29,172
and why I am in such turmoil,
323
00:26:29,802 --> 00:26:31,172
I cannot do anything.
324
00:26:31,972 --> 00:26:33,002
Why not?
325
00:26:33,402 --> 00:26:34,942
You may not remember yesterday,
326
00:26:34,942 --> 00:26:36,672
but there is today, tomorrow,
and the day after that.
327
00:26:37,212 --> 00:26:39,212
Just think of the days that will come.
328
00:26:40,612 --> 00:26:42,712
Your parents and hometown?
329
00:26:43,282 --> 00:26:45,322
Even without that,
human beings get by somehow.
330
00:26:48,622 --> 00:26:49,622
About you.
331
00:26:50,552 --> 00:26:54,262
Did something happen
before you went into hiding?
332
00:26:55,962 --> 00:26:58,202
Fearing the world is just an excuse.
333
00:26:58,202 --> 00:27:01,132
Did you commit a terrible crime?
334
00:27:02,372 --> 00:27:04,572
Gosh, I save your life and
you repay me with an insult?
335
00:27:05,372 --> 00:27:07,402
Whatever it is, that is your issue.
336
00:27:07,872 --> 00:27:09,372
I will go to the Capital.
337
00:27:09,372 --> 00:27:11,712
How do you think you will get in?
338
00:27:12,342 --> 00:27:13,642
Since what you did last time,
339
00:27:13,642 --> 00:27:15,752
they will not even let a mouse in now.
340
00:27:15,752 --> 00:27:16,912
Then you go home.
341
00:27:17,352 --> 00:27:18,982
Your mother is all alone.
342
00:27:19,822 --> 00:27:22,292
We are as good as dead because of you.
343
00:27:22,992 --> 00:27:25,492
Exactly. Do not follow me
around and be a nuisance.
344
00:27:27,862 --> 00:27:28,862
Hey.
345
00:27:29,792 --> 00:27:30,832
Wait for me.
346
00:27:31,902 --> 00:27:32,902
Yeom Ga Jin!
347
00:27:34,402 --> 00:27:37,202
Ouch! Wait for me, I said!
348
00:27:37,672 --> 00:27:38,672
That's hot!
349
00:27:41,912 --> 00:27:44,942
Yeom Deuk, San, and Jin say
they did not go to the cave.
350
00:27:45,812 --> 00:27:48,912
- They are lying, so a beating...
- Do not be foolish.
351
00:27:51,222 --> 00:27:53,252
You must find Ga Jin first.
352
00:27:54,322 --> 00:27:56,392
- I will find her.
- You cannot...
353
00:27:57,152 --> 00:27:58,322
kill her, however.
354
00:28:02,432 --> 00:28:06,162
She still is of some use to Cheonjubang.
355
00:28:12,842 --> 00:28:16,112
Will you look at that?
356
00:28:16,212 --> 00:28:17,842
- What...
- "What did I say?"
357
00:28:20,382 --> 00:28:22,982
Do not dare say that.
358
00:28:26,152 --> 00:28:27,852
You cannot get into the palace.
359
00:28:27,852 --> 00:28:29,022
What will you do now?
360
00:28:29,992 --> 00:28:33,092
The court lady in Magnolia Hall
seemed to recognize me.
361
00:28:33,662 --> 00:28:35,562
I wanted to ask her.
362
00:28:36,362 --> 00:28:38,702
You should have said so sooner.
363
00:28:39,262 --> 00:28:40,262
Follow me.
364
00:28:40,662 --> 00:28:41,672
What? Hey.
365
00:28:44,332 --> 00:28:45,572
Salute!
366
00:29:20,542 --> 00:29:22,642
Hey. Why are you still there?
Come along.
367
00:29:34,322 --> 00:29:36,592
I have the drawing you asked for.
368
00:29:50,702 --> 00:29:51,872
Her hair...
369
00:29:51,872 --> 00:29:52,872
(Go Geon, Go Won Pyo's eldest)
370
00:29:52,872 --> 00:29:54,442
is thicker than this,
371
00:29:57,142 --> 00:29:58,142
and softer.
372
00:29:59,312 --> 00:30:00,942
She does not just have a killer spirit.
373
00:30:01,982 --> 00:30:03,812
She was also haughty and elegant.
374
00:30:05,652 --> 00:30:07,382
Her lips should be plumper...
375
00:30:08,852 --> 00:30:10,592
and have a sheen.
376
00:30:11,192 --> 00:30:12,822
I will commission another drawing.
377
00:30:12,822 --> 00:30:15,692
No. Leave this with me.
378
00:31:01,002 --> 00:31:04,682
They will soon send
the head of the assassin.
379
00:31:05,782 --> 00:31:07,182
That is good news.
380
00:31:07,682 --> 00:31:09,982
This Cheonjubang chief.
381
00:31:10,612 --> 00:31:13,152
He is not entirely trustworthy.
382
00:31:14,222 --> 00:31:15,222
Then what?
383
00:31:16,422 --> 00:31:19,292
Will word get out that we hired him?
384
00:31:20,192 --> 00:31:23,262
What matters now is the King's health.
385
00:31:23,262 --> 00:31:24,932
(Go Won Pyo, Gyeru Tribe's Gochuga)
386
00:31:24,932 --> 00:31:27,902
His sickened soul
took him to death's door.
387
00:31:28,632 --> 00:31:31,602
He will need even stronger medicine.
388
00:31:31,602 --> 00:31:34,502
I had the Head Eunuch
bring something to him.
389
00:31:35,412 --> 00:31:37,372
He will forget his earthly worries...
390
00:31:38,412 --> 00:31:40,642
and fall into a trance.
391
00:32:10,142 --> 00:32:11,842
My goodness. Who are you?
392
00:32:16,382 --> 00:32:17,652
What's going on?
393
00:33:03,262 --> 00:33:04,262
Who are you?
394
00:33:09,132 --> 00:33:11,332
That herb is still young.
395
00:33:11,672 --> 00:33:13,542
Do not touch it.
396
00:33:16,172 --> 00:33:17,812
If you had hurt my hand,
397
00:33:18,642 --> 00:33:21,312
you could not have made up
for it even if you sold this store.
398
00:33:22,352 --> 00:33:23,652
What a pity.
399
00:33:24,552 --> 00:33:26,222
If I had hurt your hand,
400
00:33:26,222 --> 00:33:30,292
I could show you myself
just how effective that herb is.
401
00:33:30,292 --> 00:33:31,322
And before that,
402
00:33:33,792 --> 00:33:35,362
you would have lost your head.
403
00:33:35,762 --> 00:33:39,332
Are you saying
your hand is worth my life?
404
00:33:39,332 --> 00:33:40,432
Not at all.
405
00:33:41,832 --> 00:33:43,402
It would be worth...
406
00:33:46,172 --> 00:33:47,802
at least 10 of you.
407
00:33:47,802 --> 00:33:51,342
Do Gyeru Tribe royals
have gold on their hands?
408
00:33:52,942 --> 00:33:54,112
Do you know me?
409
00:33:56,252 --> 00:33:59,652
You used to enjoy drinks and women
more than most jobless men,
410
00:34:00,652 --> 00:34:04,192
but these days your life is boring
because you are after an assassin.
411
00:34:09,062 --> 00:34:11,192
Now I get who you are.
412
00:34:12,332 --> 00:34:15,002
I had heard that Hae Ji Weol
has a clever adopted daughter.
413
00:34:18,132 --> 00:34:19,942
I am Hae Mo Yong.
414
00:34:20,902 --> 00:34:23,972
Like you said,
I ended up here doing something boring.
415
00:34:24,772 --> 00:34:27,212
Did a suspicious man sneak in here?
416
00:34:27,612 --> 00:34:29,012
I did not see anyone.
417
00:34:32,782 --> 00:34:33,882
Did you not?
418
00:34:37,652 --> 00:34:39,492
Then I wasted my time.
419
00:34:40,062 --> 00:34:42,032
We got to meet,
420
00:34:42,032 --> 00:34:43,892
so for me, it was a gain.
421
00:34:47,903 --> 00:34:49,972
(Part 2 of the episode
will begin shortly.)
422
00:34:57,410 --> 00:34:59,610
We need to find the owner of
the herb store in Mount Jangbaek.
423
00:34:59,940 --> 00:35:01,850
- A herb store?
- Yes.
424
00:35:01,980 --> 00:35:03,650
That person knows
everything that happens...
425
00:35:03,650 --> 00:35:05,880
in and outside of Pyeongyang Castle.
426
00:35:05,880 --> 00:35:07,880
And that owner pretty much
has connections to everyone.
427
00:35:08,390 --> 00:35:11,020
You might even get to meet
the court lady you are looking for.
428
00:35:11,890 --> 00:35:13,420
But why are we at the mountain?
429
00:35:13,790 --> 00:35:16,860
Do you think it will be easy
to meet someone like that?
430
00:35:17,060 --> 00:35:20,960
We should at least bring
that person some wild ginseng.
431
00:35:20,960 --> 00:35:22,070
Wild ginseng?
432
00:35:22,070 --> 00:35:24,300
But how? That stuff
is really rare to find.
433
00:35:24,300 --> 00:35:25,770
I found it!
434
00:35:28,070 --> 00:35:29,610
Wow.
435
00:35:33,680 --> 00:35:34,810
Oh?
436
00:35:36,250 --> 00:35:39,480
- Why are the leaves so...
- It is a bellflower root.
437
00:35:40,380 --> 00:35:42,520
But I am sure I saw five leaves.
438
00:35:43,720 --> 00:35:44,920
Oh, well.
439
00:35:57,100 --> 00:36:00,170
Hey. It even tastes
like a bellflower root.
440
00:36:00,170 --> 00:36:01,300
Try it.
441
00:36:21,560 --> 00:36:22,590
What?
442
00:36:23,960 --> 00:36:27,600
Ga Jin, let us just pick all
the herbs in this mountain.
443
00:36:28,100 --> 00:36:30,370
Bellflowers, dong quai roots,
and Siberian chrysanthemum.
444
00:36:30,370 --> 00:36:31,430
Let us just pick everything.
445
00:36:33,670 --> 00:36:34,770
Let us go.
446
00:36:57,390 --> 00:36:58,600
Your Majesty.
447
00:36:58,600 --> 00:37:02,270
She is not an assassin. She is a ghost.
448
00:37:02,530 --> 00:37:04,300
A ghost is here to get me.
449
00:37:04,300 --> 00:37:06,040
- She is a ghost!
- Your Majesty!
450
00:37:12,210 --> 00:37:14,840
- Please stop, Your Majesty.
- Get lost.
451
00:37:15,080 --> 00:37:17,850
Your Majesty!
452
00:37:19,350 --> 00:37:20,620
Please calm down.
453
00:37:23,920 --> 00:37:26,020
Are you going to wait all night?
454
00:37:26,890 --> 00:37:28,630
You should go now.
455
00:37:28,890 --> 00:37:30,660
I should say hello.
456
00:37:30,660 --> 00:37:32,300
(Crown Prince Won,
Future King Yeongyang)
457
00:37:33,130 --> 00:37:36,630
The king and crown prince
will not last very long.
458
00:37:37,570 --> 00:37:39,740
He will try his best to
maintain his power...
459
00:37:40,070 --> 00:37:42,440
until the crown prince grows older.
460
00:37:42,740 --> 00:37:44,970
But in his state, he will only
last another year or two.
461
00:37:47,340 --> 00:37:48,510
Then...
462
00:37:49,150 --> 00:37:51,050
He will either collapse
due to an overdose of drugs...
463
00:37:51,050 --> 00:37:53,680
or willingly give up the throne.
464
00:37:53,680 --> 00:37:55,520
(An act of abdicating the throne)
465
00:37:55,520 --> 00:37:57,850
There will come a day
when we will need a regent.
466
00:37:57,850 --> 00:38:00,490
(A person who governs
the country on behalf of the king)
467
00:38:05,660 --> 00:38:08,730
The day you become a regent,
468
00:38:09,130 --> 00:38:13,000
Geon Mu will become the crown prince.
469
00:38:14,340 --> 00:38:16,910
Then he will succeed
the throne in the future.
470
00:38:34,160 --> 00:38:37,460
I want you to burn everything right now!
471
00:38:37,630 --> 00:38:39,600
Yes... Your Majesty.
472
00:38:51,240 --> 00:38:53,010
What is going on?
473
00:38:53,010 --> 00:38:55,710
He asked them to burn everything
that belonged to the princess.
474
00:38:56,710 --> 00:38:59,480
- Why all of sudden?
- I do not know.
475
00:38:59,750 --> 00:39:02,290
Everyone must be seeing her ghost.
476
00:39:03,120 --> 00:39:04,850
What do you mean?
477
00:39:05,360 --> 00:39:07,390
The thing is, a few days ago...
478
00:39:10,460 --> 00:39:11,930
Princess.
479
00:39:13,230 --> 00:39:16,330
- She said "Princess"?
- Strange, right?
480
00:39:16,870 --> 00:39:20,200
Lady Gongson raised the princess
ever since she was a baby.
481
00:39:20,200 --> 00:39:22,740
She would never mistake her
for another court maid.
482
00:39:35,050 --> 00:39:36,490
Father.
483
00:39:45,300 --> 00:39:48,060
I am worried this
might all be for nothing.
484
00:39:51,170 --> 00:39:53,740
It might be better not
to remember anything.
485
00:39:57,540 --> 00:39:59,240
I would do anything...
486
00:40:00,780 --> 00:40:02,510
to forget what I have been through.
487
00:40:06,220 --> 00:40:10,190
Mother. Am I doing the right thing?
488
00:40:28,040 --> 00:40:31,010
- Is she asleep?
- Dal, is that you?
489
00:40:31,640 --> 00:40:34,380
See? I said she would be awake.
490
00:40:35,010 --> 00:40:36,810
Hello.
491
00:40:40,820 --> 00:40:45,390
Goodness, you did not have
to bring me this at this late hour.
492
00:40:45,390 --> 00:40:47,260
I know you are worried about Dal,
493
00:40:47,690 --> 00:40:50,190
but we were worried about you.
494
00:40:50,590 --> 00:40:52,700
Eat up so you can stay healthy.
495
00:40:52,700 --> 00:40:55,000
That way, you will have the energy
to beat Dal once he comes back.
496
00:40:55,000 --> 00:40:58,270
Why are you telling her to beat Dal?
He did nothing wrong.
497
00:40:58,270 --> 00:40:59,870
Weol, do you...
498
00:41:00,440 --> 00:41:01,940
know something?
499
00:41:01,940 --> 00:41:06,080
My goodness, of course not.
I do not know anything.
500
00:41:06,080 --> 00:41:08,080
Do not worry too much.
501
00:41:08,080 --> 00:41:10,050
You know Dal would
not get himself in trouble.
502
00:41:10,050 --> 00:41:12,420
That is why I am more worried.
503
00:41:12,620 --> 00:41:14,520
He lost his mind over something,
504
00:41:14,520 --> 00:41:16,690
and is up to things he never was.
505
00:41:16,950 --> 00:41:19,620
My goodness, he should know better.
506
00:41:19,760 --> 00:41:22,430
- What is the matter?
- Forget it.
507
00:41:22,430 --> 00:41:24,760
I have too much on my mind.
You should go.
508
00:41:26,760 --> 00:41:28,560
Come on. Let us go.
509
00:41:29,630 --> 00:41:31,770
That darn punk.
510
00:41:41,940 --> 00:41:45,580
- She said "Princess"?
- Strange, right?
511
00:41:46,080 --> 00:41:49,490
Lady Gongson raised the princess
ever since she was a baby.
512
00:41:49,490 --> 00:41:52,020
She would never mistake her
for another court maid.
513
00:42:21,280 --> 00:42:22,490
What is that?
514
00:42:26,860 --> 00:42:28,160
You are awake.
515
00:42:28,960 --> 00:42:30,590
It is nothing.
516
00:42:30,590 --> 00:42:32,600
It is a drawing of the assassin.
517
00:42:32,600 --> 00:42:34,460
Then it is something.
518
00:42:42,110 --> 00:42:43,270
Show it to me.
519
00:43:04,990 --> 00:43:08,970
Did you also see the assassin that day?
520
00:43:10,670 --> 00:43:12,030
No, I did not.
521
00:43:15,440 --> 00:43:18,270
My lord, a letter just
came from the palace.
522
00:43:20,980 --> 00:43:22,250
I will leave you to it.
523
00:43:30,090 --> 00:43:32,050
Lady Gongson went after the maid,
524
00:43:32,390 --> 00:43:34,190
but she disappeared.
525
00:43:35,390 --> 00:43:38,590
Who do you think that maid was?
526
00:43:43,300 --> 00:43:44,770
Is anyone there?
527
00:43:49,540 --> 00:43:52,340
I separately packed the
medicinal herbs for His Majesty.
528
00:43:54,540 --> 00:43:57,980
No one should find out
which medicinal herbs were used.
529
00:43:57,980 --> 00:43:59,750
Of course.
530
00:44:25,710 --> 00:44:27,610
Did I keep you waiting for too long?
531
00:44:27,840 --> 00:44:29,950
I had to deliver some
medicinal herbs to the palace.
532
00:44:42,120 --> 00:44:44,660
If you wish to find a woman,
you should go to a courtesan house.
533
00:44:44,660 --> 00:44:46,800
She is the assassin
who tried to kill the king.
534
00:44:56,470 --> 00:44:58,240
Have you ever seen that letter?
535
00:45:00,340 --> 00:45:01,780
"A shaman..."
536
00:45:02,880 --> 00:45:04,880
"will attack the king."
537
00:45:04,880 --> 00:45:08,820
That letter was secretly given to me
on the day of the ceremony.
538
00:45:09,150 --> 00:45:10,420
Do you think...
539
00:45:11,150 --> 00:45:13,460
I was the one who sent it?
540
00:45:14,390 --> 00:45:15,830
This place...
541
00:45:17,290 --> 00:45:18,930
not only sells medicinal herbs.
542
00:45:19,730 --> 00:45:22,130
I heard you also sell people
and information.
543
00:45:23,770 --> 00:45:25,370
I want you to find the assassin.
544
00:45:26,400 --> 00:45:29,840
And bring her to me first.
545
00:45:29,840 --> 00:45:33,910
Then what will I get in return?
546
00:45:33,910 --> 00:45:35,210
"In return"?
547
00:45:37,380 --> 00:45:41,180
You will not have to worry about...
548
00:45:41,650 --> 00:45:43,750
my soldiers destroying your herb store.
549
00:45:44,950 --> 00:45:46,790
The court musician who disappeared...
550
00:45:47,460 --> 00:45:49,130
used to work for you.
551
00:45:52,160 --> 00:45:54,460
You keep asking me
things I do not know of.
552
00:45:55,630 --> 00:45:56,800
Then...
553
00:45:58,970 --> 00:46:01,270
I would also like to
ask you for something.
554
00:46:02,610 --> 00:46:04,440
I want to know why Gochuga...
555
00:46:05,210 --> 00:46:07,510
suddenly took...
556
00:46:08,510 --> 00:46:10,310
Lady Gongson.
557
00:46:11,510 --> 00:46:12,720
What?
558
00:46:13,680 --> 00:46:16,050
- My lady.
- Come back later.
559
00:46:17,390 --> 00:46:20,890
A couple of herb collectors
are selling their stuff outside.
560
00:46:22,530 --> 00:46:27,760
Oh, dear.
561
00:46:27,760 --> 00:46:31,030
Your eyes are dim.
562
00:46:32,400 --> 00:46:34,000
Your hands and feet feel numb.
563
00:46:34,400 --> 00:46:37,810
And do you have a sore throat and knees?
564
00:46:37,810 --> 00:46:40,410
- Yes.
- That is right.
565
00:46:40,410 --> 00:46:42,680
Do you have no appetite?
566
00:46:43,010 --> 00:46:45,480
And does alcohol not taste good?
567
00:46:45,480 --> 00:46:46,820
- Yes.
- Yes.
568
00:46:46,820 --> 00:46:51,020
That is all because you lack energy.
569
00:46:51,020 --> 00:46:52,620
- Oh.
- I see.
570
00:46:52,620 --> 00:46:55,320
Take a look at her!
571
00:46:56,760 --> 00:46:59,400
Ever since she was a kid,
572
00:46:59,400 --> 00:47:02,160
she was always sick and weak.
573
00:47:02,160 --> 00:47:06,270
So I checked her
condition and figured...
574
00:47:06,270 --> 00:47:10,410
that 20 of these pills
will do the magic.
575
00:47:10,410 --> 00:47:17,080
She gained so much energy
after she ate this.
576
00:47:17,080 --> 00:47:20,120
- What.
- No way.
577
00:47:20,120 --> 00:47:22,950
Whoever marries her...
578
00:47:23,490 --> 00:47:25,660
should be ready to
exhaust himself to death.
579
00:47:29,190 --> 00:47:30,260
Hey.
580
00:47:30,860 --> 00:47:32,330
What are you doing?
581
00:47:32,330 --> 00:47:35,000
It must work wonders.
582
00:47:36,500 --> 00:47:40,900
I would not have gathered you
if I only had pills.
583
00:47:41,440 --> 00:47:44,310
Mount Yongchu, Mount Gonam,
and Mount Baekryong.
584
00:47:44,310 --> 00:47:48,540
I went to all the great mountains...
585
00:47:48,540 --> 00:47:51,310
to gather all these precious herbs.
586
00:47:52,150 --> 00:47:54,250
After she ate these herbs,
587
00:47:54,250 --> 00:47:58,650
she even picked up
the energy to learn martial arts!
588
00:47:58,650 --> 00:48:01,290
- No way.
- Boo.
589
00:48:01,290 --> 00:48:03,660
Come on. Okay, fine.
590
00:48:03,860 --> 00:48:07,730
You will believe me once
you see it for yourself.
591
00:48:08,060 --> 00:48:10,870
Rub your eyes and watch carefully.
592
00:48:12,130 --> 00:48:16,440
Come on. People are waiting.
593
00:48:20,540 --> 00:48:22,750
Do you have a death wish?
594
00:48:23,680 --> 00:48:25,150
I am doing this to live.
595
00:48:25,150 --> 00:48:27,280
I am not going to play along with this.
596
00:48:27,280 --> 00:48:28,780
Do you not want to meet the owner
of the Jangbaek herb store?
597
00:48:28,780 --> 00:48:29,850
Smile.
598
00:48:30,950 --> 00:48:34,190
- Oh...
- I will seriously hurt you.
599
00:48:34,190 --> 00:48:36,430
- Go on, then.
- Darn you.
600
00:49:05,120 --> 00:49:06,590
Did you see that?
601
00:49:06,590 --> 00:49:10,490
Did you see her flying around?
602
00:49:10,490 --> 00:49:14,260
That is all thanks to
the herbal pills she took.
603
00:49:14,260 --> 00:49:16,470
Let me have some of that.
604
00:49:16,470 --> 00:49:18,670
- My goodness, stop pushing.
- Move.
605
00:49:24,110 --> 00:49:26,010
What are they doing?
606
00:49:26,180 --> 00:49:27,640
Stay still.
607
00:49:29,080 --> 00:49:30,950
How dare you cause a scene?
608
00:49:30,950 --> 00:49:32,180
Who do you think you are?
609
00:49:32,180 --> 00:49:33,680
- Oh, dear.
- Gosh.
610
00:49:33,680 --> 00:49:35,820
- My goodness.
- Oh, dear.
611
00:49:42,830 --> 00:49:45,830
- Oh, no.
- Goodness.
612
00:49:46,530 --> 00:49:48,000
Ouch.
613
00:49:58,510 --> 00:49:59,910
My gosh.
614
00:50:01,140 --> 00:50:03,450
How dare you create a scene?
615
00:50:03,450 --> 00:50:06,850
I wanted to meet you
and ask you something.
616
00:50:07,820 --> 00:50:09,690
You are beautiful.
617
00:50:13,760 --> 00:50:15,020
Let her be.
618
00:50:15,090 --> 00:50:18,160
(Jangbaek)
619
00:50:20,230 --> 00:50:21,830
I am here to find someone.
620
00:50:24,870 --> 00:50:26,940
She is the assassin
who tried to kill the king.
621
00:50:27,770 --> 00:50:29,940
She can come in, but not him.
622
00:50:30,240 --> 00:50:31,240
Yes, my lady.
623
00:50:41,180 --> 00:50:42,990
Who are you looking for?
624
00:50:43,390 --> 00:50:45,350
She is someone who
worked at Magnolia Hall.
625
00:50:45,820 --> 00:50:49,190
- She is a middle-aged lady.
- Lady Gongson.
626
00:50:50,090 --> 00:50:53,060
- "Gongson"?
- You are very lucky.
627
00:50:53,460 --> 00:50:56,000
I just heard something about her.
628
00:50:56,070 --> 00:50:57,870
What can I do to meet her?
629
00:50:57,870 --> 00:50:59,570
Why are you looking for her?
630
00:51:00,340 --> 00:51:01,700
I cannot tell you.
631
00:51:01,870 --> 00:51:03,410
Then what is your name?
632
00:51:03,410 --> 00:51:05,010
You do not need to know that either.
633
00:51:08,180 --> 00:51:10,850
I have my reasons, so please help me.
634
00:51:10,850 --> 00:51:13,380
- I will pay you...
- You already helped me make money.
635
00:51:17,450 --> 00:51:21,160
I was offered five chunks
of silver to find you.
636
00:51:22,490 --> 00:51:23,960
That means...
637
00:51:24,960 --> 00:51:28,600
you will not be able to
walk out of here alive.
638
00:51:33,700 --> 00:51:35,870
The moment something happens to me,
639
00:51:37,210 --> 00:51:39,580
your friend will get beheaded.
640
00:52:06,640 --> 00:52:08,400
Let us start over.
641
00:52:09,810 --> 00:52:11,510
What is your name?
642
00:52:13,080 --> 00:52:14,210
I do not know.
643
00:52:15,780 --> 00:52:19,280
I am trying to meet with her,
so I can find that out.
644
00:52:20,020 --> 00:52:22,080
You are telling me that you
do not know who you are.
645
00:52:22,080 --> 00:52:24,020
If you let me talk to her,
646
00:52:24,350 --> 00:52:27,320
I will gladly let you tie me up.
647
00:52:28,160 --> 00:52:31,360
Then, you can hand me over to
the soldiers and take the reward.
648
00:52:48,940 --> 00:52:50,910
Forgive me for not treating you better,
649
00:52:50,910 --> 00:52:52,510
but wait here quietly.
650
00:53:52,810 --> 00:53:54,040
Who are you?
651
00:53:55,440 --> 00:53:56,610
By any chance,
652
00:53:57,850 --> 00:53:59,480
do you know who I am?
653
00:54:12,090 --> 00:54:15,560
I vaguely remember a lullaby.
654
00:54:18,230 --> 00:54:20,270
I remember going to Magnolia Hall.
655
00:54:23,770 --> 00:54:27,210
Was I a maid at the palace?
656
00:54:31,150 --> 00:54:32,510
Goodness.
657
00:54:34,780 --> 00:54:36,950
Praise the divine forces.
658
00:54:38,590 --> 00:54:39,790
Lady.
659
00:54:41,820 --> 00:54:43,490
You cannot be here.
660
00:54:43,730 --> 00:54:45,590
You must run away at once!
661
00:54:46,500 --> 00:54:48,360
If they find out you are alive,
662
00:54:48,360 --> 00:54:50,470
they will try to kill you, My Princess.
663
00:54:54,840 --> 00:54:56,210
"Princess"?
664
00:54:57,410 --> 00:54:59,210
What are you talking about?
665
00:54:59,410 --> 00:55:02,240
- I am not...
- How could you say that?
666
00:55:02,950 --> 00:55:05,080
You are the daughter of the King.
667
00:55:05,080 --> 00:55:07,380
You are Princess Pyeonggang.
668
00:55:18,090 --> 00:55:19,430
Who are you?
669
00:55:24,770 --> 00:55:26,100
Princess!
670
00:55:33,910 --> 00:55:35,780
Other soldiers will be here.
671
00:55:35,780 --> 00:55:38,180
You must run away now. Hurry!
672
00:55:44,290 --> 00:55:48,160
This stays between you and me.
673
00:56:07,110 --> 00:56:09,010
- You two, clean up the warehouse.
- Yes, my lord.
674
00:56:09,010 --> 00:56:11,650
The four of you will chase
after the woman that just left.
675
00:56:11,780 --> 00:56:13,380
You are never to kill her.
676
00:56:13,380 --> 00:56:14,580
- Yes, my lord.
- Yes, my lord.
677
00:56:29,870 --> 00:56:31,700
You are the daughter of the King.
678
00:56:31,700 --> 00:56:33,800
You are Princess Pyeonggang.
679
00:57:20,250 --> 00:57:21,520
What is going on?
680
00:58:08,030 --> 00:58:09,900
Where did the guards all go?
681
00:58:10,200 --> 00:58:11,400
Open it.
682
00:58:23,510 --> 00:58:26,320
Did you go to Magnolia Hall
the day before the ceremony?
683
00:58:26,480 --> 00:58:27,520
Yes.
684
00:58:28,450 --> 00:58:30,590
I go there once every 10 days...
685
00:58:30,920 --> 00:58:32,590
and clean the hall.
686
00:58:32,590 --> 00:58:35,090
And you saw a maid you
have not seen before there.
687
00:58:37,830 --> 00:58:40,700
- No, I did not.
- There is a witness.
688
00:58:41,100 --> 00:58:43,700
How dare you lie to him?
689
00:58:43,930 --> 00:58:45,370
Well,
690
00:58:45,370 --> 00:58:49,440
around the death anniversary
of the princess,
691
00:58:49,440 --> 00:58:52,170
I tend to get confused.
692
00:58:52,170 --> 00:58:54,480
So I must have hallucinated...
693
00:58:54,610 --> 00:58:56,550
and misspoken.
694
00:58:56,550 --> 00:58:58,680
If what you are telling me is true,
695
00:58:59,010 --> 00:59:00,920
your time at the palace
must be nearing its end.
696
00:59:01,850 --> 00:59:04,320
The prince has not recovered fully.
697
00:59:04,320 --> 00:59:06,460
I must look after him.
698
00:59:10,160 --> 00:59:12,390
We cannot sacrifice the prince...
699
00:59:12,530 --> 00:59:15,500
for the sake of the late princess.
700
00:59:17,100 --> 00:59:18,430
Choose.
701
00:59:19,100 --> 00:59:21,240
You can leave the palace now.
702
00:59:22,000 --> 00:59:25,910
Or you can look after the prince
and be my eyes and ears.
703
00:59:33,550 --> 00:59:35,150
Allow me...
704
00:59:36,520 --> 00:59:38,490
to look after the prince.
705
00:59:56,040 --> 00:59:57,270
You are back.
706
01:00:00,210 --> 01:00:03,980
The blood is going to
my head and I fell asleep.
707
01:00:05,910 --> 01:00:08,020
Tell me everything
you know about your friend.
708
01:00:08,020 --> 01:00:09,920
Gosh, I am so afraid.
709
01:00:10,620 --> 01:00:12,250
I do not know much.
710
01:00:12,950 --> 01:00:14,490
I only met her recently.
711
01:00:14,490 --> 01:00:16,430
You barely know her,
712
01:00:16,990 --> 01:00:18,930
and you risked your life for her?
713
01:00:19,560 --> 01:00:21,360
Who says I am going to die?
714
01:00:21,660 --> 01:00:24,000
I will not die in a shed like this.
715
01:00:26,440 --> 01:00:28,670
I am trying to help you.
716
01:00:28,940 --> 01:00:31,940
It is hard to believe that when
you stick a dagger at my throat.
717
01:00:33,110 --> 01:00:34,880
Where is my friend now?
718
01:00:36,780 --> 01:00:38,910
She needed to meet someone.
719
01:00:39,050 --> 01:00:41,280
So I told her how she could do that.
720
01:00:43,650 --> 01:00:46,820
You are just as I heard.
You do know everything.
721
01:00:46,820 --> 01:00:49,690
Thank you. I will pay for your help.
722
01:00:50,390 --> 01:00:52,690
She will repay me.
723
01:00:53,300 --> 01:00:55,400
I just secured collateral
for her promise.
724
01:00:55,960 --> 01:00:57,200
Collateral?
725
01:00:58,130 --> 01:01:01,340
- You.
- Is that all?
726
01:01:02,770 --> 01:01:05,210
Well, this position is
quite uncomfortable.
727
01:01:05,740 --> 01:01:09,240
Actually, no, it is very nice.
I can easily fall asleep.
728
01:01:09,580 --> 01:01:10,910
This is nice?
729
01:01:17,920 --> 01:01:20,190
For every two hours,
you will bleed half a hop.
730
01:01:20,390 --> 01:01:22,390
You must pray that she comes back...
731
01:01:22,590 --> 01:01:24,360
before you bleed out.
732
01:01:25,560 --> 01:01:26,760
Hey.
733
01:01:28,800 --> 01:01:31,330
You should pray too.
734
01:01:33,240 --> 01:01:35,770
If anything happens to my friend,
735
01:01:36,940 --> 01:01:39,370
I am going to destroy this place.
736
01:01:42,440 --> 01:01:45,310
Sure. Let us pray together.
737
01:01:48,750 --> 01:01:50,120
See you again soon.
738
01:02:01,400 --> 01:02:02,900
If my memory is correct,
739
01:02:03,330 --> 01:02:06,840
there was a secret tunnel
beneath the North Gate.
740
01:02:57,420 --> 01:02:58,690
A sweet snack?
741
01:03:00,360 --> 01:03:02,420
We will only be gone a few days.
742
01:03:02,420 --> 01:03:03,990
Can you wait?
743
01:03:04,130 --> 01:03:05,630
You must come home quick.
744
01:04:59,070 --> 01:05:00,310
Princess!
745
01:05:00,410 --> 01:05:02,940
My goodness. Where are you going?
746
01:05:49,590 --> 01:05:50,990
Father!
747
01:05:54,600 --> 01:05:58,500
My Princess. I did not hear you
come in. How did you get here?
748
01:05:58,500 --> 01:06:00,900
It is a secret. No one knows it, but me.
749
01:06:01,740 --> 01:06:03,740
You will keep that a secret?
750
01:06:03,940 --> 01:06:06,670
I have a present.
Please close your eyes.
751
01:06:06,670 --> 01:06:07,780
Sure.
752
01:06:10,780 --> 01:06:12,280
You can open them now.
753
01:06:16,150 --> 01:06:21,260
Yes. This flower resembles
the lady of Magnolia Hall.
754
01:06:35,640 --> 01:06:37,710
I do not need any of you!
755
01:06:37,710 --> 01:06:39,970
You are foolish and vulgar!
756
01:06:43,140 --> 01:06:44,250
Who is there?
757
01:06:49,380 --> 01:06:51,490
Do not hide there like a rat.
758
01:06:52,150 --> 01:06:53,290
Show yourself.
759
01:07:10,810 --> 01:07:11,910
Do you...
760
01:07:13,340 --> 01:07:14,940
recognize me?
761
01:07:17,910 --> 01:07:19,050
You are...
762
01:07:21,150 --> 01:07:23,850
Yes. I am Pyeonggang.
763
01:07:29,420 --> 01:07:30,990
Why did you do it?
764
01:07:33,090 --> 01:07:35,230
Why did you abandon me?
765
01:07:38,700 --> 01:07:39,870
Father.
49641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.