All language subtitles for Operation Mincermeat 2022

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,708 --> 00:00:37,250 10 DE JULHO DE 1943 2 00:00:38,750 --> 00:00:42,375 Em qualquer história, se for uma boa história, 3 00:00:42,458 --> 00:00:44,250 existe aquilo que se vê 4 00:00:44,750 --> 00:00:46,458 e aquilo que se esconde. 5 00:00:49,291 --> 00:00:52,791 Isso acontece principalmente em histórias de guerra. 6 00:01:04,250 --> 00:01:05,958 Existe a guerra que vemos, 7 00:01:06,458 --> 00:01:09,083 uma disputa de bombas e balas, 8 00:01:10,333 --> 00:01:12,541 coragem, sacrifício 9 00:01:13,041 --> 00:01:14,541 e força bruta. 10 00:01:15,208 --> 00:01:17,166 Enquanto contamos vencedores, 11 00:01:17,250 --> 00:01:18,458 perdedores 12 00:01:18,541 --> 00:01:19,541 e mortos. 13 00:01:24,500 --> 00:01:26,750 Agora, homens! Puxem! 14 00:01:32,000 --> 00:01:34,041 Porém, ao lado dessa guerra, 15 00:01:34,125 --> 00:01:36,333 outra guerra é travada. 16 00:01:37,041 --> 00:01:39,625 Um campo de batalha sem significados claros, 17 00:01:40,333 --> 00:01:41,833 desenvolvido em engano, 18 00:01:42,333 --> 00:01:43,250 sedução 19 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 e má-fé. 20 00:01:48,500 --> 00:01:50,666 Os participantes são estranhos. 21 00:01:51,333 --> 00:01:53,416 Eles raramente são o que parecem ser, 22 00:01:53,916 --> 00:01:56,166 e ficção e realidade se confundem. 23 00:01:58,500 --> 00:02:02,083 Esta guerra é um labirinto de espelhos, 24 00:02:03,166 --> 00:02:07,458 em que a verdade é protegida por um guarda-costas de mentiras. 25 00:02:08,833 --> 00:02:10,375 Pelo amor de Deus. 26 00:02:11,791 --> 00:02:13,333 Deveríamos ter notícias. 27 00:02:15,916 --> 00:02:18,166 Esta é a nossa guerra. 28 00:02:35,250 --> 00:02:36,250 Santo Deus! 29 00:03:07,958 --> 00:03:08,791 Orem. 30 00:03:39,875 --> 00:03:42,583 SEIS MESES ANTES… 31 00:03:47,916 --> 00:03:51,541 Quando olhei para o céu escurecido e fiz uma promessa, 32 00:03:52,958 --> 00:03:56,791 eu daria ao velho país mais um dia para me encaixar em alguma coisa, 33 00:03:56,875 --> 00:03:58,083 e se nada acontecesse, 34 00:03:58,166 --> 00:04:00,166 pegaria o próximo barco para o Cabo. 35 00:04:01,208 --> 00:04:04,458 Foi então que, ao encaixar minha chave na porta, 36 00:04:04,541 --> 00:04:06,583 notei um homem ao meu lado. 37 00:04:07,583 --> 00:04:09,250 eu não tinha visto ele se aproximar, 38 00:04:09,333 --> 00:04:11,791 e sua aparição repentina me fez sobressaltar. 39 00:04:13,083 --> 00:04:16,083 "Posso entrar por um minuto?", o homem disse, 40 00:04:16,166 --> 00:04:17,791 firmando a voz com esforço. 41 00:04:17,875 --> 00:04:20,750 E se fôssemos nós, Ômega, nós o deixaríamos entrar? 42 00:04:20,833 --> 00:04:23,500 Depende se ele saberia o código ou não, Agente Zed. 43 00:04:24,708 --> 00:04:26,666 Assim que ele passou pela porta… 44 00:04:26,750 --> 00:04:27,625 Ele o deixou entrar. 45 00:04:27,708 --> 00:04:30,833 …o homenzinho estranho serviu-se de uísque puro. 46 00:04:31,708 --> 00:04:33,208 Bebeu em três goles. 47 00:04:34,250 --> 00:04:35,500 "Perdão", disse ele. 48 00:04:36,041 --> 00:04:37,666 "Estou meio abalado esta noite." 49 00:04:37,750 --> 00:04:42,125 "Porque acontece que, neste momento, estou morto." 50 00:04:43,541 --> 00:04:45,166 OS TRINTA E NOVE DEGRAUS 51 00:04:45,250 --> 00:04:46,625 Acho melhor continuarmos lendo. 52 00:04:46,708 --> 00:04:49,458 Amanhã é um dia de grande aventura, agente. 53 00:04:49,541 --> 00:04:50,958 Acho melhor você dormir. 54 00:04:55,333 --> 00:04:56,458 Chegaram. 55 00:04:58,041 --> 00:04:58,875 Boa noite. 56 00:05:06,583 --> 00:05:09,625 Esta bela iguaria é um queijo afegão, 57 00:05:09,708 --> 00:05:13,333 feito do leite de uma ovelha de chifres longos e apaixonada. 58 00:05:13,416 --> 00:05:15,708 Você deve ser um contrabandista, Ivor. 59 00:05:15,791 --> 00:05:18,916 Queijo exótico, e o resto de nós comendo rações. 60 00:05:19,000 --> 00:05:22,791 Eu poderia gerenciar seu escritório na Liga dos Comedores de Queijo. 61 00:05:22,875 --> 00:05:25,791 Hester, meu irmão a deixou desempregada agora que está se aposentando? 62 00:05:25,875 --> 00:05:29,333 Ah, esse é o boato? Não, esse não é o motivo desta festa. 63 00:05:29,416 --> 00:05:32,875 Não está se aposentando? Escrevi um belo discurso dizendo que está. 64 00:05:32,958 --> 00:05:35,833 Sugiro que escreva um belo discurso dizendo que não estou. 65 00:05:35,916 --> 00:05:37,625 Isso é simplesmente um hiato. 66 00:05:37,708 --> 00:05:40,291 Suprimentos navais. Ele vai partir para colocá-los em forma. 67 00:05:40,375 --> 00:05:42,166 Uma nobre contribuição para esta guerra medonha. 68 00:05:42,250 --> 00:05:44,375 Ferragens marítimas. Tenho paixão por isso. 69 00:05:45,000 --> 00:05:46,458 Ivor, Ewen. 70 00:05:46,958 --> 00:05:49,541 - Eu receio que seja hora. - É isso, querida. 71 00:05:49,625 --> 00:05:52,166 Eu preparei um brinde deslumbrante. 72 00:05:53,458 --> 00:05:56,166 Mas por que não estamos animando você na sua última noite em casa? 73 00:05:56,250 --> 00:05:57,166 Não seja bobo. 74 00:05:57,250 --> 00:05:59,500 O conselheiro real merece uma despedida pra aposentadoria. 75 00:06:00,083 --> 00:06:03,166 Hester, diga ao meu marido que seus convidados o aguardam. 76 00:06:03,750 --> 00:06:06,458 Absurdo, não é? Esta aposentadoria. 77 00:06:07,083 --> 00:06:10,708 Quando nós dois sabemos que meu irmão não tenta um caso há três anos. 78 00:06:11,208 --> 00:06:14,875 Quando surge a fofoca, ele já está envolvido na inteligência há algum tempo. 79 00:06:15,958 --> 00:06:16,958 Ivor. 80 00:06:18,083 --> 00:06:20,500 Um homem adulto fofocando como uma megera. 81 00:06:20,583 --> 00:06:22,708 Ele foi transferido para o MI5? 82 00:06:22,791 --> 00:06:25,333 - Uma missão especial? - Ah, minha deixa. 83 00:06:25,833 --> 00:06:26,666 Entendi. 84 00:06:26,750 --> 00:06:30,250 Claro que ele vai levá-la com ele, seja o que for. 85 00:06:30,333 --> 00:06:33,500 Você realmente tem um nariz incomum para queijo. 86 00:06:33,583 --> 00:06:36,000 Aos meus ilustres amigos e colegas, 87 00:06:36,083 --> 00:06:39,333 em cuja homenagem abrimos uma apresuntada… 88 00:06:39,416 --> 00:06:40,250 vintage. 89 00:06:41,541 --> 00:06:46,291 Uma conspiração desonesta de familiares anunciou isso como minha aposentadoria, 90 00:06:46,375 --> 00:06:49,916 mas vocês, meus queridos convidados, são espertos para saber 91 00:06:50,000 --> 00:06:54,208 que serei enterrado com minha túnica antes de um dia pendurá-la para sempre. 92 00:06:54,833 --> 00:06:58,083 Então, vamos considerar isso como uma saudação ao meu cargo, 93 00:06:58,166 --> 00:07:01,875 agora em tempo integral, como superintendente de rebites náuticos 94 00:07:01,958 --> 00:07:04,708 e quaisquer porcas e parafusos que possam ser exigidos 95 00:07:04,791 --> 00:07:06,916 pela Inglaterra em sua hora de necessidade. 96 00:07:08,000 --> 00:07:10,833 Mas o verdadeiro tributo desta noite vai para Iris, 97 00:07:10,916 --> 00:07:12,500 minha esposa brilhante, 98 00:07:12,583 --> 00:07:16,041 que de manhã navega para praias menos conturbadas com nossos filhos a reboque. 99 00:07:17,416 --> 00:07:19,250 Iris é mais sábia que Salomão, 100 00:07:19,958 --> 00:07:21,500 mais forte que Sansão 101 00:07:22,125 --> 00:07:23,416 e mais paciente do que Jó. 102 00:07:25,541 --> 00:07:27,458 Mas tem que ser, é casada comigo. 103 00:07:39,208 --> 00:07:41,333 Na cidade marroquina de Casablanca, 104 00:07:41,416 --> 00:07:43,916 o primeiro-ministro Churchill teve reunião com o presidente Roosevelt 105 00:07:44,000 --> 00:07:46,958 para chegar a um acordo sobre os planos para a nova fase da guerra. 106 00:07:47,458 --> 00:07:50,916 À medida que os nazistas de Hitler apertam o controle sobre a Europa ocupada, 107 00:07:51,000 --> 00:07:52,666 um poderoso exército… 108 00:07:52,750 --> 00:07:54,125 Com licença. 109 00:07:55,208 --> 00:07:58,000 Com licença, eu vou sentar. 110 00:07:59,375 --> 00:08:00,541 Com licença. 111 00:08:00,625 --> 00:08:02,791 …e se preparar para marcar o que decidirá… 112 00:08:04,875 --> 00:08:07,416 Nas palavras do presidente Franklin Roosevelt: 113 00:08:07,500 --> 00:08:11,791 "Os fascistas pediram e vão conseguir." Esse belo presente do presidente dos EUA… 114 00:08:11,875 --> 00:08:13,666 Trabalhamos juntos, se não me engano. 115 00:08:14,750 --> 00:08:15,833 Não está enganado. 116 00:08:20,625 --> 00:08:22,666 Por acaso você já assistiu 117 00:08:22,750 --> 00:08:24,458 Confissões de um Espião Nazista? 118 00:08:26,041 --> 00:08:28,250 Ele é baseado em um agente de verdade 119 00:08:28,333 --> 00:08:30,916 do FBI, Leon G. Turrou, 120 00:08:31,000 --> 00:08:35,000 T-U-R-R-O-U, que rastreou redes de espiões nazistas 121 00:08:35,083 --> 00:08:37,125 nos Estados Unidos em 1938 122 00:08:37,208 --> 00:08:39,208 e surpreendentemente 123 00:08:39,291 --> 00:08:42,125 se aproximou para prender vários alemães por espionagem. 124 00:08:42,208 --> 00:08:43,458 Ah, desculpa, me atrasei. 125 00:08:44,541 --> 00:08:46,125 Vou deixá-los assistir. 126 00:08:58,041 --> 00:08:59,375 Foi muito gentil 127 00:08:59,875 --> 00:09:02,625 o que você disse essa noite. Mais do que precisava ser. 128 00:09:02,708 --> 00:09:03,916 Eu fui sincero. 129 00:09:06,083 --> 00:09:09,333 Eu não queria magoar você desse jeito com a minha partida. 130 00:09:09,833 --> 00:09:12,375 Parece que sou sempre a última a sair. 131 00:09:18,458 --> 00:09:20,083 Mais forte que Sansão. 132 00:09:20,166 --> 00:09:22,291 Partimos pela manhã e não terminei as malas. 133 00:09:22,375 --> 00:09:23,708 Então pode ir. 134 00:09:23,791 --> 00:09:26,166 - Boa viagem, querida. - Vou escrever pra você. 135 00:09:27,083 --> 00:09:28,583 Vamos trocar cartas. 136 00:09:40,208 --> 00:09:41,625 Eles precisam ir. 137 00:09:42,625 --> 00:09:43,916 Claro que sim. 138 00:09:44,000 --> 00:09:47,541 Se Hitler chegar a Londres, uma família judia será a primeira da lista. 139 00:09:48,500 --> 00:09:51,458 Eu nunca exporia a Iris e as crianças a esse perigo. 140 00:09:51,541 --> 00:09:54,083 Uma separação seria ainda mais dolorosa se… 141 00:09:54,916 --> 00:09:57,250 Se se tornasse permanente. 142 00:09:59,166 --> 00:10:00,541 Ela te falou? 143 00:10:02,916 --> 00:10:05,083 Me justifiquei várias vezes… 144 00:10:06,958 --> 00:10:08,958 por nossa família, pelo casamento. 145 00:10:11,333 --> 00:10:13,875 A Iris diz que o casamento mudou, que… 146 00:10:14,666 --> 00:10:17,041 o romance e o amor pertencem aos jovens. 147 00:10:17,750 --> 00:10:19,166 Não acredito nisso, 148 00:10:19,833 --> 00:10:21,375 ou sinto isso. 149 00:10:22,708 --> 00:10:25,041 E pensar que eles podem nunca mais voltar… 150 00:10:30,250 --> 00:10:31,958 Eu sei que posso ser distante, 151 00:10:33,500 --> 00:10:35,041 perdido no meu trabalho. 152 00:10:36,541 --> 00:10:38,208 Não tão atencioso quanto poderia ser. 153 00:10:38,291 --> 00:10:39,916 Você é uma pessoa imperfeita. 154 00:10:40,000 --> 00:10:42,791 - Duvido que seja o primeiro. - Quero que Iris seja feliz. 155 00:10:42,875 --> 00:10:44,958 Mesmo que custe a minha felicidade. 156 00:10:45,041 --> 00:10:47,333 Ela nunca disse nada sobre infelicidade. 157 00:10:47,416 --> 00:10:50,125 Porque ela sabe que você arriscaria a vida por mim. 158 00:10:50,625 --> 00:10:52,375 Só nos seus dias bons. 159 00:10:55,916 --> 00:10:58,625 Ela disse que se eu me importasse, iria para a América com eles. 160 00:10:58,708 --> 00:11:00,958 As pessoas dizem todo tipo de coisa. 161 00:11:02,625 --> 00:11:05,125 Ela sabe que seu dever é para com sua família 162 00:11:05,625 --> 00:11:07,041 e seu país. 163 00:11:08,083 --> 00:11:11,083 O pesadelo que se aproxima é muito real. 164 00:11:11,166 --> 00:11:13,958 E Masterman me pediu para servir no Comitê 20. 165 00:11:15,125 --> 00:11:16,708 Então deve servir. 166 00:11:18,416 --> 00:11:19,791 Começando amanhã. 167 00:11:27,666 --> 00:11:28,750 Adeus, queridos. 168 00:11:32,666 --> 00:11:34,375 Tudo bem. Vamos, vamos. 169 00:11:36,500 --> 00:11:38,000 Boa sorte, querida. 170 00:11:40,291 --> 00:11:43,083 A mansão da família será uma tumba congelante sem você. 171 00:11:43,166 --> 00:11:46,000 Cuide do seu irmão, Ivor, e de você. 172 00:12:10,166 --> 00:12:11,291 Está frio. 173 00:12:11,375 --> 00:12:13,666 Vou providenciar outro imediatamente. 174 00:12:14,166 --> 00:12:17,166 Eles vão me arrastar de volta ao trabalho a qualquer momento. 175 00:12:18,083 --> 00:12:21,583 Ar fresco, um luxo agora. Vamos caminhar. 176 00:12:25,208 --> 00:12:27,625 Todos, menos um tolo, saberão que é a Sicília. 177 00:12:27,708 --> 00:12:30,500 Pode ser, Sr. Primeiro-ministro, é o único caminho a seguir, 178 00:12:30,583 --> 00:12:32,833 uma vez que temos que encontrar um caminho para a Europa. 179 00:12:33,541 --> 00:12:35,666 E o caminho mais estratégico é a Sicília. 180 00:12:36,166 --> 00:12:37,541 Ela leva a Roma. 181 00:12:37,625 --> 00:12:40,750 A França seguirá. Um ataque bem-sucedido à Sicília 182 00:12:40,833 --> 00:12:42,833 significa que tiraremos a Itália da guerra, 183 00:12:42,916 --> 00:12:46,458 destruiremos o moral nazista e marcaremos o início de sua destruição inevitável. 184 00:12:46,541 --> 00:12:48,875 Inevitável? Nossas perdas aumentam diariamente. 185 00:12:48,958 --> 00:12:51,958 Como mesmo disse, senhor: "A Sicília é o ponto fraco." 186 00:12:52,041 --> 00:12:53,583 Eu sei o que eu disse. 187 00:12:54,500 --> 00:12:57,083 Quero saber como conseguiremos convencer Herr Hitler 188 00:12:57,166 --> 00:12:59,625 de que não vamos fazer o que qualquer um com um atlas 189 00:12:59,708 --> 00:13:01,041 pode ver o que faremos. 190 00:13:01,125 --> 00:13:04,916 Hitler precisará acreditar que nosso próximo alvo é a Grécia. 191 00:13:05,000 --> 00:13:08,291 O que, sim, exigirá um engano elaborado. 192 00:13:08,375 --> 00:13:10,166 Um plano de engano tão complexo 193 00:13:10,250 --> 00:13:13,125 que acredito que só pode ser conduzido pelo Comitê 20. 194 00:13:13,208 --> 00:13:16,250 É por isso que vou concentrar a atenção do Comitê no Memorando da Truta, 195 00:13:16,333 --> 00:13:18,625 o documento que compilei há alguns anos, 196 00:13:19,666 --> 00:13:20,833 com o qual meu assistente, 197 00:13:20,916 --> 00:13:23,250 o Ten. Comte. Ian Fleming contribui. 198 00:13:24,416 --> 00:13:26,666 "A inteligência é como a pesca de trutas. 199 00:13:26,750 --> 00:13:30,208 O pescador de trutas, ao prender sua isca, tenta atrair os peixes." 200 00:13:30,291 --> 00:13:31,708 Eu detesto peixe. 201 00:13:32,208 --> 00:13:34,750 Peixe como metáfora, neste caso. 202 00:13:35,416 --> 00:13:36,375 Hã… 203 00:13:36,458 --> 00:13:39,541 O Memorando da Truta é um esquema definitivo… 204 00:13:39,625 --> 00:13:42,833 Primeiro-ministro, acredito que o memorando nas mãos do Comitê 20 205 00:13:42,916 --> 00:13:44,958 pode ser a chave para enganar o Hitler, 206 00:13:45,041 --> 00:13:47,833 embora algumas ideias pareçam fantásticas, elas… 207 00:13:47,916 --> 00:13:49,541 Eu aplaudo o fantástico. 208 00:13:50,375 --> 00:13:52,583 Tem muitas vantagens sobre o mundano. 209 00:13:53,333 --> 00:13:56,291 Mas quanto mais fantástico, mais infalível o plano deve ser. 210 00:13:57,708 --> 00:14:00,166 Nossas tropas estão quase mortas de calor na África. 211 00:14:00,750 --> 00:14:03,791 Dei a Roosevelt minha palavra que a Sicília era a próxima. 212 00:14:03,875 --> 00:14:06,250 Uma data de invasão em julho agora é imutável. 213 00:14:07,083 --> 00:14:10,833 E nesse momento, milhares de nossos rapazes estão em solo europeu. 214 00:14:12,666 --> 00:14:14,250 Se não enganarmos os nazistas 215 00:14:14,333 --> 00:14:17,000 e o inimigo estiver esperando por nós naquelas praias… 216 00:14:18,916 --> 00:14:21,958 a própria história desviará os olhos da carnificina. 217 00:14:30,291 --> 00:14:31,125 Mãe? 218 00:14:31,916 --> 00:14:34,708 Por favor, não toque no meu carro enquanto estou no trabalho. 219 00:14:35,291 --> 00:14:37,375 Está faltando um mancal em uma das cames. 220 00:14:37,875 --> 00:14:39,583 Não tenho tempo para encontrá-lo, 221 00:14:39,666 --> 00:14:42,583 mas não sabemos se um comando de válvulas é praticamente inútil 222 00:14:42,666 --> 00:14:45,166 sem um par de mancais funcionando corretamente. 223 00:14:45,250 --> 00:14:48,125 Devia se preocupar em encontrar seu próprio par. 224 00:14:48,208 --> 00:14:50,000 Espero voltar com cubos de açúcar. 225 00:14:51,541 --> 00:14:52,416 E o Robbie? 226 00:14:54,041 --> 00:14:55,791 Conseguiu trazer o Robbie pra casa? 227 00:14:55,875 --> 00:14:59,000 - Tô fazendo tudo que posso. - Mexendo os pauzinhos como prometeu? 228 00:14:59,083 --> 00:15:02,250 - Tudo ao meu alcance. - Um herói de guerra da vida real. 229 00:15:05,083 --> 00:15:06,625 Onde fica Chittagong? 230 00:15:06,708 --> 00:15:07,541 Bengala. 231 00:15:17,083 --> 00:15:19,083 RUA ST. JAMES, 58 232 00:15:25,166 --> 00:15:27,208 O COMITÊ 20 233 00:15:27,291 --> 00:15:29,500 Meu Deus, o que ele está fazendo aqui? 234 00:15:29,583 --> 00:15:31,583 Montagu? Eu o convidei. 235 00:15:32,750 --> 00:15:34,000 Isso foi um erro. 236 00:15:35,708 --> 00:15:39,333 O principal engano que alimentaremos os nazistas será o seguinte. 237 00:15:39,416 --> 00:15:42,166 nosso 12º Exército, que não existe, 238 00:15:42,250 --> 00:15:44,833 com suas 12 divisões, que também não existem, 239 00:15:44,916 --> 00:15:48,083 invadirão a Grécia daqui a seis meses, 240 00:15:48,166 --> 00:15:49,333 no dia 10 de julho. 241 00:15:49,916 --> 00:15:53,458 Vamos desenvolver inúmeras táticas para reforçar esse engano, 242 00:15:53,541 --> 00:15:56,750 falsos movimentos de tropas, falso tráfego de rádio. 243 00:15:57,250 --> 00:15:59,791 Os agentes vão recrutar intérpretes gregos, 244 00:15:59,875 --> 00:16:02,375 comprar um estoque considerável de dracmas. 245 00:16:02,458 --> 00:16:04,583 Deveria tirar o foco da Sicília, 246 00:16:04,666 --> 00:16:08,333 o verdadeiro alvo e o local da invasão real naquele mesmo dia. 247 00:16:08,416 --> 00:16:10,125 E a peça central desse engano? 248 00:16:10,208 --> 00:16:12,916 Como acabei de dizer, comandante, o 12º Exército. 249 00:16:13,000 --> 00:16:15,541 - É a peça central. - Não é suficiente, eu temo. 250 00:16:16,625 --> 00:16:20,333 As táticas que acabou de descrever apontariam para a Grécia, 251 00:16:20,416 --> 00:16:23,291 mas se tivéssemos que fazer Hitler desviar tropas efetivas 252 00:16:23,375 --> 00:16:26,083 da Sicília, dada a importância estratégica dela, 253 00:16:26,166 --> 00:16:29,875 precisaríamos fornecer a ele provas de nossa intenção em relação à Grécia. 254 00:16:30,416 --> 00:16:32,458 - Provas falsas, claro. - Concordo com isso. 255 00:16:33,250 --> 00:16:36,875 E, para esse fim, eu também tenho trabalhado num plano de engano. 256 00:16:37,375 --> 00:16:39,458 que chamei de Operação Cavalo de Troia. 257 00:16:39,541 --> 00:16:42,416 Foi tirado do Memorando Truta, ideia número 28. 258 00:16:42,500 --> 00:16:43,375 Número 28. 259 00:16:43,458 --> 00:16:45,666 Um cadáver carregando documentos falsos cai na costa 260 00:16:45,750 --> 00:16:47,250 com um paraquedas que supostamente falhou. 261 00:16:47,333 --> 00:16:50,458 - O Memorando Truta está morto. - O primeiro-ministro tem aversão a peixe. 262 00:16:50,541 --> 00:16:52,750 Almirante, ele não matou o Memorando inteiro. 263 00:16:53,333 --> 00:16:56,000 Um cadáver carregando documentos falsos, hmm? 264 00:16:56,875 --> 00:17:00,458 De todas as ideias do Memorando Truta, essa é de longe a mais precária. 265 00:17:00,541 --> 00:17:03,000 Exceto que os alemães ficarão nervosos por causa da Espanha, 266 00:17:03,083 --> 00:17:05,666 onde recentemente deixaram de acompanhar os documentos reais 267 00:17:05,750 --> 00:17:07,708 sobre o corpo de um aviador encontrado em Cádis, 268 00:17:07,791 --> 00:17:10,208 então posso dizer que o momento é perfeito. 269 00:17:10,291 --> 00:17:12,125 -Para o Cavalo de Troia? - Uhum. 270 00:17:12,208 --> 00:17:14,500 Um codinome que uma criança decifra. 271 00:17:14,583 --> 00:17:17,208 E os alemães estariam esperando que plantássemos documentos 272 00:17:17,291 --> 00:17:18,416 por causa de Cádis. 273 00:17:18,500 --> 00:17:22,541 Ou os nazistas, como pensadores lineares, não iriam querer cometer o mesmo erro. 274 00:17:22,625 --> 00:17:24,791 É simplesmente uma versão do Haversack Ruse. 275 00:17:24,875 --> 00:17:26,125 Do qual estou bem ciente. 276 00:17:26,208 --> 00:17:29,291 Você também estará ciente de que o estratagema tem um bom histórico, 277 00:17:29,375 --> 00:17:31,250 que acredito ser o que o meu amigo… 278 00:17:31,333 --> 00:17:34,333 Ten. Cholmondeley. C-H-O-L-M-O-N-D-E-L-E-Y. 279 00:17:34,416 --> 00:17:35,500 …tentava dizer. 280 00:17:35,583 --> 00:17:37,708 Pra quem não conhece o Ten. Comte. Montagu, 281 00:17:37,791 --> 00:17:39,333 ele se junta a nós vindo de Old Bailey, 282 00:17:39,416 --> 00:17:41,458 por isso teve pouco tempo para passar com o engano. 283 00:17:41,541 --> 00:17:43,458 Passei meus dias no tribunal, senhor. 284 00:17:43,541 --> 00:17:45,708 Ele não sabe das armadilhas óbvias 285 00:17:45,791 --> 00:17:48,458 de jogar um cadáver carregado de cartas no mar. 286 00:17:48,541 --> 00:17:51,625 Só estou dizendo que para um engano chegar a Hitler, 287 00:17:51,708 --> 00:17:52,916 precisa ter um canal. 288 00:17:53,000 --> 00:17:54,666 A Espanha é neutra. 289 00:17:54,750 --> 00:17:58,166 O lugar ideal para lançar tal plano, porque ela está cheia de espiões 290 00:17:58,250 --> 00:18:00,333 de ambos os lados, tem um vasto litoral. 291 00:18:00,416 --> 00:18:02,958 E como nossos agentes em Madri têm uma rede elaborada, 292 00:18:03,041 --> 00:18:05,791 poderíamos literalmente colocar os documentos nas mãos do inimigo. 293 00:18:06,458 --> 00:18:10,083 Montagu e Cholmondeley estão convencidos de que têm uma linha direta com o Führer. 294 00:18:10,166 --> 00:18:11,708 Vamos desejar boa sorte aos dois 295 00:18:11,791 --> 00:18:13,708 na implementação da Operação Cavalo de Troia. 296 00:18:13,791 --> 00:18:16,875 O resto de nós prosseguirá com a operação que descrevi. 297 00:18:17,958 --> 00:18:19,791 Tenho um grande interesse nessa trama, 298 00:18:19,875 --> 00:18:22,583 por isso disse ao M em termos inequívocos 299 00:18:22,666 --> 00:18:26,208 que você vai precisar de espaço seguro, centro de comando, uma equipe… 300 00:18:26,291 --> 00:18:27,916 Mas pode funcionar? 301 00:18:28,416 --> 00:18:31,291 - Sei que acabei de defender isso. - Uma defesa eloquente. 302 00:18:31,375 --> 00:18:33,875 É o Haversack Ruse, é tentado, testado. 303 00:18:33,958 --> 00:18:36,000 "Um engano precisa de um canal", você disse. 304 00:18:36,083 --> 00:18:38,291 Verdade. Só estou imaginando 305 00:18:38,791 --> 00:18:39,916 o cadáver 306 00:18:40,416 --> 00:18:41,833 voando pelo ar. 307 00:18:42,708 --> 00:18:44,166 O plano é ousado. 308 00:18:44,250 --> 00:18:48,583 Não há dúvida nenhuma, mas é nosso agora, independentemente. M está cuidando disso. 309 00:18:48,666 --> 00:18:52,125 No entanto, e se o corpo se desintegrar no impacto? 310 00:18:52,791 --> 00:18:55,000 Não vamos trazer isso à tona agora, não é mesmo? 311 00:18:55,083 --> 00:18:56,833 E definitivamente não na frente do M. 312 00:18:56,916 --> 00:18:58,833 Por que chama o Godfrey de M? 313 00:18:58,916 --> 00:19:00,833 Porque chamava minha mãe de M. 314 00:19:00,916 --> 00:19:03,833 A criatura mais aterrorizante, mais impossível 315 00:19:03,916 --> 00:19:05,416 e mais exigente que conheci. 316 00:19:05,500 --> 00:19:08,208 E se o avião com o corpo for interceptado antes de cair? 317 00:19:08,291 --> 00:19:10,208 Então a Mãe não tem fé nisso? 318 00:19:10,291 --> 00:19:12,750 Isso porque o Nº 28 não foi ideia do Godfrey. 319 00:19:12,833 --> 00:19:14,041 Foi minha. 320 00:19:14,125 --> 00:19:17,291 Um enredo que tirei do romance de Basil Thompson, The Milliner's Hat. 321 00:19:17,375 --> 00:19:19,000 - Você leu Thompson? -Prefiro Buchan. 322 00:19:19,083 --> 00:19:21,666 E se a autópsia revelar que ele não morreu afogado? 323 00:19:22,333 --> 00:19:25,833 Ou se a maleta nos for devolvida sem que os alemães vejam o conteúdo? 324 00:19:25,916 --> 00:19:28,916 Charles, por que você continua furando nosso plano? 325 00:19:29,000 --> 00:19:30,208 Cutuco como prevenção, 326 00:19:30,291 --> 00:19:33,166 para garantir que todos os detalhes sejam devidamente pensados. 327 00:19:33,250 --> 00:19:35,958 Como Godfrey deixou claro, vamos ser pressionados muito em breve. 328 00:19:36,041 --> 00:19:38,250 O plano vai dar certo se o fizermos dar certo. 329 00:19:40,875 --> 00:19:42,666 Bom, ele colocou você aqui embaixo. 330 00:19:44,916 --> 00:19:47,875 Certamente estarei afastado de olhares indiscretos. 331 00:19:47,958 --> 00:19:50,791 Afastado da vida em todas as formas, até do ar. 332 00:19:51,750 --> 00:19:53,625 Vai se juntar a nós aqui embaixo, Fleming? 333 00:19:53,708 --> 00:19:55,708 É muito provável que eu fique lá em cima. 334 00:19:55,791 --> 00:20:00,000 Mas quem for igualmente diligente terá o mesmo sucesso. 335 00:20:00,500 --> 00:20:03,250 - The Milliner's Hat, sem dúvida. - Ah. 336 00:20:05,333 --> 00:20:06,500 Então, o Comitê 20 337 00:20:06,583 --> 00:20:10,375 certamente tem suas vantagens, suponho, se você gosta de fantasmas. 338 00:20:10,916 --> 00:20:13,958 Meus amigos acham que trabalho com suprimentos navais. 339 00:20:14,041 --> 00:20:15,833 Minha mãe acha que sou secretário. 340 00:20:16,541 --> 00:20:17,625 E Robert Cholmondeley? 341 00:20:18,958 --> 00:20:19,875 Meu irmão. 342 00:20:19,958 --> 00:20:22,041 Eu ouvi as notícias de Chittagong. 343 00:20:22,541 --> 00:20:23,791 Minhas profundas condolências. 344 00:20:23,875 --> 00:20:26,000 Pois é, perdemos um verdadeiro herói. 345 00:20:26,875 --> 00:20:28,875 Deixando minha mãe comigo, o pinguim, 346 00:20:29,541 --> 00:20:32,916 piloto e oficial da RAF com os pés grandes e olhos ruins, 347 00:20:33,000 --> 00:20:35,250 o que significa que eu estou de castigo. 348 00:20:35,958 --> 00:20:37,208 Um pássaro que não voa. 349 00:20:39,458 --> 00:20:40,291 É. 350 00:20:40,375 --> 00:20:44,833 Bom, que tal começarmos com a parte fácil e encontrarmos um cadáver? 351 00:20:45,625 --> 00:20:47,541 Pode fazer a sua escolha, para ser honesto. 352 00:20:47,625 --> 00:20:49,833 Isso vai para o corredor, à direita. 353 00:20:49,916 --> 00:20:51,541 Pode passar direto por lá. 354 00:20:52,125 --> 00:20:53,583 Dois, três, levantem. 355 00:21:02,875 --> 00:21:04,041 Disse afogamentos. 356 00:21:07,916 --> 00:21:08,875 Sala 13. 357 00:21:09,375 --> 00:21:11,875 - O legista Birtwiste, senhor. - Montagu. 358 00:21:13,666 --> 00:21:17,583 Esta é a mesma lei dos segredos oficiais que assinaram para Bletchley, 359 00:21:17,666 --> 00:21:20,041 mas cobre seu trabalho no Comitê 20 360 00:21:20,125 --> 00:21:21,875 e aqui na Sala 13. 361 00:21:21,958 --> 00:21:24,625 Homem, em idade de serviço, afogado. 362 00:21:25,125 --> 00:21:27,958 - Agora, me diga, por que quer ele? - E as pernas dele? 363 00:21:28,625 --> 00:21:30,375 E há 20 no Comitê 20? 364 00:21:30,458 --> 00:21:32,375 Não, 20 é uma piada. Dois X. 365 00:21:32,458 --> 00:21:34,375 Ah, os algarismos romanos. 366 00:21:34,458 --> 00:21:35,708 Isso é enganação? 367 00:21:37,166 --> 00:21:39,041 Usarão suas habilidades de Bletchley 368 00:21:39,125 --> 00:21:42,041 para obterem pistas em conversas decodificadas 369 00:21:42,125 --> 00:21:45,125 sobre a Sicília, Grécia, tropas inimigas nessas áreas. 370 00:21:45,208 --> 00:21:46,416 Está entendido? 371 00:21:48,166 --> 00:21:52,375 A equipe do 102 está planejando exercícios de treinamento falsos. 372 00:21:52,458 --> 00:21:55,041 O 106 está ativando agentes duplos. 373 00:21:55,125 --> 00:21:57,500 O 107 lançará folhetos no Cypress. 374 00:21:57,583 --> 00:21:59,583 Ainda não sei o que os folhetos vão dizer. 375 00:21:59,666 --> 00:22:03,458 Porém, aqui estamos, em uma cidade enorme, no meio de uma guerra mundial, 376 00:22:03,541 --> 00:22:07,125 e parece que não conseguimos achar um único cadáver adequado. 377 00:22:07,625 --> 00:22:09,541 Precisamos de uma fonte interna. 378 00:22:09,625 --> 00:22:11,958 Precisamos de Bentley Purchase. 379 00:22:12,541 --> 00:22:14,375 E pra que finalidade seria o corpo? 380 00:22:14,458 --> 00:22:17,291 Uma operação militar. Isso é tudo que nós podemos dizer. 381 00:22:17,375 --> 00:22:20,250 Embora possamos dizer também que o corpo deve ser masculino, 382 00:22:20,333 --> 00:22:24,125 em idade de serviço, intacto, que pode passar por afogamento. 383 00:22:24,625 --> 00:22:25,833 Intrigante. 384 00:22:25,916 --> 00:22:27,416 Mas terei que me opor. 385 00:22:27,500 --> 00:22:30,166 A confiança do público em nosso escritório seria muito abalada 386 00:22:30,250 --> 00:22:31,875 se algo assim fosse divulgado. 387 00:22:31,958 --> 00:22:33,000 Como o caso Darby? 388 00:22:33,583 --> 00:22:35,750 Se lembra do caso Darby, Bentley? 389 00:22:36,250 --> 00:22:39,750 Trouxe você pra dar uma segunda olhada nas provas, seu testemunho ganhou o caso. 390 00:22:39,833 --> 00:22:41,791 O caso consolidou sua reputação, 391 00:22:41,875 --> 00:22:44,791 o que levou à sua posição aqui, se não me engano. 392 00:22:45,541 --> 00:22:47,708 - Em poucas palavras. - O assunto é urgente. 393 00:22:47,791 --> 00:22:50,500 É ultrassecreto e aprovado ao mais alto nível. 394 00:22:50,583 --> 00:22:53,666 - Não pode ser alto o suficiente. - Foi Churchill que aprovou. 395 00:23:11,166 --> 00:23:12,541 Saindo do forno. 396 00:23:13,041 --> 00:23:15,791 Transferido do hospital St. Pancras ontem. 397 00:23:15,875 --> 00:23:17,125 Qual é o seu nome? 398 00:23:18,125 --> 00:23:20,458 Este é… Era­… 399 00:23:20,958 --> 00:23:22,375 Glyndwr Michael. 400 00:23:23,250 --> 00:23:25,375 Você trabalha em quê, Glyndwr? 401 00:23:26,333 --> 00:23:28,958 Não há ocupação anotada no prontuário do homem. 402 00:23:29,041 --> 00:23:31,791 Parece que ele era originalmente de Aberbargoed, 403 00:23:32,291 --> 00:23:35,083 mas em Londres era um vagabundo, sem endereço fixo. 404 00:23:35,750 --> 00:23:39,000 A causa da morte é a toxicidade química 405 00:23:39,083 --> 00:23:41,000 de veneno de rato no pão. 406 00:23:42,000 --> 00:23:45,041 Eu quero que saiba que Deus o perdoa, Glyndwr, 407 00:23:46,333 --> 00:23:49,333 por se odiar tanto a ponto de tirar a própria vida. 408 00:23:49,416 --> 00:23:52,541 Parece que ele se matou enquanto estava mentalmente doente. 409 00:23:52,625 --> 00:23:56,125 Felizmente pra nós, o corpo humano contém uma série de produtos químicos naturais, 410 00:23:56,208 --> 00:23:58,583 então, pra determinar como ele morreu, caso fosse afogado, 411 00:23:58,666 --> 00:24:01,333 exigiria um médico legista altamente qualificado. 412 00:24:02,416 --> 00:24:03,666 Onde é que vão deixá-lo? 413 00:24:04,375 --> 00:24:06,500 Provavelmente numa pequena cidade costeira. 414 00:24:06,583 --> 00:24:08,625 Onde o legista local, se houver um, 415 00:24:08,708 --> 00:24:11,541 não terá a menor ideia por que esse cara bateu as botas. 416 00:24:12,208 --> 00:24:14,208 Você tem algum parente, Glyndwr? 417 00:24:16,458 --> 00:24:18,416 Você tem um parente próximo? 418 00:24:21,333 --> 00:24:23,166 O corpo não foi reclamado, 419 00:24:23,250 --> 00:24:25,458 mas devo avisá-los 420 00:24:25,541 --> 00:24:27,958 que nosso amigo logo começará a apodrecer. 421 00:24:28,541 --> 00:24:30,500 Posso colocá-lo em nossa caixa fria, 422 00:24:30,583 --> 00:24:32,875 o que retardará a decomposição, mas não a impedirá. 423 00:24:32,958 --> 00:24:37,083 Ou seja, se Glyndwr Michael for de alguma utilidade para vocês, 424 00:24:37,583 --> 00:24:40,250 ele deve estar em serviço dentro de três meses. 425 00:24:48,458 --> 00:24:50,083 Na guerra real, 426 00:24:50,166 --> 00:24:53,625 há lembretes constantes da brutalidade em questão. 427 00:24:57,083 --> 00:25:00,125 Um quarto de milhão está morto em batalha, 428 00:25:00,833 --> 00:25:02,750 um horror indescritível 429 00:25:02,833 --> 00:25:04,500 sem fim à vista. 430 00:25:05,041 --> 00:25:06,500 Estarei no meu clube. 431 00:25:07,125 --> 00:25:09,375 Eu devo armar algo que não presta, 432 00:25:09,875 --> 00:25:10,958 como sempre. 433 00:25:11,541 --> 00:25:15,000 Enquanto na outra guerra, a guerra das sombras, 434 00:25:15,583 --> 00:25:17,541 a vida normal parece continuar. 435 00:25:18,208 --> 00:25:20,333 Um ato de engano sagaz em si. 436 00:25:24,500 --> 00:25:28,375 CLUBE GARGOYLE, SOHO 437 00:25:30,125 --> 00:25:31,333 Nesta guerra, 438 00:25:32,000 --> 00:25:34,125 vidas reais também são perdidas. 439 00:25:34,208 --> 00:25:36,416 - Obrigado. - E até vidas fictícias 440 00:25:36,500 --> 00:25:38,500 podem ter um fim prematuro. 441 00:25:42,958 --> 00:25:45,250 Meus convidados chegaram antes de mim, Teddy. 442 00:25:45,333 --> 00:25:46,708 Chegaram, senhor. 443 00:25:46,791 --> 00:25:48,083 E pediram bebidas. 444 00:25:48,166 --> 00:25:49,083 Obrigado. 445 00:25:50,875 --> 00:25:52,875 E uma vez ou outra, 446 00:25:52,958 --> 00:25:56,416 as leis da natureza se invertem completamente 447 00:25:57,291 --> 00:25:59,500 e os mortos voltam a viver. 448 00:25:59,583 --> 00:26:01,708 Estávamos discutindo sobre o sujeito. 449 00:26:01,791 --> 00:26:03,833 O crucial é que ele deve ser verdadeiro. 450 00:26:04,750 --> 00:26:06,166 Tanto quanto você e eu. 451 00:26:07,041 --> 00:26:09,166 Ele deve ter pais, por exemplo. 452 00:26:09,250 --> 00:26:11,833 Patente, regimento, contas bancárias, casos amorosos. 453 00:26:11,916 --> 00:26:14,041 Ser fumante. Ele frequentou Oundle. 454 00:26:14,750 --> 00:26:16,208 Empinava pipas quando menino. 455 00:26:16,291 --> 00:26:19,333 Num dia tempestuoso, o encontraria empinando no Dulwich Park. 456 00:26:19,416 --> 00:26:22,416 A questão é que os alemães vão examinar cada detalhe do nosso homem. 457 00:26:22,500 --> 00:26:25,000 - A menor inconsistência… - Ah, Teddy. Obrigado. 458 00:26:26,625 --> 00:26:27,708 - Martini. - Obrigado. 459 00:26:27,791 --> 00:26:30,416 - Gin e limão para a senhora. - Obrigada. 460 00:26:32,000 --> 00:26:34,916 A menor inconsistência vai sinalizar o estratagema. 461 00:26:35,000 --> 00:26:39,750 então, para criar um homem falso vivo a partir de um homem morto, começamos… 462 00:26:39,833 --> 00:26:42,000 Dando a ele um nome de verdade mesmo. 463 00:26:42,083 --> 00:26:45,208 - John seria convincente. - James, George. Robert é bom. 464 00:26:45,291 --> 00:26:46,750 Esse é o nome do meu irmão. 465 00:26:46,833 --> 00:26:48,333 É claro, me perdoe. 466 00:26:48,416 --> 00:26:50,291 - William pode dar certo. -Pode sim. 467 00:26:50,875 --> 00:26:54,125 E William seria da Marinha Real. 468 00:26:54,208 --> 00:26:56,250 Um oficial real se estiver com cartas secretas. 469 00:26:56,333 --> 00:26:57,166 Exatamente. 470 00:26:57,250 --> 00:26:59,666 Um oficial da Marinha Real 471 00:26:59,750 --> 00:27:01,625 com um nome britânico comum, 472 00:27:01,708 --> 00:27:04,458 e quando os alemães verificarem as listas da marinha, 473 00:27:04,541 --> 00:27:07,500 será mais fácil rastrear um major William Martin. 474 00:27:07,583 --> 00:27:10,708 Com o seu número de identificação, que engenhoso! 475 00:27:10,791 --> 00:27:13,250 Então, se os alemães seguirem mesmo o nome… 476 00:27:13,333 --> 00:27:15,208 Ewen será o primeiro a saber. 477 00:27:15,291 --> 00:27:16,416 Aí está, 478 00:27:16,916 --> 00:27:17,750 como se eu… 479 00:27:18,750 --> 00:27:21,041 fosse ele. Só precisamos da foto dele. 480 00:27:21,125 --> 00:27:22,833 De uniforme da marinha. 481 00:27:22,916 --> 00:27:26,291 Não. Os fuzileiros viajam em trajes de batalha e o nosso estará viajando. 482 00:27:26,375 --> 00:27:28,041 O uniforme não pode parecer novo. 483 00:27:28,125 --> 00:27:29,666 Deve ser fiel ao momento. 484 00:27:29,750 --> 00:27:32,916 Deve ter exatamente a impressão certa de desgaste. 485 00:27:33,000 --> 00:27:34,041 Como se eu fosse ele. 486 00:27:34,125 --> 00:27:36,125 Deve haver uma história de amor, 487 00:27:36,208 --> 00:27:38,708 para que a vida do major Martin seja crível. 488 00:27:38,791 --> 00:27:41,041 Protesto. É criação de um fato material. 489 00:27:41,125 --> 00:27:43,500 Uma vida real não precisa ser romântica. 490 00:27:43,583 --> 00:27:47,000 Ele levaria uma carta de sua noiva declarando seu amor por ele. 491 00:27:47,083 --> 00:27:49,708 Isso é muito bom. Exatamente o nível de detalhe que precisamos. 492 00:27:49,791 --> 00:27:51,208 E ele levaria a fotografia. 493 00:27:51,291 --> 00:27:53,541 - Sim. - É claro que lemos romances diferentes. 494 00:27:53,625 --> 00:27:54,458 Bom… 495 00:27:54,541 --> 00:27:55,500 por que não perguntar 496 00:27:55,583 --> 00:27:58,500 a algumas de nossas colegas se estão dispostas a enviar fotos 497 00:27:58,583 --> 00:28:01,375 e talvez possamos encontrar uma parceira para o nosso major Martin. 498 00:28:01,458 --> 00:28:02,333 Não é um risco? 499 00:28:02,416 --> 00:28:04,458 Escolher uma garota que trabalha no almirantado? 500 00:28:04,541 --> 00:28:07,041 Uma garota anônima, encontrada numa praia distante. 501 00:28:07,125 --> 00:28:09,458 ela pode até ficar emocionada por se encontrar 502 00:28:09,541 --> 00:28:11,500 no meio de uma trama perigosa. 503 00:28:11,583 --> 00:28:13,833 Vidas em jogo, países em guerra. 504 00:28:13,916 --> 00:28:16,916 Seu amor arrancado pelo dever e pelo destino. 505 00:28:19,416 --> 00:28:21,500 Quer que eu ajude o senhor? 506 00:28:21,583 --> 00:28:23,458 E, com isso, ajudar o seu país. 507 00:28:24,375 --> 00:28:26,625 Você conhece todas as garotas do escritório e… 508 00:28:27,166 --> 00:28:29,125 eu vi como você faz o seu trabalho. 509 00:28:29,916 --> 00:28:31,500 Você é inteligente, 510 00:28:32,083 --> 00:28:33,458 é meticulosa e… 511 00:28:33,541 --> 00:28:36,208 - O senhor tem me observado. - Não, não. Nada disso. 512 00:28:36,291 --> 00:28:38,750 É claro que não há nada de inconveniente, eu só… 513 00:28:40,250 --> 00:28:43,000 Se você pudesse me indicar uma garota 514 00:28:43,083 --> 00:28:45,083 que nos desse a foto dela… 515 00:28:45,166 --> 00:28:48,208 Mas e a foto dela seria útil para quê? 516 00:28:48,791 --> 00:28:51,000 Bom, eu receio que seja confidencial. 517 00:28:51,083 --> 00:28:51,916 Mas é… 518 00:28:52,416 --> 00:28:54,791 Doando sua imagem ela estaria envolvida, 519 00:28:54,875 --> 00:28:57,583 desde o início, numa operação significativa. 520 00:28:57,666 --> 00:28:59,458 Operação Cavalo de Troia. 521 00:29:00,041 --> 00:29:01,166 Foi renomeada 522 00:29:01,250 --> 00:29:02,500 a algo menos óbvio. 523 00:29:03,125 --> 00:29:04,375 Operação Mincemeat. 524 00:29:04,958 --> 00:29:06,250 Por causa do cadáver. 525 00:29:06,750 --> 00:29:09,291 - Deduziu com rapidez. - Eu já conhecia o plano. 526 00:29:09,375 --> 00:29:10,500 Ah. 527 00:29:13,500 --> 00:29:15,083 Algo assim serviria? 528 00:29:18,958 --> 00:29:21,375 Foi tirada pelo meu marido há muito tempo. 529 00:29:22,958 --> 00:29:23,791 Seu marido? 530 00:29:24,666 --> 00:29:26,083 Eu não percebi. 531 00:29:26,791 --> 00:29:28,041 Bom, é… 532 00:29:28,625 --> 00:29:30,291 adorável. É perfeita, na verdade… 533 00:29:30,375 --> 00:29:32,500 Poderia ser minha contribuição para a missão. 534 00:29:33,333 --> 00:29:34,916 A primeira de muitas. 535 00:29:35,000 --> 00:29:38,791 Talvez a minha fotografia em troca de um lugar à mesa. 536 00:29:42,333 --> 00:29:43,333 Tudo bem. 537 00:29:47,458 --> 00:29:49,208 Sou toda ouvidos. 538 00:29:49,791 --> 00:29:52,375 Bem, conseguimos encontrar um corpo. 539 00:29:53,333 --> 00:29:54,375 Muito atraente. 540 00:29:55,791 --> 00:30:00,625 E o processo de transformá-lo no major William Martin está a caminho. 541 00:30:04,708 --> 00:30:05,833 Que coisa irritante! 542 00:30:06,416 --> 00:30:10,000 Bom, não vamos tentar fazê-lo sorrir de novo, por favor. 543 00:30:10,541 --> 00:30:12,791 - Não faz nenhum favor a nós. - Porque parece morto, Bentley. 544 00:30:12,875 --> 00:30:15,375 O que quer que façamos, está cada vez mais morto. 545 00:30:15,458 --> 00:30:18,458 É difícil ganhar vida neste estado pra tirar uma foto. 546 00:30:18,541 --> 00:30:21,000 se estragarmos um pequeno detalhe, uma pálpebra caída, 547 00:30:21,083 --> 00:30:22,708 uma boca aberta em vez de um sorriso, 548 00:30:22,791 --> 00:30:25,500 poderíamos telegrafar para Berlim dizendo que é tudo uma farsa. 549 00:30:25,583 --> 00:30:29,583 - Então posso sugerir um rosto vivo? - Que se parece com o rosto morto? 550 00:30:29,666 --> 00:30:31,666 Numa cidade de nove milhões, 551 00:30:32,166 --> 00:30:34,333 certamente alguém se parece com ele. 552 00:30:47,625 --> 00:30:49,583 Será que ele estaria dançando? 553 00:30:49,666 --> 00:30:52,375 - Major Martin, se estivesse aqui? - Ele é um oficial. 554 00:30:52,458 --> 00:30:55,666 Nem todos os oficiais dançam, e duvido que ele se preocupe em dançar. 555 00:30:57,958 --> 00:31:00,416 - Não, rosto rechonchudo. - Mas sem o bigode? 556 00:31:00,500 --> 00:31:02,125 Tem as sobrancelhas grossas. 557 00:31:02,625 --> 00:31:05,541 Por que não procuramos algo mais fácil? É como procurar peitos em touros. 558 00:31:06,875 --> 00:31:08,291 Perdão, eu exagerei. 559 00:31:08,375 --> 00:31:11,375 Não, eu vi as fotos. Muito pertinente. 560 00:31:11,875 --> 00:31:15,250 Quanto à dança, suspeito que o major não goste muito de foxtrot, 561 00:31:15,333 --> 00:31:16,916 mas poderia esvaziar a pista com tango. 562 00:31:17,000 --> 00:31:20,791 Nosso progresso até agora: o major William Martin é um sujeito trabalhador, 563 00:31:20,875 --> 00:31:24,250 às vezes esquecido, comumente atrasado, mas também inteligente. 564 00:31:24,333 --> 00:31:25,500 Altere para brilhante. 565 00:31:25,583 --> 00:31:28,541 Não é bom com dinheiro, inclua uma carta de saque a descoberto. 566 00:31:28,625 --> 00:31:29,791 E ele é feliz? 567 00:31:29,875 --> 00:31:31,708 - É um homem feliz? -Ele quer ser. 568 00:31:32,208 --> 00:31:33,958 Ele começou com tal promessa. 569 00:31:34,791 --> 00:31:38,250 Uma sensação de esperança sobre o mundo, sobre seu futuro. 570 00:31:39,541 --> 00:31:42,250 Mas agora tudo parece obscuro, incerto. 571 00:31:42,916 --> 00:31:45,375 - Ele está no meio de uma guerra. -Exatamente. 572 00:31:45,458 --> 00:31:47,000 Ele se inscreveu para a Marinha Real. 573 00:31:47,083 --> 00:31:49,833 Mas uma vez comissionado, foi consignado a uma mesa que ele desprezava. 574 00:31:49,916 --> 00:31:53,708 Porque a vida que ele realmente queria era de ousadia e intriga, 575 00:31:53,791 --> 00:31:57,125 então ele escapou e passou para os comandos, 576 00:31:57,208 --> 00:31:59,166 onde se destacou em questões técnicas. 577 00:31:59,250 --> 00:32:00,875 Mecânica de navios de desembarque. 578 00:32:00,958 --> 00:32:03,583 Sim, e ele previu que a Operação Jubileu seria uma catástrofe. 579 00:32:03,666 --> 00:32:04,541 E como estava certo. 580 00:32:04,625 --> 00:32:07,333 Ele parece um personagem do último romance de Sir John. 581 00:32:07,416 --> 00:32:10,625 - Masterman escreveu um romance? - Um romance de espionagem. 582 00:32:10,708 --> 00:32:12,458 Parece que pensa em mim como sua musa. 583 00:32:12,541 --> 00:32:15,708 Ele pode estar num duelo porque você é a musa do major Martin agora. 584 00:32:15,791 --> 00:32:18,458 A garota que eu era aos 20 é a musa dele. 585 00:32:18,541 --> 00:32:21,625 Mas é sua foto que estará sobre o coração dele quando chegar à praia. 586 00:32:21,708 --> 00:32:23,791 Sim, lixo na carteira é o que você é. 587 00:32:24,375 --> 00:32:26,083 Não lixo mesmo. 588 00:32:26,583 --> 00:32:30,000 É só um jargão de espionagem pra coisas encontradas nos bolsos de alguém. 589 00:32:30,083 --> 00:32:31,458 E eu tenho um nome? 590 00:32:31,541 --> 00:32:32,458 Pam. 591 00:32:33,833 --> 00:32:37,458 Menos de cinco semanas atrás, o major olhou em uma sala lotada… 592 00:32:37,541 --> 00:32:39,250 Em uma sala lotada. 593 00:32:39,333 --> 00:32:41,250 O major sentou-se 594 00:32:41,333 --> 00:32:44,083 a uma pequena mesa num bar estranho 595 00:32:44,166 --> 00:32:46,208 e se viu com uma mulher 596 00:32:46,708 --> 00:32:49,916 conhecida e desconhecida para ele ao mesmo tempo. 597 00:32:50,916 --> 00:32:53,666 Em poucos dias, algo profundo 598 00:32:53,750 --> 00:32:57,166 e inesperado floresceu, culminando em um anel de diamante 599 00:32:57,250 --> 00:32:59,500 colocado no dedo fino de Pam quando… 600 00:33:00,625 --> 00:33:03,875 William se revelou a ela como um homem mudado. 601 00:33:04,458 --> 00:33:05,375 Jean? 602 00:33:06,875 --> 00:33:07,750 Jean. 603 00:33:08,291 --> 00:33:10,083 Ah, achei você. 604 00:33:10,166 --> 00:33:11,666 Ele estava como convidado. 605 00:33:11,750 --> 00:33:15,083 Sim, no nome do tenente-comandante Montagu. Obrigada. 606 00:33:17,125 --> 00:33:19,083 - Por favor, sente-se. - Oi. 607 00:33:19,666 --> 00:33:22,625 Eu suponho que está na moda hoje em dia se casar com um americano. 608 00:33:23,208 --> 00:33:25,666 Quem, eu? Não, seria meu dia de sorte. 609 00:33:25,750 --> 00:33:27,583 A Jean e eu acabamos de nos conhecer, 610 00:33:27,666 --> 00:33:30,416 mas, bom, até agora ela me tolera bem o suficiente, 611 00:33:30,500 --> 00:33:31,916 então acho que há esperança. 612 00:33:32,000 --> 00:33:33,041 Eu sou viúva. 613 00:33:33,708 --> 00:33:37,708 então, este é meu amigo, sargento Roger Dearborn. 614 00:33:37,791 --> 00:33:39,000 Prazer conhecê-los. 615 00:33:40,541 --> 00:33:42,916 A Jean disse que vocês queriam falar comigo. 616 00:33:45,083 --> 00:33:47,208 Ou não queriam falar? 617 00:33:47,291 --> 00:33:51,541 Não, queríamos, porque discutimos algo… Um projeto ultrassecreto. 618 00:33:51,625 --> 00:33:52,666 Um estudo. 619 00:33:53,458 --> 00:33:54,750 De perfil… 620 00:33:55,833 --> 00:33:59,666 De militares americanos e como podem se integrar com as tropas britânicas. 621 00:34:00,666 --> 00:34:01,500 Que é ultrassecreto? 622 00:34:01,583 --> 00:34:03,791 Os nazistas fizeram um estrago na antena de rádio. 623 00:34:03,875 --> 00:34:05,500 Não sei o que isso tem a ver… 624 00:34:05,583 --> 00:34:09,041 O que queremos saber é se você gostaria de participar do projeto. 625 00:34:09,125 --> 00:34:11,166 Não demoraria. Basta responder umas perguntas. 626 00:34:11,250 --> 00:34:12,625 Nos permita tirar sua foto. 627 00:34:12,708 --> 00:34:16,250 providenciaremos sua ida ao almirantado, digamos amanhã. 628 00:34:17,875 --> 00:34:20,083 Aceite. Vai ser divertido. 629 00:34:22,000 --> 00:34:23,833 - Bom, tudo bem. -Muito prazer. 630 00:34:23,916 --> 00:34:25,250 Então vejo vocês amanhã. 631 00:34:25,333 --> 00:34:26,333 Está bem. 632 00:34:28,083 --> 00:34:28,916 Ele vai fazer? 633 00:34:29,000 --> 00:34:32,625 - Não é a combinação perfeita, mas… - Cavalo dado. Ele aceitou. 634 00:34:32,708 --> 00:34:33,791 Um brinde. 635 00:34:34,375 --> 00:34:38,708 À Pam, nossa arma secreta que já conseguiu ver o que não conseguimos. 636 00:34:39,708 --> 00:34:40,833 Então, parabéns. 637 00:34:40,916 --> 00:34:44,375 Acho que foi depois da universidade que William começou a tocar baixo. 638 00:34:44,458 --> 00:34:46,083 Na verdade, acho que foi trompete. 639 00:34:46,166 --> 00:34:48,500 O que foi desaprovado pela mãe, Antônia, 640 00:34:48,583 --> 00:34:52,916 uma católica devota que sempre manteve uma vela acesa para São Judas. 641 00:34:53,000 --> 00:34:56,041 Cada pedaço faz um todo. Um homem é um mosaico. 642 00:34:57,250 --> 00:35:00,250 Vai acordar sua família chegando tão tarde assim? 643 00:35:00,750 --> 00:35:03,166 Minha esposa está na América com as crianças. 644 00:35:04,166 --> 00:35:07,250 E Hester falou de manhã que Iris arrumou um emprego lá, 645 00:35:07,333 --> 00:35:09,208 com a coordenação de segurança britânica. 646 00:35:09,291 --> 00:35:10,500 A Hester falou pra você? 647 00:35:11,375 --> 00:35:15,083 Devo dizer que fiquei muito triste ao saber do seu marido. 648 00:35:15,750 --> 00:35:17,916 Eu estou sozinha há muitos anos, 649 00:35:18,000 --> 00:35:22,041 E é por isso que me agrada ver o William e a Pam tão loucamente apaixonados. 650 00:35:22,125 --> 00:35:24,750 A Pam tem muita sorte de ter você torcendo por ela. 651 00:35:25,541 --> 00:35:27,083 E o William, você. 652 00:35:29,625 --> 00:35:31,041 Obrigada por me acompanhar. 653 00:35:31,708 --> 00:35:33,458 posso acompanhá-la até em casa. 654 00:35:33,958 --> 00:35:36,208 Na verdade, acho que vou ficar. 655 00:35:36,750 --> 00:35:38,750 O quê? Lá dentro, sozinha? 656 00:35:38,833 --> 00:35:40,875 Não, eu não aceitaria isso. 657 00:35:40,958 --> 00:35:43,833 Sou perfeitamente capaz de cuidar de mim mesma. 658 00:35:43,916 --> 00:35:45,250 Quem alegaria o contrário? 659 00:35:48,041 --> 00:35:50,750 É a música favorita do William e da Pam. 660 00:36:41,041 --> 00:36:43,041 Era mais como um lindy hop letal. 661 00:36:43,541 --> 00:36:46,416 Você derrubou todos os homens em idade de lutar lá dentro. 662 00:36:46,916 --> 00:36:48,375 Eu estava apenas testando. 663 00:36:48,458 --> 00:36:51,208 Ah, uma arma secreta contra os nazistas. 664 00:36:51,291 --> 00:36:52,875 A arma secreta de Pam. 665 00:36:53,500 --> 00:36:55,791 Sua maneira de esquecer seus pesares. 666 00:36:55,875 --> 00:36:58,500 O major Martin precisará da resistência de um boi. 667 00:37:00,791 --> 00:37:03,208 Ela é surpreendente, não é? A Pam. 668 00:37:03,958 --> 00:37:07,041 Numa encruzilhada em sua vida, ainda jovem. 669 00:37:07,125 --> 00:37:10,166 Provavelmente ainda não achou seu lugar. 670 00:37:10,833 --> 00:37:12,500 Ela é mais nova que o William? 671 00:37:12,583 --> 00:37:14,625 Eu não tinha imaginado eles assim. 672 00:37:15,125 --> 00:37:16,291 Ele não é velho. 673 00:37:17,875 --> 00:37:19,333 Se é o que você diz… 674 00:37:20,416 --> 00:37:24,666 Eu acho que o que a Pam vê em Bill vai além da figura arrojada 675 00:37:24,750 --> 00:37:26,958 que ele mostra quando entra em uma sala. 676 00:37:27,041 --> 00:37:28,708 É algo mais profundo. 677 00:37:28,791 --> 00:37:30,791 Ele suspeita o mesmo dela. 678 00:37:31,583 --> 00:37:35,125 Mas, a princípio, tudo o que ele vê é uma mulher de inteligência ameaçadora, 679 00:37:35,208 --> 00:37:37,541 graça incomum, um demônio na pista de dança. 680 00:37:39,625 --> 00:37:41,666 Uma mulher pronta pra levantar voo. 681 00:37:41,750 --> 00:37:44,208 Eu acho que ela já está a caminho. 682 00:37:44,916 --> 00:37:46,041 Uma história feliz. 683 00:37:46,125 --> 00:37:48,333 Só que ele está indo para a guerra. 684 00:37:48,833 --> 00:37:50,458 Que é o trabalho de amanhã. 685 00:37:51,333 --> 00:37:52,500 E quero sua ajuda. 686 00:37:55,125 --> 00:37:56,666 Espero aqui até que entre. 687 00:37:57,750 --> 00:38:00,291 Eu vou ficar bem. Obrigada. 688 00:38:02,666 --> 00:38:03,500 Boa noite. 689 00:38:11,375 --> 00:38:12,583 INÍCIO DE MARÇO… 690 00:38:12,666 --> 00:38:14,666 Escrevendo a amostra Nº 5, 691 00:38:14,750 --> 00:38:17,166 Preto azulado padrão, na carteira de couro, 692 00:38:17,250 --> 00:38:19,333 no bolso, encharcada à noite na água do mar. 693 00:38:19,416 --> 00:38:20,666 Água do mar de… 694 00:38:21,916 --> 00:38:23,000 Isso importa, Hester. 695 00:38:23,083 --> 00:38:26,083 A remoção fechou a estrada em todas as direções. 696 00:38:26,166 --> 00:38:28,875 Uma criança achou uma bomba não detonada no jardim. 697 00:38:28,958 --> 00:38:30,541 Ah, santo Deus! 698 00:38:30,625 --> 00:38:32,375 Notícias de Bletchley? 699 00:38:32,458 --> 00:38:36,083 O comando nazista ainda espera que lancemos um ataque naval à Europa. 700 00:38:36,166 --> 00:38:38,875 Suspeitam que uma operação de engano está em andamento. 701 00:38:39,375 --> 00:38:42,666 Eles ainda acreditam que a Sicília será o alvo. 702 00:38:42,750 --> 00:38:46,958 Dois meses de trabalho e conseguimos enganar o inimigo em precisamente nada. 703 00:38:47,041 --> 00:38:50,916 O único ponto positivo é que encontrei um hidrógrafo. E vou encontrá-lo agora. 704 00:38:51,000 --> 00:38:53,166 espero que não seja a Hester das operações navais. 705 00:38:53,250 --> 00:38:55,333 O homem é um mulherengo incorrigível. 706 00:38:55,416 --> 00:38:56,791 Eu posso me defender, 707 00:38:56,875 --> 00:38:59,750 mas poderia usar sua perícia, comandante. 708 00:38:59,833 --> 00:39:00,791 Muito bem. 709 00:39:05,250 --> 00:39:07,583 -Sala 13. - Essa é a patente dele. 710 00:39:08,875 --> 00:39:10,125 Tenente-comandante. 711 00:39:10,208 --> 00:39:14,875 É claro. Eles só eram menos… formais quando os vi há algumas semanas. 712 00:39:14,958 --> 00:39:17,000 - Dançando no Rainbow Corner. -Eu os vi… 713 00:39:17,083 --> 00:39:18,666 Com licença, tenente. 714 00:39:18,750 --> 00:39:20,208 O almirante Godfrey. 715 00:39:20,291 --> 00:39:22,416 …interpreta um engenheiro americano escondido na anatólia. 716 00:39:22,500 --> 00:39:25,083 -Dolores é uma dançarina­… - Almirante. 717 00:39:25,166 --> 00:39:27,333 E onde estamos com a Mincemeat? 718 00:39:27,416 --> 00:39:29,000 Estamos em base sólida, senhor. 719 00:39:29,625 --> 00:39:32,041 O major Martin é tão real quanto nós dois. 720 00:39:32,125 --> 00:39:34,416 Ele tem hobbies, dívidas, uma garota. 721 00:39:34,500 --> 00:39:36,583 - Eles vão se casar. Temos um anel. - Comovente. 722 00:39:36,666 --> 00:39:39,125 Acreditamos que o major Martin deve ser entregue por submarino 723 00:39:39,208 --> 00:39:41,208 Em vez de cair do ar e arriscar desmembrá-lo. 724 00:39:41,291 --> 00:39:44,791 E estamos convencidos de que a Espanha é o melhor lugar pra flutuar até a praia, 725 00:39:44,875 --> 00:39:47,541 pela rede fascista lá e a neutralidade da Espanha. 726 00:39:48,041 --> 00:39:51,041 E cremos que o plano está pronto para ser apresentado, senhor, 727 00:39:51,125 --> 00:39:52,291 ao primeiro-ministro. 728 00:39:52,958 --> 00:39:53,958 Eu concordo. 729 00:39:55,208 --> 00:39:57,208 O senhor… 730 00:39:58,166 --> 00:40:00,500 Isso é uma excelente notícia, senhor, 731 00:40:00,583 --> 00:40:02,250 Vou apresentá-lo a Churchill esta tarde. 732 00:40:03,083 --> 00:40:05,083 - Quero um dossiê. - Preparamos um para o senhor. 733 00:40:05,166 --> 00:40:06,916 Estará mais do que pronto. 734 00:40:07,000 --> 00:40:10,416 A sua parceria com Montagu. Por favor. 735 00:40:11,625 --> 00:40:12,958 Qual foi o resultado? 736 00:40:15,583 --> 00:40:17,291 Nada menos que excelente, senhor. 737 00:40:19,208 --> 00:40:21,416 Montagu e eu pensamos igual. Nós… 738 00:40:22,208 --> 00:40:23,708 desenvolvemos uma abreviação. 739 00:40:24,208 --> 00:40:25,250 Somos bons amigos. 740 00:40:25,333 --> 00:40:27,833 Hmm. Então conheceu o irmão dele? Ivor. 741 00:40:27,916 --> 00:40:30,291 Não, não. Montagu raramente fala dele. 742 00:40:31,375 --> 00:40:34,250 Sabe que ele é um simpatizante comunista? 743 00:40:36,375 --> 00:40:37,458 O irmão de Montagu? 744 00:40:38,750 --> 00:40:41,708 - Que absurdo! - Nossa inteligência sugere o contrário. 745 00:40:43,250 --> 00:40:46,250 Por que a nossa inteligência estaria vigiando Ivor Montagu? 746 00:40:51,666 --> 00:40:53,625 O que quer que Ivor possa ou não ser… 747 00:40:55,208 --> 00:40:56,875 o irmão não saberia. 748 00:40:58,375 --> 00:41:02,125 É sempre uma boa política manter os ouvidos atentos. Não acha? 749 00:41:06,500 --> 00:41:08,750 - Obrigado. - Sim, senhor. De nada. 750 00:41:09,625 --> 00:41:12,291 Aguardo ansioso as boas notícias do primeiro-ministro. 751 00:41:15,083 --> 00:41:18,625 Só digo isso porque Charles me convidou pra jantar hoje à noite. 752 00:41:18,708 --> 00:41:20,416 Convidou pra se juntar a nós? 753 00:41:20,500 --> 00:41:22,458 Eu não disse que eu ia com você. 754 00:41:22,541 --> 00:41:24,583 senti que ele ficaria chateado de alguma forma. 755 00:41:24,666 --> 00:41:26,833 Que bobagem! Ele não é uma criança. 756 00:41:27,583 --> 00:41:28,666 Quase me esqueci. 757 00:41:30,750 --> 00:41:31,708 O que acha? 758 00:41:32,250 --> 00:41:33,250 Ele é lindo. 759 00:41:33,750 --> 00:41:35,833 Charles e eu nos esquivamos do almoço ontem. 760 00:41:35,916 --> 00:41:38,750 Ele preferia o corte redondo, mas eu venci com o navete. 761 00:41:39,333 --> 00:41:40,250 Vamos ver no dedo. 762 00:41:47,041 --> 00:41:49,916 O único lugar onde isso pertence é no cofre. 763 00:41:50,000 --> 00:41:52,416 - Propriedade do almirantado. - Sim, claro. 764 00:41:53,500 --> 00:41:54,583 A Pam vai gostar? 765 00:41:56,000 --> 00:41:57,416 Acho que deve gostar. 766 00:42:08,208 --> 00:42:10,041 Isso devia ficar no cofre. 767 00:42:11,458 --> 00:42:13,916 Sim. Eu já ia colocá-lo de volta. 768 00:42:14,000 --> 00:42:15,666 Queria mostrar para a Jean. 769 00:42:16,916 --> 00:42:18,541 Deu ele pra a Jean? 770 00:42:18,625 --> 00:42:20,041 Eu mostrei pra ela. 771 00:42:20,541 --> 00:42:22,291 Eu queria ver o que ela achava. 772 00:42:22,916 --> 00:42:25,041 Se está tão preocupado, guarde você mesmo. 773 00:42:25,125 --> 00:42:28,500 Em questões de protocolo, parece uma má prática, 774 00:42:28,583 --> 00:42:31,916 até mesmo desleixada, sairmos como pares separados. 775 00:42:32,000 --> 00:42:33,208 Como você e Godfrey. 776 00:42:33,833 --> 00:42:35,708 Ele te chamou sozinho agora, não foi? 777 00:42:36,291 --> 00:42:37,375 Por que isso? 778 00:42:37,458 --> 00:42:40,375 Godfrey só fica feliz quando levanta suspeitas e discórdia, 779 00:42:40,458 --> 00:42:41,458 como bem sabe. 780 00:42:41,541 --> 00:42:42,541 Sala 13. 781 00:42:43,041 --> 00:42:45,041 Bentley Purchase pro senhor. 782 00:42:46,000 --> 00:42:47,208 Sim, o que houve? 783 00:42:47,791 --> 00:42:49,708 Temos uma visita inesperada. 784 00:42:51,833 --> 00:42:54,958 A Sra. Michael soube do falecimento do irmão 785 00:42:55,041 --> 00:42:56,416 do Hospital Stafford. 786 00:42:56,916 --> 00:43:00,750 Uma enfermeira gentil que cuidou dele se encarregou de encontrar os parentes. 787 00:43:01,291 --> 00:43:02,375 Deus a abençoe. 788 00:43:05,250 --> 00:43:07,375 Por favor, aceite nossas profundas… 789 00:43:07,458 --> 00:43:09,750 Nós só tínhamos um ao outro, entende? 790 00:43:11,583 --> 00:43:14,083 Glynnie precisava de cuidados. 791 00:43:14,958 --> 00:43:17,333 Mas eu deixei ele ir pra Londres. 792 00:43:18,416 --> 00:43:19,750 E… E então… 793 00:43:23,791 --> 00:43:24,875 Selos. 794 00:43:26,375 --> 00:43:27,500 Ingressos. 795 00:43:28,791 --> 00:43:30,166 Uma menta desembrulhada? 796 00:43:30,750 --> 00:43:33,625 - Se chama lixo de carteira. -Sim, eu sei o que é. 797 00:43:33,708 --> 00:43:36,541 Mas são as cartas no estojo que são a chave para esse engano, não são? 798 00:43:36,625 --> 00:43:37,458 São, sim. 799 00:43:38,291 --> 00:43:39,916 Correspondência militar 800 00:43:40,416 --> 00:43:42,458 indicando que invadiremos a Grécia, 801 00:43:43,041 --> 00:43:44,833 insinuando que o plano é a Sicília. 802 00:43:44,916 --> 00:43:45,750 Sim. 803 00:43:46,666 --> 00:43:48,458 O dossiê contém detalhes da correspondência. 804 00:43:48,541 --> 00:43:52,333 O que acontece quando a tinta é lavada enquanto a carta balança no mar? 805 00:43:52,833 --> 00:43:54,666 Eles precisam usar tinta à prova d'água. 806 00:43:54,750 --> 00:43:57,583 Só quem planeja se afogar escreve com tinta à prova d'água. 807 00:43:58,750 --> 00:44:01,208 Sim, isso é verdade. Mas… 808 00:44:01,291 --> 00:44:04,666 um detalhe que seus homens entendem bem ao afirmarem aqui 809 00:44:04,750 --> 00:44:08,291 que mais testes de tintas impermeáveis indetectáveis ainda têm que ser feitos. 810 00:44:10,208 --> 00:44:11,541 Sim, bom menino. 811 00:44:13,833 --> 00:44:16,333 Como pouco aprecio este plano, almirante, 812 00:44:16,958 --> 00:44:19,500 Rufus e eu nos perguntamos por que o endossa. 813 00:44:19,583 --> 00:44:21,958 Não estou endossando, primeiro-ministro. 814 00:44:22,500 --> 00:44:26,000 Meu conselho é que Mincemeat seja morto antes de ver a luz do dia. 815 00:44:26,666 --> 00:44:29,083 Nossos outros planos de engano são estratégias 816 00:44:29,166 --> 00:44:31,500 destinadas a confundir o inimigo, desequilibrá-lo. 817 00:44:31,583 --> 00:44:33,750 Mincemeat é uma mentira descarada 818 00:44:33,833 --> 00:44:37,083 que, se detectada, exporia todos os outros enganos como falsos. 819 00:44:37,166 --> 00:44:40,375 Os alemães saberiam que estávamos desembarcando na Sicília. 820 00:44:40,458 --> 00:44:42,208 Acho que é um risco muito grande. 821 00:44:42,708 --> 00:44:46,000 Mesmo assim, gostaria de manter Mincemeat funcionando um pouco mais. 822 00:44:46,083 --> 00:44:49,000 Pode fornecer informações sobre Ivor Montagu, 823 00:44:49,083 --> 00:44:50,875 que suspeitamos ser um espião russo. 824 00:44:50,958 --> 00:44:54,750 Vai colocar nas mãos de um espião russo dezenas de milhares de vidas na Sicília? 825 00:44:54,833 --> 00:44:58,083 Com todo respeito, primeiro-ministro, estou tentando ver o quadro geral. 826 00:44:58,583 --> 00:45:00,500 A Rússia pode ser nossa aliada no momento, 827 00:45:00,583 --> 00:45:03,125 mas até recentemente tinha um pacto com a Alemanha. 828 00:45:03,208 --> 00:45:05,583 Acredito que em breve ela será nossa inimiga. 829 00:45:05,666 --> 00:45:08,750 Se Ivor Montagu estiver espionando para Moscou, 830 00:45:08,833 --> 00:45:12,125 ele pode ser denunciado ou, se necessário, eliminado. 831 00:45:12,208 --> 00:45:15,708 Este é o problema quando se está lidando com fantasmas. 832 00:45:15,791 --> 00:45:16,791 Você vê isso. 833 00:45:16,875 --> 00:45:18,583 A criatividade necessária 834 00:45:18,666 --> 00:45:21,875 para gerenciar espiões às vezes dá muitas voltas. 835 00:45:22,750 --> 00:45:25,041 Até que alguém se encontre avançando 836 00:45:25,125 --> 00:45:27,583 enquanto ao mesmo tempo olha pro próprio umbigo. 837 00:45:28,166 --> 00:45:30,875 Eu… suponho que se refere a mim. 838 00:45:30,958 --> 00:45:32,458 A Rússia é a guerra do amanhã. 839 00:45:33,750 --> 00:45:35,666 Os nazistas estão esperando um engano, 840 00:45:36,666 --> 00:45:39,375 Então nosso esforço deve ser inacreditável o bastante 841 00:45:39,458 --> 00:45:40,791 para torná-lo crível. 842 00:45:40,875 --> 00:45:42,125 O plano é arriscado. 843 00:45:42,208 --> 00:45:43,708 Também é altamente improvável. 844 00:45:44,708 --> 00:45:46,458 As razões pelas quais não deveria funcionar 845 00:45:46,541 --> 00:45:48,833 são as mesmas que os alemães podem acreditar ser verdade. 846 00:45:48,916 --> 00:45:50,250 Quando pode estar pronto? 847 00:45:52,041 --> 00:45:53,500 - Imediatamente. - Correto. 848 00:45:54,041 --> 00:45:55,791 Reúna seus recursos. 849 00:45:55,875 --> 00:45:58,333 Coloque Mincemeat em andamento a partir de agora. 850 00:45:58,833 --> 00:45:59,750 É claro, senhor. 851 00:46:06,958 --> 00:46:09,000 Acha que podemos enterrá-lo em breve? 852 00:46:09,958 --> 00:46:12,500 Não… Não que alguém esteja me esperando em casa, 853 00:46:12,583 --> 00:46:14,916 mas um serviço simples pode ser bom. 854 00:46:15,000 --> 00:46:17,583 A verdade é que Glyndwr está empregado agora. 855 00:46:19,708 --> 00:46:21,875 - Empregado? - A serviço do seu país. 856 00:46:24,041 --> 00:46:25,000 Ele não está morto? 857 00:46:25,083 --> 00:46:28,875 Ele está envolvido em uma missão superssecreta. 858 00:46:28,958 --> 00:46:31,000 Como o quê? 859 00:46:32,166 --> 00:46:34,500 Sabem que Glynnie nunca foi bom da cabeça. 860 00:46:34,583 --> 00:46:35,958 Bom, é que… 861 00:46:36,708 --> 00:46:40,666 talvez essa possa ser a sua experiência com Glyndwr, mas… 862 00:46:41,875 --> 00:46:43,250 as pessoas, geralmente, 863 00:46:43,750 --> 00:46:45,500 são de um jeito com a família 864 00:46:46,000 --> 00:46:48,166 e de outro totalmente diferente no mundo. 865 00:46:48,250 --> 00:46:50,458 Uma hora Jekyll, e na outra, Hyde. 866 00:46:50,541 --> 00:46:52,000 Onde ele está? 867 00:46:52,083 --> 00:46:53,416 Temos a aprovação do Churchill. 868 00:46:55,541 --> 00:46:57,166 Como acabou de ouvir, Sra. Michael, 869 00:46:57,250 --> 00:47:00,500 o primeiro-ministro aprovou o plano para fazer de seu irmão um herói. 870 00:47:01,458 --> 00:47:04,583 Entendemos que este é o maior sacrifício, mas… 871 00:47:05,083 --> 00:47:06,291 Mas o serviço dele… 872 00:47:07,083 --> 00:47:08,416 ele pode salvar 873 00:47:08,500 --> 00:47:10,750 literalmente milhares, dezenas de milhares… 874 00:47:10,833 --> 00:47:12,208 O que fizeram com ele? 875 00:47:13,125 --> 00:47:15,791 Vocês o retalharam para experimentos… 876 00:47:16,291 --> 00:47:17,416 ou rações? 877 00:47:18,750 --> 00:47:21,416 Talvez devessem contar à polícia o que fizeram com meu irmão. 878 00:47:21,500 --> 00:47:24,375 Sra. Michael, em reconhecimento ao serviço dele, 879 00:47:25,000 --> 00:47:29,333 e autorizado pelo governo de Sua Majestade e pelo próprio Glyndwr, 880 00:47:29,416 --> 00:47:33,541 é uma honra oferecer-lhe esta generosa remuneração. 881 00:47:34,625 --> 00:47:37,375 - Estão me subornando. - Seu irmão vai para a guerra. 882 00:47:38,416 --> 00:47:40,833 Ele está tentando fazer a coisa certa pelo país. 883 00:47:40,916 --> 00:47:44,125 E o país dele está tentando fazer a coisa certa pela senhora. 884 00:47:44,750 --> 00:47:45,875 Por favor. 885 00:47:48,916 --> 00:47:53,583 Que a pobre alma sofredora de Glynnie descanse em paz. 886 00:47:55,041 --> 00:47:56,458 Não graças a vocês. 887 00:48:01,291 --> 00:48:02,833 Que Deus nos perdoe. 888 00:48:04,958 --> 00:48:06,666 Já estou com saudades da Espanha. 889 00:48:06,750 --> 00:48:09,583 Há uma razão para ficarmos o mais longe possível da sede. 890 00:48:09,666 --> 00:48:11,291 Sim, invejamos você todo dia. 891 00:48:11,791 --> 00:48:14,208 Tenho que felicitá-lo, se me permite, capitão Ainsworth, 892 00:48:14,291 --> 00:48:15,416 pelo Estorninho Noturno. 893 00:48:15,500 --> 00:48:18,583 Comprei uma cópia na Hatchards ontem e não consigo parar de ler. 894 00:48:18,666 --> 00:48:19,500 Muito bem. 895 00:48:19,583 --> 00:48:21,291 Meu deus, quem não está escrevendo um romance? 896 00:48:21,375 --> 00:48:22,208 Almirante, 897 00:48:22,708 --> 00:48:26,708 Nosso adido naval em Madri, capitão Ainsworth, está aqui hoje. 898 00:48:27,208 --> 00:48:30,333 E este é o adido naval adjunto, também de Madri, 899 00:48:30,416 --> 00:48:32,291 Ten. Comte. Gomez-Beare. 900 00:48:32,375 --> 00:48:33,375 - Capitão. - Comandante. 901 00:48:33,875 --> 00:48:37,250 É bom saber que ainda podemos atrair os senhores de nossos postos avançados. 902 00:48:37,958 --> 00:48:40,750 Montagu e Cholmondeley conduzirão a reunião hoje. 903 00:48:40,833 --> 00:48:44,625 A operação é deles. E, sendo deles, o fracasso também é. 904 00:48:47,250 --> 00:48:48,791 Belo voto de confiança. 905 00:48:50,333 --> 00:48:54,250 Nossa história começa no porto pesqueiro espanhol de Huelva, 906 00:48:54,333 --> 00:48:56,041 no Golfo de Cádis, 907 00:48:56,125 --> 00:48:58,000 onde o major William Martin, 908 00:48:58,083 --> 00:49:01,125 um oficial britânico com cartas confidenciais, 909 00:49:01,208 --> 00:49:05,333 vai parar na costa depois que seu avião for tragicamente perdido. 910 00:49:06,250 --> 00:49:09,458 O oficial não é um oficial, os documentos são falsos, 911 00:49:09,541 --> 00:49:12,166 e a queda do avião não terá ocorrido. 912 00:49:12,250 --> 00:49:15,750 Em vez disso, nós libertaremos nosso homem de um submarino 913 00:49:16,291 --> 00:49:19,500 para explorar uma trilha de espionagem nazista 914 00:49:19,583 --> 00:49:22,541 que começa em Huelva, território de Don Gomez-Beare, 915 00:49:22,625 --> 00:49:25,333 e depois se move para Madri, território do capitão Ainsworth, 916 00:49:25,416 --> 00:49:28,375 e termina no centro da inteligência alemã, 917 00:49:28,458 --> 00:49:30,041 Abwehr, em Berlim. 918 00:49:30,666 --> 00:49:33,416 vamos ter que mover esses documentos falsos rapidamente 919 00:49:33,500 --> 00:49:36,916 com a ajuda de dois importantes agentes alemães, 920 00:49:37,000 --> 00:49:38,750 Karl Kuhlenthal, em Madri, 921 00:49:38,833 --> 00:49:41,791 e seu braço direito em Huelva, Adolf Clauss. 922 00:49:42,375 --> 00:49:44,583 Clauss é um espião excepcional, 923 00:49:44,666 --> 00:49:47,166 e se um corpo aparecer em Huelva com documentos, 924 00:49:47,250 --> 00:49:49,208 Adolf Clauss colocará as mãos neles. 925 00:49:49,291 --> 00:49:52,541 Clauss se reporta a Karl Kuhlenthal em Madri, 926 00:49:53,125 --> 00:49:56,291 onde Kuhlenthal é visto como um menino de ouro pela Abwehr. 927 00:49:56,791 --> 00:50:00,916 Mas o MI5 descobriu que Kuhlenthal é um desastre de espionagem sozinho. 928 00:50:01,750 --> 00:50:04,125 Crédulo, incompetente, e por acaso é um quarto judeu, 929 00:50:04,916 --> 00:50:08,791 onde sob o regime de Hitler até mesmo uma gota de sangue judeu significa morte. 930 00:50:10,208 --> 00:50:12,833 Felizmente para Kuhlenthal, ele foi recentemente aprovado 931 00:50:12,916 --> 00:50:14,208 como um bom alemão. 932 00:50:14,708 --> 00:50:17,458 Mas agora está desesperado para impressionar seus superiores 933 00:50:17,541 --> 00:50:20,041 antes que Berlim se lembre que ele é um judeu. 934 00:50:20,125 --> 00:50:23,166 Então, precisamos de Clauss porque ele é um bom espião 935 00:50:23,250 --> 00:50:24,750 e vai conseguir os documentos. 936 00:50:24,833 --> 00:50:27,166 E de Kuhlenthal porque ele é um espião ruim 937 00:50:27,250 --> 00:50:29,250 e vai acreditar neles. 938 00:50:29,333 --> 00:50:32,666 Juntos, garantem a melhor chance de nossos documentos chegarem a Berlim. 939 00:50:33,250 --> 00:50:36,166 Onde o sucesso depende de outra figura chave: 940 00:50:36,250 --> 00:50:38,000 o conselheiro favorito de Hitler, 941 00:50:38,083 --> 00:50:40,958 o coronel Alexis von Roenne. 942 00:50:41,458 --> 00:50:45,041 Von Roenne controla a inteligência militar no alto comando nazista, 943 00:50:45,125 --> 00:50:48,000 e Hitler não acreditará em nada sem a aprovação dele, 944 00:50:48,500 --> 00:50:51,666 o que é um desafio pra nós, porque Von Roenne é brilhante. 945 00:50:51,750 --> 00:50:52,750 O espião de um espião. 946 00:50:53,375 --> 00:50:54,791 Embora haja boatos… 947 00:50:54,875 --> 00:50:57,041 E a esta altura, só temos boatos. 948 00:50:57,125 --> 00:50:58,958 …que Von Roenne se voltou contra o Führer, 949 00:50:59,750 --> 00:51:02,458 e que ele e um grupo de conspiradores antinazistas 950 00:51:02,541 --> 00:51:05,750 estão tentando destruir a máquina de guerra nazista por dentro. 951 00:51:06,333 --> 00:51:09,208 Ah, já ouvimos rumores dessa facção anti-Hitler. 952 00:51:09,708 --> 00:51:13,500 Julgamos ser um estratagema para se infiltrar em nosso círculo íntimo. 953 00:51:13,583 --> 00:51:14,875 Procederemos como planejado. 954 00:51:14,958 --> 00:51:16,958 O primeiro-ministro quer que todos os recursos 955 00:51:17,041 --> 00:51:20,750 sejam empregados para tornar o Mincemeat tão convincente que Von Roenne acredite, 956 00:51:20,833 --> 00:51:24,500 Hitler acredite, e até nós acreditemos que estamos desembarcando na Grécia. 957 00:51:24,583 --> 00:51:28,500 Para isso, estamos preparando os documentos falsos para a pasta agora. 958 00:51:29,208 --> 00:51:33,375 A chave é uma carta não-oficial entre os generais Nye e Alexander, 959 00:51:33,958 --> 00:51:37,291 e, nessa carta, a mentira sobre a Grécia é plantada. 960 00:51:38,291 --> 00:51:40,666 É claro que aprovaremos nossa carta amanhã, 961 00:51:40,750 --> 00:51:43,500 mas você só precisará se sentar na seção Q 962 00:51:43,583 --> 00:51:47,791 para entregar nosso recipiente e depois seguir para o submarino. 963 00:51:48,500 --> 00:51:50,916 Santo Deus, e o maldito submarino? 964 00:51:51,000 --> 00:51:52,625 "Como você está indo com Eisenhower?" 965 00:51:52,708 --> 00:51:55,791 Tudo definido. A carta deve ter um tom natural. 966 00:51:55,875 --> 00:51:58,541 "Que tudo esteja bem. O general manda lembranças." 967 00:51:58,625 --> 00:52:00,958 Não posso tê-los cacarejando como duas galinhas. 968 00:52:01,041 --> 00:52:02,875 Nye e Alexander são velhos amigos. 969 00:52:02,958 --> 00:52:04,916 Recebi cartas do gerente do banco com mais entusiasmo. 970 00:52:05,000 --> 00:52:06,416 É um primeiro rascunho. 971 00:52:07,166 --> 00:52:09,458 E não podemos permitir que floreios pessoais 972 00:52:09,541 --> 00:52:13,583 distraiam a desinformação militar que precisamos que Hitler engula. 973 00:52:13,666 --> 00:52:16,208 Não, a menos que você queira matá-lo de tédio primeiro. 974 00:52:16,291 --> 00:52:19,375 E agora Hester me perguntou se ela pode escrever a carta de amor 975 00:52:19,458 --> 00:52:21,875 que colocaremos no bolso do major Martin. 976 00:52:21,958 --> 00:52:24,375 Ela deve escrevê-la e submetê-la à sua revisão. 977 00:52:28,666 --> 00:52:31,333 você sabe como Jean está com o sargento Dearborn? 978 00:52:31,416 --> 00:52:34,125 O americano? Eu acho que ela seguiu em frente. 979 00:52:34,708 --> 00:52:35,916 Ela te contou isso? 980 00:52:37,250 --> 00:52:39,333 Você vê Jean fora do trabalho, não é? 981 00:52:39,916 --> 00:52:43,833 Às vezes trabalhamos durante o jantar para acertar os detalhes de William e Pam 982 00:52:43,916 --> 00:52:45,375 por causa da verossimilhança. 983 00:52:45,458 --> 00:52:46,708 Verossimilhança. 984 00:52:47,291 --> 00:52:48,541 Por exemplo, hoje à noite 985 00:52:49,166 --> 00:52:51,166 colocaremos os canhotos de ingressos 986 00:52:51,833 --> 00:52:54,750 conforme combinado ao lado do recibo do anel de Pam 987 00:52:54,833 --> 00:52:56,416 no bolso do peito do major. 988 00:52:56,500 --> 00:52:57,500 Bolso da calça. 989 00:52:57,583 --> 00:53:00,458 O bolso do peito é exatamente onde ele guarda a foto dela. 990 00:53:00,541 --> 00:53:02,541 Desculpem o atraso. 991 00:53:02,625 --> 00:53:04,625 - Está um caos lá fora! - É verdade. 992 00:53:04,708 --> 00:53:08,166 Somos todos como toupeiras agora, correndo às pressas no escuro. 993 00:53:08,250 --> 00:53:11,416 Um cego guia outro, ambos caem na vala. 994 00:53:22,458 --> 00:53:23,541 Vai sair de novo? 995 00:53:24,041 --> 00:53:27,833 Minha reputação de desleixado deve ser mantida mesmo na guerra. 996 00:53:28,625 --> 00:53:30,541 E você? Ocupado escrevendo? 997 00:53:31,625 --> 00:53:32,666 Escrevendo o quê? 998 00:53:32,750 --> 00:53:35,458 - Pedidos de suprimentos, principalmente. - Ah. 999 00:53:39,083 --> 00:53:43,000 "Você usa o mesmo tamanho de chapéu, ou um tamanho maior, 1000 00:53:43,083 --> 00:53:44,083 como o do Monty?" 1001 00:53:44,166 --> 00:53:45,958 Bom, não é? O general espartano. 1002 00:53:46,041 --> 00:53:48,000 Cabeça grande, ego maior. 1003 00:53:48,666 --> 00:53:49,583 É uma piada. 1004 00:53:49,666 --> 00:53:51,333 Este dificilmente é o lugar para piadas. 1005 00:53:51,416 --> 00:53:54,333 Todo mundo sente que poderia fazer com alterações e melhorias. 1006 00:53:54,416 --> 00:53:55,375 Todos? 1007 00:53:55,458 --> 00:54:00,000 O Comitê 20, chefes de estado-maior, inteligência naval, seção Q, MI5, MI6. 1008 00:54:00,083 --> 00:54:02,083 SEÇÃO Q, MINISTÉRIO DE ABASTECIMENTO 1009 00:54:02,166 --> 00:54:06,000 E para retardar a decomposição, o corpo deve ser hermeticamente fechado. 1010 00:54:06,083 --> 00:54:10,166 A camada dupla do recipiente será feita de chapa de aço 22, 1011 00:54:10,250 --> 00:54:12,708 depois isolada com lã de amianto e gelo seco. 1012 00:54:12,791 --> 00:54:16,083 Calor e oxigênio, os inimigos mortais de um cadáver. 1013 00:54:16,166 --> 00:54:17,416 E o relógio, o que ele faz? 1014 00:54:17,500 --> 00:54:19,458 Ah, serra circular. 1015 00:54:19,541 --> 00:54:21,541 Serra circular? Isso é código para… 1016 00:54:22,083 --> 00:54:23,083 Pra serra circular. 1017 00:54:23,833 --> 00:54:26,541 As bordas do bisel são lixas com dentes afiados. 1018 00:54:47,750 --> 00:54:49,416 O seu submarino, Ten. Jewell, 1019 00:54:49,500 --> 00:54:53,083 pode ou não acomodar uma garrafa térmica de 1,80m? 1020 00:54:53,166 --> 00:54:54,625 Tecnicamente, eu suponho. 1021 00:54:55,416 --> 00:54:58,791 Mas minha tripulação no Seraph é muito esperta. O que eu diria a eles? 1022 00:54:58,875 --> 00:55:01,916 Diga que contém aparelhos de relatórios meteorológicos ultrassecretos. 1023 00:55:02,000 --> 00:55:03,291 Parece coisa de ficção. 1024 00:55:03,875 --> 00:55:05,375 Você não é escritor também, não é? 1025 00:55:06,416 --> 00:55:08,041 Estamos cercados por eles. 1026 00:55:08,125 --> 00:55:09,750 - Alemães? - Escritores. 1027 00:55:14,125 --> 00:55:17,750 "Por favor, peça ao seu ADC para me enviar algumas laranjas, se possível." 1028 00:55:18,583 --> 00:55:21,208 O general Nye não pode parecer um trapaceiro, 1029 00:55:21,291 --> 00:55:23,833 nem mesmo para os alemães. Especialmente para os alemães. 1030 00:55:23,916 --> 00:55:28,250 Mas ele precisa parecer um humano, que é o que eu consegui artisticamente. 1031 00:55:28,333 --> 00:55:30,250 Milhões de vidas estão em jogo. 1032 00:55:30,333 --> 00:55:33,375 A carta será revisada até que todos estejam satisfeitos. 1033 00:55:35,125 --> 00:55:36,833 - Rascunho? - Quatorze. 1034 00:55:37,583 --> 00:55:39,291 Mas ainda é bem cedo. 1035 00:55:39,375 --> 00:55:40,500 Estamos sem tempo. 1036 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 O Jewell pode segurar o submarino só pela próxima quinzena. 1037 00:55:44,083 --> 00:55:46,458 O Seraph está na Escócia, ancorado em Holy Loch. 1038 00:55:46,541 --> 00:55:47,666 Não na Sibéria? 1039 00:55:50,500 --> 00:55:52,083 A ironia desse impasse absurdo 1040 00:55:52,166 --> 00:55:55,041 é que se o próprio Archie Nye estivesse escrevendo essa carta, 1041 00:55:55,125 --> 00:55:56,958 ele escreveria de qualquer maneira… 1042 00:55:57,958 --> 00:55:58,958 que o agradasse. 1043 00:56:06,708 --> 00:56:08,125 Isso é muito chato. 1044 00:56:08,208 --> 00:56:11,458 O general Nye é muito chato e é por isso que uma carta sem charme 1045 00:56:11,541 --> 00:56:13,875 totalmente chata é perfeita. 1046 00:56:14,375 --> 00:56:17,666 E o general ficou muito feliz em escrever a carta quando eu pedi. 1047 00:56:17,750 --> 00:56:20,291 Longe de mim destacar, mas a versão dele 1048 00:56:20,375 --> 00:56:23,208 é quase uma cópia carbono do meu primeiro rascunho. 1049 00:56:23,791 --> 00:56:27,000 Há uma cadeia de comando, e para você ir diretamente para Nye… 1050 00:56:27,083 --> 00:56:29,333 O castigo que achar adequado, senhor, aceitarei plenamente. 1051 00:56:29,416 --> 00:56:33,291 Só que o general Nye perguntou por que não o procuramos imediatamente. 1052 00:56:34,125 --> 00:56:37,250 Almirante, o major Martin está apodrecendo. 1053 00:56:37,875 --> 00:56:39,916 Ele deve ser lançado em 30 de abril, 1054 00:56:40,000 --> 00:56:42,291 a próxima lua minguante, daqui a duas semanas, 1055 00:56:42,375 --> 00:56:44,916 o único tempo que temos acesso ao Seraph. 1056 00:56:45,000 --> 00:56:47,333 E de acordo com a cadeia de comando, 1057 00:56:47,416 --> 00:56:50,250 só o senhor pode nos conceder aprovação para prosseguir. 1058 00:56:56,333 --> 00:57:00,208 O mais satisfatório momento… 1059 00:57:01,250 --> 00:57:02,083 Obrigada. 1060 00:57:02,166 --> 00:57:03,375 …dos últimos dois meses. 1061 00:57:03,458 --> 00:57:05,875 Saúde! 1062 00:57:05,958 --> 00:57:08,666 E a carta de Pam, por quantas revisões já passou? 1063 00:57:08,750 --> 00:57:11,833 Por muitas, mas acho que terminei uma versão aceitável hoje. 1064 00:57:11,916 --> 00:57:14,083 Então devemos ouvi-la. Temos uma carta de amor. 1065 00:57:14,166 --> 00:57:16,708 Hora de brilhar, Hester. Um teste antes que Fritz dê uma olhada. 1066 00:57:16,791 --> 00:57:18,541 Não sou do tipo que gosta de aparecer. 1067 00:57:18,625 --> 00:57:21,291 Aparecer pra quem, Hes? Somos só nós. 1068 00:57:22,041 --> 00:57:23,708 - Ah, não. Não posso. -Sim, pode. 1069 00:57:23,791 --> 00:57:24,875 - Por favor. -Por favor. 1070 00:57:24,958 --> 00:57:27,375 -Por favor! - Tá, se estão interessados. 1071 00:57:27,458 --> 00:57:28,833 -Estamos sim. -Estamos. 1072 00:57:41,291 --> 00:57:42,333 Pode ler. 1073 00:58:00,750 --> 00:58:02,625 "A mansão Marlborough, 1074 00:58:02,708 --> 00:58:05,791 Wiltshire, domingo, dia dezoito. 1075 00:58:06,666 --> 00:58:08,291 Meu querido William, 1076 00:58:08,958 --> 00:58:11,916 Eu acho que ver um ente querido na estrada de ferro 1077 00:58:12,000 --> 00:58:14,125 é a forma mais pobre de esporte. 1078 00:58:14,208 --> 00:58:17,750 Um trem saindo pode deixar uma lacuna uivante em nossos dias. 1079 00:58:17,833 --> 00:58:20,291 e é preciso tentar loucamente e em vão 1080 00:58:20,375 --> 00:58:23,708 preenchê-la com as coisas de que costumava desfrutar. 1081 00:58:26,333 --> 00:58:29,333 Por que tivemos que nos encontrar no meio de uma guerra? 1082 00:58:30,375 --> 00:58:34,000 Pois se não fosse por essa loucura, poderíamos estar casados agora. 1083 00:58:34,083 --> 00:58:38,041 eu não estaria nesse escritório tedioso datilografando minutas o dia todo. 1084 00:58:39,541 --> 00:58:43,458 Aquele último lindo dia dourado que passamos juntos, 1085 00:58:45,041 --> 00:58:46,875 eu nunca quis que acabasse 1086 00:58:48,041 --> 00:58:50,000 e sei que isso já foi dito, 1087 00:58:51,291 --> 00:58:53,791 mas eu gostaria que o tempo parasse 1088 00:58:54,875 --> 00:58:56,750 nem que só por um minuto. 1089 00:58:58,416 --> 00:59:01,750 Não deixe que eles o enviem para o oceano, 1090 00:59:02,333 --> 00:59:05,166 da maneira horrível como eles fazem hoje em dia. 1091 00:59:06,958 --> 00:59:09,916 Agora que nos encontramos fora do mundo inteiro, 1092 00:59:10,000 --> 00:59:12,541 acho que eu não conseguiria suportar. 1093 00:59:14,625 --> 00:59:15,875 Todo o meu amor… 1094 00:59:17,458 --> 00:59:18,458 Pam." 1095 00:59:22,541 --> 00:59:23,750 Espere. 1096 00:59:26,000 --> 00:59:27,291 Tem um cílio solto. 1097 00:59:38,125 --> 00:59:39,666 Amanhã nos vemos. 1098 00:59:50,833 --> 00:59:53,041 Para o senhor. Veio lá de cima. 1099 01:00:18,166 --> 01:00:19,541 Então você concorda. 1100 01:00:19,625 --> 01:00:22,041 Ivor Montagu está espionando para os russos. 1101 01:00:23,333 --> 01:00:25,500 O arquivo dele parece indicar que está. 1102 01:00:26,000 --> 01:00:28,125 Ele ainda não revelou Mincemeat aos soviéticos. 1103 01:00:28,208 --> 01:00:30,333 Teríamos pegado em Bletchley se eles tivessem. 1104 01:00:30,416 --> 01:00:31,875 Não quer dizer que ele não vá. 1105 01:00:31,958 --> 01:00:35,208 Não há nada que sugira que Ewen discuta qualquer coisa com o irmão. 1106 01:00:35,291 --> 01:00:36,750 E nada que prove que não. 1107 01:00:38,083 --> 01:00:41,916 Poderíamos enviar Ewen para os EUA para ficar com a esposa e filhos. 1108 01:00:42,000 --> 01:00:44,375 Pode tornar mais fácil ficar de olho no irmão dele. 1109 01:00:44,875 --> 01:00:47,666 Você receberia o crédito por Mincemeat, caso tivesse sucesso. 1110 01:00:47,750 --> 01:00:49,125 Afinal, foi ideia sua. 1111 01:00:49,625 --> 01:00:50,500 Ou… 1112 01:00:51,333 --> 01:00:52,791 nós podemos mantê-lo aqui. 1113 01:00:53,625 --> 01:00:57,291 Está me pedindo para espionar um homem com quem trabalho todos os dias. 1114 01:00:57,375 --> 01:01:00,333 Estou pedindo que avalie o perigo para o seu país. 1115 01:01:02,750 --> 01:01:04,625 Você tem um irmão, não é? 1116 01:01:04,708 --> 01:01:07,583 Eu tive um irmão. Morto em Chittagong. 1117 01:01:07,666 --> 01:01:11,041 Hmm. E sua mãe está desesperada pra trazerem o corpo dele. 1118 01:01:14,333 --> 01:01:16,166 Já bati em muitas portas, 1119 01:01:16,916 --> 01:01:18,041 mas até agora, nada. 1120 01:01:19,166 --> 01:01:20,625 Até agora. 1121 01:01:27,208 --> 01:01:28,208 Dobre a carta, 1122 01:01:28,916 --> 01:01:30,541 mas só uma vez cada lado. 1123 01:01:31,750 --> 01:01:33,833 Então vamos fotografar as dobras. 1124 01:01:33,916 --> 01:01:35,250 Se a carta for devolvida, 1125 01:01:35,333 --> 01:01:38,375 o desgaste das fibras mostrará se foi aberta ou não. 1126 01:01:39,083 --> 01:01:41,333 Depois, a ideia do cílio, que é boa. 1127 01:01:41,416 --> 01:01:42,666 Mas que ideia do cílio? 1128 01:01:43,166 --> 01:01:45,375 Colocamos um cílio na dobra. 1129 01:01:45,458 --> 01:01:49,291 Se ele sumir no retorno, é outro sinal de que a carta foi lida. 1130 01:01:50,291 --> 01:01:53,541 A maior preocupação é garantir que a carta chegue a Berlim. 1131 01:01:55,333 --> 01:01:57,125 Se chegar com a marinha espanhola, 1132 01:01:57,208 --> 01:02:00,291 há uma chance de que a devolvam sem ler e sem abrir. 1133 01:02:00,375 --> 01:02:02,166 Isso se a carta chegar à Espanha. 1134 01:02:03,250 --> 01:02:04,500 O mar é grande. 1135 01:02:05,083 --> 01:02:07,791 Muitos desvios aguardam uma pequena maleta. 1136 01:02:09,125 --> 01:02:10,500 A carta da Pam? 1137 01:02:13,458 --> 01:02:14,958 Novo amor, tão… 1138 01:02:16,250 --> 01:02:19,000 manuseada, desgastada. 1139 01:02:20,250 --> 01:02:21,333 E a foto dela? 1140 01:02:24,750 --> 01:02:25,750 Ah… 1141 01:02:28,375 --> 01:02:29,250 E a maleta? 1142 01:02:45,291 --> 01:02:47,291 Vamos colocá-lo dentro e selá-lo. 1143 01:02:58,875 --> 01:03:01,416 Ele não parece um piloto do MI5. 1144 01:03:01,500 --> 01:03:03,583 Ele se parece com Errol Flynn. 1145 01:03:03,666 --> 01:03:05,833 E está em qual drinque, o quinto? 1146 01:03:05,916 --> 01:03:06,916 Sexto, eu acho. 1147 01:03:07,000 --> 01:03:09,375 Última rodada, Teddy, e temos que interrompê-lo. 1148 01:03:09,458 --> 01:03:12,208 Será uma viagem interessante para a Escócia. 1149 01:03:13,083 --> 01:03:16,041 Você devia dar uma piscada para Jock Horsfall. 1150 01:03:16,125 --> 01:03:18,625 Ele pode estar conversando, mas também é solteiro. 1151 01:03:18,708 --> 01:03:21,208 A não ser que esteja com Roger. 1152 01:03:22,166 --> 01:03:24,708 Não, eu não tenho visto muito o Roger. 1153 01:03:24,791 --> 01:03:26,541 Agora estamos tão ocupados. 1154 01:03:27,458 --> 01:03:29,125 Só éramos amigos. 1155 01:03:29,208 --> 01:03:30,041 Pois é. 1156 01:03:30,541 --> 01:03:31,791 Azar dele. 1157 01:03:32,541 --> 01:03:33,541 Até amanhã. 1158 01:03:42,333 --> 01:03:46,000 Então, Jock, quantas vezes viajou para Holy Loch? 1159 01:03:46,083 --> 01:03:48,541 Ah, eu posso fazer isso de olhos fechados. 1160 01:03:48,625 --> 01:03:52,416 Às vezes tenho que ir, se meu astigmatismo aumentar. 1161 01:03:52,500 --> 01:03:54,916 Mas na calada da noite é uma boa hora para dirigir, 1162 01:03:55,000 --> 01:03:59,166 e você terá minha van, V8 personalizada. Pode correr mais de 200 km por hora. 1163 01:03:59,250 --> 01:04:03,333 Eu estava lá quando você destruiu aqueles seis BMWs em Donington Park. 1164 01:04:03,416 --> 01:04:04,916 Era o meu carro preto. 1165 01:04:05,000 --> 01:04:09,000 O MI5 me obrigou a estacioná-lo 1166 01:04:09,083 --> 01:04:11,666 agora que sou motorista oficial. 1167 01:04:12,416 --> 01:04:14,708 Dizem que ele é uma ameaça na estrada. 1168 01:04:17,291 --> 01:04:18,666 Mas eu sinto falta dele. 1169 01:04:25,125 --> 01:04:26,250 Eu vou deixá-los a sós. 1170 01:04:31,083 --> 01:04:34,333 Então, essa sua lata. O que tem nela? 1171 01:04:34,416 --> 01:04:36,583 Hm? Ah, o equipamento ótico. 1172 01:04:36,666 --> 01:04:37,958 Não mente. 1173 01:04:39,208 --> 01:04:41,583 Você sabe até onde vai minha autorização? 1174 01:04:42,333 --> 01:04:43,708 É um cadáver. 1175 01:04:44,875 --> 01:04:47,333 Vamos pregar uma peça humilhante em Hitler. 1176 01:04:52,416 --> 01:04:54,958 Ele é capaz de dirigir agora? 1177 01:04:55,041 --> 01:04:56,500 Estamos prestes a descobrir. 1178 01:04:58,250 --> 01:04:59,291 Mas, enfim… 1179 01:04:59,916 --> 01:05:02,125 já que é a última noite do major Martin… 1180 01:05:22,041 --> 01:05:23,833 Parece estranho, não é? 1181 01:05:23,916 --> 01:05:26,250 Enviando nosso querido major para morrer? 1182 01:05:27,000 --> 01:05:28,625 Você sabe que ele já está morto. 1183 01:05:29,166 --> 01:05:32,541 De certa forma, sim, mas de outra, ele está muito vivo. 1184 01:05:32,625 --> 01:05:34,625 Nosso homem inteligente e vistoso. 1185 01:05:35,125 --> 01:05:38,041 E é por isso que eu gostaria de lhe agradecer, Charles. 1186 01:05:38,125 --> 01:05:40,166 Tem sido uma grande aventura. 1187 01:05:40,250 --> 01:05:41,625 Para vocês dois. 1188 01:05:42,791 --> 01:05:44,250 Para todos nós. 1189 01:05:47,333 --> 01:05:49,208 Nós demos vida ao William. 1190 01:05:49,708 --> 01:05:51,833 Um Glyndwr Michael nunca existiu. 1191 01:05:52,333 --> 01:05:53,791 Nós demos a ele a Pam. 1192 01:05:57,333 --> 01:05:58,291 Eu queria a Pam. 1193 01:06:02,791 --> 01:06:03,916 Eu só quero dizer 1194 01:06:05,125 --> 01:06:08,708 que nossas imaginações muitas vezes superam o que é real, sabia? 1195 01:06:11,791 --> 01:06:15,916 Eu chego em casa todas as noites e vejo uma mãe ansiosa para ver o filho. 1196 01:06:16,791 --> 01:06:18,500 Hester vive a vida de solteirona, 1197 01:06:19,000 --> 01:06:21,458 trabalhando sem parar, em vez de enfrentar a solidão. 1198 01:06:22,916 --> 01:06:25,125 A vida real de Ewen está nos Estados Unidos, 1199 01:06:25,625 --> 01:06:29,500 onde deve se preocupar com a segurança da esposa e filhos até que retornem. 1200 01:06:30,625 --> 01:06:32,166 Ele não comentou isso com você? 1201 01:06:33,916 --> 01:06:37,083 Ele comentou alguma coisa sobre os Estados Unidos. 1202 01:06:41,583 --> 01:06:44,500 É tudo como um jogo pra ele, você entende? 1203 01:06:45,166 --> 01:06:46,250 Você sabe disso. 1204 01:06:46,750 --> 01:06:47,583 Todos os… 1205 01:06:48,500 --> 01:06:50,666 os jantares e os bailes. 1206 01:06:51,875 --> 01:06:53,166 Não que eu o culpe. 1207 01:06:54,166 --> 01:06:57,083 Quem não gostaria das atenções de uma bela mulher? Mas… 1208 01:06:58,833 --> 01:07:02,708 fala-se até de o Ewen se juntar à Iris e às crianças nos Estados Unidos. 1209 01:07:03,958 --> 01:07:06,125 A família deve ficar junta durante a guerra. 1210 01:07:06,958 --> 01:07:08,041 Você não acha? 1211 01:07:09,875 --> 01:07:13,208 Eu… Eu acho que eu pisei no seu pé. 1212 01:07:13,291 --> 01:07:15,375 Ah, pelo menos não fui eu pela primeira vez. 1213 01:07:15,458 --> 01:07:17,583 Eu tenho um dia muito ocupado amanhã. 1214 01:07:17,666 --> 01:07:19,000 Eu preciso ir embora. 1215 01:07:30,500 --> 01:07:31,333 Jean. 1216 01:07:32,000 --> 01:07:34,583 - Jean, você não vai embora. - Vou sim, é claro. 1217 01:07:34,666 --> 01:07:35,625 Mas por quê? 1218 01:07:36,541 --> 01:07:37,666 Jean, o que houve? 1219 01:07:38,166 --> 01:07:43,291 Eu tenho me sujeitado ao constrangimento pela minha própria estupidez. 1220 01:07:43,875 --> 01:07:46,750 Esse jogo que estamos jogando. 1221 01:07:46,833 --> 01:07:49,500 O William e Pam, os jovens amantes, como se você e eu… 1222 01:07:50,208 --> 01:07:52,666 Como se não houvesse uma guerra de verdade. 1223 01:07:54,125 --> 01:07:56,750 Não percebe que as pessoas estão falando de nós? 1224 01:07:56,833 --> 01:07:58,250 É sobre fofoca? 1225 01:07:59,000 --> 01:08:02,750 O que importa o que dizem? Sabemos que não há nada acontecendo. 1226 01:08:05,416 --> 01:08:07,333 Quero dizer, nada como se… 1227 01:08:10,375 --> 01:08:14,000 Eu esqueci os jogos infantis há muitos e muitos anos, Ewen. 1228 01:08:15,125 --> 01:08:17,333 O dia em que eu enterrei o homem que amava. 1229 01:08:19,500 --> 01:08:22,625 E enquanto minha vida pode não parecer muito para você, 1230 01:08:22,708 --> 01:08:25,375 eu segui em frente, sozinha, 1231 01:08:26,125 --> 01:08:28,833 com um admirador ocasional pra passar o tempo. 1232 01:08:31,208 --> 01:08:32,750 Certamente é mais fácil. 1233 01:08:33,833 --> 01:08:34,833 E mais seguro. 1234 01:08:35,333 --> 01:08:36,541 Então… 1235 01:08:39,291 --> 01:08:41,500 Você vai se atrasar para a sua condução, 1236 01:08:42,000 --> 01:08:43,333 e eu vou pra casa. 1237 01:08:59,125 --> 01:09:00,708 Sem enrolação, senhoras. 1238 01:09:00,791 --> 01:09:02,291 Temos um tempo a cumprir. 1239 01:09:02,791 --> 01:09:05,875 E teremos que sentir o caminho, graças ao apagão. 1240 01:09:06,583 --> 01:09:08,458 Vi você falando com a Jean hoje. 1241 01:09:09,458 --> 01:09:10,375 O que falavam? 1242 01:09:10,458 --> 01:09:12,083 Eu estava me desculpando. 1243 01:09:12,166 --> 01:09:13,250 Por minha dança. 1244 01:09:17,666 --> 01:09:20,041 É mais fácil aceitar a morte quando não pode vê-la chegando. 1245 01:09:44,125 --> 01:09:45,416 Presta atenção no caminho! 1246 01:09:58,791 --> 01:09:59,875 É curioso… 1247 01:10:01,333 --> 01:10:02,416 sobre o seu irmão. 1248 01:10:03,500 --> 01:10:04,791 Meu irmão? 1249 01:10:05,666 --> 01:10:08,291 Você nunca fala dele. Ele mora com você, não é? 1250 01:10:10,500 --> 01:10:11,708 Ele vive viajando. 1251 01:10:13,041 --> 01:10:15,125 Não sei por que isso é da sua conta. 1252 01:10:16,375 --> 01:10:18,666 Ou por que diria algo para chatear a Jean. 1253 01:10:21,500 --> 01:10:23,500 Godfrey acha que Ivor é comunista. 1254 01:10:24,625 --> 01:10:27,541 - Você falou com Godfrey sobre Ivor? - Godfrey falou dele. 1255 01:10:29,208 --> 01:10:31,333 Pois ele despreza os excêntricos. 1256 01:10:32,083 --> 01:10:33,875 Espiões modelo, excêntricos. 1257 01:10:34,375 --> 01:10:36,083 Ivor é um diletante, 1258 01:10:36,166 --> 01:10:38,250 um inveterado irresponsável que fundou 1259 01:10:38,333 --> 01:10:40,208 a Liga dos Comedores de Queijo em Cambridge 1260 01:10:40,291 --> 01:10:43,041 e a Federação Internacional de Tênis de Mesa em Londres. 1261 01:10:43,916 --> 01:10:45,333 E as viagens dele a Moscou? 1262 01:10:46,625 --> 01:10:50,083 Meu irmão se uniu ao Partido Socialista britânico por cinco minutos. 1263 01:10:50,166 --> 01:10:52,583 É o quanto seu interesse por qualquer coisa dura. 1264 01:11:19,500 --> 01:11:20,625 Aqui embaixo! 1265 01:11:20,708 --> 01:11:23,166 BASE SUBMARINA R.N., HOLY LOCH 1266 01:11:25,708 --> 01:11:27,250 Chegaram rápido! 1267 01:11:28,208 --> 01:11:29,708 Bem antes do previsto. 1268 01:11:30,333 --> 01:11:33,541 Mas eu não esperaria nada menos do melhor de Sua Majestade. 1269 01:11:33,625 --> 01:11:34,875 Melhor o quê? 1270 01:11:34,958 --> 01:11:37,750 Meus testículos se deslocaram em algum lugar perto de Dumfries. 1271 01:11:40,250 --> 01:11:41,708 E boa notícia, tenente. 1272 01:11:41,791 --> 01:11:43,833 Eu consegui atender ao seu pedido. 1273 01:11:43,916 --> 01:11:46,166 Sei que foi de última hora. Obrigado. 1274 01:11:46,250 --> 01:11:47,333 Que pedido? 1275 01:11:48,083 --> 01:11:50,666 Jewell conseguiu achar pra mim um beliche no Seraph. 1276 01:11:51,291 --> 01:11:52,416 Como assim, no Seraph? 1277 01:11:52,500 --> 01:11:55,708 Alguém deveria acompanhar o major Martin ao seu local final de descanso. 1278 01:11:55,791 --> 01:11:59,125 -Que seria a Espanha. - Exato, pra onde o Seraph está indo. 1279 01:11:59,208 --> 01:12:00,500 Você perdeu a cabeça? 1280 01:12:00,583 --> 01:12:04,041 Não tivemos autorização para ir à Espanha com ele. Nem discutimos isso. 1281 01:12:04,125 --> 01:12:07,166 você não acha que um de nós deveria mostrar algum respeito por um homem 1282 01:12:07,250 --> 01:12:10,625 que deu sua vida e que agora serve a nós e ao nosso país tão nobremente? 1283 01:12:10,708 --> 01:12:11,958 Sem ser avisado. 1284 01:12:13,291 --> 01:12:16,250 você acha que pelo menos um de nós deveria fazer a coisa certa? 1285 01:12:22,833 --> 01:12:24,708 Vamos voltar direto para Londres. 1286 01:12:25,375 --> 01:12:26,625 Agora! 1287 01:12:27,291 --> 01:12:28,333 Eu dirijo. 1288 01:12:28,833 --> 01:12:29,666 O quê? 1289 01:13:02,625 --> 01:13:05,625 Você sabe que horas são? 1290 01:13:05,708 --> 01:13:07,166 Eu só quero um momento. 1291 01:13:09,708 --> 01:13:11,583 Eu lhe devo um pedido de desculpas. 1292 01:13:12,166 --> 01:13:13,875 E depois prometo que vou. 1293 01:13:16,291 --> 01:13:18,000 Não estava sendo honesto com você, 1294 01:13:18,958 --> 01:13:22,375 ou até comigo, quando disse que não há nada entre nós. 1295 01:13:25,000 --> 01:13:27,166 Na verdade, o oposto é verdadeiro. 1296 01:13:29,375 --> 01:13:31,208 Minha vida é complicada. 1297 01:13:32,958 --> 01:13:36,791 Não é uma desculpa, ou uma defesa ou qualquer coisa. 1298 01:13:38,333 --> 01:13:39,916 Só para dizer que meus… 1299 01:13:44,500 --> 01:13:46,541 sentimentos por você são reais. 1300 01:13:49,458 --> 01:13:51,833 Eu devia ter percebido isso há muito tempo. 1301 01:13:55,666 --> 01:13:58,625 Devia ter poupado você do constrangimento de ontem à noite, 1302 01:13:59,833 --> 01:14:01,333 Porque se de alguma forma… 1303 01:14:01,416 --> 01:14:02,583 Não fez nada. 1304 01:14:04,291 --> 01:14:07,500 Eu sei que você tem esposa e família. 1305 01:14:09,833 --> 01:14:11,041 Eu tenho. 1306 01:14:13,958 --> 01:14:15,041 E você e eu 1307 01:14:15,750 --> 01:14:17,458 temos uma guerra a vencer. 1308 01:14:18,250 --> 01:14:22,291 O major Martin está em águas perigosas agora. 1309 01:14:23,291 --> 01:14:25,208 Vai precisar de nós mais do que nunca. 1310 01:14:30,250 --> 01:14:31,916 Espero que consiga dormir. 1311 01:15:14,666 --> 01:15:16,708 30 DE ABRIL 1312 01:15:22,333 --> 01:15:24,125 3:15 DA MANHÃ 1313 01:15:37,708 --> 01:15:40,875 GOLFO DE CÁDIS 1314 01:15:55,000 --> 01:15:56,291 MINHA QUERIDA IRIS, 1315 01:16:02,666 --> 01:16:04,916 Eu deixei a minha bíblia lá embaixo. 1316 01:16:12,708 --> 01:16:14,416 "Num abrir e fechar de olhos, 1317 01:16:15,958 --> 01:16:17,666 ante a última trombeta. 1318 01:16:18,875 --> 01:16:20,416 Porque a trombeta soará, 1319 01:16:21,625 --> 01:16:24,500 e os mortos ressuscitarão incorruptíveis. 1320 01:16:25,916 --> 01:16:27,750 E nós seremos transformados." 1321 01:16:32,083 --> 01:16:33,666 Nós temos alguma notícia? 1322 01:16:33,750 --> 01:16:34,708 Ainda não. 1323 01:16:46,291 --> 01:16:48,416 Achei que poderia tirar um minuto 1324 01:16:49,041 --> 01:16:50,958 pra fazer uma oração pra São Judas. 1325 01:16:56,666 --> 01:16:58,625 Devemos orar pelo major Martin? 1326 01:17:01,166 --> 01:17:02,333 Pelo major Martin. 1327 01:17:04,875 --> 01:17:06,833 Pelo sucesso da nossa missão. 1328 01:17:09,125 --> 01:17:10,916 E pelos que amamos. 1329 01:17:49,958 --> 01:17:51,000 Marco! 1330 01:17:51,083 --> 01:17:52,291 -O quê? - Escuta! 1331 01:18:22,583 --> 01:18:25,333 E assim, a guerra oculta continua. 1332 01:18:29,708 --> 01:18:32,541 Mentiras são sussurradas novamente. 1333 01:18:33,708 --> 01:18:35,625 As sombras ainda tremulam. 1334 01:18:38,083 --> 01:18:42,625 Até o chão se recusa a se firmar neste deserto de ilusões. 1335 01:18:48,083 --> 01:18:49,541 Um homem morre. 1336 01:18:52,041 --> 01:18:54,125 Outro começa sua jornada. 1337 01:18:55,791 --> 01:18:58,458 E espera que sua história seja contada. 1338 01:19:02,416 --> 01:19:04,125 Mas na guerra convencional, 1339 01:19:04,916 --> 01:19:06,666 as rodas do combate giram, 1340 01:19:06,750 --> 01:19:11,208 as forças de homens e máquinas aumentam, até que, de repente, 1341 01:19:11,708 --> 01:19:13,291 a sorte é lançada. 1342 01:19:14,375 --> 01:19:15,875 E não há volta. 1343 01:19:15,958 --> 01:19:18,583 Forças americanas, canadenses e britânicas 1344 01:19:18,666 --> 01:19:23,083 atacarão 26 praias ao longo de 160km da costa sul da Sicília. 1345 01:19:23,625 --> 01:19:26,208 Estaremos mobilizando mais de cem mil homens, 1346 01:19:26,291 --> 01:19:30,666 três mil cargueiros e varredores com 1.800 armas pesadas, 4.000 aviões… 1347 01:19:30,750 --> 01:19:34,916 Comandante, se me permite. O acúmulo continua apesar de nossa inteligência? 1348 01:19:35,000 --> 01:19:38,291 Inteligência que mostra que os alemães continuam a reforçar a Sicília. 1349 01:19:38,375 --> 01:19:40,250 O primeiro-ministro ainda espera virar a maré 1350 01:19:40,333 --> 01:19:43,041 e convencer a Alemanha de que nosso alvo é a Grécia. 1351 01:19:44,208 --> 01:19:46,958 Ele confia quase totalmente em nós, 1352 01:19:47,583 --> 01:19:48,875 temos trabalho a fazer. 1353 01:19:56,083 --> 01:19:57,000 Bom dia. 1354 01:19:57,916 --> 01:19:58,916 Charles. 1355 01:19:59,500 --> 01:20:01,375 Você não parece nem um pouco desgastado. 1356 01:20:01,458 --> 01:20:04,875 Eu deveria. Homens altos não devem servir em submarinos pequenos. 1357 01:20:11,000 --> 01:20:13,000 Hitler ainda está reforçando a Sicília. 1358 01:20:13,541 --> 01:20:15,500 Significa que as outras peças do nosso plano… 1359 01:20:15,583 --> 01:20:16,833 Perdeu a marca. 1360 01:20:18,208 --> 01:20:20,208 Mas o major Martin foi levado à praia. 1361 01:20:20,291 --> 01:20:22,750 Gomez-Beare foi chamado pela polícia espanhola. 1362 01:20:22,833 --> 01:20:24,000 Nosso plano prossegue. 1363 01:20:25,250 --> 01:20:28,833 O destino do mundo livre depende de um cadáver e uma carroça de burro. 1364 01:20:34,875 --> 01:20:36,000 CEMITÉRIO, HUELVA 1365 01:20:36,083 --> 01:20:38,125 Martin Willy. 1366 01:20:39,458 --> 01:20:42,708 Veja o que tem dentro da maleta, por favor. 1367 01:20:43,208 --> 01:20:46,541 Obrigado por me avisar que um companheiro meu morreu. 1368 01:20:47,041 --> 01:20:50,458 Sou o juiz Pascual del Pobil, instrutor da Marinha Espanhola. 1369 01:20:52,625 --> 01:20:55,875 Imagino que será um caso complicado para um legista daqui. 1370 01:20:56,375 --> 01:20:58,750 Sou o Dr. del Torno, legista provisório 1371 01:20:58,833 --> 01:21:02,333 e chefe de anatomia patológica de uma universidade em Madri. 1372 01:21:02,416 --> 01:21:03,666 O legista daqui morreu. 1373 01:21:04,916 --> 01:21:07,541 Aliás, eu demiti a polícia de Huelva. 1374 01:21:07,625 --> 01:21:11,916 São todos corruptos e estão nas mãos dos nazistas. 1375 01:21:12,000 --> 01:21:14,833 Eu vou cuidar disso pessoalmente. 1376 01:21:14,916 --> 01:21:18,541 Está claro que seu oficial ficou muito tempo na água. 1377 01:21:18,625 --> 01:21:20,416 a tarefa agora é fazer os alemães pensarem 1378 01:21:20,500 --> 01:21:22,625 que estamos desesperados para recuperar os documentos, 1379 01:21:22,708 --> 01:21:24,500 enquanto os guiamos para eles. 1380 01:21:24,583 --> 01:21:27,250 Como seus bens pessoais pertencem ao governo britânico, 1381 01:21:27,333 --> 01:21:28,583 pode levá-los. 1382 01:21:30,416 --> 01:21:32,083 Eu? Levá-los agora? 1383 01:21:32,166 --> 01:21:36,541 Sim. Não precisa passar pelos meus superiores, Comte. Gomez-Beare. 1384 01:21:36,625 --> 01:21:40,666 Os documentos estão ao seu dispor, pode devolver ao seu rei. 1385 01:21:42,333 --> 01:21:46,083 Em terra, nosso adido naval assistente, Don Gomez-Beare, está com o corpo agora 1386 01:21:46,166 --> 01:21:48,125 e fará os documentos chegarem à polícia alemã. 1387 01:21:48,208 --> 01:21:50,291 Também conhecida como polícia espanhola. 1388 01:21:50,375 --> 01:21:52,375 Agradeço a proposta, 1389 01:21:52,458 --> 01:21:54,333 mas existe um protocolo, 1390 01:21:54,416 --> 01:21:56,541 e com seus superiores… 1391 01:21:56,625 --> 01:21:58,125 Conhece o meu superior? 1392 01:21:58,833 --> 01:22:01,666 - Almirante Moreno? - É um pedante insuportável. 1393 01:22:01,750 --> 01:22:04,916 Moreno é um pé no saco. 1394 01:22:05,500 --> 01:22:08,500 Então por que cutucar a fera? 1395 01:22:09,166 --> 01:22:14,291 É melhor juntar os documentos, guardá-los aqui em segurança. 1396 01:22:14,375 --> 01:22:16,708 Poderíamos. Mas está muito calor, 1397 01:22:16,791 --> 01:22:18,750 este homem fede demais, 1398 01:22:18,833 --> 01:22:21,291 e está quase na hora do almoço e da sesta. 1399 01:22:21,375 --> 01:22:24,625 Mas estão nos vigiando. 1400 01:22:26,916 --> 01:22:28,125 Seus homens. 1401 01:22:29,875 --> 01:22:32,541 Oficial, guarde todos os documentos em uma pasta, 1402 01:22:32,625 --> 01:22:34,958 lacre-a e envie ao meu escritório. 1403 01:22:35,041 --> 01:22:37,500 Serão enviados ao comandante logo. 1404 01:22:37,583 --> 01:22:41,208 Dr. del Torno, termine isto o quanto antes, por favor. 1405 01:22:41,291 --> 01:22:44,333 Não vejo motivo para ter pressa. Fique calmo, Sr. Juiz. 1406 01:22:44,416 --> 01:22:47,666 Eu me especializei em afogamentos na faculdade, 1407 01:22:47,750 --> 01:22:50,375 então, me interesso muito por este caso. 1408 01:22:51,083 --> 01:22:54,625 O senhor se especializou em afogamentos? 1409 01:22:54,708 --> 01:22:58,666 Sim. Caso isto tenha sido um afogamento, é claro. 1410 01:22:59,208 --> 01:23:01,166 Assim que concluírem a autópsia, 1411 01:23:01,750 --> 01:23:05,250 vamos trabalhar com David Ainsworth na Embaixada Britânica em Madri. 1412 01:23:05,333 --> 01:23:07,041 Almirantado britânico, senhor. 1413 01:23:07,125 --> 01:23:08,375 os alemães grampearam os telefones de lá, 1414 01:23:08,458 --> 01:23:10,541 então qualquer mensagem que passarmos para a embaixada 1415 01:23:10,625 --> 01:23:12,083 é uma mensagem para Berlim. 1416 01:23:12,166 --> 01:23:14,208 Ah, pediram que usasse a linha não segura 1417 01:23:16,000 --> 01:23:17,041 Ainsworth. 1418 01:23:17,125 --> 01:23:19,500 -Capitão, sua linha é segura? - É claro. 1419 01:23:19,583 --> 01:23:21,708 Ótimo, recebemos a notícia de que um dos nossos 1420 01:23:21,791 --> 01:23:23,500 pode ter sido levado à costa em Huelva. 1421 01:23:23,583 --> 01:23:25,125 Com documentos ultrassecretos 1422 01:23:25,208 --> 01:23:27,625 que o acampamento do general Nye está ansioso pra recuperar. 1423 01:23:27,708 --> 01:23:29,583 Começarei as investigações de imediato. 1424 01:23:29,666 --> 01:23:31,958 É claro que o fato de estarmos procurando documentos 1425 01:23:32,041 --> 01:23:33,750 deve permanecer confidencial. 1426 01:23:33,833 --> 01:23:34,875 Entendido. 1427 01:23:41,958 --> 01:23:46,083 Doutor, está claro que este homem morreu afogado. 1428 01:23:46,166 --> 01:23:48,791 Este corpo não tem mais nada a oferecer. 1429 01:23:48,875 --> 01:23:53,583 Agora só nos resta uma coisa a fazer por sua pobre alma. 1430 01:23:56,541 --> 01:23:58,791 O enterro está marcado para as 8h amanhã? 1431 01:23:58,875 --> 01:24:01,500 Só porque o patologista especialista de Madri 1432 01:24:01,583 --> 01:24:05,333 vetou a autópsia, graças a Deus, e não muito cedo. 1433 01:24:05,416 --> 01:24:08,125 A má notícia é que a Marinha espanhola em Huelva 1434 01:24:08,208 --> 01:24:09,833 tem a maleta fechada a sete chaves. 1435 01:24:09,916 --> 01:24:12,875 Então nossa única esperança é ajudar Adolf Clauss a colocar as mãos nela. 1436 01:24:12,958 --> 01:24:16,083 Antes que ela chegue ao escritório do almirante Moreno em Madri. 1437 01:24:16,166 --> 01:24:18,708 O escaravelho virá à tona em breve. 1438 01:24:18,791 --> 01:24:20,375 Não. Precisamos que ele apareça antes. 1439 01:24:20,458 --> 01:24:24,041 Enviaremos um telegrama não criptografado ao seu escritório esta noite. 1440 01:24:24,125 --> 01:24:27,416 "Faça um pedido casual à Marinha espanhola… 1441 01:24:27,916 --> 01:24:30,583 para devolver a maleta e os documentos. Ponto." 1442 01:24:31,083 --> 01:24:33,625 "Não alerte os interesses alemães… 1443 01:24:33,708 --> 01:24:39,791 à necessidade de devolver esses documentos às mãos britânicas. Ponto." 1444 01:24:40,291 --> 01:24:43,625 A menos que esperem um agradecimento de Herr Clauss, 1445 01:24:43,708 --> 01:24:46,250 acho que nosso trabalho aqui esta noite está feito. 1446 01:24:51,583 --> 01:24:53,750 Mas consiga uma lista dos nomes… 1447 01:24:53,833 --> 01:24:56,500 Vamos organizar tudo. Não temos muito tempo… 1448 01:24:57,541 --> 01:24:59,791 SRA E. MONTAGU NOVA YORK, EUA 1449 01:24:59,875 --> 01:25:01,875 SRTA. HESTER LEGGETT LONDRES, INGLATERRA 1450 01:25:03,875 --> 01:25:07,000 Eu acabei de ver o nome Montagu. 1451 01:25:08,125 --> 01:25:10,000 A esposa de Ewen, Iris. 1452 01:25:10,833 --> 01:25:12,625 Ela e eu nos correspondemos. 1453 01:25:13,125 --> 01:25:15,375 Nos conhecemos há anos, é claro. 1454 01:25:32,541 --> 01:25:33,375 Jean! 1455 01:25:35,166 --> 01:25:36,000 Jean! 1456 01:25:38,833 --> 01:25:40,625 Minha nossa! Roger! 1457 01:25:41,583 --> 01:25:43,166 Sinto muito, eu estava querendo… 1458 01:25:43,250 --> 01:25:46,500 Não, não, não. Tá tudo bem. Eu só tô decepcionado porque… 1459 01:25:47,291 --> 01:25:51,208 eu mal consegui dizer oi pra você e já tenho que me despedir. 1460 01:25:52,416 --> 01:25:54,791 Os rapazes e eu embarcamos de manhã. 1461 01:25:55,708 --> 01:25:56,625 De manhã? 1462 01:25:57,333 --> 01:25:59,750 - Onde? -Infelizmente, não posso dizer. 1463 01:26:00,458 --> 01:26:03,583 Bom, eu não sei quando vamos nos ver novamente, então… 1464 01:26:06,000 --> 01:26:09,333 Onde quer que esteja, Roger, eu espero que fique seguro. 1465 01:26:09,916 --> 01:26:11,250 Posso escrever pra você? 1466 01:26:11,333 --> 01:26:12,375 É claro! 1467 01:26:13,125 --> 01:26:15,125 Por favor, escreva. 1468 01:26:23,666 --> 01:26:24,666 Adeus. 1469 01:26:39,083 --> 01:26:42,458 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 1470 01:26:42,541 --> 01:26:44,083 Amém. Oremos. 1471 01:26:44,875 --> 01:26:46,208 Senhor Jesus Cristo… 1472 01:26:46,291 --> 01:26:48,375 Meu funeral será o próximo. 1473 01:26:49,250 --> 01:26:53,958 Deveria ter pegado a maldita maleta quando tive a chance. 1474 01:26:54,041 --> 01:26:56,916 Agora meus superiores estão desesperados por ela. 1475 01:26:57,708 --> 01:26:59,958 Talvez a maleta já esteja a caminho. 1476 01:27:00,458 --> 01:27:02,541 A caminho de onde? Ouviu algo? 1477 01:27:03,708 --> 01:27:07,083 A cidade é pequena, comandante. Traiçoeiramente pequena. 1478 01:27:07,583 --> 01:27:09,500 Andaram perguntando por aí. 1479 01:27:13,125 --> 01:27:15,541 Adolf. Que surpresa agradável. 1480 01:27:18,166 --> 01:27:20,125 Grande comparecimento para nosso homem. 1481 01:27:23,416 --> 01:27:26,541 Então, Adolf Clauss ficou dois passos atrás. 1482 01:27:29,125 --> 01:27:31,333 Porque a maleta chegou em Madri. 1483 01:27:31,416 --> 01:27:32,541 Santo Deus. 1484 01:27:32,625 --> 01:27:35,916 Significa que em breve estará no escritório do almirante Moreno. 1485 01:27:36,000 --> 01:27:39,041 Mas vamos torcer para que Kuhlenthal não fique muito atrás. 1486 01:27:39,125 --> 01:27:40,750 E já que grampeamos todos os escritórios 1487 01:27:40,833 --> 01:27:42,041 do quartel-general da Marinha… 1488 01:27:42,125 --> 01:27:43,375 Nem todos. Não do Moreno. 1489 01:27:43,458 --> 01:27:46,083 -Bom dia, Almirante Moreno. - Bom dia. Venha. 1490 01:27:47,083 --> 01:27:49,375 Temos que saber o que Moreno está fazendo, David. 1491 01:27:49,458 --> 01:27:50,791 Terá que improvisar. 1492 01:27:51,333 --> 01:27:53,000 Vamos rever velhos amigos. 1493 01:27:54,000 --> 01:27:57,125 Tenho que escutar esta conversa, senhorita. 1494 01:28:11,625 --> 01:28:13,625 Senti saudades, capitão. 1495 01:28:22,666 --> 01:28:24,541 Ouvi toda a conversa. 1496 01:28:24,625 --> 01:28:26,666 Moreno negou ter os documentos, 1497 01:28:26,750 --> 01:28:29,333 enquanto Kuhlenthal insistiu que os tinha. 1498 01:28:31,000 --> 01:28:32,833 Mas Kuhlenthal conseguiu o caso? 1499 01:28:32,916 --> 01:28:34,125 Infelizmente, não. 1500 01:28:34,208 --> 01:28:36,041 Moreno estava aberto a negócios. 1501 01:28:36,125 --> 01:28:40,000 Santo Deus! É difícil ver quem está mais animado, nós ou os alemães. 1502 01:28:40,083 --> 01:28:42,458 Eu diria que Kuhlenthal está desesperado por todos nós. 1503 01:28:44,833 --> 01:28:47,750 A escuta no escritório dele o pegou estripando Clauss 1504 01:28:47,833 --> 01:28:49,416 por não roubar os documentos em Huelva. 1505 01:28:51,333 --> 01:28:52,583 Então ele deveria. 1506 01:28:52,666 --> 01:28:55,500 A Marinha espanhola não consegue parar de nos lembrar como são neutros. 1507 01:28:55,583 --> 01:28:57,500 Não vão deixar os alemães chegarem perto da maleta. 1508 01:28:57,583 --> 01:29:00,000 O coronel Cerruti poderia pegar os documentos. 1509 01:29:00,083 --> 01:29:01,083 Cerruti? 1510 01:29:01,583 --> 01:29:03,875 A polícia secreta da Espanha é mais que traiçoeira. 1511 01:29:03,958 --> 01:29:06,583 São, mas ele é um fascista convicto, dedicado a Hitler. 1512 01:29:06,666 --> 01:29:10,000 E não temos outra escolha. Temos que levar os documentos para Kuhlenthal. 1513 01:29:10,083 --> 01:29:13,250 O coronel Cerruti me contratou como agente duplo anos atrás, 1514 01:29:13,333 --> 01:29:16,125 sem nunca perceber que eu era um agente triplo do nosso lado. 1515 01:29:16,208 --> 01:29:19,041 Mas me afastei do coronel já há um bom tempo. 1516 01:29:19,125 --> 01:29:20,416 Ele parou de beber? 1517 01:29:20,500 --> 01:29:21,875 Ele requer… 1518 01:29:22,583 --> 01:29:24,250 manuseio cuidadoso. 1519 01:29:24,333 --> 01:29:26,541 Veio porque ficou com saudades, David? 1520 01:29:27,041 --> 01:29:30,250 Nossas condolências, David, mas Churchill apostou em nós. 1521 01:29:30,333 --> 01:29:33,333 Não podemos dizer ao primeiro-ministro que estamos num beco sem saída. 1522 01:29:38,125 --> 01:29:42,041 Eu vim, coronel, pelo dever que temos para com o Führer. 1523 01:29:44,250 --> 01:29:48,708 O almirante Moreno insiste não saber de nada de documentos britânicos. 1524 01:29:49,625 --> 01:29:52,791 Documentos que sabemos que estão com ele. 1525 01:29:53,791 --> 01:29:57,166 Documentos que o Führer precisa ver. 1526 01:30:01,375 --> 01:30:03,375 E o que tem nesses documentos? 1527 01:30:05,625 --> 01:30:08,833 Algo que os ingleses querem muito esconder, 1528 01:30:12,208 --> 01:30:15,875 Agora, eu sei que Moreno é um homem incorruptível… 1529 01:30:17,750 --> 01:30:19,041 mas, nas suas mãos… 1530 01:30:21,916 --> 01:30:23,333 E as suas mãos? 1531 01:30:30,625 --> 01:30:32,000 CERRUTI ENVOLVIDO. 1532 01:30:34,916 --> 01:30:36,916 AGORA, AGUARDAMOS… 1533 01:31:23,833 --> 01:31:25,500 Quero que fique de olho… 1534 01:31:26,000 --> 01:31:28,791 Exatamente. Ainda temos que aguardar… 1535 01:31:52,541 --> 01:31:53,958 Eu preciso de ar fresco. 1536 01:31:57,541 --> 01:32:01,541 Não há menção a Cerruti ou Kuhlenthal nessas transcrições. 1537 01:32:01,625 --> 01:32:05,166 Não sabemos se Cerruti se encontrou com Moreno, se ele mesmo aceitou o caso, 1538 01:32:05,250 --> 01:32:06,375 ou se leu a carta. 1539 01:32:06,458 --> 01:32:08,208 Estamos totalmente no escuro. 1540 01:32:08,791 --> 01:32:11,416 É isso que Charles e M estavam discutindo? 1541 01:32:11,916 --> 01:32:13,583 Charles e Godfrey? 1542 01:32:13,666 --> 01:32:14,500 Quando? 1543 01:32:14,583 --> 01:32:17,583 Ontem. Eu os vi lá fora conversando sozinhos. 1544 01:32:17,666 --> 01:32:19,125 E está me dizendo isso agora? 1545 01:32:19,208 --> 01:32:23,041 Não sabia que deveria contar a você, ou a qualquer um. 1546 01:32:26,708 --> 01:32:29,083 Ele pode ser assim quando está sob pressão. 1547 01:32:29,666 --> 01:32:31,250 Não leve para o lado pessoal. 1548 01:32:31,750 --> 01:32:34,208 A espera está nos deixando loucos. 1549 01:32:36,750 --> 01:32:39,958 Por que a esposa de Ewen escreve pra você, 1550 01:32:40,958 --> 01:32:42,000 e não pra ele? 1551 01:32:47,708 --> 01:32:51,625 Todo casamento tem suas dificuldades e decepções. 1552 01:32:52,750 --> 01:32:56,208 Não tivemos nossos corações partidos ao longo dos anos? 1553 01:32:57,041 --> 01:32:59,333 O que é difícil de entender sobre Ewen, 1554 01:32:59,958 --> 01:33:02,041 escondido sob toda a arrogância, 1555 01:33:02,583 --> 01:33:04,958 é o seu profundo senso de dever. 1556 01:33:07,041 --> 01:33:08,541 E eu só digo isso 1557 01:33:09,041 --> 01:33:10,958 porque eu gosto muito de você 1558 01:33:11,916 --> 01:33:12,875 e dele. 1559 01:33:14,708 --> 01:33:15,875 E dela. 1560 01:33:22,375 --> 01:33:24,291 MORENO A CAMINHO DA EMBAIXADA… 1561 01:33:24,375 --> 01:33:26,500 Moreno está a caminho da embaixada. 1562 01:33:27,208 --> 01:33:29,541 E Kuhlenthal acaba de partir para Berlim. 1563 01:33:31,083 --> 01:33:33,916 Capitão, esta maleta chegou até nós. 1564 01:33:35,000 --> 01:33:36,625 Não sabemos o que ela contém. 1565 01:33:37,375 --> 01:33:40,333 O que sabemos é que pertence ao governo britânico. 1566 01:33:41,000 --> 01:33:43,458 A Espanha quer garantir 1567 01:33:44,250 --> 01:33:46,666 que seja devolvida aos seus proprietários. 1568 01:33:48,500 --> 01:33:49,708 Muito obrigado. 1569 01:33:54,541 --> 01:33:57,000 Então, o momento da verdade. 1570 01:34:07,250 --> 01:34:09,041 O selo não foi tocado. 1571 01:34:09,708 --> 01:34:11,250 Então a carta não foi lida. 1572 01:34:11,333 --> 01:34:13,291 Não vamos nos enforcar ainda. 1573 01:34:13,958 --> 01:34:15,791 Pode-se, com muita delicadeza, 1574 01:34:16,416 --> 01:34:19,791 retirar uma carta sem abrir totalmente o envelope. 1575 01:34:19,875 --> 01:34:22,333 - Se a goma foi dissolvida em solvente… - Ou água do mar. 1576 01:34:22,416 --> 01:34:24,250 Sim. Sim, água do mar. 1577 01:34:32,083 --> 01:34:34,208 É possível inserir aqui, 1578 01:34:34,875 --> 01:34:38,125 pegar a ponta da carta e depois torcer suavemente. 1579 01:34:38,208 --> 01:34:40,750 Então, é possível terem retirado a carta? 1580 01:34:40,833 --> 01:34:44,666 Torcer assim faz com que as páginas se enrolem, 1581 01:34:44,750 --> 01:34:46,958 mas, uma vez de volta ao envelope, 1582 01:34:47,041 --> 01:34:48,291 a carta ficará plana. 1583 01:34:48,375 --> 01:34:51,166 Então, como uma torcida que não podemos ver é útil? 1584 01:34:52,166 --> 01:34:53,666 Hmm… Não é. 1585 01:34:54,541 --> 01:34:55,375 Não é. 1586 01:34:56,208 --> 01:35:00,333 A menos que molhemos o papel novamente, seque-o e veja o que acontece. 1587 01:35:00,416 --> 01:35:01,958 Parece que o cílio sumiu. 1588 01:35:03,208 --> 01:35:07,416 Nós não vamos mandar 100 mil homens para a batalha por um cílio perdido. 1589 01:35:12,833 --> 01:35:14,500 Então ela foi aberta. 1590 01:35:15,625 --> 01:35:20,083 Esta carta foi removida do envelope e foi aberta. 1591 01:35:20,166 --> 01:35:21,458 Significa que foi lida. 1592 01:35:49,833 --> 01:35:50,750 Teddy! 1593 01:35:51,875 --> 01:35:52,833 Mas o que você… 1594 01:35:53,416 --> 01:35:54,791 - Por que… - Por que não estou no clube? 1595 01:35:54,875 --> 01:35:56,208 Eu não trabalho mais lá. 1596 01:35:58,250 --> 01:35:59,625 Estranho, não é mesmo? 1597 01:36:00,750 --> 01:36:05,458 Encontrar uma foto antiga sua entre os documentos do major Martin. 1598 01:36:06,541 --> 01:36:09,083 Não me lembro de vê-lo no Gargoyle, Jean. 1599 01:36:10,208 --> 01:36:12,791 Ou devo chamá-la de Pam? 1600 01:36:22,250 --> 01:36:23,416 "Querido William, 1601 01:36:24,000 --> 01:36:26,833 por que tivemos que nos encontrar no meio de uma guerra? 1602 01:36:27,708 --> 01:36:29,583 Pois se não fosse por essa loucura, 1603 01:36:29,666 --> 01:36:31,250 já poderíamos estar casados." 1604 01:36:32,375 --> 01:36:34,666 Eu não entendo o que você está fazendo. 1605 01:36:34,750 --> 01:36:37,833 Há alemães, bons alemães, 1606 01:36:38,750 --> 01:36:40,875 em posições de grande influência 1607 01:36:40,958 --> 01:36:43,458 que se alinham no desejo de ver o Führer cair. 1608 01:36:45,041 --> 01:36:45,916 Mas… 1609 01:36:46,625 --> 01:36:49,750 foram rejeitados por seus superiores, 1610 01:36:49,833 --> 01:36:52,250 rotulados como a "farsa anti-Hitler". 1611 01:36:52,333 --> 01:36:55,750 O que é uma pena, já que nós dois estamos do mesmo lado. 1612 01:37:00,666 --> 01:37:03,666 Meus amigos alemães precisam entender o que aconteceu aqui. 1613 01:37:04,458 --> 01:37:08,791 Então, você vai me contar sobre o major Martin e as cartas na maleta dele, 1614 01:37:08,875 --> 01:37:11,833 ou eu vou sacar minha arma e colocar uma bala na sua cabeça. 1615 01:37:30,041 --> 01:37:31,208 Acabamos de receber isso. 1616 01:37:31,291 --> 01:37:34,625 A última interceptação enviada pelo general Jodl, 1617 01:37:34,708 --> 01:37:37,250 chefe de operações nazistas. Ele diz, e eu cito: 1618 01:37:37,333 --> 01:37:39,916 "Desembarques inimigos em grande escala 1619 01:37:40,000 --> 01:37:43,291 são esperados na Grécia em um futuro muito próximo." 1620 01:37:43,375 --> 01:37:44,416 Na Grécia. 1621 01:37:44,500 --> 01:37:47,041 Chegou ao mais alto nível de criptografia. 1622 01:37:47,125 --> 01:37:48,166 Acreditamos nisso? 1623 01:37:50,416 --> 01:37:51,333 General Jodl. 1624 01:37:52,208 --> 01:37:54,125 Não poderíamos pedir uma fonte mais confiável. 1625 01:37:54,208 --> 01:37:56,375 Se os nazistas transferissem tropas da Sicília 1626 01:37:56,458 --> 01:37:58,833 para a Grécia, Jodl estaria fazendo isso. 1627 01:38:06,333 --> 01:38:07,250 Seção Q. 1628 01:38:08,583 --> 01:38:10,208 Sim. Sim, ele está. 1629 01:38:12,083 --> 01:38:13,583 Sim, vou avisá-lo agora. 1630 01:38:14,583 --> 01:38:17,125 O homem nos serviu bebidas todas as noites, Ewen! 1631 01:38:17,208 --> 01:38:18,333 Era o seu clube! 1632 01:38:18,416 --> 01:38:20,250 Acha que não examinei cada funcionário 1633 01:38:20,333 --> 01:38:21,708 dentro e fora do Gargoyle? 1634 01:38:21,791 --> 01:38:24,625 Acha que não estou ciente sempre de todos ao meu redor que podem ouvir? 1635 01:38:24,708 --> 01:38:26,416 Não podemos perguntar ao Teddy o que aconteceu 1636 01:38:26,500 --> 01:38:28,958 porque o apartamento dele foi revistado e ele desapareceu! 1637 01:38:29,041 --> 01:38:30,708 Os agentes nazistas em nossas fronteiras 1638 01:38:30,791 --> 01:38:32,750 foram denunciados ou eliminados há muito tempo. 1639 01:38:32,833 --> 01:38:35,791 Monitoramos todos que podem constituir uma quinta coluna. 1640 01:38:35,875 --> 01:38:37,333 Estamos de olho nos fascistas italianos. 1641 01:38:37,416 --> 01:38:39,625 Então quem é esse homem? Quem é ele? 1642 01:38:44,583 --> 01:38:46,625 Jean, tem certeza de que ele não deu um nome? 1643 01:38:46,708 --> 01:38:48,916 Ele não indicou quem poderia tê-lo enviado? 1644 01:38:49,000 --> 01:38:49,833 Só… 1645 01:38:49,916 --> 01:38:52,375 Só os alemães lutando contra Hitler. 1646 01:38:53,375 --> 01:38:54,833 Achei que fosse mentira. 1647 01:38:54,916 --> 01:38:55,958 Provavelmente era. 1648 01:38:56,041 --> 01:38:58,083 Ele tentou fazer você falar, ele teria dito. 1649 01:38:58,166 --> 01:38:59,416 Mas eu falei. 1650 01:39:00,416 --> 01:39:03,333 Eu disse que sim, que eu trabalhava no almirantado, 1651 01:39:03,833 --> 01:39:05,208 e o oficial que morreu 1652 01:39:05,291 --> 01:39:08,375 estava usando um pseudônimo viajando com um dossiê falso, 1653 01:39:08,458 --> 01:39:09,750 e ele era um espião. 1654 01:39:09,833 --> 01:39:13,333 Mas que ele também estava transportando material confidencial real, 1655 01:39:14,083 --> 01:39:15,291 cartas reais. 1656 01:39:15,875 --> 01:39:19,833 É ridículo, mas o que eu poderia dizer? Ele tinha a minha foto. 1657 01:39:20,541 --> 01:39:22,416 Eu… Eu te dei aquela foto. 1658 01:39:22,500 --> 01:39:23,875 Jean, a culpa não é sua. 1659 01:39:23,958 --> 01:39:25,833 Mas eles sabem que a foto não é verdadeira. 1660 01:39:25,916 --> 01:39:27,750 Eles vão suspeitar de tudo agora! 1661 01:39:27,833 --> 01:39:29,500 Não sabemos quem são eles. 1662 01:39:30,750 --> 01:39:32,125 Mas não está segura aqui. 1663 01:39:33,125 --> 01:39:36,458 Tenho um quarto de hóspedes. Pode ficar lá até resolvermos isso. 1664 01:39:45,458 --> 01:39:48,166 Você a levaria para sua própria casa? 1665 01:39:48,250 --> 01:39:51,166 Você não tem vergonha depois de colocar em risco toda a operação? 1666 01:39:51,250 --> 01:39:54,416 Você se aproximou da Jean. Você insistiu em usar a foto dela! 1667 01:39:54,500 --> 01:39:56,875 Estava tão ocupado seduzindo-a que tirou os olhos do seu próprio irmão. 1668 01:39:56,958 --> 01:39:58,458 Acha que contei pro Ivor sobre Mincemeat? 1669 01:39:58,541 --> 01:40:00,958 - Como sabe que ele não está por trás? - Não digo nada a ele. 1670 01:40:01,041 --> 01:40:03,541 - Não mostro nada a ele! - Sabe que ele trabalha com os russos! 1671 01:40:03,625 --> 01:40:06,291 Não comece a dizer o que sei e o que não sei. 1672 01:40:06,375 --> 01:40:09,125 Acha que não me imagino no funeral dele todos os dias? 1673 01:40:09,208 --> 01:40:12,833 Meu próprio irmão, julgado e enforcado por traição. Como se atreve? 1674 01:40:12,916 --> 01:40:15,291 Não sou eu que estou comandando uma operação secreta 1675 01:40:15,375 --> 01:40:17,541 com um espião sob o meu teto! 1676 01:40:23,541 --> 01:40:24,416 Não. 1677 01:40:26,125 --> 01:40:28,208 Não, seu irmão é herói de guerra. 1678 01:40:29,208 --> 01:40:30,666 E me invejo disso. 1679 01:40:33,333 --> 01:40:35,416 Seja lá o que deu errado, não foi o Ivor. 1680 01:40:35,500 --> 01:40:37,791 Você é um canalha negligente, Montagu. 1681 01:40:40,083 --> 01:40:41,625 Você é negligente com a Jean. 1682 01:40:42,250 --> 01:40:45,583 É negligente com seu irmão e é negligente com sua própria esposa. 1683 01:40:50,666 --> 01:40:53,208 Não preciso que me lembre dos meus pecados. 1684 01:40:55,875 --> 01:40:58,666 Só questiono como se reconcilia com os seus. 1685 01:41:00,916 --> 01:41:02,625 Você faz algum tipo de acordo? 1686 01:41:03,875 --> 01:41:04,791 Me espionando. 1687 01:41:06,583 --> 01:41:08,416 Minha pele em troca de… 1688 01:41:10,333 --> 01:41:11,166 O quê? 1689 01:41:20,500 --> 01:41:22,083 Preciso cuidar da Jean. 1690 01:41:26,041 --> 01:41:29,541 Tudo depende de saber quem enviou aquele homem e por quê. 1691 01:41:31,083 --> 01:41:33,125 E se foi Von Roenne? 1692 01:41:37,375 --> 01:41:39,625 Mais do que qualquer um na inteligência alemã, 1693 01:41:40,875 --> 01:41:44,208 Von Roenne precisaria saber se Mincemeat é verdade. 1694 01:41:46,708 --> 01:41:49,666 Assim vai decidir se o que está sussurrando no ouvido de Hitler 1695 01:41:49,750 --> 01:41:51,083 é fato ou ficção. 1696 01:41:53,708 --> 01:41:57,208 Porque pode ser Von Roenne que está lutando na outra guerra. 1697 01:41:59,125 --> 01:42:00,458 A guerra secreta. 1698 01:42:01,583 --> 01:42:04,666 A guerra dedicada a ver Hitler destruído. 1699 01:42:09,000 --> 01:42:10,333 Ou isso é verdade, 1700 01:42:11,041 --> 01:42:13,541 ou uma ficção que queremos que seja verdade. 1701 01:42:15,916 --> 01:42:17,083 O fato é que sabe 1702 01:42:17,750 --> 01:42:21,625 que eu suspeitava que meu irmão espionava e me recusei a entregá-lo. 1703 01:42:24,041 --> 01:42:27,250 Sabe o suficiente para me ver arruinado e meu irmão, enforcado. 1704 01:42:30,625 --> 01:42:32,708 O próximo passo é seu, Charles. 1705 01:42:34,750 --> 01:42:35,791 O que vai ser? 1706 01:42:59,500 --> 01:43:01,083 O que sabemos com certeza… 1707 01:43:05,125 --> 01:43:09,291 É que dentro de nossas fronteiras, nossos olhos e ouvidos não perderam nada. 1708 01:43:10,583 --> 01:43:12,500 Espiões alemães, simpatizantes do nazismo, 1709 01:43:12,583 --> 01:43:14,541 sabemos onde estão e quem são eles. 1710 01:43:15,833 --> 01:43:17,791 Então, quem quer que seja esse homem, 1711 01:43:19,291 --> 01:43:21,625 não é qualquer um que encontramos antes. 1712 01:43:23,666 --> 01:43:24,875 Essa é a sua desculpa? 1713 01:43:25,375 --> 01:43:27,666 Por usar uma foto de um de nossos agentes? 1714 01:43:27,750 --> 01:43:29,208 A foto foi erro meu, senhor. 1715 01:43:29,291 --> 01:43:31,916 Fui eu que insisti em escolher alguém dentro de nossas patentes. 1716 01:43:32,000 --> 01:43:33,541 A mulher está fora de questão. 1717 01:43:35,375 --> 01:43:38,000 Eu só gostaria de encontrar um pouco de satisfação 1718 01:43:38,083 --> 01:43:41,375 em ter previsto esse maldito desastre meses atrás. 1719 01:43:43,458 --> 01:43:46,333 ainda estou recebendo informações de que os alemães estão se preparando 1720 01:43:46,416 --> 01:43:47,958 para nossa invasão da Grécia. 1721 01:43:48,041 --> 01:43:49,375 Podem ser um estratagema. 1722 01:43:49,458 --> 01:43:52,041 Óbvio que é um estratagema, já que a operação foi revelada. 1723 01:43:52,125 --> 01:43:53,791 Não necessariamente, senhor. 1724 01:43:55,833 --> 01:43:57,833 Montagu e eu estamos quebrando a cabeça, 1725 01:43:58,750 --> 01:43:59,666 tentando… 1726 01:44:00,166 --> 01:44:03,000 decodificar a mensagem por trás deste contato conosco. 1727 01:44:04,000 --> 01:44:05,750 Por que este homem se revelou? 1728 01:44:05,833 --> 01:44:07,541 Se ele é um agente da Adwehr, 1729 01:44:07,625 --> 01:44:10,041 por que ele sinalizaria que descobriu o nosso engano? 1730 01:44:10,125 --> 01:44:11,041 Não faz sentido. 1731 01:44:11,583 --> 01:44:14,166 Por isso a ida de tropas para a Grécia pode não ser um estratagema. 1732 01:44:14,250 --> 01:44:17,416 Por que continuariam a agir com base em informações que sabem ser falsas? 1733 01:44:17,500 --> 01:44:19,833 Porque Von Roenne falou para agirem de acordo. 1734 01:44:19,916 --> 01:44:23,125 Não há nenhuma prova dessa tal de conspiração anti-Hitler. 1735 01:44:23,208 --> 01:44:25,250 Nós também não sabemos se isso não é verdade. 1736 01:44:26,041 --> 01:44:28,916 - Meu Deus. - Almirante, este homem surgiu do nada. 1737 01:44:29,000 --> 01:44:31,458 Talvez ele seja a prova do complô anti-Hitler. 1738 01:44:31,541 --> 01:44:34,166 E ele nos contactou para sabermos que o complô é real. 1739 01:44:34,250 --> 01:44:36,541 Enquanto as tropas alemãs avançam para a Grécia, 1740 01:44:36,625 --> 01:44:38,250 planejaríamos ir para a Sicília. 1741 01:44:38,333 --> 01:44:41,750 Para que Von Roenne possa reforçar essa desinformação com Hitler, 1742 01:44:41,833 --> 01:44:43,541 deixando a Sicília indefesa. 1743 01:44:43,625 --> 01:44:44,875 É o nosso instinto. 1744 01:44:46,791 --> 01:44:47,958 O nosso instinto? 1745 01:44:49,916 --> 01:44:51,666 O destino do mundo em jogo, 1746 01:44:52,291 --> 01:44:56,083 a máquina de matar nazista esperando por nós nas costas da Sicília, 1747 01:44:57,250 --> 01:44:58,833 vocês dois com instinto. 1748 01:45:01,458 --> 01:45:02,916 Se dependesse de mim, 1749 01:45:03,833 --> 01:45:07,541 eu adiaria a Sicília e mandaria arrastar e esquartejar vocês. 1750 01:45:10,375 --> 01:45:12,750 O primeiro-ministro foi informado mesmo? 1751 01:45:14,750 --> 01:45:15,958 O que ele quer fazer? 1752 01:45:16,583 --> 01:45:17,875 O primeiro-ministro… 1753 01:45:19,625 --> 01:45:22,541 não quer adiar a Sicília. 1754 01:45:25,208 --> 01:45:27,875 Rezo para podermos viver com as consequências. 1755 01:45:34,166 --> 01:45:35,166 Jean? 1756 01:45:43,166 --> 01:45:44,041 Jean? 1757 01:45:54,833 --> 01:45:57,250 Ele está voltando para casa. 1758 01:45:58,958 --> 01:46:00,791 Robbie está voltando para casa! 1759 01:46:08,958 --> 01:46:10,166 Obrigada, meu filho. 1760 01:46:18,625 --> 01:46:20,583 É uma postagem, onde? 1761 01:46:22,500 --> 01:46:24,333 - Eles ainda não me disseram. - Eles? 1762 01:46:24,416 --> 01:46:26,083 Operações Especiais. 1763 01:46:26,166 --> 01:46:27,500 Eu fui aceita hoje. 1764 01:46:28,541 --> 01:46:31,333 Suspeito que foi porque Masterman falou bem de mim. 1765 01:46:32,250 --> 01:46:34,333 Espero encontrar meu caminho no exterior 1766 01:46:34,416 --> 01:46:37,166 como mensageira ou operadora de rádio. 1767 01:46:37,791 --> 01:46:38,708 Entendi. 1768 01:46:41,750 --> 01:46:44,958 Eu nunca poderei me perdoar por colocar nossa operação em risco. 1769 01:46:45,041 --> 01:46:47,000 Não quero saber. O que aconteceu não é sua culpa. 1770 01:46:47,083 --> 01:46:51,166 De qualquer forma, será preciso a graça de Deus e nervos de aço 1771 01:46:51,250 --> 01:46:52,833 para descarregar Mincemeat com segurança. 1772 01:46:52,916 --> 01:46:56,041 O tipo de coragem que demonstrou todo santo dia. 1773 01:46:56,125 --> 01:46:59,583 Eu fiz minha parte na história de William e Pam, Ewen. 1774 01:46:59,666 --> 01:47:01,875 É hora de eu ir aonde sou necessária. 1775 01:47:01,958 --> 01:47:03,500 Você é necessária aqui. 1776 01:47:04,333 --> 01:47:05,166 Conosco. 1777 01:47:05,750 --> 01:47:07,458 Eu preciso mesmo ir. 1778 01:47:20,666 --> 01:47:22,458 Então terá sua própria história. 1779 01:47:24,250 --> 01:47:25,916 Vai lutar sua própria guerra. 1780 01:47:27,541 --> 01:47:29,041 Vai servir bravamente. 1781 01:47:31,333 --> 01:47:33,583 Nosso país terá sorte em tê-la. 1782 01:47:36,166 --> 01:47:37,000 E eu… 1783 01:47:37,583 --> 01:47:41,666 Você vai se reunir com a sua esposa e seus filhos. 1784 01:47:44,333 --> 01:47:45,583 Um homem melhor. 1785 01:47:50,125 --> 01:47:51,708 Um que você ressuscitou. 1786 01:47:56,000 --> 01:47:57,083 E vou sentir 1787 01:47:58,208 --> 01:47:59,250 muito a sua falta. 1788 01:48:15,208 --> 01:48:17,541 A frota de invasão está agora montada. 1789 01:48:19,166 --> 01:48:20,750 O Seraph será o submarino líder 1790 01:48:20,833 --> 01:48:23,875 na primeira onda de ataque dos EUA à praia de Licata. 1791 01:48:25,208 --> 01:48:27,458 Nosso trabalho será colocar a boia do sonar 1792 01:48:28,208 --> 01:48:29,875 para guiar os outros até a costa. 1793 01:48:29,958 --> 01:48:32,916 Muitos outros, nós soubemos. Em muitas praias. 1794 01:48:33,541 --> 01:48:35,791 O maior ataque anfíbio que a guerra já viu. 1795 01:48:38,708 --> 01:48:40,625 Acha que temos Fritz onde precisamos? 1796 01:48:42,166 --> 01:48:45,250 Está parecendo que o inimigo caiu no engano. 1797 01:48:45,750 --> 01:48:50,291 Esperamos que a resistência seja limitada às divisões costeiras italianas. 1798 01:48:51,916 --> 01:48:53,750 Então nossos guerreiros agradecem. 1799 01:49:02,333 --> 01:49:03,750 Vejo vocês do outro lado. 1800 01:49:17,083 --> 01:49:18,166 Eu vou vomitar. 1801 01:49:19,250 --> 01:49:20,708 Vou vomitar com você. 1802 01:49:24,125 --> 01:49:26,208 Cada parte da inteligência 1803 01:49:26,291 --> 01:49:29,375 diz que os nazistas estão esperando por nós na Grécia. 1804 01:49:30,750 --> 01:49:33,333 E cada parte de inteligência pode ser o maior engano 1805 01:49:33,416 --> 01:49:35,791 que os nazistas já executaram contra nós. 1806 01:49:41,583 --> 01:49:45,833 Por que acha que Churchill ainda acredita que isso pode funcionar? 1807 01:49:47,250 --> 01:49:49,333 Ele precisa disso. 1808 01:49:54,583 --> 01:49:56,041 A Jean foi embora. 1809 01:49:58,500 --> 01:50:00,750 Sim, eu soube. 1810 01:50:11,666 --> 01:50:13,458 Recebeu outra carta da Iris. 1811 01:50:15,458 --> 01:50:16,958 Este é para o senhor. 1812 01:50:26,833 --> 01:50:29,541 MINHA QUERIDA IRIS, 1813 01:50:29,625 --> 01:50:33,500 EU TENTEI ESCREVER ESTA CARTA 1814 01:50:33,583 --> 01:50:37,625 TANTAS VEZES QUE PERDI AS CONTAS. 1815 01:50:56,041 --> 01:50:58,041 10 DE JULHO DE 1943 1816 01:50:59,250 --> 01:51:01,375 É justo que as duas guerras 1817 01:51:01,458 --> 01:51:03,833 finalmente convirjam na escuridão. 1818 01:51:11,583 --> 01:51:13,375 O alvo não está mais oculto. 1819 01:51:15,041 --> 01:51:16,750 Os pontos estão definidos. 1820 01:51:19,083 --> 01:51:20,666 E as forças se unem. 1821 01:51:28,875 --> 01:51:30,500 Homens corajosos. 1822 01:51:31,458 --> 01:51:33,708 Suas vidas por um fio. 1823 01:51:34,833 --> 01:51:37,416 Seu destino incompreensível., 1824 01:51:38,708 --> 01:51:41,458 Sua parte na história não escrita. 1825 01:51:41,541 --> 01:51:43,916 Estações de ação, estações de ação! 1826 01:51:44,000 --> 01:51:45,000 Movam-se, homens! 1827 01:51:45,083 --> 01:51:46,583 Vão, vão, vão! 1828 01:51:49,666 --> 01:51:51,791 Mas quem, nessas últimas horas, 1829 01:51:51,875 --> 01:51:53,875 vai testemunhar a guerra oculta? 1830 01:51:56,791 --> 01:51:58,875 Invisível pela história. 1831 01:52:00,416 --> 01:52:02,708 Trancada em um arquivo enterrado. 1832 01:52:04,125 --> 01:52:07,333 Suas tragédias e triunfos não ditos. 1833 01:52:08,291 --> 01:52:10,583 Seus heróis anônimos. 1834 01:52:10,666 --> 01:52:13,375 Em nome de deus, Fleming, o que está escrevendo? 1835 01:52:13,875 --> 01:52:15,958 Uma história de espionagem. 1836 01:52:21,541 --> 01:52:23,083 É neste momento, 1837 01:52:25,041 --> 01:52:27,916 neste momento suspenso, 1838 01:52:31,333 --> 01:52:34,833 que a minha história espera por um final. 1839 01:52:40,541 --> 01:52:42,416 Como se o próprio destino 1840 01:52:44,333 --> 01:52:46,125 fosse uma página em branco. 1841 01:53:24,625 --> 01:53:27,125 Médico! 1842 01:53:46,833 --> 01:53:49,208 Um final redimido em justiça. 1843 01:53:56,750 --> 01:54:00,583 Um final agraciado com misericórdia. 1844 01:54:03,583 --> 01:54:07,083 …que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome… 1845 01:54:26,208 --> 01:54:27,916 DE: CAMPO DE COMUNICAÇÃO 1846 01:54:30,458 --> 01:54:32,250 PARA: LONDRES 1847 01:54:33,958 --> 01:54:35,500 "Forças aliadas 1848 01:54:36,750 --> 01:54:37,791 aterrissaram." 1849 01:54:40,916 --> 01:54:42,416 "Baixas limitadas." 1850 01:54:43,708 --> 01:54:44,958 "Inimigo recuando." 1851 01:54:47,791 --> 01:54:50,250 "As tropas encontraram resistência mínima." 1852 01:55:02,958 --> 01:55:04,375 "Praias ocupadas." 1853 01:55:39,125 --> 01:55:41,416 Está chegando outra, do Churchill. 1854 01:55:46,875 --> 01:55:48,375 "Mincemeat engolida." 1855 01:55:51,041 --> 01:55:52,250 Inquestionavelmente. 1856 01:56:18,958 --> 01:56:20,083 Um final… 1857 01:56:22,000 --> 01:56:23,916 cheio de luz. 1858 01:56:41,333 --> 01:56:43,083 Salvamos algumas vidas hoje. 1859 01:56:46,041 --> 01:56:48,041 Algumas vidas, não todas. 1860 01:56:48,833 --> 01:56:50,125 Nunca são todas. 1861 01:56:55,291 --> 01:56:57,208 Parece que nós não nos salvamos. 1862 01:56:59,541 --> 01:57:00,916 Mas os que conseguiram… 1863 01:57:01,000 --> 01:57:03,333 - A glória será deles. - Como deveria ser. 1864 01:57:08,666 --> 01:57:12,083 Enganamos Hitler, canalha assassino. Há alguma glória nisso. 1865 01:57:15,250 --> 01:57:17,083 O meu irmão voltou para casa. 1866 01:57:18,875 --> 01:57:20,208 Vamos enterrá-lo amanhã. 1867 01:57:23,750 --> 01:57:26,000 Foi o acordo que fiz com Godfrey 1868 01:57:27,458 --> 01:57:29,041 em troca de espionar você. 1869 01:57:33,375 --> 01:57:34,958 Eu gostaria de estar lá. 1870 01:57:44,000 --> 01:57:46,666 Vou pra casa terminar uma carta para minha esposa. 1871 01:57:53,458 --> 01:57:55,083 Mas, primeiro, uma bebida. 1872 01:57:56,708 --> 01:57:57,916 Eu te pago uma bebida. 1873 01:58:00,458 --> 01:58:01,875 Às oito da manhã. 1874 01:58:02,625 --> 01:58:04,375 Com certeza alguém nos receberá. 1875 01:58:15,250 --> 01:58:19,208 A OPERAÇÃO MINCEMEAT SALVOU DEZENAS DE MILHARES DE VIDAS. 1876 01:58:19,291 --> 01:58:26,083 HOJE, É CELEBRADA COMO O EPISÓDIO MAIS ESPETACULAR NA HISTÓRIA DOS ENGANOS. 1877 01:58:28,875 --> 01:58:32,375 A INVASÃO DA SICÍLIA FOI UM SUCESSO. 1878 01:58:32,458 --> 01:58:35,083 FOI UM MOMENTO DECISIVO NA LUTA CONTRA HITLER 1879 01:58:35,166 --> 01:58:39,041 E UM PASSO CRUCIAL EM DIREÇÃO À VITÓRIA DOS ALIADOS NA EUROPA. 1880 01:58:42,666 --> 01:58:47,625 EWEN E IRIS MONTAGU SE REENCONTRARAM NO FIM DA GUERRA 1881 01:58:47,708 --> 01:58:52,041 E CONTINUARAM CASADOS E FELIZES ATÉ A MORTE DE EWEN, EM 1985. 1882 01:58:54,916 --> 01:58:57,916 JEAN LESLIE SE CASOU UM ANO APÓS A GUERRA, COM UM SOLDADO 1883 01:58:58,000 --> 01:59:00,625 QUE SERVIU NA PRIMEIRA ONDA DA INVASÃO SICILIANA. 1884 01:59:01,500 --> 01:59:05,333 HESTER CONTINUOU COMO DIRETORA DA UNIDADE DE SECRETARIADO DO ALMIRANTADO 1885 01:59:05,416 --> 01:59:08,416 ONDE LIDERAVA DE FORMA RIGOROSA… 1886 01:59:08,500 --> 01:59:11,291 CHARLES CHOLMONDELEY FICOU NO MI5 ATÉ 1952. 1887 01:59:11,375 --> 01:59:15,375 DEPOIS, ELE SE CASOU, VIAJANDO MUITO E DESENVOLVENDO MUITOS HOBBIES. 1888 01:59:15,458 --> 01:59:17,916 ELE MANTEVE A MISSÃO EM SEGREDO 1889 01:59:18,000 --> 01:59:19,416 PELO RESTO DE SUA VIDA. 1890 01:59:22,000 --> 01:59:28,083 A VERDADEIRA IDENTIDADE DO MAJOR MARTIN FOI UM MISTÉRIO POR 44 ANOS. 1891 01:59:28,166 --> 01:59:33,125 EM 1997, O GOVERNO BRITÂNICO ADICIONOU UM EPITÁFIO AO SEU TÚMULO 1892 01:59:33,208 --> 01:59:36,875 EM HUELVA, NA ESPANHA… 1893 01:59:52,958 --> 01:59:58,416 DESCANSE EM PAZ 1894 01:59:58,500 --> 02:00:05,500 SERVIU COMO MAJOR WILLIAM MARTIN, RM 144480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.